1 00:00:05,016 --> 00:00:06,536 Piese HI îndepărtate de DvX3M 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,925 Ea s-a dus. 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,219 - Ne-a părăsit. - Vrei să explici asta? 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,096 Mama A! 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,265 Când este timpul meu să plec, voi fi plecat. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,289 Va avea loc o veghe 7 00:00:22,355 --> 00:00:23,732 diseară acasă la mama A. 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,615 - De ce să ucidem doar comitetul... - Când putem 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,277 scoate pe toată lumea. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 Există o facilitate militară. 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,114 Acum, vreau să mergi acolo 12 00:00:31,197 --> 00:00:34,033 și să-mi aduci înapoi... focul. 13 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 - Viața mea, pentru tine... - Harold! 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,459 La dracu. Ce este asta? Ce dracu se întâmplă? 15 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 Nu trebuia să vezi asta. Imi pare rau. 16 00:00:44,836 --> 00:00:48,298 Nu! Nu, Harold, nu! Nu Nu NU NU! 17 00:00:48,381 --> 00:00:50,300 O avem, Stu! O avem pe mama A! 18 00:00:50,383 --> 00:00:52,302 Au găsit-o! 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 Bine, du-o la infirmerie. 20 00:00:53,386 --> 00:00:54,864 Ne vom întâlni acolo. Ne vom întâlni acolo. 21 00:00:54,888 --> 00:00:57,640 Aici vorbește Harold Emery Lauder. 22 00:00:57,724 --> 00:01:00,852 Fac asta din propria mea voință. 23 00:02:57,176 --> 00:02:59,971 Mulțumesc...! 24 00:04:00,365 --> 00:04:03,618 Aici vorbește Harold Emery Lauder. 25 00:04:06,037 --> 00:04:08,915 Fac asta din propria mea voință. 26 00:04:39,779 --> 00:04:43,449 Breaker, Breaker, care este un mare 10-4, bun prieten. 27 00:04:44,742 --> 00:04:46,494 Peste și afară. 28 00:04:57,171 --> 00:04:58,631 Harold... 29 00:04:58,715 --> 00:05:01,467 - Am făcut-o. - Nu. Asta este terminat. 30 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 Nu ne mai atingem. 31 00:05:03,636 --> 00:05:07,015 L-a prins pe Flagg ce dorea. 32 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Gata cu Comitetul Zonei Libere. 33 00:05:11,185 --> 00:05:14,689 Destul de curând nu va mai exista deloc zonă liberă. 34 00:05:25,992 --> 00:05:27,910 O să-mi dea o femeie 35 00:05:27,994 --> 00:05:32,040 asta te face să arăți ca un sac de cartofi, Nadine. 36 00:05:34,792 --> 00:05:36,669 Atunci tu... 37 00:05:37,670 --> 00:05:39,714 îl iei. 38 00:05:42,175 --> 00:05:45,428 Zile fericite, nu? 39 00:05:45,511 --> 00:05:47,889 Dacă aș purta cățelușii tăi, 40 00:05:47,972 --> 00:05:49,849 I-aș fi scuturat din abundență. 41 00:05:53,936 --> 00:05:56,064 Haide, Nadine. 42 00:05:56,147 --> 00:05:59,442 Vreau să fiu la o sută de kilometri până la răsărit. 43 00:06:48,699 --> 00:06:50,284 Hei. 44 00:06:56,749 --> 00:06:58,876 Ce mai face Frannie? 45 00:07:01,379 --> 00:07:04,132 Ea este în regulă. 46 00:07:04,215 --> 00:07:06,467 Puțină lovitură. 47 00:07:06,551 --> 00:07:08,553 Și copilul? 48 00:07:08,636 --> 00:07:10,346 Copilul e bun. 49 00:07:10,429 --> 00:07:12,557 Din câte își pot spune, toate sunt bune. 50 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Și ești aici. 51 00:07:17,228 --> 00:07:19,147 Ceea ce înseamnă că focurile s-au stins. 52 00:07:19,230 --> 00:07:20,690 Da, noi... 53 00:07:20,773 --> 00:07:25,194 ne-au rămas câteva puncte fierbinți, dar am oprit răspândirea. 54 00:07:25,278 --> 00:07:26,320 Bun. 55 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 Harold face toate astea? 56 00:07:30,491 --> 00:07:32,994 Depinde cum vrei să spui, Larry. 57 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Da. 58 00:07:35,246 --> 00:07:36,873 Harold a construit lucrul. 59 00:07:36,956 --> 00:07:38,541 Corect, dar el... 60 00:07:38,624 --> 00:07:41,878 el nu este cel care... a luat-o în casă. 61 00:07:43,754 --> 00:07:45,423 Nadine? 62 00:07:48,467 --> 00:07:50,511 La dracu, omule. 63 00:07:51,470 --> 00:07:53,764 Și am crezut că loviturile de droguri sunt suflate. 64 00:07:59,228 --> 00:08:02,023 Crezi... 65 00:08:02,106 --> 00:08:04,942 crezi că a mai rămas ceva din Nick de îngropat? 66 00:08:05,026 --> 00:08:07,778 Adică trebuie să îngropăm ceva, nu? 67 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 Vom îngropa ceva. 68 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 El era favoritul ei. 69 00:08:16,078 --> 00:08:20,249 Dacă nu se trezește, nu ar trebui să știe niciodată. 70 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Ar putea fi o binecuvântare. 71 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 Ray. 72 00:08:42,521 --> 00:08:43,940 Mamă. 73 00:08:44,023 --> 00:08:46,275 Am nevoie să aduci pe toată lumea aici. 74 00:08:46,359 --> 00:08:49,070 Chiar acum. 75 00:08:49,153 --> 00:08:51,364 Ray? 76 00:08:58,204 --> 00:09:00,039 Frannie? 77 00:09:00,122 --> 00:09:01,916 Hei. Frannie? 78 00:09:01,999 --> 00:09:03,292 Frannie? 79 00:09:04,669 --> 00:09:06,462 Mama Abagail este trează. 80 00:09:06,545 --> 00:09:09,006 - Este ea? - Da. Ea ne cere. 81 00:09:09,090 --> 00:09:12,510 - Ajută-mă să mă ridic. - Aștepta. Încet. Încet. Uşor. 82 00:09:16,555 --> 00:09:18,641 Vino mai aproape. 83 00:09:19,684 --> 00:09:21,477 Toata lumea. 84 00:09:26,899 --> 00:09:30,319 Am pacatuit. 85 00:09:30,403 --> 00:09:32,697 Am păcătuit foarte mult. 86 00:09:32,780 --> 00:09:35,449 Am păcătuit în mândrie. 87 00:09:35,533 --> 00:09:37,326 Am uitat... 88 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 Nu eram olarul 89 00:09:40,746 --> 00:09:42,748 ci lutul. 90 00:09:45,543 --> 00:09:48,004 Am crezut că Nick 91 00:09:48,087 --> 00:09:51,090 este cel care te conduce. 92 00:09:52,425 --> 00:09:56,762 Dar Domnul a considerat potrivit să-l ia pe Nick acasă. 93 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 Si asta inseamnă... 94 00:10:02,560 --> 00:10:05,813 că tu, Stu Redman, 95 00:10:05,896 --> 00:10:08,482 trebuie să conduci acum. 96 00:10:11,319 --> 00:10:13,029 Să ne conducă unde? 97 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 Vest. 98 00:10:15,948 --> 00:10:19,243 La cetatea Omului Întunecat. 99 00:10:21,120 --> 00:10:24,915 Trebuie să pleci acum, astăzi. 100 00:10:24,999 --> 00:10:26,917 Pe jos. 101 00:10:27,001 --> 00:10:30,379 Nu trebuie să luați 102 00:10:30,463 --> 00:10:32,340 nici mâncare și nici apă. 103 00:10:32,423 --> 00:10:35,217 Doar hainele de pe spate. 104 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Unul dintre voi... 105 00:10:37,470 --> 00:10:40,723 nu va vedea sfârșitul acestei călătorii. 106 00:10:40,806 --> 00:10:43,225 Dar Dumnezeu nu a văzut potrivit... 107 00:10:43,309 --> 00:10:46,145 să-mi arate cine cade. 108 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 Și tu, Frannie... 109 00:10:50,566 --> 00:10:53,235 nu trebuie să pleci. 110 00:10:55,529 --> 00:10:58,532 Urmează zile amare. 111 00:10:58,616 --> 00:11:00,242 Moarte și teroare. 112 00:11:00,326 --> 00:11:03,954 Trădare și lacrimi. 113 00:11:04,038 --> 00:11:07,375 Și nu toți veți trăi prin ei. 114 00:11:07,458 --> 00:11:10,252 Omul întunecat devine mai puternic 115 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 în fiecare zi și știu că îl poți simți. 116 00:11:14,131 --> 00:11:16,092 Și în curând va veni să distrugă 117 00:11:16,175 --> 00:11:20,596 pe toți cei care îi stau împotriva. 118 00:11:20,679 --> 00:11:22,640 Împărăția Lui este în vest 119 00:11:22,723 --> 00:11:26,060 și trebuie să mergi acolo 120 00:11:26,143 --> 00:11:29,355 și susține-ți poziția. 121 00:11:29,438 --> 00:11:30,856 Acest... 122 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 ceea ce vrea Dumnezeu de la tine. 123 00:12:46,056 --> 00:12:47,391 Incetineste! 124 00:12:50,102 --> 00:12:51,854 Nadine! 125 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 Nadine! 126 00:13:23,177 --> 00:13:26,388 Nadine, scoate frânghia din geanta mea! 127 00:13:29,308 --> 00:13:31,227 Nadine. 128 00:13:31,310 --> 00:13:34,396 Eu-mi-am rupt piciorul, sunt blocat. 129 00:13:34,480 --> 00:13:37,691 Vreau să mă ajuți aici. 130 00:13:37,775 --> 00:13:40,945 Ia-o, ia-o dracului de funie, pentru dragostea lui Dumnezeu. 131 00:13:41,028 --> 00:13:43,322 Este mai bine așa, Harold. 132 00:13:45,032 --> 00:13:46,408 Vezi asta, nu-i așa? 133 00:13:46,492 --> 00:13:48,536 Mai bine? 134 00:13:49,787 --> 00:13:52,414 Despre ce dracu vorbești? 135 00:13:52,498 --> 00:13:54,583 Nu te-ar fi lăsat niciodată să trăiești. 136 00:13:54,667 --> 00:13:56,585 El are nevoie de mine, 137 00:13:56,669 --> 00:13:58,671 și am nevoie de el. 138 00:14:00,589 --> 00:14:02,633 Nu ai fost niciodată menit să faci parte din asta. 139 00:14:08,013 --> 00:14:09,932 Scuze, Harold. 140 00:14:10,015 --> 00:14:12,226 Eu sunt. 141 00:14:13,185 --> 00:14:16,397 Poți termina repede, 142 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 știi, dacă ești curajos. 143 00:14:18,816 --> 00:14:21,986 Nu crezi că o am în mine? 144 00:14:24,196 --> 00:14:27,741 Te-am prins, târfă strâmbă ?! 145 00:14:37,042 --> 00:14:39,878 Nadine! 146 00:14:39,962 --> 00:14:42,339 Blestemat să fii! 147 00:14:42,423 --> 00:14:45,884 Cățea! 148 00:15:02,693 --> 00:15:05,654 Cât va dura până ajungi acolo? 149 00:15:08,198 --> 00:15:10,200 Mers pe jos? 150 00:15:14,121 --> 00:15:16,707 Nu știu, este greu de spus. 151 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Glen nu mai are exact 20 de ani și... 152 00:15:24,089 --> 00:15:26,842 nici Ray și eu nu suntem, de altfel. 153 00:15:30,929 --> 00:15:33,349 Îmi dau seama dacă noi... 154 00:15:33,432 --> 00:15:37,186 în medie aproximativ 25, 30 de mile pe zi... 155 00:15:38,270 --> 00:15:41,357 ajunge la Vegas probabil... 156 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 sfârșitul lunii februarie. 157 00:15:44,985 --> 00:15:47,738 Asta este cu aproximativ o săptămână înainte de data scadenței copilului. 158 00:15:49,281 --> 00:15:50,366 Da. 159 00:15:51,408 --> 00:15:53,494 Da, chiar atunci. 160 00:16:03,253 --> 00:16:05,839 Crezi că a vorbit pentru Dumnezeu? 161 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 Nu stiu. 162 00:16:13,639 --> 00:16:16,892 Tot ce știu este că am visat-o și a fost reală. 163 00:16:16,975 --> 00:16:19,645 Cred că a făcut-o. 164 00:16:22,314 --> 00:16:24,775 Vorbește pentru Dumnezeu. 165 00:16:25,818 --> 00:16:28,904 Cred că toți suntem doar piese pe care El să le joace. 166 00:16:28,987 --> 00:16:30,739 Și oamenii din Vegas... 167 00:16:30,823 --> 00:16:33,909 Sunt piese pe care cealaltă le poate juca. 168 00:16:33,992 --> 00:16:36,161 Ca Harold. 169 00:16:38,997 --> 00:16:41,250 Ai încercat să mă avertizezi. 170 00:16:42,334 --> 00:16:44,795 Nu am ascultat, nu? 171 00:16:44,878 --> 00:16:46,481 Dacă aș fi ascultat, mulți oameni 172 00:16:46,505 --> 00:16:48,924 nevinovați ar mai fi în viață și astăzi. 173 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Nick. 174 00:16:59,393 --> 00:17:02,438 Mama Abagail nu l-a pomenit niciodată pe Harold. 175 00:17:05,399 --> 00:17:08,026 Nu, nu a făcut-o. 176 00:17:10,195 --> 00:17:12,489 Crezi că se duce la Vegas? 177 00:17:12,573 --> 00:17:15,242 Cred că acesta este singurul lucru care are sens. 178 00:17:17,995 --> 00:17:20,372 Trebuie să meargă să-și adune premiul. 179 00:17:25,043 --> 00:17:29,590 A-l aduce în fața justiției nu face parte din misiunea ta. 180 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Dar oricum o vei face. 181 00:17:36,597 --> 00:17:39,141 Dacă pot, da. 182 00:17:44,563 --> 00:17:46,648 Și nu vrei să fac asta? 183 00:17:47,691 --> 00:17:50,819 Tot ce vreau este să ajungi acasă în siguranță, 184 00:17:50,903 --> 00:17:53,781 astfel încât să putem crește împreună acest copil. 185 00:18:42,287 --> 00:18:44,665 Jur că vei reveni. 186 00:18:49,336 --> 00:18:52,714 - Frannie, cum pot...? - Dumnezeu nu poate conduce totul. 187 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 Nu toate. 188 00:19:01,473 --> 00:19:03,475 Jur-o. 189 00:19:08,856 --> 00:19:11,149 Jur că voi încerca. 190 00:19:23,662 --> 00:19:26,349 Hei, o să am nevoie să ai grijă de asta pentru mine, omulețule. 191 00:19:26,373 --> 00:19:27,773 Vom avea nevoie de ea când mă întorc. 192 00:19:39,803 --> 00:19:43,849 Bine, atunci, o să, ne vedem în curând. 193 00:20:07,915 --> 00:20:09,958 Ai grijă de tine. 194 00:20:22,346 --> 00:20:24,681 Hei. 195 00:20:24,765 --> 00:20:26,558 „Nu luați altceva decât hainele de pe spate”. 196 00:20:26,642 --> 00:20:29,853 Știu, știu, nu este pentru mine, este pentru ea. 197 00:20:29,937 --> 00:20:31,647 De ce? 198 00:20:31,730 --> 00:20:36,193 M-am gândit că ar trebui să documentăm momentul pentru posteritate. 199 00:20:36,276 --> 00:20:38,320 Da? 200 00:20:38,403 --> 00:20:39,655 Bine, aliniază-te. 201 00:20:39,738 --> 00:20:40,864 - Bine. - Bine. 202 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 - Kojak, hai. - Haide, Joe. 203 00:20:42,741 --> 00:20:44,159 - Făcând o mică fotografie. - Bine. 204 00:20:44,242 --> 00:20:45,511 - Te bagi, Kojak? - Treci aici. 205 00:20:45,535 --> 00:20:46,912 Vino aici. 206 00:20:48,914 --> 00:20:50,958 Strângeți-vă puțin. 207 00:21:14,648 --> 00:21:17,526 În regulă, cineva s-a gândit cum vom obține apă? 208 00:21:17,609 --> 00:21:18,962 Văzând că fiecare dintre noi are nevoie în 209 00:21:18,986 --> 00:21:20,988 fiecare zi, ce, cum ar fi un galon sau un rahat? 210 00:21:21,071 --> 00:21:23,532 Larry, avem peste 800 de mile de parcurs. 211 00:21:23,615 --> 00:21:26,034 Începeți să lansați marile întrebări 212 00:21:26,118 --> 00:21:27,411 logice, nu vom reuși niciodată. 213 00:21:27,494 --> 00:21:28,494 Da, Larry, ce urmează? 214 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 O să mă întrebi de ce nu mergem la Vegas? 215 00:21:30,455 --> 00:21:32,708 Ea a spus să nu aduci nimic, să mergi pe jos. 216 00:21:32,791 --> 00:21:33,893 Nu argumentez asta. 217 00:21:33,917 --> 00:21:36,461 Mă întreb doar dacă cineva de aici are un plan. 218 00:21:36,545 --> 00:21:37,772 Bine, vrei un plan? Iată planul. 219 00:21:37,796 --> 00:21:39,172 Ajungem în orașul următor, găsim 220 00:21:39,256 --> 00:21:41,174 un magazin alimentar, ne aprovizionăm 221 00:21:41,258 --> 00:21:42,318 și sper că putem transporta destule 222 00:21:42,342 --> 00:21:43,885 pentru a ne duce în orașul următor. 223 00:21:43,969 --> 00:21:46,555 Ei bine, trebuie să mergem până în Utah, 224 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 da, înainte să ajungem chiar în Nevada? 225 00:21:47,973 --> 00:21:49,266 Am verificat ultima dată. 226 00:21:49,349 --> 00:21:50,559 Am făcut turul Utahului. 227 00:21:50,642 --> 00:21:54,938 Amintirea mea este că au primit întinderi lungi de... nu mult. 228 00:21:55,022 --> 00:21:57,774 Ei bine, există pâraie și lacuri, ce nu. 229 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 Da, adevărat, dar poți spune 230 00:21:59,317 --> 00:22:01,528 care dintre ele nu ne vor da giardia? 231 00:22:04,531 --> 00:22:06,366 Ce? 232 00:22:06,450 --> 00:22:10,078 V-ați gândit că „fata Injun” trebuie să cunoască 233 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 căile Pământului, cel puțin cât să vă găsească apă 234 00:22:11,496 --> 00:22:14,082 nu vă veți rați până la moarte? 235 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 Ei bine, poți? Ei bine, nu? Da. 236 00:22:18,503 --> 00:22:20,756 Desigur. 237 00:23:39,584 --> 00:23:41,378 Spune-mi din nou de ce avem 238 00:23:41,461 --> 00:23:43,296 voie să ridicăm mâncare și nu arme. 239 00:23:43,380 --> 00:23:45,966 Același motiv pentru care ni se permite să ridicăm rucsacurile. 240 00:23:46,049 --> 00:23:48,844 „Puterea nu este în carte. 241 00:23:48,927 --> 00:23:51,346 Este în interpretare. " 242 00:23:51,429 --> 00:23:53,014 Vești bune sau vești proaste. 243 00:23:53,098 --> 00:23:55,142 Ei bine, vestea bună este, 244 00:23:55,225 --> 00:23:57,185 cam cred că am parcurs 90 de mile. 245 00:23:57,269 --> 00:24:02,357 O veste proastă este că avem aproximativ 700 de mile până ajungem în Vegas. 246 00:24:02,440 --> 00:24:03,859 Rahat. Cu cât mai mult, cu atât mai bine, 247 00:24:03,942 --> 00:24:05,485 Pentru că știi că tipul ne va șterge 248 00:24:05,569 --> 00:24:07,863 pe toți când vom ajunge acolo oricum. 249 00:24:07,946 --> 00:24:10,031 - Hei. - Nu. 250 00:24:10,115 --> 00:24:12,260 Mama Abagail nu ne-ar trimite niciodată să fim uciși. 251 00:24:12,284 --> 00:24:14,035 Ea a spus că nu știe rezultatul. 252 00:24:14,119 --> 00:24:18,206 Ei bine, ea a mai spus că aceasta poate fi ceea ce Dumnezeu dorește pentru noi. 253 00:24:18,290 --> 00:24:21,209 Aștepta. Nu... nu-mi spune cel mai predicator 254 00:24:21,293 --> 00:24:24,171 ateu din lume dintr-o dată găsit religie. 255 00:24:24,254 --> 00:24:27,382 Soția mea spunea: „Nu există nicio diferență 256 00:24:27,465 --> 00:24:29,885 „crezând în ceva pentru care nu există dovezi 257 00:24:29,968 --> 00:24:32,554 „și refuzând să creadă în ceva 258 00:24:32,637 --> 00:24:35,891 pentru care există dovezi copleșitoare”. 259 00:24:35,974 --> 00:24:38,310 Habar n-am dacă există un Dumnezeu 260 00:24:38,393 --> 00:24:40,562 sau dacă El vorbea prin Mama A, 261 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 dar suntem în acest tren 262 00:24:43,315 --> 00:24:46,067 acum până la sfârșitul liniei. 263 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 Ghici că este adevărat pentru noi toți. 264 00:28:27,205 --> 00:28:29,791 Ce simți? Ești pregătit pentru o pauză? 265 00:28:29,874 --> 00:28:32,252 Da, putem face tabără după colț acolo. 266 00:28:32,335 --> 00:28:34,087 Arată bine. 267 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Nu-i așa, ghinion, să-ți faci 268 00:28:35,880 --> 00:28:37,799 tabăra sub vulturi sau...? 269 00:28:37,882 --> 00:28:41,761 Cred că am trecut de ideea că e vorba de noroc, Larry. 270 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 Suntem în țara lui acum. 271 00:28:44,389 --> 00:28:46,349 Simti asta? 272 00:28:46,433 --> 00:28:48,601 Da, o simt. 273 00:28:48,685 --> 00:28:51,187 Se pare că au ceva mare. 274 00:28:53,273 --> 00:28:55,483 Băieți, spuneți-mi că nu este bicicleta lui Harold. 275 00:28:58,903 --> 00:29:00,822 Iisus. 276 00:29:05,410 --> 00:29:07,162 Nu există nici un semn al Nadinei. 277 00:29:07,245 --> 00:29:09,497 Ei bine, ori a continuat fără el, sau... 278 00:29:09,581 --> 00:29:11,958 nu a ajuns până acum. 279 00:29:14,794 --> 00:29:16,671 Ce naiba faci? 280 00:29:16,754 --> 00:29:19,007 Nu putem lăsa doar corpul descoperit. 281 00:29:19,090 --> 00:29:20,800 La dracu! 282 00:29:20,884 --> 00:29:24,137 Rahatul acela l-a ucis pe Nick. 283 00:29:24,220 --> 00:29:26,848 Ascultă, l-am urmărit pe acest copil la jumătatea țării. 284 00:29:26,931 --> 00:29:28,808 Și m-a dus la Boulder. 285 00:29:28,892 --> 00:29:30,477 Asta nu se schimbă, nu contează ce a făcut 286 00:29:30,560 --> 00:29:32,729 sau ce l-a făcut Omul Întunecat să facă. 287 00:29:34,606 --> 00:29:37,192 Ticăloșie de inimă sângerândă. 288 00:29:44,782 --> 00:29:48,411 Aah! Aah! Yah! 289 00:29:48,495 --> 00:29:50,914 Pleacă de-aici! 290 00:30:07,472 --> 00:30:10,850 „A fost un joc pe care l-am jucat când eram copii... 291 00:30:12,268 --> 00:30:15,480 „în groapa de nisip de pe unul dintre drumurile din spate. 292 00:30:18,107 --> 00:30:21,569 „Ei bine, mulți dintre ceilalți copii s-au jucat, dar eu doar m-am uitat. 293 00:30:26,658 --> 00:30:28,701 „Mi-a fost prea frică. 294 00:30:28,785 --> 00:30:30,620 „Au sărit din vârful gropii 295 00:30:30,703 --> 00:30:35,083 „și s-au rostogolit iar și iar în jos, râzând din cap. 296 00:30:35,166 --> 00:30:37,877 „Totuși, nu aș putea să-mi fac picioarele să o facă. 297 00:30:37,961 --> 00:30:39,796 "A sari. 298 00:30:39,879 --> 00:30:42,298 „Toată lumea m-a numit pansel și am continuat să mă întorc 299 00:30:42,382 --> 00:30:44,884 „să mă dovedesc, dar nu am făcut-o niciodată. 300 00:30:44,968 --> 00:30:47,929 „Mă întreb dacă, o singură dată, 301 00:30:48,012 --> 00:30:50,431 "Aș fi putut să mă conving să 302 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 o fac, dacă nu aș fi ajuns aici." 303 00:30:55,853 --> 00:30:58,439 „Ei bine, dracu’ cu toți tâmpenii ăștia de agresiune. 304 00:30:58,523 --> 00:31:02,777 Și dracu-mă că m-am lăsat transformat în ceva și mai rău. " 305 00:31:05,029 --> 00:31:08,783 „Îmi cer scuze pentru lucrurile distructive pe care le-am 306 00:31:08,866 --> 00:31:12,287 făcut, dar nu neg că le-am făcut din propria voință”. 307 00:31:14,163 --> 00:31:17,625 „Omul întunecat este real. 308 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 M-am lăsat indus în eroare ". 309 00:31:22,338 --> 00:31:24,507 „Semn asta, ultimul meu cuvânt, 310 00:31:24,591 --> 00:31:27,135 „printr-un nume dat mie în Boulder. 311 00:31:27,218 --> 00:31:31,139 „Nu puteam să-l accept atunci, dar îl iau acum liber. 312 00:31:31,222 --> 00:31:33,474 Şoim." 313 00:34:20,725 --> 00:34:23,269 Începusem să cred că nu vei ajunge niciodată aici, băiete. 314 00:34:33,905 --> 00:34:36,824 „Nadine... 315 00:34:36,908 --> 00:34:41,162 Cât de mult îmi place să o iubesc pe Nadine. " 316 00:34:46,918 --> 00:34:49,128 Am reusit. 317 00:34:50,087 --> 00:34:51,464 Le-am ucis. 318 00:34:51,547 --> 00:34:53,674 Ai făcut-o, iubito. 319 00:34:53,758 --> 00:34:56,302 Eu-nu știu câte. 320 00:34:56,385 --> 00:34:59,680 Mulți dintre ei, um, cred... 321 00:35:05,895 --> 00:35:07,522 Um... 322 00:35:08,773 --> 00:35:10,399 Harold nu a reușit. 323 00:35:10,483 --> 00:35:13,861 Ei bine, Harold a fost foarte loial. 324 00:35:13,945 --> 00:35:16,656 Dar scopul său este slujit. 325 00:35:17,740 --> 00:35:21,160 Nu a fost niciodată menit să urce 326 00:35:21,244 --> 00:35:24,163 la Olimp, să trăiască printre zei. 327 00:35:24,247 --> 00:35:26,499 Ca si tine. 328 00:35:40,137 --> 00:35:42,181 Stai cu mine, iubito. 329 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Ți-ai ținut capătul, Nadine. 330 00:36:07,498 --> 00:36:10,376 Te-ai păstrat pur pentru mine. 331 00:36:19,010 --> 00:36:21,012 Acum devii soția mea. 332 00:37:16,901 --> 00:37:19,779 Ceva nu e în regulă. 333 00:37:19,862 --> 00:37:21,322 Shh... 334 00:37:21,405 --> 00:37:23,282 Taci. 335 00:37:56,732 --> 00:37:58,359 Ei bine, rahat. 336 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Cineva ar trebui să sune la Departamentul de Autostrăzi. 337 00:38:12,289 --> 00:38:15,167 Nici o cale, dar înainte. 338 00:38:29,265 --> 00:38:31,058 Hei. Ușor, Stu. 339 00:38:40,484 --> 00:38:41,777 Haide baiete. 340 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 Se dă mare. 341 00:38:56,042 --> 00:38:57,293 In regula. 342 00:38:57,376 --> 00:38:59,587 - Whoa! - Ușor. 343 00:38:59,670 --> 00:39:01,422 Esti bine? 344 00:39:01,505 --> 00:39:02,506 Mulțumesc. 345 00:39:06,177 --> 00:39:07,928 Da. 346 00:39:08,012 --> 00:39:09,448 Cu mult mai grațios. 347 00:39:11,849 --> 00:39:13,768 - In regula. - In regula. 348 00:39:17,855 --> 00:39:20,357 Bine, acum vine partea distractivă. 349 00:39:22,693 --> 00:39:23,611 Continuă, Kojak. 350 00:39:23,694 --> 00:39:24,737 Continua. 351 00:39:39,376 --> 00:39:41,295 - Pur si simplu. - Da. 352 00:39:42,546 --> 00:39:44,256 Bine, cine urmează? 353 00:39:44,340 --> 00:39:46,592 Ultimul jos, primul sus. 354 00:39:46,675 --> 00:39:48,761 Ești tot tu. 355 00:40:00,856 --> 00:40:02,149 In regula. 356 00:40:03,943 --> 00:40:06,612 In regula. Te-am înțeles. 357 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 Drăguț și ușor, bătrân. 358 00:40:11,575 --> 00:40:12,993 Hei. 359 00:40:13,077 --> 00:40:14,703 Să mă pupi în fund. 360 00:40:15,746 --> 00:40:18,499 Whoa, whoa, whoa, whoa! 361 00:40:18,582 --> 00:40:20,167 Cred că tocmai am făcut-o. 362 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 Esti bine? 363 00:40:21,585 --> 00:40:23,003 Bine. 364 00:40:26,382 --> 00:40:27,299 Bine. 365 00:40:27,383 --> 00:40:29,510 In regula. 366 00:40:34,306 --> 00:40:36,142 - Esti bine? - Da. 367 00:40:37,476 --> 00:40:39,311 Haide, Glen. Te-am înțeles. 368 00:40:39,395 --> 00:40:41,355 Bine, bine. 369 00:40:41,438 --> 00:40:43,315 Deja. Ruff, ruff, ruff. 370 00:40:43,399 --> 00:40:44,108 Băiat bun. 371 00:40:51,782 --> 00:40:53,200 Nimic. 372 00:40:53,909 --> 00:40:55,703 Stu! Stu! Nu! 373 00:40:55,786 --> 00:40:57,580 Rahat! 374 00:40:58,664 --> 00:40:59,665 Stu! 375 00:40:59,748 --> 00:41:01,000 - Nu! Stu! - Nu! 376 00:41:01,083 --> 00:41:02,543 - Nu! Stu! Dumnezeu! 377 00:41:02,626 --> 00:41:04,044 Iisus! 378 00:41:04,128 --> 00:41:05,605 - Stu! - In regula! Nu încercați să vă mișcați! 379 00:41:05,629 --> 00:41:06,839 Stu! 380 00:41:06,922 --> 00:41:09,049 Stai, Stu. 381 00:41:09,133 --> 00:41:11,677 - Stu, stai! - Iisus. Stu. 382 00:41:11,760 --> 00:41:13,012 Uşor. 383 00:41:13,095 --> 00:41:15,055 - La dracu, Stu. - Dumnezeule. 384 00:41:15,139 --> 00:41:17,059 - Sfântul rahat. - Încearcă să nu te miști. 385 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 Hei. Aici. Ușor, ușor, ușor. 386 00:41:22,354 --> 00:41:23,647 Bine. 387 00:41:23,731 --> 00:41:26,442 Piciorul meu este rupt. 388 00:41:27,484 --> 00:41:28,837 Trebuie să-l punem la loc. 389 00:41:30,446 --> 00:41:32,090 - Stu... - Ascultă, ascultă, ascultă. 390 00:41:32,114 --> 00:41:34,533 Nu este prima dată când fac un pas rău, bine? 391 00:41:34,617 --> 00:41:36,243 Larry... 392 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 apuca-mă de gleznă. 393 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 Am nevoie să-mi tragi piciorul drept, bine? 394 00:41:40,164 --> 00:41:41,641 Oasele se vor alinia înapoi. Dacă nu, va 395 00:41:41,665 --> 00:41:43,476 trebui să vă folosiți mâinile. Fă-o manual. 396 00:41:43,500 --> 00:41:45,252 - Stu, eu... - Hei. Hei. 397 00:41:45,336 --> 00:41:46,754 Haide. O poți face, prietene. 398 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 In regula? 399 00:41:52,176 --> 00:41:54,136 Bine. 400 00:41:54,220 --> 00:41:55,429 Stai, stai, stai. 401 00:41:55,512 --> 00:41:57,264 Pana număr la trei. Dreapta? 402 00:41:57,348 --> 00:41:58,682 Unu doi, 403 00:41:58,766 --> 00:41:59,767 404 00:41:59,850 --> 00:42:00,768 Trei. 405 00:42:02,853 --> 00:42:05,606 Da. Doar leagă-l acum. 406 00:42:07,858 --> 00:42:10,110 - Aia este bună? - Aia este bună. Da da da. 407 00:42:11,362 --> 00:42:13,656 În regulă, așa că cred, campăm aici, așa că 408 00:42:13,739 --> 00:42:15,508 voi încerca să găsesc o targă și niște provizii 409 00:42:15,532 --> 00:42:16,718 sau ceva de genul asta, bine? 410 00:42:16,742 --> 00:42:18,118 - O sa merg cu tine. - Nu. 411 00:42:21,997 --> 00:42:23,832 Uite... 412 00:42:23,916 --> 00:42:26,460 ne-a spus că asta se va întâmpla. 413 00:42:28,170 --> 00:42:30,089 Unul dintre noi ar cădea. 414 00:42:30,172 --> 00:42:32,132 Eu sunt cea. 415 00:42:32,216 --> 00:42:33,235 -Bărbat, hai. Ce vorbești... -Hei. 416 00:42:33,259 --> 00:42:34,468 Am făcut un acord. 417 00:42:35,511 --> 00:42:37,554 In regula? Noi toti. 418 00:42:38,847 --> 00:42:40,808 Stând lângă patul de moarte al Maicii Abagail. 419 00:42:40,891 --> 00:42:42,977 Și vom fi la înălțimea asta. 420 00:42:43,060 --> 00:42:44,812 Stu, nu te lăsăm aici. 421 00:42:44,895 --> 00:42:46,313 Larry. 422 00:42:46,397 --> 00:42:48,166 Ce o sa faci? Mă vei trage la Vegas? 423 00:42:48,190 --> 00:42:50,025 Mă vei purta pe spate? 424 00:42:50,109 --> 00:42:52,486 Asta nu se va întâmpla. 425 00:42:52,569 --> 00:42:55,281 Mă tem că are dreptate, Larry. 426 00:42:56,282 --> 00:42:58,576 Întreaga călătorie se bazează pe ideea că 427 00:42:58,659 --> 00:43:01,495 mama Abagail știa despre ce naiba vorbea. 428 00:43:01,578 --> 00:43:02,578 Pentru un ban. 429 00:43:02,621 --> 00:43:04,957 Nu, nu te părăsim. 430 00:43:05,040 --> 00:43:07,042 Știam la ce ne înscriem. 431 00:43:14,466 --> 00:43:16,343 Te-ai dus la biserică când ai crescut? 432 00:43:19,054 --> 00:43:21,181 Da. Și ce dacă? 433 00:43:21,265 --> 00:43:23,392 Îți amintești de Psalmul 23? 434 00:43:25,227 --> 00:43:26,705 "Da, deși mă plimb prin 435 00:43:26,729 --> 00:43:27,646 valea umbrei morții..." 436 00:43:27,730 --> 00:43:30,065 „Nu mă voi teme de nici un rău”. 437 00:43:33,402 --> 00:43:35,988 Vreau să te uiți în jurul tău, Larry. 438 00:43:42,369 --> 00:43:45,039 Ce este asta, vale? Asta este asta? 439 00:43:45,122 --> 00:43:47,249 Ce crezi că este? 440 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 „Da, deși merg prin valea umbrei morții, 441 00:43:50,294 --> 00:43:52,212 - Nu mă voi teme de nici un rău. "- Stu, 442 00:43:52,296 --> 00:43:54,256 nu te părăsim. 443 00:43:54,340 --> 00:43:56,884 Vreau să o spui cu mine. 444 00:43:56,967 --> 00:43:59,094 „Nu mă voi teme de nici un rău”. 445 00:44:01,805 --> 00:44:03,974 Spune-o. 446 00:44:04,058 --> 00:44:05,851 „Nu mă voi teme de nici un rău”. 447 00:44:05,934 --> 00:44:08,145 Spune-o din nou. 448 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 „Nu mă voi teme de nici un rău”. 449 00:44:11,774 --> 00:44:12,775 Larry. 450 00:44:13,817 --> 00:44:14,860 Uita-te la mine. 451 00:44:18,781 --> 00:44:20,866 Înseamnă că. 452 00:44:23,327 --> 00:44:25,663 „Nu mă voi teme de nici un rău”. 453 00:44:28,457 --> 00:44:30,209 Sunteți la conducere acum. 454 00:44:30,292 --> 00:44:32,336 De ce eu? 455 00:44:33,504 --> 00:44:36,173 Să spunem doar că am un sentiment bun despre tine. 456 00:44:45,974 --> 00:44:48,310 Continua. Pleacă de-aici. 457 00:44:54,692 --> 00:44:56,777 Mitakuye Oyasin. 458 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 Toți suntem înrudiți. 459 00:45:07,871 --> 00:45:09,581 In regula. 460 00:45:09,665 --> 00:45:11,333 Cum este durerea? 461 00:45:12,334 --> 00:45:14,145 Ei bine, destul de bine de când mi-ai dat pastilele alea. 462 00:45:14,169 --> 00:45:15,295 In regula. 463 00:45:15,379 --> 00:45:18,257 Ei bine, iată restul sticlei. 464 00:45:18,340 --> 00:45:20,175 Toate ale tale. 465 00:45:20,259 --> 00:45:22,511 In regula? Luați unul la fiecare 12 ore. 466 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Lucrul despre durere, desigur, este... 467 00:45:24,388 --> 00:45:26,140 păi, stai înaintea ei. 468 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 Stu. 469 00:45:31,019 --> 00:45:33,355 Important despre dozare. 470 00:45:33,439 --> 00:45:37,067 Luați trei sau patru dintre aceștia simultan... 471 00:45:37,151 --> 00:45:39,820 susceptibil de a fi fatal. 472 00:45:43,031 --> 00:45:45,534 Mă primești, East Texas? 473 00:45:47,911 --> 00:45:49,955 Da, te înțeleg. 474 00:45:56,837 --> 00:46:00,174 A fost o... plăcere să te cunosc. 475 00:46:02,134 --> 00:46:04,386 Aș vrea să pot spune același lucru. 476 00:46:06,555 --> 00:46:09,266 Nu am vrut să spun când am spus-o. 477 00:46:10,893 --> 00:46:13,395 Nu ma face sa rad. 478 00:46:16,482 --> 00:46:18,567 Pa, Glen. 479 00:46:22,946 --> 00:46:24,364 Pa. 480 00:47:37,563 --> 00:47:39,606 Suntem aproape acasă, scumpo. 481 00:48:12,848 --> 00:48:15,017 Ce faci? 482 00:48:15,100 --> 00:48:16,643 Continuă, git! 483 00:48:18,854 --> 00:48:21,898 Continua! Îi vei da lui Glen un atac de cord! Merge! 484 00:48:43,837 --> 00:48:45,213 Da. 485 00:48:46,256 --> 00:48:48,175 Kojak? 486 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Kojak? 487 00:48:54,765 --> 00:48:56,141 Kojak! 488 00:48:56,224 --> 00:48:59,686 - Ar trebui să ne oprim în curând? - Probabil că urmărești un iepure sau ceva, Glen. 489 00:48:59,770 --> 00:49:01,914 - O să-o prindă. - Nu știu dacă este înapoi sau înainte. 490 00:49:01,938 --> 00:49:04,232 - Kojak! - Kojak e deștept. 491 00:49:04,316 --> 00:49:06,693 Se lovește de ceva mai mare decât un iepure, 492 00:49:06,777 --> 00:49:09,696 se va întoarce înapoi. Nu crezi, Larry? 493 00:49:09,780 --> 00:49:11,365 Da, fără îndoială. 494 00:49:11,448 --> 00:49:13,367 Caine prost. 495 00:49:13,450 --> 00:49:15,369 N-ar fi trebuit să-l lase niciodată în lesă. 496 00:49:15,452 --> 00:49:17,329 Kojak! 497 00:49:40,310 --> 00:49:42,062 Bună, băieți. 498 00:49:42,145 --> 00:49:44,147 Și... „felete”. 499 00:49:46,316 --> 00:49:48,652 Te-am așteptat. 500 00:50:14,052 --> 00:50:16,138 Știi, șeful meu mi-a spus când vei 501 00:50:16,221 --> 00:50:19,599 ieși din acel canion până la minut. 502 00:50:19,683 --> 00:50:21,435 Nu este o nebunie? 503 00:50:21,518 --> 00:50:24,479 Este o lume nebună. 504 00:50:39,536 --> 00:50:42,122 Am încercat în felul lor. 505 00:51:12,360 --> 00:51:14,196 Am încercat în felul lor. 506 00:51:18,909 --> 00:51:20,952 Redați-i lui Caesar... 507 00:51:32,088 --> 00:51:36,134 Nu vom avea vreo scâncetură, prieteni. 508 00:51:45,977 --> 00:51:48,063 Nici nu pot avea păsări. 509 00:51:52,275 --> 00:51:55,403 Am încercat în felul lor și nu a funcționat. 510 00:51:55,487 --> 00:51:58,907 - Acum este rândul nostru. - Așa este, dragă. 511 00:52:48,665 --> 00:52:52,502 Dragă, de ce nu te îndrepți spre salutul oaspeților noștri? 512 00:53:36,004 --> 00:53:38,965 Ieșiți, păsări de rahat. 513 00:53:39,049 --> 00:53:40,967 Haide. 514 00:54:04,741 --> 00:54:06,785 Bună prieteni. 515 00:54:11,164 --> 00:54:12,457 Bine ati venit... 516 00:54:12,540 --> 00:54:14,542 spre New Vegas. 517 00:56:53,409 --> 00:56:55,328 Subtitrări sponsorizate de CBS 518 00:56:55,411 --> 00:56:57,531 Subtitrat de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org