1
00:00:13,194 --> 00:00:15,501
Urmează zile amare...
2
00:00:15,959 --> 00:00:18,091
Moarte și teroare,
3
00:00:18,361 --> 00:00:21,015
trădare și lacrimi...
4
00:00:21,684 --> 00:00:24,513
Și nu toți veți trăi prin ei.
5
00:00:24,681 --> 00:00:27,554
Omul întunecat
devine tot mai puternic.
6
00:00:27,652 --> 00:00:29,654
Știu că și tu o simți.
7
00:00:30,081 --> 00:00:31,691
În curând va veni
8
00:00:31,750 --> 00:00:34,796
să distrugă pe toți cei
care stau împotriva lui.
9
00:00:35,418 --> 00:00:37,507
Împărăția Sa este în Occident,
10
00:00:37,730 --> 00:00:40,472
și acolo trebuie să pleci
11
00:00:40,633 --> 00:00:42,896
și susține-ți poziția.
12
00:00:43,252 --> 00:00:46,429
Iată ce vrea Dumnezeu de la tine.
13
00:00:47,956 --> 00:00:49,976
Corecții de DvX3M
14
00:01:38,707 --> 00:01:40,598
Echipa doi se mută
în a doua locație.
15
00:01:42,014 --> 00:01:43,538
Copiezi?
16
00:01:43,581 --> 00:01:45,017
Copie.
17
00:01:50,197 --> 00:01:52,286
Nu e rușine, fiule.
18
00:01:52,329 --> 00:01:55,811
Nu, domnule. Am fost
19
00:01:55,854 --> 00:01:58,596
EMT 26 de ani și m-am gândit
20
00:01:58,640 --> 00:02:00,816
Mi-am văzut partea
de moarte, dar asta...
21
00:02:02,905 --> 00:02:05,560
Șapte miliarde de oameni morți.
22
00:02:07,170 --> 00:02:09,129
Vrei să arunci, fiule...
23
00:02:11,609 --> 00:02:14,090
te duci chiar înainte.
24
00:02:14,134 --> 00:02:16,614
Sunt bine.
25
00:02:16,658 --> 00:02:18,660
Am nevoie doar de un minut.
26
00:02:32,674 --> 00:02:34,806
De ce faci mereu filme?
27
00:02:34,850 --> 00:02:37,635
Lumea care a rămas va
avea nevoie de divertisment.
28
00:02:37,679 --> 00:02:39,637
Odată ce puterea a revenit,
29
00:02:39,681 --> 00:02:42,292
Voi deschide un
drive-in la amfiteatru,
30
00:02:42,336 --> 00:02:45,730
afișează un ecran mare,
funcții duble vineri seară.
31
00:02:47,602 --> 00:02:49,821
Ați văzut vreodată Risky Business?
32
00:02:49,865 --> 00:02:52,172
- Nu.
- Este una grozavă.
33
00:02:52,215 --> 00:02:54,565
Se trag în tren.
34
00:02:56,741 --> 00:02:58,221
Sa mergem.
35
00:03:03,270 --> 00:03:05,924
Astăzi am depus
aproape o mie de unități.
36
00:03:05,968 --> 00:03:07,230
A fost o muncă murdară.
37
00:03:07,274 --> 00:03:08,840
În ceea ce mă privește, este
38
00:03:08,884 --> 00:03:11,234
cea mai importantă
slujbă din zonă.
39
00:03:11,278 --> 00:03:13,758
Dar dacă v-ați săturat, dacă
40
00:03:13,802 --> 00:03:17,632
simțiți că nu mai
puteți lua o altă zi,
41
00:03:17,675 --> 00:03:21,375
nu va trebui să vă faceți
griji că mă evitați pe stradă.
42
00:03:21,418 --> 00:03:23,681
Dar dacă nu o poți tăia, e al
43
00:03:23,725 --> 00:03:27,685
naibii de important
să-mi spui acum
44
00:03:27,729 --> 00:03:30,819
ca să pot aduce pe
cineva să-ți ia locul mâine.
45
00:03:32,299 --> 00:03:35,258
Să vedem niște mâini.
Cine se întoarce?
46
00:03:45,312 --> 00:03:48,706
Bun. Hai să bem ceva.
47
00:03:48,750 --> 00:03:50,665
Ei bine, se conturează
48
00:03:50,708 --> 00:03:52,101
a fi un frumos Patru.
49
00:03:52,144 --> 00:03:55,060
Prognoza noastră WFTJ
Ogunquit AccuWeather
50
00:03:55,104 --> 00:03:56,951
prezice cer senin pentru
ziua națiunii noastre
51
00:03:56,975 --> 00:03:58,499
cu maxime la mijlocul anilor '80.
52
00:03:58,542 --> 00:04:00,718
Și bunii noștri prieteni de
la poliția de stat din Maine
53
00:04:00,762 --> 00:04:03,131
ne-au cerut să vă reamintim
că artificiile nu sunt jucării.
54
00:04:03,155 --> 00:04:04,635
Fii în siguranță acolo, Ogunquit.
55
00:04:10,772 --> 00:04:12,295
Buna tati.
56
00:04:14,341 --> 00:04:16,081
Hei.
57
00:04:16,125 --> 00:04:17,953
M-a prins săpând, Fran?
58
00:04:17,996 --> 00:04:19,694
Ți-am adus niște apă.
59
00:04:19,737 --> 00:04:21,348
- Mulțumesc dragă.
- Cum te simți?
60
00:04:21,391 --> 00:04:22,914
- Putin mai bine?
- Da.
61
00:04:22,958 --> 00:04:24,307
Da.
62
00:04:24,351 --> 00:04:26,396
Un fel de pierdere
a timpului aici.
63
00:04:26,440 --> 00:04:29,138
Deci cum a făcut,
64
00:04:29,181 --> 00:04:30,705
Dușul lui Amy pleacă?
65
00:04:30,748 --> 00:04:32,794
A fost un dezastru.
Aproape nimeni nu a arătat.
66
00:04:32,837 --> 00:04:34,448
- Toți au ceea ce ai tu.
- Da.
67
00:04:34,491 --> 00:04:36,101
Pot să vă vorbesc despre ceva?
68
00:04:37,451 --> 00:04:39,104
Să vă binecuvânteze.
69
00:04:39,148 --> 00:04:40,758
Îmi pare rău.
70
00:04:40,802 --> 00:04:42,760
Tati, te arzi.
71
00:04:42,804 --> 00:04:45,110
Da, bine, poate...
72
00:04:45,154 --> 00:04:46,851
poate voi face un pui de somn?
73
00:04:46,895 --> 00:04:48,244
- E o idee grozavă.
- Da.
74
00:04:48,288 --> 00:04:50,115
- Haide.
- Bine.
75
00:04:50,159 --> 00:04:53,684
Deci, ai spus că vrei să
vorbești cu mine despre ceva?
76
00:04:53,728 --> 00:04:55,860
Putem vorbi despre asta mai târziu.
77
00:04:55,904 --> 00:04:58,210
Bine.
78
00:04:58,254 --> 00:05:00,300
- In regula. La
ce ora te-ai trezit?
79
00:05:00,343 --> 00:05:01,823
Cam la 6:00, cred?
80
00:05:01,866 --> 00:05:03,128
Cum te-ai simțit atunci?
81
00:05:05,479 --> 00:05:07,350
Te-am prins, pervertit!
82
00:05:07,394 --> 00:05:09,221
Lasa-ma sa plec!
Nu am făcut nimic!
83
00:05:09,265 --> 00:05:10,503
Te-am prins în plină zi, Lauder.
84
00:05:10,527 --> 00:05:12,007
Aștepta. Știi acest dipshit?
85
00:05:12,050 --> 00:05:13,835
Acesta este acel copil
psiholog de școală
86
00:05:13,878 --> 00:05:15,315
Vă spuneam despre.
87
00:05:15,358 --> 00:05:16,944
Deja are propriul său
manifest și îl citește în față
88
00:05:16,968 --> 00:05:18,903
- a întregii clase.
- Sunt un scriitor. Era ficțiune.
89
00:05:18,927 --> 00:05:22,017
Atunci de ce te-au suspendat?
90
00:05:24,889 --> 00:05:26,848
Ești mort, dracu 'bolnav!
91
00:05:26,891 --> 00:05:28,850
Fă-ți micul ciupit!
92
00:05:28,893 --> 00:05:30,373
Urmărește-l!
93
00:05:30,417 --> 00:05:31,418
Rahat.
94
00:05:39,426 --> 00:05:41,950
Iisus. Iisus.
Iisus. Iisus. Iisus.
95
00:05:44,822 --> 00:05:46,824
La naiba cu T-1000.
96
00:05:55,224 --> 00:05:57,095
Aah!
97
00:05:57,139 --> 00:05:59,794
Rahat sfânt! Ai văzut asta?
98
00:05:59,837 --> 00:06:02,318
E mort al dracului?
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,016
- Lauder, ești mort?
- Vreau să spun,
100
00:06:05,060 --> 00:06:07,976
- uită-te la acest rău sac de rahat.
- Karma e o cățea.
101
00:06:08,019 --> 00:06:09,475
Nici măcar nu trebuie
să-ți batem fundul acum.
102
00:06:09,499 --> 00:06:12,981
Te prind vreodată
înapoi în cartierul ăsta,
103
00:06:13,024 --> 00:06:16,027
O să-ți bag toată
bicicleta în fund, mă auzi?
104
00:06:16,071 --> 00:06:18,073
- Am spus, mă auzi naibii?
- Te aud!
105
00:06:18,116 --> 00:06:19,770
Bun.
106
00:06:19,814 --> 00:06:21,250
Dracu mai bine.
107
00:06:21,293 --> 00:06:23,165
Asta este mama noastră,
ai răsucit trollul mic.
108
00:06:23,208 --> 00:06:24,862
O să mori virgină, Lauder.
109
00:06:24,906 --> 00:06:26,777
Asta este sigur, mai ales
110
00:06:26,821 --> 00:06:28,213
după ce le postez pe Instagram.
111
00:06:37,919 --> 00:06:39,287
Vești proaste, Ogunquit.
112
00:06:39,311 --> 00:06:40,878
Guvernatorul are în
vedere acum o interdicție
113
00:06:40,922 --> 00:06:43,794
la toate adunările publice
în urma anunțului CDC
114
00:06:43,838 --> 00:06:46,014
sezonul gripal a venit
la începutul acestui an.
115
00:06:46,057 --> 00:06:48,016
Ei bine, nu știu despre
voi, oameni buni,
116
00:06:48,059 --> 00:06:50,497
dar nu aș lăsa niciodată teama
de sniffles să mă ferească de...
117
00:06:50,540 --> 00:06:53,282
Aw...
118
00:07:55,997 --> 00:07:57,302
Buna mama.
119
00:07:57,346 --> 00:07:59,261
Cum te simți?
120
00:07:59,304 --> 00:08:01,481
Oribil.
121
00:08:03,134 --> 00:08:05,093
Tatăl tău este în drum spre casă.
122
00:08:05,136 --> 00:08:06,442
Nici el nu se simte bine.
123
00:08:08,009 --> 00:08:10,141
Cum te simti?
124
00:08:12,230 --> 00:08:14,363
- Bine.
- Bun.
125
00:08:14,406 --> 00:08:16,365
Puteți face curățenie acolo.
126
00:08:18,236 --> 00:08:21,196
Și nu mă face să-ți amintesc din
nou despre tunderea gazonului.
127
00:08:25,026 --> 00:08:27,028
Harold?
128
00:08:28,638 --> 00:08:31,902
Ce naiba ți s-a întâmplat?
129
00:08:31,946 --> 00:08:33,556
Am căzut de pe bicicletă.
130
00:08:33,600 --> 00:08:36,385
Ești un nenorocit de mincinos.
131
00:08:36,428 --> 00:08:39,693
Un nenorocit de duș de mireasă.
132
00:09:19,646 --> 00:09:22,083
Taci dracu, Harold!
133
00:09:24,389 --> 00:09:27,218
Spectacolul din această
seară va fi concentrat
134
00:09:27,262 --> 00:09:30,395
la știrile care ies...
Sau nu ies...
135
00:09:30,439 --> 00:09:33,181
Din Arnette, Texas.
136
00:09:33,224 --> 00:09:35,183
CDC a pus în carantină zona.
137
00:09:35,226 --> 00:09:37,402
Bărbații în uniforma
armatei SUA refuză
138
00:09:37,446 --> 00:09:41,755
să lase pe oricine să intre,
inclusiv mass-media acreditată.
139
00:09:41,798 --> 00:09:43,757
Serviciu de telefonie mobilă
în interiorul perimetrului
140
00:09:43,800 --> 00:09:45,759
a fost aparent blocat,
141
00:09:45,802 --> 00:09:49,284
la fel ca toate serviciile
de telefonie și Internet.
142
00:09:49,327 --> 00:09:50,459
Este corect, oameni buni.
143
00:09:50,502 --> 00:09:51,654
Oamenii buni din Arnette...
144
00:09:51,678 --> 00:09:54,071
sunt complet tăiate
145
00:09:54,115 --> 00:09:56,291
din restul lumii.
146
00:09:56,334 --> 00:09:59,337
Lasă-l să se scufunde.
147
00:10:08,042 --> 00:10:10,435
Multumesc domnule.
Am luat-o de aici.
148
00:10:12,133 --> 00:10:14,657
Mulțumesc... Poți pleca.
Ia-ți o tunsoare, blestemată hippie.
149
00:10:16,703 --> 00:10:18,139
Domnule Redman.
150
00:10:18,182 --> 00:10:19,575
Pot să vă spun Stu?
151
00:10:19,619 --> 00:10:22,273
Ei bine, m-ai ținut
prizonier aici trei zile.
152
00:10:22,317 --> 00:10:23,753
Fără avocat, fără apeluri telefonice.
153
00:10:23,797 --> 00:10:25,494
Cred că poți să-mi
spui orice vrei.
154
00:10:25,537 --> 00:10:27,714
Bine. Eu sunt Jim. Jim Ellis.
155
00:10:27,757 --> 00:10:30,455
Am înțeles că ați spus
personalului de asistență medicală
156
00:10:30,499 --> 00:10:33,067
că ați terminat de cooperat
cu munca noastră aici
157
00:10:33,110 --> 00:10:35,349
până când vor aduce pe cineva
care să vă poată răspunde la întrebări.
158
00:10:35,373 --> 00:10:36,655
Da, cred că este
timpul ca cineva
159
00:10:36,679 --> 00:10:38,115
să-mi spună ce
dracu 'se întâmplă.
160
00:10:38,159 --> 00:10:40,117
Bine. Ce vrei sa stii?
161
00:10:40,161 --> 00:10:41,466
Ei bine, pentru început, de ce
162
00:10:41,510 --> 00:10:43,077
nu porți una dintre
măștile astea?
163
00:10:43,120 --> 00:10:45,253
Sunt prea arătos.
164
00:10:45,296 --> 00:10:47,081
Îmi pare rău.
165
00:10:47,124 --> 00:10:50,214
profilul meu psihic spune că folosesc
umorul pentru a face față... stresului.
166
00:10:50,258 --> 00:10:52,434
Nu, motivul pentru
care nu port o mască
167
00:10:52,477 --> 00:10:55,698
este pentru că se pare
că nu ești contagios.
168
00:10:55,742 --> 00:10:57,134
De unde stii ca?
169
00:10:57,178 --> 00:10:58,614
Se pare că cobaiii sunt cel
170
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
puțin la fel de
sensibili ca și noi.
171
00:11:00,703 --> 00:11:02,139
Încep să prezinte simptome
172
00:11:02,183 --> 00:11:04,141
aproape imediat. Ați fost
173
00:11:04,185 --> 00:11:06,145
respirând același
aer. Au trecut aproape
174
00:11:06,187 --> 00:11:08,493
70 de ore și nu
există niciun sniffle.
175
00:11:08,537 --> 00:11:10,646
Deci este un virus, ce am?
176
00:11:10,670 --> 00:11:14,151
De fapt, din câte ne putem
da seama, nu ai deloc nimic.
177
00:11:14,195 --> 00:11:16,153
În ceea ce privește
ceea ce a avut domnul
178
00:11:16,197 --> 00:11:18,634
Campion, da, este un
virus, un fel de super gripă.
179
00:11:18,678 --> 00:11:21,028
Oamenii îl numesc Căpitan Trips.
180
00:11:21,071 --> 00:11:23,813
Campion era tipul
din mașină, nu?
181
00:11:27,251 --> 00:11:29,229
Haide, să începem niște
jetoane ca să pot lua niște fripturi.
182
00:11:29,253 --> 00:11:31,057
- Ești gata? - Da, sunt gata.
- Să mergem, băieți. Sunt în.
183
00:11:32,561 --> 00:11:35,042
Hap are nevoie de un fond de pensionare.
184
00:11:35,085 --> 00:11:36,846
Bine, răstoarnă următoarea carte.
Vreau să văd ce este.
185
00:11:36,870 --> 00:11:38,480
- Ia-i, Hap. - Bine.
186
00:11:40,221 --> 00:11:42,223
Două. Patru.
187
00:11:44,878 --> 00:11:46,793
Opriți pompele, Hap.
188
00:11:46,836 --> 00:11:48,185
Ce?
189
00:11:49,578 --> 00:11:50,753
La naiba, rahat.
190
00:11:50,797 --> 00:11:53,147
Băiatul trebuie să fie mai
191
00:11:53,190 --> 00:11:54,757
beat decât cățeaua lăutarului.
192
00:12:00,458 --> 00:12:02,417
Era militar?
193
00:12:02,460 --> 00:12:04,506
Mă tem că este clasificat.
194
00:12:04,549 --> 00:12:06,334
Deci, el era militar.
195
00:12:06,377 --> 00:12:08,423
Băieți băieți.
196
00:12:08,466 --> 00:12:11,556
Ai fost în tine...
Abia un an, scrie aici.
197
00:12:11,600 --> 00:12:14,734
Retras medical după
198
00:12:14,777 --> 00:12:17,214
o ruptură catastrofală
199
00:12:17,258 --> 00:12:20,130
meniscul genunchiului
drept, toate tendoanele. Uch.
200
00:12:20,174 --> 00:12:23,133
Oameni cu care am venit aici...
Vrei să-mi spui despre ei?
201
00:12:23,177 --> 00:12:25,745
Nu este un subiect despre
care sunt liber să discut.
202
00:12:25,788 --> 00:12:28,617
M-am trezit acum trei zile cu
bărbați care purtau costume MOPP cu
203
00:12:28,660 --> 00:12:31,185
M4, spunând: "Vino cu noi. Nu
trebuie să te alarmezi, domnule".
204
00:12:31,228 --> 00:12:33,143
- Uite, eu...
- Vrei să-mi spui despre asta?
205
00:12:33,187 --> 00:12:34,841
Hei, m-am sfătuit împotriva
acelor costume MOPP, dar a
206
00:12:34,884 --> 00:12:37,582
fost un fel de vânzare grea
cu câinele tău pe verandă,
207
00:12:37,626 --> 00:12:39,149
fel de formă în care se afla.
208
00:12:40,194 --> 00:12:42,326
Era câinele soției mele.
209
00:12:42,370 --> 00:12:44,328
Soția ta... accident de mașină, nu?
210
00:12:44,372 --> 00:12:47,157
Am citit despre ea în dosarul tău.
211
00:12:47,201 --> 00:12:49,203
- Îmi pare foarte rău pentru...
- Îmi pare rău pentru pierderea mea?
212
00:12:49,246 --> 00:12:51,422
Da.
213
00:12:51,466 --> 00:12:53,424
Oamenii cu care am venit
aici, oameni cu care am lucrat
214
00:12:53,468 --> 00:12:56,384
la platforme, oameni pe
care i-am cunoscut toată viața,
215
00:12:56,427 --> 00:12:58,647
prietenii mei, familia mea...
Spune-mi despre ei.
216
00:12:58,690 --> 00:13:00,431
- Ei bine...
- Ce dracu ați făcut voi?
217
00:13:00,475 --> 00:13:02,148
- Bine.
- Câți dintre ei aveau ce avea Campion?
218
00:13:02,172 --> 00:13:03,783
Toti.
219
00:13:06,742 --> 00:13:08,831
Ce vrei să spui, toți? Ce...?
220
00:13:08,875 --> 00:13:10,790
Și cum sunt?
221
00:13:10,833 --> 00:13:13,793
Fiica cea mai mică a lui
Ralph Hodges, de patru ani.
222
00:13:13,836 --> 00:13:15,359
Eva?
223
00:13:15,403 --> 00:13:16,796
Ea e în viață.
224
00:13:16,839 --> 00:13:18,493
A fost când am intrat aici.
225
00:13:18,536 --> 00:13:20,843
Ce vrei sa spui? Ce-ce
ar trebui să însemne asta...
226
00:13:20,887 --> 00:13:22,758
"Ea e în viață"?
227
00:13:22,802 --> 00:13:24,368
Mis-Mister Redman,
îmi pare foarte rău.
228
00:13:24,412 --> 00:13:27,415
Această situație... există.
229
00:13:27,458 --> 00:13:29,417
Lucrăm să-l conținem și chiar
230
00:13:29,460 --> 00:13:31,636
acum este tot ceea ce contează.
231
00:13:31,680 --> 00:13:34,161
Am pus orașul
Arnette în carantină.
232
00:13:34,204 --> 00:13:37,251
Încercăm să recreăm
traseul lui Campion, să
233
00:13:37,294 --> 00:13:39,253
ne dăm seama câți
oameni ar fi putut expune
234
00:13:39,296 --> 00:13:41,690
înainte să ajungă la
benzinăria domnului Hapscomb.
235
00:13:41,733 --> 00:13:45,302
Deci, ai vorbit cu el, nu?
Campion?
236
00:13:45,346 --> 00:13:47,652
Înainte de venirea ambulanței?
237
00:13:53,658 --> 00:13:56,444
Te-am înțeles.
238
00:13:56,487 --> 00:13:57,837
Ușor, ușor, ușor.
239
00:13:57,880 --> 00:13:59,708
Prinde-i picioarele.
240
00:14:01,579 --> 00:14:03,973
Vei fi în regulă. Mă auzi?
241
00:14:04,017 --> 00:14:05,714
Ce mai face... cum e soția mea?
242
00:14:05,757 --> 00:14:08,238
Ce mai face Sally? Ce mai face copilul meu?
243
00:14:09,587 --> 00:14:11,285
Ralph Hodges și tu.
244
00:14:11,328 --> 00:14:13,393
Ați fost singurii care au
luat contact fizic cu Campion.
245
00:14:13,417 --> 00:14:15,550
Îmi spui că sunt toți morți?
246
00:14:15,593 --> 00:14:17,552
Eu sunt.
247
00:14:17,595 --> 00:14:20,250
Dar familia lui Campion?
248
00:14:20,294 --> 00:14:22,489
- Cineva le atinge?
Stai acolo, bine?
249
00:14:24,298 --> 00:14:26,213
Mașina tocmai ne-a spart pompele.
250
00:14:27,562 --> 00:14:29,869
Ceasul era roșu.
251
00:14:29,912 --> 00:14:32,654
Ceasul?
252
00:14:32,697 --> 00:14:34,830
Ceasul roșu înseamnă blocare.
253
00:14:34,874 --> 00:14:37,267
Locul întreg ar trebui să fie sigilat.
254
00:14:37,311 --> 00:14:39,661
Hap ?! Ce mai
facem cu ambulanța?
255
00:14:39,704 --> 00:14:41,184
Zece minute afară.
256
00:14:42,533 --> 00:14:43,839
M-am gândit că doar...
257
00:14:43,883 --> 00:14:45,667
M-am gândit că dacă mă
mișc suficient de repede...
258
00:14:45,710 --> 00:14:48,278
Campion a venit
din California, nu?
259
00:14:48,322 --> 00:14:50,933
Vreo instalație de arme
biologice în mijlocul deșertului?
260
00:14:50,977 --> 00:14:52,674
- Știi că nu pot spune.
- Punctul meu de vedere este,
261
00:14:52,717 --> 00:14:55,459
a călătorit 1.700 de mile
înainte să o lovească pe Arnette?
262
00:14:55,503 --> 00:14:57,766
Câte opriri este asta?
263
00:14:57,809 --> 00:15:00,551
Trebuie să mă pun, să pipi, să mănânc.
264
00:15:00,595 --> 00:15:03,380
Crezi că poți găsi fiecare
persoană cu care s-a intersectat?
265
00:15:03,424 --> 00:15:05,382
Ei bine, din câte ne putem
da seama, toți cei care
266
00:15:05,426 --> 00:15:07,994
intră în contact cu
acest lucru se infectează.
267
00:15:08,037 --> 00:15:10,605
Toată lumea, în afară de
tine, și trebuie să aflăm de ce.
268
00:15:10,648 --> 00:15:13,347
Trebuie să luăm de la tine
cât de mult sânge poți tolera.
269
00:15:13,390 --> 00:15:14,826
Câteva fiole la
fiecare două ore.
270
00:15:14,870 --> 00:15:17,351
Rulați-l prin fiecare test
la care ne putem gândi.
271
00:15:17,394 --> 00:15:19,440
Rulați-i pe ceilalți prin fiecare
scanare pe care o avem.
272
00:15:19,483 --> 00:15:22,530
Sper că una dintre
aceste piese ne ajută să
273
00:15:22,573 --> 00:15:24,662
identificăm ceea ce vă
protejează de această infecție.
274
00:15:24,706 --> 00:15:27,535
Vino cu o modalitate
de a ne proteja pe ceilalți.
275
00:15:27,578 --> 00:15:30,538
Împiedicați-i pe alți copii de patru
ani să nu ajungă ca Eva Hodges.
276
00:15:34,629 --> 00:15:36,936
Hei, soția ta a
fost asistentă, nu?
277
00:15:36,979 --> 00:15:39,373
Ce crezi că ți-ar spune să faci?
278
00:15:40,374 --> 00:15:41,897
In regula.
279
00:15:41,941 --> 00:15:43,377
In regula?
280
00:15:43,420 --> 00:15:45,770
Fă ce trebuie să faci.
281
00:15:49,470 --> 00:15:51,907
Hei, ne-am întors.
Aduceți tehnologia.
282
00:15:51,951 --> 00:15:53,517
Pregătiți lichidul de contrast pentru un RMN.
283
00:16:02,483 --> 00:16:04,485
Scuzati-ma. Alergii.
284
00:16:12,406 --> 00:16:13,842
Salut?
285
00:16:14,843 --> 00:16:17,454
Ma aude cineva?
286
00:16:25,636 --> 00:16:27,638
Salut?
287
00:16:47,571 --> 00:16:49,530
Salut?
288
00:16:50,574 --> 00:16:52,924
Cineva în viață acolo?
289
00:16:54,578 --> 00:16:58,408
Acesta este Harold Lauder.
Locuiesc pe Ocean Street.
290
00:16:58,452 --> 00:17:00,410
Salut?
291
00:17:00,454 --> 00:17:02,412
Oricine?
292
00:17:03,457 --> 00:17:05,807
Sunt aici, Harold.
293
00:17:09,463 --> 00:17:12,509
- Sunt aici, Harold.
- Frannie?
294
00:17:14,555 --> 00:17:17,558
Sfinte, e bine să te văd.
295
00:17:17,601 --> 00:17:19,908
Evident, mi-aș dori ca
296
00:17:19,951 --> 00:17:21,910
circumstanțele să fie mai bune.
297
00:17:25,087 --> 00:17:26,915
Pot intra?
298
00:17:31,006 --> 00:17:32,964
Mulțumiri.
299
00:17:33,008 --> 00:17:35,576
-Ce ți s-a întâmplat? Sunteți cu toții izbiți.
-A cazut
300
00:17:35,619 --> 00:17:36,968
bicicleta mea.
301
00:17:39,101 --> 00:17:40,668
Este asta...
302
00:17:40,711 --> 00:17:43,105
- Îmi îngrop tatăl.
- Da.
303
00:17:43,149 --> 00:17:47,109
Cred că ați avut o anumită
experiență cu pierderea.
304
00:17:47,153 --> 00:17:49,111
Fratele tău și tot.
305
00:17:54,725 --> 00:17:57,641
Ei bine, ce zici de familia ta?
A-Amy?
306
00:17:57,685 --> 00:17:59,184
A reușit să-i ducă la
casa funerară înainte ca
307
00:17:59,208 --> 00:18:03,082
aceasta să-și închidă
ușile și acolo ei stau.
308
00:18:05,214 --> 00:18:08,043
- Îndoială că vor fi îngropați vreodată.
- Nu,
309
00:18:08,087 --> 00:18:09,566
cineva se va întoarce
și îi va îngropa
310
00:18:09,610 --> 00:18:12,917
atunci când această
boală s-a ars.
311
00:18:12,961 --> 00:18:14,658
Cine?
312
00:18:14,702 --> 00:18:16,660
Nu știu, cineva cu autoritate.
313
00:18:16,704 --> 00:18:18,619
Frannie.
314
00:18:18,662 --> 00:18:20,925
Cinci îți vor aduce zece,
315
00:18:20,969 --> 00:18:22,057
oamenii cu autoritate
au făcut asta.
316
00:18:22,101 --> 00:18:24,755
Unul om de știință guvernamental a spus:
317
00:18:24,799 --> 00:18:26,192
„Uite ce am făcut.
318
00:18:26,235 --> 00:18:29,195
Omoară aproape pe toată lumea.
Nu este grozav? "
319
00:18:30,805 --> 00:18:33,199
Probabil că am primit
o medalie și o mărire.
320
00:18:33,242 --> 00:18:35,070
Și apoi cineva a vărsat-o.
321
00:18:35,114 --> 00:18:37,594
- Despre ce vorbesti?
- Ce planetă
322
00:18:37,638 --> 00:18:39,572
ai trăit mai departe? Era peste
323
00:18:39,596 --> 00:18:41,032
tot pe Internet
înainte să-l închidă.
324
00:18:41,076 --> 00:18:43,557
Am fost cam ocupat.
325
00:18:45,602 --> 00:18:47,604
Imi pare rau.
326
00:18:48,779 --> 00:18:50,172
Lasa-ma sa te ajut.
327
00:18:50,216 --> 00:18:52,174
Nu, am înțeles.
328
00:18:52,218 --> 00:18:54,959
Uită-te la mâinile tale.
329
00:18:55,003 --> 00:18:56,700
- Nu poți face asta...
- Du-te acasă, Harold!
330
00:18:56,744 --> 00:18:59,616
Nu mai sunt nenorocita
ta de babysitter!
331
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Nimeni nu vine, Fran.
332
00:19:14,892 --> 00:19:16,851
La dracu.
333
00:20:07,597 --> 00:20:09,643
Te iubesc tati.
334
00:22:04,410 --> 00:22:07,761
Colegii mei americani,
335
00:22:07,804 --> 00:22:09,763
nu ne putem permite
să sărim la umbre
336
00:22:09,806 --> 00:22:11,765
ca copiii în întuneric,
337
00:22:11,808 --> 00:22:13,723
dar nici nu ne putem permite
338
00:22:13,767 --> 00:22:17,118
pentru a lua cu
ușurință acest focar grav.
339
00:22:17,161 --> 00:22:19,120
Nu există adevăr
340
00:22:19,163 --> 00:22:21,252
la zvonul că această
tulpină de gripă
341
00:22:21,296 --> 00:22:23,124
este universal fatal.
342
00:22:23,167 --> 00:22:24,995
În plus,
343
00:22:25,039 --> 00:22:29,130
nu există absolut niciun
adevăr în zvonurile vicioase
344
00:22:29,173 --> 00:22:31,219
a început și s-a răspândit
prin intermediul rețelelor sociale
345
00:22:31,262 --> 00:22:34,222
că a fost proiectat
de acest guvern.
346
00:22:34,265 --> 00:22:36,398
Lasă-mă să fiu clar.
347
00:22:36,442 --> 00:22:39,706
Nu am...
348
00:22:39,749 --> 00:22:42,361
niciodată logodit
349
00:22:42,404 --> 00:22:46,016
în fabricarea clandestină a
substanțelor scoase în afara legii
350
00:22:46,060 --> 00:22:48,018
de Convențiile de la Geneva
351
00:22:48,062 --> 00:22:50,673
sau Convenția privind
armele biologice.
352
00:22:50,717 --> 00:22:52,675
Colegii mei americani,
353
00:22:52,719 --> 00:22:55,156
Vă rog să vă faceți partea...
354
00:22:55,199 --> 00:22:59,160
de re... de re...
355
00:23:01,815 --> 00:23:05,122
rămânând calm și
urmând instrucțiunile
356
00:23:05,166 --> 00:23:07,777
a personalului dumneavoastră
de intervenție de urgență.
357
00:23:07,821 --> 00:23:10,127
Pentru a menține ordinea
358
00:23:10,171 --> 00:23:13,827
și ameliorează isteria
în masă, am autor...
359
00:24:15,541 --> 00:24:18,979
Bună, Frannie.
360
00:24:19,022 --> 00:24:23,244
Numele meu este Abagail Freemantle.
361
00:24:24,245 --> 00:24:25,507
Vii să mă vezi la
362
00:24:25,551 --> 00:24:28,902
Hemingford Home, Colorado.
363
00:24:28,945 --> 00:24:31,905
Îți poți aminti asta pentru mine?
364
00:25:12,423 --> 00:25:14,425
Hei!
365
00:25:15,557 --> 00:25:17,124
Bun. Esti treaz.
366
00:25:17,167 --> 00:25:19,343
- Sunt acum.
- Te mutăm.
367
00:25:19,387 --> 00:25:20,973
E o mașină care te așteaptă jos.
368
00:25:20,997 --> 00:25:22,129
Mă miști? Unde sa?
369
00:25:22,172 --> 00:25:23,260
Stovington, Vermont.
370
00:25:23,304 --> 00:25:24,914
O facilitate CDC sigură acolo.
371
00:25:24,958 --> 00:25:26,849
Aici este coordonat
tot acest efort.
372
00:25:26,873 --> 00:25:28,894
- De ce plecăm în miez de noapte?
- Stu,
373
00:25:28,918 --> 00:25:30,983
te rog, aș putea merge deja la
închisoare pentru ceea ce am...
374
00:25:31,007 --> 00:25:32,922
Tu-știi ce? Nu. La dracu.
375
00:25:32,966 --> 00:25:34,358
Locul este compromis.
376
00:25:34,402 --> 00:25:36,970
Copilul asistentei a dat rezultate pozitive
acum aproximativ o jumătate de oră.
377
00:25:37,013 --> 00:25:38,164
Îmi spui că carantina
378
00:25:38,188 --> 00:25:39,339
Arnette se extinde până aici?
379
00:25:39,363 --> 00:25:41,191
Copilul asistentei
testând pozitiv înseamnă
380
00:25:41,235 --> 00:25:42,932
că avem propria noastră
zonă de excludere.
381
00:25:42,976 --> 00:25:44,214
Suntem ultimele suflete
vii înăuntru sau în afară.
382
00:25:44,238 --> 00:25:46,545
- Pentru cât timp?
- Cât durează.
383
00:25:46,588 --> 00:25:49,025
CDC are încă
sediul în Atlanta, nu?
384
00:25:49,069 --> 00:25:50,331
Da, am verificat ultima dată.
385
00:25:50,374 --> 00:25:51,811
De ce naiba nu mergem acolo?
386
00:25:51,854 --> 00:25:53,290
Crede-mă, ar
trebui să fii fericit că
387
00:25:53,334 --> 00:25:54,901
nu-ți spunem mai
mult decât suntem noi.
388
00:25:54,944 --> 00:25:57,425
Dr. Cobb se va
alătura echipei noastre.
389
00:25:57,468 --> 00:25:58,948
In regula.
390
00:25:58,992 --> 00:26:01,013
E amuzant, nu te-aș
fi luat pentru doctor.
391
00:26:01,037 --> 00:26:03,039
Da. Mi se spune asta des.
392
00:26:05,041 --> 00:26:07,043
Pare distractiv.
393
00:26:09,872 --> 00:26:11,961
Haide să mergem.
394
00:26:19,534 --> 00:26:21,231
Om rosu.
395
00:26:24,495 --> 00:26:26,106
Știi, dacă nu aș
ști nimic mai bun,
396
00:26:26,149 --> 00:26:27,977
Aș spune că aceasta
este una dintre acele hote
397
00:26:28,021 --> 00:26:29,413
oprite pe care le-au
pus prizonierilor Gitmo.
398
00:26:29,457 --> 00:26:31,546
- Știi, ține-i dezorientați.
- Ne îndreptăm
399
00:26:31,590 --> 00:26:33,156
la o unitate clasificată.
400
00:26:33,200 --> 00:26:35,395
Te aștepți să port chestia
asta tot timpul cât suntem acolo?
401
00:26:35,419 --> 00:26:38,074
Doar pe drum. Îl putem
scoate odată ce suntem înăuntru.
402
00:26:38,118 --> 00:26:40,033
Și cât durează călătoria?
403
00:26:41,512 --> 00:26:43,123
Știi, mi se pare,
404
00:26:43,166 --> 00:26:45,342
Dle Redman, s-ar putea să vă
aflați sub impresia greșită că singura
405
00:26:45,386 --> 00:26:47,649
noastră opțiune în ceea ce privește
asigurarea cooperării dumneavoastră
406
00:26:47,693 --> 00:26:49,477
este să o ceri dracului.
407
00:26:49,520 --> 00:26:51,566
Acum, va fi mult mai
ușor pentru toată lumea
408
00:26:51,610 --> 00:26:53,350
dacă ne lăsați doar
să ne facem treaba.
409
00:26:53,394 --> 00:26:55,309
Și ce este asta, mai exact?
Slujba ta?
410
00:26:55,352 --> 00:26:57,354
Ei bine, treaba mea, domnule
Redman, este să vă păstrez în siguranță.
411
00:26:57,398 --> 00:26:59,182
Și pentru a vă menține cooperarea.
412
00:26:59,226 --> 00:27:01,421
Acum, depinde de tine
cât de confortabil vrei
413
00:27:01,445 --> 00:27:02,882
să fii în timp ce ambele
lucruri se întâmplă.
414
00:27:02,925 --> 00:27:05,536
Ești gata să tai rahatul?
415
00:27:05,580 --> 00:27:08,670
- Da, cam.
- Bun.
416
00:27:08,714 --> 00:27:11,455
Apoi pune-ți capota.
417
00:27:13,457 --> 00:27:16,156
Drumuri majore blocate
de vehicule blindate.
418
00:27:16,199 --> 00:27:18,549
Spitale care se revarsă.
419
00:27:18,593 --> 00:27:20,203
Internetul nostru a fost închis.
420
00:27:21,727 --> 00:27:23,903
Cu siguranță arată ca sfârșitul.
421
00:27:23,946 --> 00:27:26,514
Omenirea clipind cu un scâncet.
422
00:27:28,429 --> 00:27:30,692
Ei bine, oameni buni, nu eu.
423
00:27:30,736 --> 00:27:32,128
Metoda morții mele...
424
00:27:34,043 --> 00:27:35,566
nu va fi căpitanul Trips.
425
00:27:35,610 --> 00:27:40,049
Deci, eu voi fi semnat.
426
00:27:54,063 --> 00:27:56,022
Frannie,
427
00:27:56,065 --> 00:27:58,415
Știu că te doare.
428
00:27:59,721 --> 00:28:01,592
Amandoi suntem.
429
00:28:04,204 --> 00:28:08,208
Frannie, vreau să vii cu mine.
430
00:28:08,251 --> 00:28:11,254
Suntem ultimele suflete
vii rămase în Ogunquit.
431
00:28:12,429 --> 00:28:14,127
Nu putem sta aici.
432
00:28:14,170 --> 00:28:15,694
Este un sicriu.
433
00:28:17,783 --> 00:28:21,221
Fran... Am un plan.
434
00:28:21,264 --> 00:28:22,701
La dracu, asta rimează.
435
00:28:25,442 --> 00:28:28,619
Fran, spune-mi de ce,
436
00:28:28,663 --> 00:28:30,970
din întregul oraș Ogunquit...
437
00:28:32,667 --> 00:28:34,930
suntem singurii cruțați.
438
00:28:34,974 --> 00:28:38,281
Spune-mi de ce,
din întregul oraș
439
00:28:38,325 --> 00:28:40,240
din Ogunquit,
440
00:28:40,283 --> 00:28:42,242
suntem singurii cruțați.
441
00:28:42,285 --> 00:28:44,984
Tu si eu.
442
00:28:51,294 --> 00:28:53,359
Ceea ce am auzit, ar trebui
să fie camera vicepreședintelui.
443
00:28:53,383 --> 00:28:55,231
Este un adevărat pas
de la ultimul loc, totuși?
444
00:28:55,255 --> 00:28:57,474
Da.
Da, mi-ar plăcea să mă retrag aici.
445
00:28:57,518 --> 00:28:59,128
Cât de adânci suntem?
446
00:28:59,172 --> 00:29:01,522
Destul de adânc.
Acest loc este o cetate.
447
00:29:01,565 --> 00:29:03,132
Nu am văzut niciodată așa ceva.
448
00:29:03,176 --> 00:29:05,352
Totul este controlat
de la un hub central.
449
00:29:05,395 --> 00:29:06,570
Chiar și lifturile.
450
00:29:06,614 --> 00:29:08,094
Într-adevăr?
451
00:29:08,137 --> 00:29:10,096
De cine? Cine este CO?
452
00:29:10,139 --> 00:29:11,401
General al armatei, de patru stele.
453
00:29:11,445 --> 00:29:13,229
Un tip pe nume Starkey, se pare.
454
00:29:13,273 --> 00:29:14,448
De fapt nu l-am văzut.
455
00:29:15,492 --> 00:29:19,453
Wow. Patru stele. La dracu.
456
00:29:19,496 --> 00:29:21,455
Și ce mai face bunul
nostru prieten Cobb?
457
00:29:21,498 --> 00:29:23,196
El este mereu prin preajmă.
458
00:29:23,239 --> 00:29:25,328
Nu ar trebui să-l antagonizezi.
El este periculos.
459
00:29:25,372 --> 00:29:27,461
Da, fără rahat.
460
00:29:27,504 --> 00:29:28,699
Totuși, cred că l-am putea lua.
461
00:29:28,723 --> 00:29:31,117
Iti poti imagina?
462
00:29:31,160 --> 00:29:33,162
Da, aș putea.
463
00:29:35,861 --> 00:29:37,645
Da, sunt blocat
aici, la fel ca și tine.
464
00:29:37,688 --> 00:29:39,473
Totuși, este mai bine decât
acolo sus. Aveți încredere în mine.
465
00:29:39,516 --> 00:29:41,475
Într-adevăr? Atat de rau?
466
00:29:41,518 --> 00:29:43,216
Da, trebuie să
vorbesc cu Organizația
467
00:29:43,259 --> 00:29:45,219
Mondială a Sănătății
în cinci minute
468
00:29:45,261 --> 00:29:47,655
pentru a obține
estimări care ar face
469
00:29:47,698 --> 00:29:49,657
ca gripa spaniolă
să arate ca o farsă.
470
00:29:49,700 --> 00:29:51,113
Mă voi întoarce și te voi
471
00:29:51,137 --> 00:29:52,529
verifica cât de repede pot.
472
00:29:52,573 --> 00:29:53,637
În regulă, știi unde
să mă găsești.
473
00:30:55,941 --> 00:30:57,856
Frannie?
474
00:31:07,953 --> 00:31:10,433
Fran.
475
00:31:21,531 --> 00:31:23,403
Fran?
476
00:31:25,753 --> 00:31:27,886
Fran?
477
00:31:29,670 --> 00:31:31,367
Fran, sunt îngrijorat de tine.
478
00:31:31,411 --> 00:31:33,413
Intru.
479
00:31:37,243 --> 00:31:39,288
Iisus.
480
00:31:45,816 --> 00:31:48,776
Eram în porumb, Harold.
481
00:31:48,819 --> 00:31:51,387
Nu te voi lăsa să mori, Frannie.
482
00:32:03,878 --> 00:32:06,750
Este ok.
483
00:32:10,885 --> 00:32:13,496
Hei.
484
00:32:20,634 --> 00:32:22,157
Cum te simți?
485
00:32:30,905 --> 00:32:33,690
Cum ai știut?
486
00:32:34,909 --> 00:32:36,911
M-ai spionat?
487
00:32:37,956 --> 00:32:40,436
Nu, desigur că nu. Eu-eu...
488
00:32:41,655 --> 00:32:43,526
Am venit aici...
489
00:32:43,570 --> 00:32:45,528
a venit aici...
490
00:32:45,572 --> 00:32:47,704
să-ți arăt planul meu.
491
00:32:47,748 --> 00:32:50,359
Vezi dacă vrei să vii cu.
492
00:32:50,403 --> 00:32:53,275
Și-și chiar în minusul
timpului, aș putea adăuga.
493
00:32:53,319 --> 00:32:55,277
Mi-aș dori să nu fi avut, Harold.
494
00:32:55,321 --> 00:32:56,757
Nu mai vreau să fiu aici.
495
00:32:56,800 --> 00:32:59,760
Ei bine, nici eu.
496
00:32:59,803 --> 00:33:02,632
Gândește-te la asta ca și
când îți voi întoarce favoarea.
497
00:33:03,677 --> 00:33:05,418
Ce favoare?
498
00:33:05,461 --> 00:33:07,768
Îți amintești de cuiul
pe care l-ai înfipt
499
00:33:07,811 --> 00:33:10,205
în peretele meu,
de acum cinci ani?
500
00:33:11,293 --> 00:33:13,252
Cum nu-ți amintești?
501
00:33:13,295 --> 00:33:15,689
A fost ca cel mai mare
moment din copilăria mea.
502
00:33:15,732 --> 00:33:17,473
Harold, nu-mi amintesc.
503
00:33:17,517 --> 00:33:19,519
Am fost prietenul lui Amy
504
00:33:19,562 --> 00:33:20,844
și tu ai fost fratele ei ciudat.
505
00:33:20,868 --> 00:33:23,392
Tocmai primisem prima
mea scrisoare de respingere.
506
00:33:23,436 --> 00:33:25,351
Ai venit la babysit.
507
00:33:25,394 --> 00:33:26,763
Nici nu ai ieși din camera ta.
508
00:33:26,787 --> 00:33:27,744
Vedea?
509
00:33:27,788 --> 00:33:30,312
Îți amintești.
510
00:33:33,881 --> 00:33:35,230
Da.
511
00:33:35,274 --> 00:33:37,015
Ți-am pironit
scrisoarea pe perete,
512
00:33:37,058 --> 00:33:40,018
și ți-am spus să nu renunți niciodată.
513
00:33:40,061 --> 00:33:41,715
Până azi,
514
00:33:41,758 --> 00:33:44,587
Le-am pus pe fiecare pe acel cui.
515
00:33:46,415 --> 00:33:48,330
Și nu am renunțat.
516
00:33:51,333 --> 00:33:54,989
Frannie, suntem singurii
rămași în viață în tot acest oraș.
517
00:33:55,033 --> 00:33:56,880
Și, presupunând că nu este
518
00:33:56,904 --> 00:33:58,514
nimic special în
acest loc, care...
519
00:33:58,558 --> 00:34:01,082
Cred că amândoi știm
că este o ipoteză destul
520
00:34:01,126 --> 00:34:03,345
de sigură, ceea ce
înseamnă rata mortalității
521
00:34:03,389 --> 00:34:06,566
deoarece acest virus depășește cu mult 99%.
522
00:34:06,609 --> 00:34:10,004
Înseamnă că nu ne putem permite
să pierdem o singură persoană.
523
00:34:10,048 --> 00:34:13,399
- Înseamnă...
- Noi suntem viitorul.
524
00:34:14,965 --> 00:34:16,924
Da.
525
00:34:16,967 --> 00:34:18,708
Ne.
526
00:34:27,587 --> 00:34:29,023
Bine.
527
00:34:29,067 --> 00:34:31,721
Să auzim planul tău.
528
00:34:37,031 --> 00:34:38,598
Atlanta.
529
00:34:38,641 --> 00:34:40,600
CDC.
530
00:34:40,643 --> 00:34:42,863
Dacă mai sunt oameni care
531
00:34:42,906 --> 00:34:44,386
lucrează la gripă,
poate îi putem ajuta.
532
00:34:44,430 --> 00:34:45,605
Cum?
533
00:34:45,648 --> 00:34:47,389
Ca...
534
00:34:47,433 --> 00:34:49,696
- să-i lase să ne testeze?
- Exact.
535
00:34:49,739 --> 00:34:51,785
Trebuie să caute persoane imune.
536
00:34:51,828 --> 00:34:53,830
Asta este de fapt...
537
00:34:53,874 --> 00:34:56,703
Aceasta este o idee foarte inteligentă.
538
00:34:56,746 --> 00:34:59,488
Nu mai sunt un
copil mic, Frannie.
539
00:36:32,668 --> 00:36:34,453
Nu.
540
00:36:34,496 --> 00:36:37,499
Rezumă destul de mult.
541
00:36:37,543 --> 00:36:40,502
Vezi, prima regulă a
epidemiologiei este că
542
00:36:40,546 --> 00:36:43,853
nu ajungi la capătul
greșit al stetoscopului.
543
00:36:46,682 --> 00:36:48,815
La naiba.
544
00:36:48,858 --> 00:36:51,687
Partea strălucitoare
este că se pare
545
00:36:51,731 --> 00:36:52,688
că nu îl veți mai
îngriji pe Dr. Cobb.
546
00:36:52,732 --> 00:36:54,124
Și Cobb îl are?
547
00:36:54,168 --> 00:36:57,040
Da.
548
00:36:57,084 --> 00:36:59,565
Aproape toată lumea o are.
549
00:36:59,608 --> 00:37:02,220
Există rapoarte despre imuni ca
550
00:37:02,263 --> 00:37:04,526
tine acolo, dar nu
este nimic confirmat.
551
00:37:04,570 --> 00:37:07,225
Dumnezeu.
552
00:37:07,268 --> 00:37:08,661
Îți poți imagina că
553
00:37:08,704 --> 00:37:10,010
doar acum o lună,
554
00:37:10,053 --> 00:37:11,925
eram cu toții îngrijorați de Ebola.
555
00:37:24,546 --> 00:37:26,069
Cu ce vă pot ajuta?
556
00:37:31,292 --> 00:37:33,033
Iisus.
557
00:37:33,076 --> 00:37:34,556
Ce se intampla acum?
558
00:37:34,600 --> 00:37:36,819
Acum s-a terminat jocul.
559
00:37:36,863 --> 00:37:38,560
560
00:37:38,604 --> 00:37:40,562
Aveam să folosesc asta.
Știi, doar...
561
00:37:40,606 --> 00:37:43,609
Dureros, în regulă, dar,
știi, pare mai inteligent
562
00:37:43,652 --> 00:37:45,935
decât sufocarea până la
moarte pe propriul meu bot.
563
00:37:45,959 --> 00:37:49,092
Și atunci am avut o
idee similară atractivă.
564
00:37:49,136 --> 00:37:52,574
Aveam să fac o razie la
farmacie pe hol, să văd
565
00:37:52,618 --> 00:37:54,794
dacă nu reușesc să scot
din bobina asta muritoare
566
00:37:54,837 --> 00:37:56,143
cu un pic de stil.
567
00:37:56,186 --> 00:37:57,579
Da.
568
00:37:57,623 --> 00:37:58,774
Iartă-mă, ce vor...
569
00:37:58,798 --> 00:38:00,147
ce vor face cu mine?
570
00:38:00,190 --> 00:38:01,279
Necunoscut.
571
00:38:01,322 --> 00:38:03,542
Ei bine, nimeni nu a auzit sau
572
00:38:03,585 --> 00:38:06,675
văzut de generalul
Starkey în 19 ore.
573
00:38:06,719 --> 00:38:08,808
El a închis centrul de comandă
574
00:38:08,851 --> 00:38:10,853
și a oprit orice
mișcare între etaje.
575
00:38:10,897 --> 00:38:13,160
Uneori îmi deschide ușa.
576
00:38:13,203 --> 00:38:14,292
Uneori nu.
577
00:38:14,335 --> 00:38:15,902
El este un nenorocit
de previzibil, acela.
578
00:38:17,077 --> 00:38:19,514
Cate etaje?
579
00:38:19,558 --> 00:38:22,474
Există o modalitate de a afla.
580
00:38:23,344 --> 00:38:25,085
Da.
581
00:38:25,128 --> 00:38:27,585
Haide, doctore. Trebuie să-mi
spui cum să scap de dracu de aici.
582
00:38:28,958 --> 00:38:30,588
Mi-aș dori să vă pot
oferi ceva mai bun.
583
00:38:46,759 --> 00:38:48,195
Dumnezeu.
584
00:38:48,238 --> 00:38:50,197
Chiar m-am gândit...
585
00:38:50,240 --> 00:38:52,610
Am crezut că voi fi cel
care va opri chestia asta.
586
00:38:52,634 --> 00:38:56,203
Tu stii? Cel mai important
vaccin din istoria omului.
587
00:38:56,246 --> 00:38:58,814
Și primește coperțile
revistei și Nobelul...
588
00:38:58,858 --> 00:38:59,989
Premiu.
589
00:39:05,908 --> 00:39:07,736
Ce mai faci, doctore?
590
00:39:07,780 --> 00:39:09,869
M-am întrebat unde ai ajuns.
591
00:39:09,912 --> 00:39:12,088
M-am gândit că
poate ai optat pentru...
592
00:39:12,132 --> 00:39:13,525
checkout-ul devreme, știi?
593
00:39:13,568 --> 00:39:14,961
Bate traficul.
594
00:39:15,004 --> 00:39:16,963
Deci, ce este asta?
595
00:39:17,006 --> 00:39:18,878
Un adio lacrimos?
596
00:39:24,971 --> 00:39:27,539
Acum să facem o plimbare.
597
00:39:28,583 --> 00:39:29,802
Ce faci aici, Cobb?
598
00:39:29,845 --> 00:39:32,370
Ia... dracu 'afară.
599
00:39:32,413 --> 00:39:34,763
- Nu-ți voi spune din nou.
- Haide, Cobb.
600
00:39:55,349 --> 00:39:58,613
Chiar așa, soldat.
601
00:40:17,371 --> 00:40:19,591
Urmează luminile, domnule Redman.
602
00:40:36,390 --> 00:40:38,740
Urcați la bord.
603
00:40:40,002 --> 00:40:41,351
Lasă arma.
604
00:41:34,230 --> 00:41:38,757
Se pare că suntem ultimii
bărbați care stau aici.
605
00:41:45,024 --> 00:41:46,939
Să-ți spun adevărul,
606
00:41:46,982 --> 00:41:48,394
Sunt pe jumătate surprins că nu
607
00:41:48,418 --> 00:41:49,811
m-ai explodat când
am intrat pe ușă.
608
00:41:51,813 --> 00:41:53,859
Termină ceea ce omul tău nu putea.
609
00:41:53,902 --> 00:41:56,165
Sergentul Cobb nu era...
610
00:41:56,209 --> 00:41:57,732
unul de-al meu.
611
00:42:00,300 --> 00:42:03,085
Ești un nenorocit de patru stele.
612
00:42:03,129 --> 00:42:04,957
A cui comandă era?
613
00:42:05,000 --> 00:42:07,829
Ai crede că nu știu?
614
00:42:09,265 --> 00:42:11,354
Nu.
615
00:42:15,054 --> 00:42:16,379
Ei bine, este corect.
Cred că, în poziția ta,
616
00:42:16,403 --> 00:42:18,448
Nici eu n-aș face.
617
00:42:20,973 --> 00:42:23,366
Deci, îmi spui că ordinele
lui Cobb au venit din afară?
618
00:42:23,410 --> 00:42:26,848
Ultimul nostru contact cu
exteriorul a fost acum două zile.
619
00:42:26,892 --> 00:42:28,371
Cineva ți-a tăiat liniile de comunicare.
620
00:42:28,415 --> 00:42:32,550
Acest loc a fost construit pentru a
rezista la o explozie de 50 de megatoni.
621
00:42:32,593 --> 00:42:35,030
Comunicările noastre sunt în regulă.
622
00:42:35,074 --> 00:42:37,859
Acum două zile a fost doar...
623
00:42:37,903 --> 00:42:41,297
ultima dată când am
auzit pe cineva vorbind.
624
00:42:41,341 --> 00:42:44,431
Presupun că Cobb
urmărea o listă de verificare.
625
00:42:44,474 --> 00:42:45,824
Contingențe.
626
00:42:45,867 --> 00:42:47,434
Dacă „X”, atunci „Y”.
627
00:42:47,477 --> 00:42:49,175
Îmi spui că era
gata să mă omoare
628
00:42:49,218 --> 00:42:50,829
să păstrezi un secret?
629
00:42:50,872 --> 00:42:52,526
Acolo...
630
00:42:52,570 --> 00:42:54,920
Nu mai este nimeni să-mi spun.
631
00:42:54,963 --> 00:42:56,922
Bărbați ca Cobb...
632
00:42:56,965 --> 00:43:00,012
nu încetați să urmați comenzile
633
00:43:00,055 --> 00:43:03,406
doar pentru că
ordinele nu mai au sens.
634
00:43:05,887 --> 00:43:07,541
Și tu?
635
00:43:07,585 --> 00:43:10,892
Nu am ordine despre
tine, domnule Redman.
636
00:43:10,936 --> 00:43:12,459
In regula. Asa de...
637
00:43:13,503 --> 00:43:15,462
Sunteți liber să plecați, atunci?
638
00:43:16,506 --> 00:43:20,293
Fiica mea mi-a dat această carte
639
00:43:20,336 --> 00:43:22,904
în urmă cu ani de
zile de ziua mea.
640
00:43:22,948 --> 00:43:25,341
L-am pus pe un raft și...
641
00:43:25,385 --> 00:43:28,997
niciodată nu l-a deschis.
642
00:43:29,041 --> 00:43:31,913
Până acum patru zile, când...
643
00:43:31,957 --> 00:43:33,915
Am invatat aceasta...
644
00:43:33,959 --> 00:43:35,961
era moartă.
645
00:43:39,529 --> 00:43:42,315
Acum nu-l pot pune jos.
646
00:43:43,359 --> 00:43:45,492
Poezie.
647
00:43:45,535 --> 00:43:48,930
Și cred că domnul
Yeats a fost în legătură
648
00:43:48,974 --> 00:43:52,325
cu cum arată când
rahatul lovește fanul.
649
00:43:56,285 --> 00:43:58,113
Eram mândru de soldații noștri.
650
00:44:00,289 --> 00:44:03,162
Toate unitățile au menținut
651
00:44:03,205 --> 00:44:05,120
disciplina mult
mai mult decât...
652
00:44:05,164 --> 00:44:09,995
modelele predictive ne-au
spus că ne putem aștepta.
653
00:44:11,039 --> 00:44:13,041
Modelele predictive?
654
00:44:14,390 --> 00:44:15,565
Iisus Hristos.
655
00:44:15,609 --> 00:44:16,610
Dracu '...
656
00:44:20,353 --> 00:44:22,137
a jucat apocalipsa?
657
00:44:22,181 --> 00:44:24,139
Desigur.
658
00:44:24,183 --> 00:44:26,968
„În cazul unui eveniment
de extincție la nivel global,
659
00:44:27,012 --> 00:44:28,404
„se vor depune toate
eforturile pentru a
660
00:44:28,448 --> 00:44:31,407
menține continuitatea
guvernării naționale”.
661
00:44:31,451 --> 00:44:33,845
Și dacă crezi că toți ceilalți
662
00:44:33,888 --> 00:44:36,630
nu planificau în același mod,
663
00:44:36,674 --> 00:44:41,026
te înșeli foarte mult.
664
00:44:41,069 --> 00:44:44,420
Bine, după ce am
terminat aici, acea
665
00:44:44,464 --> 00:44:50,165
carte cheie te scoate
din ușa respectivă.
666
00:44:50,209 --> 00:44:52,864
Luați scările de urgență
667
00:44:52,907 --> 00:44:54,561
până la nivelul suprafeței.
668
00:44:57,912 --> 00:45:02,047
Dacă cineva întreabă, dacă
mai este cineva care să întrebe...
669
00:45:04,005 --> 00:45:06,051
vă rog să le spuneți că
mi-am păstrat postul...
670
00:45:06,094 --> 00:45:07,879
până la capăt.
671
00:45:10,664 --> 00:45:12,492
Eu voi.
672
00:45:12,535 --> 00:45:14,581
Mulțumesc, domnule general.
673
00:45:14,624 --> 00:45:16,888
Dacă mă vei răsfăța?
674
00:45:18,585 --> 00:45:22,502
„Întoarcerea și întoarcerea
în girul care se lărgește,
675
00:45:22,545 --> 00:45:25,374
„șoimul nu-l poate auzi pe șoim.
676
00:45:25,418 --> 00:45:27,637
„Lucrurile se destramă.
677
00:45:27,681 --> 00:45:30,510
„Simpla anarhie este dezlegată
678
00:45:30,553 --> 00:45:31,990
„asupra lumii.
679
00:45:32,033 --> 00:45:34,906
„Marea slăbită de
sânge este slăbită,
680
00:45:34,949 --> 00:45:39,301
„și peste tot ceremonia
inocenței este înecată.
681
00:45:39,345 --> 00:45:44,089
„Celor mai buni le lipsește orice
convingere, în timp ce cei mai răi
682
00:45:44,132 --> 00:45:46,091
„sunt pline de
intensitate pasională.
683
00:45:46,134 --> 00:45:48,223
„Cu siguranță este o
revelație la îndemână.
684
00:45:48,267 --> 00:45:52,532
„Cu siguranță a doua
venire este la îndemână.
685
00:45:52,575 --> 00:45:56,362
„Undeva în nisipurile deșertului
686
00:45:56,405 --> 00:46:00,018
„o formă cu corp de
leu și capul unui om,
687
00:46:00,061 --> 00:46:02,237
„o privire goală
688
00:46:02,281 --> 00:46:04,283
„și nemilos ca soarele
689
00:46:04,326 --> 00:46:07,155
„își mișcă coapsele lente.
690
00:46:07,199 --> 00:46:09,505
„Și ce fiară dură,
691
00:46:09,549 --> 00:46:12,465
"ceasul său vine în sfârșit,
692
00:46:12,508 --> 00:46:16,556
înclinat spre Betleem
să se nască?"
693
00:46:31,136 --> 00:46:35,705
Mult noroc, domnule Redman.
694
00:46:35,749 --> 00:46:38,186
Mulțumesc, domnule general.
695
00:47:21,142 --> 00:47:23,188
Nu știam numele tău de mijloc.
696
00:48:36,652 --> 00:48:38,741
Se spune
697
00:48:38,785 --> 00:48:40,482
că cele două mari păcate omenești
698
00:48:40,526 --> 00:48:42,180
sunt mândrie și ură.
699
00:48:42,223 --> 00:48:45,052
Sunt ei?
700
00:48:45,923 --> 00:48:48,751
Aleg să mă gândesc la ele
ca la cele două mari virtuți.
701
00:48:50,362 --> 00:48:53,495
A oferi mândrie și
ură înseamnă a spune
702
00:48:53,539 --> 00:48:56,803
te vei schimba
spre binele lumii.
703
00:48:56,846 --> 00:48:59,675
Să-i îmbrățișez, să-i aerisesc
704
00:48:59,719 --> 00:49:01,416
este mai nobil.
705
00:49:01,460 --> 00:49:04,637
Lumea trebuie să se schimbe
706
00:49:04,680 --> 00:49:07,770
spre binele tau.
707
00:49:07,814 --> 00:49:10,556
Sunt într-o mare aventură.
708
00:49:14,429 --> 00:49:17,128
Aia este!
709
00:49:17,171 --> 00:49:21,306
Direct înapoi. Direct înapoi.
710
00:49:24,352 --> 00:49:25,397
Vai!
711
00:49:25,440 --> 00:49:26,789
Whoa, whoa.
712
00:49:30,576 --> 00:49:33,840
Tocmai mi-ai salvat
nenorocita de viață, omule.
713
00:49:38,497 --> 00:49:41,108
Îți datorez atâtea beri.
714
00:49:42,501 --> 00:49:46,374
A fost o vreme... o
oră, poate doar o clipă...
715
00:49:46,418 --> 00:49:49,682
Când se gândea
să renunțe la ură.
716
00:49:52,815 --> 00:49:55,383
În acea oră sau
clipă, era conștient
717
00:49:55,427 --> 00:49:58,169
că ar putea accepta
pur și simplu ceea ce era.
718
00:49:58,212 --> 00:50:01,607
Bine ochi azi, Hawk.
719
00:50:01,650 --> 00:50:05,089
Și acele cunoștințe l-au
înveselit și l-au îngrozit.
720
00:50:09,963 --> 00:50:12,574
Pentru acel spațiu de
timp, știa că poate deveni
721
00:50:12,618 --> 00:50:14,620
un nou Harold Lauder.
722
00:50:23,455 --> 00:50:25,196
Destul de dracului, nu?
723
00:50:25,239 --> 00:50:26,284
Da.
724
00:50:26,327 --> 00:50:27,850
Acolo este ecranul tău.
725
00:50:27,894 --> 00:50:30,592
Proiecționistul aruncă de acolo.
726
00:50:30,636 --> 00:50:32,420
Adică aproximativ 150 de picioare...
727
00:50:32,464 --> 00:50:33,658
El putea să renunțe la
toate vechile ranchiuni,
728
00:50:33,682 --> 00:50:36,642
răni, datorii neplătite...
729
00:50:36,685 --> 00:50:38,513
Avem o casă de bilete și...
730
00:50:38,557 --> 00:50:41,864
lipsit de valoare ca banii de
hârtie care sufocă casele de marcat
731
00:50:41,908 --> 00:50:43,823
a acestei noi Americi.
732
00:50:43,866 --> 00:50:46,521
Întotdeauna am văzut un partener în asta.
733
00:50:52,962 --> 00:50:56,879
Dar s-o profite ar fi
fost să se sinucidă.
734
00:50:56,923 --> 00:51:00,231
Fantomele fiecărei umilințe
pe care le suferise vreodată
735
00:51:00,274 --> 00:51:02,624
a strigat împotriva ei.
736
00:51:02,668 --> 00:51:04,278
Visele lui ucise
737
00:51:04,322 --> 00:51:07,281
iar ambițiile au
revenit la viața eldritch
738
00:51:07,325 --> 00:51:11,329
și a întrebat dacă îi
poate uita atât de ușor.
739
00:52:02,989 --> 00:52:06,906
În Boulder, el ar
putea fi Harold Lauder.
740
00:52:08,560 --> 00:52:09,952
Afară spre vest...
741
00:52:12,390 --> 00:52:14,740
ar putea fi prinț.
742
00:53:02,483 --> 00:53:04,093
Mulțumesc foarte mult.
743
00:53:04,137 --> 00:53:05,834
Să aveți o zi bună.
744
00:53:06,835 --> 00:53:09,403
- Hei, Harold.
- Bună băieți.
745
00:53:09,447 --> 00:53:10,752
Uită-te la tine.
746
00:53:10,796 --> 00:53:12,076
- Da.
- Creșterea în fiecare zi.
747
00:53:12,101 --> 00:53:13,886
- Da. Bine.
- A dat deja lovitura?
748
00:53:13,929 --> 00:53:16,367
- Uneori.
- Nu, este doar micul dejun.
749
00:53:16,410 --> 00:53:17,803
Bine.
750
00:53:17,846 --> 00:53:19,718
- Ai plecat la muncă?
- Da domnule.
751
00:53:19,761 --> 00:53:21,957
- Încă o zi în echipajul caroseriei.
- Da, nu pot să vă spun cât de mult
752
00:53:21,981 --> 00:53:23,698
apreciem ce
faceți voi toți acolo.
753
00:53:23,722 --> 00:53:25,003
- Ieșiți pe linia din față.
- Pai da.
754
00:53:25,027 --> 00:53:26,899
Suntem cu toții împreună în asta.
755
00:53:26,942 --> 00:53:28,640
Da suntem.
756
00:53:30,163 --> 00:53:32,600
Ar trebui să vii la cină cândva.
757
00:53:32,644 --> 00:53:35,342
Vă putem, să știți, să vă încălziți niște
fasole conservată sau ceva de genul acesta.
758
00:53:35,386 --> 00:53:36,430
Da, sigur.
759
00:53:36,474 --> 00:53:38,127
- Mi-ar place. - Da, si eu.
760
00:53:38,171 --> 00:53:39,607
- In regula.
- In regula. - Hei.
761
00:53:39,651 --> 00:53:40,608
Minunat să vă văd băieți.
762
00:53:40,652 --> 00:53:41,783
-Da, și tu.
763
00:53:41,827 --> 00:53:43,872
- Ai unul bun.
- Să aveți o zi bună. Pa.
764
00:53:48,094 --> 00:53:50,662
- Salut.
- Salut.
765
00:53:54,361 --> 00:53:55,754
Marea mea plăcere
766
00:53:55,797 --> 00:53:57,799
acest sezon încântător
de postapocalipsă
767
00:53:57,843 --> 00:54:02,717
va fi să-l omoare pe domnul
Stuart „Dog Cock” Redman.
768
00:54:02,761 --> 00:54:05,764
Și doar poate...
769
00:54:05,807 --> 00:54:08,375
O voi ucide și eu.
770
00:54:15,643 --> 00:54:17,297
Blazer One Actual.
Aceasta este...
771
00:54:17,341 --> 00:54:19,212
- Acesta este generalul Fitzpatrick.
- Da domnule.
772
00:54:19,256 --> 00:54:21,538
- Identifica-te.
- Soldatul de primă clasă Charles Campion, domnule.
773
00:54:21,562 --> 00:54:23,627
Primesc alerte. Citirile
sunt ridicate la sfârșitul tău?
774
00:54:23,651 --> 00:54:25,653
Da domnule. Văd
lecturile, dar nu există...
775
00:54:25,697 --> 00:54:27,786
Tocmai am primit o alertă secundară.
776
00:54:27,829 --> 00:54:29,135
- Ce vezi?
- Domnule.
777
00:54:29,178 --> 00:54:30,658
Dați-i drumul.
778
00:54:30,702 --> 00:54:32,356
Este acesta un exercițiu?
779
00:54:32,399 --> 00:54:34,967
Nu, Private, nu
este un exercițiu.
780
00:54:35,010 --> 00:54:36,490
Stai puțin, te rog, domnule.
781
00:54:36,534 --> 00:54:38,536
Campion?
782
00:54:38,579 --> 00:54:39,711
Campion!
783
00:54:53,986 --> 00:54:55,944
Atenție, tot personalul,
784
00:54:55,988 --> 00:54:58,164
inițiați protocolul de izolare.
785
00:54:58,207 --> 00:55:01,602
Acesta nu este un exercițiu.
786
00:55:03,648 --> 00:55:05,693
Atenție, tot personalul,
787
00:55:05,737 --> 00:55:09,871
inițiați protocolul de izolare.
Acesta nu este un exercițiu.
788
00:55:11,482 --> 00:55:13,832
Atenție, tot personalul,
789
00:55:13,875 --> 00:55:16,443
inițiați protocolul de izolare.
790
00:55:16,487 --> 00:55:19,011
Acesta nu este un exercițiu.
791
00:55:26,148 --> 00:55:27,735
Sally. Ridică-te, ridică-te.
Trebuie să te trezești.
792
00:55:27,759 --> 00:55:29,500
- Charlie? - Trezește-te.
793
00:55:29,543 --> 00:55:30,868
Ridică-te, ridică-te.
Trebuie să plecăm. Haide.
794
00:55:30,892 --> 00:55:32,000
- Trebuie să plecăm acum. Obțineți LaVon.
- Ce se întâmplă?
795
00:55:32,024 --> 00:55:33,721
- Ia LaVon.
- Ce se întâmplă?
796
00:55:33,765 --> 00:55:35,636
- Hai grabeste-te!
- Stai, unde mergem?
797
00:55:35,680 --> 00:55:38,030
Trebuie să plecăm.
Haide, haide, iubito.
798
00:56:21,290 --> 00:56:23,467
Subtitrări sponsorizate de CBS
799
00:56:24,293 --> 00:56:26,470
Subtitrat de Media Access
Group la WGBH access.wgbh.org