1 00:00:04,520 --> 00:00:07,230 -¿Quieres matar a Stu Redman, verdad? -Sí. 2 00:00:07,320 --> 00:00:08,730 ¿Qué hay de los otros? 3 00:00:08,820 --> 00:00:12,450 -¿Los otros? -La vieja bruja y sus cinco elegidos. 4 00:00:13,030 --> 00:00:15,450 ANTERIORMENTE EN THE STAND 5 00:00:15,530 --> 00:00:17,280 -Somos el futuro. -Sí, 6 00:00:17,910 --> 00:00:18,950 nosotros. 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,370 -¿Quieres que entre en la casa de Harold? -Sí. 8 00:00:22,370 --> 00:00:23,290 Y que la registres. 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,080 Creo que podría estar planeando algo malo. 10 00:00:27,130 --> 00:00:31,090 Me parece que habrá que enviar a uno o a varios a Las Vegas. 11 00:00:31,170 --> 00:00:33,050 -¿Espías? -Acepto. 12 00:00:33,130 --> 00:00:34,470 Nomino a la jueza Farris. 13 00:00:34,550 --> 00:00:36,260 Claro que entiendo los riesgos 14 00:00:36,340 --> 00:00:38,140 y, por supuesto, acepto. 15 00:00:38,220 --> 00:00:40,970 Creo que deberíamos considerar a Tom Cullen. 16 00:00:41,060 --> 00:00:42,850 -Tom. Hola. -¿Sí? 17 00:00:42,930 --> 00:00:44,600 Tom, ¿cómo sabrás cuándo es hora de volver? 18 00:00:44,690 --> 00:00:46,520 Cuando vea la luna llena. 19 00:00:46,610 --> 00:00:48,520 L-U-N. 20 00:00:48,610 --> 00:00:49,440 ESCAPA 21 00:00:50,980 --> 00:00:55,240 Ya os dije que no hicierais nada que tuviera que ver con el Hombre Oscuro 22 00:00:55,320 --> 00:00:58,070 hasta que nos dieran permiso de arriba. 23 00:00:58,160 --> 00:00:59,200 Ya casi estamos. 24 00:01:01,160 --> 00:01:02,290 Y entonces iremos con él. 25 00:01:03,160 --> 00:01:05,000 Siempre tenemos otra opción, 26 00:01:05,080 --> 00:01:06,580 hasta que todo acaba. 27 00:01:06,670 --> 00:01:08,040 Se ha ido. 28 00:01:08,130 --> 00:01:09,210 Nos ha dejado. 29 00:01:09,290 --> 00:01:11,090 ¡Madre A! 30 00:01:55,670 --> 00:01:58,300 ¡Gracias! ¡Gracias! 31 00:01:59,390 --> 00:02:01,970 Vuestra solicitud, así es como se llama, 32 00:02:02,060 --> 00:02:05,890 es superior en ciertos aspectos, pero inferior en muchos otros. 33 00:02:45,020 --> 00:02:46,890 Tú eres el hombre que quiero. 34 00:02:50,730 --> 00:02:53,610 El que me traerá el gran incendio. 35 00:03:15,750 --> 00:03:19,050 Mira lo que te voy a dar. 36 00:03:20,590 --> 00:03:22,140 Donald Merwin Elbert, 37 00:03:22,220 --> 00:03:25,810 ¿qué es eso de que has quemado en cheque de la pensión de la señora Semple? 38 00:03:27,020 --> 00:03:28,850 Eh, Basurita, ¿ya te has quemado la polla? 39 00:03:30,690 --> 00:03:33,400 ¿No sabes que jugar con fuego hace que te mees en la cama? 40 00:03:45,950 --> 00:03:47,700 ¿Cómo te encuentro? 41 00:03:47,790 --> 00:03:48,620 Al oeste. 42 00:03:49,910 --> 00:03:51,710 Más allá de las montañas. 43 00:03:52,540 --> 00:03:54,290 Mi vida por ti. 44 00:04:29,290 --> 00:04:31,410 -¡Madre A! -¡Madre Abagail! 45 00:04:31,500 --> 00:04:32,410 -¿Dónde está? -¡Madre A! 46 00:04:32,500 --> 00:04:33,960 Madre A. ¿Puede oírme? 47 00:04:34,040 --> 00:04:35,630 Madre A, ¿dónde está? 48 00:04:35,710 --> 00:04:36,540 Madre Abagail. 49 00:04:36,630 --> 00:04:39,880 -¡Madre Abagail! -¡Madre Abagail! ¿Puede oírme? 50 00:04:55,730 --> 00:04:56,860 Madre Abagail se ha ido. 51 00:04:58,230 --> 00:04:59,070 ¿Qué? 52 00:05:00,230 --> 00:05:01,400 ¿Ha muerto? 53 00:05:01,480 --> 00:05:03,150 Se ha ido, se ha marchado. 54 00:05:04,320 --> 00:05:05,160 Desaparecida. 55 00:05:05,950 --> 00:05:07,070 ¿Crees que ha sido él? 56 00:05:07,160 --> 00:05:09,830 En realidad, eso venía a preguntártelo a ti. 57 00:05:11,620 --> 00:05:12,830 ¿Cómo lo voy a saber? 58 00:05:12,910 --> 00:05:16,370 Es que parece que tienes un modo de comunicarte con nuestro amigo 59 00:05:16,460 --> 00:05:18,710 del que no estoy al tanto, así que... 60 00:05:20,250 --> 00:05:21,340 ¿Qué te ha estado diciendo 61 00:05:21,420 --> 00:05:23,260 -que no me hayas dicho a mí? -Harold... 62 00:05:23,340 --> 00:05:25,550 -¿Tiene a otras personas en Boulder? -No. 63 00:05:30,100 --> 00:05:30,930 ¿Sabes? 64 00:05:32,810 --> 00:05:38,270 Es posible que haya cosas que tampoco te haya dicho a ti. 65 00:05:39,150 --> 00:05:41,190 No. Él me lo dice todo. 66 00:05:42,150 --> 00:05:42,980 Me necesita. 67 00:05:46,110 --> 00:05:47,700 Nos necesita. 68 00:05:47,780 --> 00:05:48,910 ¿No me digas? 69 00:05:48,990 --> 00:05:51,990 Pues dime, ¿nos ha fastidiado mucho esto? 70 00:05:52,080 --> 00:05:53,290 Del todo. 71 00:05:55,250 --> 00:05:56,870 En realidad, de refilón. 72 00:05:58,790 --> 00:06:02,250 ¿Sabías que el símbolo chino de "crisis"... 73 00:06:03,300 --> 00:06:06,340 incluye el símbolo chino de "oportunidad"? 74 00:06:08,640 --> 00:06:11,890 Esta noche habrá una vigilia en la casa de Madre Abagail. 75 00:06:12,850 --> 00:06:16,310 Y seguro que todas las personas de Boulder van a estar allí, 76 00:06:16,390 --> 00:06:17,850 todas reunidas. 77 00:06:23,780 --> 00:06:28,280 -¿Por qué matar solo al comité...? -Cuando podemos matar a todos. 78 00:06:31,990 --> 00:06:33,450 Eres una chica muy lista, Nadine. 79 00:06:46,510 --> 00:06:47,800 ¿Qué te parece? 80 00:06:48,800 --> 00:06:49,630 No está mal. 81 00:06:51,090 --> 00:06:54,560 Hazlo más pequeño. Puede que tenga el lugar perfecto para colocarlo. 82 00:06:55,810 --> 00:06:58,730 HOTEL AMARGOSA 83 00:07:07,240 --> 00:07:10,240 NOVIEMBRE 84 00:08:16,300 --> 00:08:17,350 ¿Te gusta esto? 85 00:08:17,430 --> 00:08:18,720 ¿Te gusta esto? 86 00:08:20,140 --> 00:08:21,100 Me encanta. 87 00:08:24,440 --> 00:08:25,400 ¿Te gustan las chicas? 88 00:08:32,200 --> 00:08:33,150 Gracias. 89 00:08:35,570 --> 00:08:38,030 Trata de no asustar a los huéspedes. 90 00:08:38,620 --> 00:08:41,120 Hueles a gasolina y a mierda de pájaro. 91 00:08:42,830 --> 00:08:44,120 Vas a morir. 92 00:08:45,420 --> 00:08:46,500 Lo siento. 93 00:08:50,050 --> 00:08:53,050 No soy exactamente como otras personas. 94 00:09:02,100 --> 00:09:04,310 Llevo trasteando con esto una eternidad. 95 00:09:07,110 --> 00:09:10,150 Tú no sabrás nada sobre el fuego, ¿verdad? 96 00:09:13,820 --> 00:09:14,700 Vale. 97 00:09:27,670 --> 00:09:29,090 Deja entrar aire. 98 00:09:31,000 --> 00:09:32,010 Aire. 99 00:09:33,970 --> 00:09:35,800 ¿Has pensado lo extraño que es? 100 00:09:35,880 --> 00:09:37,840 Que el fuego necesite oxígeno para sobrevivir. 101 00:09:37,930 --> 00:09:40,140 Arde, siempre arde. 102 00:09:40,220 --> 00:09:42,810 Y ellos no lo saben, pero yo sí. 103 00:09:42,890 --> 00:09:44,770 El legendario Hombre Basura. 104 00:09:47,400 --> 00:09:49,560 Lloyd, hemos encontrado a nuestro hombre. 105 00:09:49,650 --> 00:09:50,860 No estoy muy seguro. 106 00:09:51,770 --> 00:09:54,440 Mi vida por ti, mi vida por ti. 107 00:09:55,650 --> 00:09:58,070 -¿Cuál fue el mayor incendio? -Siberia. 108 00:09:59,030 --> 00:10:00,700 Perdón, seré más específico. 109 00:10:01,530 --> 00:10:03,200 ¿El mayor incendio provocado por el hombre? 110 00:10:03,290 --> 00:10:07,000 Y no hablo de un grupo de montañeros descuidados con una lata de combustible. 111 00:10:07,080 --> 00:10:10,670 Estoy hablando de alguien cabalgando a la bestia, 112 00:10:11,460 --> 00:10:13,050 dominándola a su voluntad. 113 00:10:16,920 --> 00:10:18,800 La Bomba del Zar, 1961. 114 00:10:19,800 --> 00:10:21,720 La Bomba del Zar. 115 00:10:23,010 --> 00:10:26,180 1961, la prueba nuclear soviética. 116 00:10:26,270 --> 00:10:28,940 La oportunidad de escupir fuego al rostro de Dios. 117 00:10:29,020 --> 00:10:32,570 Consiguieron producir el incendio más potente que la humanidad había provocado 118 00:10:32,650 --> 00:10:35,150 desde que frotaba palos en el desierto. 119 00:10:36,820 --> 00:10:40,820 Hablando de desiertos, hay una instalación militar ahí fuera. 120 00:10:43,120 --> 00:10:46,410 Varias en realidad. Pero estoy pensando en una en particular. 121 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Quiero que tú vayas allí... 122 00:10:50,580 --> 00:10:55,050 y me traigas el fuego. 123 00:11:02,140 --> 00:11:04,890 Mi vida por ti. 124 00:11:04,970 --> 00:11:06,850 -Mi vida por ti. -Cógelo. No quiero tocarlo. 125 00:11:06,930 --> 00:11:09,100 Mi vida por ti. 126 00:11:09,190 --> 00:11:11,350 Mi vida... Mi vida por ti. 127 00:11:12,110 --> 00:11:14,320 Mi vida por ti. 128 00:11:14,400 --> 00:11:16,610 Has creado un fuego formidable, Basurita. 129 00:11:18,190 --> 00:11:20,150 Vas a ser muy especial para mí. 130 00:11:24,950 --> 00:11:26,370 Lloyd, no te vayas. 131 00:11:29,210 --> 00:11:32,380 ¿Me aseguras que el aeródromo estará listo cuando él vuelva? 132 00:11:33,330 --> 00:11:34,170 Sí. 133 00:11:35,420 --> 00:11:37,960 Sí, sí, lo estará. 134 00:11:38,050 --> 00:11:39,380 ¿Puedo hacerle una pregunta? 135 00:11:40,130 --> 00:11:42,050 ¿De verdad necesitamos a ese maldito payaso? 136 00:11:42,680 --> 00:11:47,220 Porque cualquier cosa que él pueda hacer, yo la mejoraré, 137 00:11:47,310 --> 00:11:48,270 se lo aseguro. 138 00:11:48,350 --> 00:11:50,100 Y no hará falta provocar un incendio. 139 00:11:50,180 --> 00:11:51,140 Lloyd. 140 00:11:52,480 --> 00:11:53,980 Mi hermosa flor. 141 00:11:55,190 --> 00:11:56,650 Los celos no te favorecen. 142 00:11:56,730 --> 00:11:57,820 No estoy celoso. 143 00:11:58,860 --> 00:12:01,240 El fuego es para la resistencia. 144 00:12:03,870 --> 00:12:05,990 Otra espía de la bruja viene hacia aquí 145 00:12:07,790 --> 00:12:11,620 Se ha ocultado en el desierto, esperando su momento. 146 00:12:13,000 --> 00:12:15,840 Ah, eso puede ser porque quieren espaciar su llegada 147 00:12:15,920 --> 00:12:18,250 para que no los relacionemos entre ellos. 148 00:12:18,340 --> 00:12:20,010 He llegado a esa conclusión yo solo. 149 00:12:20,090 --> 00:12:21,720 La necesito viva. 150 00:12:21,800 --> 00:12:24,390 Sí, pero hay un problema. Mis guardias 151 00:12:24,470 --> 00:12:27,970 no son exactamente "precisos". 152 00:12:28,060 --> 00:12:31,180 Son más bien como grandes palurdos mezquinos. 153 00:12:31,270 --> 00:12:33,350 -Les gusta disparar... -¡Viva! 154 00:12:36,770 --> 00:12:38,940 Me dirá quién es el tercer espía. 155 00:12:40,900 --> 00:12:42,320 ¿Aún no puede verlo? 156 00:12:45,740 --> 00:12:49,580 Yo no me preocuparía. Seguro que también escalonan su llegada. 157 00:12:50,620 --> 00:12:53,330 Y por eso no puede verlo, porque todavía no ha llegado. 158 00:12:53,410 --> 00:12:58,670 No. Antes podía ver a la vieja harpía en el motel, podía sentirla. 159 00:12:59,300 --> 00:13:02,800 Pero este último, cada vez que lo intento, no lo consigo. 160 00:13:02,880 --> 00:13:04,180 Lo único que veo es... 161 00:13:07,180 --> 00:13:08,010 la luna. 162 00:13:09,010 --> 00:13:12,680 ESCAPA 163 00:13:12,770 --> 00:13:15,810 L-U-N... 164 00:13:24,820 --> 00:13:25,660 ¡Eh! 165 00:13:26,490 --> 00:13:28,820 Eh, hombretón. ¿Tienes tu walkie? 166 00:13:30,240 --> 00:13:32,910 Te necesitan arriba. Han vuelto a vomitar en la fuente. 167 00:13:35,250 --> 00:13:36,870 Perdone, señorita. 168 00:13:36,960 --> 00:13:41,300 ¿Puede decirme cuál es esta palabra? 169 00:13:49,890 --> 00:13:51,060 ¿Qué necesitas, chico? 170 00:13:51,140 --> 00:13:53,850 ¿Puede decirme cuál es esta palabra? 171 00:13:55,060 --> 00:13:55,890 "Correr". 172 00:13:57,770 --> 00:13:59,150 ¿No sabes leer "correr"? 173 00:13:59,230 --> 00:14:00,610 ¿"Correr"? ¿Como en...? 174 00:14:00,690 --> 00:14:02,610 Como correr. Sí, correr. 175 00:14:02,690 --> 00:14:06,070 Corre arriba, culo gordo, y limpia el vómito de la fuente, ¿vale? 176 00:14:06,570 --> 00:14:08,280 ¡Corre! ¡Corre! 177 00:14:08,360 --> 00:14:10,120 ¡Corre ahora! ¡Corre! 178 00:14:10,200 --> 00:14:11,830 ¡Corre, Forrest, corre! 179 00:14:47,450 --> 00:14:48,360 Lo siento. 180 00:14:48,450 --> 00:14:50,700 No lo sientas. Era bonito. 181 00:14:50,780 --> 00:14:53,370 -¿Crees que es más listo que nosotros? -Te afecta más que a otros. 182 00:14:53,450 --> 00:14:56,250 Nick y tú estabais muy cerca de Madre Abagail. 183 00:14:56,330 --> 00:14:57,200 Ya lo sé. 184 00:14:57,290 --> 00:15:00,120 Yo no dejo de buscarla y el otro ni siquiera ha empezado. 185 00:15:00,210 --> 00:15:01,630 La única vez que ha salido 186 00:15:01,710 --> 00:15:04,000 no ha sido para unirse a la búsqueda, sino para hacerme entrar. 187 00:15:05,460 --> 00:15:08,380 Sí, he leído la nota. La encontré yo. 188 00:15:08,470 --> 00:15:09,510 Estoy descansada, 189 00:15:10,130 --> 00:15:13,430 con mis facultades intactas, y mis poderes de observación también. 190 00:15:15,220 --> 00:15:17,600 Habría sido más apropiado 191 00:15:17,680 --> 00:15:20,940 que Madre Abagail hubiera elegido a sus representantes, 192 00:15:21,020 --> 00:15:23,560 así estaríais más preocupados por su ausencia. 193 00:15:23,650 --> 00:15:26,110 Eso no es justo. Sabes que llevamos aquí toda la noche. 194 00:15:26,190 --> 00:15:30,070 Sí, habéis trabajado tanto que estáis casi fatigados. 195 00:15:30,150 --> 00:15:32,370 Gracias a Dios que habéis podido recargar las pilas 196 00:15:32,450 --> 00:15:36,290 con los periodos de descanso establecidos por el profesor Bateman. 197 00:15:36,370 --> 00:15:38,950 Ray, escúchame. La estamos buscando, ¿vale? 198 00:15:39,040 --> 00:15:40,920 Ella no quiere que la busquemos. 199 00:15:41,000 --> 00:15:42,330 La buscamos de forma inteligente. 200 00:15:42,420 --> 00:15:44,250 Tiene 108 años. 201 00:15:44,340 --> 00:15:47,670 Ella sería la primera en decirte que esto debería funcionar sin ella. 202 00:15:47,760 --> 00:15:49,010 Que te jodan, Glen. 203 00:15:49,090 --> 00:15:52,760 Tan condescendiente en tu torre de marfil, hijo de puta. 204 00:15:55,010 --> 00:15:55,850 Lo siento. 205 00:15:56,890 --> 00:15:59,100 Hola, grandullón. 206 00:15:59,180 --> 00:16:01,060 -¿Interrumpo? -No, no, no. 207 00:16:01,140 --> 00:16:04,440 Es que estamos todos un poco crispados. 208 00:16:04,520 --> 00:16:05,690 Venga, pasa. 209 00:16:05,770 --> 00:16:10,070 Los niños hicieron dibujos para Madre Abagail deseando que vuelva. 210 00:16:10,150 --> 00:16:11,150 Dije que los traería. 211 00:16:11,240 --> 00:16:13,450 Eres muy amable, Nadine. Gracias. 212 00:16:13,530 --> 00:16:14,950 Bueno, la idea ha sido de los niños. 213 00:16:17,950 --> 00:16:18,790 Sí, gracias. 214 00:16:19,370 --> 00:16:22,040 Me han hecho prometer que los pondría 215 00:16:22,120 --> 00:16:23,420 en cada habitación, los dibujos. 216 00:16:23,500 --> 00:16:25,040 Para que todos pudieran verlos esta noche 217 00:16:25,130 --> 00:16:27,710 cuando estemos todos reunidos. 218 00:16:30,590 --> 00:16:32,380 Oye, ¿quieres que te ayude? 219 00:16:33,970 --> 00:16:35,680 No, es igual, pero gracias. 220 00:16:38,810 --> 00:16:40,680 Entonces, ¿qué te parece 221 00:16:40,770 --> 00:16:42,770 si me ocupo del chaval un rato esta tarde? 222 00:16:42,850 --> 00:16:45,270 Sé que para ti también será un día largo. 223 00:16:45,350 --> 00:16:49,020 Tienes un papel importante esta noche, será mejor que ahorres energía. 224 00:16:49,110 --> 00:16:51,150 Vamos haremos una improvisación 225 00:16:51,240 --> 00:16:54,030 para calmar los nervios antes de mi actuación. 226 00:16:54,110 --> 00:16:56,530 Podrías recogerlo cuando vuelvas para la vigilia. 227 00:17:04,870 --> 00:17:09,300 No estás diciendo que Joe se quede esta noche, ¿verdad? 228 00:17:09,380 --> 00:17:11,960 Dime que lo has pensado. 229 00:17:12,050 --> 00:17:14,340 Las vigilias, ¿recuerdas las vigilias al principio, 230 00:17:14,430 --> 00:17:15,890 cuando todo el mundo empezó a enfermar? 231 00:17:15,970 --> 00:17:17,640 Pues los niños las recuerdan. 232 00:17:17,720 --> 00:17:19,560 Sobre todo recuerdan bien, 233 00:17:19,640 --> 00:17:20,890 que cuando volvían a casa, 234 00:17:20,970 --> 00:17:24,310 todos los que conocían y amaban enfermaban y morían. 235 00:17:24,980 --> 00:17:28,190 ¿Cómo crees que ven ahora las vigilias en general? 236 00:17:30,400 --> 00:17:31,230 No... 237 00:17:33,240 --> 00:17:34,990 Vaya, eso no se me había ocurrido. 238 00:17:38,870 --> 00:17:40,530 La empatía no es tu mayor virtud. 239 00:17:43,790 --> 00:17:47,670 Me parece que no se nos había ocurrido a nadie, 240 00:17:47,750 --> 00:17:50,920 quizá sea porque no somos padres. 241 00:17:52,130 --> 00:17:56,430 Quizá ya te lo he dicho antes, pero los niños tienen suerte de tenerte. 242 00:18:01,220 --> 00:18:03,430 ¿Qué me dices? ¿Quieres venir? 243 00:18:03,520 --> 00:18:05,430 Te enseñaré el amplificador. Vamos. 244 00:18:06,390 --> 00:18:07,230 Divertíos. 245 00:18:14,070 --> 00:18:15,780 -¿Stu? -¿Sí? 246 00:18:15,860 --> 00:18:18,740 ¿Has dicho que el siguiente turno empieza a las tres y media? 247 00:18:18,820 --> 00:18:23,950 Sí. De hecho, Harold, voy ahora de camino hacia allí. 248 00:18:24,620 --> 00:18:25,500 ¿Vienes? 249 00:18:26,460 --> 00:18:29,580 Ah, no. Me ocuparé del crío para darle a Nadine un descanso. 250 00:18:34,300 --> 00:18:36,720 Lamento oír que está agotada, señorita Cross. 251 00:18:39,300 --> 00:18:40,640 Gracias, Harold. 252 00:18:40,720 --> 00:18:44,810 ¿Sabe? El sueño es más importante para la salud que la comida. 253 00:18:46,140 --> 00:18:50,270 Y, sin embargo, a veces merece la pena perderlo. 254 00:18:57,650 --> 00:19:00,070 -¿Cuándo fue la última vez que dormiste? -No lo sé. 255 00:19:01,280 --> 00:19:04,410 -Tú eres la que duerme por dos. -Eso no tiene sentido. 256 00:19:04,490 --> 00:19:06,290 Tú mismo se lo dijiste a Ray, no puedes mantener... 257 00:19:06,370 --> 00:19:08,620 Estaré bien. Deberías dejarlo. 258 00:19:18,970 --> 00:19:21,390 -Por favor, ten cuidado. -Siempre. 259 00:19:21,470 --> 00:19:22,550 No te preocupes por mí. 260 00:19:22,640 --> 00:19:25,140 Yo estaré trabajando en tu discurso de esta noche. 261 00:19:25,220 --> 00:19:27,100 Se lo agradezco mucho, profesor Bateman. 262 00:19:28,180 --> 00:19:29,480 Hasta luego. 263 00:19:42,320 --> 00:19:45,620 Bueno, nadie me dijo que iba a estar aquí toda la noche, 264 00:19:45,700 --> 00:19:49,080 así que será mejor que vaya a por vitaminas. 265 00:19:49,160 --> 00:19:52,790 Lo último que este niño necesita es falta de ácido fólico. 266 00:20:20,360 --> 00:20:23,070 Supongo que hay algo que quieres que vea, Señor, 267 00:20:23,160 --> 00:20:24,660 y no lo estoy viendo. 268 00:20:25,700 --> 00:20:28,200 Y por eso crees que no puedo dirigir a estas personas. 269 00:20:29,240 --> 00:20:30,700 Pero quiero decirte... 270 00:20:31,960 --> 00:20:36,380 que tú no puedes desquitarte con ellos. 271 00:20:37,380 --> 00:20:40,420 Porque ellos necesitan... 272 00:20:53,270 --> 00:20:54,980 Sé lo que temes vieja madre. 273 00:20:56,110 --> 00:20:57,060 No es a ti. 274 00:20:58,270 --> 00:20:59,400 Oh, sí, lo soy. 275 00:21:00,440 --> 00:21:02,950 Dios mandó a Moisés escalar una montaña. 276 00:21:03,990 --> 00:21:05,530 A Noé construir un arca, 277 00:21:05,610 --> 00:21:10,700 y dejó que a su hijo lo clavaran en una cruz y no dijo una palabra. 278 00:21:10,790 --> 00:21:15,040 Ni siquiera cuando pidió que apartara de él ese cáliz. 279 00:21:15,120 --> 00:21:16,250 No dijo nada. 280 00:21:16,330 --> 00:21:19,500 ¿Crees que mi miedo es mayor que el suyo? 281 00:21:19,590 --> 00:21:22,130 Pues después de observar cierto número de crucifixiones, 282 00:21:22,210 --> 00:21:23,220 tendría que decir que no. 283 00:21:24,260 --> 00:21:26,260 ¡Apártate de mí, Satanás! 284 00:21:28,680 --> 00:21:30,220 Ese no es mi nombre y lo sabes. 285 00:21:30,720 --> 00:21:31,600 Lo sé. 286 00:21:32,470 --> 00:21:34,180 Tienes muchos nombres. 287 00:21:34,270 --> 00:21:35,770 Sí que los tengo. 288 00:21:35,850 --> 00:21:39,020 Mi nombre es Legión, porque somos muchos. 289 00:21:40,940 --> 00:21:43,240 Sé bien a lo que le temes tú. 290 00:21:43,320 --> 00:21:44,400 ¿Dices que lo sabes? 291 00:21:44,490 --> 00:21:47,200 Te asusta que cuando la gente te vea 292 00:21:47,280 --> 00:21:51,410 y vea tu interior, comprenda que no tienes nada ahí dentro. 293 00:21:53,660 --> 00:21:55,870 Te van a ver como lo que eres... 294 00:21:57,250 --> 00:21:58,250 nada. 295 00:22:01,250 --> 00:22:03,800 Ya no puedes oírlo, ¿verdad? 296 00:22:05,590 --> 00:22:07,630 ¿Por eso estás aquí en medio de ninguna parte? 297 00:22:07,720 --> 00:22:11,640 -¿Cuarenta días y 40 noches? -Sí, si es lo que hace falta. 298 00:22:14,980 --> 00:22:17,850 No estás buscando a Dios, Abagail Freemantle. 299 00:22:18,650 --> 00:22:22,110 Sabes tan bien como yo que se fue de este mundo hace mucho tiempo. 300 00:22:22,190 --> 00:22:23,980 Estás buscando a la Muerte. 301 00:22:24,070 --> 00:22:27,400 No quiero oír nada más de lo que tengas que decir. 302 00:22:27,490 --> 00:22:32,530 Cada noche cierras los ojos esperando que sea la última vez. 303 00:22:35,080 --> 00:22:37,330 Te despiertas deseando no haberlo hecho. 304 00:22:37,410 --> 00:22:42,710 Cada anciana fibra de tu cuerpo grita por ello, suplica por ello. 305 00:22:42,800 --> 00:22:44,380 Oh, sé que le temes. 306 00:22:44,920 --> 00:22:47,760 Puedo enviarte a un lugar en el que nunca te encontrará. 307 00:22:49,430 --> 00:22:52,300 Tendrás un océano de paz infinita. 308 00:22:52,390 --> 00:22:54,680 Ahí es donde te equivocas. 309 00:22:56,600 --> 00:23:02,150 No puedes enviarme a ningún lugar donde Dios no pueda encontrarme. 310 00:23:02,230 --> 00:23:05,980 Y cuando sea la hora de irme, me iré. 311 00:23:12,120 --> 00:23:14,280 Quizá podamos adelantarlo un poco. 312 00:24:12,130 --> 00:24:14,430 Este tipo peleó como un cabrón, ¿eh? 313 00:24:15,390 --> 00:24:19,140 Ayer era el entretenimiento, hoy es una paleta de carne. 314 00:24:19,220 --> 00:24:22,060 Parece que puedes manejar la descarga de todo el resto tú solo. 315 00:24:22,770 --> 00:24:26,440 Deja las llaves en el asiento del conductor cuando hayas terminado. 316 00:24:27,360 --> 00:24:28,230 ¿Me has entendido? 317 00:24:36,330 --> 00:24:38,290 Aquí abajo huele a mierda. 318 00:24:43,750 --> 00:24:46,040 ¿De verdad eliges a un retrasado en lugar de a mí? 319 00:24:46,630 --> 00:24:47,460 Discapacitado. 320 00:24:47,540 --> 00:24:49,670 ¿Qué tal si pruebo algo un poco más ruidoso? 321 00:24:55,760 --> 00:24:57,800 Los cadáveres siempre huelen a cadáveres. 322 00:25:46,560 --> 00:25:48,060 Esa puta me sacó un arma. 323 00:25:49,110 --> 00:25:50,440 ¿Qué esperabas, que me quedara quieto 324 00:25:50,520 --> 00:25:52,570 y dejara que me disparara en la polla? 325 00:25:52,650 --> 00:25:54,150 Vale, ¿esperas que crea 326 00:25:54,240 --> 00:25:56,700 que bajó la puta ventanilla 327 00:25:56,780 --> 00:25:59,120 y te lanzó una ráfaga como si te disparara desde un coche? 328 00:25:59,950 --> 00:26:01,370 Habló durante un rato. 329 00:26:01,450 --> 00:26:04,000 Y dijo que era una jueza federal o algo parecido, 330 00:26:04,080 --> 00:26:07,370 como si me tuviera que inclinar y besarle ese viejo culo arrugado. 331 00:26:08,170 --> 00:26:09,130 Bobby Terry. 332 00:26:09,210 --> 00:26:11,340 Bobby, Bobby, Bobby, Bobby Terry. 333 00:26:11,960 --> 00:26:12,920 Joder, tío. 334 00:26:13,010 --> 00:26:14,090 Igual no era ella. 335 00:26:15,920 --> 00:26:17,010 A ver, si es de Boulder, 336 00:26:17,090 --> 00:26:18,930 tendría que venir del este, ¿verdad? 337 00:26:19,970 --> 00:26:24,100 ¿No crees que una espía tomaría alguna precaución como ocultar de dónde viene? 338 00:26:24,180 --> 00:26:26,440 Desde luego parecía una de esas viejas 339 00:26:26,520 --> 00:26:28,190 hippies de Portland que salían en los libros. 340 00:26:30,150 --> 00:26:31,940 -Antes. -Increíble. 341 00:26:35,190 --> 00:26:38,360 Bueno, pues espero que eso fuera lo que ella era. 342 00:26:38,450 --> 00:26:41,030 -Vale aquí no ha pasado nada. -Será divertido. 343 00:26:56,260 --> 00:26:57,130 ¿No es ella? 344 00:26:59,550 --> 00:27:00,800 Pues claro que es ella. 345 00:27:05,680 --> 00:27:08,560 ¿Lloyd te subrayó la importancia de atraparla viva? 346 00:27:08,640 --> 00:27:10,980 -Se lo dije en términos inequívocos... -Lloyd. 347 00:27:11,060 --> 00:27:12,520 -Les dije que todos debían... -¡No! 348 00:27:13,570 --> 00:27:14,650 Pero. 349 00:27:14,730 --> 00:27:17,990 Lamento haberte interrumpido, Flagg. 350 00:27:19,740 --> 00:27:21,030 Disculpa aceptada. 351 00:27:22,120 --> 00:27:23,490 ¿Has visto lo fácil que era? 352 00:27:24,530 --> 00:27:27,040 Lloyd aceptó la responsabilidad por su comportamiento, 353 00:27:27,950 --> 00:27:29,250 y le he perdonado. 354 00:27:33,590 --> 00:27:36,300 Lo siento, señor Flagg. 355 00:27:37,460 --> 00:27:38,470 ¿Por qué? 356 00:27:39,840 --> 00:27:40,930 Por... 357 00:27:42,010 --> 00:27:42,970 ya sabe. 358 00:27:44,350 --> 00:27:46,720 No, no lo sé. 359 00:27:48,560 --> 00:27:51,190 Le dijiste a Lloyd que fue en defensa propia. 360 00:27:51,940 --> 00:27:55,320 ¿Mis hombres deberían pedir disculpas por defenderse a sí mismos? 361 00:27:55,400 --> 00:27:56,360 No. 362 00:27:57,150 --> 00:27:59,860 -De ninguna manera. -De ninguna manera. 363 00:27:59,950 --> 00:28:05,780 Bobby Terry, un ataque contra uno de mis hombres, es un ataque contra mí 364 00:28:07,370 --> 00:28:09,910 Y si me atacan, contraataco más fuerte. 365 00:28:11,420 --> 00:28:13,330 Y espero que mis hombres hagan lo mismo. 366 00:28:14,130 --> 00:28:19,420 Así que, ¿qué es lo que sientes? 367 00:28:20,590 --> 00:28:22,760 No pudiste ser menos violento, ¿verdad? 368 00:28:22,840 --> 00:28:25,050 Esta mujercilla era demasiada amenaza. 369 00:28:25,140 --> 00:28:31,730 Un viejo saco de huesos, apenas pesaba 45 kilos mojada. 370 00:28:31,810 --> 00:28:33,520 No tuviste otra alternativa. 371 00:28:34,310 --> 00:28:36,610 Tú o ella. 372 00:28:50,450 --> 00:28:53,710 ¿Lo lamentas, Bobby Terry? 373 00:29:50,640 --> 00:29:53,560 ¡Bobby Terry! 374 00:29:54,390 --> 00:29:57,770 ¡La has cagado! 375 00:30:50,160 --> 00:30:51,530 ¡Bu! 376 00:31:09,300 --> 00:31:10,680 ¡Fuera de mi camino! 377 00:31:10,760 --> 00:31:12,510 Joder, mierda. 378 00:31:33,410 --> 00:31:36,040 Mis más sinceras disculpas para el de la limpieza. 379 00:31:42,830 --> 00:31:44,670 Ningún problema, señor Flagg. 380 00:31:44,750 --> 00:31:47,340 Me ocuparé de esto inmediatamente, señor. 381 00:31:48,380 --> 00:31:50,470 Yo no sabía que iba a hacer eso. 382 00:31:50,550 --> 00:31:53,050 Traedme a seis de vuestros mejores hombres. 383 00:31:53,140 --> 00:31:56,430 Aseguraos de que uno sea el grandullón. El señor L-U-N-A. 384 00:31:56,510 --> 00:31:58,480 Ese tío, el grandote. 385 00:31:59,770 --> 00:32:00,640 Sí. 386 00:32:00,730 --> 00:32:03,100 ¿Luna? Eso de "luna" me suena... 387 00:32:03,190 --> 00:32:04,770 -Debo... -¿Qué, Lloyd? 388 00:32:04,860 --> 00:32:06,270 L-U-U-N-A. 389 00:32:07,030 --> 00:32:07,860 Un momento. 390 00:32:07,940 --> 00:32:09,820 ¿Luna? Sí. 391 00:32:09,900 --> 00:32:10,740 ¿Qué? 392 00:32:10,820 --> 00:32:13,320 Es el mejor limpiador que he visto en mi vida. 393 00:32:14,450 --> 00:32:17,040 ¿Dónde puedo encontrar al señor Luna? 394 00:33:13,260 --> 00:33:17,760 Señor Luna, sal, sal, señor Luna. 395 00:33:18,560 --> 00:33:19,930 ¿Dónde cojones estás? 396 00:33:20,010 --> 00:33:21,770 Eh, ¿alguien ha visto al señor Luna? 397 00:33:28,310 --> 00:33:30,230 Norris, ¿me recibes? 398 00:33:30,320 --> 00:33:31,280 ¿Frannie? 399 00:33:32,400 --> 00:33:33,320 ¿Alguien? 400 00:33:34,030 --> 00:33:35,410 De acuerdo, si alguien me escucha, 401 00:33:35,490 --> 00:33:37,370 estamos en un punto sin cobertura. 402 00:33:37,450 --> 00:33:40,120 Tendremos que volver a contactar cuando estemos a una mayor altitud. 403 00:33:40,200 --> 00:33:43,790 El cuadrante 26 está completo, pasamos al 27. 404 00:33:43,870 --> 00:33:46,290 -Corto. -¡Madre A! 405 00:33:46,370 --> 00:33:48,170 Tengo una idea. ¿Por qué no paramos, 406 00:33:48,250 --> 00:33:52,050 y echamos una siesta a ver si Madre Abagail se nos aparece en sueños? 407 00:33:53,260 --> 00:33:54,970 Quizá nos diga dónde se encuentra. 408 00:33:55,720 --> 00:33:59,640 -Estás demasiado habituado a la suerte. -No lo sé. Puede que valga la pena. 409 00:33:59,720 --> 00:34:01,060 Al menos, podremos dormir un poco. 410 00:34:02,430 --> 00:34:04,890 ¿Sabes? si me hubieran dicho hace unos meses que iba a haber 411 00:34:05,690 --> 00:34:09,610 una anciana negra mágica que podía entrar en tus sueños, 412 00:34:09,690 --> 00:34:10,940 me habría reído en su cara. 413 00:34:11,020 --> 00:34:14,400 Y yo me habría reído contigo, amigo. 414 00:34:18,570 --> 00:34:23,500 ¿Alguna vez te has parado a pensar lo lejos que hemos llegado? 415 00:34:24,620 --> 00:34:25,910 Si te soy sincero, 416 00:34:26,000 --> 00:34:28,250 sobre todo pienso en lo lejos que tenemos que llegar. 417 00:34:32,800 --> 00:34:33,710 No. 418 00:34:34,670 --> 00:34:37,050 Esto es un paseo comparado con lo que ha pasado. 419 00:34:37,930 --> 00:34:39,220 Hace un año, 420 00:34:40,180 --> 00:34:42,220 nadie sabía nada del Capitán Trips. 421 00:34:42,810 --> 00:34:44,680 Tú no sabías nada de Frannie Goldsmith. 422 00:34:46,480 --> 00:34:47,890 Ni ella nada de ti. 423 00:34:55,110 --> 00:34:56,530 No sé qué decirte, Harold. 424 00:34:56,610 --> 00:34:59,990 Ojalá supiera por qué las cosas son así, pero no lo sé. 425 00:35:00,740 --> 00:35:03,830 Sé que te parece injusto, y lo siento. 426 00:35:05,750 --> 00:35:07,790 Empiezo a acostumbrarme a no saber. 427 00:35:09,000 --> 00:35:11,790 No saber los porqué ni los cómo. 428 00:35:11,880 --> 00:35:13,880 Por qué tuvieron que morir todos. 429 00:35:14,710 --> 00:35:15,760 Y nosotros no. 430 00:35:18,260 --> 00:35:19,430 Mierda, es muy injusto. 431 00:35:20,590 --> 00:35:21,430 Pero... 432 00:35:22,100 --> 00:35:23,220 así ha sido. 433 00:35:25,770 --> 00:35:27,770 Según tú, todo es aleatorio. 434 00:35:28,390 --> 00:35:29,850 ¿Crees que no lo es? 435 00:35:34,520 --> 00:35:35,570 Es el destino. 436 00:35:37,820 --> 00:35:38,650 ¿Stu? 437 00:35:39,360 --> 00:35:40,200 ¡Sí! 438 00:35:41,700 --> 00:35:42,530 ¿Norris? 439 00:35:42,620 --> 00:35:43,580 Sí. 440 00:35:43,660 --> 00:35:46,410 He intentado contactarte por el walkie, maldito trasto. 441 00:35:46,490 --> 00:35:48,830 -Glen quiere que vuelvas a la casa. -¿Qué? 442 00:35:48,910 --> 00:35:50,960 Para repasar lo que dirás en la vigilia. 443 00:35:51,040 --> 00:35:54,380 -Nos queda otra hora en este turno. -Sí. 444 00:35:54,460 --> 00:35:57,800 Pero tengo más hombres que tareas, Stu, ¿sabes? 445 00:35:57,880 --> 00:36:00,340 Todo el mundo quiere participar en su búsqueda. 446 00:36:01,010 --> 00:36:05,180 -Aunque sea una pérdida de tiempo. -¿Qué quieres decir? 447 00:36:05,260 --> 00:36:06,810 Nunca digas nunca. 448 00:36:08,430 --> 00:36:09,730 No en estos tiempos. 449 00:36:09,810 --> 00:36:11,770 Y mucho menos, si hablas de ella. 450 00:36:11,850 --> 00:36:16,610 Pero es una mujer centenaria sin ropa de abrigo. 451 00:36:16,690 --> 00:36:18,860 Sería un milagro que hubiera sobrevivido a anoche. 452 00:36:31,790 --> 00:36:32,960 Vamos, Louis. 453 00:36:33,040 --> 00:36:34,580 Venga, vamos. Está empezando. 454 00:36:56,020 --> 00:36:56,940 Vale. 455 00:36:57,900 --> 00:36:59,150 Si tengo razón, no importa. 456 00:37:00,230 --> 00:37:01,190 No importa. 457 00:37:04,280 --> 00:37:05,370 Si me equivoco... 458 00:37:06,700 --> 00:37:11,790 ¿Recuerdas aquella vez en que Frannie estando embarazada se puso paranoica? 459 00:37:14,370 --> 00:37:15,460 Sí. 460 00:37:18,250 --> 00:37:20,420 Si tengo razón, no importa. 461 00:39:02,860 --> 00:39:05,280 GUÍA PARA UNA VIDA MEJOR. EL MANIFIESTO DE HAROLD EMERY LAUDER 462 00:39:05,690 --> 00:39:11,700 EL INFIERNO SON LOS OTROS JEAN PAUL SARTRE 463 00:39:54,240 --> 00:39:55,700 No... ¡Harold! 464 00:39:55,790 --> 00:39:56,910 Joder. 465 00:39:56,990 --> 00:39:59,750 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? ¿Qué estás haciendo? 466 00:39:59,830 --> 00:40:01,460 Tú no tenías que haberlo visto. 467 00:40:02,880 --> 00:40:04,340 ¿Qué haces aquí, Frannie? 468 00:40:04,420 --> 00:40:06,710 Está mal, está muy mal. 469 00:40:10,680 --> 00:40:12,300 No tenía que haber sido así. 470 00:40:12,390 --> 00:40:15,050 El Capitán Trips tenía que ser mi gran aventura. 471 00:40:16,350 --> 00:40:17,350 Mía. 472 00:40:17,430 --> 00:40:18,310 Mía. 473 00:40:19,100 --> 00:40:20,600 De Harold Emery Lauder. 474 00:40:23,060 --> 00:40:24,940 A quien todos miraban de refilón. 475 00:40:26,570 --> 00:40:29,860 El que sus malditos padres fingían que ni siquiera existía. 476 00:40:31,200 --> 00:40:33,280 Y un día ellos dejaron de existir. 477 00:40:34,870 --> 00:40:36,240 Ellos y todos los demás. 478 00:40:37,540 --> 00:40:39,080 Y solo quedamos tú y yo. 479 00:40:39,160 --> 00:40:42,920 La única chica que yo había querido y que me había importado. 480 00:40:45,210 --> 00:40:48,500 Con la que no tenía opción aunque fuera el único hombre. 481 00:40:49,260 --> 00:40:50,460 ¡De golpe lo fui! 482 00:40:51,420 --> 00:40:53,590 Y luego llegó el maldito Stu Redman. 483 00:40:55,430 --> 00:40:57,510 Y yo continuaba solo. 484 00:40:59,770 --> 00:41:03,350 Y todos me volvisteis a apartar. 485 00:41:04,440 --> 00:41:05,860 Así que voy a arreglar las cosas. 486 00:41:07,230 --> 00:41:09,530 Voy a arreglar el mundo entero, Fran. 487 00:41:11,110 --> 00:41:14,740 Un estallido de violencia. 488 00:41:16,070 --> 00:41:18,910 Un punzante golpe de crueldad para enderezar el mundo. 489 00:41:19,830 --> 00:41:21,120 Lo vais a pagar. 490 00:41:22,120 --> 00:41:23,370 Voy a matar hasta al último 491 00:41:23,460 --> 00:41:27,340 de los malditos discípulos de Madre Abagail, excepto a ti. 492 00:41:29,300 --> 00:41:30,630 Harold, ¿qué te pasa? 493 00:41:31,130 --> 00:41:33,220 Este no eres tú, te conozco. 494 00:41:33,880 --> 00:41:36,800 -Tú no me conoces. -Sí. 495 00:41:36,890 --> 00:41:40,180 Quizá sea la única persona en el mundo que te conoce. 496 00:41:41,850 --> 00:41:44,390 Puede que seamos los únicos que nos conocemos. 497 00:41:47,480 --> 00:41:51,230 Eres mi única conexión con el mundo antes de que esta mierda pasara, 498 00:41:51,320 --> 00:41:52,150 y necesito eso. 499 00:41:52,240 --> 00:41:54,110 No finjas ahora que te preocupas por mí. 500 00:41:55,610 --> 00:41:57,450 ¿Crees que no veía cómo me tratabas? 501 00:41:57,530 --> 00:41:59,580 Como si fuera una plaga endemoniada. 502 00:41:59,660 --> 00:42:03,200 Tú crees que no le importas a nadie, pero eso no es verdad. 503 00:42:04,080 --> 00:42:06,960 Siempre hemos estado ahí, todas las personas a las que les importas 504 00:42:07,040 --> 00:42:09,630 hemos estado ahí y todavía estamos. 505 00:42:10,540 --> 00:42:13,130 El mundo no te ha dado la espalda. 506 00:42:13,210 --> 00:42:15,760 Lo intenté y lo intenté. 507 00:42:17,180 --> 00:42:18,590 Una y otra vez. 508 00:42:20,050 --> 00:42:23,220 Y solo conseguí 86 malditas cartas de rechazo 509 00:42:23,310 --> 00:42:25,020 y un mundo que me odia. 510 00:42:25,100 --> 00:42:28,060 Es nuestra responsabilidad seguir intentándolo. 511 00:42:29,150 --> 00:42:31,110 Seguir adelante, sobrevivir. 512 00:42:31,190 --> 00:42:35,240 Y eso es más importante ahora, más que nunca, ¿lo entiendes? 513 00:42:35,320 --> 00:42:38,570 No podemos hacerlo solos, tenemos que hacerlo todos. 514 00:42:38,660 --> 00:42:40,950 Tú me enseñaste eso, Harold. 515 00:42:44,620 --> 00:42:46,580 Somos el futuro, ¿recuerdas? 516 00:42:57,760 --> 00:42:59,050 Lo siento, Frannie. 517 00:43:05,180 --> 00:43:06,270 Está bien. 518 00:43:08,560 --> 00:43:09,940 Está bien. 519 00:43:11,310 --> 00:43:12,400 Está bien. 520 00:43:16,070 --> 00:43:16,990 Lo siento. 521 00:43:17,070 --> 00:43:18,990 ¡No! ¡No, Harold, no! 522 00:43:19,070 --> 00:43:20,360 ¡No, no, no, no lo hagas! 523 00:43:20,450 --> 00:43:21,620 ¡Harold! 524 00:43:21,700 --> 00:43:22,830 ¡No! 525 00:43:23,580 --> 00:43:24,700 ¡No lo hagas, Harold! 526 00:43:24,790 --> 00:43:28,620 Quizá quieras ahorrarte los gritos para alguien que los oiga. 527 00:43:28,710 --> 00:43:31,790 Es posible que ya estén de camino a la vigilia, Fran. 528 00:43:31,880 --> 00:43:32,960 Dios mío, la vigilia. 529 00:43:33,040 --> 00:43:35,630 -Harold, no tienes por qué hacer esto. -Debo hacerlo. 530 00:43:35,710 --> 00:43:37,210 Es el único modo. 531 00:43:37,300 --> 00:43:39,340 Os voy a demostrar lo que valgo, joder. 532 00:43:40,220 --> 00:43:41,890 No, Harold. 533 00:43:42,800 --> 00:43:44,600 ¡Por favor, no lo hagas! 534 00:43:47,480 --> 00:43:48,770 ¡Harold! 535 00:43:54,730 --> 00:43:56,030 BUSCA EL PRIMER REINO DE DIOS 536 00:43:56,110 --> 00:43:58,280 Eh, colega, te lo he dicho, tienes que tocar despacio 537 00:43:58,360 --> 00:43:59,900 hasta que toques bien cada nota, 538 00:43:59,990 --> 00:44:01,200 y eso lleva tiempo. 539 00:44:04,450 --> 00:44:05,580 Hola, 540 00:44:05,660 --> 00:44:08,160 no tenías por qué haberte molestado viniendo hasta aquí. 541 00:44:08,250 --> 00:44:11,580 Yo lo habría llevado antes de ir a la... 542 00:44:13,130 --> 00:44:15,130 ¿Podríamos hablar? 543 00:44:16,880 --> 00:44:18,170 Estamos hablando. 544 00:44:20,470 --> 00:44:21,630 Tenías razón antes. 545 00:44:22,970 --> 00:44:24,800 La empatía no es mi punto fuerte. 546 00:44:24,890 --> 00:44:27,770 Nunca lo ha sido. 547 00:44:27,850 --> 00:44:32,440 Me he pasado la vida yendo a lo mío 548 00:44:32,520 --> 00:44:35,110 y no he tenido tiempo para dedicárselo a otras personas. 549 00:44:35,190 --> 00:44:36,770 Ni a mi madre. 550 00:44:43,160 --> 00:44:44,570 No, lo siento. 551 00:44:44,660 --> 00:44:45,870 En serio. 552 00:44:47,200 --> 00:44:51,830 Sé que te importan los sentimientos de Joe más que los de nadie en el mundo, es... 553 00:44:51,910 --> 00:44:53,170 No solo los suyos. 554 00:44:57,380 --> 00:44:58,710 Anoche, yo... 555 00:45:00,590 --> 00:45:06,140 Yo le he dicho a Sofia que fuera a la vigilia esta noche. 556 00:45:06,640 --> 00:45:07,850 ¿Quieres que me quede contigo? 557 00:45:08,850 --> 00:45:10,520 Ambos sabemos que tienes que estar allí. 558 00:45:13,060 --> 00:45:14,100 Sí. 559 00:45:17,650 --> 00:45:19,820 Eres un buen hombre, Larry Underwood. 560 00:45:21,940 --> 00:45:23,450 El jurado aún lo duda. 561 00:45:26,950 --> 00:45:28,580 Déjalos muertos esta noche. 562 00:45:28,660 --> 00:45:29,910 Vamos. 563 00:45:29,990 --> 00:45:31,040 Ve con ella. 564 00:45:31,120 --> 00:45:33,290 Ve a jugar con tus amigos y con mamá Nadine. 565 00:45:33,370 --> 00:45:35,500 Hacemos otra sesión mañana, ¿vale? 566 00:45:38,130 --> 00:45:41,380 Nadine y mamá Nadine son dos personas diferentes. 567 00:45:51,390 --> 00:45:52,390 Vamos. 568 00:46:25,300 --> 00:46:28,180 ¿Tenemos a alguien en el lado norte? 569 00:46:29,720 --> 00:46:30,930 ¿Alguien en el lado norte? 570 00:46:42,150 --> 00:46:43,230 ¡Nadine! 571 00:46:46,400 --> 00:46:47,530 ¡Nadine! 572 00:47:07,010 --> 00:47:07,840 ¡Mierda! 573 00:47:08,800 --> 00:47:10,340 ¡Mierda, no puede ser! 574 00:47:30,780 --> 00:47:31,950 ¿Seguro que no me necesitas? 575 00:47:32,660 --> 00:47:33,990 Te perderás el principio. 576 00:47:34,660 --> 00:47:36,830 Mientras no me pierda nada de Stu Redman. 577 00:47:40,290 --> 00:47:41,330 Vamos, Joe. 578 00:47:41,420 --> 00:47:43,460 Ponte cómodo, enseguida vuelvo. 579 00:47:43,540 --> 00:47:45,210 Primero tengo que hacer una cosa. 580 00:47:45,300 --> 00:47:47,760 O sea que no puede ser completamente... 581 00:47:52,640 --> 00:47:54,760 ¡No vuelvas a hablarme así nunca más! 582 00:47:57,100 --> 00:47:58,730 No me ha creado nadie. 583 00:47:58,810 --> 00:48:00,850 Soy el Mal. 584 00:48:00,940 --> 00:48:03,940 El Mal existía mucho antes que el Bien. 585 00:48:04,020 --> 00:48:05,270 -Yo me creé a mí mismo. -Joe. 586 00:48:05,360 --> 00:48:07,650 Vete, por favor. 587 00:48:09,150 --> 00:48:10,450 Enseguida vuelvo. 588 00:48:10,530 --> 00:48:11,570 Te lo prometo. 589 00:48:18,950 --> 00:48:20,210 Así me gusta. 590 00:48:26,340 --> 00:48:29,130 ¡Mierda! Joder. Joder. 591 00:48:57,530 --> 00:48:58,660 ¡Socorro! 592 00:48:58,740 --> 00:48:59,750 ¡Socorro! 593 00:49:01,540 --> 00:49:03,040 ¡Hay una bomba! 594 00:49:04,000 --> 00:49:05,210 ¡Hay una bomba! 595 00:49:05,290 --> 00:49:06,340 ¡Socorro! 596 00:49:06,420 --> 00:49:07,630 Mierda. 597 00:49:23,560 --> 00:49:24,770 Mira en qué pierde el tiempo. 598 00:49:24,850 --> 00:49:29,610 Cuarenta y tres especies de loros. Pezones para los hombres. 599 00:49:29,690 --> 00:49:33,990 Babosas. ¡Babosas! Creó las babosas. 600 00:49:34,070 --> 00:49:36,490 No pueden oír, no pueden hablar. 601 00:49:37,160 --> 00:49:43,040 No puedes enviarme a ningún lugar donde Dios no pueda encontrarme. 602 00:49:43,750 --> 00:49:45,000 Si yo fuera a crear un mundo, 603 00:49:45,080 --> 00:49:47,580 no me molestaría con mariposas y narcisos. 604 00:49:47,670 --> 00:49:50,590 Habría empezado con láseres a las ocho en punto el primer día. 605 00:50:22,580 --> 00:50:24,580 Empezaba a pensar que no aparecerías. 606 00:50:26,120 --> 00:50:27,500 Me he retrasado. 607 00:50:27,580 --> 00:50:28,880 ¿Con Joe... 608 00:50:31,040 --> 00:50:32,250 o con Larry? 609 00:50:34,210 --> 00:50:37,090 Entró en mi casa anoche, por cierto. 610 00:50:37,180 --> 00:50:39,340 ¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho esta mañana? 611 00:50:39,430 --> 00:50:41,220 Te necesitaba concentrada. 612 00:50:43,890 --> 00:50:45,100 Así que lo sabe. 613 00:50:45,180 --> 00:50:46,190 ¿Sobre nosotros? 614 00:50:48,350 --> 00:50:49,190 Tal vez. 615 00:50:49,770 --> 00:50:51,060 ¿Sobre esto? 616 00:50:52,860 --> 00:50:55,110 Ese maldito imbécil no entró en el sótano. 617 00:51:04,120 --> 00:51:06,790 -Buenas noches, Glen. -Hola. Hola, ¿qué tal? 618 00:51:07,290 --> 00:51:09,580 -Hola. -Genial, aguanta. 619 00:51:11,250 --> 00:51:13,380 -¿Qué pasa, tío? -¿Glen? 620 00:51:13,960 --> 00:51:14,800 Oye, Glen. 621 00:51:18,050 --> 00:51:18,930 ¿No ha habido suerte? 622 00:51:19,010 --> 00:51:19,890 No. 623 00:51:22,260 --> 00:51:23,680 ¿No has oído nada de ninguno de los dos? 624 00:51:23,760 --> 00:51:26,810 No, no. Frannie no está en casa y Larry no contesta. 625 00:51:28,060 --> 00:51:29,900 Quizá escaparon juntos. 626 00:51:30,600 --> 00:51:31,650 Stu. 627 00:51:31,730 --> 00:51:33,110 -Stu, adelante. -Es broma. 628 00:51:33,190 --> 00:51:34,530 -Es posible que... -Sí, te escucho. 629 00:51:34,610 --> 00:51:37,530 Ponle las compresas de calor. En el vientre y axilas. 630 00:51:37,610 --> 00:51:39,990 Espera, Norris, más despacio. Repítelo, no lo he oído. 631 00:51:40,070 --> 00:51:41,990 -Joder, Stu. -¿De qué cojones habla? 632 00:51:42,070 --> 00:51:44,830 -La tenemos. La tenemos. -Súbelo. 633 00:51:44,910 --> 00:51:47,040 Se corta, Norris. Una vez más, vamos. 634 00:51:47,120 --> 00:51:48,830 La tenemos, Stu. Tenemos a Madre A. 635 00:51:48,910 --> 00:51:50,620 -¡Conduce! -¡La han encontrado! 636 00:51:52,170 --> 00:51:53,790 Pregúntale dónde están. 637 00:51:53,880 --> 00:51:56,050 Vale. Esperad. 638 00:51:56,130 --> 00:51:58,130 Norris. Norris. Escucha, escucha, escucha. 639 00:51:58,220 --> 00:51:59,260 -¿Me oís? -¡La tenemos! 640 00:51:59,340 --> 00:52:00,340 ¿Dónde estáis? 641 00:52:00,430 --> 00:52:02,260 En el lado norte, cerca de la escuela. 642 00:52:02,340 --> 00:52:04,640 Vale, llevadla a la enfermería, nos vemos allí. 643 00:52:17,280 --> 00:52:18,570 La han encontrado. 644 00:52:18,650 --> 00:52:20,360 Madre A. 645 00:52:20,450 --> 00:52:21,490 Está viva. 646 00:52:23,280 --> 00:52:24,990 La llevan a la enfermería. 647 00:52:28,080 --> 00:52:29,540 ¿Nos vemos allí? 648 00:52:54,020 --> 00:52:56,110 Al habla Harold Emery Lauder. 649 00:52:56,190 --> 00:52:59,030 Hago esto por propia voluntad. 650 00:53:29,220 --> 00:53:30,140 Stu. 651 00:53:31,810 --> 00:53:33,020 ¡Frannie! 652 00:53:35,020 --> 00:53:37,310 -¿Qué es? -Una bomba. 653 00:53:38,110 --> 00:53:38,980 ¡Una bomba! 654 00:53:53,210 --> 00:53:55,410 ¡Atrás! 655 00:54:40,210 --> 00:54:44,410 ---oOo---