1 00:00:05,338 --> 00:00:08,717 Curtea e dracului în sesiune! 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,429 Oare tot ce are 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,597 asupra ta este frică? 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Lloyd, împușcă-l dracului pe acel om. 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,101 Că nu este nimic fără frica ta! 6 00:00:24,232 --> 00:00:27,736 Nu se simte bine. Ceva nu e în regulă! 7 00:00:36,077 --> 00:00:38,163 Nu! 8 00:00:38,246 --> 00:00:41,332 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,626 Fă-i să plătească! 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 Să începem petrecerea asta. 11 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Ceva din urmă cuvinte? 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,257 -Nu mă voi teme de nici un rău! -Taci! 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,095 Ți-am adus focul. 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 El este plecat. 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,290 Care este? 16 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 Omul întunecat. 17 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 Il poti vedea? Poți vedea... îl poți vedea pe Stu, Joe? 18 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 Joe, spune-mi, îl poți vedea pe Stu? Poate sa... 19 00:01:36,888 --> 00:01:39,015 Oh, la naiba. 20 00:01:40,975 --> 00:01:44,729 Mi-aș dori să vă pot spune că fiecare poveste are un final fericit. 21 00:01:44,813 --> 00:01:47,732 Adevărul este că majoritatea poveștilor nu se termină deloc. 22 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Nu chiar. 23 00:01:49,901 --> 00:01:52,153 Se pare că în fiecare zi facem progrese. 24 00:01:52,237 --> 00:01:54,197 Dar întrebarea este unde ne îndreptăm și cu cât mai 25 00:01:54,280 --> 00:01:57,700 departe trebuie să mergem înainte de a ajunge acolo? 26 00:02:01,246 --> 00:02:03,373 Cu cât timp înainte de a trece de la 27 00:02:03,456 --> 00:02:05,375 reconstruirea înapoi la a trăi din nou? 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,377 Și cât timp după aceea, înainte ca 29 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 acest loc să se întoarcă la fel ca înainte? 30 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 Uneori se simte ca. 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,552 Căpitanul Trips era ca și cum ar fi apăsat un întrerupător. 32 00:02:15,635 --> 00:02:19,222 Totul este nou, șansa de a face totul diferit. 33 00:02:19,305 --> 00:02:23,184 Dar în fiecare zi mă întreb... nu-i așa? 34 00:02:23,268 --> 00:02:25,687 Vom face ceva diferit de data aceasta? 35 00:02:25,770 --> 00:02:28,064 Putem, chiar? Suntem capabili? 36 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 Ceea ce mă aduce la tine. 37 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 Când ai ajuns aici, ai fost perfect. 38 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 Șapte kilograme, șase uncii de tot 39 00:02:44,998 --> 00:02:48,209 Nu am știut niciodată că vreau mereu. 40 00:02:48,293 --> 00:02:50,420 Toată lumea a izbucnit băutura. 41 00:02:50,503 --> 00:02:52,922 Aproape toată băutura pe care o adunasem, 42 00:02:53,006 --> 00:02:55,383 crescută într-un toast pentru tine, 43 00:02:55,466 --> 00:02:57,760 viitorului pe care l-ai promis. 44 00:02:57,844 --> 00:03:00,179 A fost o petrecere dracului. 45 00:03:02,682 --> 00:03:04,809 Și apoi... 46 00:03:07,061 --> 00:03:09,314 Dr. Wen și cu mine am încercat să ne spunem că 47 00:03:09,397 --> 00:03:11,733 probabil era doar o crupă sau ceva de genul asta. 48 00:03:11,816 --> 00:03:16,863 Chiar și gripa obișnuită. Orice altceva în afară de asta. 49 00:03:16,946 --> 00:03:19,282 Dar apoi, gâtul tău a început să se umfle. 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 De îndată ce a fost clar că ai 51 00:03:22,368 --> 00:03:24,787 Trips, ne-am pus cu toții întrebarea. 52 00:03:24,871 --> 00:03:28,583 7,3 miliarde de oameni au prins căpitanul Trips. 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,960 7,3 miliarde de oameni au murit. 54 00:03:31,044 --> 00:03:33,796 Nici o persoană nu și-a revenit. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,548 Nu exista nicio speranță. 56 00:03:37,216 --> 00:03:39,427 Cum te-am putea lăsa să suferi? 57 00:03:39,510 --> 00:03:42,847 Urăsc că ideea mi-a trecut vreodată prin minte, 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,767 dar mi se pare important să vă spun că a făcut-o. 59 00:03:48,394 --> 00:03:52,190 Dar nu a existat nicio cale. Pur și simplu nu am putut. 60 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 Știu că Glen ar spune că a fost egoist să te 61 00:03:54,567 --> 00:03:57,946 las să suferi pentru a-mi cruța conștiința. 62 00:03:58,029 --> 00:04:00,949 Poate ar avea dreptate. Nu stiu. 63 00:04:05,536 --> 00:04:07,455 Nimeni nu a auzit vreodată de cineva care 64 00:04:07,538 --> 00:04:09,415 se îmbunătățește odată ce a prins Trips. 65 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 Toată lumea despre care am văzut sau 66 00:04:11,542 --> 00:04:13,962 auzit a devenit tot mai rău până a murit. 67 00:04:32,897 --> 00:04:34,983 Chiar și când am știut că te-am întors, 68 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 Nu puteam scutura imaginea. 69 00:04:37,944 --> 00:04:42,407 Acolo erai, înconjurat de toate pătuțurile alea goale. 70 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Desigur, nu vor rămâne goi. 71 00:04:51,165 --> 00:04:54,711 Copilul lui Jen și Tyler Curtis era la doar zece săptămâni în spatele tău. 72 00:04:54,794 --> 00:04:56,713 A venit devreme. 73 00:04:56,796 --> 00:04:58,423 Dar nu a primit niciodată Trips. 74 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 Primul copil născut din doi părinți imuni. 75 00:05:00,299 --> 00:05:03,177 Până acum, bine. 76 00:05:03,261 --> 00:05:05,513 Poate că există încă speranță pentru noi. 77 00:05:05,596 --> 00:05:08,558 Doamne, aș vrea să-l poți întâlni pe Stu. 78 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 Oamenii încearcă să mă determine să trimit cercetași în Vegas, 79 00:05:12,311 --> 00:05:14,856 să vadă dacă pot afla ce s-a întâmplat cu oamenii noștri, 80 00:05:14,939 --> 00:05:18,359 la Flagg, ce a făcut acele lumini pe cer. 81 00:05:18,443 --> 00:05:20,945 Continuam să spun: „Nu, este prea periculos, 82 00:05:21,029 --> 00:05:23,239 nu putem economisi forța de muncă”. 83 00:05:23,322 --> 00:05:27,410 Este posibil să nu știu răspunsul? 84 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Adică, cât timp aștept înainte 85 00:05:29,454 --> 00:05:31,205 să accept că trebuie să fie mort? 86 00:05:31,289 --> 00:05:34,417 Și cât timp până nu mai visez la el? 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Hei, uită-te la... H-Bună! 88 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Oh, hei. La momentul potrivit. 89 00:05:45,219 --> 00:05:47,096 Urăsc să cobor singur pe aceste scări. 90 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 Băieți, continuați, bine? Voi-voi ajunge din urmă. 91 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Suntem, tocmai pe cale să ne ajutăm la configurare 92 00:05:57,690 --> 00:05:59,484 -pentru seara asta. -Oh da. 93 00:05:59,567 --> 00:06:01,110 Da, nu mă... nu prea am chef 94 00:06:01,194 --> 00:06:03,279 să fiu în preajma oamenilor acum. 95 00:06:03,362 --> 00:06:05,156 Da. 96 00:06:05,239 --> 00:06:07,784 Ei bine, sper că intenționați să coborâți. 97 00:06:07,867 --> 00:06:11,788 Știi, este important ca oamenii să te vadă, 98 00:06:11,871 --> 00:06:14,123 tu acolo și, știi, amândoi. 99 00:06:14,207 --> 00:06:16,084 Da. 100 00:06:16,167 --> 00:06:17,794 Ești singura conexiune pe 101 00:06:17,877 --> 00:06:20,129 care noi toți o avem încă cu ea. 102 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 Până ce ceilalți se întorc. 103 00:06:24,884 --> 00:06:27,095 Dreapta. 104 00:06:27,178 --> 00:06:29,889 Până se vor întoarce. 105 00:07:49,635 --> 00:07:51,387 Hei, eu... 106 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Ești real? 107 00:07:59,478 --> 00:08:01,772 Întreabă-mă din nou peste puțin timp. 108 00:08:04,650 --> 00:08:07,111 Tom mi-a salvat viața, Frannie. 109 00:08:26,297 --> 00:08:27,715 Faceți cunoștință cu Abagail. 110 00:08:30,218 --> 00:08:32,094 Abagail. 111 00:08:39,352 --> 00:08:41,562 Hei, Abby. Faceți cunoștință cu tati. 112 00:08:42,521 --> 00:08:44,607 Hei, acolo, fată. 113 00:08:48,361 --> 00:08:50,613 Hei, Abagail. 114 00:10:38,471 --> 00:10:40,514 Oh! 115 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Să încetinim, oameni buni. 116 00:10:52,193 --> 00:10:53,861 Oh. 117 00:10:55,529 --> 00:10:57,573 Îmi place acest cântec. 118 00:11:17,385 --> 00:11:19,428 Mă voi întoarce. 119 00:11:36,904 --> 00:11:39,657 -Ceva greșit, dragă? -Nu. 120 00:11:39,740 --> 00:11:43,119 Nimic. Nu stiu. 121 00:11:43,202 --> 00:11:46,080 Pariez că vei face. 122 00:11:46,163 --> 00:11:48,457 Cred că vei crede că sunt nebun. 123 00:11:48,541 --> 00:11:49,834 Aw. Nu știu despre asta. 124 00:11:49,917 --> 00:11:51,627 De ce nu mă încerci? 125 00:11:57,716 --> 00:12:01,846 Vreau să mă întorc în Maine, să văd oceanul. 126 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 Adică, minunatul lui Boulder, și este sigur... 127 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Ei bine, nu. 128 00:12:06,809 --> 00:12:08,727 Mai sigur decât acolo. Stiu asta. 129 00:12:08,811 --> 00:12:11,480 Adică, există civilizație și 130 00:12:11,564 --> 00:12:13,315 prietenii noștri sunt aici, dar doar... 131 00:12:13,399 --> 00:12:16,360 se simte așa că... 132 00:12:16,444 --> 00:12:19,196 Eu nu... în mijlocul lucrurilor. 133 00:12:20,239 --> 00:12:21,657 Știi, în februarie, 134 00:12:21,740 --> 00:12:23,993 I-am cunoscut pe toți după prenumele lor? 135 00:12:24,076 --> 00:12:27,496 Apoi s-a dus toată zăpada și mai avem 500. 136 00:12:27,580 --> 00:12:30,332 Cel puțin 500. 137 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Trei în închisoare. 138 00:12:32,543 --> 00:12:34,879 Numai beat și dezordonat și vandalism chiar acum, 139 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 dar mai devreme sau mai târziu va fi ceva mai rău. 140 00:12:38,257 --> 00:12:41,510 -Fur și... -Oucideri. 141 00:12:41,594 --> 00:12:43,721 Adică nu vreau să gândesc așa, dar da. 142 00:12:45,723 --> 00:12:48,642 Mama l-ar fi numit Vechiul Adam. 143 00:12:48,726 --> 00:12:50,394 Iese mereu. 144 00:12:51,812 --> 00:12:54,565 Spui ce cred eu că ești? 145 00:12:58,777 --> 00:13:01,155 Vei risca copilul? 146 00:13:02,156 --> 00:13:04,700 Totul este un risc. 147 00:13:04,783 --> 00:13:08,162 Chiar și acum, cu Flagg plecat. 148 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 Nu trebuie să rămânem. Am putea reveni. 149 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 Da. Am putea face asta. 150 00:13:13,792 --> 00:13:17,296 Întoarce-te și doar... chiar dacă numai pentru a vedea cum se simte oamenii 151 00:13:17,379 --> 00:13:18,714 Te vei gândi la asta? 152 00:13:20,674 --> 00:13:23,219 Da, mă voi gândi la asta. 153 00:13:23,302 --> 00:13:27,556 Între timp, pot să fac acest dans? 154 00:13:54,667 --> 00:13:57,211 Deci, când vrei să mergi? 155 00:13:59,630 --> 00:14:02,258 Vorbesti serios? 156 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 I-am adus pe toți, nu-i așa? 157 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 Da, devine puțin tare aici, nu-i așa? 158 00:14:10,224 --> 00:14:12,810 Adică încă nu este New York, dar... 159 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Când vrei să decolezi? 160 00:14:18,524 --> 00:14:20,109 -Curând. -Da? 161 00:14:20,192 --> 00:14:21,777 De îndată ce putem. 162 00:14:21,860 --> 00:14:24,071 Închide cercul. 163 00:14:24,154 --> 00:14:26,073 Așa este, Texas de Est. 164 00:14:26,156 --> 00:14:28,158 Închide cercul. 165 00:14:33,163 --> 00:14:35,457 Am înțeles. 166 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Randul meu. 167 00:14:38,586 --> 00:14:41,171 Cu siguranță rândul meu. 168 00:14:56,478 --> 00:14:58,022 Te întorci, acum, Stu. 169 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Te întorci, Frannie. 170 00:15:06,864 --> 00:15:08,157 M-O-O-N. 171 00:15:10,701 --> 00:15:11,994 -Și asta... vrăjeala aia... -Ne vom întoarce. 172 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Promisiune? 173 00:15:13,662 --> 00:15:15,623 - Promisiune. - Salut Joe. 174 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Vino aici, prietene. 175 00:15:17,541 --> 00:15:19,627 Ai nevoie să ai grijă de Lucy-mama pentru mine, bine? 176 00:15:19,710 --> 00:15:21,837 -Da. -Ai grijă de toate mamele tale? 177 00:15:21,920 --> 00:15:23,005 Eu voi. 178 00:15:23,088 --> 00:15:26,300 Fii un baiat bun. Îmbrățișează-mă. 179 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Bine, tu ești omul acum. 180 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 Bine. 181 00:15:30,095 --> 00:15:32,181 -Ne vedem, Joe-man. -Pa. 182 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 -Mwah. Fii cuminte. -Bine. 183 00:15:34,433 --> 00:15:36,143 Steve. 184 00:15:36,226 --> 00:15:38,604 Domnilor, da. Domnilor, da. 185 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Bine, acum, amintiți-vă, drumurile secundare sau chiar terțiare. 186 00:15:41,273 --> 00:15:42,858 Cu excepția cazului în care vrei să scapi de mașini 187 00:15:42,941 --> 00:15:44,526 -fiecare 15 minute. -Hei, am crescut pe drumuri 188 00:15:44,610 --> 00:15:46,570 iar Frannie are doar aproximativ o mie de 189 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 hărți rutiere, iar acest copil este un tanc. 190 00:15:48,113 --> 00:15:51,116 Ea este. Vom fi bine. 191 00:15:51,200 --> 00:15:54,078 -Vom fi bine. -Da. Ea este doar un tanc. 192 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Tom. 193 00:15:59,083 --> 00:16:00,417 -Îmi va fi dor de tine. -In regula. 194 00:16:00,501 --> 00:16:01,877 Îmi va fi dor și de tine, amice. 195 00:16:01,960 --> 00:16:04,046 -Iubesc, prietene. -Te iubesc. 196 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 Fii bun. 197 00:16:06,590 --> 00:16:08,050 Este cel mai nebunesc lucru pe care l-am auzit vreodată. 198 00:16:08,133 --> 00:16:10,010 - Puteți muri. - Hei prietene, 199 00:16:10,094 --> 00:16:11,553 noi toți încă aici, încă în viață, 200 00:16:11,637 --> 00:16:13,681 după super gripă și după Flagg... 201 00:16:13,764 --> 00:16:15,557 Adică, acesta este adevăratul foc lung. 202 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 Este o bucată de tort. 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,979 Va iubesc, baieti. 204 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Te iubesc. 205 00:16:22,481 --> 00:16:24,233 Te iubesc. 206 00:16:24,316 --> 00:16:25,526 Bine, suntem plecați. 207 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Ne mai vedem! 208 00:16:26,985 --> 00:16:28,904 -Pa! -Pa! 209 00:16:28,987 --> 00:16:30,155 - Nu te distra prea mult fără noi. - Te iubesc! 210 00:16:32,700 --> 00:16:34,743 -Pa, băieți. -Pa! 211 00:16:59,143 --> 00:17:00,894 Bine, ia-o! 212 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Spune cand. 213 00:17:07,693 --> 00:17:09,445 Da, iată-te. 214 00:17:09,528 --> 00:17:11,947 -Functioneaza? -Da. 215 00:17:12,030 --> 00:17:13,699 In regula. Trage. 216 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 În regulă, puțin mai mult, puțin mai mult. 217 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Bine, ține. 218 00:17:35,179 --> 00:17:36,805 Ce avem în seara asta? 219 00:17:36,889 --> 00:17:40,267 Avem... alegerea dealerului. 220 00:17:46,482 --> 00:17:47,858 Multumesc, dulceata. 221 00:18:15,093 --> 00:18:17,304 Ce zici că ne oprim aici pentru noapte? 222 00:18:17,387 --> 00:18:20,641 - Cineva are nevoie de o schimbare. - Da. Sună ca un plan. 223 00:18:20,724 --> 00:18:22,226 A făcut 400 de mile astăzi. Crezi asta? 224 00:18:22,309 --> 00:18:23,811 Spatele meu o crede. 225 00:18:23,894 --> 00:18:25,521 Continuă așa, ne vom uita la Oceanul 226 00:18:25,604 --> 00:18:27,523 Atlantic până la sfârșitul săptămânii. 227 00:18:27,606 --> 00:18:30,818 Stând pe veranda oamenilor tăi și sorbind limonadă. 228 00:18:30,901 --> 00:18:32,319 Cred că mă pot mulțumi cu asta în seara asta. 229 00:18:33,946 --> 00:18:35,572 Te-ar deranja dacă eu și copilul am rămas aici 230 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 -în timp ce tu... -Ai luat-o. 231 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 -Știu burghiul. -Bun om. 232 00:18:40,828 --> 00:18:42,996 În regulă, micuță. 233 00:18:43,080 --> 00:18:45,666 E timpul să te scot. 234 00:18:45,749 --> 00:18:48,043 Haide baiete. 235 00:18:54,341 --> 00:18:57,302 Salut. 236 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 Locul este curat. 237 00:19:30,168 --> 00:19:31,545 O grămadă de conserve în cămară, 238 00:19:31,628 --> 00:19:33,505 dar toate sunt umflate. Nu este bine. 239 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 A fost un supermarket pe lângă care am trecut în ultimul oraș. 240 00:19:35,173 --> 00:19:36,258 Nu păreau jefuit. 241 00:19:36,341 --> 00:19:37,426 Da, totuși s-a întors cu zece mile în urmă. 242 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 Avem destule provizii, nu-i așa? 243 00:19:39,219 --> 00:19:40,929 Da, ei bine, trebuie să le conservăm. 244 00:19:41,013 --> 00:19:43,432 Adăugați la ele, dacă putem. Și era o farmacie. 245 00:19:43,515 --> 00:19:45,100 Putem obține niște Numzit pentru acest micuț. 246 00:19:45,183 --> 00:19:47,102 Da, da, dar acum doarme, nu-i așa? 247 00:19:47,185 --> 00:19:49,646 Asta nu va dura. 248 00:19:52,357 --> 00:19:54,776 -Ai auzit asta? -Ce este asta? 249 00:19:54,860 --> 00:19:56,528 Linistea. 250 00:19:57,529 --> 00:19:59,740 Da. 251 00:20:00,866 --> 00:20:02,743 Uită-te la luna aia. 252 00:20:04,578 --> 00:20:06,580 Vrei luna aia, Frannie? 253 00:20:06,663 --> 00:20:07,956 Bine, 254 00:20:08,040 --> 00:20:11,460 Voi arunca un lasso în jurul acelei luni pentru tine. 255 00:20:11,543 --> 00:20:13,462 Din ce provine? 256 00:20:24,181 --> 00:20:26,892 Nu mă voi teme de nici un rău. 257 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 -Voi lua-o înăuntru. Se face frig grozav. -Da. 258 00:20:40,656 --> 00:20:41,865 Kojak, hai să mergem! 259 00:20:45,911 --> 00:20:47,955 Hei. 260 00:21:53,186 --> 00:21:54,980 Dinte pentru bebeluși. 261 00:22:02,738 --> 00:22:04,072 Sigur nu doriți să mă țineți companie? 262 00:22:04,156 --> 00:22:05,532 Nu vreau să o trezesc. 263 00:22:05,615 --> 00:22:07,409 Dintele acela a ținut-o sus jumătate de noapte. 264 00:22:07,492 --> 00:22:09,077 Oh corect. 265 00:22:09,161 --> 00:22:11,830 -Așadar, mai mult copil Tylenol? -Da, sau Motrin. 266 00:22:11,913 --> 00:22:13,081 -Motrin. -Și poți să obții și puțină apă? 267 00:22:13,165 --> 00:22:14,332 Nu există nimic care să funcționeze. 268 00:22:14,416 --> 00:22:16,293 Da doamna. 269 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Aici. 270 00:22:19,337 --> 00:22:23,300 Voi avea nevoie de tine... să fii atent. 271 00:22:27,304 --> 00:22:28,930 In regula? 272 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 Frannie Oakley. 273 00:22:41,401 --> 00:22:43,528 -Ai grija. -Da. 274 00:23:30,617 --> 00:23:32,160 Oh. 275 00:23:32,244 --> 00:23:34,871 Privește dinții noi, mic erou. 276 00:23:39,918 --> 00:23:43,004 In regula. 277 00:23:43,088 --> 00:23:45,132 Mama lode. 278 00:24:19,082 --> 00:24:21,293 Crezi că pompa veche funcționează în continuare? 279 00:24:23,295 --> 00:24:25,088 Vrei să afli? 280 00:24:48,320 --> 00:24:49,529 Rahat. 281 00:25:18,350 --> 00:25:20,352 Teribil. 282 00:25:31,863 --> 00:25:34,449 Voi fi atent, nu vă faceți griji. 283 00:25:44,042 --> 00:25:46,461 Hei, Fran, am întâmpinat mici probleme aici. 284 00:25:46,544 --> 00:25:49,464 Nimic grav, doar o anvelopă plată. 285 00:25:49,548 --> 00:25:51,675 Mă auzi? 286 00:25:56,429 --> 00:25:58,974 Oh, Frannie? 287 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 Frannie, ești acolo? Întoarce-te. 288 00:26:01,393 --> 00:26:04,521 Mă puteți auzi? Fran? 289 00:26:04,604 --> 00:26:07,649 Ți-am spus să ții walkie-ul lângă tine, la naiba. 290 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 In regula. In regula. 291 00:26:14,072 --> 00:26:15,323 Începem. 292 00:26:38,263 --> 00:26:39,180 E bine. 293 00:26:39,264 --> 00:26:41,391 Si rece. 294 00:26:52,277 --> 00:26:54,029 Bine. 295 00:27:27,312 --> 00:27:29,731 Bună, Fran. 296 00:27:29,814 --> 00:27:31,399 Bună, cățea. 297 00:28:00,970 --> 00:28:03,390 Stai, iubito. 298 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Stai. 299 00:28:47,058 --> 00:28:47,976 Frannie. 300 00:28:48,059 --> 00:28:50,645 M-am gândit că ai putea să treci pe aici. 301 00:28:50,728 --> 00:28:52,522 Ești mort. 302 00:28:52,605 --> 00:28:54,149 Totuși, iată-mă. 303 00:28:58,611 --> 00:29:00,155 Visez asta. 304 00:29:00,238 --> 00:29:02,657 Poate că ești mort. 305 00:29:02,740 --> 00:29:06,536 - O viață de apoi cu tine în ea? Eu nu cred acest lucru. - 306 00:29:09,581 --> 00:29:11,833 Ei bine, hai să prezentăm problema pentru moment, nu-i așa? 307 00:29:13,751 --> 00:29:15,837 Vreau să-ți arăt ceva. 308 00:29:19,924 --> 00:29:22,010 Unul dintre ultimele triburi de pe Pământ nu a 309 00:29:22,093 --> 00:29:26,347 fost niciodată poluat de contactul cu omul modern. 310 00:29:30,268 --> 00:29:32,020 A fost odată ca niciodată, 311 00:29:32,103 --> 00:29:35,190 triburi întregi ca aceasta au fost șterse de 312 00:29:35,273 --> 00:29:37,358 misionari care le-au dat pături cu variolă. 313 00:29:43,364 --> 00:29:45,700 Acești oameni buni... 314 00:29:45,783 --> 00:29:48,286 nici măcar nu au fost atinși de superflu. 315 00:29:50,121 --> 00:29:52,999 Este ironic, nu crezi? 316 00:29:54,834 --> 00:29:57,754 Oricum... la afaceri. 317 00:30:01,508 --> 00:30:04,385 Nu ești mort, dragă. 318 00:30:06,638 --> 00:30:08,765 Dar vei fi în curând. 319 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 Nu știu dacă craniul tău este 320 00:30:13,561 --> 00:30:15,522 fracturat sau dacă este doar o contuzie. 321 00:30:15,605 --> 00:30:19,567 Nu sunt medic, dar joc unul la televizor. 322 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 Știu că ați suferit multiple 323 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 fracturi la piciorul drept. 324 00:30:23,488 --> 00:30:27,116 Genunchiul tău este suflat, șoldul tăiat. 325 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Trei coaste rupte. 326 00:30:28,826 --> 00:30:33,289 Și vezi că sângele iese din gură? 327 00:30:33,373 --> 00:30:37,669 Una dintre coaste ți-a perforat plămânul. Neplăcut. 328 00:30:37,752 --> 00:30:39,921 Nu te cred. Minti. 329 00:30:40,004 --> 00:30:42,257 Da. Unul dintre talentele mele. 330 00:30:42,340 --> 00:30:45,343 Nu mint despre asta și tu știi asta. 331 00:30:47,887 --> 00:30:51,641 Baby Abagail îi este foame. 332 00:30:51,724 --> 00:30:54,310 Atât de neajutorat. Atât de fragil. 333 00:30:55,353 --> 00:30:57,105 Acum, va ajunge cavalerul tău 334 00:30:57,188 --> 00:30:59,816 roșu înapoi în timp pentru ao salva? 335 00:30:59,899 --> 00:31:02,235 Să vedem. 336 00:31:06,030 --> 00:31:08,616 Camionul ăsta pare puternic instabil, nu crezi? 337 00:31:08,700 --> 00:31:10,243 Nici eu nu cred asta. 338 00:31:18,751 --> 00:31:20,920 Dar sunt într-o dispoziție iertătoare. 339 00:31:21,004 --> 00:31:24,299 O stare de vindecare. 340 00:31:24,382 --> 00:31:28,136 Stu ar putea schimba acea anvelopă fără a fi zdrobită. 341 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 Și s-ar putea să nu fi suferit nimic 342 00:31:29,887 --> 00:31:31,639 mai rău decât o mică lovitură pe noggin. 343 00:31:31,723 --> 00:31:33,600 Ți-ar plăcea? 344 00:31:33,683 --> 00:31:36,311 Liber? 345 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 Ei bine, desigur, este gratuit. 346 00:31:39,856 --> 00:31:42,859 Pentru ce fel de filistin mă iei? 347 00:31:49,198 --> 00:31:51,409 Există doar un lucru mic. 348 00:31:55,872 --> 00:31:58,833 Aș vrea un sărut. 349 00:32:04,422 --> 00:32:06,007 Și aș putea dori să arunc o 350 00:32:06,090 --> 00:32:07,842 privire prin ochi din când în când, 351 00:32:07,925 --> 00:32:10,345 doar pentru a vedea cum merg lucrurile. 352 00:32:11,387 --> 00:32:13,723 Vrei să mă stăpânești? 353 00:32:13,806 --> 00:32:17,018 Asta este? La fel ca tine și Harold și Nadine? 354 00:32:17,101 --> 00:32:19,854 Așa l-ar numi vechiul meu prieten Dr. Freud 355 00:32:19,937 --> 00:32:21,731 „o exagerare isterică”. 356 00:32:21,814 --> 00:32:23,733 Nu Nu NU NU. 357 00:32:30,406 --> 00:32:33,534 Chiar vrei să mori în fântâna asta? 358 00:32:33,618 --> 00:32:35,370 Nu ai prefera să trăiești cu bărbatul tău 359 00:32:35,453 --> 00:32:37,872 frumos și să-ți crești fetița care sări? 360 00:32:37,955 --> 00:32:39,707 Desigur, vreau asta. 361 00:32:39,791 --> 00:32:41,668 Atunci sărută-mă. 362 00:32:42,919 --> 00:32:45,880 Nu dacă ai fi Însuși Dumnezeu. 363 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 Nu cred nimic din toate acestea. Totul este o minciună. 364 00:32:49,801 --> 00:32:51,094 Poate că este. 365 00:32:52,428 --> 00:32:55,431 Dar știi că bebelușul 366 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 tău este pe verandă... 367 00:32:58,476 --> 00:33:00,561 ... și ea este singură. 368 00:33:01,979 --> 00:33:05,566 Ea plânge. 369 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Ea este flamanda. 370 00:33:07,318 --> 00:33:09,237 Își dorește mama, 371 00:33:09,320 --> 00:33:11,614 dar mama ei moare! 372 00:33:17,495 --> 00:33:20,748 Un sărut... și vei trăi să o vezi crescând 373 00:33:20,832 --> 00:33:24,419 pentru a fi o femeie puternică și bună. 374 00:33:27,630 --> 00:33:30,717 Restul le vom discuta mai târziu. 375 00:33:38,808 --> 00:33:41,227 Nu pentru soțul meu! 376 00:33:41,310 --> 00:33:44,897 Nu pentru copilul meu! Nu pentru lumea în sine! 377 00:33:44,981 --> 00:33:48,317 Pune-te în spatele meu, nenorocitule nenorocit! 378 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 Frannie? 379 00:34:47,376 --> 00:34:49,337 -Mamă? -Frannie Goldsmith, 380 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Ce faci aici? 381 00:34:51,714 --> 00:34:52,882 Nu sunt aici. 382 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Nu sunt aici. Sunt într-o fântână. 383 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Și cred că mor și... 384 00:34:56,511 --> 00:34:57,553 -copilul meu... -Frannie. 385 00:34:57,637 --> 00:35:00,681 El ți-a arătat pur și simplu ceea ce 386 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 credea că te va speria să faci voia lui. 387 00:35:02,266 --> 00:35:06,479 El este fiul tatălui 388 00:35:06,562 --> 00:35:10,233 său și te-a ispitit. 389 00:35:10,316 --> 00:35:12,860 Dar tu ai rezistat acestei ispite 390 00:35:12,944 --> 00:35:16,239 și Dumnezeu te va binecuvânta. 391 00:35:16,322 --> 00:35:17,865 Haide. Vino aici. 392 00:35:17,949 --> 00:35:20,451 Haide, fată. Vino aici. 393 00:35:25,248 --> 00:35:26,541 Pot să mor. 394 00:35:26,624 --> 00:35:29,377 Pot să mor, dar nu și copilul meu. 395 00:35:29,460 --> 00:35:31,796 Nu, Frannie, nu bebelușul tău. 396 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 Frannie, iubito, hai, ia-o. 397 00:35:39,428 --> 00:35:40,930 A naibii. 398 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Ce faci aici pe drum, băiete? 399 00:35:51,607 --> 00:35:52,775 Continua! 400 00:35:52,859 --> 00:35:54,777 Știi, totul pare bine... 401 00:35:54,861 --> 00:35:56,612 402 00:35:56,696 --> 00:36:00,366 și apoi aici vine Dumnezeu și spune: „Nu, 403 00:36:00,449 --> 00:36:02,577 „mai sunt de făcut, mai 404 00:36:02,660 --> 00:36:05,079 multă durere de suportat”. 405 00:36:05,163 --> 00:36:07,206 Dumnezeu este crud, atunci. 406 00:36:07,290 --> 00:36:10,918 Iov a spus la fel. 407 00:36:12,837 --> 00:36:17,466 Și Dumnezeu i-a vorbit din vânt și i-a spus: 408 00:36:17,550 --> 00:36:21,721 - Ai fost aici când am făcut lumea? 409 00:36:21,804 --> 00:36:25,433 Dumnezeu a spus: „Roata continuă să se rotească, 410 00:36:25,516 --> 00:36:27,602 „lupta continuă, 411 00:36:27,685 --> 00:36:29,896 "dar comanda... 412 00:36:29,979 --> 00:36:33,608 „este întotdeauna la fel. 413 00:36:33,691 --> 00:36:35,735 „Fii adevărat. 414 00:36:35,818 --> 00:36:37,862 Stand." 415 00:36:49,832 --> 00:36:52,126 Frannie? 416 00:36:52,210 --> 00:36:54,170 Fran? 417 00:37:03,387 --> 00:37:04,972 Dumnezeule. 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,266 Frannie! 419 00:37:08,392 --> 00:37:09,310 Fran! 420 00:37:09,393 --> 00:37:12,355 Frannie! 421 00:37:12,438 --> 00:37:14,440 Sunt în calea cunoașterii lucrurilor, 422 00:37:14,523 --> 00:37:16,067 Frannie Goldsmith. 423 00:37:16,150 --> 00:37:19,862 Știu că vei fi mama a cinci copii. 424 00:37:20,863 --> 00:37:23,783 Acești cinci vor aduce 425 00:37:23,866 --> 00:37:28,621 20 și cei 20 vor aduce 70, 426 00:37:28,704 --> 00:37:32,416 și unele dintre cele 70 pe care le vei trăi să le vezi. 427 00:37:35,044 --> 00:37:37,338 Iată, copiii tăi vor 428 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 umple Pământul. 429 00:37:45,137 --> 00:37:46,514 H-Stai bine, bine? 430 00:37:46,597 --> 00:37:48,766 Te voi scoate de acolo. 431 00:37:54,605 --> 00:37:56,315 Pot să dau linia până la ea, dar nu va putea 432 00:37:56,399 --> 00:37:57,942 -să te agăți. -Voi plăti cablul. 433 00:37:58,025 --> 00:37:59,694 O călărești în jos și o ridici. 434 00:37:59,777 --> 00:38:01,404 Ce? Ce? 435 00:38:01,487 --> 00:38:03,823 Câine. Bebelus. 436 00:38:05,741 --> 00:38:07,910 Bine, lasă-l să iasă. 437 00:38:16,752 --> 00:38:18,421 Stai, iubito. 438 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Sper că știi ce faci. 439 00:38:20,798 --> 00:38:22,883 Fac. Doar o iei. 440 00:38:22,967 --> 00:38:25,011 Bine, du-te. Hai! Hai! Hai. 441 00:38:37,273 --> 00:38:38,899 Mai mult! 442 00:38:46,365 --> 00:38:48,451 Bine, whoa! 443 00:38:56,625 --> 00:38:58,711 Știu, știu. 444 00:38:58,794 --> 00:39:01,130 Știu că doare. 445 00:39:02,506 --> 00:39:04,091 Plătește! 446 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Te-am prins, te-am prins, dragă. 447 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 Bine, gata? Pe trei. 448 00:39:07,678 --> 00:39:08,929 Unu doi trei. 449 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Bine, trage-ne în sus! 450 00:39:26,238 --> 00:39:29,116 Haide iubire. 451 00:39:49,220 --> 00:39:51,055 Usor usor. 452 00:39:54,558 --> 00:39:56,936 -Abia respira. -Dă-mi niște spațiu, Stuart. 453 00:39:57,019 --> 00:39:58,229 Ce? 454 00:40:01,065 --> 00:40:02,900 De unde imi stii numele? 455 00:40:27,299 --> 00:40:28,801 O Doamne. 456 00:40:50,531 --> 00:40:52,366 Arata bine. 457 00:40:53,451 --> 00:40:54,827 Stai jos, Frannie. 458 00:40:54,910 --> 00:40:57,538 Nu cred ca pot. 459 00:40:57,621 --> 00:40:58,956 Haide. 460 00:41:08,549 --> 00:41:10,551 Acum stai. 461 00:41:21,645 --> 00:41:23,898 Esti bine? 462 00:41:23,981 --> 00:41:25,900 Ca, chiar bine? 463 00:41:25,983 --> 00:41:27,735 Nimic nu doare. 464 00:41:27,818 --> 00:41:29,862 Nimic nu doare, Stu. 465 00:41:34,158 --> 00:41:36,035 Abby. 466 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Stiu. Și eu m-am speriat. 467 00:41:56,347 --> 00:41:58,891 Da, lucru drăguț. 468 00:42:24,250 --> 00:42:26,627 Nu ați văzut niciodată Atlanticul, nu-i așa, East Texas? 469 00:42:26,710 --> 00:42:29,338 Adică, l-am văzut în imagini și filme, dar nu așa. 470 00:42:29,421 --> 00:42:32,091 Asta este... Asta este altceva, nu-i așa? 471 00:42:33,550 --> 00:42:35,928 Acum înțelegi de ce am vrut să vin? 472 00:42:36,011 --> 00:42:38,764 Da, o iau. 473 00:42:38,847 --> 00:42:41,517 Îți place aspectul, nu-i așa? 474 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Spune-mi ceva, Stu. 475 00:42:45,896 --> 00:42:47,273 Cum te-ai simți dacă mai ai încă 476 00:42:47,356 --> 00:42:50,109 patru dintre acești mici ticăloși? 477 00:42:52,403 --> 00:42:56,448 Ei bine, mă gândeam mai mult la doi. 478 00:42:58,033 --> 00:43:00,035 Vom vedea. 479 00:43:01,036 --> 00:43:02,705 Sunt ușor de convins. 480 00:43:08,419 --> 00:43:13,799 Hei, înapoi în Nebraska... 481 00:43:13,882 --> 00:43:16,719 ce... ce s-a întâmplat? 482 00:43:21,265 --> 00:43:25,060 Ce s-a întâmplat este că eu... 483 00:43:25,144 --> 00:43:29,356 Am aflat că există două părți ale lumii. 484 00:43:29,440 --> 00:43:31,442 Există asta... 485 00:43:33,444 --> 00:43:35,446 ... și apoi... 486 00:43:39,033 --> 00:43:41,910 ... o fântână adâncă de întuneric. 487 00:43:41,994 --> 00:43:43,871 O groapă. 488 00:43:47,750 --> 00:43:51,837 Și când muream în fântâna aceea, i-am văzut pe amândoi. 489 00:43:56,175 --> 00:43:58,427 Și am fost ispitită. 490 00:44:05,809 --> 00:44:08,937 "Roata se rotește..." 491 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 "... lupta continuă..." 492 00:44:14,651 --> 00:44:19,073 „... și comanda este întotdeauna aceeași”. 493 00:44:21,825 --> 00:44:24,036 Și ce poruncă este asta? 494 00:44:28,665 --> 00:44:30,709 Fii adevărat. 495 00:44:32,669 --> 00:44:34,713 Stand. 496 00:45:06,370 --> 00:45:07,454 Hei! 497 00:45:07,538 --> 00:45:09,331 Cum atârnă? 498 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Haide. 499 00:45:54,251 --> 00:45:56,837 Numele meu este Russell Faraday. 500 00:46:01,258 --> 00:46:04,303 Închină-mă! 501 00:48:32,492 --> 00:48:34,494 Subtitrări sponsorizate de CBS 502 00:48:35,412 --> 00:48:37,414 Subtitrat de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org