1 00:00:14,717 --> 00:00:17,261 ‫اونجا یه تأسیسات نظامی وجود داره 2 00:00:17,512 --> 00:00:19,973 ‫من میخوام تو به اونجا بری ... 3 00:00:19,974 --> 00:00:25,770 ‫و آتش رو برام بیاری 4 00:00:26,894 --> 00:00:28,394 ‫«آنچه در "ایستادگی" گذشت» 5 00:00:28,439 --> 00:00:31,442 ‫این "هرولد امری لادر" هست که صحبت میکنه ... 6 00:00:31,526 --> 00:00:33,611 ‫من این کارو با اراده‌ی خودم و آزادانه انجام میدم 7 00:00:37,699 --> 00:00:40,201 ‫من فکر کردم "نیک" کسیه ‫که باید شمارو هدایت کنه 8 00:00:40,285 --> 00:00:43,162 ‫اما خداوند صلاح دید که ‫"نیک"رو به خونه‌ی خودش ببره 9 00:00:43,246 --> 00:00:48,626 ‫و این یعنی اینکه... اون تو هستی ‫"استو ردمن" ، کسی که حالا باید رهبری کنه 10 00:00:48,710 --> 00:00:53,881 ‫و به زودی اون میاد تا همه کسانی رو که ‫در برابرش ایستادگی میکنن رو نابود کنه 11 00:00:53,965 --> 00:00:59,470 ‫قلمرویِ اون در غربه و اونجاست که باید برید ... 12 00:00:59,554 --> 00:01:01,556 ‫و ایستادگی کنید 13 00:01:03,266 --> 00:01:06,543 ‫میخوام تا خورشید طلوع میکنه 160 ‫کیلومتر از اینجا دور شده باشیم 14 00:01:09,731 --> 00:01:11,190 ‫سرعتت رو کم کن 15 00:01:19,782 --> 00:01:22,368 ‫اینجوری بهتره "هرولد" 16 00:01:22,452 --> 00:01:24,412 ‫خدا لعنتِت کنه 17 00:01:24,495 --> 00:01:26,205 ‫اِی هرزه 18 00:01:27,582 --> 00:01:29,208 ‫- "استو" ، "استو" ‫- نه 19 00:01:30,626 --> 00:01:32,003 ‫پام شکسته 20 00:01:33,254 --> 00:01:37,216 ‫سه یا چهار تا از اونهارو یکجا ‫بخوری میتونه کشنده باشه 21 00:01:37,300 --> 00:01:38,718 ‫گرفتی چی میگم تگزاس شرقی ؟ 22 00:01:38,801 --> 00:01:40,636 ‫آره ، گرفتم چی میگی 23 00:01:42,430 --> 00:01:44,766 ‫سلام رفقا 24 00:01:44,849 --> 00:01:46,517 ‫ما منتظرتون بودیم 25 00:01:47,977 --> 00:01:51,766 ‫عزیزم ، چطوره بری پایین ‫به استقبال مهمون‌هامون ؟ 26 00:01:52,482 --> 00:01:54,484 ‫سلام دوستان 27 00:02:00,490 --> 00:02:03,910 ‫زمان ما شروع شده است 28 00:02:03,993 --> 00:02:05,745 ‫شهروندان "وگاس" جدید 29 00:02:05,828 --> 00:02:09,207 ‫به آزادی خوش آمدید 30 00:02:16,672 --> 00:02:18,007 ‫خب "گلن" ... 31 00:02:19,842 --> 00:02:23,429 ‫همه‌ی اون چیزی که فکر میکردی باشه هست ؟ 32 00:02:25,014 --> 00:02:27,392 ‫" لاس وگاس" افسانه‌ای 33 00:02:31,312 --> 00:02:33,314 ‫آره ، تقریباً 34 00:02:33,398 --> 00:02:37,235 ‫یه مُشت آدم گمشده و ترسیده ... 35 00:02:37,318 --> 00:02:41,572 ‫کسی رو دنبال میکنن که باعث میشه ‫یه کم کمتر احساس گمشدکی کنن 36 00:02:41,656 --> 00:02:43,950 ‫اگر قبلاً این داستان رو شنیدی بگو ادامه‌اش رو نگم 37 00:02:44,033 --> 00:02:46,035 ‫یعنی چی ؟ 38 00:02:47,370 --> 00:02:49,330 ‫اونها هیچ تفاوتی با ما ندارن ؟ 39 00:02:49,414 --> 00:02:51,457 ‫برداشتم اینه که تو موافق نیستی 40 00:02:51,541 --> 00:02:53,528 ‫اونها خودِ شَرِ لعنتی هستن "گلن" 41 00:02:55,878 --> 00:02:58,965 ‫فقط تا وقتی که بیش از حد ساده‌اِنگاری نکنیم 42 00:02:59,048 --> 00:03:03,094 ‫متوجهی که اونها با جسدهای لختِ به ‫صلیب کشیده دیوار درست کردن ، درسته ؟ 43 00:03:03,177 --> 00:03:05,430 ‫متوجه شدم ؟ ‫ازش استقبال میکنم 44 00:03:06,931 --> 00:03:09,809 ‫یعنی اینکه "مرد تاریکی" نمیتونه ‫روی مردم خودش حساب کنه 45 00:03:09,892 --> 00:03:14,355 ‫شکل دادنِ نمایش عمومی از همه‌ی ‫کسانی که ازش سرپیچی میکنن 46 00:03:14,439 --> 00:03:16,941 ‫این قدرت نیست 47 00:03:17,024 --> 00:03:18,693 ‫ضعفِه 48 00:03:20,695 --> 00:03:22,321 ‫خیلی خوشحال‌تر میشدم ... 49 00:03:22,405 --> 00:03:24,907 ‫اگر نمایش بعدیش ما نبودیم 50 00:03:25,908 --> 00:03:28,536 ‫امیدوارم "استو" بدونه چه ‫چیزهایی رو داره از دست میده 51 00:04:17,126 --> 00:04:18,544 ‫چیه ؟ 52 00:04:21,964 --> 00:04:23,716 ‫به چی نگاه میکنی ؟ 53 00:04:31,265 --> 00:04:33,434 ‫اوه باشه 54 00:04:35,019 --> 00:04:36,938 ‫تو بردی 55 00:04:42,818 --> 00:04:44,820 ‫هنوز نه 56 00:04:49,325 --> 00:04:51,118 ‫راضی شدی ؟ 57 00:04:51,149 --> 00:04:57,109 ‫ترجمه و زيرنويس : Bahador.Kazemian ‫Bahador_1470@Yahoo. Com 58 00:04:57,120 --> 00:05:00,120 ‫Instagram : Bahador.Kazemian ‫Telegram : Bahador_Kazemian 59 00:05:00,378 --> 00:05:03,506 ‫و از همه‌ی شما برای حضور در اینجا متشکرم 60 00:05:03,589 --> 00:05:07,718 ‫دادگاهِ لعنتی رسمی‌ست 61 00:05:09,178 --> 00:05:12,098 ‫بزن عزیزم ، بزنش 62 00:05:12,181 --> 00:05:19,772 ‫شما سه نفر بدینوسیله متهم میشوید که به قصد ‫جاسوسی وارد "وگاس" جدید شده‌اید ، با قصد فِتنِه ... 63 00:05:19,855 --> 00:05:24,652 ‫با مخفی‌کاری و زیر پوششِ تاریکی 64 00:05:24,735 --> 00:05:27,196 ‫آره 65 00:05:29,740 --> 00:05:35,621 ‫همه شما بدونید که هم گروهان این افراد ، ‫جاسوسان دیگری هم به میان ما فرستاده‌اند ... 66 00:05:35,705 --> 00:05:39,750 ‫و اون جاسوسان کشته شده‌اند 67 00:05:43,588 --> 00:05:46,215 ‫- آره ‫- ما گرفتیمِ‌شون 68 00:05:52,221 --> 00:05:54,307 ‫امّا ناجیِ ما ... 69 00:05:54,390 --> 00:05:57,602 ‫با بخشایندگیِ خود تصمیم گرفته ... 70 00:05:57,685 --> 00:06:00,813 ‫که این سه تا ... 71 00:06:00,896 --> 00:06:02,815 ‫کثافتِ به خصوص ... 72 00:06:02,898 --> 00:06:05,526 ‫فرصتی برای سرنوشتی متفاوت دارند 73 00:06:05,610 --> 00:06:09,822 ‫و تمام کاری که باید بکنن اینه که ‫ساحره و دروغ های اون رو اِنکار کنن ... 74 00:06:09,905 --> 00:06:12,658 ‫و به وفاداری به ... 75 00:06:12,742 --> 00:06:17,543 ‫تنها پادشاه واقعیِ لعنتی قسم بخورن 76 00:06:19,248 --> 00:06:20,958 ‫درسته 77 00:06:22,752 --> 00:06:24,462 ‫- آره ‫- آره ، درسته 78 00:06:24,545 --> 00:06:25,880 ‫حالا زود باشید 79 00:06:25,963 --> 00:06:27,673 ‫بذارید بشنویم 80 00:06:27,757 --> 00:06:29,675 ‫این شانس شماست 81 00:06:29,759 --> 00:06:32,011 ‫چیه ، شما از ساحره‌ی پیر دفاع میکنین ؟ 82 00:06:32,094 --> 00:06:35,348 ‫فکر میکنین اگر ساحره اینجا به جای ‫شما بود از شما محافظت میکرد ؟ 83 00:06:35,431 --> 00:06:37,475 ‫فکر نمیکنم 84 00:06:37,558 --> 00:06:42,210 ‫من اونو ندیدم که خودش رو با سینه‌هایِ ‫آویزونِش بکشونه به این طرفِ کوهای "راکی" 85 00:06:45,733 --> 00:06:47,234 ‫زود باشین 86 00:06:47,318 --> 00:06:48,986 ‫شما هیچی به اون بدهکار نیستین 87 00:06:49,070 --> 00:06:51,405 ‫اون شمارو به اینجا فرستاد تا بمیرین 88 00:06:51,489 --> 00:06:54,575 ‫خب ؟ حالا به طرفِ خوب ملحق بشین 89 00:06:54,659 --> 00:06:56,160 ‫به طرف ما بیاین 90 00:06:58,162 --> 00:07:00,831 ‫تو چطور "بتی لو" ؟ ‫[بازیگر قدیمیِ آمریکایی] 91 00:07:00,915 --> 00:07:02,541 ‫"لری آندروود" 92 00:07:02,625 --> 00:07:04,043 ‫همه‌ی شما "لری آندروود"رو میشناسین ، مگه نه ؟ 93 00:07:04,126 --> 00:07:06,379 ‫اون همون ستاره موسیقیِ راکِه 94 00:07:06,462 --> 00:07:09,210 ‫تو اون آهنگها رو میخونی ، ‫اون آهنگ در رادیو که ... 95 00:07:16,389 --> 00:07:17,390 ‫خب ، حدس بزن چی میشه ؟ 96 00:07:17,473 --> 00:07:21,543 ‫اگر گلوت بریده بشه تمام چیزی ‫که میتونی بخونی سبکِ "هِوی متال"ـه 97 00:07:24,480 --> 00:07:25,731 ‫چیه ؟ 98 00:07:25,815 --> 00:07:27,441 ‫این کاریه که میخوای بکنی ؟ 99 00:07:27,525 --> 00:07:29,193 ‫چقدر میخوای این کارو ادامه بدی ؟ 100 00:07:29,276 --> 00:07:30,194 ‫هی 101 00:07:30,277 --> 00:07:31,612 ‫هی 102 00:07:31,696 --> 00:07:33,906 ‫نظم ، نظم ، بذارید حرف بزنه 103 00:07:33,989 --> 00:07:35,241 ‫آره ، قصد داشتم که بپرسم ... 104 00:07:35,324 --> 00:07:36,575 ‫این دادگاه تحتِ قدرت و ‫اختیار چه کسی برگزار میشه ؟ 105 00:07:36,659 --> 00:07:37,910 ‫خودت چی فکر میکنی احمق جون ؟ 106 00:07:37,993 --> 00:07:39,620 ‫آقا... آقای "هنرید" 107 00:07:39,704 --> 00:07:41,247 ‫لطفاً 108 00:07:41,330 --> 00:07:44,250 ‫این دادگاه تحت قدرت و اختیار ... 109 00:07:44,333 --> 00:07:48,921 ‫آقای "رندال فلگ" برگزار میشه 110 00:07:49,004 --> 00:07:53,384 ‫بزرگترین فراهم‌کننده‌ی عدالت که ‫تاریخ تا به حال به خودش دیده 111 00:07:53,467 --> 00:07:56,303 ‫"رندال فلگ" ، مادر اژدهاها ... ‫[اشاره به کتاب و سریال بازی تاج و تخت] 112 00:07:56,387 --> 00:07:58,264 ‫ملکه‌ی "اَندِلس" ‫[اشاره به کتاب و سریال بازی تاج و تخت] 113 00:07:58,347 --> 00:08:00,558 ‫- و هر کس دیگه‌ای بالاتر از خودش ‫- خفه خون بگیر 114 00:08:00,641 --> 00:08:01,726 ‫دوباره امتحانم کن 115 00:08:01,809 --> 00:08:02,727 ‫کثافت 116 00:08:02,810 --> 00:08:04,103 ‫خفه خون بگیر 117 00:08:04,186 --> 00:08:05,604 ‫بهتره مراقب باشی ... 118 00:08:05,688 --> 00:08:07,815 ‫چون میدونی... "فلگ" اون ‫بالا داره تماشا میکنه ، پس ... 119 00:08:20,536 --> 00:08:21,912 ‫من واقعاً باید اینو درک کنم "لوید" 120 00:08:21,996 --> 00:08:23,080 ‫همه‌ی شما از چی انقدر میترسین ؟ 121 00:08:23,164 --> 00:08:25,791 ‫اون میتونه پرواز کنه و هفته پیش ‫تقریباً یه جورایی یه آدم رو خورد 122 00:08:25,875 --> 00:08:28,002 ‫- از چی حرف میزنی ؟ ‫- خب ، اون پرواز میکنه ... 123 00:08:28,085 --> 00:08:30,129 ‫و اون... اگر میتونه همه‌ی این ‫کارهارو انجام بده ، پس ... 124 00:08:30,212 --> 00:08:32,339 ‫- چرا به همه‌ی اینها نیاز داره ؟ ‫- آقای "بیتمن" ... 125 00:08:32,423 --> 00:08:34,592 ‫اگر نمیتونید ساکت بمونید ... 126 00:08:34,675 --> 00:08:37,970 ‫مجبور میشم از ضابطِ دادگاه بخوام ‫که چشماتون رو از حدقه در بیاره ... 127 00:08:38,053 --> 00:08:40,639 ‫و آلتِش رو بکنه در اون سوراخها 128 00:08:40,723 --> 00:08:43,517 ‫درسته ، درسته ، البته ، البته ، امّا ... 129 00:08:43,601 --> 00:08:46,187 ‫من متوجه نمیشم که چرا ‫اون خودش با ما روبرو نمیشه 130 00:08:46,270 --> 00:08:47,354 ‫این... اینها روشن هستن ؟ 131 00:08:47,438 --> 00:08:50,399 ‫چی باعث میشه که فکر کنی شما خیلی ‫خاص هستین که اون بیاد پایین و شمارو ببینه ؟ 132 00:08:50,441 --> 00:08:52,151 ‫داره تماشا میکنه "لوید" ؟ 133 00:08:52,234 --> 00:08:54,987 ‫هی... هــی 134 00:08:55,070 --> 00:08:56,405 ‫داری میبینی ؟ 135 00:08:56,489 --> 00:08:58,449 ‫بیا این پایین اِی... حرومزاده ... 136 00:08:58,532 --> 00:08:59,867 ‫و بهمون نشون بده ... 137 00:09:02,286 --> 00:09:03,996 ‫اون مرد منه اونجا ، اون مردِ منه 138 00:09:04,079 --> 00:09:07,082 ‫آره ، اینجوری باهاش صحبت نمیکنی ، فهمیدی ؟ 139 00:09:07,875 --> 00:09:09,335 ‫خدای من 140 00:09:09,418 --> 00:09:10,920 ‫شما مردم از اون وحشت دارید 141 00:09:11,921 --> 00:09:13,881 ‫این تنها چیزیه که بر علیه شما داره ؟ 142 00:09:13,964 --> 00:09:15,341 ‫ترس ؟ 143 00:09:15,424 --> 00:09:16,244 ‫- همین ؟ ‫- نکن 144 00:09:16,245 --> 00:09:19,345 ‫در مورد اون اینجوری صحبت نکن 145 00:09:19,428 --> 00:09:21,576 ‫خیلی رقت انگیزتر از چیزیه ‫که ما فکر میکردیم مردم 146 00:09:21,597 --> 00:09:25,476 ‫آقای "بیتمن" ، شما حالا به ‫اهانت به دادگاه متهم هستید 147 00:09:25,559 --> 00:09:27,019 ‫هی ، چطوره تو بری ترتیبِ خودتو بدی ؟ 148 00:09:27,102 --> 00:09:29,814 ‫ضابط ، به اون مرد شلیک کن 149 00:09:29,897 --> 00:09:32,024 ‫"لوید" ، تو ضابط هستی ؟ 150 00:09:32,107 --> 00:09:33,484 ‫فکر کردم تو دادستان هستی 151 00:09:33,567 --> 00:09:35,986 ‫"لوید" ، به اون مرد لعنتی شلیک کن 152 00:09:36,070 --> 00:09:38,030 ‫از اینکه به من میگی چی ‫کار کنم دست بردار ، خب ؟ 153 00:09:38,113 --> 00:09:39,573 ‫تو هم دیگه حرف نزن احمق ، باشه ؟ 154 00:09:39,657 --> 00:09:40,783 ‫داری با صحبت کردن خودت رو ‫به تیر خوردن نزدیک میکنی 155 00:09:40,866 --> 00:09:42,409 ‫میخوای به من شلیک کنی "لوید" ؟ 156 00:09:42,493 --> 00:09:44,453 ‫فکر نمیکنم 157 00:09:46,121 --> 00:09:48,833 ‫وکیل مدافع ، لطفاً به کُرسیِ قضاوت نزدیک بشید 158 00:09:51,001 --> 00:09:51,710 ‫مشکلِ لعنتیِ تو چیه ؟ 159 00:09:51,794 --> 00:09:53,379 ‫چرا انقدر بچه بازی درمیاری ؟ 160 00:09:53,462 --> 00:09:54,839 ‫میخوای "فلگ" رو ناامید کنی ؟ 161 00:09:54,922 --> 00:09:56,173 ‫داری باعثِ خجالت ما میشی 162 00:09:56,257 --> 00:09:57,716 ‫تو داری باعث خجالت ما میشی 163 00:09:57,800 --> 00:10:00,010 ‫انجامِش بده 164 00:10:07,852 --> 00:10:09,270 ‫دستت میلرزه "لوید" 165 00:10:09,353 --> 00:10:10,813 ‫من نمیلرزم 166 00:10:13,482 --> 00:10:15,901 ‫- تو قبلاً هیچوقت این کارو نکردی ، درسته ؟ ‫- خفه شو 167 00:10:15,985 --> 00:10:18,349 ‫کشتن یه آدم رو میگم 168 00:10:18,362 --> 00:10:20,698 ‫الانم مجبور نیستی شروع به این کار بکنی 169 00:10:20,781 --> 00:10:23,576 ‫اشتباه نکنین ، من برای ‫زندگی خودم التماس نمیکنم 170 00:10:23,659 --> 00:10:25,411 ‫من برای زندگی شماها التماس میکنم 171 00:10:25,494 --> 00:10:27,121 ‫خیلی خب 172 00:10:27,204 --> 00:10:28,747 ‫اگر حرف زدن رو بَس نکنی ... 173 00:10:28,831 --> 00:10:30,666 ‫مجبور میشم یه گلوله بهت شلیک کنم 174 00:10:30,749 --> 00:10:34,128 ‫"بروتوس" عزیز ، تقصیر در ‫ستاره‌های ماست ، نه در خودِ ما" ‫[مارکوس یونیوس بروتوس : ژنرالِ رومی] 175 00:10:34,211 --> 00:10:36,297 ‫- منظورت چیه ؟ ‫- مجبور نیستی این کارو بکنی 176 00:10:36,380 --> 00:10:38,465 ‫چرا... چرا این حرف رو میزنی ؟ 177 00:10:38,549 --> 00:10:39,925 ‫میتونی اینو متوقف کنی ، ‫فقط تو دوربین نگاه کن ... 178 00:10:40,009 --> 00:10:41,844 ‫چیزی رو که من از قبل ‫میدونم به این آدمها بگو ... 179 00:10:41,927 --> 00:10:45,222 ‫که بدون ترس شما... اون هیچی نیست 180 00:10:45,306 --> 00:10:46,599 ‫"لوید" اون رو دیده 181 00:10:46,682 --> 00:10:48,559 ‫- اون "فلگ"رو میشناسه ‫- خفه شو 182 00:10:48,642 --> 00:10:50,728 ‫بدون پرستِش شماها ‫اون هیچی نیست "لوید" 183 00:10:50,811 --> 00:10:53,397 ‫به دوربین نگاه کن و چیزی رو که ‫من از قبل میدونم به این آدمها بگو 184 00:10:53,480 --> 00:10:56,108 ‫که اون بدون شما هیچی ... 185 00:11:11,832 --> 00:11:14,585 ‫اشکالی نداره "لوید" 186 00:11:14,668 --> 00:11:17,463 ‫تو... تو نمیدونی کارِ درست چیه 187 00:11:17,546 --> 00:11:20,090 ‫خفه... خفه... خفه... خفه... 188 00:11:20,174 --> 00:11:21,550 ‫خون بگیر 189 00:11:41,028 --> 00:11:43,447 ‫همه به چی زُل زدن ؟ ‫اونارو از اینجا ببرین بیرون 190 00:11:43,530 --> 00:11:46,543 ‫خب ؟ همین الان اونهارو ببرین بیرون 191 00:11:47,451 --> 00:11:49,328 ‫حکم اعدامِه 192 00:11:49,411 --> 00:11:52,706 ‫واضحه خب ، جلسه دادرسی به پایان رسید 193 00:11:56,919 --> 00:11:58,128 ‫نیا 194 00:12:17,272 --> 00:12:20,234 ‫یا خدا "لری" 195 00:12:20,317 --> 00:12:24,196 ‫اون همینجوری بهش شلیک کرد 196 00:12:28,951 --> 00:12:31,704 ‫میخوام یه چیزی بهت بگم "لری" 197 00:12:31,787 --> 00:12:34,873 ‫من در موردِ درد خیلی بچه‌اَم 198 00:12:38,627 --> 00:12:42,506 ‫من هیچوقت حتّی دوست نداشتم ‫برم دکتر که یه آمپول بزنم 199 00:12:42,589 --> 00:12:46,295 ‫همیشه اگر میتونستم راهی برای ‫از زیرِش در رفتن پیدا میکردم 200 00:12:50,139 --> 00:12:53,543 ‫فکر میکنی میتونی خودت رو ‫بکشونی اینجا و کنار من بشینی ؟ 201 00:13:01,442 --> 00:13:05,738 ‫فقط کاش میدونستم همه‌ی اینها واسه چیه 202 00:13:05,821 --> 00:13:09,616 ‫تنها چیزی که من میتونم ببینم اینه که اون ‫قصد داره از مردنِ ما نمایش درست کنه 203 00:13:09,700 --> 00:13:11,910 ‫این همون چیزیه که ما ‫براش این همه راه اومدیم ؟ 204 00:13:11,994 --> 00:13:13,996 ‫"ری" ، من نمیدونم 205 00:13:24,673 --> 00:13:26,800 ‫"لری" 206 00:13:26,884 --> 00:13:28,594 ‫هرزه ، خیلی ناجور شدی 207 00:13:28,677 --> 00:13:32,723 ‫"وس" ، اونو ببر 208 00:13:32,806 --> 00:13:34,808 ‫میخوام با "لری" تنهایی صحبت کنم 209 00:13:40,522 --> 00:13:43,025 ‫حرومزاده ، گور بابات 210 00:13:51,867 --> 00:13:54,536 ‫فکر کردم دیگه هیچوقت نمیبینمِت 211 00:13:56,538 --> 00:13:57,790 ‫چه کوفتی اتفاق افتاد ؟ 212 00:13:57,873 --> 00:14:00,751 ‫اون صدام زد و من اومدم 213 00:14:02,711 --> 00:14:05,839 ‫و حالا من شاهزاده‌اَش رو باردارَم 214 00:14:05,923 --> 00:14:08,342 ‫عیسی ، خودت میشنوی چه کوفتی میگی ؟ 215 00:14:13,013 --> 00:14:16,141 ‫- از بقیه هم کسی زنده موند ؟ ‫- آره 216 00:14:16,225 --> 00:14:20,145 ‫شما یه جوری موفق شدین ‫با اون بمب همه رو نکشین 217 00:14:20,229 --> 00:14:22,898 ‫"هرولد" 218 00:14:24,900 --> 00:14:27,361 ‫کارِ "هرولد" بود ، مگه نه ؟ 219 00:14:27,444 --> 00:14:29,279 ‫"ندین" ، ​​قضیه چی بود ؟ 220 00:14:29,363 --> 00:14:32,282 ‫- منظورت چیه ؟ ‫- شب‌زنده‌داری 221 00:14:32,366 --> 00:14:34,785 ‫تو بچه‌ها رو دور نگه داشتی... تو ... 222 00:14:37,871 --> 00:14:39,998 ‫تو منو دور نگه داشتی 223 00:14:40,082 --> 00:14:41,333 ‫نمیخواستم تو آسیب ببینی 224 00:14:41,416 --> 00:14:43,669 ‫اما میخواستی به اونها آسیب بزنی 225 00:14:43,752 --> 00:14:48,006 ‫که بتونی بیای اینجا و به این تبدیل بشی ؟ 226 00:14:48,090 --> 00:14:50,634 ‫این همون کَسیِه که من همیشه بوده‌اَم 227 00:14:50,717 --> 00:14:53,887 ‫"لری" ، نمیبینی ؟ 228 00:14:53,971 --> 00:14:59,643 ‫اومدن من به اینجا باعث شد ‫که واقعاً و به درستی درک کنم 229 00:14:59,726 --> 00:15:01,520 ‫"ندین" ، ​​فقط نگاه کن 230 00:15:01,603 --> 00:15:04,314 ‫فقط به خودت نگاه کن ، نگاه کن 231 00:15:11,280 --> 00:15:12,906 ‫"ندین" ، ​​نگاه کن چی شدی 232 00:15:13,949 --> 00:15:15,617 ‫اون منو کامل کرده 233 00:15:15,701 --> 00:15:16,910 ‫"ندین" ، ​​ببین 234 00:15:29,840 --> 00:15:32,676 ‫من نمیفهمم ... 235 00:15:36,180 --> 00:15:37,848 ‫اوه ، فکر میکنم داره میاد 236 00:15:40,934 --> 00:15:43,187 ‫یه نفر کمک کنه ، به ما کمک کنین 237 00:15:43,270 --> 00:15:44,730 ‫ما به کمک نیاز داریم 238 00:15:46,315 --> 00:15:48,192 ‫حرکت کنید ، زود باشید 239 00:15:48,275 --> 00:15:50,277 ‫برو ، برو ، از سرِ راه برو کنار 240 00:15:50,360 --> 00:15:51,737 ‫از سر راهمون برید کنار 241 00:15:54,031 --> 00:15:56,909 ‫از سر راه لعنتی‌مون برید کنار 242 00:15:56,992 --> 00:15:58,952 ‫برو ، برو ، برو ، برو ، برو ، برو ، برو 243 00:16:09,463 --> 00:16:11,924 ‫به من نگاه کن ، به من نگاه کن ، نفس بکش 244 00:16:12,007 --> 00:16:14,134 ‫آروم باش عزیزم 245 00:16:21,475 --> 00:16:24,061 ‫همه چیز به زودی تموم میشه 246 00:16:24,144 --> 00:16:27,356 ‫حسِ درستی نداره ، ‫یه چیزی درست نیست 247 00:16:27,439 --> 00:16:29,483 ‫کمکم کنین 248 00:16:42,537 --> 00:16:44,665 ‫- هی ‫- نه ، نه ، نه ، به من گوش کن 249 00:16:44,748 --> 00:16:48,210 ‫به حرف من گوش نمیدین ، ‫یه مشکلی هست 250 00:16:49,294 --> 00:16:52,130 ‫این درست نیست 251 00:17:00,597 --> 00:17:03,934 ‫میدونستی ، مگه نه ؟ 252 00:17:04,017 --> 00:17:05,477 ‫چی رو میدونستم ؟ 253 00:17:07,854 --> 00:17:13,527 ‫اینکه من از به دنیا آوردن ‫این چیز زنده نخواهم موند 254 00:17:13,610 --> 00:17:15,946 ‫نادون نباش 255 00:17:16,029 --> 00:17:17,531 ‫تو ملکه‌ی منی 256 00:17:17,614 --> 00:17:19,044 ‫نه ، نه 257 00:17:19,046 --> 00:17:22,995 ‫اون چیزی که درونِ تو داره رشد میکنه ... 258 00:17:25,247 --> 00:17:27,749 ‫شاهزاده‌ی ماست 259 00:17:36,758 --> 00:17:38,468 ‫داره لگد میزنه 260 00:17:42,597 --> 00:17:45,225 ‫« "ندین" ملکه‌ی من خواهد بود » 261 00:17:51,565 --> 00:17:53,191 ‫دختر خوبِ من همینه 262 00:17:58,113 --> 00:17:59,740 ‫حق با "لری" بود 263 00:18:38,945 --> 00:18:42,074 ‫نــــه 264 00:18:46,286 --> 00:18:48,705 ‫پسرم 265 00:19:03,011 --> 00:19:05,097 ‫"لوید" ... 266 00:19:05,180 --> 00:19:07,015 ‫شیرخوارگاه رو لغو کن 267 00:19:53,520 --> 00:19:55,981 ‫"کوجک" ؟ ‫"کوجک" 268 00:20:29,931 --> 00:20:32,350 ‫سلام 269 00:20:32,434 --> 00:20:33,810 ‫بیا اینجا ، بیا اینجا 270 00:20:33,894 --> 00:20:36,021 ‫هی 271 00:20:36,104 --> 00:20:37,981 ‫این خون توئه پسر ؟ 272 00:20:38,064 --> 00:20:41,193 ‫خیلی زیاد به نظر نمیرسه ، خوبي ؟ 273 00:20:46,281 --> 00:20:48,033 ‫تو کارِ بزرگی کردی پسر 274 00:20:48,116 --> 00:20:50,543 ‫یه لحظه فکر کردم واقعاً تو دردسر افتاده‌ایم 275 00:21:10,972 --> 00:21:14,309 ‫چیزی شنیدی ؟ 276 00:21:14,392 --> 00:21:16,353 ‫اون هنوز اون توئه ... 277 00:21:16,436 --> 00:21:18,730 ‫با جنازه ؟ 278 00:21:18,734 --> 00:21:20,977 ‫با چیزی که تونستیم از رویِ زمین بتراشیم 279 00:21:20,982 --> 00:21:23,985 ‫لعنتی ، لعنتی ، لعنتی 280 00:21:24,986 --> 00:21:27,072 ‫حالا قراره چی کار کنیم ؟ 281 00:21:27,155 --> 00:21:29,407 ‫منظورت چیه "ما" ، سفید ؟ 282 00:21:29,491 --> 00:21:31,535 ‫این هیچ ارتباطی به من نداره 283 00:21:31,618 --> 00:21:34,371 ‫من در این سفر فقط مدیر ‫سرگرمی هستم ، یادته ؟ 284 00:21:35,683 --> 00:21:39,456 ‫میدونی ، من تعجب میکنم که بعد ازینکه به اون "هیپی" ... ‫[افرادی ضد فرهنگ که اصول خاص خود را دارند ؛ از جمله ‫عدم اصلاح و مصرف ماری‌جوانا و کارهای خلاف معمول] 285 00:21:39,459 --> 00:21:41,794 ‫اونجوری از نزدیک شلیک کردی آفتابی میشی ... 286 00:21:41,877 --> 00:21:43,946 ‫- تو گفتی بهش شلیک کنم ‫- چی ؟ 287 00:21:44,005 --> 00:21:45,882 ‫من داشتم نقش بازی میکردم ، این ‫یه محاکمه‌ی نمایشیِ لعنتی بود 288 00:21:45,966 --> 00:21:47,092 ‫حالا من باید چی کار میکردم ؟ 289 00:21:47,175 --> 00:21:48,260 ‫یه علامت بهم میدادی ، مثلاً چشمک زدن ... 290 00:21:48,343 --> 00:21:49,928 ‫یه چشمک یا هر کوفتی مثل ... 291 00:21:50,011 --> 00:21:51,638 ‫این هیچ ارتباطی به من نداره 292 00:21:51,721 --> 00:21:55,432 ‫اون گفت یه محاکمه‌ی نمایشی ، ‫نه فیلم یه قتل واقعی 293 00:21:55,684 --> 00:22:00,772 ‫من واقعاً بدجوری به اون ‫وِرّاج شلیک کردم ، مگه نه ؟ 294 00:22:00,855 --> 00:22:04,401 ‫آره "لوید" ، یه تیرِت هم خطا نرفت 295 00:22:04,484 --> 00:22:08,321 ‫من مدام چهره‌اَش رو تو سرم میبینم 296 00:22:08,405 --> 00:22:10,824 ‫هر بار که پِلک میزنم ... 297 00:22:10,907 --> 00:22:16,543 ‫اون نگاه لعنتی‌ای که قبل از ‫دیدنِ نور تو چهره‌اَش بود رو میبینم 298 00:22:19,332 --> 00:22:21,293 ‫داری گریه میکنی ؟ 299 00:22:21,376 --> 00:22:22,544 ‫نه 300 00:22:24,546 --> 00:22:26,464 ‫لعنت 301 00:22:27,882 --> 00:22:30,510 ‫باید خودت رو جمع و جور کنی ، خب ؟ 302 00:22:30,594 --> 00:22:33,096 ‫درست میشه ، تو مشکلی برات پیش نمیاد 303 00:22:33,179 --> 00:22:36,641 ‫اگر من جای تو بودم خیلی ‫کمتر نگران اون "هیپی" میبودم ... 304 00:22:36,643 --> 00:22:40,842 ‫و بیشتر نگران این میبودم که "فلگ" با آخرین ‫آدمی که قرار نبود به کسی شلیک کنه چی کار کرد 305 00:22:40,844 --> 00:22:42,355 ‫چرا این موضوع رو پیش کشیدی ؟ 306 00:22:42,439 --> 00:22:45,943 ‫- چرا اینکارو ... ‫- چون باید ازش سر دربیاریم 307 00:22:46,026 --> 00:22:49,821 ‫ببین مرد ، ما الان یه برنامه ‫داریم که باید اجرا کنیم ، خب ؟ 308 00:22:49,904 --> 00:22:52,432 ‫- ما باید به انجامِ وظیفه ادامه بدیم ‫- آره 309 00:22:54,868 --> 00:22:57,495 ‫لعنتی 310 00:22:58,955 --> 00:23:02,334 ‫هی ، اوضاع در اون داخل چطوره ؟ 311 00:23:02,417 --> 00:23:05,378 ‫واضحه که عالی نیست ، ام ... 312 00:23:05,462 --> 00:23:07,213 ‫متوجه شدم که در واقع ما فرصت نکردیم ... 313 00:23:07,297 --> 00:23:09,174 ‫در مورد اتفاقی که در محاکمه افتاد صحبت کنیم ... 314 00:23:09,257 --> 00:23:11,718 ‫چون از هدفِ اصلی منحرف شدیم با ... 315 00:23:11,801 --> 00:23:13,219 ‫نه ، نه... اینکه بخوام بگم که نباید ... 316 00:23:13,303 --> 00:23:15,513 ‫منحرف میشدیم ، البته... این... امّا ... 317 00:23:15,597 --> 00:23:17,515 ‫اگر نمیخواستی اون "هیپی"رو بکشم ، فقط کاشکی ... 318 00:23:17,599 --> 00:23:19,684 ‫قبلش به من میگفتی که ‫نمیخوای این کارو بکنم ، چون ... 319 00:23:19,768 --> 00:23:22,892 ‫واضحه که... من نمیخواستم... من ‫الان از شما انتقادی چیزی نمیکنم‌ها ... 320 00:23:22,895 --> 00:23:24,321 ‫فقط دارم میگم که مثلاً ... 321 00:23:26,274 --> 00:23:28,693 ‫وقتی که اینو بهم دادی رو یادت میاد ؟ 322 00:23:28,777 --> 00:23:30,236 ‫دادن این به من رو یادت هست ؟ 323 00:23:30,320 --> 00:23:33,073 ‫به من گفتی که این آغاز یک دوستی جدیدِه ... 324 00:23:33,156 --> 00:23:36,451 ‫و من از همون ابتدا با شما بوده‌ام ، پس ... 325 00:23:38,321 --> 00:23:40,075 ‫اون به من گفت این کار لعنتی رو بکنم 326 00:23:40,080 --> 00:23:41,206 ‫- هی من ... ‫- اون لعنتی ... 327 00:23:41,289 --> 00:23:43,208 ‫صحنه آماده‌ست ؟ 328 00:23:43,291 --> 00:23:46,044 ‫بله قربان ، همه چی آماده‌ست 329 00:23:46,127 --> 00:23:48,129 ‫- 1.5 متر در 1.5 متر ‫- پخشِ سراسری هم آماده‌ست قربان 330 00:23:48,213 --> 00:23:50,090 ‫فقط منتظر دستور شما برای شروع هستیم 331 00:23:50,173 --> 00:23:51,549 ‫میخواین برم زندانی‌هارو بیارم ؟ 332 00:23:55,095 --> 00:23:58,099 ‫فقط یه کاری هست که ‫اوّل میخوام برام انجام بدی 333 00:24:01,810 --> 00:24:04,354 ‫اسراف نکن تا مُحتاج نَشی 334 00:24:19,160 --> 00:24:21,830 ‫آقای "آندروود" ؟ 335 00:24:25,500 --> 00:24:27,460 ‫"لری آندروود" ؟ 336 00:24:29,462 --> 00:24:31,732 ‫هدیه‌ی تقدیمی از طرف آقای "فلگ" 337 00:24:53,099 --> 00:24:55,105 ‫برخیز و بدرخش ستاره‌ی راک ‫(کنایه از خورشید) 338 00:24:55,113 --> 00:24:57,574 ‫وقت اینه که بری بقیه‌ی زندگیت رو بکنی 339 00:25:02,162 --> 00:25:04,956 ‫تو چه کوفتی داری که در موردش بخندی ؟ 340 00:25:07,584 --> 00:25:10,962 ‫شماها سَرِ اون رو اینجا ‫گذاشتین تا به رُخم بِکِشین 341 00:25:11,045 --> 00:25:13,047 ‫تا بهم نشون بدین که امیدی نیست 342 00:25:14,549 --> 00:25:16,301 ‫اما شما حتّی نمیدونین چه معنایی داره 343 00:25:16,384 --> 00:25:18,928 ‫چه معنایی داره ؟ 344 00:25:19,012 --> 00:25:20,847 ‫این مکان در حال از هم پاشیدَنِه 345 00:25:20,930 --> 00:25:23,975 ‫اون ملکه‌ی "فلگ" بود ، اون ... 346 00:25:24,058 --> 00:25:26,102 ‫مادر فرزندش بود 347 00:25:27,395 --> 00:25:29,063 ‫و آخرِ کارِش این شد 348 00:25:31,816 --> 00:25:34,819 ‫فکر میکنی سَرِ تورو برای کی میفرسته ؟ 349 00:25:34,903 --> 00:25:37,489 ‫خیلی خب ، بلندش کن 350 00:25:38,531 --> 00:25:40,700 ‫بلند شو ، بیا بریم 351 00:25:46,581 --> 00:25:47,999 ‫- این توئی "ری" ؟ ‫- "لری" 352 00:25:48,082 --> 00:25:49,375 ‫به نظر میرسه زمان نمایشِه 353 00:25:49,459 --> 00:25:50,877 ‫چه کوفتی داره اتفاق میافته ؟ 354 00:25:50,960 --> 00:25:52,170 ‫هی ، دیگه تقریباً کارشون تموم شده 355 00:25:52,253 --> 00:25:53,543 ‫نه ، هی ، تقریباً کار ما تموم نشده ... 356 00:25:53,546 --> 00:25:55,422 ‫تقریباً کار شماها تموم شده‌ست 357 00:25:57,175 --> 00:25:59,543 ‫چند دقیقه‌ی آینده ممکنه ناخوشایند باشه 358 00:26:00,099 --> 00:26:02,013 ‫"ندین" مرده "ری" 359 00:26:02,096 --> 00:26:03,515 ‫"لری" ، خیلی متاسفم 360 00:26:03,598 --> 00:26:06,810 ‫اوه ، زود باش "رومئو" ، ‫جزئیاتِش رو هم تعریف کن 361 00:26:06,893 --> 00:26:10,063 ‫خیلی خب کثافت‌ها ، برای ‫تصویرِ بسته‌تون آماده‌این ؟ 362 00:26:10,146 --> 00:26:12,816 ‫و... سرپوش‌ها 363 00:26:12,899 --> 00:26:16,653 ‫مجازاتِشون کنید ، مجازاتِشون کنید ‫(کاری کنید تاوان پس بدن) 364 00:26:16,736 --> 00:26:20,573 ‫مجازاتشون کنید ، مجازاتشون کنید 365 00:26:20,657 --> 00:26:24,536 ‫مجازاتشون کنید ‫مجازاتشون کنید 366 00:26:24,619 --> 00:26:28,331 ‫مجازاتشون کنید ، مجازاتشون کنید 367 00:26:28,414 --> 00:26:32,335 ‫مجازاتشون کنید ‫مجازاتشون کنید 368 00:26:32,418 --> 00:26:36,214 ‫مجازاتشون کنید ، مجازاتشون کنید 369 00:26:36,297 --> 00:26:39,884 ‫مجازاتشون کنید ‫مجازاتشون کنید 370 00:26:39,968 --> 00:26:44,389 ‫مجازاتشون کنید ، مجازاتشون کنید 371 00:26:44,472 --> 00:26:46,891 ‫مجازاتشون کنید ‫مجازاتشون کنید 372 00:26:46,975 --> 00:26:48,560 ‫برید رویِ تصویر "جولی" 373 00:26:48,643 --> 00:26:51,229 ‫خیلی خب ، ساکت بشید ، همه 374 00:26:51,312 --> 00:26:53,398 ‫من برگشتم ، همه 375 00:26:53,481 --> 00:26:56,442 ‫و حدس بزنید چه کسی رو اینجا دارم 376 00:26:56,526 --> 00:26:58,236 ‫مرد من ... 377 00:26:58,319 --> 00:27:02,073 ‫و مردِ دست راست مردِ همه ... 378 00:27:02,156 --> 00:27:06,578 ‫آقای "لوید هنرید" 379 00:27:12,959 --> 00:27:16,629 ‫اون خیلی بانمکه ، مگه نه ؟ 380 00:27:16,713 --> 00:27:19,090 ‫باعث میشه دلم بخواد بخورمِش 381 00:27:21,885 --> 00:27:23,887 ‫خب "لوید" ، ما الان دیدیم شما ... 382 00:27:23,970 --> 00:27:27,140 ‫این خائنان رو برای مقابله ‫با مجازاتِشون همراهی کردین 383 00:27:27,223 --> 00:27:29,183 ‫اونها امروز چه احساسی دارن ؟ 384 00:27:37,317 --> 00:27:39,068 ‫ببخشید... چی ؟ 385 00:27:39,152 --> 00:27:40,779 ‫ـ زندانی‌ها ، چه احساسی دارن ؟ ‫آره ، اوه ، آره 386 00:27:42,864 --> 00:27:46,659 ‫خب ، در یه کلمه "جولی" ، ‫اونها احساس ترس میکنن 387 00:27:49,370 --> 00:27:51,748 ‫خب ، این قابل درکِه 388 00:27:51,831 --> 00:27:53,625 ‫باید بدونن که چه چیزی در انتظارِشونه 389 00:27:53,708 --> 00:27:57,086 ‫مقابله با آقای "فلگ" عواقب داره 390 00:27:57,170 --> 00:27:58,963 ‫درست نیست عزیزم ؟ ‫درست نیست همگی ؟ 391 00:28:03,426 --> 00:28:05,929 ‫آره درسته "جولی" 392 00:28:06,012 --> 00:28:08,431 ‫- آره ، لعنت به اونها ‫- آره 393 00:28:08,514 --> 00:28:15,271 ‫حالا ، مایه‌ی خوشحالیه منه مردی که ‫کبریتِ آتش رو میکشه معرفی کنم ... 394 00:28:15,355 --> 00:28:18,107 ‫مردی که دنیارو به لرزه درآورد 395 00:28:18,191 --> 00:28:21,444 ‫خودِ مردِ پیاده ... 396 00:28:21,527 --> 00:28:23,488 ‫خودِ واقعیش ... 397 00:28:23,571 --> 00:28:25,823 ‫آقای "رنـدال ... 398 00:28:25,907 --> 00:28:28,534 ‫فـلـگ" 399 00:28:33,206 --> 00:28:35,291 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 400 00:28:35,375 --> 00:28:39,504 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 401 00:28:39,587 --> 00:28:41,339 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 402 00:28:41,422 --> 00:28:43,633 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 403 00:28:43,716 --> 00:28:45,635 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 404 00:28:49,973 --> 00:28:51,808 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 405 00:28:51,891 --> 00:28:54,018 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 406 00:28:54,102 --> 00:28:56,813 ‫"فلگ" ، "فلگ" 407 00:28:56,896 --> 00:29:00,358 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 408 00:29:00,441 --> 00:29:02,485 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 409 00:29:02,568 --> 00:29:04,654 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 410 00:29:04,737 --> 00:29:07,573 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 411 00:29:07,657 --> 00:29:11,703 ‫"فلگ" ، "فلگ" ، "فلگ" 412 00:29:31,973 --> 00:29:33,933 ‫رو تصویرِش بمون 413 00:29:45,820 --> 00:29:50,241 ‫از خاکسترهایِ "کاپیتان تریپز" ما برخاسته‌ایم ... 414 00:29:50,324 --> 00:29:52,744 ‫و به سمت نویدِ طلاییِ آینده‌ای میریم ... 415 00:29:52,827 --> 00:29:57,122 ‫که ما هرگز در دنیایی که بود ‫نمیتونستیم خوابش رو هم ببینیم 416 00:30:00,626 --> 00:30:04,922 ‫اما اون آینده حالا در معرض تهدیدِه ... 417 00:30:05,006 --> 00:30:08,092 ‫چون عفونتی جدید داره نمایان میشه 418 00:30:08,176 --> 00:30:11,429 ‫خائنانی که امروز در مقابل شما زانو زده‌اَن ... 419 00:30:11,512 --> 00:30:16,059 ‫توسط افرادی فرستاده شدن که نمیخوان شما از آزادی‌ای ‫که این جهان جدید برای شما فراهم میکنه لذّت ببرین 420 00:30:16,142 --> 00:30:22,482 ‫اونها میخوان بارِ دیگه شمارو به زنجیرهایِ ‫اخلاقیِ اختراعیِ خودشون دستبند بزنن 421 00:30:22,565 --> 00:30:24,609 ‫درسته ، همگی بهشون نشون بدین 422 00:30:24,692 --> 00:30:27,445 ‫شما نابود میشید عوضی‌ها 423 00:30:27,528 --> 00:30:29,822 ‫این چیزیه که گیرتون میاد ، ‫این چیزیه که گیرتون میاد 424 00:30:29,906 --> 00:30:31,657 ‫درسته 425 00:30:35,536 --> 00:30:37,580 ‫این احمق‌هایِ متوهّم ... 426 00:30:37,663 --> 00:30:40,792 ‫یه ساحره‌ی پیرو پرستش میکنن 427 00:30:46,047 --> 00:30:48,466 ‫درسته 428 00:30:48,549 --> 00:30:50,676 ‫یه ساحره‌ی پیر که شستشوی مغزی‌شون داده که ... 429 00:30:50,760 --> 00:30:52,887 ‫باور کنن "کاپیتان تریپز" آخرالزمان بوده 430 00:30:52,970 --> 00:30:56,140 ‫اما شما... شما میدونین که آخرالزمان ... 431 00:30:56,224 --> 00:30:59,435 ‫خیلی قبل‌تر ازینکه کسی حتّی چیزی از ‫"کاپیتان تریپز" شنیده باشه اتفاق افتاده بود 432 00:30:59,519 --> 00:31:03,022 ‫چون هیچوقت به اندازه کافی چیزهایی ‫برای تجربه کردن وجود نداشته 433 00:31:03,106 --> 00:31:06,484 ‫طبیعت شامل برنده‌ها و بازنده‌هاست 434 00:31:06,567 --> 00:31:09,987 ‫شکارچی‌ها و طعمه‌ها 435 00:31:10,071 --> 00:31:11,447 ‫فقط حالا ... 436 00:31:11,531 --> 00:31:14,158 ‫ما شکارچی‌ها هستیم ... 437 00:31:14,242 --> 00:31:16,035 ‫و اونها طعمه هستن 438 00:31:41,769 --> 00:31:44,522 ‫حالا ، بیاید این جشن رو شروع کنیم 439 00:32:23,144 --> 00:32:25,897 ‫برید روی جمعیت ، بذارید خودشون رو ببینن 440 00:32:37,617 --> 00:32:41,454 ‫ابتدا موش‌هارو غرق میکنیم ... ‫(خائنین) 441 00:32:41,537 --> 00:32:43,539 ‫و بعد جادوگر رو میسوزونیم 442 00:32:43,623 --> 00:32:46,209 ‫برای همیشه خودمون رو از ‫شَرِ این عفونت خلاص میکنیم 443 00:32:46,292 --> 00:32:48,461 ‫برید به فرودگاه 444 00:32:55,551 --> 00:32:59,764 ‫همین الان که صحبت میکنیم ‫یه هواپیما داره آماده میشه تا ... 445 00:32:59,847 --> 00:33:05,769 ‫بزرگترین آتشی که بشر تا به حال به خود دیده رو ‫ببره برای ساحره و جانورهایِ کوچولوش 446 00:33:12,235 --> 00:33:14,654 ‫- اون نمیدونه که مادر مرده ‫- چی ؟ 447 00:33:14,737 --> 00:33:16,322 ‫مادر "ای" 448 00:33:16,405 --> 00:33:18,449 ‫این یعنی چی ؟ 449 00:33:19,533 --> 00:33:24,956 ‫یکی از خادمان وفادار من با محموله‌ی ‫گرانبهاش در راه هواپیماست 450 00:33:25,039 --> 00:33:26,290 ‫و به محض اینکه بارگیری بشه ... 451 00:33:26,374 --> 00:33:29,961 ‫من شخصاً سوار اون هواپیما میشم ... 452 00:33:30,044 --> 00:33:36,259 ‫و جهنم مقدس رو در اون طرف ‫اون کوهها به راه میندازم 453 00:33:36,342 --> 00:33:40,137 ‫با شمارشِ من به تصویرِ ‫پهباد ، سه... دو... یک... برو 454 00:33:40,221 --> 00:33:44,267 ‫اونهارو بسوزونید ، اونهارو بسوزونید 455 00:33:44,350 --> 00:33:48,271 ‫اونهارو بسوزونید ‫اونهارو بسوزونید 456 00:33:48,354 --> 00:33:52,233 ‫اونهارو بسوزونید ، اونهارو بسوزونید 457 00:33:52,316 --> 00:33:56,362 ‫اونهارو بسوزونید ‫اونهارو بسوزونید 458 00:33:56,445 --> 00:33:59,657 ‫اونهارو بسوزونید ، اونهارو بسوزونید 459 00:33:59,740 --> 00:34:03,661 ‫اونهارو بسوزونید ‫اونهارو بسوزونید 460 00:34:03,744 --> 00:34:07,290 ‫اونهارو بسوزونید ، اونهارو بسوزونید 461 00:34:07,373 --> 00:34:10,459 ‫اونهارو بسوزونید ‫اونهارو بسوزونید 462 00:34:10,543 --> 00:34:14,672 ‫اونهارو بسوزونید ، اونهارو بسوزونید 463 00:34:14,755 --> 00:34:18,676 ‫اونهارو بسوزونید ‫اونهارو بسوزونید 464 00:34:18,759 --> 00:34:22,471 ‫اونهارو بسوزونید ، اونهارو بسوزونید 465 00:34:22,555 --> 00:34:23,681 ‫اونهارو بسوزونید ‫اونهارو بسوزونید 466 00:34:23,764 --> 00:34:26,392 ‫دوربین با "لوید" بره 467 00:34:26,475 --> 00:34:29,562 ‫اونهارو بسوزونید ‫اونهارو بسوزونید 468 00:34:29,645 --> 00:34:32,189 ‫اونهارو بسوزونید ، اونهارو بسوزونید 469 00:34:32,273 --> 00:34:36,193 ‫اونهارو بسوزونید ‫اونهارو بسوزونید 470 00:34:38,612 --> 00:34:40,156 ‫آره 471 00:34:40,239 --> 00:34:43,284 ‫آره ، لعنت 472 00:34:50,249 --> 00:34:52,143 ‫من همیشه موسیقیِ تورو دوست داشتم 473 00:35:02,428 --> 00:35:04,347 ‫خیلی خب 474 00:35:04,430 --> 00:35:08,559 ‫حرف آخری دارین ؟ ‫حالا وقتشه 475 00:35:11,437 --> 00:35:13,689 ‫من از هیچ شَرّی(شیطانی) نمیترسم 476 00:35:13,773 --> 00:35:16,525 ‫هیس ... 477 00:35:16,609 --> 00:35:18,903 ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 478 00:35:18,986 --> 00:35:20,446 ‫خفه خون بگیر 479 00:35:20,529 --> 00:35:22,239 ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 480 00:35:22,323 --> 00:35:24,075 ‫- خفه شو ‫- بس کن 481 00:35:27,620 --> 00:35:29,038 ‫منو مجبور نکن این کارو بکنم 482 00:35:29,121 --> 00:35:31,457 ‫- خفه شو ‫- من از هیچ شَرّی نمیترسم 483 00:35:37,046 --> 00:35:39,215 ‫خفه شو 484 00:35:39,298 --> 00:35:41,258 ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 485 00:35:43,010 --> 00:35:44,970 ‫خدا لعنت کنه ، بس کن 486 00:35:45,054 --> 00:35:47,098 ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 487 00:35:50,684 --> 00:35:53,646 ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 488 00:35:55,523 --> 00:35:58,150 ‫کی اونو گفت ؟ 489 00:35:59,193 --> 00:36:01,278 ‫کی بود ؟ 490 00:36:03,572 --> 00:36:05,449 ‫کی اون حرف رو زد ؟ 491 00:36:05,533 --> 00:36:07,326 ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 492 00:36:10,663 --> 00:36:13,290 ‫- فکر کنم اونجاست ‫- "لوید" ، به اون زن شلیک کن 493 00:36:13,374 --> 00:36:16,794 ‫"لوید"... به اون زن شلیک کن 494 00:36:16,877 --> 00:36:19,631 ‫- "لوید" ، بهش شلیک کن ‫- "لوید" ، حواسِت رو جمع کن ... 495 00:36:19,714 --> 00:36:21,799 ‫و به اون مادر به خطا شلیک کن 496 00:36:21,882 --> 00:36:23,843 ‫نه 497 00:36:27,221 --> 00:36:28,472 ‫نه 498 00:36:28,556 --> 00:36:30,516 ‫تو ضعیفی "لوید" 499 00:36:30,599 --> 00:36:33,018 ‫تو یه برّه‌ی کوچولویِ ضعیفی 500 00:36:37,606 --> 00:36:41,652 ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 501 00:36:41,736 --> 00:36:43,863 ‫از هیچ شَرّی نمیترسم ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 502 00:36:43,946 --> 00:36:45,364 ‫من از هیچ شَرّی نمیترسم 503 00:36:45,448 --> 00:36:47,408 ‫از هیچ شَرّی نمیترسم 504 00:37:00,421 --> 00:37:04,967 ‫نگران نباشید همگی ، من شمارو میبخشم 505 00:37:05,050 --> 00:37:08,721 ‫شمارو میبخشم ، شمارو میبخشم 506 00:37:08,804 --> 00:37:12,016 ‫"لوید" ، کاری که بهت گفته شده رو انجام بده 507 00:37:12,099 --> 00:37:13,726 ‫کلیدرو بده من 508 00:37:13,809 --> 00:37:15,478 ‫- "لوید" ‫- کلیدهارو بیار 509 00:37:15,561 --> 00:37:17,396 ‫بیاید از اینجا بیاریمِشون بیرون ... 510 00:37:17,480 --> 00:37:19,690 ‫قبل از اینکه غرق بشن ، کلیدهارو بیارید 511 00:37:22,067 --> 00:37:24,528 ‫شگفت‌اَنگیزِه 512 00:37:24,612 --> 00:37:27,323 ‫خائنینِ بیشتری در میان ما وجود دارن 513 00:37:27,406 --> 00:37:30,075 ‫شمارو میبخشم ‫شمارو میبخشم 514 00:37:30,159 --> 00:37:33,204 ‫اوه ، ساحره‌ی پیر باید درمونده شده باشه 515 00:37:36,332 --> 00:37:39,251 ‫خائنِ دیگه‌ای هم وجود داره ؟ 516 00:37:39,335 --> 00:37:41,504 ‫نشونِ‌شون بدین 517 00:37:41,587 --> 00:37:43,172 ‫ببخشید همگی 518 00:37:43,255 --> 00:37:45,341 ‫اصلاً یه کارِ بهتر ، اونهارو تیکه تیکه کنین 519 00:37:46,842 --> 00:37:48,427 ‫خائنین 520 00:37:48,511 --> 00:37:51,055 ‫انگلها 521 00:37:51,138 --> 00:37:52,723 ‫اونهارو بِدَرید 522 00:37:52,806 --> 00:37:55,809 ‫اونها لیاقت زندگی در این جهان رو ندارن 523 00:38:01,357 --> 00:38:03,442 ‫تو نباید اینجا باشی 524 00:38:05,611 --> 00:38:07,446 ‫آتش رو برات آوردم 525 00:38:07,530 --> 00:38:11,242 ‫بهت گفتم بیارِش به هواپیما 526 00:38:12,868 --> 00:38:14,787 ‫زندگی من برای شما 527 00:38:14,870 --> 00:38:17,081 ‫من انجامِش دادم 528 00:38:21,001 --> 00:38:23,087 ‫زندگی من برای شما 529 00:38:23,170 --> 00:38:26,257 ‫زندگی من برای شما 530 00:39:20,728 --> 00:39:22,563 ‫برای شما 531 00:39:53,886 --> 00:39:55,679 ‫فرار نکنین 532 00:39:55,763 --> 00:39:57,681 ‫بهتون دستور میدم برگردید 533 00:40:06,065 --> 00:40:08,067 ‫از سر راه برو کنار 534 00:40:19,286 --> 00:40:21,914 ‫- نه ‫- عجله کن 535 00:40:43,102 --> 00:40:44,103 ‫اوه لعنتی 536 00:40:49,650 --> 00:40:51,652 ‫اوه خدا 537 00:40:51,735 --> 00:40:53,570 ‫بهش نگاه کن "ری" 538 00:40:53,654 --> 00:40:55,572 ‫اوه خدا 539 00:40:55,656 --> 00:40:57,366 ‫چیزی نیست 540 00:40:57,449 --> 00:40:58,617 ‫نترس 541 00:41:19,304 --> 00:41:21,140 ‫لعنتی ... 542 00:42:07,044 --> 00:42:10,044 ‫اون برام قهوه آورد 543 00:42:15,545 --> 00:42:18,045 ‫اون برام چایی آورد 544 00:42:23,076 --> 00:42:26,163 ‫اون همه چیز برام آورد 545 00:42:26,246 --> 00:42:30,209 ‫به جز کلیدهایِ زندان 546 00:43:50,956 --> 00:43:52,583 ‫نه "کوجک" 547 00:44:30,495 --> 00:44:32,205 ‫"کوجک" 548 00:44:52,100 --> 00:44:56,543 ‫هی ، خانم صوفیا بهم میگه که در ‫گیتار زدن خیلی داری ماهر میشی 549 00:44:57,689 --> 00:45:01,877 ‫شاید دفعهِ‌ی بعد که آهنگ میزنی ‫بتونی یه چند خطی هم باهاش بخونی 550 00:45:05,530 --> 00:45:06,949 ‫"جو" ؟ 551 00:45:26,468 --> 00:45:28,679 ‫"جو" ، باید ببریمت تو خونه ، بیا 552 00:45:30,764 --> 00:45:32,891 ‫"جو" ، زود باش 553 00:45:32,975 --> 00:45:34,351 ‫اون رفته 554 00:45:36,311 --> 00:45:37,688 ‫کی ؟ 555 00:45:37,771 --> 00:45:39,398 ‫"مرد تاریکی" 556 00:45:39,481 --> 00:45:42,192 ‫چجوری اینو میدونی ؟ 557 00:45:42,275 --> 00:45:44,027 ‫میتونی بیبینی چه اتفاقی داره میافته ؟ 558 00:45:44,111 --> 00:45:47,030 ‫میتونی اونو ببینی ؟ میتونی... ‫میتونی "استو"رو ببینی "جو" ؟ 559 00:45:47,114 --> 00:45:49,408 ‫"جو" ؟ "جو" ، بهم بگو ، ‫میتونی "استو"رو ببینی ؟ 560 00:45:49,491 --> 00:45:50,742 ‫میتونی ... 561 00:45:59,960 --> 00:46:01,837 ‫اوه لعنت 562 00:46:01,848 --> 00:46:06,838 ‫ترجمه و زيرنويس : Bahador.Kazemian ‫Bahador_1470@Yahoo. Com 563 00:46:06,849 --> 00:46:09,839 ‫Instagram : Bahador.Kazemian ‫Telegram : Bahador_Kazemian