1 00:02:00,900 --> 00:02:04,300 Stvari koje navodite nisu dovoljne da biste dobili razvod. 2 00:02:04,500 --> 00:02:07,100 Ako imate neke druge razloge, recite ih. - Kakve druge razloge? 3 00:02:07,200 --> 00:02:11,300 Muž vam je narkoman, tuče vas ili vam ne daje novac. 4 00:02:11,400 --> 00:02:14,900 Ne, on nije narkoman, on je normalan i dobar čovek. 5 00:02:15,000 --> 00:02:17,100 Onda zašto želite da se razvedete? 6 00:02:17,100 --> 00:02:19,100 Zato što ne želi da pođe sa mnom. 7 00:02:19,100 --> 00:02:23,300 Kada bi pristao da pođe sa mnom, ja bih odmah povukla zahtev za razvod braka. 8 00:02:23,900 --> 00:02:26,400 Jesi li voljan da pođeš sa mnom? - Ne, nisam. 9 00:02:26,500 --> 00:02:29,400 Zašto nisi voljan? - Već znaš razlog. 10 00:02:29,500 --> 00:02:32,100 Ne, ne znam. Objasni mi to još jednom. 11 00:02:32,200 --> 00:02:34,800 Neka mi da bar jedan razlog zbog čega bismo trebali da odemo u inostranstvo. 12 00:02:34,900 --> 00:02:37,400 Ti mi daj bar jedan razlog zašto bismo ostali. - Daću ti na hiljade razloga. 13 00:02:37,600 --> 00:02:41,000 Reci mi bar jedan. - Moj otac. Ne mogu ga napustiti. Da li ti treba još neki razlog? 14 00:02:41,200 --> 00:02:42,900 Ali možeš napustiti svoju ženu? 15 00:02:42,900 --> 00:02:45,000 Kada sam te to napustio? Ti si me ovde dovukla. 16 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 Ti si podnela zahtev za razvod, ovde me dovukla i uništila mi život. 17 00:02:48,400 --> 00:02:50,500 Kada kažeš svojoj ženi i detetu da idu, zar to nije napuštanje? 18 00:02:50,500 --> 00:02:52,200 Vaša visosti, zar to nije ono što je rekao? 19 00:02:52,200 --> 00:02:55,000 Jesam, i reći ću opet. Ako ne želiš da živiš sa mnom, 20 00:02:55,200 --> 00:02:57,900 neću te prisiljavati. Slobodno idi. - Smirite se. 21 00:02:58,100 --> 00:03:01,100 Nekada si želela da živiš sa mnom, sada ne želiš. 22 00:03:01,400 --> 00:03:03,100 Pošto si izrazila želju da ideš tamo. 23 00:03:03,100 --> 00:03:05,200 "Izrazila želju"? Ovo je nešto što smo oboje započeli. 24 00:03:05,300 --> 00:03:08,900 Vaša visosti, posle 18 meseci rada i prikupljanja novca 25 00:03:09,000 --> 00:03:11,400 konačno smo dobili vizu. 26 00:03:11,500 --> 00:03:14,600 Prošla su 6 meseca i ona ističe za 40 dana. 27 00:03:14,700 --> 00:03:16,700 Zašto bismo ispustili ovu priliku? 28 00:03:16,700 --> 00:03:19,100 Ne želiš da propustiš priliku, u redu. Hajde da čujemo tvoj predlog, 29 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 znaš kakva je situacija, međutim dovukla si me ovde. 30 00:03:21,500 --> 00:03:23,300 Daj predlog. 31 00:03:23,300 --> 00:03:26,500 Koristi svoga oca koji ima Alchajmerovu bolest sada kao izgovor. 32 00:03:26,700 --> 00:03:29,800 Ne koristim ga kao izgovor, rekla si mi da ti dam jedan razlog. 33 00:03:30,000 --> 00:03:34,500 Njegov otac boluje od Alchajmerove bolesti. On nije svestan toga da je on njegov sin. 34 00:03:34,700 --> 00:03:37,700 Šta to njemu znači? Bilo da si ti ili neko drugi? 35 00:03:37,900 --> 00:03:39,800 Da li on shvata da si ti njegov sin? 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 Ali ja znam da je on moj otac. 37 00:03:41,600 --> 00:03:44,600 Ćerkina budućnost ti ništa ne znači? 38 00:03:44,700 --> 00:03:49,000 Da li je ovo svađa o našoj ćerci? Zašto misliš da ti samo brineš za nju? 39 00:03:49,100 --> 00:03:52,400 Zar nijedno dete u našoj zemlji nema budućnost? 40 00:03:52,500 --> 00:03:56,000 Ja bih želela da moje dete ne živi u ovim uslovima. Kao majka, ja imam to pravo. 41 00:03:56,100 --> 00:03:58,200 Kakvim uslovima, gospođo? 42 00:03:59,600 --> 00:04:02,200 Da li je bolje da odrasta ovde sa oba roditelja, 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,300 ili da odrasta tamo negde bez oca? 44 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Upravo zbog toga želim da on pođe sa nama. 45 00:04:07,200 --> 00:04:11,400 Nisam u situaciji da pođem. Koliko puta moram to da ponovim? 46 00:04:11,600 --> 00:04:15,100 S obzirom da on nije u mogućnosti da pođe. Šta će se desiti sa mnom? 47 00:04:15,300 --> 00:04:17,500 Ništa. Vratite se svom životu. 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,000 Da smo to mogli, ne bih podnela zahtev za razvod. 49 00:04:21,100 --> 00:04:24,900 Gospođo, on isto mora da se složi sa razvodom. 50 00:04:25,000 --> 00:04:28,500 Ali on kaže da je saglasan, upravo to je rekao? - Da li ste saglasni da se razvedete? 51 00:04:28,700 --> 00:04:32,400 Ako ona želi da ode u inostranstvo i ostavi oca svog deteta, onda sam saglasan. 52 00:04:32,500 --> 00:04:35,900 On se slaže. Šta ćemo sa mojom ćerkom? 53 00:04:36,200 --> 00:04:39,500 Hteo bih da znam koliko je stara vaša ćerka? 54 00:04:39,600 --> 00:04:41,800 Napuniće 11 godina za dve nedelje. 55 00:04:41,900 --> 00:04:44,800 Ako joj otac ne dozvoli, onda ona ne može poći sa vama, gospođo. 56 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Njen otac to ne dozvoljava. 57 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 To je između vas dvoje. 58 00:04:49,000 --> 00:04:51,700 Molim vas da se potpišete ovde, gospodine. 59 00:04:51,800 --> 00:04:54,100 Vaša visosti, došla sam ovde kako biste vi rešili moj problem. 60 00:04:54,200 --> 00:04:56,400 Molim vas, gospođo, potpišite ovo. 61 00:04:56,600 --> 00:04:59,400 Gde da se potpišem? - Ovde. 62 00:04:59,500 --> 00:05:02,400 Od svega ću odustati. Samo mi dajte ćerku. 63 00:05:02,500 --> 00:05:06,300 Naša ćerka je emocionalno vezana za mene. Ona čak i ne želi da pođe sa tobom. 64 00:05:06,500 --> 00:05:09,400 Ona ne razume. - Zašto kažeš da ona ne razume? Ima 11 godina. 65 00:05:09,500 --> 00:05:11,400 Zašto ne razume? 66 00:05:11,400 --> 00:05:14,700 Molim vas da se potpišete ovde, i ne traćite vreme ovog suda. 67 00:05:14,800 --> 00:05:17,800 Niko to ne razume osim tebe. - Ne, ti samo sve razumeš... 68 00:05:17,900 --> 00:05:19,500 Molim vas da ne traćite vreme ovog suda. 69 00:05:19,500 --> 00:05:22,100 Sudijo, šta da radim? Preostala su mi još 40 dana. 70 00:05:22,200 --> 00:05:24,300 Gospođo, ne možete dolaziti ovde svaki put kada imate mali problem. 71 00:05:24,300 --> 00:05:26,100 Kako to mislite mali problem? 72 00:05:26,100 --> 00:05:28,200 Mali problem? 73 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 Moj problem nije mali. 74 00:05:29,800 --> 00:05:33,600 Radi se o mojoj ćerki. - On ima isto prava. 75 00:05:33,700 --> 00:05:36,700 Ja sam sudija i govorim vam da imate mali problem. 76 00:05:36,800 --> 00:05:39,700 Molim vas, potpišite se ovde i idite. 77 00:05:44,700 --> 00:05:50,800 RAZVOD 78 00:06:20,800 --> 00:06:24,700 Rekli ste drugi sprat. - Ovo je drugi sprat, gospodine. 79 00:06:24,800 --> 00:06:26,900 Šta je onda onaj sprat dole? 80 00:06:27,000 --> 00:06:30,100 Ono je prizemlje, to je prvi sprat a ovo je drugi sprat. 81 00:06:30,200 --> 00:06:32,800 Platili ste nam za dva sprata. 82 00:06:33,000 --> 00:06:36,500 Dobićete vaš novac. - Da, ali samo za dva sprata. 83 00:06:37,100 --> 00:06:39,300 Ne razumem o čemu to pričate? 84 00:06:39,400 --> 00:06:43,600 Ovo neće ići, ovde ima tri sprata. 85 00:06:45,400 --> 00:06:48,400 U redu, platiću vam za dodatni sprat. Sklonite se kako bih mogla da prođem. 86 00:07:25,900 --> 00:07:28,200 Izvinite me, gospođo. 87 00:07:33,000 --> 00:07:35,100 Idi reci tvom ocu da kasne. 88 00:07:35,100 --> 00:07:37,200 Zašto mu ti sama ne kažeš? 89 00:07:37,500 --> 00:07:40,700 Šta sam loše rekla? - Kakav je bio naš dogovor? 90 00:07:42,300 --> 00:07:44,900 Ali usred sam učenja. 91 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 Tata. 92 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Zdravo. - Zdravo. 93 00:08:03,300 --> 00:08:06,000 Da li znate o čemu se ovde radi? 94 00:08:06,100 --> 00:08:08,300 Tražimo od vas da se brinete o mom ocu, 95 00:08:08,400 --> 00:08:12,700 ali isto tako tu su i kućni poslovi, 96 00:08:12,800 --> 00:08:17,600 mada najvažnije od svega toga je da on dobije lek na vreme. 97 00:08:17,700 --> 00:08:23,100 Neka vrata budu zatvorena kako ne bi odlutao a takođe neka bude i prozor. 98 00:08:24,800 --> 00:08:30,200 Moram da idem u pola 8, tako da bi trebalo da budete ovde u to vreme. 99 00:08:30,300 --> 00:08:32,400 Pola 8 je suviše rano. 100 00:08:32,400 --> 00:08:35,600 Ako želim da dođem na vreme, moraću da pođem u 5 ili u pola 6. 101 00:08:37,700 --> 00:08:39,700 Ne znam, oko 8? 102 00:08:39,700 --> 00:08:42,500 Ako možete doći do 8 onda u redu. 103 00:08:42,600 --> 00:08:47,100 Zazvonite a mi ćemo vam otvoriti. 104 00:08:47,200 --> 00:08:50,100 Ja ću ostaviti ključ ovde, u redu? - U redu. 105 00:08:51,800 --> 00:08:53,600 Koliko za mesec dana? 106 00:08:53,600 --> 00:08:56,000 300 miliona rijala mesečno. 107 00:08:56,100 --> 00:08:58,200 Ali to je malo. 108 00:08:58,200 --> 00:09:00,300 Toliko se kreće, raspitajte se. 109 00:09:00,400 --> 00:09:03,100 Živim dosta daleko. Moram da promenim nekoliko autobusa. 110 00:09:03,600 --> 00:09:09,300 Toliko vam mogu ponuditi, sve zavisi od vas. 111 00:09:09,400 --> 00:09:12,600 Dajte im knjige. 112 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 Ovo je vaš kusur. 113 00:09:14,400 --> 00:09:16,600 Recite mi do sutra pošto je jedna osoba zainteresovana za posao, 114 00:09:16,700 --> 00:09:19,700 kako ne bih ostao na cedilu. - U redu. 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,300 Terme! Tvoja odeća. 116 00:09:41,700 --> 00:09:43,800 Ti ne ideš? 117 00:09:50,700 --> 00:09:53,900 Zašto nosiš svoje knjige? - Želim ih. 118 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 Sve to za samo dve nedelje? 119 00:10:06,100 --> 00:10:08,200 Hvala. - Nema na čemu. 120 00:10:13,000 --> 00:10:16,600 Koji program za pranje obično koristi? - Da odem da je pitam? 121 00:10:18,000 --> 00:10:20,700 Još uvek nije otišla a već... 122 00:10:25,000 --> 00:10:28,200 Simin, gde ćeš? - Vratiću se brzo. 123 00:10:28,400 --> 00:10:31,800 Gde to ideš? - Idem do ćoška, vratiću se. 124 00:10:35,600 --> 00:10:37,700 Vratiću se, tata. 125 00:10:37,700 --> 00:10:40,000 Imam zakazano. 126 00:10:40,100 --> 00:10:42,900 Četvorku. - Zašto četvorku? 127 00:10:43,500 --> 00:10:45,600 Mislim da je to. 128 00:10:45,700 --> 00:10:49,700 Očigledno koristi taj program jer je tu boja sva oljuštena. 129 00:10:49,900 --> 00:10:53,600 Dobro, onda ćemo staviti na četvorku. 130 00:10:54,100 --> 00:10:57,600 Sve ćemo od danas prati na četvorku. 131 00:10:58,100 --> 00:11:00,300 Da li ona zaista odlazi? 132 00:11:00,500 --> 00:11:03,300 Vratiće se. - Terme! 133 00:11:03,400 --> 00:11:06,000 Da? - Dođi kod dede. 134 00:11:12,800 --> 00:11:14,900 Tata. 135 00:11:16,600 --> 00:11:18,000 Tata. 136 00:11:18,000 --> 00:11:19,300 Tata. 137 00:11:19,300 --> 00:11:21,400 Terme, dušo, idi u svoju sobu. 138 00:11:22,300 --> 00:11:26,100 Tata, ustani, pusti joj ruku. 139 00:11:26,600 --> 00:11:31,200 Pusti joj ruku, ustani kako bih mogao da te odvedem u kupatilo. 140 00:11:31,700 --> 00:11:35,600 Ustani tata, hajde, ustani. 141 00:11:36,500 --> 00:11:38,500 Gde me to vodiš? 142 00:11:38,500 --> 00:11:41,700 U kupatilo a onda ću da ti kupim novine. 143 00:11:42,000 --> 00:11:45,600 Dušo, rekao sam ti da ideš u svoju sobu, hajde. 144 00:11:47,300 --> 00:11:49,800 Gde me to vodiš? - Dođi ovamo. 145 00:11:53,500 --> 00:11:56,100 Ne stavljaj ruku tamo. 146 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 Poneću ovaj kompakt disk. 147 00:12:26,000 --> 00:12:29,400 Uzmi sve što želiš. - Uzeću samo ovaj. 148 00:12:48,000 --> 00:12:50,100 Zbogom. 149 00:13:22,000 --> 00:13:26,100 Mislila sam da i vi isto živite tamo. 150 00:13:26,300 --> 00:13:28,600 Ne, ostaću kod majke neko vreme. 151 00:13:29,700 --> 00:13:32,300 Biće malo teško, ali ionako je teško. 152 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Imam potpuno poverenje u njega, 153 00:13:35,700 --> 00:13:37,900 ne brinite oko ovih stvari. 154 00:13:38,700 --> 00:13:40,800 U svakom slučaju, on neće ni biti kod kuće 155 00:13:41,000 --> 00:13:43,400 kada dođete ujutru, već će biti na poslu. 156 00:13:43,600 --> 00:13:46,300 A popodne kada se vrati sa posla, vi ćete otići kući, 157 00:13:47,100 --> 00:13:49,100 a vaša ćerka će biti sa vama. 158 00:13:49,200 --> 00:13:54,000 Na ovaj način moja ćerka neće biti sama, igraće se jedna sa drugom. 159 00:13:59,100 --> 00:14:01,500 Vašu odluku prenesite zaovi. 160 00:15:07,700 --> 00:15:09,800 Gde ćeš? 161 00:15:26,800 --> 00:15:28,900 Šta je ovo? 162 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 Kiseonik. 163 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 Šta je kiseonik? 164 00:15:33,600 --> 00:15:35,700 Skloni se, probudićeš ga. 165 00:16:06,400 --> 00:16:08,500 Ne čujem bebu. 166 00:16:17,600 --> 00:16:19,700 Šta ona radi? 167 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 Zdravo. 168 00:16:34,000 --> 00:16:36,100 Da li želite da idete negde? 169 00:16:36,100 --> 00:16:38,300 Da kupim novine. - Šta? 170 00:16:38,900 --> 00:16:41,000 Da kupim novine. 171 00:16:41,000 --> 00:16:43,200 Novine su u vašoj sobi, pođite sa mnom. 172 00:16:43,800 --> 00:16:46,100 Pođite, hajde da vas odvedem u vašu sobu. 173 00:16:51,200 --> 00:16:54,500 Hoću da vas odvedem u vašu sobu i da vam dam nešto da jedete. 174 00:17:03,100 --> 00:17:05,100 Mama... 175 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 On treba da obuče pantalone. 176 00:17:13,700 --> 00:17:15,800 Sedite na krevet. 177 00:17:19,500 --> 00:17:21,600 Šta je ovo? 178 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 Gde si pošla? Vraćaj se unutra. 179 00:17:29,300 --> 00:17:32,700 Uđi unutra, zatvori vrata i obuj papuče, sve je mokro ovde. 180 00:17:35,400 --> 00:17:37,700 On bi mi rekao kada je morao da ide u kupatilo. 181 00:17:40,400 --> 00:17:42,700 Odvedite ga u kupatilo. 182 00:17:46,100 --> 00:17:49,500 Ne mogu sada da dođem, imam čas do 12 sati. 183 00:17:52,000 --> 00:17:55,500 Pozovite mog muža. Da li ste zvali mog muža? Da li imate njegov broj? 184 00:17:56,900 --> 00:17:59,000 Dobro, zapišite ga. 185 00:17:59,100 --> 00:18:02,000 Olovka je odmah pored telefona. 186 00:18:12,700 --> 00:18:16,100 Ako vam donesem pantalone, možete li ih obući? 187 00:18:17,000 --> 00:18:20,300 Ako vam donesem odeću, možete li sami da se presvučete? 188 00:18:21,100 --> 00:18:23,700 Simin? - Da li ste sposobni da se sami okupate? 189 00:18:23,800 --> 00:18:25,900 Da li ste? - Simin? 190 00:18:35,200 --> 00:18:37,500 Ostaviću vam odeću ovde. 191 00:18:37,800 --> 00:18:41,900 Okupajte se a onda obucite ovu odeću. 192 00:18:43,400 --> 00:18:45,800 Ostaviću vam peškir ovde. 193 00:18:46,100 --> 00:18:48,200 Da li razumete? - Da. 194 00:18:48,900 --> 00:18:51,000 Okupajte se kako bi vam bilo prijatno. 195 00:18:52,300 --> 00:18:54,800 Stavite pantalone u onu korpu za veš. 196 00:18:59,300 --> 00:19:01,300 Da li možete to? 197 00:19:13,000 --> 00:19:15,100 Vaše pantalone. 198 00:19:15,500 --> 00:19:19,600 Skinite pantalone i obucite one koje sam vam ja ostavila. 199 00:19:19,800 --> 00:19:21,800 Pantalone, u redu? 200 00:19:27,700 --> 00:19:29,800 Simin. 201 00:19:59,100 --> 00:20:01,800 Imam jedno pitanje. 202 00:20:01,900 --> 00:20:08,000 Došla sam u jednu kuću da vodim računa o jednom starijem čoveku. 203 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 Htela sam da pitam... 204 00:20:10,000 --> 00:20:12,500 Uneredio se. 205 00:20:13,800 --> 00:20:17,300 Da li je greh ako ga presvučem? 206 00:20:18,700 --> 00:20:20,800 Nikoga nema ovde. 207 00:20:21,800 --> 00:20:27,000 On je starac od 70 ili 80 godina i totalno je dementan. 208 00:20:31,500 --> 00:20:35,300 Da li je hitno? Ovakav je već pola sata. 209 00:20:36,300 --> 00:20:38,400 Smem? 210 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 Neću reći ocu. 211 00:20:50,800 --> 00:20:52,900 Srce moje. 212 00:20:55,100 --> 00:20:56,900 Ustanite. 213 00:20:56,900 --> 00:20:59,000 Stojite. 214 00:20:59,100 --> 00:21:01,500 U redu, raširite noge, malo raširite noge. 215 00:21:01,600 --> 00:21:04,300 U redu, sada skinite pantalone. 216 00:21:23,100 --> 00:21:25,300 Kartica! Kartica! 217 00:21:35,300 --> 00:21:38,000 Svi me gledaju? - Pa šta? Neka gledaju. 218 00:21:38,400 --> 00:21:40,200 Koliko? - 400 hiljada rijala. 219 00:21:40,200 --> 00:21:42,300 Da li si dobila kusur? - Nije mi ništa vratio. 220 00:21:42,500 --> 00:21:44,900 Da li mu tražila kusur? - Pa to mu je napojnica. 221 00:21:45,100 --> 00:21:47,300 Napojnica... Sačekajte trenutak, gospodine. 222 00:21:48,000 --> 00:21:51,200 Napojnica je onda kada on sipe benzin umesto tebe, idi i uzmi kusur od njega. 223 00:21:51,300 --> 00:21:53,400 Tata! - Brzo! 224 00:21:53,800 --> 00:21:55,900 Sačekajte, gospodine, sačekajte. 225 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 Evo ti. 226 00:22:20,800 --> 00:22:22,000 Zadrži. 227 00:22:22,000 --> 00:22:24,100 Stvarno? 228 00:22:39,300 --> 00:22:41,700 Zdravo. - Zdravo, Terme. 229 00:22:42,000 --> 00:22:43,100 Zdravo, gospođo. 230 00:22:43,100 --> 00:22:46,000 Zdravo, kako ste? - Dobro, hvala. 231 00:22:47,600 --> 00:22:50,300 Požuri, dušo. - Idem po knjige. 232 00:22:50,500 --> 00:22:52,300 Donesi i rezultate testa takođe. 233 00:22:52,300 --> 00:22:54,600 Da li ste dobro, gospođo? - Jesam, hvala, vi? 234 00:22:54,700 --> 00:22:56,500 Dobro sam, hvala. 235 00:22:56,500 --> 00:22:58,300 Žao mi je što smo zakasnili. 236 00:22:58,300 --> 00:23:00,000 U redu je. Kako vam je žena? 237 00:23:00,000 --> 00:23:03,300 Zahvaljujući bogu, ona je dobro. - Ovde sam ako treba bilo šta. 238 00:23:04,100 --> 00:23:06,300 Zdravo, gospodine. - Zdravo, gospođo, kako ste? 239 00:23:06,700 --> 00:23:08,800 Kako si, tata? 240 00:23:09,000 --> 00:23:11,300 Zdravo, šećerlemo. - Zdravo. 241 00:23:11,500 --> 00:23:13,600 Evo ti novine. 242 00:23:16,500 --> 00:23:19,800 Da li ti njemu čitaš novine ili ih on čita tebi? 243 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 Moj sin... 244 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 Ali se oženio. 245 00:23:25,200 --> 00:23:27,300 Ko je Ali? - Ali. 246 00:23:27,600 --> 00:23:30,300 Da, Ali je oženjen. Terme, požuri. 247 00:23:30,400 --> 00:23:32,600 Gđo, niste dobro zatvorili bocu sa kiseonikom. 248 00:23:32,900 --> 00:23:34,900 Jesam. Mora da ju je on otvorio. 249 00:23:34,900 --> 00:23:38,100 Molim vas da je sutra bolje zatvorite kako ne bi mogao da je otvori. 250 00:23:38,200 --> 00:23:40,300 Žao mi je, ja... 251 00:23:40,600 --> 00:23:42,900 Mislim da neću moći da dođem sutra. 252 00:23:43,800 --> 00:23:45,300 Ali rekli ste da ćete dolaziti svakog dana. 253 00:23:45,300 --> 00:23:47,700 Rekla sam, ali je suviše daleko. Ne mogu doći. 254 00:23:47,800 --> 00:23:50,700 Gospođo, zbog toga što ste vi prihvatili posao ja sam odbio drugu kandidatkinju. 255 00:23:51,800 --> 00:23:54,800 Sada je 4 popodne, kako ću naći nekoga za sutra? - Previše je teško. 256 00:23:55,000 --> 00:23:59,900 Previše je teško. Stvarno ne mogu to da radim, ima previše stvari da se završi. 257 00:24:02,100 --> 00:24:04,200 Molim vas da dođete u drugu sobu. 258 00:24:05,800 --> 00:24:08,700 Somaja, gde je tvoja torba? - Evo je ovde. 259 00:24:09,800 --> 00:24:12,500 Možda ste umorni jer vam je prvi dan. 260 00:24:13,100 --> 00:24:15,200 Ne. 261 00:24:15,300 --> 00:24:18,400 Živeli ste ovde, videli ste kako je ovde. 262 00:24:18,600 --> 00:24:20,800 Somaja, uzmi svoju torbu sa knjigama. 263 00:24:21,800 --> 00:24:24,200 Možete li mi dati taj broj telefona? 264 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 Oni takođe rade ultrazvuk. 265 00:24:29,800 --> 00:24:33,300 Dosta se mrda danas. - To znači da je dečak. 266 00:24:33,400 --> 00:24:36,300 On stalno udara mamin stomak. 267 00:24:37,800 --> 00:24:39,900 Jer želi da se rodi što pre. 268 00:24:40,000 --> 00:24:42,100 Da se igra sa mnom. 269 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 Možete li ga zapisati ovde? 270 00:24:51,300 --> 00:24:53,700 Recite im da sam vas ja poslala. 271 00:24:53,800 --> 00:24:55,400 Sekretarica me poznaje. 272 00:24:55,400 --> 00:24:59,200 Da li je žena ili muškarac? - Žena. 273 00:24:59,600 --> 00:25:01,600 Ali pozovite pre nego što odete. 274 00:25:01,600 --> 00:25:04,000 Trebalo je da mi kažete juče. 275 00:25:04,200 --> 00:25:06,900 Kako ću da ostavim kući ovog starog čoveka samog sutra? 276 00:25:07,000 --> 00:25:11,100 Terme, gde tvoja majka ostavlja čaj? - Ne znam. 277 00:25:11,600 --> 00:25:14,300 Trebalo je da mi kažete da ću morati da ga kupam. 278 00:25:14,400 --> 00:25:16,500 Koga da kupate? 279 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 On se uneredio jutros. 280 00:25:23,400 --> 00:25:25,900 Nije pravo da ja kupam njega. 281 00:25:32,100 --> 00:25:35,000 Samo mi platite za današnji dan i ja ću otići. 282 00:25:45,700 --> 00:25:48,300 On je imao običaj da kaže kada mu se piški. 283 00:25:49,800 --> 00:25:53,400 Ako pozovete agenciju oni će vam poslati muškarca. 284 00:25:54,100 --> 00:25:56,600 Gospođo, ja jednostavno ne verujem svakome. 285 00:25:58,800 --> 00:26:02,100 Izvolite, prebrojite. 286 00:26:02,200 --> 00:26:04,500 Žao mi je, u pitanju su stvari koje imaju veze sa religijom. 287 00:26:04,600 --> 00:26:05,900 U redu je. 288 00:26:05,900 --> 00:26:08,000 Hvala vam. - Nema na čemu. 289 00:26:08,000 --> 00:26:10,400 Doviđenja. - Neka vas bog zaštiti. 290 00:26:19,700 --> 00:26:20,700 Da? 291 00:26:20,700 --> 00:26:24,300 Želela sam da vas pitam ako bih mogla da dam vaš broj telefona svom mužu? 292 00:26:24,500 --> 00:26:27,400 Rekla bih mu kako sam našla broj u novinama. 293 00:26:27,500 --> 00:26:29,600 Možda bi on mogao da dođe da radi ovaj posao za vas. 294 00:26:29,700 --> 00:26:33,800 Opišite mu prirodu posla i ako on želi to da radi onda bi mogao... 295 00:26:33,900 --> 00:26:36,200 Ne želim da mu kažem da vas poznajem. 296 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 Nisam mu rekla da dolazim ovde da radim. 297 00:26:38,700 --> 00:26:42,700 Recite mu da me pozove. Samo mu recite da dođe ovde večeras. 298 00:26:42,800 --> 00:26:44,900 Kasno je da bi došao večeras. 299 00:26:45,100 --> 00:26:47,200 Ja ću sutra doći. 300 00:26:47,300 --> 00:26:49,400 Samo nemojte da tražite zamenu. 301 00:26:49,500 --> 00:26:52,100 A što se tiče novca, dajte onoliko koliko mislite da je prikladno. 302 00:26:52,200 --> 00:26:55,600 To neće biti problem, recite mu da me pozove i dogovorićemo se. 303 00:26:55,700 --> 00:26:58,200 Hvala. - Nema na čemu, doviđenja. 304 00:26:58,300 --> 00:27:00,800 I hvala vam. 305 00:27:10,000 --> 00:27:12,100 Gospodin Lavasani? 306 00:27:13,300 --> 00:27:15,400 Tamo, molim vas. 307 00:27:35,200 --> 00:27:36,700 Zdravo, ja sam Hodžat. 308 00:27:36,700 --> 00:27:38,700 Zvao sam zbog posla. - Kako ste? 309 00:27:38,700 --> 00:27:40,500 Izvinjavam se što kasnim. - U redu je. 310 00:27:40,500 --> 00:27:42,600 Gde ste ono rekli da ste radili pre? 311 00:27:42,700 --> 00:27:44,300 U prodavnici obuće. 312 00:27:44,300 --> 00:27:47,500 Nećete imati problem sa time što ćete morati da ga kupate? - Šta? 313 00:27:47,700 --> 00:27:50,500 Da ga kupate, juče se uneredio. 314 00:27:51,300 --> 00:27:53,400 Ne, u redu je. Isti problem ima i moj otac. 315 00:27:53,500 --> 00:27:57,300 S obzirom da ćete biti sami kod kuće, moraćete da budete obazrivi. 316 00:27:57,400 --> 00:27:58,800 Vaša žena neće biti tu? 317 00:27:58,800 --> 00:28:00,900 Ne, živim sam zasada. 318 00:28:02,200 --> 00:28:07,200 Zar nije malo 3 miliona za ovakav posao? 319 00:28:07,300 --> 00:28:09,100 Koliku platu imate na umu? 320 00:28:09,100 --> 00:28:12,900 Možda 4 miliona rijala? - Sigurno ne bih mogao da vam platim 4 miliona. 321 00:28:13,000 --> 00:28:17,900 Videću kako ide, ako ste zadovoljni mnome, dajte mi malo više. 322 00:28:18,000 --> 00:28:20,100 U redu, zapisaću vam adresu. 323 00:28:20,200 --> 00:28:22,100 Mogu čak doći i ovog popodneva. 324 00:28:22,100 --> 00:28:26,200 Ne, već je neko danas tamo, dođite sutra, i ponesite neku ispravu. 325 00:28:26,300 --> 00:28:30,100 Kakvu? - Biće dovoljna neka isprava sa slikom. 326 00:28:32,200 --> 00:28:34,300 Religiozan? - Vernik. 327 00:28:34,500 --> 00:28:36,600 Sasušen? - Neplodan. 328 00:28:37,200 --> 00:28:39,300 Pustinja? - Pustara. 329 00:28:39,300 --> 00:28:41,400 Neredi? - Pobuna. 330 00:28:43,900 --> 00:28:46,600 Neko zvoni? - Gospođa Razija? - Ne. 331 00:28:46,700 --> 00:28:48,800 Njen muž? - Da. 332 00:28:53,300 --> 00:28:55,800 Sledeće reči, sada na farsiju. 333 00:28:56,800 --> 00:28:58,900 Model? - "Nemunak". 334 00:28:59,300 --> 00:29:01,500 Đubrivo? - "Košab". 335 00:29:01,700 --> 00:29:04,300 Garancija? - Naknada, "zemanat". 336 00:29:04,400 --> 00:29:06,400 To je arapski, nije farsi. 337 00:29:06,400 --> 00:29:08,500 Moja profesorka kaže da jeste. 338 00:29:08,800 --> 00:29:10,600 Nemoj to više da mi kažeš. 339 00:29:10,600 --> 00:29:14,300 Ono što je pogrešno pogrešno je, nema veze ko kaže ili napiše suprotno. 340 00:29:16,700 --> 00:29:19,700 Za "garanciju" napiši... - Ako napišem nešto drugo, oduzeće mi poene. 341 00:29:19,900 --> 00:29:21,900 U redu je, neka ti oduzme poene. 342 00:29:22,200 --> 00:29:24,400 Napiši "pošvane". 343 00:29:24,700 --> 00:29:26,700 "Pošvane". 344 00:29:34,700 --> 00:29:36,800 Zdravo. - Zdravo. 345 00:29:40,300 --> 00:29:43,500 Zdravo. - Zdravo. 346 00:29:43,800 --> 00:29:46,900 Šta se desilo? Vaš muž je trebalo da dođe danas. 347 00:29:47,200 --> 00:29:49,200 Izvinjavam se, nije mogao da dođe. 348 00:29:49,200 --> 00:29:51,300 Da li će moći sutra? 349 00:29:51,500 --> 00:29:53,700 Ne znam, ako on ne dođe onda ću ja doći. 350 00:29:53,800 --> 00:29:56,200 Da li mogu da se uzdam u to da će dolaziti svakoga dana? 351 00:29:57,000 --> 00:29:59,100 Ne, sirotan je hteo da dođe. 352 00:29:59,100 --> 00:30:03,100 Juče su neki ljudi kojima je dugovao novac došli sa policijom i odveli su ga. 353 00:30:03,300 --> 00:30:07,700 Trebalo bih da znam unapred ako on ima nekih problema i ne može da dođe. 354 00:30:07,800 --> 00:30:09,900 On će sigurno da dođe. 355 00:30:10,600 --> 00:30:16,200 Idem da vidim te ljude i da ih zamolim da ga puste večeras. 356 00:30:17,100 --> 00:30:20,500 Molim vas da zaključate vrata za mnom. - U redu. - Neka vas bog zaštiti. 357 00:31:00,900 --> 00:31:02,900 Zdravo. 358 00:31:09,900 --> 00:31:12,000 Ne gazi po tome, prljavo je. 359 00:31:14,300 --> 00:31:16,500 Iznesi đubre. 360 00:31:19,300 --> 00:31:21,400 Da li ćeš to moći? 361 00:31:21,700 --> 00:31:23,800 Da, mogu. 362 00:31:42,100 --> 00:31:44,800 Kako sada da ti nađem čistu bluzu? 363 00:31:46,900 --> 00:31:49,000 Skidaj je! 364 00:31:49,400 --> 00:31:51,500 Skini je! 365 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 Mama... 366 00:31:56,800 --> 00:31:58,500 On nije u svojoj sobi. 367 00:31:58,500 --> 00:32:01,200 Šta? - On nije u svojoj sobi. 368 00:32:02,200 --> 00:32:04,300 Proveri u toaletu. 369 00:33:26,400 --> 00:33:28,900 Stavi ruku ovde. 370 00:33:29,600 --> 00:33:32,200 Zaustavi lopticu, u redu? 371 00:33:32,300 --> 00:33:34,400 Udari je, udari je! 372 00:33:34,400 --> 00:33:36,500 Udari je! 373 00:33:36,900 --> 00:33:39,500 Somaja, šećerlemo. 374 00:33:42,000 --> 00:33:44,700 Ne koristite ruke! - U redu je. 375 00:33:44,800 --> 00:33:46,900 Brzo, brzo! 376 00:33:50,700 --> 00:33:52,900 Bravo! 377 00:33:53,000 --> 00:33:56,500 Deko, za koga navijaš? - On je sudija. 378 00:34:04,400 --> 00:34:06,800 Da li si video to, deko? 379 00:34:07,100 --> 00:34:09,100 Koji je rezultat? 380 00:34:29,000 --> 00:34:31,100 Šta vam je? 381 00:34:31,400 --> 00:34:33,600 Šta vam je? - Mama. 382 00:34:43,700 --> 00:34:45,800 Da li ste dobro? 383 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 Gde ste bili? 384 00:35:04,200 --> 00:35:07,500 Ovaj siroti starac čeka vas već pola sata. 385 00:35:08,500 --> 00:35:10,400 Moja kuća je daleko. 386 00:35:10,400 --> 00:35:12,500 Zdravo. - Zdravo. 387 00:35:14,000 --> 00:35:16,800 Da li biste mogli da odnesete smeće dole? 388 00:35:16,900 --> 00:35:19,400 Procuriće na stepenice. 389 00:35:19,500 --> 00:35:22,900 Juče sam imala vrtoglavicu i kesa je pukla. 390 00:35:23,100 --> 00:35:25,000 Očistiću stepenice danas. - Dobro. 391 00:35:25,000 --> 00:35:27,200 Uđi, hajde. 392 00:35:27,600 --> 00:35:29,700 Sklonite ruke. 393 00:35:35,000 --> 00:35:37,100 Dopustite mi da zatvorim vrata. 394 00:36:06,100 --> 00:36:08,600 Gospođo? - Zar ona nije ovde? 395 00:36:09,400 --> 00:36:11,900 Kako se njena ćerka zove? - Somaja. 396 00:36:13,400 --> 00:36:15,700 Somaja... Nemoj da sediš tu, mokro je. 397 00:36:17,400 --> 00:36:19,400 Somaja! 398 00:36:20,700 --> 00:36:22,200 Somaja! 399 00:36:22,200 --> 00:36:24,200 Zazvoni. 400 00:36:34,000 --> 00:36:36,200 Gospođo Kalani! 401 00:36:36,500 --> 00:36:38,600 Pokucaj na vrata. 402 00:36:38,700 --> 00:36:41,300 Somaja! Deko! 403 00:36:42,200 --> 00:36:45,100 Gospođo Kalani! 404 00:36:45,500 --> 00:36:46,900 Da, zdravo. 405 00:36:46,900 --> 00:36:48,900 Zdravo, kako ste? - Dobro, hvala. 406 00:36:48,900 --> 00:36:52,900 Da li ste videli ženu koja radi kod nas? - Da, čistila je stepenice. 407 00:36:53,400 --> 00:36:55,500 Kada? - Malopre. 408 00:36:55,800 --> 00:36:58,600 Zar nije tu? - Ne, hvala vam na pomoći. 409 00:36:58,800 --> 00:37:01,700 Čekaj me ovde, doneću ključ iz automobila da otključamo. 410 00:37:16,200 --> 00:37:18,200 Šta se desilo? 411 00:37:18,200 --> 00:37:19,800 Tata? 412 00:37:19,800 --> 00:37:21,300 Tata? 413 00:37:21,300 --> 00:37:23,400 Tata? 414 00:37:28,100 --> 00:37:30,200 Oče? 415 00:37:32,200 --> 00:37:34,300 Oče? 416 00:37:41,400 --> 00:37:43,700 Uhvati ga za noge. 417 00:37:46,600 --> 00:37:48,700 Tata? 418 00:37:50,700 --> 00:37:52,900 Tata, probudi se, pogledaj u Terme. 419 00:37:53,500 --> 00:37:55,600 Tata! 420 00:38:08,900 --> 00:38:12,000 Diši... Ne plaši se, on diše. 421 00:38:23,100 --> 00:38:26,200 Da li te ruka boli? Skini mu košulju. 422 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Pomeri ruke. 423 00:38:31,700 --> 00:38:33,800 Da li te boli? 424 00:38:36,600 --> 00:38:38,800 Dobro, hodaj, tata, hajde. 425 00:38:39,700 --> 00:38:43,500 Hodaj tata, idemo da kupimo novine, hajde. 426 00:38:43,900 --> 00:38:45,900 Podigni noge. 427 00:38:48,000 --> 00:38:52,100 Da li te noga boli? Da vidim šta se desilo tvojoj nozi. 428 00:38:52,500 --> 00:38:55,300 Ko ti je ovo uradio? 429 00:38:56,500 --> 00:38:59,400 Želim da vidim da ništa ne fali tvojoj nozi. 430 00:39:01,000 --> 00:39:04,100 Ako mi dozvoliš, želim da vidim... Dušo, izađi. 431 00:39:04,200 --> 00:39:07,500 Da li mu se nešto desilo? - Ne, dobro je, samo izađi. 432 00:39:09,100 --> 00:39:10,700 Otišla je, daj da ih skinemo. 433 00:39:10,700 --> 00:39:13,700 Želim da se uverim da ti ništa nije sa nogom. 434 00:39:16,100 --> 00:39:18,200 Skidamo ih. 435 00:39:36,900 --> 00:39:39,000 Kako je mogla? 436 00:39:41,700 --> 00:39:44,200 Dušo, da li si uzela novac iz fioke? - Nisam. 437 00:39:44,600 --> 00:39:46,700 Idi u kuhinju, dušo. 438 00:39:50,200 --> 00:39:53,300 Dušo, rekao sam ti da ideš u kuhinju. 439 00:39:53,600 --> 00:39:56,000 Videla si da je sve u redu, hajde. 440 00:39:56,600 --> 00:39:59,700 Hajde, dušo, i zatvori vrata. 441 00:40:30,600 --> 00:40:32,700 Zdravo. 442 00:40:34,400 --> 00:40:36,500 Dođi ovamo. 443 00:40:37,100 --> 00:40:39,100 Mama, ja sam žedna. 444 00:40:46,900 --> 00:40:48,900 Pazi na njega. 445 00:40:50,900 --> 00:40:52,400 Zdravo. 446 00:40:52,400 --> 00:40:54,600 Gde ste to bili? 447 00:40:56,300 --> 00:40:59,500 Nešto se desilo i morala sam da se pobrinem za to. 448 00:40:59,600 --> 00:41:01,900 Niste smeli da odete. 449 00:41:02,000 --> 00:41:05,100 On je spavao. - Pa šta? To vam daje pravo da odete? 450 00:41:07,600 --> 00:41:09,300 Bila sam na kratko odsutna. 451 00:41:09,300 --> 00:41:12,000 Na kratko? Lažete. 452 00:41:12,400 --> 00:41:14,400 Kada sam stigao on je umirao. 453 00:41:14,700 --> 00:41:16,900 On obično u ovo vreme spava. 454 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Znači ovako radite svakog dana? Vidite da on spava i samo odete? 455 00:41:22,100 --> 00:41:24,100 Ne, kunem se da sam danas morala da odem. 456 00:41:24,100 --> 00:41:26,800 Zašto ste mu zavezali ruke? - Izađi napolje i čekaj. 457 00:41:29,600 --> 00:41:31,600 Da li smo se ovako dogovorili? 458 00:41:31,600 --> 00:41:33,700 Morala sam da idem, nešto je iskrslo, 459 00:41:33,700 --> 00:41:35,600 otišla sam da se pobrinem za to i vratila se. 460 00:41:35,600 --> 00:41:37,200 Hvala vam puno! 461 00:41:37,200 --> 00:41:41,200 Dogovorili smo se da zavežete ovog starca i da se pobrinete za vaš život? 462 00:41:41,300 --> 00:41:44,600 Šta se desilo? Da li se nešto desilo? - Hvala vam puno. 463 00:41:46,300 --> 00:41:50,000 Idi, dušo, idi tamo... Pazi na deku. 464 00:41:52,400 --> 00:41:54,500 Šta ste radili u stražnjoj sobi? 465 00:41:54,800 --> 00:41:56,900 Kojoj sobi? - Kojoj sobi? 466 00:41:57,400 --> 00:41:59,600 U istoj onoj iz koje ste uzeli novac. 467 00:41:59,800 --> 00:42:02,100 Kažete da sam otišla u vašu sobu i uzela novac? 468 00:42:02,200 --> 00:42:05,500 Kažem da... - Kažete da sam otišla u vašu sobu i uzela novac? - Niste? 469 00:42:05,600 --> 00:42:09,500 Kunem se u imama Huseina da vam nisam uzela novac. - Hajde, odlazite. 470 00:42:09,700 --> 00:42:13,400 Gospodine, kunem se u imama Huseina. - Hajde, odlazite... 471 00:42:13,500 --> 00:42:19,300 Kažete da sam... da sam uzela novac. Evo vam moja tašna, pogledajte... 472 00:42:19,400 --> 00:42:22,400 Da sam uzela novac on bi bio u mojoj tašni. Pogledajte. 473 00:42:22,500 --> 00:42:23,700 Evo, uzmi ovo. 474 00:42:23,700 --> 00:42:26,400 Dajte mi moju tašnu, gospodine. 475 00:42:26,900 --> 00:42:32,700 Kunem se, evo vam moja tašna. - Gospođo, šta to radite? 476 00:42:32,800 --> 00:42:38,100 Kunem se, nisam prešla prag te sobe. 477 00:42:38,200 --> 00:42:41,800 Gospođo, odlazite. - Govorite da sam ja... Šta sam ja to uradila? 478 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Ne dodirujte me! 479 00:42:44,100 --> 00:42:46,300 Dobro, neću vas dodirivati, sami izađite. 480 00:42:46,800 --> 00:42:50,200 Izlazite. - Neću da odem dok ne priznate da sam u pravu. 481 00:42:50,300 --> 00:42:53,300 Kažite mi u čemu sam pogrešila. - Zaslužujete da vas izbacim odavde. 482 00:42:53,500 --> 00:42:57,100 Šta sam učinila? - Zato što je ona tu neću da uradim ništa nažao. 483 00:42:57,200 --> 00:43:00,400 Odlazite! Samim tim što vas samo izbacujem govori vam da sam dobar prema vama. 484 00:43:00,400 --> 00:43:02,900 Recite mi šta se njemu desilo? 485 00:43:02,900 --> 00:43:08,300 Ovo je moja kuća i govorim vam da idete. - Razočarali ste Boga. 486 00:43:08,600 --> 00:43:11,800 Molim vas, idite. - Razočarali ste Boga. - Molim vas. 487 00:43:12,200 --> 00:43:14,300 Gotovo je. 488 00:43:16,900 --> 00:43:19,000 Oče. 489 00:43:28,600 --> 00:43:31,500 Tata, otvori vrata, ja sam, hoću da uđem. 490 00:43:32,900 --> 00:43:35,100 Ovako paziš na njega? 491 00:43:38,900 --> 00:43:41,000 Otvori vrata. 492 00:43:41,700 --> 00:43:45,300 Tata, šta to blokira vrata? Da vidim. 493 00:43:46,900 --> 00:43:48,400 Otvori vrata! 494 00:43:48,400 --> 00:43:51,300 Zašto vičeš? On te ne može razumeti. 495 00:43:51,400 --> 00:43:54,000 Upravo zbog ovoga ti govorim da paziš na njega. 496 00:43:54,300 --> 00:43:56,900 Možda ga noga boli pa zato ne može da ustane. 497 00:43:57,600 --> 00:43:59,900 Deko, deko... 498 00:44:02,100 --> 00:44:04,900 Oče, otvori vrata. 499 00:44:05,200 --> 00:44:07,300 Otvori vrata, molim te. 500 00:44:09,200 --> 00:44:11,200 Tata, gurnuću vrata a onda ću ući. 501 00:44:11,700 --> 00:44:14,500 Pomeri se da te vrata ne udare. 502 00:44:17,100 --> 00:44:20,300 Tata, gurnuću vrata i ući ću... Pomeri se. 503 00:44:23,000 --> 00:44:25,300 Zašto ovo radiš sebi? 504 00:44:38,300 --> 00:44:40,100 Ko vam je rekao da možete ući? 505 00:44:40,100 --> 00:44:43,000 Šta mu se desilo? - Dajte mi ključeve. Izlazite! 506 00:44:43,100 --> 00:44:46,400 Ništa vam nisam ukrala. - Stvarno me izluđujete! 507 00:44:46,500 --> 00:44:50,800 Nisam vas pokrala, da jesam ja ne bih bila ovde. - Ne želim izgovore, odlazite. 508 00:44:51,100 --> 00:44:52,300 Izlazite! 509 00:44:52,300 --> 00:44:53,900 Platite mi za danas. 510 00:44:53,900 --> 00:44:56,900 Već ste uzeli novac iz fioke, zar ne? 511 00:44:57,600 --> 00:45:01,300 Od 5 i 30 ujutru, sa svojom ćerkom... Somaja. 512 00:45:01,600 --> 00:45:04,000 Gospodine, stanite! 513 00:45:04,100 --> 00:45:07,500 Napolje! - Kunem se da vas nisam pokrala. 514 00:45:08,400 --> 00:45:10,500 Napolje! 515 00:45:22,700 --> 00:45:24,800 Šta se desilo? 516 00:45:28,600 --> 00:45:30,200 Šta se desilo? 517 00:45:30,200 --> 00:45:32,300 Sedite. 518 00:45:39,500 --> 00:45:41,600 Šta se desilo? 519 00:45:44,200 --> 00:45:46,800 Mama, budi pažljiva. 520 00:46:57,700 --> 00:46:59,800 Reci im da ti pomognu oko matematike. 521 00:46:59,800 --> 00:47:01,700 Vidimo se, deko i tata. 522 00:47:01,700 --> 00:47:04,300 Tata, Terme te je pozdravila. 523 00:47:07,500 --> 00:47:09,600 Budi pažljiva. 524 00:47:14,300 --> 00:47:16,400 Dobro. 525 00:47:18,600 --> 00:47:21,600 Šta se desilo? - Mama ti je rekla da uđeš. 526 00:47:22,200 --> 00:47:24,300 Reci joj da je deka sa mnom u kolima i da ne mogu da dođem. 527 00:47:24,300 --> 00:47:26,400 Rekla mi je da je nešto važno u pitanju. 528 00:47:28,600 --> 00:47:31,600 Još uvek se niste razveli a ti se već ponašaš bandoglavo. 529 00:47:32,200 --> 00:47:34,000 Zauzet sam. 530 00:47:34,000 --> 00:47:37,100 Ljudi se razvode od svojih žena da bi bili manje zauzeti. 531 00:47:37,300 --> 00:47:40,100 Gospođo, prijem je loš. 532 00:47:40,400 --> 00:47:43,000 Prebaci na onaj kanal koji hvata. 533 00:47:43,600 --> 00:47:45,600 Dođi, sedi. - Hvala, gde je Simin? 534 00:47:51,000 --> 00:47:53,200 Zdravo. - Zdravo. 535 00:47:54,900 --> 00:47:56,900 Gde je Terme? 536 00:47:56,900 --> 00:48:00,500 Otac mi je u kolima a ona je sa njim. - Dovedi i njega. 537 00:48:00,600 --> 00:48:03,500 Ne, umoran je, u ovo vreme obično drema. 538 00:48:05,200 --> 00:48:07,100 Šta se desilo? 539 00:48:07,100 --> 00:48:09,300 Da li si imao neku svađu sa nekom ženom danas? 540 00:48:09,800 --> 00:48:12,700 Da li je ona došla kod tebe? - Njena zaova me je zvala. 541 00:48:13,100 --> 00:48:14,800 Nemaju stida! 542 00:48:14,800 --> 00:48:16,100 Šta je uradila? 543 00:48:16,100 --> 00:48:18,200 Zavezala je starca za krevet. 544 00:48:18,600 --> 00:48:21,200 Zaključala je vrata a onda otišla da završava svoje stvari. 545 00:48:21,800 --> 00:48:24,300 Da sam stigao 10 minuta kasnije bilo bi kasno. 546 00:48:24,400 --> 00:48:27,100 Da li je dobro? - Pao je sa kreveta, 547 00:48:27,200 --> 00:48:30,000 i ne znam koliko dugo je bio dole. 548 00:48:30,100 --> 00:48:32,700 Gde je ona otišla? - Ne znam gde je otišla. 549 00:48:33,100 --> 00:48:36,000 Rekla je da si je udario. - Da sam je udario? 550 00:48:36,200 --> 00:48:38,800 Gluposti. - Pa zašto su je onda odveli u bolnicu? 551 00:48:41,000 --> 00:48:44,800 Zašto su je odveli u bolnicu? - Ti mene to pitaš? 552 00:48:45,100 --> 00:48:49,800 Samo sam je izgurao iz kuće. - Njena zaova me je dobro izribala. 553 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 Šta je rekla? - Ako dete umre, tvoje ruke će biti umrljane krvlju. 554 00:48:55,900 --> 00:48:58,000 Takve stvari. 555 00:48:58,700 --> 00:49:03,700 Nije rekla šta se desilo? - Spustila sam slušalicu kada je počela da kune. 556 00:49:06,500 --> 00:49:09,600 To se dešava kada nasumično dovodiš ljude sa ulice u svoju kuću. 557 00:49:09,800 --> 00:49:14,000 Ne krivi mene, rekla sam ti da znam njenu zaovu ali da nju ne poznajem. 558 00:49:14,200 --> 00:49:16,500 Da li je rekla u kojoj je bolnici? 559 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 Zdravo. - Da? 560 00:49:23,600 --> 00:49:25,500 Molim vas, sačekajte. 561 00:49:25,500 --> 00:49:28,900 Žena po imenu Razija, dovedena je ovde sinoć. 562 00:49:29,200 --> 00:49:32,300 Kako je njeno prezime? - Ne znamo, ali su je doveli rano uveče. 563 00:49:32,700 --> 00:49:34,200 Zašto je dovedena? 564 00:49:34,200 --> 00:49:37,000 Samo su nam rekli da... - Nije se osećala dobro, pa su je zbog toga doveli. 565 00:49:37,100 --> 00:49:39,900 Pozvaću vas. Doviđenja. 566 00:49:40,100 --> 00:49:42,800 Mislim da joj se muž preziva Samadi. 567 00:49:47,300 --> 00:49:51,300 Razija Asnadi? - Ima oko 30 godina, zar ne? 568 00:49:54,000 --> 00:49:56,100 Bila je na operaciji i sada je na intenzivnoj nezi. 569 00:49:56,100 --> 00:49:58,200 Kakva operacija je bila u pitanju? 570 00:49:58,400 --> 00:50:00,600 Imala je pobačaj. 571 00:50:03,400 --> 00:50:06,800 Kako je? - Halo? Sačekajte. Da, ona je dobro. 572 00:50:07,100 --> 00:50:10,100 Da li je ovde neko od članova porodice? 573 00:50:10,300 --> 00:50:12,500 Ako su tu, bili bi dole. 574 00:50:20,300 --> 00:50:22,800 Šta si joj to uradio? 575 00:50:23,900 --> 00:50:26,000 Šta sam joj uradio? 576 00:50:46,100 --> 00:50:47,600 Zdravo. 577 00:50:47,600 --> 00:50:50,700 Zdravo. - Zdravo. - Da li ste dobro? 578 00:50:51,000 --> 00:50:52,500 Hvala. 579 00:50:52,500 --> 00:50:54,300 Zdravo, gospođo. 580 00:50:54,300 --> 00:50:56,700 Kako je? - Ko? 581 00:50:57,500 --> 00:50:59,600 Vaša žena. 582 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Odveli su je na intenzivnu negu. 583 00:51:03,200 --> 00:51:04,700 Da li je poznajete? 584 00:51:04,700 --> 00:51:07,000 Poznajem je. 585 00:51:07,100 --> 00:51:10,000 Zdravo. - Zdravo. 586 00:51:15,800 --> 00:51:17,800 Možemo li da je vidimo? 587 00:51:17,900 --> 00:51:20,000 Odakle je poznajete? 588 00:51:20,100 --> 00:51:24,300 Vaša sestra nas je upoznala kako bi ona radila kod nas kući. 589 00:51:24,400 --> 00:51:26,500 Puno vam hvala zbog toga. 590 00:51:28,500 --> 00:51:32,100 Ona je radila kod vas? - Nekoliko dana. 591 00:51:32,200 --> 00:51:35,300 Vi niste bili u mogućnosti da dođete tako da je ona dolazila da vas menja nekoliko dana. 592 00:51:35,400 --> 00:51:37,500 Sedi i pojedi nešto. 593 00:51:37,600 --> 00:51:40,500 Kažete da se ona brinula o vašem ocu? 594 00:51:40,700 --> 00:51:42,700 Samo nekoliko dana... 595 00:51:42,900 --> 00:51:44,500 dva ili tri dana. 596 00:51:44,500 --> 00:51:47,800 Zašto mi to niste rekli onog dana kada vas video u banci? 597 00:51:49,000 --> 00:51:51,400 Mislio sam da vam je ona to već rekla. 598 00:51:52,700 --> 00:51:54,700 Zašto ste došli u bolnicu? 599 00:51:54,700 --> 00:51:56,700 Da vidimo da li vam možemo u nečemu pomoći. 600 00:51:56,800 --> 00:51:59,400 Kako da nam pomognete? - Da vam pomognemo. 601 00:51:59,600 --> 00:52:02,100 Zabrinuti smo. - Ona je pala? 602 00:52:02,700 --> 00:52:05,400 Molim vas da pođete sa mnom a ja ću vam objasniti. 603 00:52:06,000 --> 00:52:08,400 Molim vas, dozvolite da vam objasnim. 604 00:52:09,300 --> 00:52:11,400 Razumem vašu situaciju. 605 00:52:11,500 --> 00:52:14,400 Ubili ste dete, da li ste ovde kako biste ga vratili u život? 606 00:52:14,500 --> 00:52:18,100 Stvarno mi je žao. - Žaljenje neće vratiti njeno dete. 607 00:52:26,300 --> 00:52:28,300 Samo mi recite jednu stvar. 608 00:52:28,300 --> 00:52:29,700 Rekao sam da mogu doći... 609 00:52:29,700 --> 00:52:32,700 Zašto mi to niste rekli tog dana? 610 00:52:32,800 --> 00:52:35,000 U pitanju su moja žena i dete. 611 00:52:35,100 --> 00:52:37,500 Da li živite sami u toj kući? 612 00:52:37,700 --> 00:52:40,200 Pustite ga. - Smirite se. 613 00:52:40,300 --> 00:52:43,200 Prestanite! Ovo je bolnica! Dosta! 614 00:52:43,500 --> 00:52:45,600 Prestanite! 615 00:52:50,000 --> 00:52:52,900 Da li si mentalno bolestan? Zašto si došao ovde? 616 00:52:55,900 --> 00:52:58,000 Da vidim. 617 00:52:58,200 --> 00:53:00,500 Ti si moja sestra. - Nije trebalo! 618 00:53:00,600 --> 00:53:03,200 Nije trebalo. - Pomeri ruku, daj da vidim. 619 00:53:07,900 --> 00:53:10,000 Izađi napolje. 620 00:53:10,000 --> 00:53:13,200 Izađi napolje, hoću da popričam s tobom. 621 00:53:14,700 --> 00:53:17,800 Molim te, preklinjem te. 622 00:53:24,100 --> 00:53:27,900 Hoćeš li da spustim sedište? - Ne. 623 00:53:29,600 --> 00:53:32,400 Ostaviću te kod kuće i pokupiću ostale. 624 00:53:34,500 --> 00:53:36,600 Ne. 625 00:53:37,300 --> 00:53:39,300 Kako to misliš, ne? 626 00:53:39,800 --> 00:53:42,400 Hoćeš da ideš kući kod svojih roditelja u ovakvom stanju? 627 00:53:44,300 --> 00:53:47,100 Gotovo je, vraćaš se kući večeras. 628 00:53:50,000 --> 00:53:52,100 Ne želim to. 629 00:54:01,200 --> 00:54:03,300 Gde ste krenuli? 630 00:54:12,300 --> 00:54:14,400 Ostavite to ovde. 631 00:55:23,200 --> 00:55:25,700 Da li ste čuli njegovu optužbu? Da li se slažete sa time? 632 00:55:25,800 --> 00:55:26,800 To je bilo 13-og. 633 00:55:26,800 --> 00:55:28,900 Žao mi je zbog nje i osećam se tužno... 634 00:55:29,200 --> 00:55:32,200 Kada sam to čuo nije mi bilo svejedno i otišao sam u bolnicu. 635 00:55:32,300 --> 00:55:34,400 Da li priznajete da ste to uradili? 636 00:55:34,700 --> 00:55:36,600 Da li je ovo medicinski izveštaj? 637 00:55:36,600 --> 00:55:42,600 Da, nakon što smo je odveli u bolnicu. 638 00:55:43,200 --> 00:55:46,700 4 i po meseca stara muška beba. Objasnite. 639 00:55:46,800 --> 00:55:49,100 Priznajem da sam izgubio živce. 640 00:55:49,200 --> 00:55:51,000 Kako to mislite? Da li ste je gurnuli? 641 00:55:51,000 --> 00:55:55,100 Ne, nisam je gurnuo. Pokušao sam da je nateram da napusti moj dom. 642 00:55:55,200 --> 00:55:58,400 Objasnite to malo bolje. Optuženi ste za ubistvo. 643 00:55:59,000 --> 00:56:02,200 Beba je bila stara 4 i po meseca, što je čini osobom. 644 00:56:03,200 --> 00:56:05,800 Nisam joj prišao sa namerom da je gurnem. 645 00:56:06,000 --> 00:56:08,200 Želeo sam da ode kako bih mogao da zatvorim vrata. 646 00:56:08,300 --> 00:56:10,200 Niste me gurnuli? - Gospođo, trenutak samo. 647 00:56:10,200 --> 00:56:15,900 Da sam znao da je trudna ne bih je terao da napusti stan. 648 00:56:16,200 --> 00:56:18,400 Samo sam hteo da zatvorim vrata. 649 00:56:18,700 --> 00:56:20,800 Da li se slažete sa time što je on rekao, gospođo? 650 00:56:20,900 --> 00:56:24,900 On me nije gurnuo, zgrabio me je ovde i bacio niz stepenice. 651 00:56:25,000 --> 00:56:27,400 Ne, nisam vas bacio niz stepenice. 652 00:56:27,500 --> 00:56:29,900 Samo sam hteo da napusti stan. 653 00:56:30,000 --> 00:56:33,400 Izbacio si trudnu ženu iz svog doma? - Nisam znao da je trudna. 654 00:56:33,500 --> 00:56:36,100 Zašto lažeš? - To sam saznao u bolnici. 655 00:56:37,300 --> 00:56:43,500 Dragi sudijo, pitam vas kao brata... Zar ne možete reći kada je žena trudna? 656 00:56:43,600 --> 00:56:46,500 Žena, trudna 4 ili 5 meseca. 657 00:56:46,600 --> 00:56:49,800 Kada biste dolazili, ili sam bio na poslu ili sam se spremao da pođem. 658 00:56:49,900 --> 00:56:55,300 A kada bih se vratio kući, ona je ovako izgledala, nosila bi burku. 659 00:56:55,400 --> 00:56:57,100 Ovako obučena, odakle sam mogao da znam? 660 00:56:57,200 --> 00:56:59,600 Možete li da dokažete da je znao? 661 00:56:59,800 --> 00:57:04,900 Bilo bi protivno mom verovanju da zaposlim trudnu ženu da radi takav posao. 662 00:57:05,100 --> 00:57:11,200 Sudijo, pričala sam o svojoj trudnoći ispred njega, njegove ćerke i profesorke. 663 00:57:13,600 --> 00:57:16,000 Svi su to čuli? - Kada? Ja se toga ne sećam. 664 00:57:16,100 --> 00:57:21,100 Ne, naravno, ne sećaš se. - Gospodine, da li je toliko važno da li sam znao ili ne? 665 00:57:21,200 --> 00:57:24,000 Naravno da jeste, ako se dokaže da ste znali, 666 00:57:24,100 --> 00:57:27,100 sud vas može osuditi na kaznu zatvora od 1 do 3 godine. 667 00:57:30,400 --> 00:57:32,700 Dobro? - Šta? 668 00:57:33,000 --> 00:57:37,900 Ne, ne nisam znao. - Dovedite profesorku pa neka ona posvedoči. 669 00:57:38,000 --> 00:57:39,500 Može li ona sutra da dođe? 670 00:57:39,500 --> 00:57:44,800 Ne želim da u ovo uplićem školu svoje ćerke, to će biti loše po nju. 671 00:57:44,900 --> 00:57:48,600 Seronjo, ubio si mi dete, i govoriš da bi to bilo loše po tvoje dete. 672 00:57:48,800 --> 00:57:52,300 Misliš da je tvoje dete jedino važno? 673 00:57:52,400 --> 00:57:53,500 Ne vređajte. 674 00:57:53,500 --> 00:57:56,800 Ja vređam? Šta je sa njim? Povredio mi je ženu i ubio dete. 675 00:57:56,900 --> 00:57:59,300 Tišina, imajte poštovanje prema sudu. 676 00:57:59,400 --> 00:58:01,600 Molim vas, on je malo temperamentan. 677 00:58:01,800 --> 00:58:03,400 Gospođo, da li sam vas naterao da... 678 00:58:03,400 --> 00:58:06,300 Ja temperamentan? Trebalo bih da tužim nju 679 00:58:06,500 --> 00:58:09,400 zbog toga što je otišla da radi bez da mi kaže. 680 00:58:09,500 --> 00:58:13,100 Htela sam da pomognem oko plaćanja računa, on ne radi mesecima. 681 00:58:13,900 --> 00:58:20,100 Profesorka bi trebalo da svedoči. Recite joj da dođe sutra ili ćemo je mi obavestiti. 682 00:58:22,900 --> 00:58:27,000 Sudijo, ovde sam došla samo zbog jedne stvari. 683 00:58:27,700 --> 00:58:32,300 Izgubila sam dete, ali nazivati me lopovom, to me još više boli. 684 00:58:32,400 --> 00:58:33,800 Mi smo lopovi? 685 00:58:33,800 --> 00:58:38,400 Da smo lopovi, da li bismo došli kod tebe i prali guzicu tvoga oca? 686 00:58:38,700 --> 00:58:43,100 Imate li dokaz da vas je pokrala? - Nisam rekao da me je pokrala, 687 00:58:43,200 --> 00:58:48,000 već da novac nije u fioci. 688 00:58:48,200 --> 00:58:51,700 Zbog toga ste se podžapali? - Optužio ju je da ga je pokrala. 689 00:58:51,800 --> 00:58:54,900 Sudijo, moj otac boluje od Alchajmerove bolesti. 690 00:58:55,000 --> 00:58:58,600 Ova žena, vezala ga je za krevet i otišla. 691 00:58:58,700 --> 00:59:01,000 Nisam radio tog dana, vratio sam se kući ranije. 692 00:59:01,200 --> 00:59:05,400 Video sam da su mu ruke privezane za krevet. Pomislio sam da je mrtav. 693 00:59:05,700 --> 00:59:09,200 Ona se vratila, i u tom trenutku ne mogu da kažem da nisam bio ljut. 694 00:59:09,300 --> 00:59:14,000 Bio sam ljut, rekao sam joj da ide a ona nije htela. 695 00:59:14,100 --> 00:59:17,900 Gde je trebalo da idem? Optužio me je za krađu. 696 00:59:18,100 --> 00:59:23,000 Da sam otišla bez da mu tražim novac koji mi je dugovao, on bi mislio da sam ga pokrala. 697 00:59:23,100 --> 00:59:25,900 Sedite dole. Da li je vaš otac povređen? 698 00:59:26,000 --> 00:59:28,400 Da, povređen je. - Kakvu povredu ima? 699 00:59:28,500 --> 00:59:30,800 Gde je tužba kada su u pitanju njegove povrede? 700 00:59:30,900 --> 00:59:32,700 Da, on je povređen. 701 00:59:32,700 --> 00:59:37,400 Gde ste pošli? - Da se pobrinem za svoje dete. 702 00:59:38,000 --> 00:59:40,300 Vratite se brzo. Zatvorite vrata. 703 01:00:23,800 --> 01:00:25,800 Zašto ti je toliko trebalo? 704 01:00:25,800 --> 01:00:28,800 Nije mi bilo dobro, ti idi, ja ću kasnije doći. 705 01:00:29,000 --> 01:00:31,800 On je rekao da si mu zavezala oca i da si napustila kuću. 706 01:00:33,000 --> 01:00:34,700 Šta je trebalo da kažem? 707 01:00:34,700 --> 01:00:38,200 Kako to misliš? Ako podnese tužbu protiv tebe, ti bi isto mogla da budeš u nevolji. 708 01:00:39,000 --> 01:00:42,300 Gde je Somaja? - Tamo. 709 01:00:42,400 --> 01:00:44,600 Ti idi, ja ću da je dovedem. 710 01:00:44,800 --> 01:00:46,900 Idemo. 711 01:01:03,300 --> 01:01:05,400 Da? 712 01:01:06,600 --> 01:01:09,500 On se uspavao, ja sam zaključala vrata kako ne bi mogao da odluta. 713 01:01:09,600 --> 01:01:14,100 On bi isto tako zaključao njegovog oca i ostavio bi mi ključ. 714 01:01:14,500 --> 01:01:17,400 Videla sam da i on to radi tako da... - Oni kažu da ste ga zavezali za krevet. 715 01:01:20,200 --> 01:01:24,600 Plašila sam se da bi mogao da se probudi, ustane iz kreveta i povredi se. 716 01:01:24,700 --> 01:01:28,000 Kunem se bogom, uradila sam to jer sam brinula zbog njega. 717 01:01:28,000 --> 01:01:30,100 Ali, zanemarili ste svoje dužnosti. 718 01:01:30,500 --> 01:01:32,600 Udario si je! - Tišina! 719 01:01:32,700 --> 01:01:34,800 Kako si smeo da dodirneš moju ženu? 720 01:01:34,800 --> 01:01:36,000 Gospodine, izađite. 721 01:01:36,000 --> 01:01:38,200 Ako njemu nije do časti, meni jeste. 722 01:01:38,600 --> 01:01:42,200 Ne budite agresivni. - Molim vas, napustite prostoriju. 723 01:01:44,400 --> 01:01:46,500 Želim da podnesem tužbu protiv ove žene. 724 01:01:46,500 --> 01:01:48,600 Napišite je i donesite mi je. 725 01:01:48,600 --> 01:01:51,500 Odvedite vašeg oca kod doktora i neka vam on izda izveštaj o povredama. 726 01:01:51,800 --> 01:01:55,100 Šta se dešava sa našom optužnicom? - Potpišite ovo i idite. 727 01:01:55,500 --> 01:01:57,500 Morate da platite kauciju. 728 01:01:57,500 --> 01:01:59,400 Zbog čega? 729 01:01:59,400 --> 01:02:03,500 Optuženi ste za ubistvo, ne mogu vas tek tako pustiti da odete. 730 01:02:04,200 --> 01:02:06,800 40 miliona rijala. 731 01:02:06,900 --> 01:02:09,100 Kako da nađem toliki novac za kauciju? 732 01:02:09,200 --> 01:02:13,500 Živim u očevom stanu, a on ima Alchajmerovu bolest. 733 01:02:13,600 --> 01:02:15,500 Ako ne možete onda idete u zatvor. 734 01:02:15,500 --> 01:02:20,400 Moj otac ne može da donese pare, bolestan je. Ne potpisujte to, molim vas. 735 01:02:20,500 --> 01:02:23,200 Molim vas, nemojte to da radite. Ne mogu da idem u zatvor. 736 01:02:23,300 --> 01:02:28,300 Ostavio sam svog oca u stanu u takvom stanju. Ne mogu da idem u zatvor. 737 01:02:28,800 --> 01:02:30,900 Ne mogu da idem u zatvor, i nemam novac. 738 01:02:30,900 --> 01:02:32,900 O tome ja ne odlučujem, takav je zakon. 739 01:02:32,900 --> 01:02:36,700 Samo trenutak, Vaša visosti, šta da radim sa ocem? 740 01:02:36,800 --> 01:02:40,600 Ostavio sam oca u takvom stanju kod kuće zaključanog. 741 01:02:40,700 --> 01:02:43,600 A sada moja ćerka. Vaša visosti, molim vas, prestanite da pišete. 742 01:02:43,800 --> 01:02:46,300 Traćite vreme. Molim vas, pozovite... 743 01:02:46,400 --> 01:02:49,100 Ne mogu da idem u zatvor, ne mogu. 744 01:02:49,200 --> 01:02:52,100 Neću da idem, hajde pa napišite to. - Dovedite policajca. 745 01:02:52,300 --> 01:02:56,600 Zašto? Molim vas, nemojte, preklinjem vas, preklinjem vas... 746 01:02:56,700 --> 01:03:01,900 Molim vas, nemojte, život mi je uništen, prestanite da pišete. 747 01:03:02,100 --> 01:03:04,400 Ne traćite vreme, molim vas da idete i telefonirate. 748 01:03:06,800 --> 01:03:11,500 Halo Terme, upao sam u neke probleme, zbog njih ću ostati ovde večeras. 749 01:03:11,600 --> 01:03:15,700 Ne brini zbog toga, ali bićeš sama kući večeras. 750 01:03:15,800 --> 01:03:19,600 Vodi računa o svemu i vodi dedu u kupatilo. 751 01:03:19,700 --> 01:03:21,800 Pazi se. Zvaću te sutra. 752 01:03:21,900 --> 01:03:24,000 Zdravo. 753 01:03:54,700 --> 01:03:58,200 Da nisi otišla, tata ne bi sada bio u zatvoru. 754 01:03:58,300 --> 01:04:00,900 Tvoj otac nije u zatvoru zbog mene. 755 01:04:01,800 --> 01:04:05,400 Udario je trudnu ženu. - To je samo zato jer si otišla. 756 01:04:05,500 --> 01:04:08,800 Ona je zbog toga bila ovde. - Bio je dosta tužan kada sam odlazila. 757 01:04:09,200 --> 01:04:11,600 Znao je da ti nikada ne možeš stvarno otići. 758 01:04:12,600 --> 01:04:16,600 Da li si mu to rekla? - Ne, zna on to. 759 01:04:16,900 --> 01:04:19,800 Reci mi istinu, da li si mu to rekla? 760 01:04:27,400 --> 01:04:30,100 Uzmi svoje stvari, idemo kod bake. 761 01:04:30,400 --> 01:04:32,600 Šta ćemo sa dekom? - Povešćemo i njega. 762 01:04:32,900 --> 01:04:35,300 Imam da uradim domaći zadatak. Neću da idem. 763 01:04:35,900 --> 01:04:38,600 Ostaviću te samu i uplašićeš se. - Dobro. 764 01:04:39,700 --> 01:04:43,000 Ako me pozoveš da se vratim, znaš šta će da se desi. 765 01:04:53,700 --> 01:04:56,700 Nije čak ni rekao "ne idi, nemoj to da radiš, 766 01:04:57,000 --> 01:04:59,600 neću da se razvedem od tebe". 767 01:04:59,700 --> 01:05:03,600 Kao da mu ništa nije značilo to što smo zajedno živeli 14 godina. 768 01:05:45,100 --> 01:05:47,100 Oče! 769 01:05:48,900 --> 01:05:51,000 Šta ovde radiš? 770 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 Zašto si došla? 771 01:05:54,600 --> 01:05:58,600 Zar danas nisi imala test? - Ne, sutra. 772 01:05:59,700 --> 01:06:01,800 S kim si došla? 773 01:06:05,700 --> 01:06:07,700 Zdravo. 774 01:06:07,800 --> 01:06:12,400 Zašto nas nisi pozvao i rekao da si upao u nevolju? 775 01:06:12,500 --> 01:06:14,400 Nisam hteo da se namećem. 776 01:06:14,400 --> 01:06:16,500 Blesavi čoveče. 777 01:06:16,600 --> 01:06:19,900 Sedi. - Ne, moramo da ga odvedemo na saslušanje. 778 01:06:21,800 --> 01:06:25,300 Gde je deka? - U sigurnim rukama. Ne brini. 779 01:06:25,400 --> 01:06:28,600 Kakav problem oni imaju? Stalno ponavljaju "moja dušo, moja dušo". 780 01:06:28,800 --> 01:06:33,700 Tobože im je njihov osamnaestogodišnji sin izboden na smrt. 781 01:06:33,800 --> 01:06:35,800 Da li si razgovarala sa njima? 782 01:06:35,800 --> 01:06:41,300 Sa mužem ne može da se razgovara, njoj sam rekla da je još mlada, 783 01:06:41,500 --> 01:06:44,700 i da sledeće godine može da rodi drugo dete. 784 01:06:46,800 --> 01:06:48,200 Šta se desilo? 785 01:06:48,200 --> 01:06:50,900 Moram da nađem nekoga da proceni vrednost stana. - Dobro, idi. 786 01:06:51,100 --> 01:06:52,600 Zdravo. - Zdravo. 787 01:06:52,600 --> 01:06:54,800 Ti ostani ovde, vratiću se. - Dobro, idi. 788 01:07:00,300 --> 01:07:02,400 Hvala. 789 01:07:04,200 --> 01:07:07,100 Zdravo, gospođo Lavasani. - Zdravo, kako ste? 790 01:07:07,200 --> 01:07:09,300 Dobro sam, vi? - Izvinjavam se što vas mučimo. 791 01:07:09,300 --> 01:07:12,400 Ne, nije to nikakvo mučenje, drago mi je što sam naletela na vas. 792 01:07:12,700 --> 01:07:15,300 Da li je istina to što oni kažu? 793 01:07:15,400 --> 01:07:18,400 Nažalost, on ju je gurnuo, ona je pala i izgubila bebu. 794 01:07:18,900 --> 01:07:20,800 Pa, šta bi ja trebalo da kažem? 795 01:07:20,800 --> 01:07:23,300 Ne znam šta će da vas pitaju. 796 01:07:23,400 --> 01:07:26,600 Šta ako me pitaju nešto što ide na štetu vašeg muža? 797 01:07:27,900 --> 01:07:30,200 Mislim da bi trebalo da kažete istinu. 798 01:07:30,500 --> 01:07:33,500 Molim vas, ne stojite tu. - Gde je on bio? 799 01:07:33,600 --> 01:07:35,800 Gospodin Lavasani je bio u kuhinji. 800 01:07:35,900 --> 01:07:38,900 Da li je nešto rekao ili reagovao na neki način na vaš razgovor? 801 01:07:38,900 --> 01:07:40,900 I da jeste, ja to nisam primetila. 802 01:07:40,900 --> 01:07:45,500 Kako ste znali da je ona bila trudna? - Mislim da mi je ona to rekla. 803 01:07:46,200 --> 01:07:49,100 Vi ste me pitali, gđo, zašto bih vam inače rekla. 804 01:07:50,000 --> 01:07:53,600 Njena ćerka je slikala sliku na kojoj su bili muškarac i žena. 805 01:07:54,100 --> 01:07:56,100 "Ovo su moj otac i majka", ona je rekla. 806 01:07:56,100 --> 01:07:57,900 Ja sam rekla, "dušo, tvoja mama nije toliko debela", 807 01:07:57,900 --> 01:07:59,500 a ona mi je rekla da je trudna. 808 01:07:59,500 --> 01:08:02,000 Niste mogli da znate da je trudna na osnovu njenog izgleda? - Ne. 809 01:08:02,300 --> 01:08:05,300 Zašto lažete? Žena ste. 810 01:08:05,400 --> 01:08:08,600 Ne možete da kažete na osnovu nečijeg izgleda da li je u drugom stanju ili ne? 811 01:08:08,700 --> 01:08:13,400 Čak i da sam mogla, to ne pravi nikavu razliku što se tiče gospodina Lavasania. 812 01:08:14,900 --> 01:08:19,100 Ova žena je profesorka njegove ćerke. Dogovorili su se da pričaju istu priču. 813 01:08:19,200 --> 01:08:22,400 Zašto si nepristojan prema njoj? - Niko se tebi ne obraća. 814 01:08:22,700 --> 01:08:25,100 Kada smo mogli da usaglasimo naše priče? 815 01:08:25,300 --> 01:08:27,000 Bio sam noćas ovde. 816 01:08:27,000 --> 01:08:29,600 Jedna stvar je jasna. Dok mi sada ovde pričamo, 817 01:08:29,700 --> 01:08:33,700 taj čovek može da čuje o čemu raspravljamo, zar ne? 818 01:08:33,800 --> 01:08:39,800 Gospođo, nisam vas čuo. Bio sam preokupiran svojim problemima. 819 01:08:40,800 --> 01:08:43,700 Zašto bih slušao vaš razgovor? 820 01:08:44,100 --> 01:08:47,300 Treba li da se zakunem Alahom? - Kao da ti veruješ u Boga. 821 01:08:47,400 --> 01:08:49,800 Ne, Bog je samo za tipove kao što si ti. 822 01:08:49,900 --> 01:08:52,000 Hajde da uzmemo kratku pauzu. 823 01:08:53,700 --> 01:08:55,700 On je častan čovek. 824 01:08:55,700 --> 01:08:58,800 Podučavam njegovu ćerku godinu dana. 825 01:08:59,000 --> 01:09:01,100 On zaista nije takav. 826 01:09:01,100 --> 01:09:05,300 Zašto mi nije rekla da je trudna? Zašto je to krila od mene? 827 01:09:05,400 --> 01:09:07,600 Da sam znao da je trudna, ne bih je ni zaposlio. 828 01:09:07,700 --> 01:09:11,500 Zašto si je zaposlio kada si znao da nema muževljev pristanak da radi? 829 01:09:11,600 --> 01:09:14,200 Hvala vam. Možete ići, hvala. 830 01:09:14,400 --> 01:09:16,500 Hvala vama. 831 01:09:19,200 --> 01:09:24,000 "Tokom vladavine Sasanida, ljudi su bili podeljeni u dve klase, 832 01:09:24,200 --> 01:09:29,400 privilegovanu višu klasu i na klasu običnih ljudi." 833 01:09:32,100 --> 01:09:34,100 "Klasa običnih ljudi." 834 01:09:38,300 --> 01:09:40,300 Šta su vas pitali? 835 01:09:40,300 --> 01:09:43,800 Da li je tvoj otac znao da je ona bila trudna. 836 01:09:44,300 --> 01:09:47,100 Žao mi je zbog toga što ste morali da prođete kroz ovako nešto. 837 01:09:47,200 --> 01:09:49,500 U redu, nije bilo ništa strašno. 838 01:09:51,400 --> 01:09:53,700 Dušo, šta se to desilo pa je tvoja mama izgubila bebu? 839 01:09:53,900 --> 01:09:55,900 Stomak ju je boleo. 840 01:09:57,200 --> 01:09:59,200 Zašto ju je stomak boleo? 841 01:09:59,700 --> 01:10:02,100 Da li ju je tvoj otac tukao kući? 842 01:10:02,700 --> 01:10:05,200 Zašto bi je tukao? 843 01:10:05,500 --> 01:10:09,400 Možda je bio ljut jer je radila u nečijem domu bez da mu kaže. 844 01:10:09,600 --> 01:10:13,000 Da li je on udario tvoju mamu? - Moji roditelji se ne tuku. 845 01:10:13,300 --> 01:10:18,100 Zašto su se onda tvoji tata i mama tukli na onoj slici koju si naslikala? 846 01:10:18,200 --> 01:10:21,500 Pokazala si mi je. - Više se ne tuku. 847 01:10:21,900 --> 01:10:25,700 Više se ne tuku? Da li si sigurna? 848 01:10:30,200 --> 01:10:32,800 Juče je rekao da nije čak ni znao da je trudna, 849 01:10:33,300 --> 01:10:35,500 a sada govori kako je čak nije ni gurnuo. 850 01:10:35,600 --> 01:10:38,300 A ti sada stojiš tu buljeći u mene i ne govoriš ništa. 851 01:10:38,400 --> 01:10:41,400 Iskreno zborite, tako vam boga, niste me gurnuli? Samo recite istinu. 852 01:10:41,500 --> 01:10:43,100 Zar nisam rekao... - Slušajte, gospodine, 853 01:10:43,100 --> 01:10:46,200 ostavite se vi toga da ste je izbacili iz stana ali da je niste gurnuli. 854 01:10:46,400 --> 01:10:49,400 Koliko su vrata udaljena od stepenica? 2- 3 metra? - Da. 855 01:10:49,500 --> 01:10:52,400 S obzirom na tu udaljenost, šta je drugo moglo da se desi? 856 01:10:52,500 --> 01:10:54,100 Od našeg stana do hodnika... 857 01:10:54,100 --> 01:10:55,900 Vidite, Vaša visosti... - Ja pričam! 858 01:10:55,900 --> 01:10:58,000 Ne bi trebalo da pričaš, samo da odgovaraš na pitanja? 859 01:10:58,000 --> 01:10:59,500 Tišina! - Da li sam ja tebe prekidao? 860 01:10:59,500 --> 01:11:03,500 Došao si ovde da... - Dobro, u redu. - Imam pitanja na koja treba da odgovoriš. 861 01:11:03,600 --> 01:11:05,800 Imam jedno pitanje na koje želim da odgovoriš. 862 01:11:06,000 --> 01:11:08,500 Želim da ga pitam... - Pitaj, pitaj me. 863 01:11:08,700 --> 01:11:12,600 Ako ništa pogrešno nisi učinio, šta se onda njoj desilo? 864 01:11:12,800 --> 01:11:16,100 Zašto si došao u bolnicu? - Iz dobrih namera. 865 01:11:16,300 --> 01:11:18,000 Znači gurnuo si je iz dobrih namera? 866 01:11:18,000 --> 01:11:19,800 Da li je još neko bio prisutan kada vas je gurnuo? 867 01:11:19,800 --> 01:11:23,500 Da, bila je prisutna njihova komšinica. - Dobro, pozvaću i nju. 868 01:11:23,600 --> 01:11:26,600 Vaša visosti, i komšinica ima da priča istu priču kao i profesorka. 869 01:11:26,800 --> 01:11:28,800 Od samog početka samo vređa. 870 01:11:28,800 --> 01:11:30,500 Da li to ja lažem? 871 01:11:30,500 --> 01:11:33,100 Ja odlučujem ko laže a ko ne. 872 01:11:33,200 --> 01:11:34,400 Tišina! 873 01:11:34,400 --> 01:11:37,000 Gospodine, njegova žena koja želi da se razvede od njega, 874 01:11:37,000 --> 01:11:38,800 donela mu je novac da plati kauciju. 875 01:11:38,800 --> 01:11:40,100 Moj bože! 876 01:11:40,100 --> 01:11:42,400 Da li imate žiranta? - Kako to mislite? 877 01:11:42,500 --> 01:11:45,400 On mora da bude zapošljen u javnoj službi ili da je vlasnik firme. 878 01:11:45,600 --> 01:11:47,200 Nemam nikoga, moj muž je nezapošljen. - Zašto joj je potreban žirant? 879 01:11:47,200 --> 01:11:51,100 Ona je optužena. - Zbog čega je optužena? 880 01:11:51,300 --> 01:11:53,500 On ju je optužio. 881 01:11:53,700 --> 01:11:55,300 On nema pravo da podnese tužbu. 882 01:11:55,300 --> 01:11:58,900 Priznala je da je vezala njegovog oca, zaključala vrata i otišla. 883 01:11:59,000 --> 01:12:01,300 To sam objasnila... - Gospodine, njena beba je mrtva! 884 01:12:01,400 --> 01:12:03,500 Ne vičite. 885 01:12:04,600 --> 01:12:08,100 Zar te nije sram? Ti sebe nazivaš čovekom? 886 01:12:08,200 --> 01:12:10,300 Rekao sam da se stišate. 887 01:12:12,800 --> 01:12:16,000 U ime boga, saslušajte nas. 888 01:12:16,500 --> 01:12:21,900 On sve izvrće, udario je moju ženu i sin mi je umro. Šta vam još treba? 889 01:12:24,100 --> 01:12:26,200 Poslušajte i nas sirotinju takođe. 890 01:12:26,300 --> 01:12:30,200 Rekao sam vam da ću da vas bacim u zatvor na tri dana ako ne poštujete sud. 891 01:12:30,600 --> 01:12:33,500 Izgubio sam sve što sam imao. Zar mislite da se plašim zatvora? 892 01:12:33,600 --> 01:12:35,700 Vi bi trebalo da se plašite Boga. 893 01:12:36,300 --> 01:12:38,500 Gospodine Azadi, pozovite policajca da ga uhapsi. 894 01:12:38,600 --> 01:12:40,700 Gospodine, molim vas da nikoga ne zovete. 895 01:12:42,100 --> 01:12:44,900 Neka me odvedu. - Idi, ne diži više galamu. 896 01:12:45,000 --> 01:12:48,100 Zašto bih dizao galamu? Treba da ćutim kako bi mi se oduzela moja prava. 897 01:12:48,200 --> 01:12:49,800 Izlazite! 898 01:12:49,800 --> 01:12:52,600 Idem, gospodine. 899 01:12:52,900 --> 01:12:55,700 Samo da uzmem svoju kapu. 900 01:12:56,200 --> 01:12:58,200 Izlazite. - Otići će. 901 01:12:58,200 --> 01:13:00,800 Popravljao sam cipele 10 godina, a onda su me oni izbacili na ulicu kao psa. 902 01:13:01,000 --> 01:13:04,600 Rekli su da će mi zakon obezbediti ono što zaslužujem. 903 01:13:04,800 --> 01:13:10,900 Tužio sam se godinu dana, a onda su mi rekli da sam izgubio i da idem kući. 904 01:13:12,200 --> 01:13:14,500 Ovog puta neću dopustiti da se to desi. 905 01:13:14,600 --> 01:13:17,700 Ovog puta ne, sada je drugačije. 906 01:13:17,800 --> 01:13:20,300 Nemam ništa da izgubim, moj problem je 907 01:13:20,400 --> 01:13:22,800 što ne mogu da pričam kao ovaj čovek. 908 01:13:22,900 --> 01:13:25,000 Iznerviram se brzo i ne mogu da pričam kao on. 909 01:13:25,200 --> 01:13:27,300 Nemoj. Izađi! 910 01:13:36,100 --> 01:13:40,400 Hodžate? - Ne osećam se dobro. 911 01:13:41,500 --> 01:13:44,200 Sedi dole... Hajdemo. 912 01:13:44,400 --> 01:13:47,000 Šta želite od njega? - Moramo da ga vodimo. 913 01:13:47,100 --> 01:13:48,800 Želim da popričam sa njim. 914 01:13:48,800 --> 01:13:50,900 Ne idi nigde. 915 01:13:58,000 --> 01:14:00,200 Preklinjem vas, Vaša visosti. 916 01:14:00,300 --> 01:14:02,200 Dozvolite mi da vam kažem. 917 01:14:02,200 --> 01:14:05,900 Vaša visosti, ima slabe živce, kunem se bogom to je zbog njegovih živaca. 918 01:14:06,000 --> 01:14:08,100 Slušali smo ga danima, ali on neće nas da sluša. 919 01:14:08,200 --> 01:14:11,000 Nad Kuranom se zaklinjem, svakog dana ovog meseca bio je u zatvoru. 920 01:14:11,100 --> 01:14:15,500 Svi njegovi zajmodavci ga jure, a molila sam ih da ga ostave na miru. 921 01:14:15,600 --> 01:14:19,500 Gospodine, vidite, preklinjem vas, Vaša visosti, vidite. 922 01:14:20,600 --> 01:14:23,800 Pogledajte ovo, molim vas da pogledate. 923 01:14:23,900 --> 01:14:27,400 Gospodine, mogu li da vas zamolim za uslugu i da ga ovog puta pustite? 924 01:14:27,600 --> 01:14:31,800 Gospodine, kunem se bogom, ne lažem vas. 925 01:14:34,100 --> 01:14:37,900 Otkako je izgubio posao on je u depresiji, ne može da se izbori s time. 926 01:14:38,100 --> 01:14:40,200 Bog mi je svedok. 927 01:14:40,200 --> 01:14:43,600 Vaša visosti, molim vas da mu oprostite. 928 01:14:45,900 --> 01:14:50,000 Idite da mu kažete da vam nađe žiranta, brzo. 929 01:14:50,100 --> 01:14:51,900 Bog vas blagoslovio. 930 01:14:51,900 --> 01:14:53,400 Ne napuštajte zgradu. 931 01:14:53,400 --> 01:14:56,300 Dobro, čekaću dok se ne vrati. 932 01:14:59,600 --> 01:15:01,600 Hoćeš li da je pitaš? 933 01:15:02,400 --> 01:15:05,800 Pomisliće da je pitam da se vrati zato što je položila kauciju za mene. 934 01:15:05,900 --> 01:15:08,000 Neka misli to. 935 01:15:09,200 --> 01:15:11,900 Tata, molim te, tako ti boga. 936 01:15:14,300 --> 01:15:15,900 Dobro. 937 01:15:15,900 --> 01:15:18,000 Obećavaš? 938 01:15:21,600 --> 01:15:23,600 Dakle, šta ćeš ti da mi obećaš? 939 01:15:28,000 --> 01:15:30,100 Tata. 940 01:15:30,500 --> 01:15:32,600 Da? 941 01:15:33,900 --> 01:15:36,800 Nisi znao da je Razija bila trudna? 942 01:15:38,100 --> 01:15:40,200 Nisam. 943 01:15:41,600 --> 01:15:44,800 Zašto pitaš? - Ni zbog čega. 944 01:15:45,700 --> 01:15:47,800 Dakle, zašto si me to pitala? 945 01:15:48,400 --> 01:15:50,800 Noćas je mama rekla da si znao. 946 01:15:51,100 --> 01:15:54,000 Kako bi tvoja majka mogla da zna da li sam znao ili nisam znao za to? 947 01:15:54,300 --> 01:15:57,900 Rekla je da ništa nisi rekao one noći u bolnici kada si saznao 948 01:15:58,200 --> 01:16:00,300 da je Razijina beba umrla. 949 01:16:00,300 --> 01:16:04,700 Nisi se zapitao kako je moguće da je trudna, nisi bio iznenađen. 950 01:16:05,800 --> 01:16:09,300 U takvoj situaciji zar se ne bi zapitao da li je ona bila trudna? 951 01:16:09,900 --> 01:16:12,100 Kao da si već znao. 952 01:16:16,100 --> 01:16:18,700 Tvoja majka samo želi da izgledam loše u tvojim očima. 953 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Hoćeš li joj reći? 954 01:17:35,200 --> 01:17:37,500 Srećo, ne mogu. 955 01:17:38,600 --> 01:17:40,700 Zar nisi obećao? 956 01:17:42,600 --> 01:17:44,700 Žao mi je. 957 01:17:54,300 --> 01:17:58,500 Koji stepenik je bio u pitanju? - Ovaj. 958 01:17:58,600 --> 01:18:00,700 Ovaj? - Taj stepenik. 959 01:18:10,900 --> 01:18:13,800 Tata, uđi, odmah dolazim. 960 01:18:47,900 --> 01:18:50,700 Da li si ljuta na mene? - Nisam. 961 01:18:54,600 --> 01:18:56,700 Da li si išao gore? 962 01:18:57,000 --> 01:18:59,200 Jesam, išao sam da vidim gospođu Kalani. 963 01:19:00,200 --> 01:19:01,700 Šta si hteo od nje? 964 01:19:01,700 --> 01:19:05,500 Rekao sam da će sutra doći da je ispituju i da bude pažljiva. 965 01:19:05,800 --> 01:19:07,900 Na šta treba da pazi? 966 01:19:09,900 --> 01:19:15,000 Da bude pažljiva, oprezna, da će da je ispituju, to je sve. 967 01:19:15,500 --> 01:19:17,500 Da li bi to bio problem? 968 01:19:17,800 --> 01:19:21,100 Sve dok govori istinu da li je potrebno da bude pažljiva? 969 01:19:29,400 --> 01:19:31,500 Terme. - Da? 970 01:19:31,600 --> 01:19:33,100 Dođi ovamo. 971 01:19:33,100 --> 01:19:35,700 Imam da radim domaći zadatak. - Ostavi to, dođi ovamo na trenutak. 972 01:19:36,800 --> 01:19:39,400 U redu, zamisli da sam ja žena. 973 01:19:43,600 --> 01:19:47,500 Zar nije tako? Kada neko bude gurnut on ide pravo dole. 974 01:19:47,600 --> 01:19:53,700 On ne udara ovde, onda ovde, onda pravi zaokret, udara ovde i pada tamo. 975 01:19:55,700 --> 01:19:57,000 Zar ne? 976 01:19:57,000 --> 01:19:59,700 Da sam je gurnuo, 977 01:19:59,900 --> 01:20:03,400 onda bi ili pala na ove stepenice ovde, 978 01:20:03,500 --> 01:20:06,200 ili bi pala tačno nazad i udarila ovde. 979 01:20:06,300 --> 01:20:08,400 Nije mogla da padne ovde. 980 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 Zamisli da si gurnuta, kako bi pala? 981 01:20:11,100 --> 01:20:13,900 Dakle, kako je onda pala? - Ne znam. 982 01:20:14,100 --> 01:20:16,700 Samo kažem da nije pala ovde. 983 01:20:16,800 --> 01:20:19,000 U redu, dođi i stani ovde. 984 01:20:19,100 --> 01:20:22,400 Zašto im sve ovo ne kažeš? - Oni nisu važni. 985 01:20:22,500 --> 01:20:25,200 Želim da ti znaš. Hajde. 986 01:20:39,700 --> 01:20:43,500 Da li vas je u ovom pravcu gurnuo? - Ne, gurnuo me je nadole. 987 01:20:43,600 --> 01:20:48,400 Vidite, nije izvodljivo zbog ovih vrata, čak je to i nemoguće. 988 01:20:48,600 --> 01:20:50,000 Ne možete... - Gde ste pali? 989 01:20:50,000 --> 01:20:53,100 Na ove stepenike. - Na koji stepenik? - Izvinite me. 990 01:20:53,200 --> 01:20:54,700 Mislim da je bio onaj. 991 01:20:54,700 --> 01:20:56,800 Mislite ili ste sigurni? 992 01:20:57,100 --> 01:20:58,700 Nisam sigurna? 993 01:20:58,700 --> 01:21:00,800 Gospođo, gde ste je našli? 994 01:21:00,900 --> 01:21:02,700 Nisam videla da li je bila gurnuta, 995 01:21:02,700 --> 01:21:05,600 ali kada sam stigla našla sam je na poslednjem stepeniku. 996 01:21:05,600 --> 01:21:09,000 Zašto ništa ne govoriš? Hajde, pokaži im kako te je on gurnuo. 997 01:21:09,300 --> 01:21:11,700 Kunem se bogom, bila sam bolesna, nisam znala šta se dešava. 998 01:21:11,800 --> 01:21:14,400 Vidi, ja ću da stojim onamo gde je stajala tvoja žena kod vrata. 999 01:21:14,500 --> 01:21:17,500 Sada, molim vas da stanete ovde i da me iz sve snage 1000 01:21:17,600 --> 01:21:20,400 gurnete, govorim vam da to nije moguće. 1001 01:21:20,500 --> 01:21:23,400 Naravno da ti nećeš pasti, ali ona je bila trudna, 1002 01:21:23,400 --> 01:21:25,700 dovoljno je bilo da je gurneš i jednom rukom. 1003 01:21:25,700 --> 01:21:28,800 Onda ti dođi ovde, dođi ovde i izaberi koga god hoćeš da te gurne. 1004 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 Govorim vam da to nije moguće, izvinite me. 1005 01:21:31,000 --> 01:21:33,500 Govorim vam, da je bila gurnuta odavde ona ne bi pala u tom pravcu. 1006 01:21:33,700 --> 01:21:36,700 Koji stepenik? Rekla je da je pala na gornji stepenik. 1007 01:21:36,800 --> 01:21:39,600 Svi odavde tvrde da su je pronašli na tom stepeniku. 1008 01:21:39,700 --> 01:21:41,900 Gospođo, da li ste videli gde je završila nakon što je gurnuta? 1009 01:21:42,000 --> 01:21:46,700 Da, odavde ne mogu da vidim vrata, ali mogu dobro da vidim stepenice. 1010 01:21:47,200 --> 01:21:49,300 Možete li mi pokazati gde ste je videli? 1011 01:21:49,300 --> 01:21:51,600 Možda joj se zavrtelo u glavi i zbog toga je pala. 1012 01:21:51,700 --> 01:21:55,600 Koliko puta si išla uz i niz ove stepenice? I nikada joj se nije zavrtelo u glavi. 1013 01:21:55,700 --> 01:21:59,700 Izvinite me, tog jutra kada sam je videla kod vrata, 1014 01:21:59,900 --> 01:22:03,400 pitala sam je zašto je đubre rasuto po stepeništu. 1015 01:22:03,500 --> 01:22:07,700 Rekla mi je da ju je uhvatila nesvestica i da je ispustila kesu, zar nije tako bilo? 1016 01:22:07,900 --> 01:22:12,100 Moja ćerka je pokupila smeće. - Ali rekli ste da vas je uhvatila nesvestica. 1017 01:22:12,300 --> 01:22:15,500 Gospođo Kalani, zar stepenice nisu čišćene tog dana? 1018 01:22:15,700 --> 01:22:18,500 Možda su stepenice bile mokre, ona se okliznula i pala. 1019 01:22:18,600 --> 01:22:20,300 Seronjo! Gurnuo si je. 1020 01:22:20,300 --> 01:22:21,400 Imaj poštovanja! 1021 01:22:21,400 --> 01:22:23,200 Biću pristojan zbog toga što je tvoja porodica ovde. 1022 01:22:23,200 --> 01:22:25,800 Jedi govna, seronjo! - Ne psujte! Vodite ga. 1023 01:22:25,900 --> 01:22:28,000 Hajde. - Ne psuj. 1024 01:22:28,200 --> 01:22:31,700 Ove komšije žive sa njim, oni ništa neće reći protiv njega. 1025 01:22:31,900 --> 01:22:34,800 Ako tvrdite da oni lažu, podnesite tužbu. 1026 01:22:34,900 --> 01:22:36,600 Da li govorite istinu? 1027 01:22:36,600 --> 01:22:40,300 Jebem ti, proveo sam celo jutro ovde samo da čujem da jedan tvrdi da je pala ovde 1028 01:22:40,300 --> 01:22:42,100 a drugi da je pala tamo. 1029 01:22:42,100 --> 01:22:45,500 Izvinite, dajte mojoj ćerki njen ranac. 1030 01:22:55,700 --> 01:22:58,200 Evo ti. 1031 01:23:08,300 --> 01:23:10,700 Uzmi, ne želiš svoje crteže? 1032 01:23:13,000 --> 01:23:17,300 Dušo, ne dozvoli da te ova svađa sa tvojim roditeljima uznemiri. 1033 01:23:17,500 --> 01:23:19,900 Dođi, daj da ti ovo stavim u ranac. 1034 01:23:27,400 --> 01:23:32,000 Moja majka nije uzela vaš novac. - Znam. 1035 01:23:33,400 --> 01:23:35,800 To nije bio razlog zbog koga sam ušao u svađu s tvojom majkom. 1036 01:23:37,800 --> 01:23:40,700 Pa onda šta je bilo u pitanju? 1037 01:23:40,800 --> 01:23:43,800 Bio sam iznerviran jer je napustila mog oca i otišla. 1038 01:23:46,700 --> 01:23:49,400 Pa, ona je otišla kod doktora. 1039 01:23:54,400 --> 01:23:56,500 Hajde. 1040 01:23:57,900 --> 01:23:59,200 Pazi na stepenice. 1041 01:23:59,200 --> 01:24:03,000 Kako nalog suda nalaže, pregledaću ga i pribeležiću sve ono što vidim. 1042 01:24:03,200 --> 01:24:06,500 Doktore, budite temeljni, on ne govori. 1043 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 Zar niste rekli da ima Alchajmerovu bolest? 1044 01:24:09,000 --> 01:24:12,500 Da, ima, ali pre svega ovoga on je nešto i govorio. 1045 01:24:12,600 --> 01:24:15,500 Ovo je bolnica a ne sud. To dokažite tamo. 1046 01:24:16,000 --> 01:24:20,500 Da li ima modricu? - Da, jednu malu. 1047 01:24:56,900 --> 01:24:58,900 Šta se desilo? 1048 01:24:59,300 --> 01:25:02,700 Nisam siguran da li je ona posledica pada iz kreveta. 1049 01:25:19,400 --> 01:25:21,400 Ne trči, uspori. 1050 01:25:21,800 --> 01:25:24,300 Spusti prozor, mama, svađaju se. 1051 01:25:24,400 --> 01:25:26,500 Zar ne vidite da je ovo škola samo za devojčice? 1052 01:25:27,800 --> 01:25:29,200 Zdravo. 1053 01:25:29,200 --> 01:25:32,200 Nije vam dozvoljeno da budete ovde. 1054 01:25:32,400 --> 01:25:34,700 Imam nešto da kažem. 1055 01:25:34,800 --> 01:25:37,000 Ako imate problem, pričajte s policijom. 1056 01:25:37,100 --> 01:25:39,000 Samo želim da popričam s ovom ženom. 1057 01:25:39,000 --> 01:25:42,700 Nemam ništa da kažem, niti vas poznajem a niti muža te žene. 1058 01:25:42,800 --> 01:25:45,500 Zašto ste onda lagali na sudu? - Šta je slagala? 1059 01:25:45,700 --> 01:25:48,700 Zna ona šta je slagala. - Gospođo Safei, pozovite policiju. 1060 01:25:48,800 --> 01:25:52,900 Imate problem sa nekim drugim, šta ova žena ima sa tim? 1061 01:25:53,000 --> 01:25:55,700 Ako nema ništa sa tim zašto je pričala sa mojom ćerkom? 1062 01:25:55,900 --> 01:25:57,600 Šta ja imam sa vašom ćerkom? 1063 01:25:57,600 --> 01:26:00,900 Profesorka ste u ovoj zemlji, zar vas nije stid? 1064 01:26:01,000 --> 01:26:04,100 Zašto ste joj rekli da je njen tata udario njenu mamu i da je mama zbog toga pobacila? 1065 01:26:04,200 --> 01:26:05,400 Kada sam ja to rekla? 1066 01:26:05,400 --> 01:26:09,200 Zar vas nije stid što ste na osnovu slike četvorogodišnjakinje 1067 01:26:09,300 --> 01:26:11,300 zaključili da je njen tata udario mamu i da je ona zbog toga pobacila? 1068 01:26:11,300 --> 01:26:12,600 Nisam to rekla. 1069 01:26:12,600 --> 01:26:16,000 Zašto govorite da tučem svoju ženu i decu kao da su životinje? 1070 01:26:16,500 --> 01:26:19,200 Kunem se nad Kuranom da sam čovek kao što ste i vi. 1071 01:26:24,500 --> 01:26:26,500 Ustanite, molim vas. 1072 01:26:27,400 --> 01:26:29,800 Gospođo, nemam šta da izgubim. 1073 01:26:29,900 --> 01:26:33,600 Recite vašem mužu da ne čini ništa što bi moglo da me natera da poludim. 1074 01:26:33,700 --> 01:26:35,800 Gospođo, idem. - Hajde, gospodine. 1075 01:26:36,600 --> 01:26:39,200 Hajde, samo vi idite. 1076 01:26:39,300 --> 01:26:43,300 Nezaposlen sam tako da mogu čekati ispred škole po ceo dan. 1077 01:26:43,500 --> 01:26:48,200 Ili recite na sudu da ste lagali ili ću raskrinkati vezu koju imate sa njenim mužem. 1078 01:26:48,400 --> 01:26:51,700 Sram vas bilo gospodine, ćutala sam a vi... 1079 01:26:51,800 --> 01:26:55,800 Zašto ga štitite? - Na sudu su mi postavili pitanja a ja sam rekla istinu. 1080 01:26:56,000 --> 01:26:57,500 Rekli ste istinu? - Da. 1081 01:26:57,500 --> 01:27:00,200 Stavite ruke na ovaj Kuran i zakunite se. 1082 01:27:00,400 --> 01:27:02,700 Zašto da se kunem? Šta vi mislite da ste? 1083 01:27:02,800 --> 01:27:04,900 Ne plašim se, šta želite da kažem? 1084 01:27:05,000 --> 01:27:08,400 Rekli ste na sudu da njen muž nije znao da je moja žena bila trudna. 1085 01:27:08,500 --> 01:27:09,800 Jesam. - Zakunite se zbog toga. 1086 01:27:09,800 --> 01:27:12,300 Kunem se nad Kuranom da sam onog dana kada sam bila u njihovoj kući, 1087 01:27:12,500 --> 01:27:17,300 njen muž nije čuo naš razgovor jer je on bio u kuhinji. 1088 01:27:17,900 --> 01:27:20,700 Da li ste ovime zadovoljni, ili želite da kažem nešto drugo? 1089 01:27:25,500 --> 01:27:27,500 On je lud. 1090 01:27:30,100 --> 01:27:33,000 Gde ćeš? Pozovi muža, ne idi sama. 1091 01:27:33,100 --> 01:27:35,200 Ne, ne želim da on zna. 1092 01:27:35,300 --> 01:27:37,900 Zašto stojiš tamo? 1093 01:27:39,200 --> 01:27:41,300 Halo? 1094 01:27:42,300 --> 01:27:47,600 Halo, gospođo Karei. Ostavio sam vam poruku. 1095 01:27:48,300 --> 01:27:50,700 Možete li molim vas da podignete slušalicu? 1096 01:27:54,700 --> 01:27:59,000 Žena koja je dolazila u našu kuću zbog mog oca, 1097 01:27:59,200 --> 01:28:02,700 ona je dobila od vas broj telefona ginekologa? 1098 01:28:03,200 --> 01:28:06,100 Hteo sam da vas zamolim da mi date taj broj telefona, 1099 01:28:06,600 --> 01:28:10,200 kako bih mogao da pozovem ginekologa i proverim da li je ona bila tamo ove nedelje. 1100 01:28:10,300 --> 01:28:13,400 I ako je išla tamo da vidim koji je problem imala. 1101 01:28:13,400 --> 01:28:15,500 Bio bih vam zahvalan ako biste me pozvali. 1102 01:28:31,600 --> 01:28:33,700 Šta to želiš da radiš? 1103 01:28:34,700 --> 01:28:36,800 Šta? 1104 01:28:37,700 --> 01:28:40,100 Želiš da se ovaj konflikt nastavlja svakog dana? 1105 01:28:40,300 --> 01:28:41,800 Zašto? Šta se desilo? 1106 01:28:41,800 --> 01:28:45,600 Danas je otišao u školu i osramotio naše dete naočigled svih. 1107 01:28:48,300 --> 01:28:50,200 Šta je rekao? 1108 01:28:50,200 --> 01:28:54,700 Vikao je naočigled svih kako je moj otac ubio njegovo dete. 1109 01:28:56,900 --> 01:28:59,000 Kako sada da ide u školu? 1110 01:29:00,000 --> 01:29:02,100 Da li shvataš šta radiš? 1111 01:29:02,900 --> 01:29:05,100 Šta to radim? 1112 01:29:08,300 --> 01:29:11,200 On izaziva probleme. - On nema prava. 1113 01:29:13,100 --> 01:29:15,200 Terme, idi u svoju sobu. 1114 01:29:21,200 --> 01:29:23,900 Ako sutra ode u školu i ubije nam ćerku, šta onda? 1115 01:29:25,100 --> 01:29:28,100 Šta želiš da uradim? Spakujem se i odem u inostranstvo? 1116 01:29:28,200 --> 01:29:31,800 Zaboravi na inostranstvo, pokušavam da razgovaram sa tobom o 1117 01:29:32,000 --> 01:29:35,800 Terme i o situaciji u koju si je uvalio. 1118 01:29:36,000 --> 01:29:40,400 Ja sam je uvalio u ovu situaciju? Imaš smelosti da mi tako nešto kažeš. 1119 01:29:40,900 --> 01:29:44,100 Ko je napustio muža i dete? Ko je zatražio razvod? 1120 01:29:44,200 --> 01:29:47,400 Ti si bio taj koji mi je rekao da idem. - Da, zašto si se vratila? 1121 01:29:47,500 --> 01:29:49,800 Nisam se vratila. Ovde sam da rešim situaciju u kojoj se našla moja ćerka. 1122 01:29:49,900 --> 01:29:51,100 Rešena je. 1123 01:29:51,100 --> 01:29:54,300 Imaš dve mogućnosti... - Nemoj da mi pretiš. 1124 01:29:54,400 --> 01:29:56,500 Kako ti to pretim? 1125 01:29:56,600 --> 01:29:58,800 Moraš da rešiš problem koji imaš sa ovim čovekom. 1126 01:29:58,900 --> 01:30:01,300 Ne, znam kako da izravnam račune sa njim. - Zar je nisi udario? 1127 01:30:01,400 --> 01:30:03,600 Zar je nisi gurnuo niz stepenice? Zar njeno dete nije umrlo? 1128 01:30:03,800 --> 01:30:05,900 Da! Ubio sam joj dete. 1129 01:30:06,000 --> 01:30:08,900 Zašto si tako tvrdoglav? Stavi tačku na sve ovo. 1130 01:30:09,000 --> 01:30:11,300 Neću ništa da platim na silu. - Kako je to na silu? 1131 01:30:11,400 --> 01:30:12,700 Stavi se u njihovu situaciju. 1132 01:30:12,700 --> 01:30:15,900 Nisam odgovoran za njihove muke. - Njihovo dete je mrtvo. 1133 01:30:16,000 --> 01:30:20,900 Da, a moj otac je hendikepiran, dođi i vidi. Ne progovara ni reč sa mnom. 1134 01:30:21,200 --> 01:30:23,300 Nije nešto mnogo pričao ni pre svega ovoga. 1135 01:30:23,300 --> 01:30:26,200 Prozborio bi po nekoliko reči, ali te nekoliko reči činile su me srećnim. 1136 01:30:26,400 --> 01:30:28,200 To ne može da se poredi sa njenom situacijom. 1137 01:30:28,200 --> 01:30:30,400 A kako ti znaš da sam je ja udario? 1138 01:30:31,900 --> 01:30:34,100 Pa kako je dete umrlo? - Ne znam. 1139 01:30:34,600 --> 01:30:38,000 Ne znam. Na trenutak zamisli 1140 01:30:38,100 --> 01:30:41,800 da joj je njen muž uradio nešto kada je otišla i sada krivi mene. 1141 01:30:41,900 --> 01:30:44,800 Njena ćerka je rekla da su tog dana išle kod doktora. 1142 01:30:44,900 --> 01:30:48,200 Šta nije bilo toliko u redu da nije mogla da sačeka dva sata i da ode popodne? 1143 01:30:48,300 --> 01:30:51,000 Zašto je zavezala starca za krevet i otišla? 1144 01:30:51,100 --> 01:30:53,700 Doktor je rekao da je smrt deteta prouzrokovana udarcem. 1145 01:30:53,900 --> 01:30:56,700 Udarcem? Zar to mora da znači da sam je ja udario? 1146 01:30:57,000 --> 01:30:59,700 To neću da prihvatim kao tačno dok se ne dokaže. 1147 01:31:02,600 --> 01:31:05,000 Dobro, vodim Terme. 1148 01:31:05,100 --> 01:31:08,700 Sram te bilo. Sva ova dešavanja koristiš da me pritiskaš. 1149 01:31:08,900 --> 01:31:10,400 Brinem za Terme. 1150 01:31:10,400 --> 01:31:13,000 Terme želi da živi ovde i treba da uči u školi. 1151 01:31:13,200 --> 01:31:15,400 Šta da uči? Kako da se bije i stvara neprijatelje? 1152 01:31:15,600 --> 01:31:18,100 Ne, da uči kako da postane kukavica kao što si ti. 1153 01:31:18,300 --> 01:31:20,800 Tako da svaki put kada neko vikne na nju ona ustukne. 1154 01:31:21,000 --> 01:31:23,800 A on zna kome sme da preti a kome ne. 1155 01:31:24,000 --> 01:31:25,900 Da, kukavica sam. 1156 01:31:25,900 --> 01:31:32,100 Znaš li koji je tvoj problem? Svaki put kada se suočiš sa bilo kojim problemom, 1157 01:31:32,200 --> 01:31:38,200 umesto da ga rešiš, ti zbrišeš ili digneš ruke i predaš se. 1158 01:31:38,700 --> 01:31:40,800 Daj mi jedan razlog zbog koga želiš da napustiš ovu zemlju. 1159 01:31:40,800 --> 01:31:42,100 Plašiš se da ostaneš. 1160 01:31:42,100 --> 01:31:45,500 Izvini, ali nisam bila ovde nedelju dana i nisi uspeo da vodiš domaćinstvo. 1161 01:31:45,600 --> 01:31:48,100 Nisam, i odgovoran sam zbog toga. 1162 01:31:48,700 --> 01:31:51,900 Dozvoli mi da odvedem Terme, a ti radi šta god želiš. 1163 01:31:55,100 --> 01:31:57,400 Terme, dušo, sama odluči, ne obaziri se na mene. 1164 01:31:57,600 --> 01:31:59,900 Idi tamo gde ti je bolje. 1165 01:32:04,800 --> 01:32:06,900 Još uvek ne želiš da pođeš sa mnom? 1166 01:32:18,000 --> 01:32:19,900 Prodaju kilo za 20 hiljada rijala. 1167 01:32:19,900 --> 01:32:24,300 Ako svakog dana potroše 270 kg brašna, 1168 01:32:25,500 --> 01:32:30,600 koliki profit će im biti? 1169 01:32:31,300 --> 01:32:33,400 Kako ćeš da rešiš ovo? 1170 01:32:33,600 --> 01:32:35,700 Da li si lagao? 1171 01:32:37,100 --> 01:32:39,200 Šta? 1172 01:32:39,700 --> 01:32:41,800 Da li lažeš? 1173 01:32:42,400 --> 01:32:44,500 U vezi čega? 1174 01:32:45,400 --> 01:32:48,800 To da nisi znao da je ona žena bila trudna? 1175 01:32:50,200 --> 01:32:52,300 Zašto? 1176 01:32:53,000 --> 01:32:57,800 Rekao si da ništa nisi čuo dok su razgovarale gospođa Karei i Razija. 1177 01:32:58,300 --> 01:32:59,700 Da. 1178 01:32:59,700 --> 01:33:04,400 Kada si onda čuo da je gospođa Karei dala Raziji broj od ginekologa? 1179 01:33:05,500 --> 01:33:07,900 Zar to ona nije spomenula prilikom tog istog razgovora? 1180 01:33:17,200 --> 01:33:19,200 Dobro. 1181 01:33:19,200 --> 01:33:22,300 Dakle, ako želiš da izračunaš... 1182 01:33:28,000 --> 01:33:30,400 Da, znao sam. 1183 01:33:31,800 --> 01:33:33,800 Tvoja majka govori istinu. 1184 01:33:36,000 --> 01:33:41,100 Kada je u hodniku razgovarala sa tvojom profesorkom ja sam sve čuo iz kuhinje. 1185 01:33:42,600 --> 01:33:44,700 Pa zašto si onda rekao da nisi znao? 1186 01:33:48,100 --> 01:33:51,700 Da li znaš šta bi se desilo da sam rekao da sam znao? 1187 01:33:54,300 --> 01:33:57,200 1 do 3 godine u zatvoru. 1188 01:33:57,900 --> 01:34:01,400 I mislio sam na to šta bi tebi moglo da se desi, 1189 01:34:02,500 --> 01:34:04,600 sa kime bi ostala. 1190 01:34:05,200 --> 01:34:07,300 Zato sam rekao da nisam znao. 1191 01:34:09,900 --> 01:34:12,000 Ako si znao, zašto si je gurnuo? 1192 01:34:12,100 --> 01:34:15,700 Znao sam da je trudna ali u tom trenutku nisam toga bio svestan. 1193 01:34:16,000 --> 01:34:19,300 Zaboravio sam, nisam na to obratio pažnju. 1194 01:34:25,100 --> 01:34:27,100 Pa, kaži im to. 1195 01:34:30,900 --> 01:34:33,000 Zakon tako nešto ne prihvata. 1196 01:34:33,800 --> 01:34:36,100 Ili će reći da sam znao ili da nisam. 1197 01:34:43,600 --> 01:34:45,700 Pogledaj me. 1198 01:34:45,800 --> 01:34:48,500 Ako želiš, reći ću im. 1199 01:35:41,700 --> 01:35:43,800 Zdravo. - Zdravo, dušo. 1200 01:35:48,500 --> 01:35:51,700 Zar ti nisam rekla da me ne čekaš ispred škole? 1201 01:36:11,900 --> 01:36:14,000 Gospođo Karei! 1202 01:36:24,700 --> 01:36:26,600 Šta hoćeš od nje? 1203 01:36:26,600 --> 01:36:29,400 Gospođo Karei, čekajte... 1204 01:36:29,600 --> 01:36:33,500 Kada biste se zaustavili na trenutak, želim da vam nešto objasnim, to je sve. 1205 01:36:34,100 --> 01:36:36,600 Molim vas, dozvolite mi... vidite... zašto... 1206 01:36:37,000 --> 01:36:39,100 Oče! 1207 01:36:41,600 --> 01:36:43,800 Ko je odgovoran za bezbednost mog deteta? 1208 01:36:43,900 --> 01:36:45,800 Ne mogu da preduzmem ništa ako nema svedoka. 1209 01:36:45,800 --> 01:36:49,600 Ako nema svedoka onda ću samo da čekam dok mi ne ubije dete? 1210 01:36:49,800 --> 01:36:53,700 Kako ja da znam da govorite istinu? - Zašto bih lagao? 1211 01:36:53,800 --> 01:36:58,500 Vaša visosti, zar bih doveo ovde ženu i ćerku da bih vas lagao? 1212 01:36:58,600 --> 01:37:02,600 Vaša ćerka je ovde sada? - Da, napolju je, pozovite je unutra pa je pitajte. 1213 01:37:02,900 --> 01:37:06,800 Bojim se da je odvedem u školu. Bojim se da ostavim svog oca kući. 1214 01:37:08,100 --> 01:37:11,700 Da li je tužitelj tu? - Ne smem da ostavim oca kući. - Da li ste završili sa pisanjem? 1215 01:37:12,500 --> 01:37:14,200 Skoro sam gotov. 1216 01:37:14,200 --> 01:37:16,300 Niste znali da je njegova žena bila trudna? 1217 01:37:16,400 --> 01:37:17,800 Ne, nisam znao. 1218 01:37:17,800 --> 01:37:21,300 Niste načuli to kada je ona o tome pričala sa profesorkom? 1219 01:37:21,400 --> 01:37:23,500 Ne, nisam je čuo. 1220 01:37:23,900 --> 01:37:25,400 Niste čuli? 1221 01:37:25,400 --> 01:37:28,000 Kažem vam da ih nisam čuo. 1222 01:37:28,200 --> 01:37:31,000 Profesorka je došla i povukla izjavu. 1223 01:37:31,300 --> 01:37:32,900 Tvrdi da ste znali. 1224 01:37:32,900 --> 01:37:35,700 Došla je i rekla je da sam znao. - Da, došla je juče. 1225 01:37:35,800 --> 01:37:37,900 On je otišao u školu i pretio joj je. 1226 01:37:37,900 --> 01:37:40,600 Ne, odgovorite na moje pitanje, da li ste ih čuli dok su pričale? 1227 01:37:40,700 --> 01:37:43,600 Ne, nisam. - Odakle ste onda znali da joj je ona dala broj telefona od doktora? 1228 01:37:43,700 --> 01:37:46,000 Ćerka mi je rekla. - Šta vam je ona rekla? 1229 01:37:46,100 --> 01:37:49,700 Da je ona dobila broj od profesorke. 1230 01:37:49,900 --> 01:37:52,000 Recite vašoj ćerki da dođe. 1231 01:37:53,100 --> 01:37:55,200 Sada? 1232 01:37:55,600 --> 01:37:57,700 Vi sačekajte napolju. 1233 01:37:58,100 --> 01:38:00,200 Kakvo pitanje? 1234 01:38:04,000 --> 01:38:06,100 Šta to želi da me pita? 1235 01:38:08,800 --> 01:38:10,900 Ne znam. Evo, daj to meni. 1236 01:38:18,300 --> 01:38:20,400 Šta imaš da kažeš? 1237 01:38:20,400 --> 01:38:22,500 Ništa me niste pitali. 1238 01:38:22,800 --> 01:38:25,300 Da li ti je otac rekao šta ću da te pitam dok ste bili napolju? 1239 01:38:25,900 --> 01:38:28,100 Ne. - Koji si razred? 1240 01:38:28,300 --> 01:38:30,200 Šesti. 1241 01:38:30,200 --> 01:38:34,400 Onog dana kada je tvoja profesorka bila kod tebe i pričala sa negovateljicom 1242 01:38:34,600 --> 01:38:38,300 o njenoj trudnoći, da li si i ti bila prisutna? 1243 01:38:38,800 --> 01:38:42,500 U to vreme? Ne, otišla sam bila po svoje knjige. 1244 01:38:42,900 --> 01:38:46,800 Dakle, kako si saznala da je tvoja profesorka dala broj telefona toj ženi? 1245 01:38:48,700 --> 01:38:52,300 Dala joj je broj kasnije, kada je negovateljica odlazila. 1246 01:38:52,400 --> 01:38:55,100 Naočigled tebe? - Da. 1247 01:38:55,300 --> 01:38:57,200 Zašto nisi rekla svom ocu ranije? 1248 01:38:57,200 --> 01:38:58,200 Šta? 1249 01:38:58,200 --> 01:39:01,600 Da je ona dobila broj telefona od tvoje profesorke. 1250 01:39:02,300 --> 01:39:05,700 Mislila sam da to nije važno što se tiče mog oca. 1251 01:39:07,400 --> 01:39:10,500 Pa da li si ti rekla svom ocu, ili je on to čuo? 1252 01:39:10,900 --> 01:39:15,000 Za broj telefona od doktora? Ja sam mu rekla. 1253 01:39:15,600 --> 01:39:17,700 Ti si mu rekla? - Da. 1254 01:39:19,100 --> 01:39:21,200 Dobro, idi. 1255 01:40:11,400 --> 01:40:14,900 Kakav sam ja to zločin počinio? - Nikakav. Vi ste u pravu. 1256 01:40:15,600 --> 01:40:17,600 Vaš muž ne prihvata odgovornost. 1257 01:40:17,600 --> 01:40:20,900 Ja prihvatam to da je on odgovoran, ali na kraju, šta će se desiti? 1258 01:40:21,100 --> 01:40:23,400 Provešćete jednu, dve godine na sudu, 1259 01:40:23,500 --> 01:40:25,600 kako biste dobijali po 100.000 tomana mesečno. 1260 01:40:25,600 --> 01:40:29,800 To je ono što me rastužuje, zašto mislite da smo mi na sudu samo zbog novca? 1261 01:40:30,100 --> 01:40:31,500 Kada sam ja to rekla? 1262 01:40:31,500 --> 01:40:33,900 Mislite da sam lenjivac a moje dete je umrlo, 1263 01:40:34,100 --> 01:40:37,800 i da mi ništa ne razumemo. - Ne, to nisam rekla. 1264 01:40:38,000 --> 01:40:40,000 Sačekaj, hajde da vidimo šta ima da kaže. 1265 01:40:40,200 --> 01:40:44,200 Ovo vas neće nigde odvesti. Ništa od ovoga neće da vrati vaše dete, 1266 01:40:44,300 --> 01:40:46,400 a moj suprug neće biti ubijen. 1267 01:40:46,500 --> 01:40:49,500 Njen muž to nije uradio namerno. 1268 01:40:49,600 --> 01:40:52,600 Oni su dobri ljudi, pokušavaju da pronađu rešenje. 1269 01:40:53,000 --> 01:40:56,300 Uzmite novac i pametno ga iskoristite. 1270 01:40:56,900 --> 01:41:00,500 Hajde sada da se dogovorimo. Prepustite meni da ubedim svog muža. 1271 01:41:02,400 --> 01:41:07,000 Potrebno mu je ubeđivanje? Ostavite nas na miru. 1272 01:41:08,900 --> 01:41:11,400 Pokušavaju da izglade stvari. 1273 01:41:11,500 --> 01:41:14,600 Razmislite. - Gospodine, nemojte da mu dozvolite da ode. 1274 01:41:18,200 --> 01:41:20,700 Samo trenutak, želim da razgovaram sa vama. 1275 01:41:53,400 --> 01:41:56,000 Zdravo. - Zdravo. 1276 01:42:11,200 --> 01:42:13,300 Hoćeš li ostati? 1277 01:42:15,300 --> 01:42:17,400 Mama. 1278 01:42:19,200 --> 01:42:21,300 Hajde da nas dve popričamo. 1279 01:42:30,500 --> 01:42:32,800 Dođi, sedi, hoću da popričam sa tobom. 1280 01:42:35,400 --> 01:42:37,500 Slušam. 1281 01:42:38,800 --> 01:42:42,000 Danas sam otišla da popričam sa njenim mužem. 1282 01:42:42,800 --> 01:42:44,900 Sedi. 1283 01:42:55,300 --> 01:42:59,300 Razgovarala sam sa njim i nakon cenkanja, 1284 01:42:59,300 --> 01:43:01,800 saglasio se da mu platimo 15 miliona umesto 40. 1285 01:43:01,900 --> 01:43:04,500 Tri čeka od po 5 miliona. 1286 01:43:05,500 --> 01:43:07,800 Kako si se usudila da mu obećaš novac? 1287 01:43:08,100 --> 01:43:11,500 Ne mogu stalno da se brinem zbog bezbednosti svog deteta. - Ne razumeš šta ti govorim. 1288 01:43:11,600 --> 01:43:14,200 Čak i sada jer si kasnio, bila sam veoma zabrinuta. 1289 01:43:14,300 --> 01:43:17,200 Pitam te zašto se mešaš? 1290 01:43:18,300 --> 01:43:20,300 Nisam došla da se svađam. 1291 01:43:20,300 --> 01:43:22,400 Bože, zašto ona ne može da razume? 1292 01:43:22,500 --> 01:43:26,000 Zar nisi rekao da je to moja krivica? Zar nisi rekao da sam ti je ja dovela? 1293 01:43:26,100 --> 01:43:29,400 Zar nisi rekao da se ništa od ovoga ne bi desilo da nisam otišla? 1294 01:43:29,600 --> 01:43:31,000 Dozvoli mi da to sve popravim. 1295 01:43:31,000 --> 01:43:34,800 Ali ako se saglasim sa time da platim, ja priznajem krivicu. 1296 01:43:34,900 --> 01:43:37,500 On je pristao. - Neće nas ostaviti na miru. 1297 01:43:37,600 --> 01:43:40,700 Misliš da će nas ostaviti na miru ako ne platiš? - Zašto bi trebalo da mu platim? 1298 01:43:40,800 --> 01:43:42,600 Pretvaraj se da je u pitanju moj miraz. 1299 01:43:42,600 --> 01:43:48,100 Za tvoj miraz moliću, ili ću se uzajmiti. 1300 01:43:48,300 --> 01:43:51,200 Ali što se tiče novca za njega, niti ga imam, niti ću mu ga dati. 1301 01:43:51,300 --> 01:43:54,700 Naše dete je u pubertetu, već pati zbog toga. 1302 01:43:55,100 --> 01:44:00,600 Ti dakle shvataš koliko je naša ćerka osetljiva tokom puberteta? 1303 01:44:01,800 --> 01:44:03,900 Da je patila ne bi ostala sa mnom. 1304 01:44:04,000 --> 01:44:06,400 Šta misliš zašto je ona ostala sa tobom? 1305 01:44:06,700 --> 01:44:08,800 Misliš da je ona izabrala tebe? 1306 01:44:10,100 --> 01:44:12,400 Ostala je s tobom da se ne bi razveli. 1307 01:44:14,400 --> 01:44:16,800 Zna da neću nigde otići bez nje. 1308 01:44:18,700 --> 01:44:21,500 Ona pati, ali to skriva. 1309 01:44:26,000 --> 01:44:31,000 Pozovi ga i reci mu da tvoj muž neće da plati dok se ne dokaže krivica. 1310 01:44:31,600 --> 01:44:33,700 Prodaću svoja kola. 1311 01:44:34,100 --> 01:44:37,700 Ne želim da prodaš svoja kola zbog mene. - Ne radim to zbog tebe. 1312 01:44:38,000 --> 01:44:40,300 Ako tebi tvoje dete ne znači ništa... 1313 01:44:40,400 --> 01:44:43,300 Šta baljezgaš bre? Ne radi se o novcu. 1314 01:44:43,400 --> 01:44:46,800 Dok ne obezbedim sigurnost svom detetu, ne mogu da se ostavim ovoga tek tako. 1315 01:44:46,900 --> 01:44:49,300 Više nemaš nikakvo pravo da bilo šta činiš. 1316 01:44:49,600 --> 01:44:51,400 Da li si razumela? 1317 01:44:51,400 --> 01:44:54,300 Da nisam ništa učinila, sada bi bio u zatvoru. 1318 01:44:58,300 --> 01:45:01,300 Idi u sud i traži novac od kaucije nazad. 1319 01:45:01,400 --> 01:45:04,900 Neću da budem na slobodi zahvaljujući tvom novcu od kaucije. 1320 01:45:22,400 --> 01:45:25,500 Ustaj, Terme. Ustani, idemo. 1321 01:45:25,600 --> 01:45:27,600 Govorim ti da ustaneš. 1322 01:45:27,600 --> 01:45:29,700 Majko, molim te. 1323 01:45:31,300 --> 01:45:35,500 Ne želim više da budeš ovde. - Nemoj majko, neću ti dopustiti. 1324 01:45:35,700 --> 01:45:38,500 Ako su ti 15 miliona važnija od tvog deteta... 1325 01:45:38,700 --> 01:45:40,700 Neću ti dozvoliti to da uradiš. 1326 01:45:40,700 --> 01:45:43,200 Kada ne ceniš svoje dete dovoljno... 1327 01:45:43,300 --> 01:45:45,400 Mama, šta to radiš? - Kada pogledaš u život svog deteta... 1328 01:45:45,600 --> 01:45:47,000 Rekla si da ćeš ostati. 1329 01:45:47,000 --> 01:45:49,800 Bila sam glupa što sam rekla to. - Mama, molim te! 1330 01:45:49,900 --> 01:45:52,900 Za ljubav božju, molim te. - Čekam te u autu. 1331 01:46:04,300 --> 01:46:08,000 U redu je, idi na nekoliko dana dok ne završiš sa testovima. 1332 01:46:08,700 --> 01:46:11,000 Tvoja baka i deka su tamo takođe. 1333 01:46:11,300 --> 01:46:15,000 Biće ti udobnije. - Zar nisi rekao da to nije ništa ozbiljno? 1334 01:46:16,000 --> 01:46:18,100 Postalo je ozbiljno. 1335 01:46:19,100 --> 01:46:21,200 Terme. 1336 01:46:21,200 --> 01:46:23,300 Dušo. 1337 01:46:24,400 --> 01:46:26,500 Dušo, ako ti plačeš, plakaću i ja. 1338 01:46:26,600 --> 01:46:29,400 Zašto mu ne platiš kako bi se mama vratila? 1339 01:46:29,500 --> 01:46:31,900 Mamin povratak nema nikakve veze sa tim novcem, dušo. 1340 01:46:32,000 --> 01:46:36,800 Da, htela je da ostane, videla sam njene stvari u automobilu. 1341 01:47:17,400 --> 01:47:20,500 Ako misliš da sam kriv, idi po mamu i reci joj da dođe. 1342 01:47:20,800 --> 01:47:23,600 Pozvaćemo ih i ugovorićemo sastanak a onda ćemo im dati novac. 1343 01:48:40,300 --> 01:48:41,900 Imam nedoumice. 1344 01:48:41,900 --> 01:48:44,000 Zar vas nije gurnuo? 1345 01:48:44,200 --> 01:48:46,300 Jeste. 1346 01:48:46,300 --> 01:48:48,900 Kada ste otišli kući, da li se nešto desilo? 1347 01:48:49,900 --> 01:48:52,500 Ne, čak i pre svega toga moje dete se nije pomeralo. 1348 01:48:53,500 --> 01:48:55,500 Pre nego što vas je gurnuo? 1349 01:49:01,000 --> 01:49:03,500 Kažete mi da je dete umrlo pre toga? 1350 01:49:04,000 --> 01:49:08,300 Ne znam. Možda. - Da li se pre toga nešto desilo? 1351 01:49:10,500 --> 01:49:14,300 Nisam sigurna, ali imala sam bolove prethodne noći. 1352 01:49:15,900 --> 01:49:18,500 Da li ste nekada imali spontani pobačaj? - Nisam. 1353 01:49:21,600 --> 01:49:23,700 Auto me je udario. 1354 01:49:30,200 --> 01:49:35,000 Vaš svekar je odlutao na ulicu. Obukla sam burku i otišla za njim. 1355 01:49:36,600 --> 01:49:40,200 Pokušavao je da pređe ulicu a ja sam potrčala da ga stignem 1356 01:49:40,300 --> 01:49:43,500 kako ga kola ne bi udarila, ali kola su udarila mene. 1357 01:49:44,100 --> 01:49:46,200 Te noći počeli su bolovi. 1358 01:49:49,000 --> 01:49:51,100 Da li vaš muž zna za to? 1359 01:49:52,900 --> 01:49:55,700 Zašto to niste rekli na sudu? 1360 01:49:57,400 --> 01:50:01,300 Moj muž bi se ubio kada bi saznao da sam došla ovde i ispričala vam ovo. 1361 01:50:02,900 --> 01:50:08,200 Plače od juče otkako je obećao zajmodavcima da će im vratiti novac. 1362 01:50:08,700 --> 01:50:12,500 Šta moj muž ima sa time? Da li znate kakvu ste štetu naneli našim životima? 1363 01:50:15,600 --> 01:50:17,600 Ja sam kriva. 1364 01:50:21,100 --> 01:50:24,000 Juče kada mi je rekao da ste mu obećali novac, 1365 01:50:24,100 --> 01:50:27,600 mnogo sam se uplašila pa sam pozvala nekoliko osoba i posavetovala se sa njima. 1366 01:50:28,300 --> 01:50:32,000 Rekli su mi da ako imam ikakve sumnje, greh bi bio kada bih prihvatila novac. 1367 01:50:32,600 --> 01:50:35,800 Ako ne isplatimo ovaj novac onda ćemo morati da dokažemo muževljevu nevinost. 1368 01:50:35,900 --> 01:50:39,300 Obećali ste da nećete nikome da kažete ovo što sam vam upravo rekla. 1369 01:50:39,500 --> 01:50:42,100 Ali vaš muž nas neće ostaviti na miru... 1370 01:50:42,200 --> 01:50:43,700 Plašim se za život svog deteta. 1371 01:50:43,700 --> 01:50:48,000 Plašim se da će njoj nešto da se desi ako grešan novac uđe u moju kuću. 1372 01:50:48,400 --> 01:50:50,500 Šta hoćete od mene? 1373 01:50:51,800 --> 01:50:53,900 Nemojte da dajete novac. 1374 01:50:54,800 --> 01:50:56,900 Ne plaćajte. 1375 01:51:03,700 --> 01:51:05,800 U tom slučaju, da li će nas vaš muž ostaviti na miru? 1376 01:51:39,000 --> 01:51:41,900 Daj to meni, donesi neke male tanjire. 1377 01:51:43,300 --> 01:51:45,300 Ne brini, ništa se neće desiti. 1378 01:52:06,100 --> 01:52:12,200 Kada povučete tužbu mi ćemo vam dati tri čeka. 1379 01:52:12,600 --> 01:52:14,200 Bog vas blagoslovio. 1380 01:52:14,200 --> 01:52:18,600 Uzmite papir i olovku, sve ovo stavite na papir a onda se potpišite. 1381 01:52:19,500 --> 01:52:21,600 Imam jednu stvar da kažem pre... 1382 01:52:21,700 --> 01:52:23,700 Hajde samo da završimo sa ovim. 1383 01:52:23,700 --> 01:52:29,100 Samo želim da njegova žena i moja ćerka uđu, imam nešto da kažem. 1384 01:52:34,900 --> 01:52:37,000 Zašto je nema? 1385 01:52:38,600 --> 01:52:40,700 Hvala. 1386 01:52:40,900 --> 01:52:43,300 Molim vas, pozovite i moju ćerku takođe. 1387 01:52:46,900 --> 01:52:49,000 Terme, otac te zove. 1388 01:52:54,400 --> 01:52:56,400 Zdravo. 1389 01:53:00,800 --> 01:53:03,700 Terme, sedi ovde. 1390 01:53:10,200 --> 01:53:12,200 Izvinjavam se. 1391 01:53:13,900 --> 01:53:15,100 Vidite... 1392 01:53:15,100 --> 01:53:18,900 Potpisao sam čekove i daću vam ih, u to nemojte da sumnjate. 1393 01:53:19,200 --> 01:53:21,100 To je završeno. 1394 01:53:21,100 --> 01:53:23,100 Hteo bih da vas zamolim za jednu uslugu, ako smem. 1395 01:53:23,600 --> 01:53:26,000 Gospođo, vi ste religiozna žena. 1396 01:53:27,300 --> 01:53:31,100 Donesite Kuran i zakunite se da sam ja kriv za vaš pobačaj. 1397 01:53:39,500 --> 01:53:41,500 Donesite Kuran. 1398 01:53:41,900 --> 01:53:44,000 Možeš li da ga doneseš? 1399 01:54:00,700 --> 01:54:03,200 Vrati se brzo, ili će oni početi da sumnjaju. 1400 01:54:04,800 --> 01:54:09,400 Zajmodavci su ovde zbog novca. Ne srozavaj mu ugled. 1401 01:54:11,500 --> 01:54:13,600 Neću da se zakunem. 1402 01:54:14,800 --> 01:54:18,200 Zar nisi rekla da si otišla za njegovim ocem i da su te kola udarila? 1403 01:54:20,300 --> 01:54:24,500 Zašto ne dolaziš? - Plašim se da se zakunem. 1404 01:54:25,900 --> 01:54:30,200 Zašto? - Imam nedoumice. 1405 01:54:36,900 --> 01:54:39,000 Bože. 1406 01:54:39,700 --> 01:54:42,100 Azam, idi i sedi sa njima. 1407 01:54:45,000 --> 01:54:48,700 Zašto mi tek sada ovo govoriš? 1408 01:54:50,000 --> 01:54:52,000 Rekla sam Azam, kunem se. 1409 01:54:53,500 --> 01:54:55,700 Reci mi šta se tačno desilo. 1410 01:54:59,200 --> 01:55:02,400 Auto me je udario dan pre nego što sam pobacila, 1411 01:55:02,700 --> 01:55:05,400 i te noći sam dobila bolove. 1412 01:55:15,400 --> 01:55:18,100 Idemo, sve je dogovoreno. - Ne. 1413 01:55:18,200 --> 01:55:20,000 To je greh. Raspitala sam se. 1414 01:55:20,000 --> 01:55:23,200 On je pristao da plati, hajdemo. 1415 01:55:23,300 --> 01:55:26,200 Plašim se, Bog će nas prokleti. 1416 01:55:26,300 --> 01:55:29,700 Šta si to uradila? Pogledaj me, 1417 01:55:29,900 --> 01:55:33,700 zamisli u kakvoj se situaciji nalazim, smiluj se. 1418 01:55:33,900 --> 01:55:37,500 Plašim se da će nešto da se desi našem detetu ako uradimo ovo. 1419 01:55:37,900 --> 01:55:39,800 Idemo. - Ne mogu. 1420 01:55:39,800 --> 01:55:42,500 Idemo. - Ne mogu. 1421 01:55:42,900 --> 01:55:47,000 Ne mogu, bože, ne mogu. 1422 01:55:48,900 --> 01:55:52,200 Ne udaraj me, ne udaraj me. 1423 01:56:11,800 --> 01:56:16,100 Gospođo, zašto ste došli ovde večeras? Zar vam nisam rekla da ne dolazite? 1424 01:56:16,400 --> 01:56:18,700 Zar vam nisam rekla da je to grešan novac i da ga ne želimo? 1425 01:56:19,000 --> 01:56:21,500 Kako sada da živim ovde? 1426 01:56:22,600 --> 01:56:25,200 Zašto ste mi to uradili? 1427 01:57:52,300 --> 01:57:54,400 Hajde. 1428 01:57:58,900 --> 01:58:01,000 Hajde, idemo. 1429 01:58:15,000 --> 01:58:18,000 Zdravo. - Zdravo. Uđite. 1430 01:58:27,700 --> 01:58:30,000 Dakle, šta si odlučila? 1431 01:58:30,300 --> 01:58:35,500 Tata i mama su ostavili tebi da sama odlučiš gde ćeš da živiš nakon razvoda. 1432 01:58:35,600 --> 01:58:38,900 Da li želiš da sa tatom ili mamom? 1433 01:58:39,600 --> 01:58:42,000 Da li si donela odluku? - Jesam. 1434 01:58:42,900 --> 01:58:45,000 Da li si sigurna? - Jesam. 1435 01:58:55,400 --> 01:58:58,200 Da li si odlučila ili nisi? - Jesam. 1436 01:59:00,800 --> 01:59:02,900 Pa šta si odlučila, dušo? 1437 01:59:04,100 --> 01:59:06,300 Da li sada moram da kažem? 1438 01:59:07,300 --> 01:59:09,900 Ako još uvek nisi... - Ne, razmišljala sam o tome. 1439 01:59:14,700 --> 01:59:17,000 Ako nisi odlučila... - Ne, jesam. 1440 01:59:17,300 --> 01:59:19,400 I? 1441 01:59:19,700 --> 01:59:22,800 Da li želiš da sačekaju napolju ako ti je suviše teško? 1442 01:59:23,800 --> 01:59:25,900 Da li je to u redu? 1443 01:59:26,200 --> 01:59:28,300 Gospodine, izađite van na trenutak. 1444 01:59:30,600 --> 01:59:32,900 I vi takođe, gospođo. 1445 02:00:42,700 --> 02:00:54,200 Prevod: Bambula