1 00:00:04,953 --> 00:00:08,393 ‫يا إلهي يا أستاذ. ‫ماذا أصاب عينك 2 00:00:12,250 --> 00:00:13,507 ‫في الحلقات السابقة... 3 00:00:13,532 --> 00:00:15,595 ‫هذه اللوحة. ‫حدثني عنها. 4 00:00:15,690 --> 00:00:18,541 ‫فقط أوضح حلم رأيته في حياتي. 5 00:00:18,566 --> 00:00:19,830 ‫هل راودنا نفس الحلم؟ 6 00:00:19,855 --> 00:00:23,025 ‫اسمي أباجيل فريمانتل. 7 00:00:23,050 --> 00:00:26,268 ‫يريدك الرب أن تكون صوتي. 8 00:00:26,293 --> 00:00:30,487 ‫تعال لرؤيتي في همنغفورد هوم بكولورادو. 9 00:00:30,512 --> 00:00:33,323 ‫- هذه فران. - أنت لم تقل أنها ‫حامل. - حسنًا، لم تكن حامل. 10 00:00:33,348 --> 00:00:34,487 ‫على الأقل، لم يكن واضحًا لي. 11 00:00:34,512 --> 00:00:39,085 ‫إما أن تبقى مع الرجل الذي ساعدك في البقاء ‫على قيد الحياة خلال الأسابيع القليلة الماضية. 12 00:00:40,260 --> 00:00:42,557 ‫وأنقذت حياتك في أوجونكويت... 13 00:00:42,582 --> 00:00:43,502 ‫يا يسوع المسيح. 14 00:00:43,527 --> 00:00:44,604 ‫...أو... 15 00:00:44,629 --> 00:00:48,404 ‫يمكنك الذهاب مع هذا الأحمق ‫السعيد وغمازاته اللعينة. 16 00:00:52,150 --> 00:00:54,770 ‫لقد أنقذت حياتي اللعينة يا رجل. 17 00:00:59,391 --> 00:01:04,765 ‫نادين أريدك أن تقتلي الساحرة والدمى ‫الخمسة الذين أعطتهم المسئولية هناك. 18 00:01:04,789 --> 00:01:05,962 ‫أقتلهم؟! 19 00:01:05,987 --> 00:01:07,408 ‫كيف؟! 20 00:01:07,433 --> 00:01:09,109 ‫لقد وجدت السلاح بالفعل. 21 00:01:09,625 --> 00:01:11,330 ‫فقط أريدك أن تضغطي على الزناد. 22 00:01:11,355 --> 00:01:12,605 ‫المسيح عيسى. 23 00:01:12,630 --> 00:01:14,578 ‫شخص ما صلب هذا الرجل يا لاري. 24 00:01:15,711 --> 00:01:18,696 ‫لا يمكن أن يُغفر لي ‫حتى أوصل رسالة. 25 00:01:18,721 --> 00:01:22,271 ‫- أي رسالة؟ ‫- إنه قادم. 26 00:01:24,385 --> 00:01:28,120 ‫إذا كنت تقرأ هذه الرسالة، فهذا ‫يعني أنك على قيد الحياة. 27 00:01:29,775 --> 00:01:32,405 ‫أتمنى أن أتمكن من ‫التواصل معك. 28 00:01:32,800 --> 00:01:35,323 ‫واسألك عما إذا كنت تهتم ‫كيف وصلت إلى هناك. 29 00:01:35,348 --> 00:01:38,023 ‫وكم من مبادئك كسرتها للوصول. 30 00:01:40,236 --> 00:01:42,326 ‫نبذل قصارى جهدنا لإعادة البناء. 31 00:01:42,930 --> 00:01:46,940 ‫نعيد بناء الإنسانية مرة أخرى، ‫مثل إعادة تشغيل الكمبيوتر. 32 00:01:48,584 --> 00:01:51,004 ‫هذه هي الخطة على أي حال. 33 00:01:56,781 --> 00:01:59,241 ‫- تعال إلى هنا. ‫- همممم. 34 00:01:59,760 --> 00:02:03,343 ‫-كيف تشعر؟ ‫- آه، ليست أفضل أوقاتي. 35 00:02:03,915 --> 00:02:06,705 ‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين ‫فعل هذا من أجلي؟ 36 00:03:00,328 --> 00:03:01,618 ‫حسنًا يا كوجاك. 37 00:03:01,643 --> 00:03:03,853 ‫سوف أراك بعد قليل، اتفقنا؟ 38 00:03:32,087 --> 00:03:35,080 ‫ميشيل يا عزيزتي. سيبدأون قريبًا. ‫فلتجلسي. 39 00:03:35,105 --> 00:03:38,525 ‫مرحبًا... حسنًا... 40 00:03:39,210 --> 00:03:40,854 ‫للذين لا يعرفونني... 41 00:03:40,879 --> 00:03:42,469 ‫-ارفع صوتك! ‫-بلى. 42 00:03:42,658 --> 00:03:44,238 ‫ارفع صوتك! 43 00:03:46,891 --> 00:03:49,351 ‫آسف. اه... 44 00:03:49,770 --> 00:03:51,424 ‫لمن لا يعرفوني اه... 45 00:03:51,449 --> 00:03:54,474 ‫- أنا... ‫- لماذا لا تبدأ بإخبارنا عن هذا الرجل المسكين 46 00:03:54,499 --> 00:03:56,682 ‫الذي جلبته إلى المستوصف بالأمس. 47 00:03:56,783 --> 00:03:59,846 ‫- من كان ذلك الرجل؟ ‫- يفترض أنه أصيب بجروح، 48 00:03:59,871 --> 00:04:02,225 ‫كالتي سمعنا عنها في مدرسة الأحد. ‫(صلب المسيح) 49 00:04:05,064 --> 00:04:06,744 ‫ما زلت أعتقد أنه لا يجب علي التحدث. 50 00:04:06,769 --> 00:04:10,500 ‫- نعم يجب عليك. ‫- نعم، لديك كاريزما في الحديث. 51 00:04:10,525 --> 00:04:12,346 ‫يا رفاق فقط لا أريد ذلك ‫يجب أن يكون غلين. 52 00:04:12,371 --> 00:04:13,830 ‫إنه أذكى مني بكثير. 53 00:04:13,855 --> 00:04:15,355 ‫- لا. ‫- أي شيء أقوله 54 00:04:15,380 --> 00:04:17,479 ‫سيكون مجرد نسخة ضعيفة مما أخبرني به. 55 00:04:17,504 --> 00:04:20,802 ‫مهلًا. أقدر التصويت بالثقة، ‫يا شرق تكساس ، لكن لا. 56 00:04:20,827 --> 00:04:23,631 ‫هؤلاء الناس يريدون أن يسمعوا ‫أن الأمور ستكون على ما يرام. 57 00:04:23,861 --> 00:04:25,441 ‫- الرسول ‫- شكرًا لك. 58 00:04:25,466 --> 00:04:28,991 ‫فاختيار الرسول أهم بكثير من الرسالة. 59 00:04:29,016 --> 00:04:31,888 ‫الناس خائفون حقًا يا حبيبي. ‫إنهم بحاجة إلى أن يطمئنوا. 60 00:04:31,913 --> 00:04:33,474 ‫وماذا مطمئن بشأني؟ 61 00:04:33,499 --> 00:04:36,579 ‫بالإضافة إلى ذلك، يحب الناس اللهجة المختلفة ‫أليس كذلك؟ 62 00:04:36,604 --> 00:04:38,514 ‫- هذا صحيح. ‫- ليس لدي لهجة. 63 00:04:39,110 --> 00:04:40,185 ‫إنها غير جلية. 64 00:04:40,218 --> 00:04:43,191 ‫أفهم ذلك أن... أنا أفهم. 65 00:04:43,216 --> 00:04:46,661 ‫لا يمكنهم حتى إخبارنا ‫متى ستعود الكهرباء اللعينة! 66 00:04:46,686 --> 00:04:50,030 ‫ذكرني، من لديه خبرة ‫أكبر في التعامل مع الجمهور؟ 67 00:04:53,175 --> 00:04:55,569 ‫-نحن... سوف نتناول.... ‫- ياإلهي... 68 00:04:55,594 --> 00:04:57,240 ‫أوه، يا سيد إمبينغ. ‫يا سيد إمبينغ. 69 00:04:57,265 --> 00:04:58,475 ‫الجميع من فضلكم! 70 00:04:58,695 --> 00:05:00,075 ‫يا سيد إمبينغ. 71 00:05:00,100 --> 00:05:02,440 ‫كم الشغف لديك مذهل. 72 00:05:02,465 --> 00:05:04,385 ‫لكن، كما تعلم، هناك مجموعة من ‫الأشخاص هنا 73 00:05:04,709 --> 00:05:08,194 ‫لا يزالون يعملون في ‫محطة الطاقة تلك طوال اليوم كل يوم. 74 00:05:08,219 --> 00:05:10,309 ‫ورأيي أنهم يستطيعون دائمًا ‫الاستفادة من مساعدتكم 75 00:05:10,334 --> 00:05:12,254 ‫تعرف قصدي، استفد من ‫شغفك في العمل. أليس كذلك؟ 76 00:05:12,719 --> 00:05:15,614 ‫تعلمون، فليقف كل هؤلاء العمال 77 00:05:15,639 --> 00:05:18,019 ‫كل من كان في طاقم محطة الطاقة. 78 00:05:18,044 --> 00:05:19,214 ‫- حسناً، أجل. ‫- بلى! 79 00:05:21,158 --> 00:05:23,443 ‫من فضلكم. ‫نعم. 80 00:05:23,468 --> 00:05:25,325 ‫وبينما نعرب عن امتناننا 81 00:05:25,350 --> 00:05:28,675 ‫أين الرجال من طاقم الجثث؟ ‫يا رفاق، طاقم الجثث، قفوا من فضلكم. 82 00:05:35,118 --> 00:05:37,538 ‫ومعلماتنا الآنسة نادين ‫كروس وصوفيا جاكوبس. 83 00:05:37,563 --> 00:05:40,598 ‫- من فضلكما يا سيداتي، ننحني إجلالًا لكم ‫- نعم. 84 00:05:46,425 --> 00:05:50,135 ‫الآن ، فيما يتعلق بالسؤال ‫الأخير للسيد إمبينغ حول الكهرباء. 85 00:05:50,160 --> 00:05:54,762 ‫دعا طاقم محطة الطاقة المجتهد ‫كل واحد منا للانضمام إليهم 86 00:05:54,787 --> 00:05:58,812 ‫هنا مرة أخرى ليلة الجمعة. ‫ستعود الكهرباء للعمل. 87 00:06:09,444 --> 00:06:15,265 ‫الذي يقودنا... وهو ما يعيدنا ‫إلى السؤال الأول للسيد إمبينغ. 88 00:06:15,290 --> 00:06:19,134 ‫وللإجابة على ذلك، سأدع ‫صديقي ستو يتولى الأمر. 89 00:06:19,389 --> 00:06:24,099 ‫وآمل أن تظهروا له ‫الاحترام الذي يستحقه. 90 00:06:36,506 --> 00:06:42,060 ‫- "ماذا نقول لهم بالضبط؟" ‫- أنت تعرفين رأيي جيدًا. نخبرهم الحقيقة. 91 00:06:42,680 --> 00:06:43,930 ‫"وما هي الحقيقة؟" 92 00:06:43,955 --> 00:06:46,835 ‫ما زال الوقت مبكرًا جدًا بالنسبة ‫لي للحصول على كل تلك الماورائيات 93 00:06:47,231 --> 00:06:49,687 ‫ولكن يا جلين، نحن لا نعلم ما أصاب ذلك ‫الرجل 94 00:06:49,712 --> 00:06:54,607 ‫- كل ما نعرفه هو ما أخبرنا به. ‫- حسنًا ، نحن نعلم أنه لم يصلب نفسه. 95 00:06:54,632 --> 00:06:57,052 ‫أنا لا أقول أنه يكذب. 96 00:06:57,077 --> 00:07:00,068 ‫أقصد، أننا لا يمكننا في الواقع ‫استبعاد ذلك. 97 00:07:00,183 --> 00:07:05,493 ‫كل ما لدينا هو هذيان رجل يحتضر ‫بعدما تعرض لهذه الوحشية. 98 00:07:05,518 --> 00:07:07,590 ‫حسنًا ، لنفترض أننا ‫نقوم بإفزاع الجميع. 99 00:07:07,615 --> 00:07:12,419 ‫نقول لهم أن "البعبع" في كوابيسهم ‫حقيقي، وهو على الجانب الآخر 100 00:07:12,444 --> 00:07:15,786 ‫من تلك الجبال، ثم اتضح أن ‫هذا الطفل مصاب بالفصام. 101 00:07:15,811 --> 00:07:18,872 ‫أو أو كانت هلوسات. 102 00:07:18,897 --> 00:07:23,700 ‫أنا آسف، هل أنا الشخص الوحيد هنا الذي رأي ‫عيني هذا الرجل اللعينة تتحول إلى اللون الأسود؟ 103 00:07:23,725 --> 00:07:25,025 ‫رأيته. بلى. بلى. 104 00:07:25,050 --> 00:07:26,880 ‫لكن هذا ما أتحدث ‫عنه. نحن لا... 105 00:07:26,970 --> 00:07:29,600 ‫نحن لا نعرف كنه ما رأيناه. 106 00:07:29,719 --> 00:07:31,469 ‫لا، لا، هي على حق. 107 00:07:31,832 --> 00:07:34,364 ‫نحن نخاطر كثيرا ‫باستنتاج أكثر مما نعرف. 108 00:07:34,389 --> 00:07:37,139 ‫حسنًا، لذا ماذا تريدونني أن أفعل؟ ‫تريدونني أن أكذب؟ 109 00:07:42,479 --> 00:07:44,224 ‫هذا ليس عدلا. 110 00:07:44,249 --> 00:07:45,619 ‫ماذا؟ ماذا قال؟ 111 00:07:46,124 --> 00:07:47,755 ‫فراني! 112 00:07:48,035 --> 00:07:52,875 ‫يسأل عما إذا كنت تهتم بتأدية ‫دور البطل أكثر من حماية هذا المكان. 113 00:07:52,900 --> 00:07:54,070 ‫حسنًا، هذا... لا. 114 00:07:54,095 --> 00:07:57,265 ‫ماذا؟ لا. ‫ذلك... يا نيك... 115 00:07:57,507 --> 00:07:59,137 ‫هذا ليس صحيحًا على الإطلاق 116 00:07:59,162 --> 00:08:01,333 ‫كل ما يهمني هو حماية هذا المكان. 117 00:08:01,358 --> 00:08:03,448 ‫لكني أعتقد أن ‫هناك متسعًا للحقيقة. 118 00:08:03,583 --> 00:08:04,880 ‫- يا ستو. ‫- نعم. 119 00:08:05,310 --> 00:08:07,400 ‫لن تضطر إلى الكذب. 120 00:08:08,047 --> 00:08:12,122 ‫فقط... عليك فقط الالتزام ‫بقول ما تعرفه. 121 00:08:12,147 --> 00:08:14,570 ‫لم أتخيلك شخص سياسي. ‫(لأن جملته غير مفيدة مثل السياسيين) 122 00:08:16,370 --> 00:08:18,669 ‫أوقات عصيبة. 123 00:08:18,709 --> 00:08:22,364 ‫آه نعم. أعتقد أن معظمكم يعرف الآن 124 00:08:22,389 --> 00:08:26,429 ‫وجدناه على الطريق أمس ‫في حالة سيئة للغاية. 125 00:08:27,072 --> 00:08:31,187 ‫أبسط تفسير... حسنًا، ‫واجه الرجل الخطأ بالخارج. 126 00:08:32,626 --> 00:08:35,935 ‫وبقدر ما هو مروع، فإنه ‫يسلط الضوء على وضعنا هنا. 127 00:08:36,510 --> 00:08:39,810 ‫لماذا جمعتنا الأم أباجيل معًا. 128 00:08:39,835 --> 00:08:44,135 ‫وحافظت على سلامتنا في ‫هذه الأوقات المضطربة. 129 00:08:44,224 --> 00:08:49,789 ‫لهذا السبب نطلب من المتطوعين بدء ‫نظام مراقبة للقيام بدوريات في شوارعنا. 130 00:08:49,814 --> 00:08:53,179 ‫بالنظر إلى أن طاقم الجثة على ‫وشك الانتهاء من عملهم، نعم. 131 00:08:53,943 --> 00:08:57,334 ‫نحن نأمل أن نتمكن من الاعتماد ‫على هؤلاء الأشخاص المضحيين 132 00:08:57,359 --> 00:09:01,427 ‫من أنتهوا من المهمة الأولي ‫لتولي هذه المهمة الآن. 133 00:09:01,641 --> 00:09:03,810 ‫الضابط تيدي ويزاك. 134 00:09:04,160 --> 00:09:06,952 ‫- وهذا يقودنا إلى... ‫- هذه حقا نهاية العالم. 135 00:09:06,977 --> 00:09:08,887 ‫- ... آخر مهمة. 136 00:09:09,380 --> 00:09:13,420 ‫طلبت الأم أباجيل من هؤلاء الأشخاص ‫الخمسة الصعود هنا على المنصة 137 00:09:13,452 --> 00:09:17,340 ‫لمساعدتنا على أخذ زمام المبادرة في ‫تشغيل هذا المكان للوقوف على قدميه. 138 00:09:17,365 --> 00:09:20,905 ‫حسنًا، بينما أنظر حولي في هذه الغرفة. 139 00:09:20,930 --> 00:09:23,850 ‫يبدو لي أننا تمكنا من النهوض. 140 00:09:26,997 --> 00:09:28,587 ‫ماذا حدث؟ 141 00:09:34,997 --> 00:09:39,036 ‫وهذا يعني أن الوقت قد حان لكي ‫تصوتوا جميعًا على من تريدونه للإدارة. 142 00:09:39,061 --> 00:09:40,333 ‫السيد الرئيس؟ 143 00:09:41,489 --> 00:09:44,409 ‫- نعم تفضل يا هارولد؟ ‫- مرحبًا. 144 00:09:44,434 --> 00:09:47,271 ‫أعتقد يما أنكم جميعًا ‫تقومون بعمل رائع.. 145 00:09:47,966 --> 00:09:51,482 ‫أود أن أطرح اقتراحًا ‫للجميع لقبولكم الخمسة أشخاص 146 00:09:51,507 --> 00:09:54,467 ‫من أعضاء اللجنة المخصصة. ‫بالكامل... 147 00:09:54,931 --> 00:09:56,607 ‫كلجنة دائمة. 148 00:09:56,632 --> 00:10:00,382 ‫فقط في حالة أنهم يقومون بأداء واجباتهم. 149 00:10:02,411 --> 00:10:03,857 ‫نعم! 150 00:10:03,882 --> 00:10:06,172 ‫نعم! لنفعلها! نعم! 151 00:10:08,334 --> 00:10:09,464 ‫فكرة جيدة! 152 00:10:51,730 --> 00:10:54,845 ‫- مرحبا يا هارولد. ‫- أوه، اللعنة. 153 00:10:57,161 --> 00:10:59,201 ‫لم أقصد أن أخيفك. 154 00:11:06,094 --> 00:11:07,504 ‫أنا نادين. 155 00:11:07,529 --> 00:11:09,149 ‫أعلم. 156 00:11:09,836 --> 00:11:12,876 ‫لقد رأيتك. 157 00:11:14,215 --> 00:11:16,125 ‫أعني... 158 00:11:16,840 --> 00:11:18,583 ‫كنت... ‫كنت في مدرستك الأسبوع الماضي. 159 00:11:18,608 --> 00:11:21,068 ‫- كنت ضمن طاقم الجثث. ‫- أنا أعرف من أنت... 160 00:11:21,902 --> 00:11:23,862 ‫هارولد. 161 00:11:30,364 --> 00:11:32,324 ‫هل ستطلق النار علي؟ 162 00:11:36,611 --> 00:11:38,911 ‫لا، لا، بالطبع لا. 163 00:11:39,281 --> 00:11:41,122 ‫حسن. 164 00:11:41,147 --> 00:11:43,477 ‫لأن لدينا الكثير لنتحدث عنه. 165 00:11:44,522 --> 00:11:46,692 ‫حقًا؟ 166 00:11:47,310 --> 00:11:49,730 ‫هل أحضر لك أي مشروب؟ 167 00:11:52,011 --> 00:11:54,521 ‫لم آتي إلى هنا لأشرب يا هارولد. 168 00:12:00,085 --> 00:12:02,175 ‫الرجل الذي أعطاني هذه؟ 169 00:12:03,402 --> 00:12:05,032 ‫أرسلني هنا لأجدك. 170 00:12:08,929 --> 00:12:12,389 ‫يعتقد أنه يمكننا القيام ‫بأشياء عظيمة معًا. 171 00:12:13,189 --> 00:12:15,479 ‫أي رجل؟ 172 00:12:16,080 --> 00:12:18,670 ‫ليس لدينا وقت لهذا. 173 00:12:20,195 --> 00:12:21,755 ‫أنت تعرفه. 174 00:12:23,258 --> 00:12:25,419 ‫هو بالتأكيد يعرفك. 175 00:12:31,339 --> 00:12:33,889 ‫ماذا تريدين مني؟ 176 00:12:35,215 --> 00:12:37,875 ‫أريد أن أحقق أحلامك. 177 00:12:40,050 --> 00:12:44,340 ‫أنت بكري أليس كذلك؟ 178 00:12:46,930 --> 00:12:49,161 ‫لا بأس. 179 00:12:53,430 --> 00:12:55,440 ‫وأنا كذلك. 180 00:12:57,029 --> 00:12:59,869 ‫وسأبقى على هذا النحو. 181 00:13:00,270 --> 00:13:02,320 ‫له. 182 00:13:02,764 --> 00:13:07,604 ‫لكن بخلاف شيء واحد... 183 00:13:11,738 --> 00:13:15,658 ‫... من الآن وحتى نغادر هذا المكان 184 00:13:16,218 --> 00:13:20,048 ‫يمكننا فعل أيما تريد. 185 00:13:20,737 --> 00:13:22,777 ‫انتظري. 186 00:13:25,634 --> 00:13:27,302 ‫سنغادر بولدر؟ 187 00:13:28,255 --> 00:13:30,275 ‫حسنًا، نعم في النهاية. 188 00:13:30,300 --> 00:13:35,560 ‫لكن أولاً، نحتاج ‫إلى إكمال مهمتنا. 189 00:13:36,640 --> 00:13:38,708 ‫ما هي مهمتنا؟ 190 00:13:38,733 --> 00:13:40,903 ‫أنت تريد قتل ستو ريدمان. 191 00:13:43,531 --> 00:13:45,107 ‫ماذا؟ 192 00:13:45,132 --> 00:13:46,672 ‫أليس كذلك؟ 193 00:13:54,315 --> 00:13:55,810 ‫نعم. 194 00:13:55,955 --> 00:13:58,965 ‫- ماذا عن الآخرين؟ ‫- الآخرون؟ 195 00:14:01,170 --> 00:14:03,380 ‫الساحرة العجوز 196 00:14:03,460 --> 00:14:06,170 ‫وأطفالها خمسة المختارين. 197 00:14:09,432 --> 00:14:11,812 ‫ثم نذهب إليه. 198 00:14:13,326 --> 00:14:15,076 ‫أنا... 199 00:14:15,351 --> 00:14:18,060 ‫أنا ملكته، هارولد. 200 00:14:18,085 --> 00:14:20,085 ‫وأنت أيضا... 201 00:14:20,704 --> 00:14:22,994 ‫يمكنك أن تكون أميره. 202 00:14:35,406 --> 00:14:37,316 ‫كل ​​أحلامك... 203 00:14:56,156 --> 00:14:58,036 ‫أنا آسف. 204 00:15:00,997 --> 00:15:02,547 ‫اسمع. 205 00:15:03,687 --> 00:15:05,437 ‫لا تكن آسف. 206 00:15:09,250 --> 00:15:11,880 ‫فقط اكتشف كيف سنقتلهم. 207 00:15:11,912 --> 00:15:14,091 ‫أعتقد أن هذا هو سبب اختيارك. 208 00:15:14,411 --> 00:15:17,513 ‫دايلفايل، فيرجينيا ‫قبل شهرين 209 00:15:37,140 --> 00:15:38,739 ‫كابوس آخر؟ 210 00:15:38,764 --> 00:15:40,984 ‫بلى. 211 00:15:44,544 --> 00:15:46,504 ‫هل نمت على الإطلاق؟ 212 00:15:59,536 --> 00:16:02,336 ‫لا أستطيع. 213 00:16:03,305 --> 00:16:04,739 ‫لماذا؟ 214 00:16:05,820 --> 00:16:08,280 ‫هناك الكثير ما يشغل تفكيري. 215 00:16:15,764 --> 00:16:18,594 ‫أنا أفكر فيك يا فراني. 216 00:16:20,610 --> 00:16:23,280 ‫هذا كل ما فكرت فيه. 217 00:16:28,633 --> 00:16:30,286 ‫-او كلا كلا. لا لا لا. ‫-نعم. نعم. 218 00:16:30,311 --> 00:16:31,680 ‫-رجاء. رجاء. ‫-قف. توقف عن ذلك. قف. 219 00:16:31,705 --> 00:16:32,755 ‫توقف يا هارولد. قف. ‫من فضلك ، فراني. 220 00:16:32,780 --> 00:16:34,341 ‫-لا. ‫- فراني ، 221 00:16:34,366 --> 00:16:35,786 ‫أنا أحبك. 222 00:16:35,987 --> 00:16:37,787 ‫- أنت لا تحبني. ‫- بل أحبك. 223 00:16:37,812 --> 00:16:39,772 ‫- لا أنت لا تحبني. توقف عن ذلك. ‫- أنا أحبك يا فراني. 224 00:16:39,797 --> 00:16:41,597 ‫- أحببتك منذ أول يوم التقينا. ‫- توقف عن ذلك. 225 00:16:41,682 --> 00:16:44,392 ‫والآن انظري إلى.. ‫انظري إلى ما حدث للعالم. 226 00:16:44,529 --> 00:16:47,109 ‫كل ما حدث هو... 227 00:16:48,710 --> 00:16:50,960 ‫هكذا من المفترض أن تسير الأمور. 228 00:16:51,263 --> 00:16:52,420 ‫لا ليست كذلك! 229 00:16:52,445 --> 00:16:54,631 ‫- لنا. ‫- لا ليست كذلك! 230 00:16:54,656 --> 00:16:56,236 ‫لا أشعر.. لا أشعر ‫بهذه الأشياء من أجلك. 231 00:16:56,261 --> 00:16:58,761 ‫لن أشعر بهذه الأشياء من أجلك. 232 00:17:17,835 --> 00:17:20,965 ‫هذا بسبب ستو ريدمان، 233 00:17:21,310 --> 00:17:23,070 ‫أليس كذلك؟ 234 00:17:24,103 --> 00:17:25,773 ‫لا. 235 00:17:29,603 --> 00:17:31,813 ‫حسنًا. 236 00:17:59,410 --> 00:18:02,677 ‫- هل نحن على وفاق يا هارولد؟ ‫- نحن بخير يا فراني. 237 00:18:02,702 --> 00:18:05,162 ‫عودي إلى النوم. 238 00:18:18,296 --> 00:18:19,654 ‫- جلن. ‫- نعم؟ 239 00:18:20,878 --> 00:18:23,428 ‫- انظر إلى ذلك. ‫- حسنًا. 240 00:18:25,840 --> 00:18:27,888 ‫كنت أشعر بالقلق نوعًا ما. 241 00:18:27,913 --> 00:18:31,478 ‫من أن هارولد سيتخلى ‫عن هذا لافتاته تلك. 242 00:18:31,818 --> 00:18:33,873 ‫في حال قررت أن تتبعه. 243 00:18:33,898 --> 00:18:35,818 ‫نحن علينا مواصلة السير في طريقنا 244 00:18:36,017 --> 00:18:38,227 ‫أنا مندهش أننا لن نلحق بهم ‫قبل غروب الشمس غدًا. 245 00:18:38,252 --> 00:18:39,662 ‫ما لم ينزلوا عن طريق81. 246 00:18:39,692 --> 00:18:40,732 ‫ولن يفعلوا ذلك. 247 00:18:41,570 --> 00:18:42,910 ‫والسبب؟ 248 00:18:42,990 --> 00:18:46,660 ‫حسنًا، لأن هارولد ‫سيأخذ المسار الأمثل. 249 00:18:47,881 --> 00:18:49,485 ‫دعنا نقول فقط نحن ، آه... 250 00:18:49,510 --> 00:18:51,720 ‫لقد ترك انطباعًا. 251 00:18:52,130 --> 00:18:55,210 ‫سأقول كلاهما ترك انطباعًا. 252 00:19:27,909 --> 00:19:31,419 ‫سيكون هذا ممتعًا للإلتفاف من حوله. 253 00:19:42,190 --> 00:19:44,320 ‫لطيف من الرجل 254 00:19:44,767 --> 00:19:50,027 ‫فقط يترك مقطورته بالضبط في وسط الطريق. 255 00:19:50,560 --> 00:19:53,998 ‫يعبث معنا وهو في قبره. 256 00:19:54,023 --> 00:19:56,310 ‫"مات كما كان يعيش، لم يتغير 257 00:19:56,980 --> 00:19:59,780 ‫مجرد رجل تافه سخيف." 258 00:20:15,732 --> 00:20:19,013 ‫مرحبًا ‫يارجل، نحن سعداء برؤيتك. 259 00:20:19,038 --> 00:20:22,911 ‫بدأنا نشعر بالقلق ظننا من أننا كنا ‫آخر شخصين على قيد الحياة. 260 00:20:25,607 --> 00:20:28,430 ‫ماذا ترى، هل نحن نشكل لك نوع من التهديد؟ 261 00:20:28,510 --> 00:20:31,310 ‫ليس لي. 262 00:20:40,060 --> 00:20:42,490 ‫ارتديهم. 263 00:20:43,900 --> 00:20:46,146 ‫انهضوا وتألقوا! 264 00:20:46,943 --> 00:20:48,756 ‫شيء أريد أن أريكما إياه. 265 00:20:48,929 --> 00:20:52,389 ‫نوع من... الإثبات. 266 00:20:54,545 --> 00:20:57,250 ‫لنذهب! ‫هيا! 267 00:21:02,385 --> 00:21:04,765 ‫الطريقة التي أسلكها... 268 00:21:05,175 --> 00:21:06,385 ‫- يا إلهي! 269 00:21:10,804 --> 00:21:12,849 ‫... بدأت الأمور تتخرج عن السيطرة 270 00:21:12,874 --> 00:21:16,909 ‫وبمجرد أن قرر الناس ‫أنه علينا جميعًا أن نكون متساوين. 271 00:21:16,934 --> 00:21:19,092 ‫صنعت مجموعة كاملة من القواعد 272 00:21:19,117 --> 00:21:21,207 ‫لكي أمنع الرجال الضعفاء مثله 273 00:21:21,617 --> 00:21:25,287 ‫من التنافس معي في أي مجال. 274 00:21:27,561 --> 00:21:30,441 ‫لقد عدنا إلى الغابة الآن. 275 00:21:32,221 --> 00:21:34,011 ‫الأقوياء لديهم زمام الأمور 276 00:21:41,691 --> 00:21:44,561 ‫سأعطيك فرصة يا فتى. 277 00:21:45,900 --> 00:21:48,320 ‫لتحصل على اللقب. 278 00:21:49,264 --> 00:21:51,634 ‫إذا تمكنت مني 279 00:21:51,801 --> 00:21:54,051 ‫ستتولى توجيه الدفة 280 00:21:56,925 --> 00:21:59,175 ‫من فضلك لا تؤذيه. 281 00:22:00,020 --> 00:22:01,980 ‫هل تسمع ذلك، يا فتى؟ 282 00:22:02,005 --> 00:22:04,505 ‫هذا هو كل إيمانها بك. 283 00:22:04,553 --> 00:22:07,401 ‫لم لا تتركها تدافع عنك أيضًا. 284 00:22:07,426 --> 00:22:09,831 ‫رجاء.ًا رجاءًا. ‫لا. 285 00:22:11,262 --> 00:22:14,287 ‫لا تقل لي هذا كل ما لديك. 286 00:22:50,410 --> 00:22:51,607 ‫أوه، أنا آسف. 287 00:22:51,632 --> 00:22:53,345 ‫- أنا أسف. ‫- حسنًا، هذه بداية. 288 00:22:53,370 --> 00:22:55,830 ‫هاه؟ هيا. تعال الى هنا. 289 00:22:55,888 --> 00:22:57,348 ‫- لا بأس. 290 00:22:58,147 --> 00:22:59,227 ‫تعال الى هنا. 291 00:23:02,882 --> 00:23:05,039 ‫أراهن أن لديك المزيد من الحركات. 292 00:23:23,685 --> 00:23:27,607 ‫لماذا تنظر لها؟! 293 00:23:27,632 --> 00:23:29,422 ‫هي لا تستطيع مساعدتك. 294 00:23:31,187 --> 00:23:33,951 ‫هذا هو وضعك. 295 00:23:36,485 --> 00:23:38,646 ‫هذا صحيح. أبوك لن يأتي. 296 00:23:39,519 --> 00:23:41,319 ‫أمك لن تأتي. 297 00:23:41,790 --> 00:23:46,646 ‫لن يأتي سلاح الفرسان. 298 00:23:47,334 --> 00:23:50,146 ‫لديك خياران يا حبيب. 299 00:23:52,455 --> 00:23:54,810 ‫يمكنك أن تسترجل والقيام بشيء... 300 00:24:00,005 --> 00:24:02,925 ‫أو استلقي هناك... 301 00:24:03,520 --> 00:24:06,070 ‫و شاهد. 302 00:24:09,772 --> 00:24:12,312 ‫هيا. 303 00:25:20,896 --> 00:25:23,606 ‫يا إلهي. 304 00:25:33,765 --> 00:25:34,895 ‫مهلًا. 305 00:25:35,187 --> 00:25:36,437 ‫أنت بخير. 306 00:25:42,909 --> 00:25:45,329 ‫ولهذا السبب... قمنا بتتبعكم. 307 00:25:45,354 --> 00:25:48,774 ‫لنعرض عليكم الانضمام إلى ‫قافلتنا الصغيرة الذاهبة إلى بولدر. 308 00:25:48,799 --> 00:25:50,339 ‫ما رأيك في ذلك؟ 309 00:25:50,655 --> 00:25:52,955 ‫للتأكد من معنى الأحلام التي تراودنا. 310 00:25:53,810 --> 00:25:55,940 ‫هذا... 311 00:25:56,786 --> 00:25:58,727 ‫هذا الكثير للاستيعاب. 312 00:25:58,752 --> 00:26:01,422 ‫أنا أفهم. 313 00:26:03,739 --> 00:26:07,319 ‫لماذا لم نكتشف أبدًا ‫أننا يراودنا الحلم نفسه؟ 314 00:26:08,190 --> 00:26:12,320 ‫حسنًا، أعتقد أن لدينا أمورًا أخرى ‫لنفكر فيهما. 315 00:26:12,625 --> 00:26:15,461 ‫انظر يا سيد ريدمان 316 00:26:15,486 --> 00:26:17,852 ‫كل هذه الأشياء التي تطلب ‫منا تصديقها... 317 00:26:17,877 --> 00:26:21,077 ‫أنا لا أطلب منك أي شيء يا هارولد. ‫أنا فقط... 318 00:26:21,511 --> 00:26:24,575 ‫- أقول لك ما أعرف. ‫- الذي هو...؟ 319 00:26:25,500 --> 00:26:28,580 ‫حفنة من الناس تراودهم نفس الأحلام؟ 320 00:26:28,701 --> 00:26:32,540 ‫لا يعني ذلك أنه يجب علينا جميعًا ‫البحث عن السيدة السحرية في حقل الذرة. 321 00:26:32,836 --> 00:26:36,328 ‫هي ليست في حقل الذرة يا ‫هارولد. إنها في كولورادو. 322 00:26:36,353 --> 00:26:38,483 ‫ألم تخبرك بذلك؟ 323 00:26:38,667 --> 00:26:40,217 ‫نعم. نعم. 324 00:26:40,251 --> 00:26:42,001 ‫لا، أنا... 325 00:26:43,494 --> 00:26:46,789 ‫حسنًا. كنت اوضح وجهة نظري. ‫أراهنكم أننا جميعًا حلمنا بالسقوط أيضًا. 326 00:26:46,814 --> 00:26:49,064 ‫لا يعني أننا كنا نقع في الواقع. 327 00:26:52,549 --> 00:26:55,259 ‫أعتقد أنني أعرف ‫ما هي مشكلة هارولد. 328 00:26:55,397 --> 00:26:58,418 ‫- جلين. ‫- لا تقلق. 329 00:26:58,443 --> 00:27:01,153 ‫أنت رجل لا تصدق إلا بالعلم. 330 00:27:01,265 --> 00:27:03,105 ‫هل أنا على حق يا هارولد؟ 331 00:27:04,770 --> 00:27:07,318 ‫اعتقدت أنني قابلت ‫زميل مسافر له نفس تفكيري. 332 00:27:07,343 --> 00:27:10,213 ‫انظر، لأني أستطيع أن أرى ‫الخطأ الذي ترتكبه يا هارولد، 333 00:27:10,238 --> 00:27:12,470 ‫لأنني قمت بفعله بنفسي. 334 00:27:12,519 --> 00:27:14,039 ‫الخطأ الذي أقوم به؟ 335 00:27:14,064 --> 00:27:17,133 ‫السبب في أننا ‫أمضينا حياتنا بأكملها 336 00:27:17,158 --> 00:27:21,418 ‫لا نؤمن بما كان عليه ‫الكثير من جنسنا... 337 00:27:22,307 --> 00:27:23,640 ‫مصممون على الإيمان به.. 338 00:27:23,665 --> 00:27:27,375 ‫الاله والسحر و... 339 00:27:27,400 --> 00:27:29,614 ‫ليس لأنه لم يكن صحيحًا يا هارولد. 340 00:27:29,646 --> 00:27:33,066 ‫لأنه لم يكن هناك دليل على صحة وجودهم. 341 00:27:33,321 --> 00:27:34,485 ‫هل فهمت؟ 342 00:27:34,510 --> 00:27:39,340 ‫فكر في أول رجل نظر في المجهر. 343 00:27:42,169 --> 00:27:44,102 ‫ماذا يعني كل هذا؟ 344 00:27:44,127 --> 00:27:47,967 ‫يمكن أن تقارن كل تلك الأمور المعنوية ‫بالجرثومة في المجهر. 345 00:27:48,062 --> 00:27:51,682 ‫أو ربما يتضح أن.. 346 00:27:52,124 --> 00:27:53,844 ‫كل كلمة في الكتاب المقدس 347 00:27:53,869 --> 00:27:56,039 ‫كانت حقيقة. 348 00:27:57,427 --> 00:27:58,586 ‫ألا تتفق معي؟ 349 00:27:58,611 --> 00:28:01,896 ‫ما أريد قوله ‫كونك رجل علم 350 00:28:02,057 --> 00:28:04,437 ‫ألا تريد أن تعرف ما تفسير كل هذا؟ 351 00:28:09,639 --> 00:28:11,729 ‫تعال معنا. 352 00:28:11,754 --> 00:28:15,094 ‫دعنا نرى إلى أي مدى ‫تأخذنا تلك الأحلام. 353 00:28:50,197 --> 00:28:52,407 ‫لا تستطيع النوم أيضًا، أليس كذلك؟ 354 00:28:56,699 --> 00:28:59,249 ‫نعم، أنا مندهش من أن أي شخص يمكنه ذلك. 355 00:29:02,307 --> 00:29:04,397 ‫بلى. 356 00:29:11,354 --> 00:29:14,104 ‫هل تراودك أحلام أخرى؟ 357 00:29:14,129 --> 00:29:16,209 ‫أحلام بها رجل؟ 358 00:29:17,939 --> 00:29:19,989 ‫بلى. 359 00:29:24,138 --> 00:29:26,858 ‫يسمي نفسه الرجل المظلم. 360 00:29:29,398 --> 00:29:31,750 ‫في الغالب، أرى ذئبه فقط. 361 00:29:31,775 --> 00:29:34,865 ‫لم تذكر ذلك من قبل. 362 00:29:34,890 --> 00:29:37,141 ‫حسنًا، أنت لم تذكرينه أيضًا. 363 00:29:37,166 --> 00:29:38,716 ‫أنا أعلم. 364 00:29:38,925 --> 00:29:41,617 ‫من الأسهل قليلاً الاعتراف ‫بأنك ترى سيدة عجوز لطيفة 365 00:29:41,642 --> 00:29:44,565 ‫بدلا من مختل عقلي ‫مع شماعة معاطف. 366 00:29:55,173 --> 00:29:57,213 ‫أنا حامل. 367 00:30:03,997 --> 00:30:07,457 ‫حسنًا، أعتقد أن هذا يفسر الأمر. 368 00:30:10,712 --> 00:30:12,399 ‫لوحة جلين؟ 369 00:30:12,424 --> 00:30:14,844 ‫الذي قلنا لك عنها 370 00:30:15,013 --> 00:30:17,093 ‫والتي دفعتنا لتتبعكم. 371 00:30:19,526 --> 00:30:21,486 ‫كنت حامل في تلك اللوحة. 372 00:30:22,676 --> 00:30:24,686 ‫ولكن.. في نهاية الحمل. 373 00:30:32,451 --> 00:30:35,791 ‫أنت لم تذكر ذلك من قبل أيضًا. 374 00:30:36,938 --> 00:30:39,265 ‫حسنًا، لم نرغب في قول ‫أي شيء أمام المجموعة. 375 00:30:39,290 --> 00:30:41,210 ‫لأننا لم... 376 00:30:41,290 --> 00:30:44,321 ‫لم نكن نعرف ما إذا ‫كنت تريدين إبقاء الأمر سراً. 377 00:30:44,346 --> 00:30:46,821 ‫لا، أنا لا أخفي الأمر. 378 00:30:46,846 --> 00:30:48,610 ‫ولكن... 379 00:30:50,906 --> 00:30:53,406 ‫لم أخبر أحدًا به. 380 00:30:58,768 --> 00:31:00,768 ‫أخبرت والدي فقط. 381 00:31:06,110 --> 00:31:08,650 ‫والآن أنا عرفت؟ 382 00:31:09,563 --> 00:31:11,483 ‫بلى. 383 00:31:11,508 --> 00:31:13,598 ‫الآن أنت عرفت. 384 00:31:26,598 --> 00:31:28,808 ‫أنا خائفة جدًا. 385 00:31:41,310 --> 00:31:43,875 ‫لا بأس. 386 00:31:43,900 --> 00:31:46,230 ‫أنت بخير. 387 00:31:59,063 --> 00:32:02,227 ‫تخبرنا أنه لم يمكنك ‫الحصول على زي شرطي؟ 388 00:32:02,252 --> 00:32:03,305 ‫لم نتحقق. 389 00:32:03,330 --> 00:32:05,927 ‫-لماذا؟ ‫-لأننا لسنا رجال شرطة. 390 00:32:06,317 --> 00:32:07,750 ‫انظر، لقد أخبرتك ‫بكل هذا من قبل. 391 00:32:07,775 --> 00:32:09,065 ‫ولكن يجدر بي التكرار. 392 00:32:09,362 --> 00:32:11,282 ‫ليس لدينا قوانين لتطبيقها. 393 00:32:11,307 --> 00:32:12,711 ‫كان معظمكم ضمن طاقم الجثث. 394 00:32:12,736 --> 00:32:15,254 ‫كان يتعلق بالحفاظ على ‫السلامة العامة، مثل هذه الوظيفة. 395 00:32:15,279 --> 00:32:17,937 ‫- هل نحصل على البنادق على الأقل؟ ‫- يا ولد. 396 00:32:18,047 --> 00:32:21,255 ‫انظر، تريد حمل مسدس، ستجد الكثير ‫منهم في كل مكان 397 00:32:21,280 --> 00:32:23,718 ‫لكن يا تيدي إذا كنت تريد إطلاق ‫النار على قضيبك. هذا أمر يخصك. 398 00:32:23,743 --> 00:32:25,974 ‫لن آخذك إلى الطبيب. 399 00:32:26,094 --> 00:32:28,735 ‫ولكن إذا أطلقت النار على شخص آخر، من ‫الأفضل أن يكون لأنه لم يكن لديك خيار. 400 00:32:28,760 --> 00:32:30,890 ‫هل فهم الجميع كل ما يتعلق 401 00:32:30,915 --> 00:32:33,175 ‫- بجدول العمل وقنوات الراديو وكل هذه الأشياء؟ ‫- نعم. 402 00:32:33,200 --> 00:32:36,000 ‫- جميل. ‫- وأيضًا، عندما يعيدون تشغيل الكهرباء 403 00:32:36,025 --> 00:32:39,211 ‫تذكروا أن تبقوا أعينيكم ‫منتبهة. في حال أي ضوء نحتاج إطفاءه 404 00:32:39,236 --> 00:32:41,132 ‫لا نريد ضغط عال على خطوط الكهرباء 405 00:32:41,157 --> 00:32:43,578 ‫هل فهم الجميع ذلك؟ ‫حسنا. 406 00:32:43,603 --> 00:32:45,063 ‫نشكركم جميعًا مرة أخرى. 407 00:32:45,493 --> 00:32:46,719 ‫نقدر جهودكم. 408 00:32:46,744 --> 00:32:48,738 ‫تعني الكثير لنا. لا تنسوا ‫أجهزة اللاسلكي الخاصة بكم 409 00:32:48,763 --> 00:32:50,680 ‫ومصابيح الرأس ‫والمصابيح الكهربائية هنا. 410 00:32:50,705 --> 00:32:52,797 ‫- تعال. -حسنا. ‫- مصابيح الرأس. 411 00:32:52,920 --> 00:32:55,104 ‫- شكرًا لك. ‫- تحقق من ذلك يا هوك. 412 00:32:55,129 --> 00:32:57,839 ‫بولدر بايواتش. 413 00:32:59,326 --> 00:33:00,996 ‫إذا قلت ذلك. 414 00:33:01,192 --> 00:33:05,773 ‫أوه، اسمع، وجدت جريزمان مجموعة من ‫أفلام البلو راي الليلة الماضية في أحد المحلات 415 00:33:05,807 --> 00:33:08,597 ‫سوف تعطيني الفيلم الأول. ‫سأعود. 416 00:33:08,638 --> 00:33:09,905 ‫- هذا لك. ‫- شكرا لك. 417 00:33:09,930 --> 00:33:12,180 ‫اعذرني. عفوا. ‫جريزمان، مهلا! 418 00:33:15,745 --> 00:33:18,661 ‫تبدو جيدًا في هذا الزي ‫-شكرًا يا ستو. 419 00:33:56,922 --> 00:33:59,024 ‫دورية حراسة التزلج على الجليد 420 00:34:04,967 --> 00:34:06,922 ‫انهيار ثلجي 421 00:34:09,396 --> 00:34:13,474 ‫يستخدم الحراس مواد متفجرة لإنشاء انهيارات ‫ثلجية. للتأكد من أمان مساحة التزحلق 422 00:34:25,874 --> 00:34:29,212 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء. 423 00:34:30,060 --> 00:34:32,411 ‫هل تعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة؟ ‫-من؟ 424 00:34:32,498 --> 00:34:33,670 ‫الصخرة. 425 00:34:33,780 --> 00:34:35,780 ‫أعني.. يمكن أن يكون كذلك، صحيح؟ 426 00:34:39,382 --> 00:34:41,472 ‫نعم. 427 00:34:41,833 --> 00:34:43,753 ‫لا توجد طريقة للتأكد. 428 00:34:43,778 --> 00:34:45,698 ‫ألن يكون هذا رائعًا يا هوك؟ 429 00:34:45,805 --> 00:34:47,961 ‫أعني، هل تعتقد أنه ممكن؟ 430 00:34:47,986 --> 00:34:51,406 ‫هذه الأيام... كل شيء ممكن. 431 00:35:08,448 --> 00:35:12,921 ‫المشكلة هي أننا ما زلنا لا نعرف ما ‫الذي نواجهه فيما يتعلق بهذا "الرجل المظلم" 432 00:35:12,946 --> 00:35:14,555 ‫أو أيا كان ما سنطلق عليه بحق الجحيم. 433 00:35:14,580 --> 00:35:17,326 ‫يقول نيك إن الأم أباجيل لا ‫ترى سوى رؤى صغيرة. 434 00:35:17,351 --> 00:35:19,696 ‫حق؟ يبدو لي أننا بحاجة ‫إلى إرسال شخص ما 435 00:35:19,721 --> 00:35:24,811 ‫إلى فيغاس ونرى ‫فقط ما يجري بحق الجحيم. 436 00:35:24,836 --> 00:35:26,256 ‫جواسيس. 437 00:35:26,281 --> 00:35:28,623 ‫حسنًا، أنا فقط ‫سأسميهم "الكشافة". 438 00:35:28,648 --> 00:35:30,654 ‫حسنًا، بغض النظر عن ما تسميه. 439 00:35:30,679 --> 00:35:36,122 ‫لن يعرفوا أي شيء بمجرد المشاهدة. سيتعين ‫عليهم الدخول إلى هناك، بينهم، سراً. 440 00:35:36,147 --> 00:35:38,414 ‫عادل بما يكفي. إذا هم جواسيس. 441 00:35:38,439 --> 00:35:40,729 ‫حسنًا، هذا سيكون خطيرًا. 442 00:35:41,012 --> 00:35:42,982 ‫بلى. 443 00:35:43,007 --> 00:35:46,307 ‫كم عدد الأشخاص الذين سنرسلهم؟ 444 00:35:47,857 --> 00:35:50,927 ‫هذا جيد. فقط علينا التأكد من أن ‫هؤلاء الثلاثة لا يعرفون بعضهم البعض. 445 00:35:50,960 --> 00:35:52,904 ‫ألا يمكننا أن نطلب متطوعين؟ 446 00:35:53,225 --> 00:35:54,261 ‫أنا سأفعلها. 447 00:35:54,286 --> 00:35:55,746 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 448 00:35:55,771 --> 00:35:57,896 ‫- هذا مستحيل. ‫- لماذا؟ لما لا؟ 449 00:35:57,921 --> 00:36:00,501 ‫- لا يمكن أن يكون أي من الخمسة منا. ‫- الحمد لله. 450 00:36:00,629 --> 00:36:02,943 ‫لماذا؟ لأننا جميعًا لا يمكن تعويضنا؟ 451 00:36:02,968 --> 00:36:05,361 ‫حسنًا الآن بما أنك طرحتها، نعم. 452 00:36:05,386 --> 00:36:08,341 ‫نحن الخمسة مهمون نوعا ما لإدارة هذا المكان. 453 00:36:08,366 --> 00:36:09,946 ‫لكن حتى لو لم نكن 454 00:36:09,971 --> 00:36:11,918 ‫أعني، بالنظر إلى شفافية اللجنة. 455 00:36:11,943 --> 00:36:15,417 ‫لا بد أن يُلاحظ اختفاء أي شخص منا. 456 00:36:15,442 --> 00:36:17,340 ‫قد يصل الخبر إلى لاس فيغاس قبل أن نصل ‫نحن هناك. 457 00:36:17,544 --> 00:36:18,888 ‫لا يعجبني ذلك. 458 00:36:18,913 --> 00:36:20,943 ‫فكرة الانتظار مختبئين بين العشب 459 00:36:21,091 --> 00:36:25,166 ‫وإرسال بعض الأرواح المسكينة ‫ليُصلبوا على عمود الهاتف. 460 00:36:25,349 --> 00:36:27,990 ‫أنا لست سياسيًا. 461 00:36:28,015 --> 00:36:32,060 ‫لكن ألا تشعر يا ستو ‫وكأننا يجب أن نفعل شيئًا؟ 462 00:36:32,341 --> 00:36:35,075 ‫الآن، اسمع، إذا كنا سنسلك هذا الطريق. 463 00:36:35,100 --> 00:36:40,315 ‫أعتقد أنه من المهم الاعتراف بأن ‫هذا انتهاك مباشر لتعليمات الأم أباجيل. 464 00:36:40,860 --> 00:36:44,820 ‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعًا ‫على أنه لا فائدة من طلب إذنها 465 00:36:44,910 --> 00:36:47,747 ‫لإرسال مجموعة من ‫الجواسيس إلى فيغاس 466 00:36:47,772 --> 00:36:49,822 ‫- لأنها لن تأذن لنا. ‫-لا. 467 00:36:49,917 --> 00:36:53,047 ‫لذا فإن السؤال هو ‫هل سنفعل ذلك على أي حال؟ 468 00:37:14,190 --> 00:37:17,610 ‫يقول: "إذا لم نكن مستعدين ‫للقيادة، فلماذا نحن هنا؟" 469 00:37:21,615 --> 00:37:25,521 ‫إذا كنا مستعدين لبدء الاختيار، ‫لدي اسم أرغب في ترشيحه. 470 00:37:25,787 --> 00:37:27,707 ‫داينا يورجنز. 471 00:37:27,732 --> 00:37:31,872 ‫أنت تريد مني أن أقود ‫بنفسي عبر جبال روكي اللعينة 472 00:37:31,897 --> 00:37:33,841 ‫مع عدم القدرة على طلب ‫المساعدة 473 00:37:33,866 --> 00:37:38,779 ‫لذا سأعتبر أقل مشكلة بالسيارة في الطريق ‫حكمًا بالإعدام. 474 00:37:39,007 --> 00:37:44,712 ‫ثم تريد مني أن أندس بين هؤلاء الساديين. 475 00:37:45,308 --> 00:37:48,583 ‫الذين نصبهم هذا الرجل المظلم كحرس حدوده. 476 00:37:48,608 --> 00:37:50,161 ‫على ما تبقى من لاس فيغاس. 477 00:37:50,186 --> 00:37:54,146 ‫ثم أعود أدراجي خلال حرس الحدود 478 00:37:54,171 --> 00:37:58,699 ‫وأحرك مؤخرتي عبر الصحراء والجبال مرة أخرى. 479 00:37:58,724 --> 00:38:02,264 ‫لآتي هنا مرة أخرى ثم أخبرك بما رأيت؟ 480 00:38:08,030 --> 00:38:09,870 ‫حسنًا. 481 00:38:10,302 --> 00:38:11,595 ‫موافقة. 482 00:38:11,620 --> 00:38:12,786 ‫من أيضا؟ 483 00:38:12,811 --> 00:38:14,146 ‫لاري، هل لديك ترشيح؟ 484 00:38:14,171 --> 00:38:15,961 ‫القاضية فارس. 485 00:38:15,986 --> 00:38:17,872 ‫صحيح إنها كبيرة في السن 486 00:38:17,897 --> 00:38:22,271 ‫لكن ربما هذا سيجعل الرجل المظلم ‫أقل... أقل استعدادًا للاشتباه بها. 487 00:38:22,296 --> 00:38:24,231 ‫أنت تعلم أنه يجب أن ‫يتوقع خطوة كهذه. 488 00:38:24,256 --> 00:38:26,036 ‫أيضا، أنا متأكد ‫من أنها ستقبل. 489 00:38:26,061 --> 00:38:28,232 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- المخاطرة في هذه الحالة صغيرة. 490 00:38:28,257 --> 00:38:31,652 ‫إذا فقدناها، بذلك لن نفقد ‫شخصًا أمامه 50 عامًا جيدًا في الحياة. 491 00:38:31,751 --> 00:38:34,171 ‫- بلى. ‫- أي اعتراضات؟ 492 00:38:34,629 --> 00:38:36,539 ‫بالطبع أفهم المخاطر. 493 00:38:36,564 --> 00:38:38,274 ‫و... 494 00:38:38,411 --> 00:38:40,871 ‫بالطبع أنا أقبل. 495 00:38:41,627 --> 00:38:44,217 ‫أنا ممتنة في الواقع. 496 00:38:47,902 --> 00:38:50,572 ‫إذا رفضت أكون بذلك جبانة وخسيسة. 497 00:38:52,213 --> 00:38:54,865 ‫إذن، هل لدى أي شخص ترشيح ثالث؟ 498 00:38:58,047 --> 00:38:58,763 ‫ماذا؟ 499 00:38:58,788 --> 00:39:01,568 ‫كنت آمل أن يكون لدى ‫أي شخص آخر اسم على طرف لسانه 500 00:39:01,593 --> 00:39:04,343 ‫حتى لا أضطر لقول ‫هذا الاسم بصوت عالٍ، لكن... 501 00:39:05,234 --> 00:39:08,505 ‫حسنًا، أعتقد حقًا أننا يجب ‫أن نفكر في توم كولين. 502 00:39:08,534 --> 00:39:09,880 ‫يا إلهي. 503 00:39:10,190 --> 00:39:11,567 ‫أنا أعرف ماذا ستقولين. 504 00:39:12,091 --> 00:39:13,671 ‫لا، أنت لا تعرف. 505 00:39:15,033 --> 00:39:17,793 ‫أعتقد أنك قد تكون على حق. 506 00:39:17,818 --> 00:39:20,778 ‫إنه آخر شخص يتوقعه ‫فلاج على الإطلاق. 507 00:39:20,951 --> 00:39:22,966 ‫نعم، لكن هل تعتقد أنه ‫يستطيع أن ينجح في ذلك؟ 508 00:39:22,991 --> 00:39:26,325 ‫أعتقد أنه سيقبل. كما ‫تعلم، إنه يحب هذا المكان. 509 00:39:26,350 --> 00:39:28,940 ‫ويحب الأم أباجيل، ربما أكثر منا. 510 00:39:31,615 --> 00:39:34,104 ‫هل هو قادر على اتخاذ القرار؟ 511 00:39:34,129 --> 00:39:37,341 ‫انظر، لقد نجا لفترة ‫طويلة قبل أن يقابل أي منا. 512 00:39:37,366 --> 00:39:40,781 ‫حتى نيك أخبرنا أنه كان بخير ‫حتى بعد تفشي الفيروس. 513 00:39:41,117 --> 00:39:42,997 ‫-و... 514 00:39:43,710 --> 00:39:46,340 ‫من نحن لنقول ما هو قادر؟ 515 00:39:52,159 --> 00:39:54,749 ‫"توم سوف يفاجئك." 516 00:39:56,849 --> 00:39:59,450 ‫كولورادو. ‫قبل ثلاثة أشهر. 517 00:39:59,559 --> 00:40:03,560 ‫M-O-O-N ، وهذا يعني ‫"منزل همنغفورد". 518 00:40:03,585 --> 00:40:09,174 ‫مؤسف أنه لا يمكننا أن نسأل الأم أباجيل ‫ببساطة عن الاتجاهات، ولكن... 519 00:40:09,199 --> 00:40:12,329 ‫أعتقد أن الأمور لا تسير بهذه الطريقة. 520 00:40:36,866 --> 00:40:38,986 ‫هل أنت خطير؟ 521 00:40:39,693 --> 00:40:41,990 ‫أعتقد أنك ربما ستقول ‫لا على أي حال. 522 00:40:42,015 --> 00:40:43,395 ‫هل تبعتني إلى هنا؟ 523 00:40:44,350 --> 00:40:46,240 ‫ماذا؟ 524 00:40:46,265 --> 00:40:48,355 ‫أأنت أصم؟ 525 00:40:50,284 --> 00:40:52,874 ‫هذا صحيح! 526 00:40:52,899 --> 00:40:54,319 ‫لا يزال ،... 527 00:40:55,110 --> 00:40:59,410 ‫ليس الأمر كما لو أنك ‫لست مثيرًا على أي حال. 528 00:41:00,067 --> 00:41:02,857 ‫ماذا حدث لعينك؟ 529 00:41:09,340 --> 00:41:12,970 ‫لم أمارس الجنس مع رجل أصم من قبل. 530 00:41:43,540 --> 00:41:46,290 ‫يا إلهي، لقد كنت وحيدة للغاية. 531 00:41:55,521 --> 00:41:59,042 ‫يا أستاذ، انظر ماذا وجدت. 532 00:42:00,147 --> 00:42:01,850 ‫مهلًا.. 533 00:42:01,930 --> 00:42:03,365 ‫البنادق ليست ألعابًا. 534 00:42:03,390 --> 00:42:04,720 ‫نعم. ليست كذلك 535 00:42:04,745 --> 00:42:06,529 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 536 00:42:06,554 --> 00:42:09,014 ‫اسمي توم كولين. 537 00:42:09,039 --> 00:42:10,659 ‫أنا 42 سنة 538 00:42:10,684 --> 00:42:11,897 ‫- ولدي إعاقة نمو. ‫-ماذا تكون، 539 00:42:11,922 --> 00:42:14,545 ‫- نوع من المختلين؟ ‫- الآنسة سايكس تقول 540 00:42:14,795 --> 00:42:17,920 ‫"التصنيفات هي قيود". 541 00:42:17,945 --> 00:42:19,983 ‫ماذا ، هل هو مختل أيضًا؟ 542 00:42:20,008 --> 00:42:21,037 ‫هل لهذا السبب لا يتكلم؟ 543 00:42:21,062 --> 00:42:24,514 ‫لا يا سيدتي ‫لا يمكنه التحدث ولا يسمع أيضًا. 544 00:42:24,539 --> 00:42:26,068 ‫ومع ذلك، يمكنه الكتابة. 545 00:42:26,093 --> 00:42:28,263 ‫المشكلة هي أنني لا أستطيع القراءة. 546 00:42:28,984 --> 00:42:31,053 ‫هل قلت لك ذلك بالفعل؟ ‫أحيانًا أنسى. 547 00:42:31,078 --> 00:42:33,038 ‫هناك الكثير لنتذكره. 548 00:42:37,220 --> 00:42:39,680 ‫يا يسوع المسيح! 549 00:42:40,826 --> 00:42:42,959 ‫أصم ومختل. 550 00:42:42,992 --> 00:42:44,998 ‫أوه، هذه حقاً نهاية العالم. 551 00:42:45,390 --> 00:42:47,615 ‫كل ما نحتاجه الآن هو الأبرص. 552 00:42:51,317 --> 00:42:52,617 ‫إقرأي ذلك. 553 00:42:53,244 --> 00:42:55,998 ‫سحقًا. ‫لا يستطيع القراءة حقًا، أليس كذلك؟ 554 00:42:57,590 --> 00:43:02,975 ‫آه. كما ترى، صديقك ‫هنا يريدني أن أخبرك باسمه. 555 00:43:03,740 --> 00:43:05,928 ‫إنه "عماري تارد". ‫(أنا متخلف عقليًا) 556 00:43:05,953 --> 00:43:08,753 ‫تعال الآن. قلها معي. 557 00:43:09,080 --> 00:43:13,540 ‫آآآ...مااااا...رييييـ....تاااااارد 558 00:43:16,630 --> 00:43:18,901 ‫انتظري. هل أنت متأكدو ‫من أن هذا ما كتبه؟ 559 00:43:18,926 --> 00:43:20,466 ‫أوه، أنا متأكدة. 560 00:43:25,483 --> 00:43:27,943 ‫اسمه نيك أندروس. 561 00:43:28,640 --> 00:43:30,350 ‫نيك. 562 00:43:30,375 --> 00:43:32,245 ‫نيك. صديقي نيك. 563 00:43:35,425 --> 00:43:38,175 ‫همم. نيكستر. 564 00:43:38,990 --> 00:43:40,549 ‫حسنًا ، اسمها هو "الأم"؟ 565 00:43:40,574 --> 00:43:42,041 ‫لا. الأم أباجيل. 566 00:43:42,066 --> 00:43:46,026 ‫سنقابلها. ‫لماذا لا تتوجه فقط إلى قسم السباكة. 567 00:43:46,051 --> 00:43:48,362 ‫واستخدم القليل من منظف الصرف. 568 00:43:50,330 --> 00:43:52,750 ‫ألا تعتقد أن الوقت قد حان 569 00:43:52,830 --> 00:43:55,340 ‫لتتخلص من هذا المختل؟ 570 00:43:56,433 --> 00:43:59,646 ‫أعني، لا تقل لي أنك تحب ‫جر مؤخرته المؤسفة معك في كل مكان. 571 00:44:02,472 --> 00:44:04,065 ‫ماذا؟ 572 00:44:04,090 --> 00:44:05,470 ‫مختل؟ 573 00:44:05,851 --> 00:44:07,776 ‫حسنًا، أنا فقط صريحة بعض الشيء 574 00:44:08,100 --> 00:44:09,930 ‫إنه... هذا ما هو عليه. 575 00:44:10,020 --> 00:44:11,244 ‫ذو إعاقة 576 00:44:11,269 --> 00:44:12,599 ‫حتى هو يعرف ذلك. 577 00:44:12,624 --> 00:44:14,374 ‫ماذا.. ستغادر؟ 578 00:44:14,399 --> 00:44:16,199 ‫أنت حقا تختار المختل علي؟ 579 00:44:18,046 --> 00:44:19,466 ‫حسنًا، لا بأس. 580 00:44:19,641 --> 00:44:22,891 ‫اذهب إذن، أيها الشاذ الأصم! 581 00:44:22,997 --> 00:44:24,997 ‫أنت لست بهذه الإثارة على أي حال. 582 00:44:25,217 --> 00:44:28,137 ‫ربما لديك قضيب صغير جدًا. 583 00:44:28,852 --> 00:44:30,392 ‫مهلًا انتظر. 584 00:44:30,417 --> 00:44:32,007 ‫أرجوك لا تتركني. 585 00:44:34,164 --> 00:44:36,714 ‫أنا... أنا آسف. 586 00:44:47,045 --> 00:44:49,174 ‫أوه، لا يمكنك سماعي، أليس كذلك؟ 587 00:44:49,199 --> 00:44:50,909 ‫أتعلم؟ 588 00:44:51,294 --> 00:44:53,544 ‫ماذا لو أحاول شيئًا بصوت أعلى قليلاً؟ 589 00:44:59,530 --> 00:45:03,919 ‫-هيا، هيا، هيا. 590 00:45:16,866 --> 00:45:20,622 ‫نعم، من الأفضل لكم الركض ‫أيها الأغبياء المغفلين! 591 00:45:34,002 --> 00:45:36,122 ‫نيك. 592 00:45:41,717 --> 00:45:43,217 ‫يا نيك. 593 00:45:44,102 --> 00:45:45,877 ‫أنا آسف لأنها تبين أنها شخص سيء. 594 00:45:45,910 --> 00:45:48,830 ‫أعلم أنه سيكون من الجيد ‫أن يكون لديك فتاة معنا. 595 00:45:48,855 --> 00:45:52,049 ‫أعتقد أنه سيكون لدينا فتاة معنا بمجرد أن نجد الأم أباجيل ‫"همنجفورد هوم" 596 00:45:52,074 --> 00:45:54,526 ‫لكن هذا ليس هو نفسه حقًا ‫أليس كذلك يا رجل؟ 597 00:45:57,932 --> 00:46:00,690 ‫مؤلف الرواية المأخوذ عنها المسلسل ‫ثاني شخص من على اليسار 598 00:46:02,988 --> 00:46:04,908 ‫ما الذي ننظر إليه؟ 599 00:46:29,341 --> 00:46:32,221 ‫أعتقد أنك على حق يا جلوريا. 600 00:46:32,246 --> 00:46:34,586 ‫لا أعتقد أن أي شخص قادم. 601 00:46:34,877 --> 00:46:38,297 ‫لا أعتقد أن هناك ‫الكثير من المياه المتبقية. 602 00:46:38,369 --> 00:46:40,169 ‫والحبوب 603 00:46:40,194 --> 00:46:42,824 ‫سأكون محظوظة إذا عشت إلى صباح الغد. 604 00:46:44,932 --> 00:46:47,432 ‫أنا فقط لست متأكدة من أنني سأفعل. 605 00:46:48,081 --> 00:46:52,591 ‫أيتها الأم أباجيل؟ مرحبا! 606 00:46:53,890 --> 00:46:57,810 ‫هل يوجد احد هنا؟ ‫ماذا لو لم يكن هناك أحد هنا؟ 607 00:47:11,057 --> 00:47:13,307 ‫مرحبا نيك. 608 00:47:15,380 --> 00:47:18,600 ‫انا توم. ‫حدثتيني في الحلم. 609 00:47:18,782 --> 00:47:21,282 ‫- توم كولين. 610 00:47:21,582 --> 00:47:23,322 ‫هل تعرفين اسمي بالكامل؟ 611 00:47:23,363 --> 00:47:25,453 ‫أنا أعرف اسمك بالكامل 612 00:47:26,588 --> 00:47:28,182 ‫أنت الأم أباجيل. 613 00:47:28,207 --> 00:47:29,924 ‫نعم. 614 00:47:29,949 --> 00:47:31,526 ‫وجدناك. 615 00:47:31,551 --> 00:47:33,471 ‫نعم أنت فعلت. 616 00:47:34,470 --> 00:47:36,560 ‫أم أوه أوه إن. 617 00:47:36,640 --> 00:47:39,924 ‫- تُنطق "الأم أباجيل". ‫- هذا صحيح. 618 00:47:39,949 --> 00:47:41,909 ‫توم، هل يمكنك تكرار ما أخبرناك به؟ 619 00:47:42,342 --> 00:47:44,322 ‫"أذهب وأشاهد. 620 00:47:44,355 --> 00:47:46,455 ‫ثم أعود لأخبركم". 621 00:47:46,480 --> 00:47:47,940 ‫بأي شيء تخبرنا؟ 622 00:47:48,118 --> 00:47:51,229 ‫كم فرد. وكم بندقية. 623 00:47:51,254 --> 00:47:53,384 ‫هل رأيت الرجل السيئ من أحلامك؟ 624 00:47:53,856 --> 00:47:55,174 ‫هذا جيد حقًا يا توم. 625 00:47:55,474 --> 00:48:01,401 ‫بماذا تخبرهم إذا سألوك كيف وصلت إلى هنا ‫عندما تقابلهم في لاس فيغاس بمجرد وصولك 626 00:48:01,426 --> 00:48:05,869 ‫ركبت دراجتي من مسقط رأسي ‫(ماي، أوكلاهوما). هذا رائع!! 627 00:48:05,894 --> 00:48:07,934 ‫بعد أن مات الجميع. 628 00:48:08,670 --> 00:48:12,430 ‫وكيف تعرف عندما يحين وقت العودة؟ 629 00:48:16,944 --> 00:48:19,682 ‫سأرى... اكتمال القمر. 630 00:48:21,152 --> 00:48:24,799 ‫M-O-O-N ، وهذا يعني "مكتمل". 631 00:48:25,526 --> 00:48:27,260 ‫ثم ماذا؟ 632 00:48:27,285 --> 00:48:31,205 ‫ثم سأبدأ بالسير في ‫اتجاه شروق الشمس. 633 00:48:31,442 --> 00:48:37,837 ‫ولن أسافر في الصباح.. سأنتظر حتى ‫حلول المساء حتى أشرع في التحرك. 634 00:48:39,401 --> 00:48:42,744 ‫نم خلال ساعات النهار، وسافر في الليل. 635 00:48:42,769 --> 00:48:47,279 ‫وإذا أرسل الرجل ‫المظلم أي شخص خلفك؟ 636 00:48:49,027 --> 00:48:51,317 ‫أختبئ 637 00:48:51,415 --> 00:48:53,625 ‫وإذا وجدوك؟ 638 00:48:54,260 --> 00:48:57,600 ‫إذا كان هناك أكثر من شخص، سأركض. 639 00:48:58,124 --> 00:49:00,164 ‫إذا كان شخصًا واحدًا، سأقتله. 640 00:49:03,230 --> 00:49:07,158 ‫- بلى. ‫- لا يملكون سبب للشك فيه. 641 00:49:07,183 --> 00:49:09,540 ‫لا توجد طريقة للتأكد من صحة قصته. 642 00:49:09,565 --> 00:49:12,485 ‫هل يمكنك تذكر أي من ‫البلدان التي مررت بها؟ 643 00:49:13,463 --> 00:49:15,925 ‫سحقًا، لا يستطيع حتى قراءة العلامات. 644 00:49:16,205 --> 00:49:17,916 ‫كيف بحق الجحيم يعرف أين كان؟ 645 00:49:17,941 --> 00:49:19,981 ‫لا أنا... 646 00:49:20,650 --> 00:49:22,480 ‫أصوت "نعم". 647 00:49:22,505 --> 00:49:24,125 ‫أنا معك. 648 00:49:24,150 --> 00:49:25,860 ‫أعتقد أنه يستطيع أن يفعل ذلك. 649 00:49:25,885 --> 00:49:30,845 ‫سأحتاج إلى الكثير من الوقت لشرح ‫الخطه له، ولكن.. نعم أنا موافق. 650 00:49:31,792 --> 00:49:36,799 ‫يجب أن أقول إن هذا الأمر برمته يجعلني ‫أشعر وكأنني مرحاض عام، لكن... نعم. 651 00:49:36,824 --> 00:49:39,119 ‫حسنًا، التصويت بالفعل ثلاثة نعم، 652 00:49:39,144 --> 00:49:42,054 ‫ولذلك أستطيع التصويت بـ "لا" وأرضي ‫ضميري. 653 00:49:43,033 --> 00:49:45,651 ‫ومع ذلك سيتم إرساله إلى عرين الأسد 654 00:49:45,676 --> 00:49:48,636 ‫لأننا نشعر أنه قد ينقذنا جميعًا. 655 00:49:50,959 --> 00:49:53,499 ‫لكن أعتقد أننا إذا كنا سنفعل ذلك. 656 00:49:53,665 --> 00:49:55,665 ‫فعلينا أن نفعله معًا. 657 00:50:00,769 --> 00:50:02,769 ‫لذلك أصوت بـ "نعم". 658 00:50:17,729 --> 00:50:19,190 ‫آسفة يا رفاق. 659 00:50:19,215 --> 00:50:20,965 ‫سيكون هذا كل شيء لهذا اليوم. 660 00:50:21,172 --> 00:50:24,092 ‫عودوا غدًا صباحًا. 661 00:50:30,480 --> 00:50:35,940 ‫أعلم أنه من المحبط للغاية ‫أن تضطر إلى الانتظار 662 00:50:36,030 --> 00:50:39,280 ‫لإرادته أن يخبرنا ‫ماذا نفعل. 663 00:50:39,305 --> 00:50:43,235 ‫خاصة وأنني لا أستطيع أن ‫أخبرك ما هي إرادته. 664 00:50:43,463 --> 00:50:48,000 ‫ولهذا أصر على عدم اتخاذ أي إجراء. 665 00:50:48,229 --> 00:50:51,580 ‫هناك الكثير من الأشياء المجهولة هناك. 666 00:50:51,605 --> 00:50:53,935 ‫هل تفهم؟ 667 00:51:01,059 --> 00:51:05,119 ‫أعلم أنني لم أكتب لك منذ يومين. 668 00:51:05,856 --> 00:51:10,711 ‫أحاول الاحتفاظ بسجل لمناقشاتنا ‫لأنها جزء من تاريخ حضارتنا الجديدة. 669 00:51:12,002 --> 00:51:13,792 ‫تاريخك. 670 00:51:16,360 --> 00:51:18,450 ‫شكرًا لك. 671 00:51:21,686 --> 00:51:26,906 ‫قبل 75 ألف سنة، انخفض مجموع ‫السكان إلى بضعة آلاف من الأفراد. 672 00:51:26,931 --> 00:51:31,351 ‫عدد لا يكفي لملئ أستاد ‫يو مين رينك في أورونو 673 00:51:32,268 --> 00:51:33,963 ‫بضعة آلاف من الناس 674 00:51:33,988 --> 00:51:37,463 ‫أسلاف لكل إنسان منذ ذلك الحين. 675 00:51:37,488 --> 00:51:40,198 ‫مهما كان عدد المليارات. 676 00:51:40,223 --> 00:51:41,843 ‫حلقتي 677 00:51:41,868 --> 00:51:43,644 ‫أوه.. سيارة الإسعاف. 678 00:51:43,764 --> 00:51:48,289 ‫لم يكن ليأخذ الكثير من الوقت للقضاء ‫عليهم مرة واحدة وإلى الأبد، لكنهم نجوا. 679 00:51:48,691 --> 00:51:50,771 ‫وها نحن هنا. 680 00:51:50,995 --> 00:51:55,104 ‫هل يهمني كيف فعلوا ذلك؟ ‫هل أحكم عليهم لذلك؟ 681 00:51:55,440 --> 00:51:57,030 ‫حسنًا يا تومي. عليك... 682 00:51:57,148 --> 00:51:59,979 ‫عليك الركوب بقية الطريق. 683 00:52:00,004 --> 00:52:02,971 ‫أتمنى أن يأتي صديقي نيك معي. 684 00:52:02,996 --> 00:52:04,996 ‫أتمنى ألا أضطر إلى الذهاب وحدي. 685 00:52:10,350 --> 00:52:13,060 ‫أشاهد القمر وأنت ستشاهده أيضًا؟ 686 00:52:15,477 --> 00:52:19,393 ‫يا تومي. هل تفهم لماذا ‫لا يستطيع نيك الذهاب معك؟ 687 00:52:19,425 --> 00:52:21,900 ‫القوانين... نعم. "اذهب وتجسس. 688 00:52:22,121 --> 00:52:24,121 ‫وعد لتخبرنا". 689 00:52:32,902 --> 00:52:35,402 ‫لديك قرط. 690 00:52:37,750 --> 00:52:40,130 ‫- وداعًا يا رفاق! ‫- نعم. 691 00:52:49,574 --> 00:52:52,494 ‫آمل أن يسامحنا على ما فعلناه. 692 00:52:57,313 --> 00:53:03,440 ‫وسرعان ما استطعت التخلص من ويزاك. توجهت إلى المكتبة ‫وبدأت في القراءة عن إدارة الانهيارات الجليدية. 693 00:53:03,465 --> 00:53:07,331 ‫تبين أن الشحنات التي يستخدمونها ‫حرارية، لأنها تنتج أكبر موجة. 694 00:53:08,158 --> 00:53:11,018 ‫كما يطلقون عليهم أحيانًا ‫"متفجرات الوقود والهواء" 695 00:53:11,043 --> 00:53:13,963 ‫لأنهم يشعلون النار في الهواء. 696 00:53:19,070 --> 00:53:20,940 ‫يجب أن نحافظ على أصواتنا منخفضة. 697 00:53:20,965 --> 00:53:22,765 ‫ما الذي أنت قلقة بشأنه؟ 698 00:53:22,874 --> 00:53:26,064 ‫قلت لك، الدورية مجرد هراء، ‫لأن ستو ريدمان أحمق. 699 00:53:47,472 --> 00:53:48,940 ‫الأشخاص المخولون فقط 700 00:53:57,419 --> 00:54:00,416 ‫هذا هو حالنا يا نادين. 701 00:54:11,256 --> 00:54:15,815 ‫- ها نحن ذا. ‫- أطفئوا مصابيحكم من فضلكم. 702 00:54:15,840 --> 00:54:18,229 ‫- كيف أقوم بهذا؟ حسنا. ‫- نعم، لقد حصلت عليها. هنا. 703 00:54:19,026 --> 00:54:23,119 ‫خمسة...أربعة...ثلاثة 704 00:54:23,144 --> 00:54:26,550 ‫اثنان...واحد! 705 00:54:51,855 --> 00:54:54,895 ‫نعم يا لاري! 706 00:55:04,420 --> 00:55:06,760 ‫هيا يا رجل! 707 00:55:06,785 --> 00:55:08,285 ‫كأنك تعنيها! 708 00:55:13,551 --> 00:55:14,761 ‫بلى! 709 00:55:14,786 --> 00:55:16,826 ‫واو! مزقها يا لاري! 710 00:55:17,824 --> 00:55:19,114 ‫حسنًا يا لاري! 711 00:55:47,840 --> 00:55:50,680 ‫السيدة كروس؟ 712 00:55:52,531 --> 00:55:54,361 ‫أنا تيدي ويزاك. 713 00:55:54,386 --> 00:55:56,436 ‫من طاقم الجثث. 714 00:55:58,692 --> 00:56:00,612 ‫بالطبع. 715 00:56:01,115 --> 00:56:02,776 ‫بالطبع. 716 00:56:03,909 --> 00:56:05,351 ‫مرحبًا. 717 00:56:05,376 --> 00:56:10,198 ‫حسنًا، أنا... أعتقد أنك سمعت في ‫الاجتماع، لقد انتقلنا جميعًا إلى المراقبة. 718 00:56:10,223 --> 00:56:12,603 ‫بلى. على أي حال... 719 00:56:12,628 --> 00:56:19,213 ‫كما تعلمين، نحن جميعًا نبحث عن ‫أضواء خارجية قد تضغط على الشبكة عندما... 720 00:56:21,858 --> 00:56:24,938 ‫ماذا... ماذا لديك هناك؟ ‫اللوازم المدرسية؟ 721 00:56:27,379 --> 00:56:30,041 ‫- هيا، سوف أساعدك بحملهم. ‫- في الواقع ، أنت تعرف ماذا... 722 00:56:30,066 --> 00:56:31,316 ‫سحقًا. هوك!! 723 00:56:32,721 --> 00:56:35,854 ‫- اعتقدت أن هذه شاحنتك هناك. ‫- بلى. 724 00:56:37,285 --> 00:56:40,230 ‫حسنًا. ‫أنت تتذكر السيدة كروس. 725 00:56:51,261 --> 00:56:52,718 ‫هوك. 726 00:56:54,055 --> 00:56:56,387 ‫أركض. 727 00:57:19,925 --> 00:57:26,033 ‫تــــــرجــــــمــــــة ‫رمضان !براهيم