1 00:00:12,864 --> 00:00:15,716 Der venter bitre dage forude. 2 00:00:15,783 --> 00:00:21,305 Død og rædsel, forræderi og tårer. 3 00:00:21,372 --> 00:00:24,183 Og I kommer ikke alle sammen til at overleve dem. 4 00:00:24,250 --> 00:00:27,270 Den mørke mand bliver stærkere for hver dag. 5 00:00:27,336 --> 00:00:29,772 Jeg ved, at I også kan mærke det. 6 00:00:29,839 --> 00:00:35,069 Snart kommer han for at udslette alle, som gør modstand mod ham. 7 00:00:35,136 --> 00:00:37,405 Hans kongerige ligger i Vesten. 8 00:00:37,471 --> 00:00:43,077 I må drage dertil for at tage kampen op. 9 00:00:43,144 --> 00:00:46,998 Det er det, Gud vil have jer til. 10 00:01:35,863 --> 00:01:41,218 Norris, kom ind. Team to går ind på den anden adresse. 11 00:01:41,285 --> 00:01:45,097 - Er det modtaget? - Modtaget. 12 00:01:49,752 --> 00:01:52,938 Det er ikke noget at skamme sig over. 13 00:01:53,005 --> 00:01:56,275 Jeg var ambulanceredder i 26 år. 14 00:01:56,342 --> 00:02:01,072 Jeg troede, at jeg havde set død nok, men det her ... 15 00:02:02,807 --> 00:02:05,659 Syv milliarder mennesker, døde. 16 00:02:07,353 --> 00:02:09,246 Hvis du vil kaste op ... 17 00:02:11,023 --> 00:02:13,584 ... så gør du bare det. 18 00:02:13,651 --> 00:02:18,506 Jeg har det fint. Jeg skal bare lige have et øjeblik. 19 00:02:32,128 --> 00:02:34,271 Hvorfor tager du altid film med? 20 00:02:34,338 --> 00:02:37,817 Den verden, der er tilbage, får brug for underholdning. 21 00:02:37,883 --> 00:02:41,904 Når strømmen kommer tilbage, åbner jeg en drive in-bio i amfiteateret - 22 00:02:41,971 --> 00:02:45,157 - sætter et stort lærred op, dobbeltprogram om fredagen. 23 00:02:47,018 --> 00:02:49,286 Har du set "Fræk business"? 24 00:02:49,353 --> 00:02:51,664 - Nej. - Den er fremragende. 25 00:02:51,731 --> 00:02:53,958 De knepper om bord på et tog. 26 00:02:55,568 --> 00:02:57,336 Lad os smutte. 27 00:03:02,867 --> 00:03:07,054 Vi fjernede næsten 1000 enheder i dag. Det er sgu beskidt arbejde. 28 00:03:07,121 --> 00:03:10,766 Efter min mening er det det vigtigste job i Zonen. 29 00:03:10,833 --> 00:03:16,522 Men hvis I har fået nok og føler, at I ikke kan klare en dag mere ... 30 00:03:17,465 --> 00:03:20,943 ... så behøver I ikke undgå mig på gaden. 31 00:03:21,010 --> 00:03:23,237 Men hvis I ikke kan klare mosten ... 32 00:03:24,430 --> 00:03:27,324 ... er det forbandet vigtigt, at I siger det nu - 33 00:03:27,391 --> 00:03:30,286 - så jeg kan finde en afløser til i morgen. 34 00:03:32,271 --> 00:03:34,832 Hænderne op. Hvem kommer tilbage? 35 00:03:45,868 --> 00:03:49,221 - Godt. Lad os få noget at drikke. - Det lyder godt. 36 00:03:49,288 --> 00:03:51,640 Det bliver en smuk nationaldag. 37 00:03:51,707 --> 00:03:55,269 Vejrudsigten for Ogunquit lover klar himmel - 38 00:03:55,336 --> 00:03:57,897 - på nationens fødselsdag og 29 grader. 39 00:03:57,963 --> 00:04:01,108 Og vores venner hos Maines politi gør opmærksom på - 40 00:04:01,175 --> 00:04:05,070 - at fyrværkeri ikke er legetøj. Pas godt på jer selv! 41 00:04:11,060 --> 00:04:12,786 Hej, far. 42 00:04:14,397 --> 00:04:17,458 Hej med dig. Du tog mig lige i at grave lidt. 43 00:04:17,525 --> 00:04:20,044 - Jeg har taget noget vand med. - Tak, skat. 44 00:04:20,111 --> 00:04:23,005 Hvordan har du det? Lidt bedre? 45 00:04:23,948 --> 00:04:25,966 Jeg glemte tiden herude. 46 00:04:26,909 --> 00:04:29,803 Hvordan gik det til Amys gavefest? 47 00:04:29,870 --> 00:04:34,767 Det var en katastrofe. Der kom ingen. De har nok det samme som dig. 48 00:04:34,834 --> 00:04:38,562 Må jeg tale med dig om noget? Prosit. 49 00:04:39,505 --> 00:04:41,148 Undskyld. 50 00:04:41,215 --> 00:04:43,609 Du er jo brandvarm. 51 00:04:43,676 --> 00:04:47,321 - Måske skulle jeg tage en lur. - Glimrende idé. 52 00:04:47,388 --> 00:04:49,448 - Kom så. - Okay. 53 00:04:49,515 --> 00:04:53,077 Du sagde, at du ville tale med mig om noget. 54 00:04:53,144 --> 00:04:57,706 - Vi kan tale om det senere. - Okay. 55 00:04:57,773 --> 00:04:59,792 Hvornår vågnede du? 56 00:04:59,859 --> 00:05:03,379 - Omkring klokken 6.00. - Hvordan havde du det da? 57 00:05:05,823 --> 00:05:08,717 - Vi fik dig, din lurer! - Slip mig! 58 00:05:08,784 --> 00:05:11,428 - Taget på fersk gerning. - Kender du taberen? 59 00:05:11,495 --> 00:05:14,265 Det er ham psyko-skoleskyderen, jeg fortalte om. 60 00:05:14,331 --> 00:05:18,269 - Han læste sit manifest højt ... - Det var fiktion! 61 00:05:18,335 --> 00:05:20,354 Hvorfor blev du så bortvist? 62 00:05:24,717 --> 00:05:28,195 Du er dødsens, din syge skid! Tag det lille svin! 63 00:05:28,262 --> 00:05:31,490 - Efter ham! - Fandens også! 64 00:05:38,939 --> 00:05:42,084 Åh Gud! Åh Gud! Åh Gud! 65 00:05:44,862 --> 00:05:47,131 Skide T-1000! 66 00:05:56,707 --> 00:05:59,602 Hold da kæft! Så du det? 67 00:05:59,668 --> 00:06:01,854 Er han død? 68 00:06:01,921 --> 00:06:03,897 Lauder, er du død? 69 00:06:03,964 --> 00:06:07,443 - Se lige det sørgelige læs lort. - Karma er noget møg. 70 00:06:07,510 --> 00:06:10,154 Nu behøver vi ikke engang tæske dig. 71 00:06:10,221 --> 00:06:15,492 Hvis jeg nogensinde ser dig her igen, stopper jeg cyklen op i røven på dig. 72 00:06:15,559 --> 00:06:19,163 - Er du med, for helvede? - Jeg er med! 73 00:06:19,230 --> 00:06:22,625 Det håber jeg fandeme. Tag hjem til mor, din syge trold! 74 00:06:22,691 --> 00:06:25,586 Du kommer til at dø som jomfru, Lauder. 75 00:06:25,653 --> 00:06:28,839 Især når jeg har lagt de her ud på Instagram. 76 00:06:38,666 --> 00:06:41,602 Guvernøren overvejer nu at forbyde sammenkomster - 77 00:06:41,669 --> 00:06:45,939 - efter CDC har meddelt, at influenzasæsonen starter tidligt. 78 00:06:46,006 --> 00:06:47,483 Jeg ved ikke med jer - 79 00:06:47,550 --> 00:06:53,739 - men en snue skal ikke forhindre mig i at hylde denne mægtige nation. 80 00:07:55,826 --> 00:07:58,846 Hej, mor. Hvordan har du det? 81 00:08:00,080 --> 00:08:02,433 Forfærdeligt. 82 00:08:02,499 --> 00:08:07,312 Din far er på vej hjem. Han har det heller ikke godt. 83 00:08:07,379 --> 00:08:09,440 Hvordan har du det? 84 00:08:11,592 --> 00:08:14,445 - Fint. - Godt. 85 00:08:14,511 --> 00:08:16,989 Så kan du rydde op derude. 86 00:08:17,931 --> 00:08:21,201 Jeg behøver vel ikke minde dig om, at du skal slå græsset? 87 00:08:21,268 --> 00:08:22,745 AMY SKAL GIFTES! 88 00:08:25,189 --> 00:08:26,915 Harold ... 89 00:08:29,109 --> 00:08:33,130 - Hvad fanden er der sket med dig? - Jeg faldt af cyklen. 90 00:08:33,197 --> 00:08:35,883 Du er en forbandet løgner. 91 00:08:35,949 --> 00:08:39,261 Sikke en sjov gavefest! 92 00:08:50,422 --> 00:08:52,649 Tak, fordi du sendte "Soulmate" til os. 93 00:09:19,284 --> 00:09:22,304 Hold din kæft, Harold! 94 00:09:24,998 --> 00:09:27,976 Aftenens program handler om de nyheder, der kommer - 95 00:09:28,043 --> 00:09:31,313 - eller rettere ikke kommer fra Arnette i Texas. 96 00:09:31,380 --> 00:09:34,316 CDC har sat området i karantæne. 97 00:09:34,383 --> 00:09:41,114 Uniformerede soldater nægter at lukke nogen ind, inklusive medierne. 98 00:09:41,181 --> 00:09:45,410 Al mobiltrafik i området er tilsyneladende blevet blokeret - 99 00:09:45,477 --> 00:09:48,705 - ligesom alle telefon- og internettjenester. 100 00:09:48,772 --> 00:09:50,249 I hørte rigtigt. 101 00:09:50,315 --> 00:09:55,796 Indbyggerne i Arnette er helt afskåret fra resten af verden. 102 00:09:55,863 --> 00:09:57,589 Lad det lige synke ind. 103 00:09:57,656 --> 00:10:00,342 MILITÆRT FORSKNINGSANLÆG KILEEN, TEXAS 104 00:10:07,791 --> 00:10:10,727 Tak. Nu skal jeg tage over. 105 00:10:11,670 --> 00:10:15,357 Du kan bare gå. Få en klipning, din skide hippie. 106 00:10:16,300 --> 00:10:19,111 Mr. Redman ... Må jeg kalde dig Stu? 107 00:10:19,178 --> 00:10:22,072 I har holdt mig som fange her i tre dage. 108 00:10:22,139 --> 00:10:25,075 Ingen advokat, ingen opkald. Kald mig, hvad du vil. 109 00:10:25,142 --> 00:10:27,411 Okay. Jeg hedder Jim Ellis. 110 00:10:27,478 --> 00:10:32,541 Du har åbenbart sagt til personalet, at du ikke vil samarbejde med os - 111 00:10:32,608 --> 00:10:34,877 - før du får svar på dine spørgsmål. 112 00:10:34,943 --> 00:10:37,629 Det er på tide, nogen siger, hvad der foregår. 113 00:10:37,696 --> 00:10:39,631 Okay. Hvad vil du vide? 114 00:10:39,698 --> 00:10:44,761 - Hvorfor har du ikke en maske på? - Jeg er for flot. 115 00:10:44,828 --> 00:10:49,892 Ifølge min psykologiske profil bruger jeg humor til at håndtere stress. 116 00:10:49,958 --> 00:10:55,314 Jeg har ingen maske på, fordi det lader til, at du ikke smitter. 117 00:10:55,380 --> 00:10:56,899 Hvordan ved du det? 118 00:10:56,965 --> 00:11:00,402 Marsvin er mindst lige så modtagelige, som vi er. 119 00:11:00,469 --> 00:11:04,615 De udviser symptomer med det samme. I har indåndet den samme luft - 120 00:11:04,681 --> 00:11:08,076 - i snart 70 timer uden så meget som et snøft. 121 00:11:08,143 --> 00:11:10,162 Så det, jeg har, er en virus? 122 00:11:10,229 --> 00:11:13,540 Så vidt vi kan se, har du ikke noget som helst. 123 00:11:13,607 --> 00:11:17,044 Men det, mr. Campion havde, var en virus. 124 00:11:17,110 --> 00:11:20,464 En slags superinfluenza. Folk kalder den "Captain Trips". 125 00:11:20,531 --> 00:11:23,467 Campion var fyren i bilen, ikke? 126 00:11:26,829 --> 00:11:28,889 Så lad os spille lidt. 127 00:11:28,956 --> 00:11:32,935 - Er du klar? - Jeg er klar. 128 00:11:33,001 --> 00:11:36,438 - Hap skal have en pensionsfond. - Vend kortet. Jeg vil se. 129 00:11:36,505 --> 00:11:39,149 Kom så, Hap. 130 00:11:39,216 --> 00:11:41,735 - Er du med? - Fire! 131 00:11:44,555 --> 00:11:47,658 - Sluk for pumperne, Hap. - Hvad? 132 00:11:49,142 --> 00:11:50,994 Det var satans! 133 00:11:51,061 --> 00:11:54,414 Knægten må være fuld som en høne. 134 00:11:54,481 --> 00:11:56,124 Hap! 135 00:12:00,028 --> 00:12:04,049 - Han var fra hæren, ikke? - Det er desværre fortrolig viden. 136 00:12:04,116 --> 00:12:07,803 Så han var fra hæren. Skiderikker ... 137 00:12:07,870 --> 00:12:13,892 Du gjorde selv tjeneste, knap et år. Afskediget af medicinske årsager. 138 00:12:13,959 --> 00:12:19,731 Som følge af "en sprængt menisk i højre knæ. Kun sener." Av for den! 139 00:12:19,798 --> 00:12:22,484 Fortæl mig om dem, jeg ankom sammen med. 140 00:12:22,551 --> 00:12:25,028 Det må jeg desværre ikke tale om. 141 00:12:25,095 --> 00:12:28,824 Jeg blev vækket for tre dage siden af mænd i beskyttelsesdragter - 142 00:12:28,891 --> 00:12:30,867 - som sagde: "Kom med os." 143 00:12:30,934 --> 00:12:32,619 Kan du fortælle mig om det? 144 00:12:32,686 --> 00:12:35,914 Jeg frarådede beskyttelsesdragterne, men det var svært - 145 00:12:35,981 --> 00:12:38,583 - med tanke på din hunds tilstand. 146 00:12:40,903 --> 00:12:44,423 - Det var min kones hund. - Din kone. Biluheld, ikke? 147 00:12:44,489 --> 00:12:46,925 Jeg læste om hende i din sagsmappe. 148 00:12:46,992 --> 00:12:50,262 - Jeg ... - "Kondolerer"? Ja ... 149 00:12:51,204 --> 00:12:55,642 De mennesker, jeg ankom sammen med, som jeg har kendt hele mit liv - 150 00:12:55,709 --> 00:12:58,103 - mine venner, min familie, fortæl om dem! 151 00:12:58,170 --> 00:13:00,188 - Hvad fanden har I gjort? - Okay. 152 00:13:00,255 --> 00:13:03,358 - Hvem havde det, som Campion havde? - Dem alle sammen. 153 00:13:06,595 --> 00:13:10,365 Hvad mener du med "dem alle sammen"? Hvordan har de det? 154 00:13:10,432 --> 00:13:13,368 Ralph Hodges' yngste datter, hende på fire år ... 155 00:13:13,435 --> 00:13:16,455 - Eva? - Ja. Hun er i live. 156 00:13:16,521 --> 00:13:19,041 Det var hun, da jeg kom herind. 157 00:13:19,107 --> 00:13:22,335 Hvad mener du med det? "Hun er i live"? 158 00:13:22,402 --> 00:13:27,340 Jeg er frygteligt ked af det. Situationen er virkelig. 159 00:13:27,407 --> 00:13:31,970 Vi arbejder på at inddæmme den. Det er det eneste, der betyder noget. 160 00:13:32,037 --> 00:13:36,683 Vi har sat Arnette i karantæne og prøver at genskabe Campions rute - 161 00:13:36,750 --> 00:13:39,186 - og finde ud af, hvor mange han smittede - 162 00:13:39,252 --> 00:13:42,272 - før han ankom til mr. Hapscombs tankstation. 163 00:13:42,339 --> 00:13:47,194 Du talte med ham, ikke sandt? Campion? Inden ambulancen kom? 164 00:13:53,308 --> 00:13:55,035 Jeg har dig. 165 00:13:56,061 --> 00:13:59,289 Rolig, rolig. Tag hans ben. 166 00:14:01,525 --> 00:14:03,585 Du skal nok klare den. Hører du? 167 00:14:03,652 --> 00:14:07,672 Hvordan har min kone det? Sally? Hvordan har mit barn det? 168 00:14:09,741 --> 00:14:12,844 Var du og Ralph Hodges de eneste, der rørte Campion? 169 00:14:12,911 --> 00:14:17,099 - Siger du, at de alle er døde? - Ja, det gør jeg. 170 00:14:18,333 --> 00:14:22,020 - Campions familie, rørte nogen dem? - Hold ud. 171 00:14:23,797 --> 00:14:25,690 En bil kørte ind i pumperne. 172 00:14:27,134 --> 00:14:30,821 - Uret var rødt. - Uret? 173 00:14:31,763 --> 00:14:36,743 Rødt ur betyder nedlukning. Hele stedet skulle afspærres. 174 00:14:37,728 --> 00:14:40,664 - Hvordan går det med ambulancen? - Ti minutter. 175 00:14:41,606 --> 00:14:45,669 Jeg tænkte, at hvis jeg var hurtig nok ... 176 00:14:45,736 --> 00:14:47,754 Campion kom fra Californien, ikke? 177 00:14:47,821 --> 00:14:50,549 Et sted med biologiske våben midt i ørkenen? 178 00:14:50,615 --> 00:14:52,300 Det kan jeg ikke svare på. 179 00:14:52,367 --> 00:14:55,428 Han kørte 2700 kilometer, før han kom til Arnette. 180 00:14:55,495 --> 00:15:00,100 Hvor mange stop er det? Man skal tanke, tisse, spise ... 181 00:15:01,043 --> 00:15:03,228 Vil I finde alle dem, han stødte på? 182 00:15:03,295 --> 00:15:07,524 Så vidt vi kan se, smittes alle, som kommer i kontakt med det her. 183 00:15:07,591 --> 00:15:10,193 Alle undtagen dig. Vi må finde ud af hvorfor. 184 00:15:10,260 --> 00:15:12,904 Vi må tage alt det blod fra dig, du kan klare. 185 00:15:12,971 --> 00:15:16,491 Nogle prøver hver anden time, foretage alle tænkelige tests - 186 00:15:16,558 --> 00:15:19,119 - scanne dig med alt, hvad vi har - 187 00:15:19,186 --> 00:15:24,249 - og håbe, at noget kan fortælle os, hvad der beskytter dig mod smitten. 188 00:15:24,316 --> 00:15:27,127 Finde en måde at beskytte os andre på - 189 00:15:27,194 --> 00:15:30,839 - og undgå, at flere fireårige ender som Eva Hodges. 190 00:15:34,618 --> 00:15:37,095 Din kone var sygeplejerske, ikke? 191 00:15:37,162 --> 00:15:39,848 Hvad ville hun have sagt, at du skulle gøre? 192 00:15:39,915 --> 00:15:42,934 - Okay. - Okay? 193 00:15:43,877 --> 00:15:45,395 Gør det, I er nødt til. 194 00:15:49,508 --> 00:15:54,279 Så kører vi igen! Hent teknikeren, og gør kontrastvæske klar til MR. 195 00:16:01,895 --> 00:16:05,957 Undskyld. Allergi. 196 00:16:10,667 --> 00:16:12,143 EN UGE SENERE 197 00:16:12,210 --> 00:16:13,728 Hallo? 198 00:16:15,213 --> 00:16:17,482 Kan nogen høre mig? 199 00:16:26,057 --> 00:16:27,534 Hallo! 200 00:16:47,954 --> 00:16:49,431 Hallo? 201 00:16:50,582 --> 00:16:53,268 Er der nogen, der er i live? 202 00:16:54,711 --> 00:16:58,273 Det her er Harold Lauder. Jeg bor på Ocean Street. 203 00:16:58,340 --> 00:17:02,277 Hallo? Er der nogen? 204 00:17:03,261 --> 00:17:05,822 Jeg er her, Harold. 205 00:17:09,559 --> 00:17:12,787 - Jeg er her, Harold. - Frannie? 206 00:17:14,981 --> 00:17:18,293 Hold op, hvor er det godt at se dig! 207 00:17:18,360 --> 00:17:21,963 Jeg ville naturligvis ønske, at omstændighederne var bedre. 208 00:17:25,325 --> 00:17:26,801 Må jeg komme ind? 209 00:17:31,039 --> 00:17:33,099 Tak. 210 00:17:33,166 --> 00:17:36,936 - Hvad er der sket? Du er gul og blå. - Jeg faldt af cyklen. 211 00:17:40,006 --> 00:17:42,692 - Er det ...? - Jeg begraver min far. 212 00:17:43,969 --> 00:17:49,115 Du har vel erfaring med at miste. Med din bror og sådan ... 213 00:17:55,146 --> 00:17:57,874 Hvad med din familie? Amy? 214 00:17:57,941 --> 00:18:03,338 Jeg fik dem hen til bedemanden, før de lukkede, så der ligger de. 215 00:18:05,740 --> 00:18:07,967 De bliver nok aldrig begravet. 216 00:18:08,034 --> 00:18:12,764 Nogen kommer tilbage og begraver dem, når sygdommen er brændt ud. 217 00:18:12,831 --> 00:18:14,474 Hvem? 218 00:18:14,541 --> 00:18:18,478 - Det ved jeg ikke. Myndighederne? - Frannie ... 219 00:18:18,545 --> 00:18:21,981 Det var garanteret "myndighederne", der stod bag det her. 220 00:18:22,048 --> 00:18:26,695 En eller anden statsforsker sagde: "Se, hvad jeg har lavet." 221 00:18:26,761 --> 00:18:30,073 "Det tager livet af stort set alle. Er det ikke herligt?" 222 00:18:31,433 --> 00:18:34,953 Han fik en medalje og lønforhøjelse, men så spildte nogen det. 223 00:18:35,020 --> 00:18:38,123 - Hvad taler du om? - Hvilken planet har du levet på? 224 00:18:38,189 --> 00:18:40,917 Det var overalt på internettet før nedlukningen. 225 00:18:40,984 --> 00:18:43,378 Jeg har haft ret travlt. 226 00:18:46,031 --> 00:18:47,716 Det er jeg ked af. 227 00:18:49,534 --> 00:18:52,721 - Lad mig hjælpe dig. - Nej, jeg klarer mig. 228 00:18:52,787 --> 00:18:56,558 Se lige dine hænder. Du kan ikke klare det her ... 229 00:18:56,625 --> 00:19:00,478 Gå hjem, Harold! Jeg er ikke din skide babysitter længere! 230 00:19:04,758 --> 00:19:07,318 Der kommer ikke nogen, Fran. 231 00:19:15,310 --> 00:19:16,786 Pis! 232 00:20:07,487 --> 00:20:09,506 Jeg elsker dig, far. 233 00:22:04,604 --> 00:22:07,081 Mine amerikanske landsmænd. 234 00:22:07,148 --> 00:22:12,128 Vi har ikke råd til at være bange for skygger som børn i mørket. 235 00:22:12,195 --> 00:22:16,633 Men vi har heller ikke råd til at tage let på dette alvorlige udbrud. 236 00:22:17,575 --> 00:22:19,969 Der er ingen sandhed i rygtet om - 237 00:22:20,036 --> 00:22:24,349 - at denne influenzastamme dræber alle, som smittes med den. 238 00:22:24,415 --> 00:22:28,478 Der er heller ingen sandhed i de ondsindede rygter - 239 00:22:28,545 --> 00:22:31,564 - som spredtes via sociale medier - 240 00:22:31,631 --> 00:22:34,400 - som hævder, at regeringen skabte den. 241 00:22:34,467 --> 00:22:36,361 Lad mig slå det helt fast. 242 00:22:36,427 --> 00:22:41,783 Vi har aldrig ... aldrig været involveret - 243 00:22:41,850 --> 00:22:45,244 - i hemmelig fremstilling af substanser - 244 00:22:45,311 --> 00:22:47,956 - som er forbudt ifølge Genevekonventionen - 245 00:22:48,022 --> 00:22:51,376 - eller konventionen om biologiske våben. 246 00:22:51,442 --> 00:22:56,464 Mine amerikanske landsmænd. Jeg beder jer om at gøre jeres del ved ... 247 00:22:56,531 --> 00:22:58,049 ... ved at ... 248 00:23:01,119 --> 00:23:08,518 ... ved at bevare roen og følge beredskabspersonalets instrukser. 249 00:23:08,585 --> 00:23:14,357 For at opretholde orden og dæmpe massehysteriet har jeg godkendt ... 250 00:24:17,445 --> 00:24:24,343 Goddag, Frannie. Mit navn er Abagail Freemantle. 251 00:24:24,410 --> 00:24:29,265 Kom og besøg mig i Hemingford Home i Colorado. 252 00:24:29,332 --> 00:24:31,851 Kan du huske det for mig? 253 00:25:12,834 --> 00:25:14,310 Hallo! 254 00:25:15,628 --> 00:25:18,314 - Godt, du er vågen. - Nu er jeg. 255 00:25:18,381 --> 00:25:21,025 Vi flytter dig. En bil venter nedenunder. 256 00:25:21,092 --> 00:25:23,236 - Hvorhen? - Stovington i Vermont. 257 00:25:23,302 --> 00:25:26,739 Et sikkert CDC-anlæg. Indsatsen koordineres derfra. 258 00:25:26,806 --> 00:25:28,783 Hvorfor kører vi midt om natten? 259 00:25:28,850 --> 00:25:32,870 Jeg risikerer allerede fængsel ... Nej, ved du hvad? Pyt. 260 00:25:32,937 --> 00:25:36,916 En sygeplejerskes barn blev testet positiv for en halv time siden. 261 00:25:36,983 --> 00:25:39,460 Omfatter Arnette-karantænen også os? 262 00:25:39,527 --> 00:25:44,173 Vi får vores egen spærrezone. Vi er de sidste, der kommer ind eller ud. 263 00:25:44,240 --> 00:25:47,135 - Hvor længe? - Så længe det er nødvendigt. 264 00:25:47,201 --> 00:25:50,555 - CDC ligger stadig i Atlanta, ikke? - Det skulle jeg mene. 265 00:25:50,621 --> 00:25:52,306 Hvorfor skal vi ikke derhen? 266 00:25:52,373 --> 00:25:55,226 Vær glad for, at vi ikke siger mere, end vi gør. 267 00:25:55,293 --> 00:25:58,146 Dr. Cobb slutter sig til vores team. 268 00:25:58,212 --> 00:26:00,940 Jeg havde ikke gættet på, at du var læge. 269 00:26:01,007 --> 00:26:03,901 Det hører jeg tit. 270 00:26:05,511 --> 00:26:08,072 Han virker som en sjov fyr. 271 00:26:20,068 --> 00:26:21,544 Tag den her. 272 00:26:24,697 --> 00:26:29,302 Det ligner næsten sådan en hætte, de giver GITMO-fanger på - 273 00:26:29,368 --> 00:26:30,970 - for at desorientere dem. 274 00:26:31,037 --> 00:26:33,097 Vi skal til et hemmeligt anlæg. 275 00:26:33,164 --> 00:26:35,391 Skal jeg bære den under hele opholdet? 276 00:26:35,458 --> 00:26:38,019 Kun på vej derhen. Du må tage den af derinde. 277 00:26:38,086 --> 00:26:39,979 Hvor lang tid skal vi køre? 278 00:26:42,256 --> 00:26:45,276 Det lader til, at du har misforstået noget og tror - 279 00:26:45,343 --> 00:26:49,447 - at vi kun kan få dig til at samarbejde ved at spørge. 280 00:26:49,514 --> 00:26:53,367 Det bliver nemmere for alle, hvis du bare lader os udføre vores job. 281 00:26:53,434 --> 00:26:55,286 Hvad er dit job egentlig? 282 00:26:55,353 --> 00:26:59,165 Det er mit job at beskytte dig og sørge for, at du samarbejder. 283 00:26:59,232 --> 00:27:03,878 Det er op til dig, hvor behageligt du vil have det imens. 284 00:27:03,945 --> 00:27:06,714 Er du klar til at holde op med dit pis? 285 00:27:06,781 --> 00:27:08,716 - Ja, mere eller mindre. - Godt. 286 00:27:08,783 --> 00:27:12,011 Så tag den skide hætte på. 287 00:27:14,038 --> 00:27:18,601 Større veje spærres af panservogne, hospitaler er overfyldte - 288 00:27:18,668 --> 00:27:21,187 - og internettet er lukket ned. 289 00:27:22,255 --> 00:27:27,652 Det ligner vores undergang. Menneskeheden, der fuser ud. 290 00:27:28,594 --> 00:27:30,821 Men ikke mig, folkens. 291 00:27:30,888 --> 00:27:35,618 Captain Trips skal ikke få lov til at gøre det af med mig. 292 00:27:36,811 --> 00:27:40,331 Så nu takker jeg af. 293 00:27:54,036 --> 00:27:58,766 Frannie. Jeg ved, at du lider. 294 00:28:00,209 --> 00:28:02,061 Det gør vi begge to. 295 00:28:04,839 --> 00:28:08,234 Frannie, jeg vil gerne have, at du tager med mig. 296 00:28:08,301 --> 00:28:11,487 Vi er de sidste levende sjæle i Ogunquit. 297 00:28:12,680 --> 00:28:15,783 Vi kan ikke blive her. Det er en kiste. 298 00:28:17,935 --> 00:28:22,790 Fran ... jeg har en plan. Fandens også, det rimer! 299 00:28:26,485 --> 00:28:31,340 Fran, fortæl mig, hvorfor vi, af alle mennesker Ogunquit ... 300 00:28:32,867 --> 00:28:34,885 ... er de eneste, der blev skånet. 301 00:28:36,120 --> 00:28:40,099 Fortæl mig, hvorfor vi, af alle mennesker Ogunquit - 302 00:28:40,166 --> 00:28:42,226 - er de eneste, der blev skånet. 303 00:28:43,377 --> 00:28:44,937 Du og jeg. 304 00:28:49,696 --> 00:28:53,383 Det her skulle åbenbart have været vicepræsidentens værelse. 305 00:28:53,450 --> 00:28:55,302 Det er bedre end sidste sted. 306 00:28:55,369 --> 00:28:58,096 Ja, her ville jeg gerne bo som pensionist. 307 00:28:58,163 --> 00:29:00,432 - Hvor langt nede er vi? - Ret langt. 308 00:29:00,499 --> 00:29:03,143 Stedet er en fæstning uden sidestykke. 309 00:29:03,210 --> 00:29:06,688 Alt styres fra en central, selv elevatorerne. 310 00:29:06,755 --> 00:29:10,067 Er det rigtigt? Af hvem? Hvem er den befalingshavende? 311 00:29:10,134 --> 00:29:14,488 En firestjernet general, Starkey. Jeg har ikke selv set ham. 312 00:29:16,140 --> 00:29:19,493 Firestjernet? Det var satans ... 313 00:29:19,560 --> 00:29:21,995 Hvordan går det med vores ven Cobb? 314 00:29:22,062 --> 00:29:24,665 Han er her altid. Gør ham ikke til din fjende. 315 00:29:24,731 --> 00:29:27,459 - Han er farlig. - Det siger du ikke. 316 00:29:27,526 --> 00:29:31,088 - Jeg tror, vi kan klare ham. - Kan du forestille dig det? 317 00:29:32,030 --> 00:29:33,966 Ja, det kan jeg. 318 00:29:36,243 --> 00:29:40,180 Jeg er fanget hernede, ligesom dig. Men det er bedre end deroppe. 319 00:29:40,247 --> 00:29:41,807 Er det virkelig så slemt? 320 00:29:41,874 --> 00:29:45,310 Jeg skal tale i telefon med WHO om fem minutter - 321 00:29:45,377 --> 00:29:49,731 - for at få tal, der får den spanske syge til at ligne humbug. 322 00:29:49,798 --> 00:29:54,778 - Jeg ser til dig, så snart jeg kan. - Du ved, hvor jeg er. 323 00:30:47,898 --> 00:30:49,583 Frannie? 324 00:30:56,448 --> 00:30:58,175 Frannie? 325 00:31:08,835 --> 00:31:10,395 Fran? 326 00:31:21,848 --> 00:31:23,408 Fran? 327 00:31:26,144 --> 00:31:27,913 Fran? 328 00:31:30,023 --> 00:31:33,627 Jeg er bekymret for dig. Nu kommer jeg ind. 329 00:31:37,197 --> 00:31:39,216 Du godeste! 330 00:31:46,290 --> 00:31:48,850 Jeg gik rundt på en mark ... 331 00:31:48,917 --> 00:31:51,436 Jeg vil ikke lade dig dø, Frannie. 332 00:32:04,308 --> 00:32:06,034 Det er okay. 333 00:32:11,064 --> 00:32:12,541 Hej. 334 00:32:20,824 --> 00:32:22,634 Hvordan har du det? 335 00:32:31,376 --> 00:32:33,353 Hvordan vidste du det? 336 00:32:35,505 --> 00:32:37,607 Udspionerede du mig? 337 00:32:38,550 --> 00:32:41,653 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg ... 338 00:32:41,720 --> 00:32:45,323 Jeg kom herhen ... 339 00:32:46,266 --> 00:32:50,245 ... for at vise dig min plan og spørge, om du vil med. 340 00:32:51,480 --> 00:32:54,958 - I sidste øjeblik. - Gid du ikke var kommet, Harold. 341 00:32:55,025 --> 00:32:59,337 - Jeg vil ikke være her længere. - Det ville jeg heller ikke. 342 00:33:00,530 --> 00:33:02,674 Jeg gengælder en tjeneste 343 00:33:03,867 --> 00:33:05,427 Hvilken tjeneste? 344 00:33:06,370 --> 00:33:10,140 Kan du huske det søm, du bankede i min væg for fem år siden? 345 00:33:12,292 --> 00:33:15,729 Hvordan kan du ikke huske det? Min barndoms største øjeblik. 346 00:33:15,796 --> 00:33:17,898 Jeg kan ikke huske det. 347 00:33:17,964 --> 00:33:20,817 Jeg var Amys ven, og du var hendes sære lillebror. 348 00:33:20,884 --> 00:33:23,528 Jeg havde lige fået mit første afslagsbrev. 349 00:33:23,595 --> 00:33:26,740 - Du skulle være babysitter. - Du ville ikke komme ud. 350 00:33:26,807 --> 00:33:30,327 Se bare. Du kan jo godt huske det. 351 00:33:34,314 --> 00:33:40,670 Ja. Jeg sømmede brevet op på væggen og sagde, at du aldrig måtte give op. 352 00:33:40,737 --> 00:33:44,716 Jeg sætter stadig alle brevene på det søm. 353 00:33:46,827 --> 00:33:49,054 Og jeg har ikke givet op. 354 00:33:51,790 --> 00:33:55,101 Vi er de eneste i byen, som stadig er i live. 355 00:33:55,168 --> 00:33:58,730 Og hvis vi antager, at der ikke er noget særligt ved stedet - 356 00:33:58,797 --> 00:34:01,608 - hvilket vi nok begge to er enige i - 357 00:34:01,675 --> 00:34:06,613 - så betyder det, at virussens dødelighed er over 99 procent. 358 00:34:06,680 --> 00:34:09,866 Og så har vi ikke råd til at miste et eneste menneske. 359 00:34:10,851 --> 00:34:13,411 - Det betyder ... - Vi er fremtiden. 360 00:34:15,188 --> 00:34:18,750 Ja. Os. 361 00:34:27,868 --> 00:34:31,805 Okay. Så lad os høre din plan. 362 00:34:37,836 --> 00:34:41,231 Atlanta. CDC. 363 00:34:41,298 --> 00:34:44,776 Hvis de arbejder på influenzaen, kan vi måske hjælpe dem. 364 00:34:44,843 --> 00:34:47,529 Hvordan? 365 00:34:47,596 --> 00:34:49,739 - Ved at lade dem undersøge os? - Ja. 366 00:34:49,806 --> 00:34:52,701 De leder nok efter folk, som er immune. 367 00:34:52,767 --> 00:34:56,746 Det er faktisk ... Det er en rigtig intelligent idé. 368 00:34:56,813 --> 00:34:59,499 Jeg er ikke et lille barn længere. 369 00:36:31,946 --> 00:36:33,673 Nej ... 370 00:36:33,740 --> 00:36:36,384 Det opsummerer det ret godt. 371 00:36:37,327 --> 00:36:40,305 Det er epidemiologiens grundregel: 372 00:36:40,371 --> 00:36:44,184 Havn ikke på den forkerte side af stetoskopet. 373 00:36:46,419 --> 00:36:48,605 Fandens også! 374 00:36:48,671 --> 00:36:51,983 Det positive er, at du ikke skal bekymre dig om dr. Cobb. 375 00:36:52,050 --> 00:36:53,568 Har Cobb det også? 376 00:36:55,970 --> 00:36:59,199 Ja. Stort set alle har det. 377 00:36:59,265 --> 00:37:04,495 Der er meldinger om andre immune, men intet er bekræftet. 378 00:37:04,562 --> 00:37:07,582 Åh Gud! Er det ikke utroligt? 379 00:37:07,649 --> 00:37:12,712 For blot en måned siden var vi bekymrede for ebola. 380 00:37:24,124 --> 00:37:26,226 Hvad kan jeg gøre for dig? 381 00:37:32,048 --> 00:37:34,025 Hvad sker der nu? 382 00:37:34,092 --> 00:37:37,904 Nu? Der er ikke mere at gøre. 383 00:37:37,971 --> 00:37:39,822 Jeg ville bruge den her. 384 00:37:41,057 --> 00:37:45,703 Smertefuldt, men hellere det end at blive kvalt i mit eget snot. 385 00:37:45,770 --> 00:37:48,456 Så fik jeg en mere tillokkende idé. 386 00:37:48,523 --> 00:37:52,126 Jeg ville plyndre apoteket nede ad gangen - 387 00:37:52,193 --> 00:37:56,965 - for at se, om ikke jeg kan stille træskoene med stil. 388 00:37:57,031 --> 00:38:00,885 - Hvad vil de gøre med mig? - Det vides ikke. 389 00:38:00,952 --> 00:38:06,099 Ingen har hørt fra eller set noget til general Starkey i 19 timer. 390 00:38:06,166 --> 00:38:10,228 Han har afspærret kommandocentralen og lukket ned for al aktivitet. 391 00:38:10,295 --> 00:38:13,564 Nogle gange åbner han døren for mig, andre gange ikke. 392 00:38:13,631 --> 00:38:16,442 Han er forbandet uforudsigelig. 393 00:38:16,509 --> 00:38:18,778 Hvor mange etager? 394 00:38:18,845 --> 00:38:21,698 Der er en måde at finde ud af det på. 395 00:38:23,224 --> 00:38:27,412 Ja. Fortæl mig, hvordan fanden jeg kommer ud herfra. 396 00:38:28,438 --> 00:38:30,957 Gid jeg kunne tilbyde noget bedre. 397 00:38:48,958 --> 00:38:52,645 Jeg troede, at jeg var den, der skulle stoppe det her. 398 00:38:52,712 --> 00:39:00,028 Den vigtigste vaccine i historien. Forsider og Nobelprisen. 399 00:39:05,308 --> 00:39:07,076 Hvordan går det, doktor? 400 00:39:07,143 --> 00:39:09,829 Jeg undrede mig over, hvor du blev af. 401 00:39:09,896 --> 00:39:14,709 Jeg tænkte, at du måske havde valgt at tjekke tidligt ud. 402 00:39:14,776 --> 00:39:16,753 Hvad er det her? 403 00:39:16,819 --> 00:39:19,422 En tårevædet afsked? 404 00:39:25,370 --> 00:39:26,846 Lad os gå en tur. 405 00:39:28,081 --> 00:39:31,851 - Hvad laver du her, Cobb? - Skrid, for helvede! 406 00:39:31,918 --> 00:39:35,438 - Jeg siger det ikke igen. - Kom nu, Cobb ... 407 00:39:55,566 --> 00:39:57,877 Denne vej, soldat. 408 00:40:16,838 --> 00:40:18,981 Følg lyset, mr. Redman. 409 00:40:35,815 --> 00:40:37,959 Stig om bord. 410 00:40:39,277 --> 00:40:40,753 Læg pistolen. 411 00:41:34,665 --> 00:41:38,060 Det lader til, at vi er de sidste overlevende. 412 00:41:45,176 --> 00:41:49,071 Jeg er en smule overrasket over, at du ikke skød mig, da jeg kom ind. 413 00:41:51,182 --> 00:41:57,580 - Gjorde din mands arbejde færdigt. - Sergent Cobb var ikke en af mine. 414 00:41:59,732 --> 00:42:02,502 Du er en firestjernet general. 415 00:42:02,568 --> 00:42:07,340 - Hvem adlød han så? - Tror du på, at jeg ikke ved det? 416 00:42:09,075 --> 00:42:10,760 Nej. 417 00:42:14,414 --> 00:42:17,934 Det ville jeg heller ikke gøre, hvis jeg var i din situation. 418 00:42:20,545 --> 00:42:22,772 Så Cobb fik ordrer udefra? 419 00:42:22,839 --> 00:42:26,150 Vi havde sidst kontakt med omverdenen for to dage siden. 420 00:42:26,217 --> 00:42:27,902 Er kommunikationen afskåret? 421 00:42:27,969 --> 00:42:32,573 Stedet er bygget til at klare en eksplosion på 50 megaton. 422 00:42:32,640 --> 00:42:35,159 Vores kommunikation virker fint. 423 00:42:35,226 --> 00:42:40,665 Men det er to dage siden, at nogen sidst svarede os. 424 00:42:40,731 --> 00:42:43,876 Jeg gætter på, at Cobb fulgte en checkliste. 425 00:42:43,943 --> 00:42:47,255 Eventualiteter. "Hvis X, så Y." 426 00:42:47,321 --> 00:42:52,093 Var han villig til at dræbe mig for at holde på en hemmelighed? 427 00:42:52,160 --> 00:42:54,804 Der er ingen tilbage, jeg kan sladre til. 428 00:42:54,871 --> 00:42:59,684 Mænd som Cobb holder ikke op med at adlyde ordrer - 429 00:42:59,750 --> 00:43:03,396 - bare fordi ordrerne holder op med at give mening. 430 00:43:05,256 --> 00:43:06,941 Og hvad med dig? 431 00:43:07,008 --> 00:43:10,278 Jeg har ingen ordrer vedrørende dig, mr. Redman. 432 00:43:10,344 --> 00:43:11,862 Udmærket. Jamen ... 433 00:43:13,347 --> 00:43:14,865 ... kan jeg så bare gå? 434 00:43:16,767 --> 00:43:22,248 Min datter gav mig den her bog for mange år siden på min fødselsdag. 435 00:43:22,315 --> 00:43:27,420 Jeg satte den på bogreolen og fik aldrig åbnet den. 436 00:43:28,362 --> 00:43:35,553 Ikke før for fire dage siden, da jeg hørte, at hun var død. 437 00:43:39,582 --> 00:43:41,726 Nu kan jeg ikke lægge den fra mig. 438 00:43:42,668 --> 00:43:44,937 Poesi. 439 00:43:45,004 --> 00:43:48,149 Mr. Yeats havde vist fat i noget af det rigtige - 440 00:43:48,216 --> 00:43:51,694 - om, hvordan det ser ud, når helvede bryder løs. 441 00:43:55,723 --> 00:43:58,492 Jeg var stolt af vores soldater. 442 00:43:59,685 --> 00:44:03,164 Samtlige enheder holdt disciplinen meget længere - 443 00:44:03,231 --> 00:44:09,211 - end forudsigelsesmodellerne sagde, at vi kunne forvente. 444 00:44:10,363 --> 00:44:12,632 Forudsigelsesmodellerne? 445 00:44:14,325 --> 00:44:16,052 For fanden da ... 446 00:44:20,164 --> 00:44:23,476 - Spillede I på apokalypsen? - Naturligvis. 447 00:44:23,543 --> 00:44:26,312 "I tilfælde af global udslettelse - 448 00:44:26,379 --> 00:44:31,400 - skal der gøres alt for at opretholde regeringen." 449 00:44:32,343 --> 00:44:36,405 Hvis du tror, at alle andre ikke planlagde noget lignende - 450 00:44:36,472 --> 00:44:39,825 - så tager du grueligt fejl. 451 00:44:41,060 --> 00:44:43,829 Okay. Når vi er færdige her ... 452 00:44:45,147 --> 00:44:49,460 ... så kan du bruge nøglekortet til nødudgangen der. 453 00:44:49,527 --> 00:44:54,882 Tag brandtrappen op til overfladen. 454 00:44:57,702 --> 00:45:01,931 Hvis nogen spørger ... Hvis der er nogen tilbage, som kan spørge ... 455 00:45:03,291 --> 00:45:07,144 ... så sig venligst, at jeg blev på min post til det sidste. 456 00:45:10,089 --> 00:45:11,857 Det skal jeg nok. 457 00:45:11,924 --> 00:45:13,984 Tak, general. 458 00:45:14,051 --> 00:45:16,612 Hvis du tillader det ... 459 00:45:18,639 --> 00:45:21,909 "Drejende og drejende i en voksende hvirvel." 460 00:45:21,976 --> 00:45:24,829 "Falken kan ikke høre falkoneren." 461 00:45:24,895 --> 00:45:27,123 "Ting falder fra hinanden." 462 00:45:27,189 --> 00:45:31,544 "Rent anarki slippes løs på verden." 463 00:45:31,611 --> 00:45:34,422 "En blodfarvet flodbølge slippes løs - 464 00:45:34,488 --> 00:45:39,009 - og overalt druknes uskyldighedens ceremonier." 465 00:45:39,076 --> 00:45:42,054 "De bedste er ikke overbevisende - 466 00:45:42,121 --> 00:45:46,016 - mens de værste er fulde af glødende intensitet." 467 00:45:46,083 --> 00:45:48,811 "En slags åbenbaring må være nært forestående." 468 00:45:48,878 --> 00:45:52,898 "Genkomsten må være nært forestående." 469 00:45:52,965 --> 00:45:55,735 "Et sted i ørkenens sand - 470 00:45:55,801 --> 00:45:59,989 - bevæger en skikkelse med løvekrop og et menneskes hoved - 471 00:46:00,056 --> 00:46:03,701 - et blik tomt og nådesløst som solen - 472 00:46:03,768 --> 00:46:06,495 - sine langsomme lår." 473 00:46:06,562 --> 00:46:12,293 "Og hvilket simpelt udyr, dets time endelig kommet - 474 00:46:12,360 --> 00:46:16,005 - slæber sig mod Betlehem for at blive født?" 475 00:46:32,338 --> 00:46:35,149 Held og lykke, mr. Redman. 476 00:46:35,216 --> 00:46:37,568 Tak, general. 477 00:47:10,084 --> 00:47:15,105 TAGET TIL CDC I ATLANTA FORLADER OGUNQUIT 14. SEPTEMBER 478 00:47:21,637 --> 00:47:24,073 Jeg kendte ikke dit mellemnavn. 479 00:48:13,147 --> 00:48:15,499 Dæk det til! 480 00:48:15,566 --> 00:48:17,877 Her kommer en til. 481 00:48:17,943 --> 00:48:20,045 Bak lidt! 482 00:48:21,864 --> 00:48:24,133 Pas på! 483 00:48:37,296 --> 00:48:41,483 Det siges, at de største menneskelige synder er hovmod og had. 484 00:48:42,426 --> 00:48:44,361 Passer det? 485 00:48:45,387 --> 00:48:49,033 Jeg vælger at se dem som de to største dyder. 486 00:48:50,267 --> 00:48:54,747 At opgive hovmod og had er at sige: "Du må ændre dig for verdens bedste." 487 00:48:56,315 --> 00:49:02,171 At tage dem til sig, at give afløb for dem, er mere ædelt. 488 00:49:02,238 --> 00:49:07,217 Verden må ændre sig for dit bedste. 489 00:49:08,410 --> 00:49:10,804 Jeg er ude på et stort eventyr. 490 00:49:13,833 --> 00:49:15,559 Sådan, ja. 491 00:49:16,544 --> 00:49:20,773 Bare kom! 492 00:49:29,890 --> 00:49:32,618 Du reddede mit liv, for fanden! 493 00:49:37,898 --> 00:49:40,417 Jeg skylder dig så mange øl. 494 00:49:42,194 --> 00:49:45,839 Der var en tid, en time, måske kun et øjeblik - 495 00:49:45,906 --> 00:49:49,510 - hvor han overvejede at kaste hadet over bord. 496 00:49:52,329 --> 00:49:58,310 I den time eller det øjeblik kunne han acceptere det, der var. 497 00:49:58,377 --> 00:50:00,521 Godt set i dag, Hawk. 498 00:50:00,588 --> 00:50:05,025 Og den viden både opmuntrede og forfærdede ham. 499 00:50:09,555 --> 00:50:14,785 I det tidsrum vidste han, at han kunne blive en ny Harold Lauder. 500 00:50:22,860 --> 00:50:25,671 - Pissefedt, ikke? - Jo. 501 00:50:25,738 --> 00:50:27,339 Der har du lærredet. 502 00:50:27,406 --> 00:50:32,011 Filmoperatøren står derovre. Det er cirka 50 meter ... 503 00:50:32,077 --> 00:50:37,182 Han kunne give slip på alle gamle nag, sorger, ubetalt gæld. 504 00:50:38,000 --> 00:50:40,102 Lige så værdiløse som papirpengene - 505 00:50:40,169 --> 00:50:43,355 - der kvaltes i det nye Amerikas kasseapparater. 506 00:50:43,422 --> 00:50:46,316 Jeg har altid forestillet mig at have en partner. 507 00:50:52,097 --> 00:50:55,492 Men at gribe chancen ville have myrdet ham. 508 00:50:56,435 --> 00:51:02,458 Minderne om hver en ydmygelse, han havde lidt, protesterede højlydt. 509 00:51:02,524 --> 00:51:06,962 Hans myrdede drømme og ambitioner vendte tilbage som spøgelser - 510 00:51:07,029 --> 00:51:10,716 - og spurgte, om han virkelig kunne glemme dem så let. 511 00:52:02,501 --> 00:52:08,023 I Boulder kunne han ikke være andre end Harold Lauder. 512 00:52:08,090 --> 00:52:13,862 Vestpå ... kunne han blive en prins. 513 00:52:59,099 --> 00:53:00,784 Godmorgen, Hawk. 514 00:53:01,727 --> 00:53:03,579 - Værsgo. - Mange tak. 515 00:53:03,645 --> 00:53:05,205 Hav en god dag. 516 00:53:06,857 --> 00:53:08,792 - Hej, Harold! - Hej med jer! 517 00:53:08,859 --> 00:53:11,587 Se dig lige! Du bliver større og større. 518 00:53:11,653 --> 00:53:14,464 - Sparker den endnu? - Nogle gange. 519 00:53:14,531 --> 00:53:17,551 Nej, det er bare morgenmaden. 520 00:53:17,618 --> 00:53:20,721 - Skal du på arbejde? - Ja. Endnu en dag på ligholdet. 521 00:53:20,788 --> 00:53:24,516 Vi sætter virkelig pris på det, I gør derude ved frontlinjen. 522 00:53:24,583 --> 00:53:28,020 - Vi er alle sammen i samme båd. - Ja, det er vi. 523 00:53:30,714 --> 00:53:34,902 Kom til middag en dag. Vi kan varme nogle dåsebønner ... 524 00:53:34,968 --> 00:53:39,031 - Ja da. Det vil jeg meget gerne. - Også jeg. 525 00:53:39,098 --> 00:53:43,368 - Det var rart at se jer. - I lige måde. Hav en god dag. 526 00:53:47,898 --> 00:53:50,042 - Hej. - Hej. 527 00:53:53,779 --> 00:53:57,174 Min store glæde denne herlige postapokalyptiske årstid - 528 00:53:57,241 --> 00:54:02,179 - bliver at dræbe mr. Stuart "Hundepik" Redman. 529 00:54:02,246 --> 00:54:07,809 Og måske ... dræber jeg også hende. 530 00:54:15,926 --> 00:54:18,487 - Blazer One ... - General Fitzpatrick. 531 00:54:18,554 --> 00:54:21,448 - Identificer dig. - Konstabel Charles Campion. 532 00:54:21,515 --> 00:54:25,661 - Er målingerne høje hos dig? - Ja, jeg ser dem, men ingen ... 533 00:54:25,727 --> 00:54:30,207 Jeg har lige fået endnu en alarm. Hvad ser du? Sig frem. 534 00:54:30,274 --> 00:54:32,459 - Er det en øvelse? - Nej. 535 00:54:32,526 --> 00:54:35,963 - Det er ikke en øvelse. - Et øjeblik. 536 00:54:36,989 --> 00:54:39,132 Campion? Campion! 537 00:54:52,921 --> 00:54:54,398 NEDLUKNING 538 00:54:54,464 --> 00:55:00,821 Påbegynd inddæmningsprotokol. Dette er ikke en øvelse. 539 00:55:02,347 --> 00:55:07,494 Alt personale skal påbegynde inddæmningsprotokol. 540 00:55:07,561 --> 00:55:09,538 Dette er ikke en øvelse. 541 00:55:10,856 --> 00:55:16,003 Alt personale skal påbegynde inddæmningsprotokol. 542 00:55:16,069 --> 00:55:18,463 Dette er ikke en øvelse. 543 00:55:25,537 --> 00:55:28,140 Sally! Vågn op! 544 00:55:28,207 --> 00:55:32,811 - Charlie? Hvad foregår der? - Rejs dig op! Vi skal af sted! 545 00:55:32,878 --> 00:55:35,022 - Skynd dig! - Hvor skal vi hen? 546 00:55:35,088 --> 00:55:37,524 Vi skal af sted. Kom så, skat! 547 00:56:31,436 --> 00:56:34,664 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com