1 00:00:00,210 --> 00:00:03,178 هارلي ويلكس كَانَ أبّاكَ تَركَ لك ممارستَه 2 00:00:03,179 --> 00:00:05,647 هل انت العمدة؟ لافون هايز، اللاعب؟ 3 00:00:05,648 --> 00:00:07,949 تَتشاركُين في المولّد مَع ويد كانسيلا 4 00:00:07,950 --> 00:00:09,985 أنا لا أُريدُك ان تَحْصلُي على أيّ أفكار 5 00:00:09,986 --> 00:00:11,520 6 00:00:11,521 --> 00:00:13,588 الا تلاحظين عندما اكون بالجوار، هناك دائماً شرارات؟ 7 00:00:13,589 --> 00:00:15,222 كيف تجرؤين على رؤية مرضاي؟ 8 00:00:15,223 --> 00:00:17,392 في الواقع، تقنياً، هارلي ترك لي نِصْف الممارسةِ 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,628 أنا لَنْ أَتشاركَ في هذا المكتبِ مع احد ولا حتى لدقيقةِ واحدة 10 00:00:20,629 --> 00:00:23,097 إذا لم يحصل أحد الشركاء على ثلاثين بالمائة من الدخلِ 11 00:00:23,098 --> 00:00:26,033 في كُلّ ربع من المحاسبة، الشريك اللآخر يستطيع ان يشتري كامل حصته 12 00:00:26,034 --> 00:00:28,002 أَنا جيّدة في ما أعْمَل وحالما تكتشف 13 00:00:28,003 --> 00:00:30,169 البلدة ذلك كل شيء سيكون بخير 14 00:00:32,072 --> 00:00:34,173 لذا أمّي، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ سيارة لتقلني من 15 00:00:34,174 --> 00:00:36,443 المطارِ اللّيلة؟ رائع 16 00:00:36,444 --> 00:00:38,278 أربعة أيامِ كاملةِ في نيويورك 17 00:00:39,747 --> 00:00:42,982 أنا أُخبرُك أنا استحقها 18 00:00:42,983 --> 00:00:47,219 نعم. اخيراً حَصلتُ على الثلاثين بالمائة من المرضى في الممارسةِ 19 00:00:47,220 --> 00:00:50,055 الآن أنا يُمْكِنُني أَنْ أَرتاحَ وأحصل على عيد الشكر 20 00:00:50,056 --> 00:00:51,857 بالطريقة اللتي أنويها 21 00:00:51,858 --> 00:00:55,127 جين جورجيس تُموّنُ، صحيح؟ 22 00:00:55,128 --> 00:00:56,529 شكراٍ لله 23 00:00:56,530 --> 00:01:00,832 أنا أَشتهي الأناقة والنقاء 24 00:01:00,833 --> 00:01:03,435 من المحتمل ان سكان بلوبيل سيُشرّعُون ثانية 25 00:01:03,436 --> 00:01:05,102 بالحجاج والهنود و تجارة الذرةِ، و 26 00:01:05,103 --> 00:01:08,205 عيد. . . الشكر 27 00:01:10,375 --> 00:01:11,910 أَو لا 28 00:01:11,911 --> 00:01:13,745 أمي، أراك اللّيلة 29 00:01:13,746 --> 00:01:15,179 مع السلامة 30 00:01:15,180 --> 00:01:18,449 لقد رَأيتُ الشيءَ الأكثر غرابة 31 00:01:18,450 --> 00:01:20,283 إرتجاف الأخشابَ 32 00:01:20,284 --> 00:01:22,686 أوه، مرحباً. بسكوته؟ 33 00:01:22,687 --> 00:01:24,455 عَرفتُ ان هذا اليومِ سيأتي 34 00:01:24,456 --> 00:01:28,191 لقد لنت من ناحية موجة الحر والناس الزرق 35 00:01:28,192 --> 00:01:29,660 لكن لن اقع في هاذا الشيء 36 00:01:29,661 --> 00:01:30,894 هذه ليست مزحة 37 00:01:30,895 --> 00:01:33,663 هذه من 38 00:01:33,664 --> 00:01:36,131 - أكثر التقاليدِ المحترمةِ في هذه البلدة - السكان الأوائل 39 00:01:36,132 --> 00:01:38,033 لبلوبيل كَانوا يقومون بعمل شيء عيد الشكر 40 00:01:38,034 --> 00:01:39,435 قصف البازلاءِ يجلبون الديك الرومي 41 00:01:39,436 --> 00:01:40,870 يشاهدون كرةِ القدم 42 00:01:40,871 --> 00:01:43,272 أوه، لا. يستعدون للإعطِاء 43 00:01:43,273 --> 00:01:44,974 عندما. . . از 44 00:01:44,975 --> 00:01:46,241 الإعصار الكبيرِ 45 00:01:46,242 --> 00:01:47,844 - غسل كُلّ شيءَ بعيداً - ذهب 46 00:01:47,845 --> 00:01:49,878 المحاصيل، البيوت، المخازن إلى البحرِ 47 00:01:49,879 --> 00:01:51,780 لَكنَّه ْسلُ بَعْض القراصنةِ إلى هنا 48 00:01:51,781 --> 00:01:54,282 - قراصنة؟ - نعم، قراصنة 49 00:01:54,283 --> 00:01:55,650 لكن بدلاً مِنْ أنْ يقموا بالسْلبَ 50 00:01:55,651 --> 00:01:57,686 رَأى هؤلاء القراصنةِ الناس المكافحون في بلوبيل 51 00:01:57,687 --> 00:02:00,388 وأعطوهم الغذاءَ والإمدادات الازمة للوقوف على أقدامِهم من جديد 52 00:02:00,389 --> 00:02:03,492 لِهذا، بعد 200 سنةً بدلاً مِنْ أكل الناسِ 53 00:02:03,493 --> 00:02:06,927 الديك الرومي في البيت، نكرم أولئك القراصنةِ بالتَأَنُّق 54 00:02:06,928 --> 00:02:08,629 وأكل السمك 55 00:02:08,630 --> 00:02:09,930 في ساحةِ البلدة 56 00:02:09,931 --> 00:02:11,264 والذي ندعوه ب 57 00:02:11,265 --> 00:02:13,200 عيد الالواح 58 00:02:13,201 --> 00:02:15,669 ذلك أكثر شيء غبي 59 00:02:15,670 --> 00:02:18,105 سَمعتُه منذ انتقالي الى هنا 60 00:02:18,106 --> 00:02:19,339 بالإضافة إلى سماعي ل ويد يتكلم مع مواعداته 61 00:02:19,340 --> 00:02:20,640 كُلَّ لَيلة على سقيفتِه الأماميةِ 62 00:02:20,641 --> 00:02:22,108 حسناً، أَنا متأكّدة بأن 63 00:02:22,109 --> 00:02:23,643 سمكك الصغير مُمْلُوء 64 00:02:23,644 --> 00:02:26,312 بالجاذبية و بالكولوستيرول 65 00:02:26,313 --> 00:02:30,449 لكن الآن سعادتي مضاعفة 66 00:02:30,450 --> 00:02:33,452 بالطيران إلى نيويورك لأَكْل الديك الرومي مَع أمِّي 67 00:02:33,453 --> 00:02:35,421 ويد، استمتع بعطلتِكَ 68 00:02:35,422 --> 00:02:36,955 لافون، أراك لاحقاً 69 00:02:36,956 --> 00:02:38,624 رجاءً غيّرْ ملابسك فيل ان تأخذني إلى المطار 70 00:02:45,297 --> 00:02:47,666 أنت لَمْ تُخبرْني ان زوي ستسافر في العطلة 71 00:02:47,667 --> 00:02:49,167 - إعتقدتُ بأنّني فعلت ذلك - نعم. في الواقع، أنت لَم تفعل 72 00:02:51,504 --> 00:02:53,738 أعني أنه يُمْكِنني أَنْ أَختبر أمبيري الجديد في الخارج 73 00:02:53,739 --> 00:02:55,205 هي دائماً تشتكي بشأن 74 00:02:55,206 --> 00:02:57,107 تفجيري للطاقة، وكُلّ ذلك 75 00:02:57,108 --> 00:02:58,175 بالحديث عن ذلك أنا أَحتاجُ لمعروف 76 00:03:02,714 --> 00:03:04,248 إشتريت صندوق مصاهر جديد 77 00:03:04,249 --> 00:03:07,051 إحتاجْك لمُسَاعَدَتي في تركيبه بينما زوي في الخارج 78 00:03:07,052 --> 00:03:08,618 أَنا مرضت وتعبت 79 00:03:08,619 --> 00:03:11,387 من سماعي الشجار على الكهرباءِ دائماً 80 00:03:11,388 --> 00:03:13,089 تلك فكرة عظيمة نحن في حاجُته 81 00:03:13,090 --> 00:03:15,992 لكن , اوه. . . أنت يجب عليك أَنْ تجدَ شخص آخر 82 00:03:15,993 --> 00:03:17,027 لتَركيبه 83 00:03:17,028 --> 00:03:18,394 مالذي تَتحدّثُ عنه؟ 84 00:03:18,395 --> 00:03:20,463 أوه، أنا ليست لدي معرفة بالكهرباء 85 00:03:20,464 --> 00:03:22,999 تَعْرفُ، محرّكات سيارةِ النجارة، بالتأكيد 86 00:03:23,000 --> 00:03:25,233 لكن , اوه، الكهرباء ليست من اهتماماتي 87 00:03:25,234 --> 00:03:29,071 أَنا آسفُ، لكن اوه. . . في وقت الآخر 88 00:03:29,072 --> 00:03:30,439 حَسَناً 89 00:03:30,440 --> 00:03:31,840 حَسَناً، خذ الأمور بسهالة، لافون 90 00:03:35,244 --> 00:03:37,112 - أوه، ياللهي - ايتها العذراء الجميلة 91 00:03:37,113 --> 00:03:40,848 تعالي مَعي ونحن سَنبحرُ البحارَ السبعة معاً 92 00:03:40,849 --> 00:03:42,684 بأمانة، جورج أنا ليس لدي وقتُ 93 00:03:42,685 --> 00:03:46,253 للِعْب لعبة القراصنِة والديك سيأتون إلى هنا 94 00:03:46,254 --> 00:03:48,456 أوه. لَكنَّه , اوه انه عيد الألواح 95 00:03:48,457 --> 00:03:52,493 وأنا أُخطّطُ لسَلْب بَعْض غنائم القرصانِ 96 00:03:52,494 --> 00:03:54,028 حسناً، في الواقع 97 00:03:54,029 --> 00:03:56,730 أنا سأَتْركُك تسلبني بسرور طِوال النهار، قرصان توكر 98 00:03:56,731 --> 00:04:00,000 لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أُنظّفَ وأن أذْهبُ إلى المتجر 99 00:04:00,001 --> 00:04:02,202 لأنه لسبب ما والديك قرّروا ان 100 00:04:02,203 --> 00:04:03,737 - يقتحموا عطلتَنا - حسناً 101 00:04:03,738 --> 00:04:06,239 حَسناً. . . أنا أَعْني 102 00:04:06,240 --> 00:04:07,608 لايجب عليك نفّضْ المخارجَ 103 00:04:08,710 --> 00:04:10,811 هَلْ تلك القبعةِ ضيقة؟ 104 00:04:10,812 --> 00:04:12,645 أمّكَ تَكْرهُني 105 00:04:12,646 --> 00:04:15,047 وفي آخر مَرّة رَأيتُها فيها كنت منهارة في مطعم فانسي 106 00:04:16,249 --> 00:04:18,217 انظري 107 00:04:18,218 --> 00:04:19,852 إذا كان ذلك سيشعرك بتحسن 108 00:04:19,853 --> 00:04:21,887 أُمُّي تكره أوبرا أيضاً 109 00:04:21,888 --> 00:04:23,956 وريس ويذرزبون 110 00:04:23,957 --> 00:04:25,658 وموسم الربيع 111 00:04:25,659 --> 00:04:27,392 وفريق كرةِ القدم الأمريكي للنساء 112 00:04:27,393 --> 00:04:29,861 هاي، لذا، أنت تعترف أنها تَكْرهُني 113 00:04:29,862 --> 00:04:32,731 عزيزتي، كُلّ ما يهم 114 00:04:32,732 --> 00:04:34,465 أنّني أعتقد أنك مثالية 115 00:04:34,466 --> 00:04:36,400 على ما أنت عليه 116 00:04:36,401 --> 00:04:38,603 117 00:04:42,274 --> 00:04:45,275 - نعم. أحدَ عشرَ - حسناً، الآن، أحسبيها مجددا 118 00:04:45,276 --> 00:04:46,777 بريك، أنا حَسبتْها ثلاث مراتِ حتى الآن 119 00:04:46,778 --> 00:04:50,480 واجهْ الأمر، زوي حصلت على نسبة ثلاثين بالمائة من المرضى لهذا الرُبْعِ 120 00:04:50,481 --> 00:04:51,682 ذلك مستحيلُ لأنها يوم الإثنين 121 00:04:51,683 --> 00:04:53,216 هي كَان لديها ثلاثة مرضى بخجل 122 00:04:53,217 --> 00:04:55,519 صحيح، لكن ثمّ الإخوة ماكينزي الأربعة 123 00:04:55,520 --> 00:04:57,621 دَخلَوا في معركة حانةِ وزوي قطبت جراحهم 124 00:04:57,622 --> 00:04:59,489 ثمّ بعد ذلك، اتصلوا 125 00:04:59,490 --> 00:05:01,223 وسَألَوا عن زوي لمتابعة العمل معهم 126 00:05:01,224 --> 00:05:02,925 أنت تَعْرفُ القواعدَ: يَطْلبونَ زوي 127 00:05:02,926 --> 00:05:04,460 إذا هي تُعتَبرُ طبيبَتهم 128 00:05:04,461 --> 00:05:06,129 الآن إنتظري دقيقة أنت تُخبرُينني ان 129 00:05:06,130 --> 00:05:08,564 الإخوة ماكينزي مرضاي 130 00:05:08,565 --> 00:05:11,233 طلبوا بشكل مُحدّد زوي هارت لتعالجتهم؟ 131 00:05:11,234 --> 00:05:14,037 الآن لماذا في حق الجحيمِ هم يقومون بعمل ذلك؟ 132 00:05:15,739 --> 00:05:17,505 133 00:05:22,779 --> 00:05:24,646 هذا يوضح الأمر 134 00:05:26,415 --> 00:05:28,416 أنا سأحصل على كوب من القهوة 135 00:05:30,653 --> 00:05:32,920 أنا أفهم انه يَعْرفُ حول الثلاثين بالمائة التي حصلت عليها؟ 136 00:05:32,921 --> 00:05:34,722 يَجِبُ أَنْ أقُولَ، أنا لَمْ أعتقد أنه يُمْكِنك أعملها 137 00:05:34,723 --> 00:05:36,190 لقد قطعت شوطاً طويلاً، آنستي 138 00:05:36,191 --> 00:05:37,424 حَسناً، الرُبْع إنتهى 139 00:05:37,425 --> 00:05:39,193 وميراث أبي سليم 140 00:05:39,194 --> 00:05:40,695 الآن أَنا سأذهِب إلى نيويورك 141 00:05:40,696 --> 00:05:43,164 حيث زوي هارت يُمكنُها أَنْ تَكُونَ سمكةَ في مائِها الملوّث 142 00:05:43,165 --> 00:05:45,599 اهلاً، أدي هَلْ بريك هنا؟ 143 00:05:45,600 --> 00:05:48,368 أوه، لقد خَرجَ قبل قليل، لكن عِنْدي شريكُته، الدّكتورة هارت 144 00:05:49,536 --> 00:05:51,871 اعتقد أنك ستقومين بعلاجه 145 00:05:51,872 --> 00:05:53,840 حَسناً، ألَيسَ لطيفاً؟ ومالذي جْلبُك إلى هنا اليوم؟ 146 00:05:53,841 --> 00:05:58,011 كاليب يَشتكي مِن الحكه طوال الليومين الماضيين 147 00:05:58,012 --> 00:06:01,915 أَسمّي أَكُونَ كال الصغير بدون لحيةَ 148 00:06:01,916 --> 00:06:02,982 بالطبع هو كذلك 149 00:06:02,983 --> 00:06:05,751 من هذا الطريقِ 150 00:06:05,752 --> 00:06:08,220 ستّ ساعاتِ إضافية، ستّ ساعاتِ إضافية ستّ ساعاتِ إضافية 151 00:06:09,689 --> 00:06:10,889 اهلا، ليمونِ 152 00:06:10,890 --> 00:06:12,257 أوه , أهلاً، أبي 153 00:06:12,258 --> 00:06:13,892 أهلاً. هل يُمْكِنُ لأباك العجوز ان يشتري لك كوب القهوةِ؟ 154 00:06:13,893 --> 00:06:15,627 أوه، أَنا أَنا آسفه 155 00:06:15,628 --> 00:06:17,562 أنا متأخرة. يجب أن إشترِي البصلِ الصَغيرِ 156 00:06:17,563 --> 00:06:19,497 عائلة توكر يحبونها في مارتينيهم 157 00:06:19,498 --> 00:06:21,565 لأن الرب يَعْرفُ انهم إذا لم يحصلوا على بصلُهم الصغير جداً 158 00:06:21,566 --> 00:06:25,069 ستكون كامل الأرض توزّع أسهمهم على محورَه 159 00:06:25,070 --> 00:06:27,271 آه، عائلة توكر. حَسناً، اتَعْرفين ان أختكَ خائفة جداً منهم 160 00:06:27,272 --> 00:06:28,806 161 00:06:28,807 --> 00:06:30,908 نعم. حَسناً، نحن على الأقل فقط يَجِبُ أَنْ نتحمّلَهم 162 00:06:30,909 --> 00:06:32,977 - بضعة مرات في السّنة - نعم 163 00:06:32,978 --> 00:06:35,813 على خلاف طبيبة معينه من نيويورك مثل الشوكة 164 00:06:35,814 --> 00:06:38,248 في ظهرِي على أساس يومي 165 00:06:38,249 --> 00:06:39,983 اعتقدت انكما تفاهمتما مع بعضكم البعض 166 00:06:39,984 --> 00:06:43,286 تلك الفتاة ما زالَتْ لم تفهم مايتطلبه ان تكون طبيبة عامة 167 00:06:43,287 --> 00:06:46,556 أَعْني، تَعْرفُين، ما هو مثل قضّاء ثلاثين سنةَ مَع عائلة 168 00:06:46,557 --> 00:06:48,091 و مُرَاقَبَتهم يَتغيّرونَ ويكبرون 169 00:06:48,092 --> 00:06:51,795 لا، هي تَحْفُّ أوراكها الصَغيرةَ وتسْرقُ مرضاي 170 00:06:51,796 --> 00:06:53,262 أوه، أبي، أنا فقط 171 00:06:53,263 --> 00:06:55,064 أوه. أَتمنّى أن تكون هناك لعنة 172 00:06:55,065 --> 00:06:57,800 بأنّنا استعمالها لنفخ زوي هارت 173 00:06:57,801 --> 00:07:00,035 - مباشرةً خارج هذه البلدةِ - نعم 174 00:07:00,036 --> 00:07:02,138 رُبَّمَا تَأْخذُ عائلة توكر في طريقها 175 00:07:02,139 --> 00:07:03,505 أوه، اوليف! اريد كلمة معك، رجاءً 176 00:07:03,506 --> 00:07:06,275 اوه، تَعْرفين، عزيزتي 177 00:07:06,276 --> 00:07:09,811 أحياناً أعتقد انه يجب علينا عمل لعناتنا بأنفسنا 178 00:07:09,812 --> 00:07:11,579 أنا سَأَتكلّمُ معك لاحقاً 179 00:07:11,580 --> 00:07:13,347 اوه، اوليف؟ أنا فقط أُريدُ أن أخبرْك بشيء 180 00:07:14,850 --> 00:07:16,818 تكُونَ في الغالب في سيقانِه 181 00:07:16,819 --> 00:07:18,386 حسناً 182 00:07:18,387 --> 00:07:20,588 هل قمت بتغير منظف الملابس؟ 183 00:07:20,589 --> 00:07:22,423 - إشتريت شراشفَ جديدةَ؟ - لا 184 00:07:22,424 --> 00:07:24,425 مالذي كنت تفعل ، مؤخراً؟ 185 00:07:24,426 --> 00:07:25,826 السَلْب 186 00:07:25,827 --> 00:07:28,962 أجول البحارِ السبعة بَحْثاً عن الكنزِ 187 00:07:28,963 --> 00:07:31,464 انه يَحبُّ عيد الألواح 188 00:07:31,465 --> 00:07:33,200 حَسناً، انه طفل 189 00:07:33,201 --> 00:07:35,568 من المحتمل انه تدحرج حول النباتِات 190 00:07:35,569 --> 00:07:36,636 191 00:07:36,637 --> 00:07:40,073 لاتوجد أية نباتاتِ في البحر، أيتها الخادمة 192 00:07:40,074 --> 00:07:43,776 اهه! انها الدكتورُة الخادمة بالنسبة إليك، أيها الولد 193 00:07:43,777 --> 00:07:46,078 ليس لديه طفح وأعضائه الحيوية طبيعية 194 00:07:46,079 --> 00:07:48,747 أنا لا أَرى أيّ أعراض أخرى 195 00:07:48,748 --> 00:07:53,252 هو من المحتمل فقط سَيكونُ عِنْدَهُ حسّاسيه إلى شيءِ ما 196 00:07:53,253 --> 00:07:54,921 بَعْض مضادات لهستامينِ يَجِبُ أَنْ تهتم به 197 00:07:54,922 --> 00:07:56,588 شكراً جزيلاً نحن نقدر ذلك لك 198 00:07:56,589 --> 00:07:58,123 199 00:08:00,860 --> 00:08:03,128 مريض أكثر للإضافة إلى مرضاي 200 00:08:03,129 --> 00:08:05,797 أدي، هل يُمْكِنُك أَنْ , اوه، ان تري إذا كان بإمكاني أَنْ أجد رحلة مبكرة؟ 201 00:08:05,798 --> 00:08:07,498 أنا لا أَرى أيّ سبب بإِنَّني لا أَستطيعُ فعلها 202 00:08:07,499 --> 00:08:09,634 حسناً، تومي كُلّ سجلاتك الطبية 203 00:08:09,635 --> 00:08:11,502 تحول إلى الدّكتورِ بريلاند مجدداً 204 00:08:11,503 --> 00:08:14,205 نعم، إخوتكَ اتصلوا بالفعل 205 00:08:14,206 --> 00:08:17,141 كُلّ عائلة ماكنزي عادوا إلى الدّكتورِ بريلاند 206 00:08:17,142 --> 00:08:19,443 - مع السلامة الآن - عائلة ماكنزي؟ عائلة ماكنزي الخاصة بي؟ 207 00:08:19,444 --> 00:08:21,011 أوه، لا، عائلة ماكنزي كانوا لي منذ البداية 208 00:08:21,012 --> 00:08:22,746 أرأيت، أنا فقط ذهبت للتحدث مع 209 00:08:22,747 --> 00:08:25,482 زوجة تومي ماكينزي، اوليف الآن المضحك في هذا الأمر 210 00:08:25,483 --> 00:08:27,918 اوليف لم يسَبَقَ انها سمعت بأن زوجها حول سجلاته الطبية 211 00:08:27,919 --> 00:08:30,720 إلى الطبيبةِ الجميلةِ في البناطيل القصيرة 212 00:08:33,057 --> 00:08:35,058 بريك، هل تمازحني 213 00:08:35,059 --> 00:08:37,393 علمت بأنّك لن تكُونُ سعيد بأنّني حَصلتُ على نسبة الثلاثين بالمائة الخاصة بي 214 00:08:37,394 --> 00:08:39,194 لَكنِّي لَمْ أُفكّرْ أنت ستسرق مرضاي 215 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 أنت بدأت في ذلك 216 00:08:42,732 --> 00:08:44,666 - أوه، أنا بكل تأكيد لَم أفعل ذلك - أوه، نعم، أنت فعلت ذلك 217 00:08:44,667 --> 00:08:45,934 أوه، لا، أنا لَم أفعل 218 00:08:45,935 --> 00:08:49,171 عالجتُهم لأنهم طَلبوا رُؤيتي 219 00:08:49,172 --> 00:08:50,805 سَأُخبرُك بشيء 220 00:08:50,806 --> 00:08:53,742 تستطيعين الحصول عليهم إذا استطعت تسمية كل الأخوان الأربعة 221 00:08:53,743 --> 00:08:55,343 حسناً 222 00:08:55,344 --> 00:08:59,213 ماكينزي تومي 223 00:09:00,315 --> 00:09:03,617 ماكينزي 224 00:09:03,618 --> 00:09:05,386 لوجان 225 00:09:05,387 --> 00:09:07,255 ماكينزي 226 00:09:08,723 --> 00:09:10,324 ماكينزي 227 00:09:10,325 --> 00:09:11,858 الإثنان الآخران لَم يتحدثوا كثيراً 228 00:09:11,859 --> 00:09:16,196 حَسناً، عودي إلى نيويورك، واحصلي على وقت طيب 229 00:09:16,197 --> 00:09:19,998 وأنا سَأَبْقى هنا وسأشتري حصتك 230 00:09:19,999 --> 00:09:24,470 أوه. تمتّعْي بعيد. . . الشكر 231 00:09:28,107 --> 00:09:30,341 Hart Of Dixie الموسم الأول -الحلقة التاسعة -بعنوان - القرصان والممارسة- ترجمة ofa7 232 00:09:39,421 --> 00:09:42,323 حسنا، كم من المرضى أحتاج لأصل الى الثلاثين بالمائة؟ 233 00:09:42,324 --> 00:09:43,892 حَسناً، حَصلتَ على الكابتن بدون الحيةَ هذا الصباحِ 234 00:09:43,893 --> 00:09:45,260 لذا هذا يعني أنك تحتاجين إلى ثلاثة مرضى 235 00:09:45,261 --> 00:09:47,262 حَسناً، أنا ما زِلتُ لدي بضعة ساعات قبل موعد رحلتي 236 00:09:47,263 --> 00:09:49,097 هل تَعتقدين حقاً بأنّه يُمْكِنُك أَنْ الحصول على ثلاثة مرضى بحلول منتصف الليل؟ 237 00:09:49,098 --> 00:09:50,932 لا الْعبُ بالكتابِ، لا 238 00:09:55,904 --> 00:09:57,837 لقد تفُاجأتُ جداً لرُؤيتكم 239 00:09:57,838 --> 00:09:59,973 هنا للاحتفال بعيد الألواح 240 00:09:59,974 --> 00:10:01,909 في الواقع، فكرت انه بإمكاننا ان نَخْلطُ الأشياء 241 00:10:01,910 --> 00:10:04,211 في الحقيقة، تعودنا على أعتناق تقليد جديد 242 00:10:04,212 --> 00:10:07,014 في مونتغومري يُدْعَى عيد الشكر 243 00:10:07,015 --> 00:10:10,416 جَلبنَا الديك الرومي مع كل الزركشة 244 00:10:10,417 --> 00:10:12,718 ليمون، أنت وأنا يُمْكِنُنا أَنْ نستيقظَ مبكراً ونبْدأُ 245 00:10:12,719 --> 00:10:14,520 يُمْكِنُني أَنْ أَرى كَيف هي طريقة طبخك 246 00:10:14,521 --> 00:10:15,687 247 00:10:15,688 --> 00:10:16,722 248 00:10:16,723 --> 00:10:18,891 أنا أردتُ دائماً ان 249 00:10:18,892 --> 00:10:21,693 صنع عشاء عيد شكر حقيقيِ 250 00:10:21,694 --> 00:10:23,062 من البداية 251 00:10:23,063 --> 00:10:24,630 لساعاتِ وساعاتِ 252 00:10:24,631 --> 00:10:27,299 انظري، أمّي، شكراً جزيلاً هذا لطف منك 253 00:10:27,300 --> 00:10:29,634 لكن تقليدَنا هو عيد الألواح 254 00:10:29,635 --> 00:10:32,804 جورج، يُمكنُك أَنْ تحظى بصغار السمكِ السَنَة القادمة 255 00:10:32,805 --> 00:10:35,307 لكن هذا العشاءِ هو فرصتنا للإحتِفال 256 00:10:35,308 --> 00:10:36,741 الإحتفلْ بماذا؟ 257 00:10:36,742 --> 00:10:38,343 أَخّوكَ، هاري 258 00:10:38,344 --> 00:10:40,078 سيذهب إلى المجلس التشريعي 259 00:10:40,079 --> 00:10:42,313 - حَسناً، ذلك، أَعْني ذلك ذلك عظيم - إت هذا أمر مشوق 260 00:10:42,314 --> 00:10:44,614 - هذا - سياسي في العائلةِ 261 00:10:44,615 --> 00:10:46,417 نعم، هذا رائع 262 00:10:46,418 --> 00:10:48,185 بالطبع، ذلك يَعْني أن هاري سَوف يقدم 263 00:10:48,186 --> 00:10:49,553 إستقالته مِنْ شركةِ المحاماة 264 00:10:49,554 --> 00:10:53,123 وسيكون منصبة خالي 265 00:10:56,027 --> 00:10:58,627 انظر، أَبّي، لقد تَحدّثَنا عن هذا سابقا. صحيح؟ 266 00:10:58,628 --> 00:11:00,997 أنا بالفعل تَركتُ القانونُ الخاص بالشركاتُ 267 00:11:00,998 --> 00:11:03,299 انه لايلائمني لعدد مِنْ الأسبابِ 268 00:11:03,300 --> 00:11:06,269 لن أَتْركُ بلوبيل مرة ثانيةً 269 00:11:06,270 --> 00:11:07,971 لكن هذا هو الجزء الأفضل 270 00:11:07,972 --> 00:11:09,872 أبوكَ اقنع شركائه 271 00:11:09,873 --> 00:11:11,574 ليتَرْكك تَعْملُ مِنْ بلوبيل 272 00:11:11,575 --> 00:11:13,476 أنت سَتَكُونُ في مونتغومري فقط لثلاثة أيامِ في الإسبوع 273 00:11:13,477 --> 00:11:15,444 الشركة لَديها سكن يُمْكِنُك أَنْ تَستعملَه 274 00:11:15,445 --> 00:11:16,811 وحَسناً، ليمون، ذلك يعني 275 00:11:16,812 --> 00:11:19,414 بأنّه يَجِبُ عليك الإنضمام إليه 276 00:11:19,415 --> 00:11:21,583 في تلك الأيامِ 277 00:11:21,584 --> 00:11:26,388 أوه. ثلاثة أيامِ في الإسبوع؟ مَعك؟ 278 00:11:26,389 --> 00:11:27,789 ذلك أمر ممتاز 279 00:11:38,600 --> 00:11:44,038 مائة دولار لأول شخصِ 280 00:11:44,039 --> 00:11:48,108 يعمل موعد للعلاج مَعي الآن 281 00:11:48,109 --> 00:11:51,344 هيا 282 00:11:51,345 --> 00:11:54,147 زوي، أَنا آسفُ لكن . . . بريك هو طبيبُنا 283 00:11:54,148 --> 00:11:56,316 ونحن أولياء له 284 00:11:58,486 --> 00:12:00,453 شيلي 285 00:12:00,454 --> 00:12:02,354 شيل! شيلستر 286 00:12:02,355 --> 00:12:04,356 شيليرينو؟ 287 00:12:05,392 --> 00:12:06,791 أَنا آسفُه، زوي 288 00:12:06,792 --> 00:12:08,960 أنا حقاً أعتقد أنك رائعة 289 00:12:08,961 --> 00:12:11,063 أنا حقاً أعتقد ذلك الأمر هو أنّني رَأيتُ 290 00:12:11,064 --> 00:12:13,399 بريك للفحصِ قبل أن تأتي إلى هنا 291 00:12:13,400 --> 00:12:14,500 وأنا أَشْعرُ أنني بخير 292 00:12:14,501 --> 00:12:15,767 لَكنَّه كَانَ لديك صداع في اليوم الآخر 293 00:12:15,768 --> 00:12:17,302 ولقد شفي بالأسبيرينِ 294 00:12:17,303 --> 00:12:18,569 تَعْرفُين، كانت هناك 295 00:12:18,570 --> 00:12:21,472 تلك الحالةِ لشاب كان لديه صداع 296 00:12:21,473 --> 00:12:23,508 تحول ليصبح لديه مجموعة كاملة من الأسنانِ 297 00:12:23,509 --> 00:12:25,043 نمت وراء مقلَ عيونه 298 00:12:31,116 --> 00:12:34,051 حَسَناً، سأقابلُك في مكتبك بعد دقائق 299 00:12:39,457 --> 00:12:41,591 أهلاً، توم تومي 300 00:12:41,592 --> 00:12:42,825 أوه، لا، لا، لا 301 00:12:42,826 --> 00:12:44,994 أمّي سَتَقْتلُني 302 00:12:44,995 --> 00:12:46,863 إذا رأيت طبيب اخر عدا الدّكتورِ بيرلاند 303 00:12:46,864 --> 00:12:48,465 لقد ولدني 304 00:12:48,466 --> 00:12:49,966 هيا، توم أَحتاجُ مرضى جدّدَ اليوم 305 00:12:51,334 --> 00:12:54,370 بشرط ان تصبحي صديقتَي لمدّة شهركامل 306 00:12:54,371 --> 00:12:55,504 حسنا 307 00:12:55,505 --> 00:12:56,805 - موافقة؟ - لا 308 00:12:56,806 --> 00:12:58,740 أوه. . . أطلب أمر واقعي، رجاءً، يا توم؟ 309 00:12:58,741 --> 00:12:59,975 أريني أثدائكَ 310 00:13:01,111 --> 00:13:02,511 ثدي واحد؟ 311 00:13:02,512 --> 00:13:04,380 ماذا عَنْ ان تأتي مَعي الآن 312 00:13:04,381 --> 00:13:07,148 وأنا لَنْ أُخبرَ أمَّكَ ماذا طلبت مني عمله؟ 313 00:13:08,350 --> 00:13:09,451 اتفقنا 314 00:13:09,452 --> 00:13:10,952 حسناً 315 00:13:10,953 --> 00:13:12,387 أنا لا أَستطيعُ التصديق 316 00:13:12,388 --> 00:13:15,957 بأنّنا إتّفقنَا على القيام بعشاء عيد الشكر غداً 317 00:13:15,958 --> 00:13:19,694 أَعْني، حتى إذا انتهى بحلول الـسابعة 318 00:13:19,695 --> 00:13:21,162 نحن سَنَتغيّبُ عن مسابقة التنقل على اللوح الخشبي 319 00:13:21,163 --> 00:13:23,663 المشى على الألواح؟ حقاً، جورج؟ 320 00:13:23,664 --> 00:13:26,166 تلك كَانَ فرصتك الكبيرة مِنْ الغداءِ؟ 321 00:13:26,167 --> 00:13:29,803 لماذا، ليمون بيرلاند ألا تَعْرفُينني على الاطلاق؟ 322 00:13:29,804 --> 00:13:31,838 أنا لن أقبل بتلك الوظيفة 323 00:13:31,839 --> 00:13:33,873 أَبّي حتى لا يحترمْني كمحامي 324 00:13:33,874 --> 00:13:35,875 السبب الوحيد الذي دفعه لفعل ذلك هو ان هاري استقال 325 00:13:35,876 --> 00:13:38,744 وهو يُريدُ الإحتِفاظ بأغلبية الأصوات مَع شركائِه 326 00:13:38,745 --> 00:13:41,747 لا، لا نيه لدي بالتأكيد 327 00:13:41,748 --> 00:13:44,250 للتَخلّي عن ممارستِي 328 00:13:44,251 --> 00:13:46,486 أوه! أوه، ياللهي، جورج 329 00:13:46,487 --> 00:13:48,354 أنا أَحبُّك كثيراً الآن 330 00:13:48,355 --> 00:13:49,622 أنا كُنْتُ خائفة جداً 331 00:13:49,623 --> 00:13:51,157 أَعْرفُ ذلك 332 00:13:51,158 --> 00:13:52,458 أوه! حسناً اتَعْرفُ ماذا؟ 333 00:13:52,459 --> 00:13:55,360 نحن سَنَدّعي أننا فكّرنَا في الموضوع 334 00:13:55,361 --> 00:13:57,596 وبعد عيد الشكر 335 00:13:57,597 --> 00:13:59,464 نحن فقط سنقول لهم لا 336 00:13:59,465 --> 00:14:02,267 بالضبط. وبعد ذلك يُمْكِنُنا أَنْ نحتفلْ بهذا اليومِ 337 00:14:02,268 --> 00:14:03,935 كما هو مقدر 338 00:14:03,936 --> 00:14:06,204 بصغارِ السمك، و القمصانَ المزعجة 339 00:14:06,205 --> 00:14:07,071 ورقعة العينِ 340 00:14:07,072 --> 00:14:08,806 341 00:14:08,807 --> 00:14:11,308 ها انتما هنا 342 00:14:11,309 --> 00:14:15,346 أوه، أنا كُنْتُ في طريقِي لشِراء بضعة أشياء ليوم غدٍ 343 00:14:15,347 --> 00:14:16,980 ليمون، هَلْ تودين المجيء؟ 344 00:14:16,981 --> 00:14:19,517 بالطبع أود ذلك 345 00:14:19,518 --> 00:14:23,020 التسوّق مَعك، كلورا؟ هَلْ هناك شيء أفضل من ذلك؟ 346 00:14:26,157 --> 00:14:28,191 347 00:14:28,192 --> 00:14:29,925 348 00:14:29,926 --> 00:14:31,294 على ماذا تعمل ؟ 349 00:14:31,295 --> 00:14:32,928 هذا كَانَ لجدتي فقط احاولُ اصلاحه 350 00:14:32,929 --> 00:14:34,864 حتى أستطيع أَنْ أُعيدَه إليها في عيدِ ميلادها 351 00:14:34,865 --> 00:14:36,199 352 00:14:36,200 --> 00:14:38,168 انظر، حَصلتَ على المكثّفات بشكل خاطئ كُلياً 353 00:14:38,169 --> 00:14:39,969 راقبني 354 00:14:39,970 --> 00:14:41,804 حسنا، لا قطبية 355 00:14:41,805 --> 00:14:42,604 356 00:14:42,605 --> 00:14:44,739 هنا تقاطب 357 00:14:44,740 --> 00:14:46,074 لذا إذا فعلت هذا بشكل خاطئِ 358 00:14:46,075 --> 00:14:48,310 ستَسْدُّه و سوف يَنفجرُ 359 00:14:48,311 --> 00:14:52,047 لا مزيد من راديو الجدة لا مزيد من الأصابع 360 00:14:52,048 --> 00:14:52,681 كشفتك 361 00:14:52,682 --> 00:14:54,316 ماذا؟ 362 00:14:54,317 --> 00:14:55,517 هذا الراديو كَانَ فخّاً لويد 363 00:14:55,518 --> 00:14:57,752 وأنت إلتصقتَ فيه 364 00:14:57,753 --> 00:14:59,353 الآن أنت ملكي 365 00:14:59,354 --> 00:15:00,555 أنا لا أَعْرفُ ماذا تتحدث 366 00:15:00,556 --> 00:15:01,855 كَذبتَ علي 367 00:15:01,856 --> 00:15:03,957 صباحِ اليوم أنت يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُ عملُ الكهربائيُ 368 00:15:03,958 --> 00:15:07,295 اذا؟ رُبَّمَا أنا لَمْ أُحسّْ انني اريد تَركيب 369 00:15:07,296 --> 00:15:10,531 صندوق مصاهركَ الجديد. ماذا في ذلك؟ 370 00:15:10,532 --> 00:15:12,132 بالضبط السؤال هو لِماذا؟ 371 00:15:12,133 --> 00:15:15,835 مع ذلك، كُلَّ مَرَّةٍ يَنْفجر زوي تأتي 372 00:15:15,836 --> 00:15:17,571 وتتشاجر معك 373 00:15:17,572 --> 00:15:20,240 لَكنَّك هل تَعْرفُ ماذا استنتج لافون هايز من ذلك؟ 374 00:15:20,241 --> 00:15:23,343 ان المجانينِ وحدهم يَتكلّمونَ مع الشخص الثالث؟ 375 00:15:23,344 --> 00:15:27,480 آه، لافون هايز استنتج انك تفضل مَجيء زوي إليك 376 00:15:27,481 --> 00:15:30,416 الذي يَعْني بأنّك تفضل زوي 377 00:15:30,417 --> 00:15:32,117 انظر، إذا كانت"تفضل" تَعْني أنني استلطفها؟ 378 00:15:32,118 --> 00:15:34,653 بالتأكيد، كشفتني أنا استلطفها 379 00:15:34,654 --> 00:15:36,589 لكن أنا لَستُ صعب الإرضاءِ 380 00:15:36,590 --> 00:15:38,123 بقول "تفضل، "أَعْني انك 381 00:15:38,124 --> 00:15:42,993 تَحبُّ. . . ها 382 00:15:42,994 --> 00:15:43,728 383 00:15:43,729 --> 00:15:45,963 أنت في مشكلةِ كبيرةِ 384 00:15:45,964 --> 00:15:48,366 - ماذا؟ - ماذا أدركتُ؟ قَبْلَ شهر 385 00:15:48,367 --> 00:15:50,668 انت قمت بتعيين موعد مع الطبيبِ وبعد ذلك ألغيتَه 386 00:15:50,669 --> 00:15:53,070 على الأقل هذا الرجلِ كَانَ عِنْدَهُ حس جيد لإحْتياَجه للتقطيب 387 00:15:53,071 --> 00:15:54,638 كَانَ عِنْدي إلتهاب حنجرة وقد ذهب 388 00:15:54,639 --> 00:15:55,706 ما الشيء المهم في ذلك؟ 389 00:15:55,707 --> 00:15:57,274 عندما يلغي المرضى مواعيدهم ذلك لا لايحتسب مع عدد المرضى 390 00:15:57,275 --> 00:16:00,277 بريك أَوْشَكَ على أَنْ يأخذ ممارستي، وأنا أَحتاجُ لمرضى 391 00:16:00,278 --> 00:16:02,546 زوي، أوَدُّ أَنْ مساعدتك لكن الأمر هو 392 00:16:02,547 --> 00:16:04,214 أنا لاأشتكي من شيء 393 00:16:04,215 --> 00:16:07,417 أنا أنا لا أُريدُ أن أكُون عديم الأخلاق أَنا عمدة هذه البلدةِ 394 00:16:07,418 --> 00:16:10,553 395 00:16:10,554 --> 00:16:12,255 الآن أنت تشتكي من شيء 396 00:16:12,256 --> 00:16:14,257 هيا. فقط مر علي، ومن ثمّ نحن سَنَذْهبُ إلى المطارِ 397 00:16:15,759 --> 00:16:16,859 398 00:16:16,860 --> 00:16:18,060 أوه، نعم، لافون 399 00:16:18,061 --> 00:16:20,529 انها صيد حقيقي 400 00:16:24,033 --> 00:16:27,435 هؤلاء ثلاثة مرضى ترجعني إلى نسبة الثلاثين بالمائة 401 00:16:27,436 --> 00:16:29,137 والتي تعني ايضاً 402 00:16:29,138 --> 00:16:30,639 "ها ها ها، بريك بريلاند." 403 00:16:30,640 --> 00:16:32,674 إذا احتاجني اي احد أنا سَأكُونُ في بارني 404 00:16:32,675 --> 00:16:34,276 - لافون، دعنا نَذْهبُ - لَيسَ بهذه السرعة 405 00:16:35,811 --> 00:16:39,013 هم فقط جاؤوا إلى هنا وسَألوا بشكل مُحدّد 406 00:16:39,014 --> 00:16:41,316 عن شخص ما غيرك 407 00:16:41,317 --> 00:16:44,385 لذا لو كنت مكانت لم أكن سأذهب إلى المطارِ في الوقت الحالي 408 00:16:44,386 --> 00:16:45,286 بقى لك مريض اخر 409 00:16:48,122 --> 00:16:49,122 410 00:16:51,328 --> 00:16:53,362 كاليب، هَلْ أنت بخير؟ 411 00:16:53,363 --> 00:16:56,131 أصابعَ القرصان تؤلم 412 00:16:56,132 --> 00:16:58,701 دّكتورة هارت، خدماتكَ لَيسَت مطلوبَة بعد الآن 413 00:16:58,702 --> 00:17:00,401 دعْني أُساعدُ كاليب مريضُي 414 00:17:00,402 --> 00:17:02,537 - نعم، لقد كَانَ مريضَكَ - بالضبط 415 00:17:02,538 --> 00:17:04,973 حساسية، لم يكن كذلك 416 00:17:04,974 --> 00:17:07,508 هو لم يكن يتألّمَ هذا الصباحِ ذلك عارض جديد 417 00:17:07,509 --> 00:17:08,710 دعْني أَفْحصُه 418 00:17:08,711 --> 00:17:10,211 انظري، دّكتورة هارت رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ 419 00:17:10,212 --> 00:17:13,181 تحددي موعد معي لتنظفي أذانك من الشمع 420 00:17:13,182 --> 00:17:15,916 انه لَيسَ مريضَكَ بعد الآن 421 00:17:15,917 --> 00:17:18,218 رجاءً إذهبْي 422 00:17:20,822 --> 00:17:22,022 ما أعراضه الأخرى؟ 423 00:17:22,023 --> 00:17:23,490 ألم المفاصل والحكّه هي كل ما لدينا 424 00:17:23,491 --> 00:17:26,694 فحص الدمِّ وذلك يتضمن تعداد الدم الشامل 425 00:17:26,695 --> 00:17:29,296 اختبارمحتويات الدم الكيميائية واختبار السموم؟ 426 00:17:29,297 --> 00:17:31,331 - بريك لَيْسَ لديه فكرةُ عن سبب مرض كاليب - لا 427 00:17:31,332 --> 00:17:34,133 إذا لو أنَّني قمت بتشخيصة أولاً 428 00:17:34,134 --> 00:17:36,936 رُبَّمَا أمّه ستختارني كطبيبته 429 00:17:36,937 --> 00:17:41,841 أنت أيضاً يجب ان تكوني راضية عن مُعَالَجَة طفل مريض 430 00:17:41,842 --> 00:17:43,643 وذلك، أيضاً 431 00:17:43,644 --> 00:17:45,111 شادي، علي ان اخبرك 432 00:17:45,112 --> 00:17:47,413 أَنني متفاجىء قليلاً بأنك تُريدُ بَيْع المتجر 433 00:17:47,414 --> 00:17:50,348 أَعْني، أجهزة نَيت كانت 434 00:17:50,349 --> 00:17:53,051 لعائلتِكَ منذ الأبد. وبهذا السعرِ؟ 435 00:17:53,052 --> 00:17:55,087 أَعْني، علي القول، بدون اهانه 436 00:17:55,088 --> 00:17:57,923 لَكنَّه سعر متدني قليلاً ألا تَعتقد ذلك؟ 437 00:17:57,924 --> 00:18:01,426 نعم، لكن , اوه، تَعْرف 438 00:18:01,427 --> 00:18:03,294 انه، حول تغيير الحياةِ، جورج 439 00:18:03,295 --> 00:18:06,230 أَعْني، أنني مربوط إلى متجر جدِّي الأعظم 440 00:18:06,231 --> 00:18:07,598 منذ مدة طويلة الآن 441 00:18:07,599 --> 00:18:09,734 وعائلتي وأنا، نحن فقط مستعدّون للمضي قدماً 442 00:18:09,735 --> 00:18:13,203 انتظر. هَلْ ستتْركُ بلوبيل؟ 443 00:18:13,204 --> 00:18:14,739 دعنا نُواجه الأمر، جورج 444 00:18:14,740 --> 00:18:16,507 هناك أشياء أكبر و أفضل في هذا العالمِ 445 00:18:16,508 --> 00:18:18,275 وأنا أَنْوى إيجادها 446 00:18:18,276 --> 00:18:21,678 447 00:18:21,679 --> 00:18:24,514 في الواقع، حسناً. أنا سَأَقوم بالعمل المكتبي لَك 448 00:18:24,515 --> 00:18:27,717 وأنا سَأَراك، لنقل بعد ظهر اليوم؟ 449 00:18:27,718 --> 00:18:29,853 حَسَناً شكراً جزيلاً لك، جورج 450 00:18:29,854 --> 00:18:31,254 العفو 451 00:18:32,957 --> 00:18:34,957 - كيف حالك؟ - مساء الخير 452 00:18:36,660 --> 00:18:38,694 صفقات عقارات ؟ 453 00:18:38,695 --> 00:18:40,763 مساعد المحامي يمكنه القيام بها 454 00:18:40,764 --> 00:18:42,364 اللعنه , سكرتير يُمْكِنُ أَن يفعلها 455 00:18:42,365 --> 00:18:43,766 نعم. أنا لا أَمانع القيام بذلك 456 00:18:43,767 --> 00:18:45,134 حَسناً، انها مَضيَعَة للوقت 457 00:18:45,135 --> 00:18:47,136 الذي يُمْكِنُك أَنْ تستغله بعَمَل أشياءِ قيمة 458 00:18:47,137 --> 00:18:51,439 تلك جمالُية العَمَل في شركة كبيرة المصادر 459 00:18:51,440 --> 00:18:53,374 460 00:18:55,844 --> 00:18:57,979 سكرتيري في صالون التجميل 461 00:18:57,980 --> 00:18:59,380 هو لديه موعد 462 00:18:59,381 --> 00:19:00,982 جورج توكر 463 00:19:02,918 --> 00:19:04,451 حسناً، الحَكّه وألم المفاصل يُمْكِنُه أَنْ يُشيرَ إلى 464 00:19:04,452 --> 00:19:05,553 مائة شيء مختلف 465 00:19:05,554 --> 00:19:06,954 هَلْ اعطاك كاليب أي أفكار أخرى؟ 466 00:19:06,955 --> 00:19:09,189 فقط عن الغَزْو 467 00:19:09,190 --> 00:19:13,160 في الواقع، الطفل غريب الأطوار رُبَّمَا هناك فكرة في ذلك 468 00:19:13,161 --> 00:19:15,261 انه لَيسَ غريب الأطوار. هو في العاشَرة، زوي 469 00:19:15,262 --> 00:19:16,329 وهذه طريقة 470 00:19:16,330 --> 00:19:17,664 تصرف الأولاد بعمر عشَر سنوات 471 00:19:17,665 --> 00:19:19,599 نعم، والأطفال في عمر العاشرة غريبين الأطوار 472 00:19:19,600 --> 00:19:20,701 هكذ انا فَشلتُ تقريباً 473 00:19:20,702 --> 00:19:22,936 أَحتاجُ للمزيد من المعلومات 474 00:19:22,937 --> 00:19:24,837 أَحتاجُ لعيونَ وآذانَ في تلك الغرفةِ 475 00:19:24,838 --> 00:19:26,906 هاي، هذة مجلة رائعة 476 00:19:26,907 --> 00:19:28,741 من يعَرفَ دكانَ الكتروفسيولوجتيس 477 00:19:28,742 --> 00:19:31,143 لورق المرحاضِ مثلنا؟ 478 00:19:31,144 --> 00:19:33,278 - أوه، يجب ان نذهب إلى المطارَ - لافون 479 00:19:34,314 --> 00:19:36,281 ما مقدار حبك لي؟ 480 00:19:36,282 --> 00:19:38,017 لِماذا؟ 481 00:19:42,888 --> 00:19:45,724 أوه، أهلاً، هذا لَيسَ الحمّام 482 00:19:45,725 --> 00:19:47,092 483 00:19:47,093 --> 00:19:48,626 ما الأمر، ايها الكابن بدون اللحيةَ؟ 484 00:19:48,627 --> 00:19:50,428 485 00:19:50,429 --> 00:19:53,198 هناك شيء 486 00:19:53,199 --> 00:19:56,166 مريح حول قصف البازلاءِ، ألَيسَ كذلك؟ 487 00:19:56,167 --> 00:19:59,002 يُذكّرُني بالأوقات السهلة 488 00:19:59,003 --> 00:20:01,805 الوقت عندما كانت العائلة تعَنى كُلّ شيء 489 00:20:03,241 --> 00:20:06,744 تَعْرفين، أنت وأنا سنكون عائلة قريباً جداً 490 00:20:06,745 --> 00:20:09,679 لذا أعتقد أن الوقتُ حان لمحادثة صريحة 491 00:20:09,680 --> 00:20:10,748 492 00:20:10,749 --> 00:20:12,248 عن اي شيء، كلورا؟ 493 00:20:12,249 --> 00:20:15,384 ليمون، أنت لا يجب عليك الإدعاء 494 00:20:15,385 --> 00:20:18,687 كلانا نَعْرفُ ان الأمور لَيست بخير بيننا 495 00:20:18,688 --> 00:20:21,124 نَزلنَا على القدمِ الخاطئه 496 00:20:21,125 --> 00:20:23,960 وأَنا كبيرة بما فيه الكفاية للإعتِراف بأن كل ذلك كان خطئي 497 00:20:27,264 --> 00:20:28,797 كَانَ لدي ممارسة في بلوبيل، أيضاً، بني 498 00:20:28,798 --> 00:20:32,634 أنا، أَعْرفُ بأنّ قانونِ البلدةِ الصغيرة يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ قليلاً , اوه، صغير 499 00:20:32,635 --> 00:20:34,069 نعم، أَعْني 500 00:20:34,070 --> 00:20:36,437 لوفي سوان في المكتبة تريدني في الحقيقة 501 00:20:36,438 --> 00:20:39,407 ان اقاضي باركر ميسن بسبب تاخيرة في ارجاع كتاب للمكتبة 502 00:20:39,408 --> 00:20:40,809 503 00:20:40,810 --> 00:20:43,878 لكن، أَبّ، تعال أنت، تَعْرف 504 00:20:43,879 --> 00:20:45,312 أَحبُّ مُسَاعَدَة مجتمعي 505 00:20:45,313 --> 00:20:47,614 أنت ما زالت تَستطيعُ مساعدتهم 506 00:20:47,615 --> 00:20:48,849 مَع شركة كبيرة معك 507 00:20:48,850 --> 00:20:50,484 أنت يُمْكِنُ أَن بَعْض التغييراتِ الحقيقيةِ هنا 508 00:20:50,485 --> 00:20:53,153 تصرفات الفصلُ، تدافع عن الفريق 509 00:20:53,154 --> 00:20:54,487 ليمون، أَنا افهم 510 00:20:54,488 --> 00:20:56,823 لماذا لاتريدين من جورج ان يقبل هذا العمل؟ 511 00:20:56,824 --> 00:20:58,491 أنت لا تُريدُينه حولنا 512 00:20:58,492 --> 00:21:01,161 لأنك لا تُريدُين ان تكُوني حولنا 513 00:21:01,162 --> 00:21:04,998 أَعْني، لقد كنت تكْبحين النقد لي بعض الشيء 514 00:21:04,999 --> 00:21:06,900 أنا كُنْتُ حكمية 515 00:21:06,901 --> 00:21:09,067 أنا أَعْرفُ ماهو نوعَك من المحامين 516 00:21:09,068 --> 00:21:11,670 الأكثر أهميَّةً، أَعْرف أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجال انت 517 00:21:12,972 --> 00:21:15,274 الجزء المجنون هو 518 00:21:15,275 --> 00:21:17,409 انني أردتُ دائماً فتاة 519 00:21:17,410 --> 00:21:19,411 لكن بدلاً مِن ذلك، حصلت على أولاد 520 00:21:21,647 --> 00:21:25,516 وهنا أنت ذا الفتاة التي أردتها دائماً 521 00:21:25,517 --> 00:21:29,653 وبدلاً مِنْ أن اعانقَك أنا أُديرُ ظهري 522 00:21:29,654 --> 00:21:30,587 الحقيقة هي 523 00:21:32,324 --> 00:21:35,193 أَخّوكَ ليس لديه نِصْف ذكاءك 524 00:21:35,194 --> 00:21:36,694 أَو نِصْف قلبكَ 525 00:21:36,695 --> 00:21:39,063 أَحتاجُك في مؤسستي، بني 526 00:21:41,265 --> 00:21:44,067 جورج، انا أَحتاجُك 527 00:21:47,705 --> 00:21:49,706 528 00:21:49,707 --> 00:21:51,842 ليمون 529 00:21:51,843 --> 00:21:55,411 أَعْرفُ بأنّك افتقدتي أن َتكونُ لديك أمّ في حياتِكِ 530 00:21:55,412 --> 00:21:58,347 وأنا أُريدُ ان أكُونَ كذلك بالنسبة لَك 531 00:22:04,520 --> 00:22:06,755 حَسناً؟ 532 00:22:06,756 --> 00:22:09,325 سَمعتُ سُعال و كاليب قالَ بأنّه كَانَ مُشوش 533 00:22:09,326 --> 00:22:10,559 أي شئ آخر؟ أيّ شئ مطلقاً؟ 534 00:22:10,560 --> 00:22:14,262 اوه. . . هو كَانَ يحك وراء أذنَه كثيراً 535 00:22:16,565 --> 00:22:17,798 536 00:22:17,799 --> 00:22:19,267 رُبَّمَا أخيراً ظهر لَهُ طفح 537 00:22:19,268 --> 00:22:20,902 هَلْ يُمْكِنُك أَنْ تَذْهبَ وتلقي نظرةً ؟ 538 00:22:20,903 --> 00:22:22,737 هَلْ أنت مجنونة؟ 539 00:22:22,738 --> 00:22:25,874 عمدة بلوبيل لا يُمكنُه أَنْ يتسلل حول غُرَفِ الفحص 540 00:22:25,875 --> 00:22:28,675 وكَمْ مرّة يجب علي أَنْ اضيع طريقي إلى الحمّامِ؟ 541 00:22:40,521 --> 00:22:42,856 أوه، لأجلِ بيت 542 00:22:45,825 --> 00:22:48,694 543 00:22:50,964 --> 00:22:52,899 اهلاً، عزيزتي 544 00:22:52,900 --> 00:22:54,934 - مرحباً - أنا كنت سأتصل بك 545 00:22:54,935 --> 00:22:56,635 إستمعْ، لقد كنت افكر 546 00:22:56,636 --> 00:22:58,537 أَعْرفُ بأنّه لَيسَ الذي تناقشا حوله 547 00:22:58,538 --> 00:23:01,106 لكن رُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نفكر بعرض والدك 548 00:23:01,107 --> 00:23:04,009 ذلك أمر مضحكُ، لأنني ليمون 549 00:23:04,010 --> 00:23:06,511 أنا كُنْتُ افكر بنفس الشيء أنا أَعْني 550 00:23:06,512 --> 00:23:09,281 اتضح بأن والدي يريدني حقاً ان اعمل معه، و 551 00:23:09,282 --> 00:23:11,349 وهي فرصة وظيفية عظيمة 552 00:23:11,350 --> 00:23:14,685 بالإضافة، أمّكَ وأنا كَانَ لدينا مصالحة 553 00:23:14,686 --> 00:23:18,188 حقاً؟ هذا رائع 554 00:23:18,189 --> 00:23:20,291 لذا هَلْ سنفعل ذلك حقاً؟ 555 00:23:20,292 --> 00:23:24,161 أعتقد اننا كذلك الشريك الكبير لتوكر 556 00:23:29,134 --> 00:23:31,568 اذا، هَلْ رَأيتَ الطفحَ؟ 557 00:23:31,569 --> 00:23:34,170 لا طفحَ. لقد كَانَ الملح 558 00:23:34,171 --> 00:23:35,939 لقد عدنا الى نقطة البداية 559 00:23:35,940 --> 00:23:38,007 لماذا لدى كاليب ملح وراء أذنَه؟ 560 00:23:38,008 --> 00:23:41,444 مثل الماء المالحِ؟ الذي يتبقى مِنْ السِباحَة في المحيط 561 00:23:41,445 --> 00:23:43,679 حسنا، لذا كاليب كَان يسبح في الخليج 562 00:23:43,680 --> 00:23:44,780 لَرُبَّمَا هناك شيء في ذلك 563 00:23:44,781 --> 00:23:47,450 حَكّ، ألم في المفاصل 564 00:23:47,451 --> 00:23:49,084 المحيط 565 00:23:51,521 --> 00:23:54,656 - زوي، أنت بخير؟ - أدي، اعتقد انني عرفت العلة مَع كاليب. اتصلي بسيارةَ الإسعاف 566 00:24:03,423 --> 00:24:06,225 - أنت كُنْتَ تغطس في الماء، أليس كذلك؟ - هَلْ أنت مجنونة؟ 567 00:24:06,226 --> 00:24:08,260 كاليب بعمر العاشَرة 568 00:24:08,261 --> 00:24:10,395 هو حتى لا يَعْرفُ كَيفَة الغوص 569 00:24:10,396 --> 00:24:13,498 هذا الصباحِ قالَ بأنّه كَانَ يُبحر في البحار السبعة يبحثُ عن الكنزِ 570 00:24:13,499 --> 00:24:16,835 أخبرَني انه أيضاً قام بالمشي على اللوح الخشبي 571 00:24:16,836 --> 00:24:19,671 رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نَجْرفَ الوحل من الخليج للسّيدِ باكوب 572 00:24:19,672 --> 00:24:22,306 - كاليب - أَسمّي الكابتن كال بدون لحيةَ 573 00:24:22,307 --> 00:24:25,443 حسناً. ايها الكابتن بدون لحيةَ، يجب عليك قَول الحقيقة الآن 574 00:24:25,444 --> 00:24:28,246 إذا كنت تَغُوصُ، أنت فقط سوف تمرض وتمرض 575 00:24:28,247 --> 00:24:30,914 هكذا تجرئين على اخافته انه مجرد طفل 576 00:24:30,915 --> 00:24:33,350 انظري، اخرجي من هذه الغرفةِ اخرجي من هذه الممارسة 577 00:24:33,351 --> 00:24:35,152 لقد غصت 578 00:24:35,153 --> 00:24:36,286 ماذا تَعْني؟ 579 00:24:36,287 --> 00:24:37,921 أنت لا تَعْرفُ كَيف تغوض 580 00:24:37,922 --> 00:24:40,724 أَخي نَيت علّمَني 581 00:24:40,725 --> 00:24:42,459 لقد سَرقتُ بدلتِه 582 00:24:44,262 --> 00:24:46,396 وذهيت إلى الخليجِ 583 00:24:46,397 --> 00:24:47,830 نَيت عِنْدَهُ ادوات غوص 584 00:24:47,831 --> 00:24:49,432 لأنه في السابعة عشر وأَخذَ دروساً في الغوص 585 00:24:49,433 --> 00:24:51,434 كاليب، بماذا كُنْتَ تفكر؟ 586 00:24:51,435 --> 00:24:54,437 بيكي كاليب لديه تخفيف الضغط 587 00:24:54,438 --> 00:24:56,439 الذي يدعوه الغوّاصونُ بالإنحناءاتَ 588 00:24:56,440 --> 00:24:59,709 ستأتي سيارةِ إسعاف، وهو يَحتاجُ إلى الدخول في غرفة عالية الضغط مباشرةً 589 00:24:59,710 --> 00:25:02,378 أَعْرفُ انه يبدو مخيفاً لكن طالما نحن 590 00:25:02,379 --> 00:25:04,946 نعتنِي به بسرعة هو سَيَكُونُ بخير وعندما يَرْجعُ 591 00:25:04,947 --> 00:25:06,848 هو سيأتي للمتابعة مَعي 592 00:25:11,821 --> 00:25:14,890 اترين، كريكت، لقد كَانَ سوء فهم كبير 593 00:25:14,891 --> 00:25:18,025 هي كَانتْ مثل أم الأسد في حِماية شبلها 594 00:25:18,026 --> 00:25:19,927 مونتغومري؟ 595 00:25:19,928 --> 00:25:22,263 أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ التصديق أنت ستكونين ثنائية المدينة 596 00:25:22,264 --> 00:25:23,931 كريكت، تلك لَيسَت حتى كلمة، عزيزتي 597 00:25:23,932 --> 00:25:27,635 لكن بلوبيل دائماً سَتكُونُ بيتَي 598 00:25:27,636 --> 00:25:29,704 لكن ماذا عن واجباتكَ المدنية؟ 599 00:25:29,705 --> 00:25:31,573 كيف سنعمل ونتقدّمْ بدونك؟ 600 00:25:31,574 --> 00:25:35,342 أوه، حَسناً يَجِب عليكم أَنْ تصوغون ذلك 601 00:25:35,343 --> 00:25:37,911 أوه، اعذريني 602 00:25:37,912 --> 00:25:40,714 أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ لمساعدةَ نسبائي المستقبلِين للتسوّقُ لعيد الشكر 603 00:25:40,715 --> 00:25:42,949 أنا لا أَستطيعُ التصديق بأن جورج انجرف لذلك بسرعة 604 00:25:42,950 --> 00:25:46,353 - عمل جيد اليوم - حَسناً، عَرفتُ ان ليمونَ كَانت المفتاح الرئيسيَ 605 00:25:46,354 --> 00:25:47,754 إلى قُبُوله العرض 606 00:25:47,755 --> 00:25:51,490 بالطبع، أنا عملياً كان لا بُد علي أنْ اَعدها بترضيعتها 607 00:25:51,491 --> 00:25:53,359 للحُصُول عليها بصفنا 608 00:25:53,360 --> 00:25:55,228 609 00:26:01,735 --> 00:26:03,736 اتعْرفُ، شادي لقد أتيت في وقت مبكر 610 00:26:03,737 --> 00:26:06,971 أنت , اوه، انت نوعاً ما الهمتني للقيَاْم بالتغيير، أيضاً 611 00:26:06,972 --> 00:26:08,607 أوه، نعم؟ كيف حصل ذلك؟ 612 00:26:08,608 --> 00:26:13,278 حَسناً، أنا .. . سأغلق مكتبي هنا 613 00:26:13,279 --> 00:26:15,647 وسَأَذْهب للأنضمام لشركة أكبر 614 00:26:15,648 --> 00:26:19,751 تهاني، جورج ذلك - ذلك امر عظيم 615 00:26:19,752 --> 00:26:23,354 هل كل شيء على مايرام، شادي؟ 616 00:26:23,355 --> 00:26:24,388 انتظر لثانية 617 00:26:24,389 --> 00:26:26,757 بالطبع 618 00:26:26,758 --> 00:26:29,159 مرحباً؟ 619 00:26:29,160 --> 00:26:31,428 أنا سَأكُونُ هناك في الحال 620 00:26:31,429 --> 00:26:33,464 انتظر، شادي، مالذي. . . ؟ شادي؟ 621 00:26:33,465 --> 00:26:35,299 هيا. . . أوه 622 00:26:35,300 --> 00:26:36,967 إستدر 623 00:26:36,968 --> 00:26:38,934 هيا 624 00:26:38,935 --> 00:26:41,504 لقد اعتقدت أنك ستَأْخذُ زوي إلى المطارِ 625 00:26:41,505 --> 00:26:44,707 626 00:26:44,708 --> 00:26:46,576 كَانَ لديها حالة طوارئ في اللحظة الأخيرة 627 00:26:46,577 --> 00:26:48,578 لذا، هي لديها رحلة طيران متأخرة 628 00:26:48,579 --> 00:26:50,146 قالَت بأنها سَتَتّصلُ عندما تكون مستعدّة 629 00:26:50,147 --> 00:26:52,715 اتَعْرفُ، كنت افكر إذا كنت تحب زوي 630 00:26:52,716 --> 00:26:54,949 أنا لست كذلك، حَسَناً؟ 631 00:26:54,950 --> 00:26:56,585 لذا، فكرتي هي 632 00:26:56,586 --> 00:26:58,587 ان تَأْخذُها إلى المطارِ 633 00:26:58,588 --> 00:27:02,223 أخبرْها كيفك تشعر قَبْلَ أَنْ تركب الطائرةَ 634 00:27:02,224 --> 00:27:05,160 الآن، إذا كانت تَحسُّ بنفس الشعور عندها ستحضى 635 00:27:05,161 --> 00:27:07,262 بقبلة وداع رومانسية، في المطار 636 00:27:07,263 --> 00:27:09,130 وإذا لم تفعل 637 00:27:09,131 --> 00:27:12,566 هي ستركب الطائرةَ ولا أحد يَجِبُ أَنْ يَتحدّثَ عن الأمر 638 00:27:15,370 --> 00:27:17,237 أنا لا أَحْبُّها، حسناً؟ 639 00:27:18,440 --> 00:27:20,508 640 00:27:20,509 --> 00:27:21,809 641 00:27:21,810 --> 00:27:24,779 الآن، إذا تفضلت 642 00:27:24,780 --> 00:27:26,680 الرحلة ستقلع في الثامنة 643 00:27:26,681 --> 00:27:28,315 644 00:27:28,316 --> 00:27:29,148 645 00:27:32,320 --> 00:27:35,021 646 00:27:35,022 --> 00:27:37,056 ها أنتما هنا 647 00:27:37,057 --> 00:27:39,459 لقد قمت بالحَجْز لنا في فانسي 648 00:27:39,460 --> 00:27:40,727 بعد نِصْف سّاعة 649 00:27:40,728 --> 00:27:41,993 هارولد , مارتيني؟ 650 00:27:41,994 --> 00:27:43,261 يبدو جيداً بالنسبة لي 651 00:27:43,262 --> 00:27:47,232 عظيم. أوه، وأنا اتيت بالغودا الذي تَحْبّينه، أُمّي 652 00:27:47,233 --> 00:27:49,435 لا تمانعين بأن اناديك أمي، أأنا محقة؟ 653 00:27:51,371 --> 00:27:53,205 654 00:27:56,710 --> 00:27:58,909 - شادي - كاليب، هَلْ أنت بخير؟ 655 00:27:58,910 --> 00:28:00,244 أَنا آسف 656 00:28:00,245 --> 00:28:02,079 لماذا ذهبت للغوص؟ 657 00:28:02,080 --> 00:28:03,147 أردتُ ان أجد كنزِ القرصان 658 00:28:03,148 --> 00:28:05,582 اي كنز قرصان ؟ 659 00:28:05,583 --> 00:28:07,283 مِنْ السفينةِ في قصّةِ عيد الألواح 660 00:28:07,284 --> 00:28:09,152 إعتقدتُ انه اذا امْكِنني أَنْ أَجِدَه 661 00:28:09,153 --> 00:28:10,887 لن تضطر لبيع المتجر 662 00:28:10,888 --> 00:28:13,657 ونحن لا يَجِبُ علينا أنْ ننتقلْ للعيش مع العمّةِ غلينس 663 00:28:13,658 --> 00:28:16,360 وأنت لا يَجِبُ أنْ تُسافر بعيدا للبَحْث عن العمل 664 00:28:16,361 --> 00:28:17,427 ويُمْكِنُنا أَنْ نَبْقى عائلة 665 00:28:22,098 --> 00:28:24,933 النظرة، انا .. . أنا لا اريد لأي احد ان يعرف هذا الأمر 666 00:28:24,934 --> 00:28:27,503 حَسَناً؟ كُلّ الناس يشترون معداتهم 667 00:28:27,504 --> 00:28:29,071 مِنْ الإنترنتِ مؤخراً 668 00:28:33,343 --> 00:28:36,478 بني، أنا أُقدّرُ الذي حاولتَ فعله، لكن 669 00:28:36,479 --> 00:28:38,713 ليس هناك أيّ كنزَ قرصانِ 670 00:28:38,714 --> 00:28:40,948 انها قصّةِ شخص ما إختلقَها 671 00:28:40,949 --> 00:28:42,684 منذ زمن طويل 672 00:28:44,887 --> 00:28:46,721 نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهب 673 00:28:52,894 --> 00:28:54,728 إنتظر 674 00:28:56,163 --> 00:28:58,999 أنا لا أُريدُه بعد الآن 675 00:28:59,000 --> 00:29:01,301 إذا لم يكن هناك كنز 676 00:29:01,302 --> 00:29:03,470 أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتهم 677 00:29:05,740 --> 00:29:08,941 أنا فقط أردتُ لعائلتَي ان تبقى سوية 678 00:29:16,850 --> 00:29:18,684 هاي 679 00:29:20,654 --> 00:29:22,955 لذا، سنَذْهبُ إلى المطار أَو ماذا؟ 680 00:29:31,310 --> 00:29:32,910 طفل بعمر عشَر سنوات 681 00:29:32,911 --> 00:29:34,145 بالإنحناءاتِ 682 00:29:34,146 --> 00:29:35,545 أَعْني، أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك 683 00:29:35,546 --> 00:29:37,081 لا، أنت لا تَستطيعُ لَوْم نفسك بشأن ذلك 684 00:29:37,082 --> 00:29:39,116 وأنا، من الناحية الأخرى أنا أَعْني، شادي هيلسون ينتظر 685 00:29:39,117 --> 00:29:41,251 لبَيْع مخزنِ معدَّاته كان يَجِبُ أنْ أَعْرفَ بشكل أفضل 686 00:29:41,252 --> 00:29:43,053 جورج، لم تكن تستطيع معرفة ذلك 687 00:29:43,054 --> 00:29:45,389 لا أحد منا امكنه ذلك، لكن 688 00:29:45,390 --> 00:29:48,025 - نحن سَيكونُ علينا معرفة طريقة لمُسَاعَدَتهم - أُوافقُك بالرأي 689 00:29:48,026 --> 00:29:49,759 690 00:29:49,760 --> 00:29:52,628 ماذا حَدث للافون؟ 691 00:29:52,629 --> 00:29:55,898 اوه، نعم، في الواقع، أنا 692 00:29:55,899 --> 00:29:58,001 أنا صادف أنني كُنْتُ ذاهب إلى المطارِ على أية حال 693 00:29:58,002 --> 00:29:59,702 لذا 694 00:29:59,703 --> 00:30:02,638 أنا افعل ذلك أحياناً لزيَاْرَة رفيقِي 695 00:30:02,639 --> 00:30:05,875 اوه . . . رجل الحقيبة 696 00:30:07,377 --> 00:30:10,078 لذا، هي ليست رحلة خاصة أَو أيّ شئ مثل ذلك 697 00:30:10,079 --> 00:30:11,613 تَعْرفُ، الأطفال 698 00:30:11,614 --> 00:30:14,983 يصدقون القصصِ والتخيلاتِ 699 00:30:14,984 --> 00:30:19,087 تَحسُّ انك احمق عندما تنكسر قلوبهم الصَغيرة 700 00:30:19,088 --> 00:30:21,223 حقاً أنا لا اعْرفُ عن ماذا تتحدثين 701 00:30:21,224 --> 00:30:24,125 اذا، المطار؟ 702 00:30:24,126 --> 00:30:27,694 اهلاً , هل يُمْكِنُك أَنْ تَعطينا توصيلة إلى بيتِ بريلاند؟ 703 00:30:27,695 --> 00:30:30,231 لدينا الكثير مِنْ العملِ لصنعه، و كُلّ دقيقة تحسب 704 00:30:30,232 --> 00:30:32,133 - اوه، في الحقيقة - نعم، بالتأكيد، اقفزوا إلى الداخل 705 00:30:32,134 --> 00:30:33,267 شكراً 706 00:30:33,268 --> 00:30:35,569 هَلْ هو هكذا؟ 707 00:30:35,570 --> 00:30:38,172 - لكن - لا 708 00:30:38,173 --> 00:30:39,472 ويد 709 00:30:39,473 --> 00:30:40,440 - انتبه ل - آسف 710 00:30:40,441 --> 00:30:41,641 حَسَناً 711 00:30:41,642 --> 00:30:42,842 شكراً 712 00:30:42,843 --> 00:30:43,876 713 00:30:43,877 --> 00:30:45,512 مرحباً بكم معنا 714 00:30:45,513 --> 00:30:48,415 تَعْرفُون، أُمّي أبي، أنا كنت افكر 715 00:30:48,416 --> 00:30:50,316 تَعْرفون، جورج وأنا لا إحتجْ لمكان خاص بنا 716 00:30:50,317 --> 00:30:51,751 في مونتغومري فقط لثلاثة أيامِ في الإسبوع 717 00:30:51,752 --> 00:30:52,885 نحن نستطيع البقاء معكم 718 00:30:52,886 --> 00:30:54,554 ألن يكون ذلك 719 00:30:54,555 --> 00:30:56,821 - مريح جداً؟ - بالطبع، عزيزتي 720 00:30:56,822 --> 00:30:58,257 أوه، نحن يُمْكِن أَنْ نَلْعب الحزورات كُلَّ لَيلة 721 00:30:58,258 --> 00:30:59,058 أنا فقط أَحبُّ الحزوراتَ 722 00:30:59,059 --> 00:31:00,025 أليست كذلك؟ 723 00:31:00,026 --> 00:31:01,927 انتظري. إحزري هذه 724 00:31:01,928 --> 00:31:04,029 725 00:31:04,030 --> 00:31:05,897 726 00:31:07,267 --> 00:31:11,369 اتنمنى اننا لم نتأخر على الوصول للمطار 727 00:31:11,370 --> 00:31:12,870 شخص ما لديه طائرة ليلحقها 728 00:31:12,871 --> 00:31:14,505 هل تَعْرفُ ماذا يَجِبُ علينا فعله؟ 729 00:31:14,506 --> 00:31:16,107 - نحن يَجِبُ أَنْ نتصل بالمجلس البلدي - نعم 730 00:31:16,108 --> 00:31:17,741 يجب ان يكون لديهم بَعْض الوظائفِ ل, اوه. . . لنَيت 731 00:31:17,742 --> 00:31:19,810 أنتم سَتساعدونَ كاليب وعائلته؟ 732 00:31:19,811 --> 00:31:21,145 أنت أكثر مِنْ مرحب بك للإنضمام الينا 733 00:31:21,146 --> 00:31:22,547 إذا اردت تَغْيير خطة سفرتك 734 00:31:22,548 --> 00:31:24,282 لا، أمي تتوقع مجيئي 735 00:31:24,283 --> 00:31:26,150 لقد انقذت حياةَ الطفلَ بالفعل اوصلته إلى المستشفى 736 00:31:26,151 --> 00:31:27,618 مالذي يُمْكِنُني عمله اكثر من ذلك؟ 737 00:31:27,619 --> 00:31:29,352 حَسناً، تَعْرفُين بطاقةُ عملي تقول بأنني طبيب 738 00:31:29,353 --> 00:31:30,454 وجورج محامي 739 00:31:30,455 --> 00:31:32,155 لكن تلك العناوينِ لا تَوضح 740 00:31:32,156 --> 00:31:33,991 مانحن لمجتمعنا 741 00:31:33,992 --> 00:31:35,593 أَعْني، بلوبيل تعتمد علينا 742 00:31:35,594 --> 00:31:36,927 ماذا ستفعلون؟ 743 00:31:36,928 --> 00:31:39,029 تجدون لعائلة هيلسون كنزٍ عيد الألواح المدفون؟ 744 00:31:39,030 --> 00:31:40,931 أنت لا تَفهمين الأمر 745 00:31:40,932 --> 00:31:42,165 تَعْرفُين، قبل سنوات 746 00:31:42,166 --> 00:31:44,300 عندما بلوبيل سُوّيت 747 00:31:44,301 --> 00:31:46,703 بسبب ذلك الإعصارِ وفَقدَ الناسَ كُلّ شيءَ 748 00:31:46,704 --> 00:31:48,838 معضم الناس، فَقدوا الامل 749 00:31:48,839 --> 00:31:50,607 هم كَانوا يتحدثون عن الإنتِقال 750 00:31:50,608 --> 00:31:53,375 لهِجْر البلدةِ والبدء من جديد 751 00:31:53,376 --> 00:31:57,714 لكن مؤسسَ البلدةَ سيروس لافينيوس أرميا جونز 752 00:31:57,715 --> 00:32:00,115 تَعْرفُين، إجتمعَ مَع بعض مِنْ زعماءِ البلدةَ 753 00:32:00,116 --> 00:32:01,249 امضوا 754 00:32:01,250 --> 00:32:02,985 كامل الليلة في صيد السمك 755 00:32:02,986 --> 00:32:05,954 وفي الصباح التالي كان هناك غذاءُ لكُلّ شخصِ 756 00:32:05,955 --> 00:32:08,690 نعم. ثمّ، عندما سألوهم الناس 757 00:32:08,691 --> 00:32:10,692 "من أين أتى كل ذلك؟ " 758 00:32:10,693 --> 00:32:14,229 ذلك عندما إختلق سيروس تلك القصّة حول القراصنةِ الودودينِ 759 00:32:14,230 --> 00:32:16,330 عَرفتُ انه لم يكن هناك قراصنةَ 760 00:32:16,331 --> 00:32:19,233 نعم، لا قراصنةَ 761 00:32:19,234 --> 00:32:20,668 فقط الجار يُساعدُ على الجار 762 00:32:20,669 --> 00:32:22,302 ذلك الذي جعل 763 00:32:22,303 --> 00:32:24,772 بلوبيل تنهض على أقدامها بعد ذلك، بعد كاترينا 764 00:32:24,773 --> 00:32:26,974 بعد كل شيء يأتي إلى البلدة ويهبط من عزيمتها 765 00:32:26,975 --> 00:32:28,643 اتَعْرفين ماذا؟ 766 00:32:28,644 --> 00:32:30,678 الأزياء وأدوات القراصنة 767 00:32:30,679 --> 00:32:32,512 كُلّ تلك الأشياء كانت من أجل المرح 768 00:32:32,513 --> 00:32:34,280 هذه العطلة هي حول المجتمع 769 00:32:36,984 --> 00:32:39,019 نعم 770 00:32:41,856 --> 00:32:43,222 أبي 771 00:32:43,223 --> 00:32:45,258 هَلْ تَلْعبُ التنس؟ 772 00:32:45,259 --> 00:32:46,826 - لماذا تَسْألُين؟ - أنا كُنْتُ افكر 773 00:32:46,827 --> 00:32:48,894 يَجِبُ أَنْ نَنضمَّ معاً في فريق الأزواج لإتحاد التنسِ في مونتغومري 774 00:32:48,895 --> 00:32:50,362 أنا لا أَعْرفُ كَيفية اللعب 775 00:32:50,363 --> 00:32:52,698 لَكنِّي كُنْتُ أَتمنّى أَنْ تُعلّمَني 776 00:32:52,699 --> 00:32:55,167 الن تكُونَ هذه ضربة لنا؟ 777 00:32:55,168 --> 00:32:58,270 - أهلاً - أوه، هناك أنتما ذا 778 00:32:58,271 --> 00:33:00,238 لدينا حجز للأحتفال بالعشاء 779 00:33:00,239 --> 00:33:02,908 - في فانسي بعد عشْرة دقائقِ - أَعْرفُ، وأَنا آسفُ لأن أفعل ذلك 780 00:33:02,909 --> 00:33:04,776 لكن. . . يجب عليكم الذهاب بدوننا 781 00:33:04,777 --> 00:33:06,144 أنا لدي عميل يَحتاجُ لمساعدتي 782 00:33:06,145 --> 00:33:07,912 أَيّ عميل؟ أنت تَعْملُ معي الآن 783 00:33:07,913 --> 00:33:09,947 أَنا آسفُ. ألم تَسْمعَ ماقلته شخص ما يحتاج للمساعدة؟ 784 00:33:09,948 --> 00:33:12,483 انظر، أَبي، هذا أمر مهم جداً، حسناً؟ 785 00:33:12,484 --> 00:33:14,351 لذا سَيكونُ عليكم الذِهاب بدوننا اللّيلة 786 00:33:14,352 --> 00:33:15,987 ونحن سَنَراكم هنا في الصباحِ؟ 787 00:33:15,988 --> 00:33:17,855 حسناً. أنت بخير، عزيزتي؟ 788 00:33:17,856 --> 00:33:20,057 789 00:33:20,058 --> 00:33:21,892 أوه، ذلك مثالي 790 00:33:21,893 --> 00:33:23,259 مزيد من الوقت سوية 791 00:33:23,260 --> 00:33:24,661 من الأفضل أن تَتعوّديَ علي 792 00:33:24,662 --> 00:33:27,097 لأنك وأنا لن نفترق أبداً 793 00:33:27,098 --> 00:33:28,932 794 00:33:30,101 --> 00:33:31,835 795 00:33:31,836 --> 00:33:32,569 إذاً 796 00:33:33,771 --> 00:33:35,605 أخيراً 797 00:33:36,773 --> 00:33:38,741 هنا نحن هنا 798 00:33:38,742 --> 00:33:40,609 أنت وأنا 799 00:33:42,445 --> 00:33:43,878 في طريقِنا إلى المطار 800 00:33:43,879 --> 00:33:45,546 نعم يا سيدي 801 00:33:45,547 --> 00:33:47,348 أمي، اتصلي بي عندما تصلك رسالتي 802 00:33:47,349 --> 00:33:48,683 هناك تَغيّرَ في الخططِ 803 00:33:48,684 --> 00:33:50,919 مع السلامة 804 00:33:50,920 --> 00:33:52,887 خذني إلى المزرعةِ؟ 805 00:33:52,888 --> 00:33:55,090 لكن المطار 806 00:33:55,091 --> 00:33:56,357 أَحتاجُ للتحدث مع لافون 807 00:33:56,358 --> 00:33:57,892 جورج وبريك يُساعدانِ في عمل العائلة 808 00:33:57,893 --> 00:33:59,760 أَحتاجُ مُسَاعَدَة كاليب 809 00:34:02,831 --> 00:34:05,432 لا عليك 810 00:34:05,433 --> 00:34:07,735 أنت يجب عليك الذهاب إلى المطارِ بدوني 811 00:34:07,736 --> 00:34:10,503 812 00:34:15,714 --> 00:34:18,248 الأخير 813 00:34:18,249 --> 00:34:19,349 814 00:34:19,350 --> 00:34:22,786 لم نحصل على النومَ، لكن أعتقد ان الأمر يستحق التضحية 815 00:34:22,787 --> 00:34:24,755 نعم، لمسة لطيف بذلك الختم المنقوش 816 00:34:24,756 --> 00:34:26,590 817 00:34:26,591 --> 00:34:29,392 حَسناً 818 00:34:29,393 --> 00:34:32,027 صباح الخير، كلورا هارولد، تعالوا إلى الداخل 819 00:34:32,028 --> 00:34:33,296 820 00:34:33,297 --> 00:34:36,231 صحّحْ لي 821 00:34:36,232 --> 00:34:39,034 إذا كنت مخطئة لكن ألم نتفق 822 00:34:39,035 --> 00:34:41,470 على عيد الشكر اليوم؟ 823 00:34:41,471 --> 00:34:42,738 اعددت الوجبة 824 00:34:42,739 --> 00:34:44,407 أَعْرفُ أنا أَنا آسفُ جداً 825 00:34:44,408 --> 00:34:45,640 لكن شيءَ مهمَ حدث 826 00:34:45,641 --> 00:34:46,908 اتضح ان هيلسون كَان 827 00:34:46,909 --> 00:34:48,777 هو كَانَ سيَغْلقُ متجر الأجهزة الخاص به 828 00:34:48,778 --> 00:34:50,345 لذلك بريك وأنا 829 00:34:50,346 --> 00:34:52,146 حَسناً، صَرفنَا الليلة بأكملها بالإتصال على جميع أنحاء البلدةَ 830 00:34:52,147 --> 00:34:53,615 ونبْحثُ عن المساعدة،، وحَسناً 831 00:34:53,616 --> 00:34:56,651 اتَرين هذه؟ 832 00:34:56,652 --> 00:35:00,188 كُلّ الوعود للشِراء بشكل حصري مِنْ أجهزةِ نَيت 833 00:35:00,189 --> 00:35:01,822 نعم، هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كافياً لإبْقائه 834 00:35:01,823 --> 00:35:03,390 يعمل بصورة حسنة لوقت طويل 835 00:35:03,391 --> 00:35:04,591 المحامون لا يَستجدونَ من اجل المال 836 00:35:04,592 --> 00:35:07,294 خصوصاً لمصلحةِ رجل غبي جداً 837 00:35:07,295 --> 00:35:09,330 لإدارة تمويلاتِه الخاصةِ 838 00:35:09,331 --> 00:35:11,264 لَستُ متأكّدَ من أنك سُمِعتَ هارولد، لكن هناك الكثير 839 00:35:11,265 --> 00:35:12,599 من الناسِ الجيدينِ الذين يُكافحون هذه الأيامِ 840 00:35:12,600 --> 00:35:14,368 وعندما تساعد 841 00:35:14,369 --> 00:35:16,203 جاركَ يكون ذلك عيب في شخصيتك؟ 842 00:35:16,204 --> 00:35:17,603 حَسناً، أَنا أَقُولُ 843 00:35:17,604 --> 00:35:19,271 لكي تكون محامي جيد، أنت يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ 844 00:35:19,272 --> 00:35:20,973 كَيفَ تفْصلُ بين حياتك الشخصية والعملية 845 00:35:20,974 --> 00:35:24,243 وإبني يكون لين القلب من حينٍ لآخر 846 00:35:24,244 --> 00:35:25,578 من أجل مصلحته 847 00:35:25,579 --> 00:35:27,580 وانت فخور بي لأي سبب أبي؟ 848 00:35:27,581 --> 00:35:28,848 أوه، جورج، اهدّئ 849 00:35:28,849 --> 00:35:30,416 اتَعْرفُ، من الصعبُ جداً أَخْذك بجدية 850 00:35:30,417 --> 00:35:31,884 وأنت ترتدي هذا الزي المضحك 851 00:35:31,885 --> 00:35:33,252 852 00:35:33,253 --> 00:35:34,653 أوه، ها أنت هنا، أُمي 853 00:35:35,988 --> 00:35:37,723 لدي بدلةُ إضافيةُ اختيرت فقط من اجلك 854 00:35:37,724 --> 00:35:40,258 نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أمّ و بنتِ القراصنة 855 00:35:40,259 --> 00:35:41,993 أنا لن ألبس بدلة قرصانِ 856 00:35:41,994 --> 00:35:43,762 ونحن سنَأْكلُ عشاء عيد الشكر 857 00:35:43,763 --> 00:35:45,129 858 00:35:45,130 --> 00:35:46,531 ألم يخبرك جورج؟ 859 00:35:46,532 --> 00:35:48,400 ان الخطط تَغيّرت وأنت ستبدين 860 00:35:48,401 --> 00:35:50,601 لطيفه جداً في رقعةِ العينِ، أُمّي 861 00:35:50,602 --> 00:35:52,837 حباً في الله توقّفي عن مناداتي بذلك 862 00:35:55,540 --> 00:35:57,941 863 00:35:57,942 --> 00:36:02,713 كيف أتى جورجي مِنك أنا لَيْسَت لدي فكرة 864 00:36:02,714 --> 00:36:04,281 كيف تجرؤين على قول ذلك؟ 865 00:36:04,282 --> 00:36:05,415 كيف أجرؤ؟ 866 00:36:05,416 --> 00:36:08,251 أمّي قَدْ لا تَكُون حولي بعد الآن 867 00:36:08,252 --> 00:36:09,719 لكن لَستُ يائسة بما فيه الكفاية 868 00:36:09,720 --> 00:36:11,521 لإسْتِبْدالها مَع ساحرةِ مثلك 869 00:36:11,522 --> 00:36:13,790 تستغل نقاط الضعف في الناس 870 00:36:13,791 --> 00:36:16,993 للتلاعب بهم 871 00:36:16,994 --> 00:36:17,694 راقبي لسانك، أيتها الشابّة 872 00:36:17,695 --> 00:36:19,328 وأنت 873 00:36:19,329 --> 00:36:22,097 إذا كنت لا تستطيع أَنْ تَكُونَ فخوراً بجورج الذي هو الأكثر إحتراماً 874 00:36:22,098 --> 00:36:24,132 والرجل الأكثر شرفاً الذي قابلتة في حياتي 875 00:36:24,133 --> 00:36:25,233 حَسناً، بعد ذلك 876 00:36:25,234 --> 00:36:28,537 يُمْكِنكم الذهاب إلى أعوادِ هوكي إتش إي المضاعفة 877 00:36:33,376 --> 00:36:35,611 كان يجب علي معرفة انكم 878 00:36:35,612 --> 00:36:37,178 لاتهتمون سوى بأنفسكم 879 00:36:37,179 --> 00:36:39,046 لأنكم دائماً كذلك 880 00:36:40,449 --> 00:36:42,517 أبي، أنا ارفض عرضك رسمياً 881 00:36:49,357 --> 00:36:53,693 أوه , عيد ألواح سعيد 882 00:36:59,199 --> 00:37:00,400 883 00:37:02,670 --> 00:37:04,370 884 00:37:07,274 --> 00:37:09,809 885 00:37:09,810 --> 00:37:12,978 886 00:37:14,881 --> 00:37:17,616 887 00:37:17,617 --> 00:37:20,152 888 00:37:20,153 --> 00:37:23,456 889 00:37:23,457 --> 00:37:26,758 هيا، عزيزي، أنت تحتاجْ لأَكْل شيءِ 890 00:37:26,759 --> 00:37:29,694 لَستُ جائعاً 891 00:37:29,695 --> 00:37:31,696 سباق الوتد ذو الرجل سيأتي 892 00:37:31,697 --> 00:37:32,697 رُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نشارك 893 00:37:32,698 --> 00:37:35,232 هَلّ يمكنني ان اذهب إلى البيت الآن؟ 894 00:37:35,233 --> 00:37:36,968 بالتاكيد 895 00:37:36,969 --> 00:37:38,670 دعنا نَذْهبُ 896 00:37:38,671 --> 00:37:41,538 897 00:37:41,539 --> 00:37:43,373 898 00:37:43,374 --> 00:37:45,175 نحن نعتقد ان عائلة هيلسون 899 00:37:45,176 --> 00:37:46,543 تحاول الهروب بسرعة 900 00:37:46,544 --> 00:37:48,011 أوه، أعتقد أنك لن تذهب لي مكان كابتن 901 00:37:48,012 --> 00:37:52,549 أَنا , اوه، أَنا آسفُ، لكن كاليب يريد الذِهاب إلى البيت 902 00:37:52,550 --> 00:37:55,118 حَسناً، أعتقد أننا نريدك ان تبقى 903 00:37:55,119 --> 00:37:57,187 في واقع الامر 904 00:37:57,188 --> 00:38:00,155 نحن نوَد بقائك بشكل دائم 905 00:38:08,632 --> 00:38:10,700 هذا عقد لقاعة الجمنازيوم الجديدة في المدرسة الثانوية 906 00:38:14,504 --> 00:38:17,672 لترميمِ دارَ البلدية 907 00:38:17,673 --> 00:38:20,108 نعم، الآن هناك أكثر من اللازم 908 00:38:20,109 --> 00:38:21,610 إلى، جَعْل الأشياء صحيحة 909 00:38:21,611 --> 00:38:23,545 بلوبيل خلفك، شادي 910 00:38:23,546 --> 00:38:25,179 مائة بالمائة 911 00:38:25,180 --> 00:38:26,748 912 00:38:26,749 --> 00:38:28,182 913 00:38:28,183 --> 00:38:30,250 في الحقيقة انها افاست 914 00:38:30,251 --> 00:38:32,119 أَنا قرصانه يهوديه 915 00:38:32,120 --> 00:38:33,453 أنا ابحث عن 916 00:38:33,454 --> 00:38:36,624 عن قرصان اسمه كابتن بدون لحية 917 00:38:36,625 --> 00:38:38,091 - مرحباً، دّكتورة هارت - أوه، مرحباً 918 00:38:38,092 --> 00:38:40,127 وَجدتُ هذا مخفي بالقُرْب من بيتِ عربتِي 919 00:38:40,128 --> 00:38:42,029 اعتقدت انه بإمكانك حلها 920 00:38:42,030 --> 00:38:43,030 خريطة الكنزِ؟ 921 00:38:43,031 --> 00:38:45,465 922 00:38:45,466 --> 00:38:48,300 923 00:38:48,301 --> 00:38:53,573 924 00:38:53,574 --> 00:38:56,543 925 00:38:56,544 --> 00:38:59,111 926 00:38:59,112 --> 00:39:01,014 927 00:39:01,015 --> 00:39:02,014 928 00:39:10,890 --> 00:39:13,592 929 00:39:13,593 --> 00:39:15,326 930 00:39:15,327 --> 00:39:17,429 كاليب، اعتقد بأنّك كُنْتَ محق 931 00:39:17,430 --> 00:39:20,464 هناك كنز في بلوبيل 932 00:39:20,465 --> 00:39:24,334 أَسمّي هو كال الصغير بدون اللحية 933 00:39:24,335 --> 00:39:26,103 934 00:39:26,104 --> 00:39:28,105 لكن أصدقائَي يَدْعوني كابتن 935 00:39:29,675 --> 00:39:31,876 تعال هنا، كابتن 936 00:39:31,877 --> 00:39:32,944 937 00:39:39,016 --> 00:39:41,117 أنا لم يسبق لي ان كُنْتُ فخورَ أكثر من ذلك 938 00:39:41,118 --> 00:39:42,686 بك، جورج 939 00:39:42,687 --> 00:39:45,855 هل أنت متأكّد من أنك لا تَأْسفُ على القول لا إلى والدك؟ 940 00:39:45,856 --> 00:39:47,156 محامون الشركات يكسبون أكثر 941 00:39:47,157 --> 00:39:49,059 لَكنِّي لا أَستطيعُ عدم التَفكير في بلوبيل 942 00:39:49,060 --> 00:39:51,493 ماذا سيَحْدثُ إذا أغلقت مكاني هنا؟ 943 00:39:51,494 --> 00:39:54,463 أَعْني، هؤلاء الناسِ أكثر مِنْ مجرد جيران، تَعْرفين 944 00:39:54,464 --> 00:39:56,331 انهم أصدقائَي 945 00:39:56,332 --> 00:39:58,901 وأنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتْركَهم حتى إذا أردتُ ذلك 946 00:39:58,902 --> 00:40:00,703 947 00:40:04,641 --> 00:40:05,807 اين ذْهبُت ليلة أمس؟ 948 00:40:05,808 --> 00:40:06,941 أي مكان غير؟ 949 00:40:06,942 --> 00:40:09,143 المطار 950 00:40:09,144 --> 00:40:11,779 ما زِلتُ ممتلىء مِنْ كُلّ لفافات القرفةِ 951 00:40:11,780 --> 00:40:13,347 952 00:40:13,348 --> 00:40:14,381 لا 953 00:40:25,359 --> 00:40:27,427 اعتقدت انك ذاهب 954 00:40:27,428 --> 00:40:29,129 أنا أُريدُك ان تعرف، جورج 955 00:40:29,130 --> 00:40:31,331 بأنّني كُنْتُ أُحاولُ مُسَاعَدَتك 956 00:40:31,332 --> 00:40:33,900 البلدات مثل بلوبيل ستضمحلّ 957 00:40:33,901 --> 00:40:36,103 قريباً جداً أنت لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ رجال صِغار ليساعدونك 958 00:40:36,104 --> 00:40:38,037 نعم، حَسناً، اتَعْرفُ ماذا؟ 959 00:40:38,038 --> 00:40:39,672 أعتقد أننا سَنَكُونُ بخير 960 00:40:39,673 --> 00:40:40,740 أنا لَنْ أكُونَ متأكّدَ 961 00:40:42,776 --> 00:40:46,946 مؤسستي تُمثّلُ مخازن عملاقة 962 00:40:46,947 --> 00:40:48,947 هم يَضْمنونَ أرضَ خارج البلدةِ 963 00:40:49,249 --> 00:40:50,983 أنا كُنْتُ أَتمنّى رجل من داخل بلوبيل 964 00:40:50,984 --> 00:40:55,120 يُساعدُ على تَسهيل التعاملاتِ مَع سكانِ المدينة 965 00:40:55,121 --> 00:40:56,755 أنت كُنْتَ ستَستعملُني؟ 966 00:40:56,756 --> 00:40:58,156 واجه الأمر، جورج 967 00:40:58,157 --> 00:40:59,624 إنّ العالمَ يَتغيّر ويجب عليك التغييرِ مَعه 968 00:40:59,625 --> 00:41:00,992 هل إعتقدتَ حقاً 969 00:41:00,993 --> 00:41:02,460 بأنّ مخزن المعدَّات الصَغير 970 00:41:02,461 --> 00:41:04,529 سَيصْبَحُ قادراً على التنافسْ مع سلسلة هائلة؟ 971 00:41:04,530 --> 00:41:06,765 972 00:41:13,538 --> 00:41:16,206 دّكتورة هارت 973 00:41:16,207 --> 00:41:17,240 بريك 974 00:41:17,241 --> 00:41:18,775 لقد قمت بعمل جيد اليوم 975 00:41:18,776 --> 00:41:21,545 شكراً ، اشْعرُ بالارتياح 976 00:41:21,546 --> 00:41:22,979 حَسناً، استمتعي بذلك الشعور 977 00:41:22,980 --> 00:41:25,649 لأن الرُبْعَ الجديدَ سيبدأ اليوم 978 00:41:25,650 --> 00:41:27,717 979 00:41:27,718 --> 00:41:30,887 980 00:41:30,888 --> 00:41:34,490 ترجمة ofa7 اتمنى ان تكونوا قد استمتعتم بالحلقة sync by Elderfel, corrected by susanaLC www.Addic7ed.com