1 00:00:05,363 --> 00:00:09,072 La Corte dichiara questa cazzo di seduta aperta! 2 00:00:10,576 --> 00:00:11,868 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 3 00:00:11,869 --> 00:00:14,287 È così che vi controlla? Con la paura? 4 00:00:14,288 --> 00:00:16,289 Lloyd spara a quell'uomo! 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,291 Lui è niente senza la vostra... 6 00:00:18,292 --> 00:00:19,452 Glen! 7 00:00:24,382 --> 00:00:28,044 C'è qualcosa che non va! Qualcosa non va! 8 00:00:36,227 --> 00:00:38,395 No! 9 00:00:38,396 --> 00:00:41,565 Fategliela pagare! 10 00:00:41,566 --> 00:00:43,817 Fategliela pagare! 11 00:00:43,818 --> 00:00:46,027 Diamo inizio a questa festa. 12 00:00:46,028 --> 00:00:47,612 Volete dire qualcosa? 13 00:00:47,613 --> 00:00:49,406 Io non temerò alcun male! 14 00:00:49,407 --> 00:00:50,775 Sta zitto! 15 00:00:52,377 --> 00:00:54,495 Ti ho portato il fuoco. 16 00:01:19,570 --> 00:01:20,771 Se n'è andato. 17 00:01:21,656 --> 00:01:22,698 Chi? 18 00:01:22,699 --> 00:01:24,199 L'Uomo Nero. 19 00:01:24,200 --> 00:01:29,530 Riesci a vederlo? Vedi anche Stu? Joe, puoi vedere Stu? 20 00:01:37,588 --> 00:01:38,789 Oh, cazzo! 21 00:01:40,717 --> 00:01:44,962 Vorrei poterti dire che ogni storia ha un lieto fine. 22 00:01:45,096 --> 00:01:47,798 Ma molte storie non hanno un finale, 23 00:01:47,966 --> 00:01:49,633 non veramente. 24 00:01:49,634 --> 00:01:52,552 Ci sembra di fare progressi ogni giorno. 25 00:01:52,553 --> 00:01:57,884 Ma la domanda è dove andiamo e quanto dovremo camminare per arrivare? 26 00:02:01,145 --> 00:02:05,148 Quanto impiegheremo a passare da ricostruzione a normalità? 27 00:02:05,149 --> 00:02:10,146 E quanto ancora prima che questo posto torni ad essere come era prima? 28 00:02:11,155 --> 00:02:15,701 A volte sembra che Captain Trips abbia azionato un interruttore, 29 00:02:15,702 --> 00:02:19,322 Si riparte potendo fare tutto diversamente. 30 00:02:19,539 --> 00:02:23,201 Ma ogni giorno mi chiedo riusciremo? 31 00:02:23,418 --> 00:02:28,706 Faremo qualcosa di diverso stavolta? Possiamo, siamo in grado? 32 00:02:30,091 --> 00:02:31,918 Il che mi porta a te. 33 00:02:38,683 --> 00:02:41,093 Quando sei arrivata, eri perfetta. 34 00:02:42,103 --> 00:02:47,475 Tre chili e 670 grammi di tutto quello che non sapevo di aver sempre voluto. 35 00:02:48,276 --> 00:02:53,030 Tirammo fuori le bottiglie, quasi tutto l'alcol che avevamo da parte, 36 00:02:53,031 --> 00:02:55,032 per un brindisi a te, 37 00:02:55,033 --> 00:02:57,401 al futuro che promettevi. 38 00:02:57,535 --> 00:03:00,112 Fu una festa magnifica. 39 00:03:02,665 --> 00:03:04,116 E poi... 40 00:03:07,378 --> 00:03:11,715 io e la dottoressa Wen ci dicevamo che probabilmente era laringite o altro, 41 00:03:11,716 --> 00:03:15,253 magari un'influenza, tutto ma non quello. 42 00:03:16,711 --> 00:03:19,830 Ma poi il tuo collo iniziò a gonfiarsi. 43 00:03:20,465 --> 00:03:24,926 Appena fu chiaro che avevi la Trips, ci facemmo tutti la stessa domanda, 44 00:03:24,927 --> 00:03:30,841 Sette miliardi di persone erano state contagiate ed erano morte. 45 00:03:31,075 --> 00:03:35,655 Nessuno era mai guarito. Non c'era speranza. 46 00:03:37,123 --> 00:03:40,118 Come potevamo lasciarti soffrire? 47 00:03:40,251 --> 00:03:42,836 Odio ricordare ciò che ho pensato. 48 00:03:42,837 --> 00:03:46,124 Ma mi pare importante dirti che l'ho pensato. 49 00:03:48,051 --> 00:03:51,462 Ma non c'era modo, non potevo farlo. 50 00:03:52,555 --> 00:03:55,057 Glen avrebbe detto che era egoismo 51 00:03:55,058 --> 00:03:57,976 farti soffrire per una mia questione di coscienza. 52 00:03:57,977 --> 00:04:00,304 Forse era vero, non lo so. 53 00:04:05,358 --> 00:04:09,027 Nessuno aveva mai visto un malato di Trips migliorare. 54 00:04:09,028 --> 00:04:14,025 Tutti quelli di cui si sapeva erano peggiorati fino a morire. 55 00:04:33,052 --> 00:04:37,681 Anche quando fu chiaro che eri guarita, non riuscivo a non pensarci. 56 00:04:37,682 --> 00:04:42,220 Eccoti lì, circondata da tutte quelle culle vuote. 57 00:04:42,353 --> 00:04:45,348 Ovviamente, non resteranno vuote. 58 00:04:50,862 --> 00:04:54,531 Il figlio di Jen e Tyler arrivò 10 settimane dopo di te. 59 00:04:54,532 --> 00:04:56,074 Era prematuro. 60 00:04:56,075 --> 00:04:58,368 Ma non prese mai il Trips. 61 00:04:58,369 --> 00:05:02,164 Primo bambino nato da genitori immuni, fin lì tutto bene. 62 00:05:02,165 --> 00:05:05,159 Forse c'era ancora speranza per noi. 63 00:05:05,793 --> 00:05:08,420 Vorrei che potessi conoscere Stu. 64 00:05:08,421 --> 00:05:11,590 Cercano di convincermi a mandare qualcuno a New Vegas, 65 00:05:11,591 --> 00:05:15,761 per scoprire cosa sia successo ai nostri compagni, a Flagg, 66 00:05:15,762 --> 00:05:18,180 cos'erano quelle luci nel cielo. 67 00:05:18,181 --> 00:05:22,718 Continuo a rifiutare, troppo pericoloso, e ci servono tutti qui. 68 00:05:23,144 --> 00:05:26,430 Forse non voglio avere una risposta? 69 00:05:26,939 --> 00:05:30,776 Insomma, quando accetterò l'idea che sia morto? 70 00:05:30,777 --> 00:05:34,438 Per quanto tempo continuerò a sognarlo? 71 00:05:40,787 --> 00:05:42,370 Guarda chi c'è. Ciao! 72 00:05:42,371 --> 00:05:43,997 Ciao! 73 00:05:43,998 --> 00:05:46,917 Che tempismo, aiutami con le scale. 74 00:05:46,918 --> 00:05:49,287 Andate avanti, vi raggiungo. 75 00:05:55,301 --> 00:05:58,220 Aiutiamo con i preparativi per stasera. 76 00:05:58,221 --> 00:05:59,463 Oh, già. 77 00:05:59,889 --> 00:06:03,141 Ancora, non me la sento di vedere gente. 78 00:06:03,142 --> 00:06:04,385 Capisco. 79 00:06:04,852 --> 00:06:07,471 Ma spero che passerai lo stesso. 80 00:06:07,647 --> 00:06:11,517 È importante che le gente ti veda alla festa, sai? 81 00:06:11,609 --> 00:06:13,985 Anche la piccola. 82 00:06:13,986 --> 00:06:15,438 Già. 83 00:06:16,030 --> 00:06:19,483 Sei l'unico legame che abbiamo con la madre. 84 00:06:21,828 --> 00:06:23,779 Finché gli altri non tornano. 85 00:06:24,622 --> 00:06:26,073 Giusto. 86 00:06:27,083 --> 00:06:28,743 Finchè non tornano. 87 00:07:55,463 --> 00:07:57,081 Sei vero? 88 00:07:59,258 --> 00:08:02,211 Chiedimelo di nuovo tra un po'. 89 00:08:04,388 --> 00:08:07,508 Tom mi ha salvato la vita, Frannie. 90 00:08:26,369 --> 00:08:28,279 Ti presento Abagail. 91 00:08:30,039 --> 00:08:31,490 Abagail... 92 00:08:39,090 --> 00:08:41,459 Abby, lui è il tuo papà. 93 00:08:42,093 --> 00:08:43,919 Ciao, ragazzina. 94 00:08:48,224 --> 00:08:50,050 Ehi, Abagail. 95 00:09:43,112 --> 00:09:48,408 FONDATA NEL 1871 STATO DEL COLORADO 96 00:09:48,409 --> 00:09:53,197 VENITA AL BARBEQUE PER IL 4 LUGLIO 97 00:09:56,292 --> 00:09:59,995 LASCIATE CHE I BAMBINI VENGANO A ME 98 00:10:45,216 --> 00:10:48,002 E ora rallentiamo un po'. 99 00:10:55,309 --> 00:10:57,428 Adoro questa canzone. 100 00:11:17,123 --> 00:11:18,532 Torno subito. 101 00:11:36,892 --> 00:11:38,344 Qualcosa non va? 102 00:11:38,561 --> 00:11:40,937 No Niente. 103 00:11:40,938 --> 00:11:42,264 Non lo so. 104 00:11:42,940 --> 00:11:44,600 Scommetto di sì. 105 00:11:45,776 --> 00:11:48,187 Penso che mi crederai pazza. 106 00:11:49,029 --> 00:11:52,066 Non puoi saperlo, mettimi alla prova. 107 00:11:57,621 --> 00:12:01,492 Voglio tornare nel Maine rivedere l'oceano. 108 00:12:01,959 --> 00:12:05,128 Boulder è fantastica ed è sicura. 109 00:12:05,129 --> 00:12:06,747 Beh no... 110 00:12:06,964 --> 00:12:09,500 più sicura che altrove, lo so. 111 00:12:09,508 --> 00:12:15,214 C'è civiltà, i nostri amici, ma mi sembra tanto... 112 00:12:16,557 --> 00:12:19,093 sempre troppo piena. 113 00:12:20,102 --> 00:12:23,389 Sai, a febbraio conoscevo il nome di tutti. 114 00:12:23,898 --> 00:12:27,309 Poi la neve si è sciolta e sono arrivate 500 persone. 115 00:12:27,401 --> 00:12:28,727 Almeno 500. 116 00:12:30,070 --> 00:12:32,064 Tre sono in prigione. 117 00:12:32,490 --> 00:12:37,361 Ubriachezza molesta, per ora, ma prima o poi sarà per cose peggiori. 118 00:12:38,245 --> 00:12:40,239 - Furto... - Omicidio. 119 00:12:40,956 --> 00:12:44,284 Insomma, non ci vorrei pensare, ma sì. 120 00:12:45,377 --> 00:12:48,455 La Madre lo chiamerebbe il Vecchio Adamo. 121 00:12:48,714 --> 00:12:50,624 L'istinto torna a galla. 122 00:12:51,509 --> 00:12:54,795 Quindi stai dicendo quello che credo? 123 00:12:58,599 --> 00:13:01,051 È un rischio con la bambina. 124 00:13:01,977 --> 00:13:03,887 Tutto è un rischio. 125 00:13:04,396 --> 00:13:07,391 Anche adesso che Flagg se n'è andato. 126 00:13:08,317 --> 00:13:11,027 Non dico di trasferirci, potremmo tornare. 127 00:13:11,028 --> 00:13:13,196 Sì potremmo andare. 128 00:13:13,197 --> 00:13:16,783 E tornare per... vedere come vanno le cose. 129 00:13:16,784 --> 00:13:18,527 Ci penserai sopra? 130 00:13:20,204 --> 00:13:21,613 Sì, ci penserò. 131 00:13:23,040 --> 00:13:27,536 Nel frattempo mi concedi questo ballo? 132 00:13:54,405 --> 00:13:56,607 Quando vorresti partire? 133 00:13:59,326 --> 00:14:01,445 Stai dicendo sul serio? 134 00:14:02,037 --> 00:14:04,364 Ho preso tutte queste mappe. 135 00:14:07,167 --> 00:14:10,037 Sta diventando un po' rumoroso, qui. 136 00:14:10,087 --> 00:14:12,748 Non è ancora New York, ma... 137 00:14:14,925 --> 00:14:16,460 Quando vuoi partire? 138 00:14:18,178 --> 00:14:19,345 Presto. 139 00:14:19,346 --> 00:14:21,715 - Sì? - Il prima possibile. 140 00:14:21,932 --> 00:14:23,801 E chiudere il cerchio. 141 00:14:24,268 --> 00:14:27,471 Esatto, texano, chiudere il cerchio. 142 00:14:33,319 --> 00:14:34,895 Vado io. 143 00:14:35,613 --> 00:14:36,939 Tocca a me. 144 00:14:38,157 --> 00:14:40,567 È decisamente il mio turno. 145 00:14:56,050 --> 00:14:58,377 Mi raccomando, torna, Stu. 146 00:15:00,387 --> 00:15:02,756 E torna anche tu, Frannie. 147 00:15:06,602 --> 00:15:08,136 L, U, N, A... 148 00:15:10,397 --> 00:15:12,523 - e si legge... - Torneremo. 149 00:15:12,524 --> 00:15:14,560 - Promesso? - Promesso. 150 00:15:14,568 --> 00:15:16,979 Joe, vieni qui, amico. 151 00:15:17,279 --> 00:15:21,699 Devi prenderti cura di mamma-Lucy, di tutte le mamme. 152 00:15:21,700 --> 00:15:22,943 Lo farò. 153 00:15:23,118 --> 00:15:25,445 Fa' il bravo, abbracciami. 154 00:15:25,954 --> 00:15:28,156 Dai sei il migliore. 155 00:15:30,209 --> 00:15:32,627 - Ci vediamo, Joe. - Ciao. 156 00:15:32,628 --> 00:15:34,538 - Fai il bravo. - Ok. 157 00:15:35,964 --> 00:15:38,174 Cavoli, sì. Cavoli, sì. 158 00:15:38,175 --> 00:15:40,885 Strade secondarie, o anche sterrate, 159 00:15:40,886 --> 00:15:43,304 se non vuoi spostare auto tutto il tempo. 160 00:15:43,305 --> 00:15:44,972 Sono cresciuto sulle sterrate. 161 00:15:44,973 --> 00:15:47,968 Frannie ha centinaia di mappe e la piccola è una roccia. 162 00:15:48,018 --> 00:15:50,937 È vero, andrà tutto bene. 163 00:15:50,938 --> 00:15:54,391 - State tranquilli. - È davvero una roccia. 164 00:15:56,527 --> 00:15:58,061 Ok, Tom. 165 00:15:58,946 --> 00:16:01,698 - Mi mancherai. - Anche tu. 166 00:16:01,699 --> 00:16:03,825 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 167 00:16:03,826 --> 00:16:05,110 Sii forte. 168 00:16:05,911 --> 00:16:07,745 Però è pazzesco, 169 00:16:07,746 --> 00:16:09,831 - potreste morire. - No dai. 170 00:16:09,832 --> 00:16:13,876 Steve, siamo ancora vivi dopo il virus e Flagg, 171 00:16:13,877 --> 00:16:16,955 quelle erano cose serie, questa è una passeggiata. 172 00:16:19,216 --> 00:16:21,259 Vi voglio bene. 173 00:16:21,260 --> 00:16:23,594 - Vi voglio bene. - Vi voglio bene! 174 00:16:23,595 --> 00:16:26,757 Ci vediamo! 175 00:16:28,058 --> 00:16:30,636 Non divertitevi troppo senza di noi. 176 00:16:32,187 --> 00:16:34,765 - Arrivederci ragazzi! - Ciao! 177 00:16:59,423 --> 00:17:00,832 Vai riavvolgi. 178 00:17:05,012 --> 00:17:06,338 Dimmi quando. 179 00:17:08,056 --> 00:17:09,265 Sì, va bene! 180 00:17:09,266 --> 00:17:10,467 Funziona? 181 00:17:10,517 --> 00:17:11,718 Sì! 182 00:17:12,102 --> 00:17:13,303 Ok. 183 00:17:15,147 --> 00:17:16,848 Ancora un po'. 184 00:17:18,233 --> 00:17:19,434 Ok, basta. 185 00:17:34,917 --> 00:17:36,542 Che si mangia stasera? 186 00:17:36,543 --> 00:17:39,830 Abbiamo... barattoli misti. 187 00:17:46,303 --> 00:17:47,504 Grazie, tesoro. 188 00:17:53,101 --> 00:17:56,596 BENVENUTI IN NEBRASKA PATRIA DEL GIORNO DEGLI ALBERI 189 00:18:14,957 --> 00:18:18,334 Fermiamoci lì per la notte? Devo cambiare la piccola. 190 00:18:18,335 --> 00:18:20,169 Sì, è un buon piano. 191 00:18:20,170 --> 00:18:22,463 Seicento chilometri oggi, incredibile. 192 00:18:22,464 --> 00:18:24,340 La mia schiena ci crede. 193 00:18:24,341 --> 00:18:27,260 Continuando così, saremo sull'Atlantico in pochi giorni. 194 00:18:27,261 --> 00:18:30,555 Seduti sotto il portico dei tuoi a bere limonata. 195 00:18:30,556 --> 00:18:33,133 Va bene qui per stasera. 196 00:18:33,433 --> 00:18:36,435 Ti dispiace se restiamo fuori, mentre tu... 197 00:18:36,436 --> 00:18:39,056 Tranquilla. È la procedura. 198 00:18:39,398 --> 00:18:40,724 Grazie. 199 00:18:40,858 --> 00:18:45,020 D'accordo, piccolina. È ora di farti uscire. 200 00:19:28,071 --> 00:19:29,606 Tutto a posto. 201 00:19:29,907 --> 00:19:32,909 C'è del cibo in scatola ma è scaduto. 202 00:19:32,910 --> 00:19:36,120 Abbiamo passato un supermercato. 203 00:19:36,121 --> 00:19:39,332 A 15 chilometri, abbiamo provviste sufficienti. 204 00:19:39,333 --> 00:19:42,293 Dobbiamo incrementarle se possibile. 205 00:19:42,294 --> 00:19:45,296 C'era una farmacia, ci serve l'idratante per lei. 206 00:19:45,297 --> 00:19:49,042 - Sì, ma ora dorme, vero? - Non per molto. 207 00:19:52,095 --> 00:19:53,213 Lo senti? 208 00:19:53,597 --> 00:19:54,798 Che cosa? 209 00:19:54,932 --> 00:19:56,133 Il silenzio. 210 00:19:57,935 --> 00:19:59,136 Sì. 211 00:20:00,562 --> 00:20:02,430 Guarda lì che luna. 212 00:20:04,274 --> 00:20:06,560 Vuoi quella luna, Frannie? 213 00:20:07,611 --> 00:20:11,447 Potrei lanciare un lazo e acchiappare la luna per te. 214 00:20:11,448 --> 00:20:13,316 In che canzone era? 215 00:20:23,961 --> 00:20:26,371 "Io non temerò alcun male". 216 00:20:29,049 --> 00:20:30,792 No, infatti. 217 00:20:32,302 --> 00:20:35,297 La porto dentro, sta rinfrescando. 218 00:20:40,477 --> 00:20:41,761 Kojak, andiamo! 219 00:21:18,515 --> 00:21:23,428 Oh Gesù, non vorresti passare di qua? 220 00:21:23,562 --> 00:21:29,601 Oh Gesù, non vorresti passare di qua? 221 00:21:30,193 --> 00:21:34,655 Ora è il momento del bisogno 222 00:21:34,656 --> 00:21:40,487 Ora è il momento del bisogno 223 00:21:40,871 --> 00:21:47,118 Ora è il momento del bisogno 224 00:21:53,050 --> 00:21:55,210 La bimba mette i denti. 225 00:22:02,225 --> 00:22:04,560 Sicura di non volermi fare compagnia? 226 00:22:04,561 --> 00:22:08,272 Non voglio svegliare Abby, dorme poco per il dente. 227 00:22:08,273 --> 00:22:11,650 - Prendo il paracetamolo? - O ibuprofene. 228 00:22:11,651 --> 00:22:14,278 - Ibuprofene. - Prendi anche dell'acqua. 229 00:22:14,279 --> 00:22:15,605 Sissignora. 230 00:22:19,076 --> 00:22:23,446 Tieni, mi raccomando, occhi aperti. 231 00:22:35,133 --> 00:22:36,334 Frannie Oakley 232 00:22:41,181 --> 00:22:43,174 - Stai attento. - Sì. 233 00:23:31,148 --> 00:23:34,851 Attenta con quei dentini, trottolina. 234 00:23:39,573 --> 00:23:41,232 Oh, eccoci 235 00:23:43,034 --> 00:23:44,736 La miniera d'oro. 236 00:24:18,945 --> 00:24:21,773 Funzionerà ancora quella vecchia pompa? 237 00:24:22,908 --> 00:24:24,567 Vuoi scoprirlo? 238 00:24:47,933 --> 00:24:49,551 Cazzo. 239 00:25:18,171 --> 00:25:19,414 Fantastico. 240 00:25:31,643 --> 00:25:34,137 Farò attenzione, tranquillo. 241 00:25:43,488 --> 00:25:44,863 Ehi, Fran, 242 00:25:44,864 --> 00:25:49,402 Ho avuto un problemino niente di serio, ho solo bucato. 243 00:25:49,494 --> 00:25:50,904 Mi senti? 244 00:25:55,917 --> 00:25:57,285 Frannie? 245 00:25:58,920 --> 00:26:00,455 Frannie, ci sei? 246 00:26:00,964 --> 00:26:02,165 Mi senti? 247 00:26:02,173 --> 00:26:03,374 Fran! 248 00:26:05,302 --> 00:26:08,421 Dovevi tenere la radio con te. 249 00:26:09,681 --> 00:26:12,091 D'accordo. 250 00:26:13,310 --> 00:26:14,928 Cominciamo. 251 00:26:38,001 --> 00:26:39,001 È buona. 252 00:26:39,002 --> 00:26:40,411 E fredda. 253 00:26:51,848 --> 00:26:53,049 Ok. 254 00:27:27,967 --> 00:27:31,379 Ciao, Fran, ciao stronza! 255 00:28:00,375 --> 00:28:01,784 Non mollare. 256 00:28:03,920 --> 00:28:05,330 Tieni duro. 257 00:28:46,463 --> 00:28:48,581 Frannie. 258 00:28:48,923 --> 00:28:50,883 Pensavo potessi passare. 259 00:28:50,884 --> 00:28:52,009 Tu sei morto. 260 00:28:52,010 --> 00:28:54,045 Eppure eccomi qua. 261 00:28:58,057 --> 00:29:00,017 Dev'essere un sogno. 262 00:29:00,018 --> 00:29:01,803 O forse sei morta. 263 00:29:01,936 --> 00:29:05,556 Un aldilà dove ci sei tu? Non penso proprio. 264 00:29:08,985 --> 00:29:12,438 Lasciamo perdere la questione, per ora. 265 00:29:13,531 --> 00:29:15,775 Voglio mostrarti una cosa. 266 00:29:20,163 --> 00:29:24,784 Una delle ultime tribù rimaste incontaminate. 267 00:29:30,256 --> 00:29:34,968 Tanto tempo intere tribù furono sterminate dai missionari 268 00:29:34,969 --> 00:29:37,296 che le infettarono con il vaiolo. 269 00:29:42,560 --> 00:29:48,182 Questa brava gente, non è stata sfiorata dalla super influenza. 270 00:29:49,817 --> 00:29:53,020 È ironico, non credi? 271 00:29:54,030 --> 00:29:57,734 Comunque torniamo a noi due. 272 00:30:01,037 --> 00:30:03,406 Non sei morta, biscottina, 273 00:30:06,417 --> 00:30:08,202 ma lo sarai presto. 274 00:30:11,548 --> 00:30:15,509 Non so se il cranio fratturato o è solo una commozione. 275 00:30:15,510 --> 00:30:19,346 Non sono un medico, ma ne recito uno in tv. 276 00:30:19,347 --> 00:30:22,925 Hai fratture multiple alla gamba destra. 277 00:30:24,060 --> 00:30:26,979 Il ginocchio è andato e l'anca è a pezzi. 278 00:30:26,980 --> 00:30:28,848 Tre costole rotte. 279 00:30:28,898 --> 00:30:33,060 E lo vedi il sangue che ti esce dalla bocca? 280 00:30:33,570 --> 00:30:37,489 Una costola ti ha perforato un polmone. Peccato. 281 00:30:37,490 --> 00:30:39,658 Non ti credo. Tu menti. 282 00:30:39,659 --> 00:30:42,195 Sì, uno dei miei molti talenti. 283 00:30:42,245 --> 00:30:45,281 Ma ora non sto mentendo e tu lo sai. 284 00:30:48,543 --> 00:30:51,253 La piccola Abagail è affamata. 285 00:30:51,254 --> 00:30:54,207 Così indifesa, così fragile. 286 00:30:55,300 --> 00:30:59,420 Chissà se il cavaliere texano riuscirà a salvarla? 287 00:31:00,346 --> 00:31:01,756 Vediamo. 288 00:31:06,144 --> 00:31:10,139 - Il camper è instabile, non credi? - Non ti credo. 289 00:31:18,156 --> 00:31:20,775 Ma oggi mi sento magnanimo. 290 00:31:21,034 --> 00:31:23,194 Voglio aggiustare le cose. 291 00:31:23,870 --> 00:31:27,782 Stu potrebbe cambiare quella ruota senza farsi schiacciare 292 00:31:27,957 --> 00:31:31,452 E tu potresti avere solo un bernoccolo. 293 00:31:31,502 --> 00:31:33,371 Ti piacerebbe? 294 00:31:33,630 --> 00:31:35,039 Gratis? 295 00:31:36,257 --> 00:31:38,292 Ovviamente è gratis. 296 00:31:40,053 --> 00:31:42,797 Credi davvero che sia così meschino? 297 00:31:48,936 --> 00:31:51,138 C'è solo una piccola cosa. 298 00:31:56,110 --> 00:31:58,354 Vorrei avere un bacio. 299 00:32:04,160 --> 00:32:07,663 E guardare attraverso i tuoi occhi ogni tanto. 300 00:32:07,664 --> 00:32:10,074 Per vedere come vanno le cose. 301 00:32:11,876 --> 00:32:13,585 Tu vuoi possedermi? 302 00:32:13,586 --> 00:32:16,539 Come hai fatto con Harold e Nadine? 303 00:32:17,006 --> 00:32:22,128 Il mio vecchio amico Freud la definirebbe una esagerazione isterica. 304 00:32:22,387 --> 00:32:24,213 No, no. 305 00:32:30,478 --> 00:32:33,389 Vuoi davvero morire in quel pozzo? 306 00:32:33,523 --> 00:32:37,484 Non vuoi vivere con il tuo bel marito e crescere tua figlia? 307 00:32:37,485 --> 00:32:39,812 Certo che è quello che voglio. 308 00:32:39,987 --> 00:32:41,564 Allora baciami. 309 00:32:42,365 --> 00:32:45,484 Neanche se tu fossi Dio in persona. 310 00:32:46,828 --> 00:32:49,746 Non credo a niente di tutto questo. 311 00:32:49,747 --> 00:32:50,990 Forse. 312 00:32:52,083 --> 00:32:57,796 Ma sai che la tua bambina 313 00:32:57,797 --> 00:33:00,082 è fuori all'aperto ed è tutta sola. 314 00:33:02,009 --> 00:33:03,836 Sta piangendo. 315 00:33:05,179 --> 00:33:06,964 Ha fame. 316 00:33:07,557 --> 00:33:11,677 Vuole la sua mamma, ma la sua mamma sta morendo! 317 00:33:17,275 --> 00:33:19,435 Un bacio... 318 00:33:19,861 --> 00:33:24,106 e la vedrai crescere, e diventare una donna forte e gentile. 319 00:33:27,827 --> 00:33:30,029 Del resto parliamo dopo. 320 00:33:39,255 --> 00:33:41,047 Né per mio marito, 321 00:33:41,048 --> 00:33:44,377 né per mia figlia, né per il mondo intero! 322 00:33:44,844 --> 00:33:48,214 Sta lontano da me, schifoso bastardo! 323 00:34:22,048 --> 00:34:28,212 Oh Gesù, non vorresti passare di qua? 324 00:34:30,598 --> 00:34:35,101 Ora è il momento del bisogno 325 00:34:35,102 --> 00:34:39,064 Ora è il momento del bisogno 326 00:34:39,065 --> 00:34:44,061 Ora è il momento del bisogno 327 00:34:45,947 --> 00:34:47,948 - Frannie? - Madre? 328 00:34:47,949 --> 00:34:51,110 Frannie Goldsmith, che cosa ci fai tu qui? 329 00:34:51,452 --> 00:34:53,161 Non sono qui. 330 00:34:53,162 --> 00:34:56,414 Non sono qui, sono in un pozzo e forse sto morendo... 331 00:34:56,415 --> 00:35:02,538 Ti ha mostrato quello che pensava ti avrebbe spinta a fare il suo volere. 332 00:35:03,464 --> 00:35:08,085 È figlio di suo padre e ti ha tentata. 333 00:35:09,554 --> 00:35:12,840 Ma tu hai resistito alla tentazione, 334 00:35:13,307 --> 00:35:15,593 e Dio ti benedirà. 335 00:35:16,269 --> 00:35:18,103 Avanti, vieni qui. 336 00:35:18,104 --> 00:35:19,688 Vieni qui, ragazza. 337 00:35:19,689 --> 00:35:21,057 Vicino a me. 338 00:35:24,527 --> 00:35:29,273 Posso morire... posso anche morire, ma non la mia bambina. 339 00:35:29,282 --> 00:35:32,193 No, Frannie, non la tua bambina. 340 00:35:36,080 --> 00:35:38,741 Frannie, piccola, dai, rispondi! 341 00:35:39,625 --> 00:35:41,285 Maledizione. 342 00:35:49,552 --> 00:35:51,970 Che ci fai qui in strada, bello? 343 00:35:51,971 --> 00:35:53,255 Andiamo. 344 00:35:53,598 --> 00:35:58,560 Sembra che tutto vada bene e poi arriva Dio e dice: 345 00:35:58,561 --> 00:36:04,517 "No, c'è altro da fare. Altro dolore da sopportare." 346 00:36:05,318 --> 00:36:07,144 Quindi Dio è crudele. 347 00:36:08,571 --> 00:36:11,065 Proprio come disse Giobbe. 348 00:36:12,783 --> 00:36:16,570 E Dio gli parlò dal turbine e disse: 349 00:36:17,163 --> 00:36:21,450 "Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra?". 350 00:36:21,542 --> 00:36:22,993 Dio ha detto: 351 00:36:23,002 --> 00:36:25,337 "La ruota continua a girare, 352 00:36:25,338 --> 00:36:27,540 la lotta prosegue, 353 00:36:27,590 --> 00:36:32,586 ma il comando è sempre lo stesso... 354 00:36:33,429 --> 00:36:34,839 sii fedele, 355 00:36:35,556 --> 00:36:37,258 stai saldo. 356 00:36:50,446 --> 00:36:51,814 Frannie! 357 00:36:52,949 --> 00:36:54,275 Fran! 358 00:37:03,709 --> 00:37:04,910 Oh, Cristo 359 00:37:05,169 --> 00:37:06,370 Frannie! 360 00:37:08,172 --> 00:37:09,290 Fran! 361 00:37:09,465 --> 00:37:10,666 Frannie! 362 00:37:12,385 --> 00:37:16,346 Io sono una che sa le cose, Frannie Goldsmith. 363 00:37:16,347 --> 00:37:19,508 So che sarai madre di cinque figli. 364 00:37:20,601 --> 00:37:24,763 E quei cinque ne avranno altri venti, 365 00:37:25,147 --> 00:37:28,441 e quei venti ne avranno altri settanta. 366 00:37:28,442 --> 00:37:33,063 Alcuni di quei settanta, li vedrai con i tuoi occhi. 367 00:37:34,907 --> 00:37:36,192 Credimi, 368 00:37:37,326 --> 00:37:40,529 i tuoi figli ripopoleranno la terra. 369 00:37:45,251 --> 00:37:48,204 Tieni duro, ti tiro fuori di lì. 370 00:37:54,093 --> 00:37:56,511 Calo il cavo, ma può aggrapparsi. 371 00:37:56,512 --> 00:37:59,514 Ti calerò con il cavo e la porterai su. 372 00:37:59,515 --> 00:38:01,091 Cosa... cosa? 373 00:38:01,267 --> 00:38:03,219 Cane, bambina! 374 00:38:05,855 --> 00:38:07,556 Va bene, dai il cavo. 375 00:38:16,282 --> 00:38:18,317 Tieni duro, piccola. 376 00:38:19,326 --> 00:38:21,453 - Sicura di saperlo fare? - Sicura. 377 00:38:21,454 --> 00:38:22,821 Tu tirala fuori 378 00:38:23,164 --> 00:38:25,282 Bene, vai, vai. 379 00:38:37,219 --> 00:38:38,420 Ancora! 380 00:38:43,976 --> 00:38:45,177 Oh, Cristo. 381 00:38:46,854 --> 00:38:48,264 Ok, ferma! 382 00:38:57,740 --> 00:39:00,484 Scusa, lo so che fa male. 383 00:39:02,411 --> 00:39:03,779 Cala il cavo. 384 00:39:03,954 --> 00:39:06,081 Ci sono, ci sono tesoro. 385 00:39:06,082 --> 00:39:07,415 Pronta, al tre. 386 00:39:07,416 --> 00:39:08,826 Uno, due e tre. 387 00:39:17,093 --> 00:39:18,585 Ora tiraci fuori! 388 00:39:48,165 --> 00:39:50,034 Piano, piano. 389 00:39:54,964 --> 00:39:56,297 Respira a malapena. 390 00:39:56,298 --> 00:39:58,751 - Spostati, Stuart. - Cosa? 391 00:40:01,011 --> 00:40:02,796 Come sai il mio nome? 392 00:40:27,079 --> 00:40:28,655 Oh mio Dio! 393 00:40:50,519 --> 00:40:52,262 È tutto a posto. 394 00:40:53,355 --> 00:40:55,023 Siediti, Frannie. 395 00:40:55,024 --> 00:40:56,767 Non credo di potere. 396 00:40:57,401 --> 00:40:58,852 Coraggio. 397 00:41:08,204 --> 00:41:10,447 E adesso alzati. 398 00:41:22,051 --> 00:41:23,252 Stai bene? 399 00:41:24,011 --> 00:41:25,595 Cioè, bene davvero? 400 00:41:25,596 --> 00:41:27,297 Non sento dolore. 401 00:41:27,556 --> 00:41:29,633 Non sento dolore, Stu. 402 00:41:34,480 --> 00:41:35,931 Abby! 403 00:41:53,249 --> 00:41:55,784 Lo so, anche tu mi sei mancata. 404 00:41:56,335 --> 00:41:58,412 Piccolina mia. 405 00:42:12,601 --> 00:42:18,474 UNA SETTIMANA DOPO 406 00:42:24,071 --> 00:42:26,447 Mai visto l'Atlantico, vero, texano? 407 00:42:26,448 --> 00:42:30,152 Avevo visto delle foto e dei film ma non così. 408 00:42:30,494 --> 00:42:32,571 È tutta un'altra cosa. 409 00:42:33,205 --> 00:42:35,741 Ora capisci perché volevo venirci. 410 00:42:35,916 --> 00:42:37,242 Ora sì. 411 00:42:38,460 --> 00:42:40,996 Ti piace il panorama, vero? 412 00:42:43,090 --> 00:42:45,000 Dimmi una cosa, Stu. 413 00:42:45,467 --> 00:42:50,047 Ti piacerebbe avere altri quattro di questi piccoli discoli? 414 00:42:52,141 --> 00:42:55,719 Beh io pensavo più altri due. 415 00:42:57,646 --> 00:42:58,847 Vedremo. 416 00:43:01,025 --> 00:43:03,685 Mi lascio persuadere facilmente. 417 00:43:10,159 --> 00:43:16,615 Ma in Nebraska cosa... cos'è successo? 418 00:43:20,919 --> 00:43:23,288 È successo che... 419 00:43:25,007 --> 00:43:29,260 ho scoperto che il mondo ha sempre due parti. 420 00:43:29,261 --> 00:43:30,546 C'è questa. 421 00:43:33,140 --> 00:43:34,424 E poi c'è... 422 00:43:38,687 --> 00:43:43,058 un profondo pozzo di oscurità un abisso. 423 00:43:47,237 --> 00:43:52,526 E mentre stavo morendo in quel pozzo, le ho viste entrambe. 424 00:43:55,954 --> 00:43:58,031 E sono stata tentata. 425 00:44:05,422 --> 00:44:08,041 "La ruota continua a girare, 426 00:44:10,219 --> 00:44:12,296 la lotta prosegue, 427 00:44:14,515 --> 00:44:18,510 ma il comando è sempre lo stesso." 428 00:44:21,855 --> 00:44:23,473 E quale sarebbe? 429 00:44:28,404 --> 00:44:30,024 Sii fedele. 430 00:44:32,533 --> 00:44:33,734 Stai saldo. 431 00:45:08,110 --> 00:45:09,686 Come va qui? 432 00:45:18,954 --> 00:45:20,155 Avanti. 433 00:45:20,372 --> 00:45:23,367 Perché non essere amici? 434 00:45:23,625 --> 00:45:26,858 Perché non essere amici? 435 00:45:54,031 --> 00:45:57,109 Mi chiamo Russell Faraday. 436 00:46:01,246 --> 00:46:04,033 Adoratemi! 437 00:46:12,591 --> 00:46:15,339 tratto da un romanzo di STEPHEN KING