1 00:00:01,054 --> 00:00:02,533 Estou juntando George e Annabeth. 2 00:00:02,534 --> 00:00:04,765 - Vi uma faísca entre eles. - Não vai funcionar. 3 00:00:04,766 --> 00:00:07,596 Está tentando juntar o George e eu 4 00:00:07,597 --> 00:00:10,199 para você ficar com o Lavon sem culpa? 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,305 Eu vi você e o George na Butter Stick, 6 00:00:12,306 --> 00:00:14,375 e vocês pareciam tão fofos. 7 00:00:14,376 --> 00:00:17,194 - AB descobriu tudo. - Nada nos impede agora. 8 00:00:17,195 --> 00:00:19,309 Não, AB estava certa. 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,069 Fui egoísta minha vida inteira. 10 00:00:21,070 --> 00:00:23,062 Não vou pôr meus sentimentos na frente. 11 00:00:23,063 --> 00:00:24,747 Então se eu vir você na Butter Stick, 12 00:00:24,748 --> 00:00:27,642 - talvez eu coma com você. - Talvez eu aceite. 13 00:00:27,643 --> 00:00:30,074 - Não vamos contar a Lemon. - Com certeza, não. 14 00:00:33,975 --> 00:00:38,080 Essa é a sua chance de ver o feto de 24 semanas em 2D. 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,986 Todos os órgãos, dentro e fora. 16 00:00:39,987 --> 00:00:41,709 Não se preocupe, vou explicar tudo. 17 00:00:41,710 --> 00:00:43,872 Explicar tudo é o meu trabalho. 18 00:00:43,873 --> 00:00:46,320 Seu trabalho é deitar e relaxar. 19 00:00:46,321 --> 00:00:49,425 Explicar essas coisas médicas é como ela relaxa. 20 00:00:49,426 --> 00:00:50,852 Ele está certo. É verdade. 21 00:00:50,876 --> 00:00:52,830 Então vá em frente, dra. Hart. 22 00:00:52,831 --> 00:00:54,581 Ali é o coração. 23 00:00:54,582 --> 00:00:56,682 Os 4 ventrículos pulsando fortes. 24 00:00:56,683 --> 00:00:58,201 Tudo bem. 25 00:00:58,202 --> 00:01:00,088 Ali é o baço. Parece saudável. 26 00:01:00,089 --> 00:01:01,653 O intestino delgado. 27 00:01:01,654 --> 00:01:02,954 E ali... 28 00:01:04,767 --> 00:01:06,527 - Ali é o... - O quê? 29 00:01:07,122 --> 00:01:08,423 Ali é o quê? 30 00:01:09,362 --> 00:01:10,700 O pênis. 31 00:01:11,593 --> 00:01:13,322 Minha garotinha tem um pênis? 32 00:01:14,396 --> 00:01:16,762 Não! É um menino? 33 00:01:16,763 --> 00:01:20,400 Tínhamos certeza de que seria mulher, 34 00:01:20,401 --> 00:01:22,386 pelo fato de eu ser mulher. 35 00:01:22,387 --> 00:01:25,067 O que, eu vejo agora, é totalmente absurdo. 36 00:01:25,068 --> 00:01:26,536 Especialmente para uma médica. 37 00:01:26,537 --> 00:01:27,838 Espere aí. 38 00:01:27,839 --> 00:01:30,702 Essa coisa é o... Isso aí. 39 00:01:30,703 --> 00:01:32,297 É o braço dele, Wade. 40 00:01:34,166 --> 00:01:37,285 - Um menino. - Um menino. 41 00:01:39,650 --> 00:01:41,778 4ª Temporada | Episódio 06 -= Alabama Boys =- 42 00:01:41,779 --> 00:01:45,171 Legenda: Livia | ILeandro | Nei Guti | esKimo | linier 43 00:01:45,172 --> 00:01:47,234 Revisão: milenaroc | tuliofilho | VUno 44 00:01:47,235 --> 00:01:49,750 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 45 00:01:54,597 --> 00:01:57,550 - Olá, Annabeth. - Oi, George. 46 00:01:57,551 --> 00:01:58,910 Belo vestido. 47 00:01:58,911 --> 00:02:00,891 Obrigada, o seu também. 48 00:02:00,892 --> 00:02:03,022 Isso não faz sentido. 49 00:02:03,846 --> 00:02:06,465 George. Como vai? 50 00:02:06,466 --> 00:02:08,023 Virei empresário dos irmãos Truitt. 51 00:02:08,024 --> 00:02:10,729 Meatball pediu que eu fosse empresário dele também. 52 00:02:10,730 --> 00:02:14,146 Acho que agora sou empresário de todos os bobões da cidade. 53 00:02:14,370 --> 00:02:17,015 - Parece divertido. - E você? 54 00:02:17,016 --> 00:02:18,578 Comecei as aulas de enfermagem. 55 00:02:18,579 --> 00:02:21,105 Aprendendo muito, estou amando. 56 00:02:21,106 --> 00:02:24,677 Isso é ótimo, sério. Fico feliz em ouvir isso. 57 00:02:25,307 --> 00:02:27,565 - Então... - Sim? 58 00:02:27,566 --> 00:02:29,910 - Eu estava... - George. 59 00:02:29,911 --> 00:02:32,799 Annabeth. Eu ia tomar um café. 60 00:02:35,107 --> 00:02:36,496 Estão impedindo a passagem. 61 00:02:36,497 --> 00:02:38,812 Certo. Tenho que... 62 00:02:39,990 --> 00:02:42,329 - Bom ver você, AB. - Você também. 63 00:02:42,330 --> 00:02:44,300 Vocês dois! 64 00:02:45,630 --> 00:02:47,142 Cidades pequenas. 65 00:02:50,716 --> 00:02:53,262 Convoquei essa reunião de emergência 66 00:02:53,263 --> 00:02:55,637 do Conselho de Pequenos Empresários de Bluebell 67 00:02:55,638 --> 00:02:59,422 pois nossa oferta de sediar o campeonato de futebol 68 00:02:59,766 --> 00:03:01,094 foi negada. 69 00:03:01,095 --> 00:03:03,853 Sem ofensas, Dash, mas já esperávamos isso. 70 00:03:03,854 --> 00:03:05,461 Espere aí, tem mais. 71 00:03:05,462 --> 00:03:07,095 Fiquei sabendo de uma fonte segura 72 00:03:07,096 --> 00:03:09,240 que nossa oferta ainda pode ser aceita, 73 00:03:09,241 --> 00:03:11,091 mas com uma condição. 74 00:03:11,092 --> 00:03:13,399 Que sediássemos juntos com Fillmore. 75 00:03:13,400 --> 00:03:15,574 - O quê? - Sem chance! 76 00:03:15,575 --> 00:03:17,447 Sei de tudo isso, mas Fillmore tem 77 00:03:17,448 --> 00:03:19,725 um estádio novinho de última geração. 78 00:03:19,726 --> 00:03:22,580 E com nosso famoso prefeito e jogador, Lavon Hayes, 79 00:03:22,581 --> 00:03:23,956 para promover o evento, 80 00:03:23,957 --> 00:03:27,291 nossa oferta seria logo a vencedora. 81 00:03:27,292 --> 00:03:29,895 Seria uma aliança profana. 82 00:03:29,896 --> 00:03:32,007 Profana, mas rentável. 83 00:03:32,008 --> 00:03:33,842 Rentável como, exatamente? 84 00:03:33,843 --> 00:03:35,143 Melissa, querida. 85 00:03:35,756 --> 00:03:37,255 AUMENTO DA RECEITA PREVISTA 86 00:03:39,018 --> 00:03:41,981 - Isso é... - Muito dinheiro. 87 00:03:41,982 --> 00:03:43,686 Agora vou perguntar de novo. 88 00:03:44,687 --> 00:03:47,154 Quem acha que devemos sediar com Fillmore? 89 00:03:50,038 --> 00:03:52,833 Tudo bem, mas Lavon nunca vai aceitar. 90 00:03:52,834 --> 00:03:55,803 Os prefeitos precisam apresentar a proposta juntos. 91 00:03:55,804 --> 00:03:58,215 Lavon teria que fazer contato com Gainey. 92 00:03:58,216 --> 00:04:02,266 Um de nós terá que convencê-lo. 93 00:04:02,554 --> 00:04:04,478 Eu indico Lemon Breeland, 94 00:04:04,479 --> 00:04:06,893 nosso membro mais persuasivo, para a tarefa. 95 00:04:06,894 --> 00:04:09,578 O quê? Não. Lavon e eu não... 96 00:04:11,002 --> 00:04:12,581 Estou tão ocupada. 97 00:04:12,582 --> 00:04:14,467 Agora que o Fancie's está funcionando... 98 00:04:14,468 --> 00:04:16,417 - Eu aprovo a indicação. - De acordo. 99 00:04:16,418 --> 00:04:18,898 - De acordo! - De acordo! 100 00:04:21,565 --> 00:04:24,232 Nosso garoto. Estou ansioso para ensiná-lo a dar efeito 101 00:04:24,233 --> 00:04:26,369 nos lançamentos e a domar jacarés. 102 00:04:26,370 --> 00:04:28,718 Vou ensiná-lo a caçar gambás, 103 00:04:28,742 --> 00:04:31,667 a pescar e sobre motores V8. 104 00:04:32,298 --> 00:04:33,854 Estão brincando? 105 00:04:34,750 --> 00:04:36,439 Não é sexismo. 106 00:04:36,440 --> 00:04:39,005 Também ensinaria isso a nossa garotinha. 107 00:04:39,006 --> 00:04:41,939 Gambás? Motores? Jacarés? 108 00:04:41,940 --> 00:04:45,878 Talvez nosso filho prefira fazer compras na Barneys 109 00:04:46,300 --> 00:04:47,600 e Katy Perry. 110 00:04:51,114 --> 00:04:54,585 - Trouxe a decoração! - Isso aí! 111 00:04:54,586 --> 00:04:56,510 Foi tão romântico. 112 00:04:56,511 --> 00:04:59,073 Dividíamos pipoca e esticamos as mãos na mesma hora, 113 00:04:59,074 --> 00:05:00,720 Jaysene pegou minha mão e disse... 114 00:05:00,721 --> 00:05:02,197 Macacos me mordam. 115 00:05:02,198 --> 00:05:04,051 Com certeza não foi o que ela disse. 116 00:05:08,107 --> 00:05:11,161 Aquela não é Gloria Gainey, primeira-dama de Fillmore? 117 00:05:11,162 --> 00:05:13,828 Comprando doces em Bluebell. 118 00:05:13,829 --> 00:05:16,517 Gloria, como vai? 119 00:05:16,518 --> 00:05:18,406 Annabeth. 120 00:05:19,194 --> 00:05:21,505 Prometa que não vai falar nada sobre isso. 121 00:05:21,506 --> 00:05:23,377 Se Todd descobrir que comprei os doces 122 00:05:23,378 --> 00:05:25,331 para meu aniversário aqui em Bluebell... 123 00:05:26,032 --> 00:05:27,801 Seu segredo está a salvo comigo. 124 00:05:27,802 --> 00:05:30,377 Você vai à minha festa amanhã, não vai, querida? 125 00:05:30,378 --> 00:05:31,969 Pode levar alguém, se quiser. 126 00:05:31,970 --> 00:05:34,684 - Eu não... - Não aceito não como resposta. 127 00:05:34,685 --> 00:05:36,720 Estou contando com sua presença. 128 00:05:37,344 --> 00:05:39,998 E não se esqueça da fantasia dos anos 60. 129 00:05:39,999 --> 00:05:41,417 - Tchau. - Tchau. 130 00:05:43,771 --> 00:05:45,395 - Eu não vou. - Por que não? 131 00:05:45,396 --> 00:05:47,020 Davis conheceu outra pessoa. 132 00:05:47,021 --> 00:05:49,625 E eles vão ficar com pena se eu aparecer sozinha. 133 00:05:49,626 --> 00:05:50,947 Então leve alguém. 134 00:05:51,401 --> 00:05:53,993 Jaysene tem um primo gato que é bombeiro. 135 00:05:53,994 --> 00:05:56,209 Obrigada, mas acho que não. 136 00:05:56,210 --> 00:05:58,267 Por que você não sairia com um... 137 00:05:59,329 --> 00:06:01,438 Você está de olho em alguém, AB. 138 00:06:01,439 --> 00:06:03,210 Não. Não! 139 00:06:03,211 --> 00:06:06,325 Antes eu achei que sim, mas não. 140 00:06:06,326 --> 00:06:07,663 Pelo menos, acho que não. 141 00:06:07,664 --> 00:06:09,366 - É complicado! - Pelo amor de Deus! 142 00:06:09,367 --> 00:06:11,628 Chame o homem misterioso para a festa. 143 00:06:11,629 --> 00:06:13,274 O que você tem a perder? 144 00:06:13,698 --> 00:06:16,691 Quer saber? Você tem toda razão. 145 00:06:28,151 --> 00:06:29,507 Tucker. 146 00:06:30,283 --> 00:06:31,583 McGreevy. 147 00:06:31,584 --> 00:06:33,406 Vejo que você está subindo na vida. 148 00:06:36,298 --> 00:06:37,626 Até mais tarde. 149 00:06:40,066 --> 00:06:41,872 Vamos fazer um intervalo, GT. 150 00:06:41,873 --> 00:06:44,492 Já disse o quanto odeio Scooter McGreevy? 151 00:06:44,493 --> 00:06:46,500 Por favor, tente odiá-lo menos, 152 00:06:46,501 --> 00:06:49,621 porque eu acho que vai ser hoje. 153 00:06:49,622 --> 00:06:52,696 Scooter está insistindo em sair para jantar antes da festa 154 00:06:52,697 --> 00:06:54,838 em algum lugar em Mobile com guardanapos chiques. 155 00:06:54,839 --> 00:06:57,704 E acho que Dolly Parton vai ganhar um pai! 156 00:06:57,705 --> 00:07:00,511 Não! 157 00:07:00,512 --> 00:07:03,061 Tansy, você não pode casar com aquele idiota! 158 00:07:03,062 --> 00:07:05,340 Não me julgue. Eu o amo. 159 00:07:06,119 --> 00:07:08,169 Então estou feliz por você, Tansy. 160 00:07:08,170 --> 00:07:12,280 Agora que esqueceu a Lemon, talvez seja hora de ser feliz. 161 00:07:12,281 --> 00:07:14,005 Pois é. 162 00:07:14,937 --> 00:07:16,316 Eu não sei. 163 00:07:16,317 --> 00:07:19,341 George Tucker, você gosta de alguém! 164 00:07:19,342 --> 00:07:21,356 Não, não. 165 00:07:21,357 --> 00:07:23,164 Por um momento eu achei que sim, 166 00:07:23,165 --> 00:07:25,419 mas agora não. Provavelmente. 167 00:07:25,420 --> 00:07:27,371 Além disso, é complicado. 168 00:07:27,372 --> 00:07:30,635 É muito complicado. 169 00:07:30,636 --> 00:07:33,626 E daí? A vida é curta. Você merece... 170 00:07:34,152 --> 00:07:36,627 O que você me diria em uma situação dessas? 171 00:07:44,599 --> 00:07:45,907 Lemon. 172 00:07:47,432 --> 00:07:50,016 O que está fazendo aqui? 173 00:07:53,391 --> 00:07:56,241 Estou aqui em nome do Conselho de Pequenos Empresários. 174 00:07:56,242 --> 00:07:59,253 Dash ouviu de fonte segura que temos chance de sediar 175 00:07:59,254 --> 00:08:02,247 o campeonato de futebol junto com outra cidade. 176 00:08:02,728 --> 00:08:06,238 Sim, claro. Eu consideraria sediar com Mobile, 177 00:08:06,239 --> 00:08:08,317 Fairhope, Mussel Shoals. 178 00:08:08,912 --> 00:08:12,258 Não, não, não. 179 00:08:12,259 --> 00:08:14,161 Você tem todo o direito de odiá-los. 180 00:08:14,162 --> 00:08:18,001 E o prefeito Gainey é chato para caramba, mas... 181 00:08:21,685 --> 00:08:24,802 - São muitos zeros. - É uma receita sem precedentes 182 00:08:24,803 --> 00:08:28,156 para negócios locais. Faria uma enorme diferença 183 00:08:28,673 --> 00:08:30,100 para todos nós. 184 00:08:30,953 --> 00:08:32,257 Tudo bem. 185 00:08:32,632 --> 00:08:36,107 Pela cidade, falarei com o Gainey amanhã. 186 00:08:36,108 --> 00:08:37,765 Obrigada, Lavon. 187 00:08:45,017 --> 00:08:49,158 Espere aí. É assim? Vai embora sem dizer mais nada? 188 00:08:49,159 --> 00:08:51,016 O que mais posso dizer? 189 00:08:51,343 --> 00:08:53,562 Não posso esperar para sempre, Lemon. 190 00:08:54,167 --> 00:08:57,977 Se não quer ficar comigo, então vou achar quem queira. 191 00:08:58,273 --> 00:08:59,696 Que bom. 192 00:09:00,190 --> 00:09:01,510 Que bom para você. 193 00:09:02,309 --> 00:09:03,658 Adeus, Lavon. 194 00:09:14,009 --> 00:09:17,403 George, que engraçado ver você outra vez. 195 00:09:17,404 --> 00:09:19,581 Bem aqui. Na frente da minha casa. 196 00:09:19,582 --> 00:09:21,649 Eu sei. Na verdade, eu estava te procurando. 197 00:09:21,650 --> 00:09:24,222 - E eu estava te procurando. - Sério? 198 00:09:26,710 --> 00:09:29,202 Tudo bem, isso vai ser estranho. 199 00:09:29,203 --> 00:09:30,818 Eu vou dizer logo. 200 00:09:32,155 --> 00:09:34,388 Annabeth, você gostaria 201 00:09:34,389 --> 00:09:37,935 de ir jantar comigo amanhã à noite? 202 00:09:39,114 --> 00:09:40,444 Sério? 203 00:09:43,635 --> 00:09:45,305 Não, desculpe. Não posso. 204 00:09:49,223 --> 00:09:51,645 Certo. Eu acabei de fazer isso. 205 00:09:52,036 --> 00:09:53,489 Inesperadamente. 206 00:10:06,513 --> 00:10:08,442 Chamei vocês aqui hoje 207 00:10:08,805 --> 00:10:11,299 porque Lavon e George recusaram. 208 00:10:11,300 --> 00:10:13,972 E também porque vocês incorporam 209 00:10:13,973 --> 00:10:15,392 verdadeiros homens do Alabama. 210 00:10:15,393 --> 00:10:16,997 Eu me ofendo com essa insinuação. 211 00:10:16,998 --> 00:10:18,960 Só incorporo em mulheres. 212 00:10:18,961 --> 00:10:22,131 Não, ela está nos chamando de robustos e másculos. 213 00:10:22,132 --> 00:10:25,007 Como se percebe, vou me tornar mãe 214 00:10:25,008 --> 00:10:26,467 de um menino do Alabama. 215 00:10:26,468 --> 00:10:29,500 O que eu preciso agora é uma verdadeira imersão 216 00:10:29,501 --> 00:10:31,924 entre os homens do Alabama. 217 00:10:31,925 --> 00:10:33,228 Quem topa? 218 00:10:34,655 --> 00:10:37,135 - Valendo cerveja grátis. - Vamos nessa. 219 00:10:37,136 --> 00:10:39,300 - E tratamento para cabras. - Isso! 220 00:10:53,119 --> 00:10:54,810 Vamos. 221 00:11:07,966 --> 00:11:09,377 Por quê? 222 00:11:14,301 --> 00:11:16,664 AB! Nossa! 223 00:11:16,665 --> 00:11:20,182 Mastigue antes de comer toda a rosquinha e eu junto! 224 00:11:20,183 --> 00:11:21,867 - O que aconteceu? - Bem... 225 00:11:22,339 --> 00:11:25,400 - O cara me chamou para sair. - Essa não. Espere! 226 00:11:25,713 --> 00:11:27,407 Por que isso não é uma boa notícia? 227 00:11:27,408 --> 00:11:29,346 Porque eu disse não. 228 00:11:29,347 --> 00:11:32,853 - Por que você fez isso? - Não sei. 229 00:11:32,854 --> 00:11:35,594 Não diga que ainda pensa no Lavon Hayes. 230 00:11:35,595 --> 00:11:38,118 O quê? Não. 231 00:11:38,119 --> 00:11:41,156 Sempre sentirei algo pelo Lavon, mas tento não sentir. 232 00:11:41,157 --> 00:11:42,648 Então o que impede você? 233 00:11:43,193 --> 00:11:44,548 Não sei. 234 00:11:44,549 --> 00:11:46,197 Acho que tenho medo de me magoar. 235 00:11:46,198 --> 00:11:49,746 E esse cara é a receita para eu me magoar. 236 00:11:49,747 --> 00:11:52,459 - A situação é muito... - Confusa! 237 00:11:52,460 --> 00:11:54,859 - Eu não entendo! - Ela disse não? 238 00:11:54,860 --> 00:11:57,374 Só "não"? Sem nenhuma explicação? 239 00:11:57,375 --> 00:11:59,590 Provavelmente foi melhor assim. 240 00:12:05,165 --> 00:12:08,029 - Oi, George. - Olá, Annabeth. 241 00:12:08,544 --> 00:12:09,858 - Tudo bem. - Tudo bem. 242 00:12:10,828 --> 00:12:13,069 - Tenha um bom dia. - Obrigada. 243 00:12:13,739 --> 00:12:16,323 - Como dois flamingos dançando. - Certo! 244 00:12:16,324 --> 00:12:17,826 Só fique parado. 245 00:12:26,080 --> 00:12:27,929 Meu Deus. É a Annabeth? 246 00:12:27,930 --> 00:12:30,681 - George Tucker? - AB é maravilhosa! 247 00:12:30,682 --> 00:12:32,698 Está certa em evitar esse campo minado. 248 00:12:32,699 --> 00:12:34,821 Todos sabem que ela gosta do Lavon. 249 00:12:34,822 --> 00:12:37,480 George Tucker muda de ideia sobre quem ele ama 250 00:12:37,481 --> 00:12:38,955 a cada duas semanas! 251 00:12:38,956 --> 00:12:40,691 Você não acha que empresariar os Truitt 252 00:12:40,692 --> 00:12:42,586 tem algo a ver com a Tansy? 253 00:12:42,587 --> 00:12:46,364 - Sair com a Annabeth... - Foi uma ideia louca. 254 00:12:46,849 --> 00:12:48,702 Não me leve a mal. Eu posso criar 255 00:12:48,703 --> 00:12:50,716 um menino de Nova York sem problemas. 256 00:12:50,717 --> 00:12:53,051 Lugares no Estádio Yankee? Verificado. 257 00:12:53,052 --> 00:12:55,704 Jogos de futebol no Central Park? Verificado. 258 00:12:55,705 --> 00:12:58,998 Aprender a não ser assaltado no metrô? Com certeza. 259 00:12:58,999 --> 00:13:00,898 Eu consigo lidar com um menino da cidade. 260 00:13:00,899 --> 00:13:02,980 Mas criar um menino do Alabama? 261 00:13:02,981 --> 00:13:05,168 Ainda mais um Kinsella? 262 00:13:05,660 --> 00:13:07,535 Nem sei o que é "atolar na lama". 263 00:13:07,536 --> 00:13:11,354 - É uma tradição... - E não quero saber, está bem? 264 00:13:11,355 --> 00:13:14,884 Por isso vou ser a pior mãe de menino do Alabama de todas! 265 00:13:14,885 --> 00:13:17,623 Escutar as pessoas poderia ajudar. 266 00:13:17,624 --> 00:13:21,833 Eu criei duas filhas sozinho, não foi? 267 00:13:21,834 --> 00:13:24,343 E eu consegui muito bem. 268 00:13:25,139 --> 00:13:28,483 Olá, pai. Hora de comemorar. Estou em casa no fim de semana. 269 00:13:28,484 --> 00:13:30,367 Estou vendo, Magzinha. 270 00:13:30,368 --> 00:13:33,556 E estou emocionado por ver você. 271 00:13:33,557 --> 00:13:37,392 Eu também, pai. Preciso de US$200. 272 00:13:37,393 --> 00:13:39,961 US$200 para quê? 273 00:13:39,962 --> 00:13:43,221 Coisas de garota. Obrigada! 274 00:13:43,222 --> 00:13:45,280 E o técnico do time infantil de Daphne 275 00:13:45,281 --> 00:13:46,899 está na recepção com uma criança. 276 00:13:46,900 --> 00:13:49,780 Vocês precisam achar alguém para a recepção. 277 00:13:49,781 --> 00:13:51,999 Não eu! Obrigada. 278 00:13:53,027 --> 00:13:55,262 Bom te ver também, Magnolia. 279 00:13:56,661 --> 00:13:58,843 Oi, técnico. Está tudo bem? 280 00:13:58,844 --> 00:14:00,899 Teve uma trombada no campo. 281 00:14:01,716 --> 00:14:04,481 - Ai, dói muito! - Tudo bem. Cuidarei disso. 282 00:14:04,482 --> 00:14:06,164 A sala de exames é bem aqui. 283 00:14:06,165 --> 00:14:08,689 Estarei lá em um instante. Pode ir. 284 00:14:08,690 --> 00:14:10,463 - Isso é... - Quer saber? 285 00:14:10,464 --> 00:14:13,186 Por que não vai almoçar com a Magnolia? 286 00:14:13,187 --> 00:14:14,500 Eu cuido disso. 287 00:14:14,501 --> 00:14:17,008 Assista-me conquistar aquele garoto do Alabama. 288 00:14:17,009 --> 00:14:20,338 - Certo, mas dra. Hart... - Olá! 289 00:14:21,249 --> 00:14:22,555 Deixe para lá! 290 00:14:22,556 --> 00:14:26,061 Sou a dra. Hart, e cuidarei de você agora. 291 00:14:26,062 --> 00:14:29,031 Enquanto cuido disso, espero que me ajude com algo. 292 00:14:29,032 --> 00:14:30,592 - Ajudar você? - Isso. 293 00:14:30,593 --> 00:14:32,717 Estou prestes a ter um garotinho. 294 00:14:32,718 --> 00:14:34,622 E achei que poderia me dar uns conselhos. 295 00:14:34,623 --> 00:14:36,394 Conselho número um: 296 00:14:38,501 --> 00:14:40,646 evite estereótipos sexistas. 297 00:14:45,150 --> 00:14:46,538 George, oi. 298 00:14:46,539 --> 00:14:49,235 Só gostaria de dizer que pensei sobre isso, 299 00:14:49,236 --> 00:14:50,697 e retiro o que disse. 300 00:14:50,698 --> 00:14:52,832 - O que disse? - Sobre chamar você para sair. 301 00:14:52,833 --> 00:14:54,691 - Não pode retirar. - Por que não? 302 00:14:54,692 --> 00:14:57,450 - Porque já me chamou. - Mas você disse não. 303 00:14:57,451 --> 00:14:58,859 - A questão não é essa. - Bem, 304 00:14:58,860 --> 00:15:01,098 claramente, não estava no meu juízo perfeito. 305 00:15:01,099 --> 00:15:03,942 Alguém em seu juízo perfeito não me chamaria para sair? 306 00:15:03,943 --> 00:15:05,321 - Exatamente. - Como é? 307 00:15:05,322 --> 00:15:07,059 Porque ainda não esqueceu o Lavon. 308 00:15:07,060 --> 00:15:10,047 O quê? Não foi por isso que não aceitei. 309 00:15:10,048 --> 00:15:13,620 Sério? Porque você tem flertado comigo há semanas, 310 00:15:13,621 --> 00:15:16,126 - e se isso é... - Eu flertando com você? 311 00:15:16,127 --> 00:15:17,727 - Isso. - Não, senhor! 312 00:15:17,728 --> 00:15:19,492 Você que está flertando comigo. 313 00:15:19,493 --> 00:15:20,922 Você é o namorador. 314 00:15:20,923 --> 00:15:25,150 E não aceitei porque você é um namorado em série. 315 00:15:25,151 --> 00:15:28,350 Você pula de um namoro ruim para outro. 316 00:15:28,351 --> 00:15:30,830 Quando o novo não funciona, você recicla os antigos. 317 00:15:30,831 --> 00:15:34,012 - Como a Tansy. - Não é isso que está... 318 00:15:34,013 --> 00:15:36,777 - Ela tem namorado. - Talvez por enquanto. 319 00:15:36,778 --> 00:15:39,721 Mas ela certamente tem se interessado muito 320 00:15:39,722 --> 00:15:42,251 pela carreira musical dos irmãos dela, subitamente. 321 00:15:42,252 --> 00:15:44,262 Porque eles são bons! 322 00:15:44,879 --> 00:15:46,199 Sério? 323 00:15:46,200 --> 00:15:48,499 Você pôs um GPS nele ou algo do tipo? 324 00:15:49,124 --> 00:15:52,557 - Está tudo bem? - Está tudo perfeito. 325 00:15:54,917 --> 00:15:57,971 Não pergunte. Só estou tendo um dia ruim. 326 00:15:57,972 --> 00:16:00,102 Pois está prestes a ficar pior. 327 00:16:00,103 --> 00:16:02,518 Preciso puxar o saco do Gainey 328 00:16:02,519 --> 00:16:04,446 para convencê-lo a sediar o jogo conosco. 329 00:16:04,447 --> 00:16:06,438 Não posso fazer isso só. Preciso da sua ajuda. 330 00:16:06,439 --> 00:16:08,045 Claro que precisa. 331 00:16:08,046 --> 00:16:11,627 O dia está ficando cada vez melhor! 332 00:16:13,029 --> 00:16:15,113 Magnolia, papai disse que você estava em casa, 333 00:16:15,114 --> 00:16:16,971 então pensei em passar para dar um oi. 334 00:16:17,472 --> 00:16:19,523 Minha nossa! Não tenho dinheiro. 335 00:16:19,524 --> 00:16:21,883 Mas temos uma coleção de porcelanas bem valiosa. 336 00:16:21,884 --> 00:16:24,902 - Pode levar tudo. - O uísque acabou. 337 00:16:24,903 --> 00:16:27,520 Olá, Lemon. Vejo que já conheceu o Chet. 338 00:16:27,521 --> 00:16:28,821 O quê? Chet? 339 00:16:28,822 --> 00:16:31,954 É, nos conhecemos no rodeio. Deus abençoe as excursões. 340 00:16:31,955 --> 00:16:33,256 Onde estão as roupas dele? 341 00:16:33,257 --> 00:16:36,353 Derramei cerveja na minha calça. Sua empregada está lavando-as. 342 00:16:36,354 --> 00:16:39,093 - Viemos no carro dele. - Com um motor turbinado. 343 00:16:39,094 --> 00:16:42,409 Pus mais um sensor de rotação e um escape duplo. Ele voa! 344 00:16:45,314 --> 00:16:47,503 Isso é muito tranquilizador. 345 00:16:47,504 --> 00:16:49,393 - Então, Cherry... - Lemon. 346 00:16:49,394 --> 00:16:52,049 Quase acertei. E o uísque? 347 00:17:00,891 --> 00:17:03,186 - Como foi com o prefeito? - Ele tinha saído. 348 00:17:03,187 --> 00:17:06,207 Então tivemos que falar com o Scooter McGreevy. 349 00:17:06,208 --> 00:17:08,554 - E? - Falou que não podíamos vê-lo. 350 00:17:08,555 --> 00:17:10,182 E para irmos para o inferno. 351 00:17:10,183 --> 00:17:12,587 Mas o prazo final para nos inscrevermos 352 00:17:12,588 --> 00:17:15,457 - é meia-noite de hoje. - Sabemos disso, Frank. 353 00:17:15,458 --> 00:17:18,154 Preciso do dinheiro para comprar o polígrafo 354 00:17:18,155 --> 00:17:20,003 para minha agência de investigações. 355 00:17:20,004 --> 00:17:22,252 Vestidos na moda como esse não crescem em árvores. 356 00:17:22,253 --> 00:17:25,472 Certo, só preciso descobrir como chegar ao Gainey 357 00:17:25,473 --> 00:17:27,312 - sem passar pelo Scooter. - Pois é. 358 00:17:27,313 --> 00:17:30,852 Talvez ele esteja de bom humor e caia em si. 359 00:17:30,853 --> 00:17:35,165 Estão comentando por aí que Gloria Gainey dará 360 00:17:35,166 --> 00:17:37,997 uma grande festa de aniversário hoje à noite em Fillmore. 361 00:17:37,998 --> 00:17:39,751 Pode ser um bom momento para bajulações. 362 00:17:39,752 --> 00:17:41,250 E como exatamente eu deveria entrar 363 00:17:41,251 --> 00:17:42,975 na festa da sra. Gainey? 364 00:17:42,976 --> 00:17:47,660 Também estão comentando que Annabeth foi convidada. 365 00:17:47,661 --> 00:17:50,838 Talvez possa convencê-la a te levar como acompanhante. 366 00:17:50,839 --> 00:17:52,291 Lavon? 367 00:18:01,080 --> 00:18:02,994 Acharemos outro jeito de chegar ao Gainey. 368 00:18:02,995 --> 00:18:06,259 - Qual é a sua ideia? - Nenhuma, por enquanto. 369 00:18:06,260 --> 00:18:09,031 Mas ir com Annabeth a uma festa não é boa ideia. 370 00:18:09,032 --> 00:18:11,044 E não é só por causa do que ela sente por você. 371 00:18:11,045 --> 00:18:13,387 - É por muitas razões. - Que escolha eu tenho? 372 00:18:13,388 --> 00:18:15,978 Esse jogo seria importante para os negócios locais. 373 00:18:15,979 --> 00:18:18,938 - Devo isso à cidade. - Você e eu em um encontro? 374 00:18:18,939 --> 00:18:20,552 Eu seria apenas o seu acompanhante. 375 00:18:20,553 --> 00:18:21,856 Só assim chegaremos ao Gainey. 376 00:18:21,857 --> 00:18:25,832 Amo essa cidade e amo futebol. 377 00:18:25,833 --> 00:18:28,062 E o George acha que é uma ótima ideia. 378 00:18:28,063 --> 00:18:29,379 Sério? 379 00:18:29,873 --> 00:18:32,869 Se ele acha uma ótima ideia, eu topo. 380 00:18:32,870 --> 00:18:35,848 Ótimo! Pego você no Rammer Jammer às 20h? 381 00:18:39,834 --> 00:18:42,199 É, os homens do Alabama têm os problemas deles, 382 00:18:42,200 --> 00:18:43,853 mas nem todos são pescadores de carpa 383 00:18:43,854 --> 00:18:45,154 ou mecânicos caipiras. 384 00:18:45,155 --> 00:18:47,049 Alguns são machistas, arrogantes, 385 00:18:47,050 --> 00:18:48,571 ou jogadores de futebol idiotas. 386 00:18:48,572 --> 00:18:50,195 Deveria se preocupar com isso também. 387 00:18:50,196 --> 00:18:51,945 Ponto importante. 388 00:18:52,886 --> 00:18:54,973 Minha mãe chegará logo? 389 00:18:54,974 --> 00:18:57,620 Deixei um recado, mas tentarei de novo, certo? 390 00:18:58,473 --> 00:19:00,657 Querida. Coitadinha! 391 00:19:01,228 --> 00:19:03,099 - Está sentindo dor? - Um pouco. 392 00:19:03,100 --> 00:19:04,997 Mas estou feliz por você estar aqui. 393 00:19:04,998 --> 00:19:07,034 - Sou a dra. Hart. - Olá! 394 00:19:07,035 --> 00:19:08,895 Ela fraturou a ulna esquerda. 395 00:19:08,896 --> 00:19:11,101 Não é nada demais. Ponho no lugar em um instante. 396 00:19:11,102 --> 00:19:14,128 Obrigada por cuidar tão bem da minha filha, dra. Hart, 397 00:19:14,129 --> 00:19:16,634 mas acho que devemos ir para o hospital. 398 00:19:16,635 --> 00:19:17,935 Sou cirurgiã. 399 00:19:17,936 --> 00:19:20,837 Posso fazer isso tão bem quanto qualquer um em Mobile. 400 00:19:20,838 --> 00:19:23,535 Sem ofensas, mas ficarei mais confortável lá. 401 00:19:23,536 --> 00:19:24,838 - Mãe! - Vamos. 402 00:19:24,839 --> 00:19:28,858 Obviamente, a decisão é sua, mas sou ótima em juntar ossos. 403 00:19:28,859 --> 00:19:32,384 Até meu chefe, que não me elogia, concordaria. 404 00:19:32,385 --> 00:19:34,230 Infelizmente, ele não está aqui agora. 405 00:19:35,047 --> 00:19:38,087 Por favor, deixe a dra. Hart fazer isso. 406 00:19:42,014 --> 00:19:43,417 Tudo bem. 407 00:19:43,419 --> 00:19:45,733 Ótimo! Porque ela pirou porque terá um garoto. 408 00:19:45,734 --> 00:19:47,635 Estava dizendo à ela que está certa. 409 00:19:47,636 --> 00:19:49,831 Os garotos do Alabama são os piores. 410 00:19:50,185 --> 00:19:51,942 Tirando o papai. 411 00:19:51,943 --> 00:19:53,402 Essa é a minha Scarlett. 412 00:19:53,403 --> 00:19:55,178 Nunca se intimidou em dizer a verdade. 413 00:19:55,179 --> 00:19:57,089 Temos isso em comum. 414 00:19:57,331 --> 00:19:58,828 Ele vai jogar na linha ofensiva. 415 00:19:58,829 --> 00:20:01,692 Prometa que só eu ensinarei o pequeno Wade a tocar bateria. 416 00:20:01,693 --> 00:20:03,440 - Claro, amigo. - É isso aí! 417 00:20:05,016 --> 00:20:07,929 Wade, preciso da sua ajuda. E isso é urgente. 418 00:20:07,930 --> 00:20:10,914 Magnolia se envolveu com um palhaço de rodeio idiota, 419 00:20:10,915 --> 00:20:14,060 e preciso que ensine-o uma das suas lições de educação. 420 00:20:14,061 --> 00:20:17,507 Lemon, todos os caras são cretinos nessa idade. 421 00:20:17,508 --> 00:20:20,317 Não quero esse cretino perto da minha irmã. 422 00:20:21,264 --> 00:20:22,729 E como o encontrarei? 423 00:20:22,730 --> 00:20:24,356 Ele estará aqui em uma hora. 424 00:20:24,357 --> 00:20:26,049 Falei que daria cerveja grátis a ele. 425 00:20:26,050 --> 00:20:27,763 E você dará, sem álcool. 426 00:20:27,764 --> 00:20:29,803 E sutilmente o convencerá a deixar a cidade, 427 00:20:29,804 --> 00:20:32,143 enquanto Magnolia e eu jantamos com nosso pai. 428 00:20:33,648 --> 00:20:37,419 A vida era bem mais simples quando nós não éramos amigos. 429 00:20:37,620 --> 00:20:38,923 Obrigada. 430 00:20:42,498 --> 00:20:45,037 - Olá! - Olá! 431 00:20:46,334 --> 00:20:47,989 Por que você está vestindo assim? 432 00:20:47,990 --> 00:20:49,680 É para a festa da sra. Gainey. 433 00:20:49,681 --> 00:20:51,461 Fomos barrados por Scooter McGreevy. 434 00:20:51,462 --> 00:20:53,611 Mas não se preocupe. Tudo será resolvido logo. 435 00:20:53,612 --> 00:20:54,912 Ótimo. 436 00:20:58,636 --> 00:21:02,518 - Annabeth, você está adorável. - Obrigada, Lemon. 437 00:21:03,019 --> 00:21:04,903 Na verdade, está linda. 438 00:21:05,324 --> 00:21:06,808 Está pronta para ir à festa? 439 00:21:07,794 --> 00:21:09,429 Espere. 440 00:21:09,830 --> 00:21:12,802 Vocês dois vão à festa juntos? 441 00:21:12,803 --> 00:21:14,758 Isso não é da sua conta. 442 00:21:17,037 --> 00:21:18,785 - Vamos? - Vamos. 443 00:21:32,160 --> 00:21:34,491 Nossa, olhe como eles estão fofos. 444 00:21:34,492 --> 00:21:36,891 Espero de verdade que eles voltem a ficar juntos. 445 00:21:40,533 --> 00:21:42,644 - Vou matá-lo! - Eu também. 446 00:21:42,645 --> 00:21:44,296 GT está aqui. Ele pode ajudar. 447 00:21:44,297 --> 00:21:46,159 E pagar fiança quando formos presos. 448 00:21:46,160 --> 00:21:47,829 Esperem. O que está acontecendo? 449 00:21:47,830 --> 00:21:51,900 Scooter me levou para jantar, mas não me pediu em casamento. 450 00:21:51,901 --> 00:21:54,107 Talvez ele peça em outra hora, Tansy. 451 00:21:54,108 --> 00:21:55,975 Não, ele não viverá para ter a chance. 452 00:21:55,976 --> 00:21:58,274 Acontece que ele está saindo com outra pessoa, 453 00:21:58,275 --> 00:21:59,577 alguém do trabalho. 454 00:21:59,578 --> 00:22:01,581 Melissa Lyinn, ela é assistente jurídica. 455 00:22:01,582 --> 00:22:04,500 - Ele diz que a ama. - Aquela maldita toupeira. 456 00:22:04,501 --> 00:22:06,473 Quando eu o vir, torcerei o pescoço dele. 457 00:22:06,474 --> 00:22:08,142 Vou torcer o interior dele. 458 00:22:08,562 --> 00:22:10,523 Que tipo de nome idiota é Scooter? 459 00:22:10,524 --> 00:22:11,824 Bem lembrado, Chicken. 460 00:22:11,825 --> 00:22:14,004 Ele não é bom o bastante para ser um Truitt. 461 00:22:14,005 --> 00:22:16,531 Eu o amei, mas ele não me amou de volta. 462 00:22:16,532 --> 00:22:18,232 Porque ele é um idiota. 463 00:22:18,401 --> 00:22:20,904 Logo será um idiota arrependido. 464 00:22:20,905 --> 00:22:24,441 Tansy, somos seus irmãos. Iremos arrumar isso. 465 00:22:24,442 --> 00:22:26,109 Primeiro, temos que ficar bêbados. 466 00:22:26,110 --> 00:22:28,984 - Parece uma boa ideia. - Boa ideia. 467 00:22:28,985 --> 00:22:30,685 Por isso amo vocês, rapazes. 468 00:22:30,686 --> 00:22:33,658 - Então roubaremos o carro dele. - Ilegal. 469 00:22:33,659 --> 00:22:36,112 - Então quebraremos a janela. - Ilegal. 470 00:22:36,113 --> 00:22:38,366 Então esvaziaremos os pneus do McGreevy. 471 00:22:39,129 --> 00:22:41,235 - Possível. - Certo. 472 00:22:41,561 --> 00:22:42,879 Vamos lá! 473 00:22:43,533 --> 00:22:44,833 Saúde. 474 00:22:47,332 --> 00:22:48,935 Boa sorte com o bebê, dra. Hart. 475 00:22:48,936 --> 00:22:50,264 Você será uma ótima mãe. 476 00:22:50,265 --> 00:22:54,254 Sim, filhos mudam nossas vidas. 477 00:22:54,378 --> 00:22:56,452 - Boa sorte. - Obrigada. 478 00:22:56,579 --> 00:22:58,940 Dra. Hart, você viu... 479 00:23:00,118 --> 00:23:03,237 Brick, essa é a Scarlett, e essa é a senhora... 480 00:23:03,404 --> 00:23:04,858 Kincaid. 481 00:23:05,459 --> 00:23:06,857 É um prazer te conhecer. 482 00:23:08,560 --> 00:23:10,354 Certo, querida, vamos. 483 00:23:14,807 --> 00:23:17,958 Brick, você está bem? Parece que você viu um fantasma. 484 00:23:18,375 --> 00:23:19,692 Essa é a Alice. 485 00:23:19,693 --> 00:23:23,542 - Alice, como em... - Alice, minha ex-esposa. 486 00:23:24,355 --> 00:23:25,928 Não acredito! 487 00:23:35,007 --> 00:23:36,981 - Aqui. - Obrigado. 488 00:23:37,192 --> 00:23:38,853 Isso é chocante. 489 00:23:38,854 --> 00:23:42,230 Claramente, a sra. Kincaid não deixou sua nova família 490 00:23:42,231 --> 00:23:44,801 saber a respeito da antiga família dela. 491 00:23:45,570 --> 00:23:49,496 Imaginei esse momento tantas vezes na minha cabeça, 492 00:23:49,811 --> 00:23:54,082 mas ao invés de dizer o que pensei todos esses anos, 493 00:23:56,979 --> 00:23:58,620 eu só apertei a mão dela. 494 00:23:59,484 --> 00:24:03,111 - Depois de 15 anos. - Ela parecia tão normal. 495 00:24:03,112 --> 00:24:04,870 Queria ter sabido quem ela era. 496 00:24:04,871 --> 00:24:07,583 Eu teria enfiado uma vacina contra sarampo nela. 497 00:24:08,295 --> 00:24:09,710 Sinto muito. 498 00:24:11,732 --> 00:24:13,064 Estou bem. 499 00:24:13,369 --> 00:24:14,669 Obrigado, Zoe. 500 00:24:14,670 --> 00:24:17,426 Acho que não preciso dizer que não iremos mencionar isso 501 00:24:17,427 --> 00:24:19,375 nem para a Lemon, nem para a Magnolia. 502 00:24:19,376 --> 00:24:21,050 Não, claro que não. 503 00:24:22,712 --> 00:24:24,012 E Brick? 504 00:24:24,214 --> 00:24:28,140 Se vale dizer, foi ela que perdeu. 505 00:24:28,683 --> 00:24:29,999 Claro que foi. 506 00:24:39,986 --> 00:24:41,795 Certo, vamos revisar o plano. 507 00:24:41,796 --> 00:24:44,599 Esperar até o prefeito Gainey ficar de bom humor e bêbado, 508 00:24:44,600 --> 00:24:46,018 e então chegamos de fininho. 509 00:24:46,019 --> 00:24:47,876 E o amaciamos com uma conversa fiada. 510 00:24:47,877 --> 00:24:50,145 Casualmente, levar a conversa para o futebol. 511 00:24:50,146 --> 00:24:52,608 Então direi "que chato é nenhum de nós conseguir 512 00:24:52,609 --> 00:24:54,965 sediar sozinho a final do campeonato estadual." 513 00:24:54,966 --> 00:24:57,289 E então, casualmente, eu sugiro uma fusão. 514 00:24:57,290 --> 00:24:58,623 Vamos fazer isso. 515 00:24:58,624 --> 00:25:00,054 - Muito bem. - Onde ele está? 516 00:25:00,055 --> 00:25:01,728 - Não sei. - Onde ele está? 517 00:25:01,729 --> 00:25:03,096 Lá está ele. 518 00:25:03,097 --> 00:25:05,991 Por que parece que ele não está de bom humor ou bêbado? 519 00:25:05,992 --> 00:25:07,871 Prefeito Gainey, olá. 520 00:25:07,872 --> 00:25:11,106 Você está muito elegante. São botas novas? 521 00:25:11,107 --> 00:25:15,314 De todas as coisas baixas que você fez, essa é a campeã. 522 00:25:15,315 --> 00:25:17,717 - Segurança! - Não, você não entendeu... 523 00:25:17,718 --> 00:25:19,053 Entendi perfeitamente. 524 00:25:19,054 --> 00:25:21,188 Você invadiu o aniversário da minha esposa 525 00:25:21,189 --> 00:25:24,076 para que eu te ajude a sediar um jogo de futebol. 526 00:25:24,077 --> 00:25:26,460 Scooter já me contou do seu plano besta. 527 00:25:26,461 --> 00:25:29,595 - Bem, eu... - Bobagem. Eu os convidei. 528 00:25:29,596 --> 00:25:32,694 Annabeth, estou tão feliz que pôde vir. 529 00:25:33,095 --> 00:25:36,984 Todd, é a minha festa, e eu queria Annabeth aqui, 530 00:25:36,985 --> 00:25:40,101 e se ela queria trazer o namorado dela, que seja. 531 00:25:40,312 --> 00:25:43,181 Talvez seja a hora de vocês fazerem as pazes. 532 00:25:43,182 --> 00:25:47,104 A sra. Gainey está certa, estou aqui com a minha namorada. 533 00:25:47,357 --> 00:25:50,094 O que diz de tentarmos fazermos as pazes, Todd? 534 00:25:50,095 --> 00:25:51,458 Prefeito Gainey para você. 535 00:25:51,963 --> 00:25:53,431 E eu não prometo nada. 536 00:25:53,432 --> 00:25:55,943 - Juntem-se a nós na nossa mesa. - Obrigado. 537 00:25:59,542 --> 00:26:01,976 - Dê a caneta, enfie a caneta... - Não tenho uma. 538 00:26:01,977 --> 00:26:03,547 Pareço ser feito de canetas? 539 00:26:03,548 --> 00:26:05,550 Não, mas deveria sempre carregar uma. 540 00:26:05,551 --> 00:26:07,593 E se precisar de caneta em uma emergência? 541 00:26:07,594 --> 00:26:11,423 Olhe! É o Scooter e a nova namorada dele. 542 00:26:11,424 --> 00:26:13,491 Ela não está tão bem vestida assim. 543 00:26:13,492 --> 00:26:15,827 Deveria ter visto minha fantasia para isso. 544 00:26:15,828 --> 00:26:17,153 Eu estava gostosa. 545 00:26:19,780 --> 00:26:21,469 Ainda tem essa fantasia? 546 00:26:21,764 --> 00:26:24,700 - Está no porta-malas. - Certo. 547 00:26:24,701 --> 00:26:29,200 Vamos pegá-la e fazer Scooter pagar por esse erro. 548 00:26:29,201 --> 00:26:31,356 Vamos cuidar do carro de fuga. 549 00:26:32,841 --> 00:26:35,790 Não se preocupe, eu sou o motorista. 550 00:26:36,140 --> 00:26:38,454 Senhor, senhor. 551 00:26:39,241 --> 00:26:41,371 US$20 pela sua fantasia. 552 00:26:42,039 --> 00:26:43,370 - Muito bom. - Vai, GT. 553 00:26:43,371 --> 00:26:44,977 Não creio que mandou Chet embora. 554 00:26:44,978 --> 00:26:46,643 Queria que ele conhecesse o papai. 555 00:26:46,644 --> 00:26:47,944 Sério? 556 00:26:47,945 --> 00:26:50,647 Sim. O papai é mais razoável do que você pensa. 557 00:26:50,648 --> 00:26:53,917 Só porque convencemos o papai a experimentar aspargo, 558 00:26:53,918 --> 00:26:56,384 não significa que ele autorizará a filha adolescente 559 00:26:56,385 --> 00:26:58,252 a sair com um palhaço de rodeio. 560 00:26:58,253 --> 00:27:01,371 Ele não é um palhaço, é um laçador de bezerros. 561 00:27:03,391 --> 00:27:06,417 Magnolia, você está tão crescida. 562 00:27:06,418 --> 00:27:08,381 Dê-me um grande abraço. 563 00:27:08,760 --> 00:27:11,225 Lemonade, você também. Abraço em grupo. 564 00:27:11,394 --> 00:27:13,332 Estou tão feliz em ver minhas garotas. 565 00:27:13,333 --> 00:27:15,090 Minhas queridas garotas. 566 00:27:15,301 --> 00:27:18,427 Papai,você está morrendo ou algo assim? 567 00:27:18,428 --> 00:27:19,731 Não, estou ótimo. 568 00:27:19,732 --> 00:27:22,415 Só estou feliz em ver vocês duas. 569 00:27:23,311 --> 00:27:25,697 Magnolia, conte-me tudo que está acontecendo. 570 00:27:25,698 --> 00:27:27,595 Quero saber de tudo. 571 00:27:28,281 --> 00:27:30,397 Essa festa é chique. 572 00:27:30,398 --> 00:27:32,568 Olhe o tanto de comida. Estou faminta. 573 00:27:32,569 --> 00:27:34,789 - Um aperitivo, depois Scooter. - Boa ideia. 574 00:27:37,393 --> 00:27:39,493 Olá, Scott. Como está sua noite? 575 00:27:39,494 --> 00:27:41,996 - Como entrou aqui? - Eu estava na lista. 576 00:27:41,997 --> 00:27:44,571 Acho que esqueceu de pedir que riscassem o meu nome. 577 00:27:44,572 --> 00:27:47,101 Lembra-se do meu namorado, George Tucker? 578 00:27:50,334 --> 00:27:53,667 Não acredito que assistiu. Sabia que eu o conheço? 579 00:27:53,668 --> 00:27:55,083 Que isso, Lavon. 580 00:27:55,420 --> 00:27:57,839 - Você conhece Don Todd? - Muito bem, na verdade. 581 00:27:57,840 --> 00:28:00,065 Deixe-me mostrar algumas mensagens. 582 00:28:01,471 --> 00:28:03,719 O que diabos o George e a Tansy fazem aqui? 583 00:28:03,720 --> 00:28:05,577 Não sei. Quem se importa? 584 00:28:05,578 --> 00:28:07,900 Ele está em uma jornada para se autodescobrir. 585 00:28:07,901 --> 00:28:10,765 Ele a chama de "Safári do Amor do Don Todd". 586 00:28:10,766 --> 00:28:13,271 Essa é de uma garota que ele conheceu em Bahamas. 587 00:28:13,272 --> 00:28:16,504 Espero que não te incomode me ver aqui com George. 588 00:28:16,505 --> 00:28:19,146 Certamente não me incomoda te ver com a Melissa Lynn, 589 00:28:19,147 --> 00:28:21,425 aquela traíra. 590 00:28:21,426 --> 00:28:23,170 Vê o canguru no fundo? 591 00:28:23,171 --> 00:28:24,783 Vou pegar uma bebida. 592 00:28:25,972 --> 00:28:28,071 Essa é minha favorita, bem aqui. 593 00:28:28,072 --> 00:28:31,147 - Vê essas cobras? - Você conhece o Don Todd. 594 00:28:32,083 --> 00:28:36,753 Então você trabalha no rodeio? Deve ser legal. 595 00:28:36,754 --> 00:28:39,153 Montar cavalos, conhecer as moças, sabe como é. 596 00:28:39,154 --> 00:28:41,090 Sei como é. 597 00:28:41,822 --> 00:28:43,794 Mas você tem uma namorada agora, 598 00:28:43,795 --> 00:28:46,450 talvez seja hora de você mudar. 599 00:28:46,451 --> 00:28:48,685 Você se refere a qual namorada, exatamente? 600 00:28:48,686 --> 00:28:50,310 Magnolia Breeland. 601 00:28:51,822 --> 00:28:54,087 Garanto a você que ela não é minha namorada. 602 00:28:54,088 --> 00:28:56,734 - Só estamos nos divertindo. - Ela sabe disso? 603 00:28:56,735 --> 00:28:59,868 Tenho 17 anos, tenho essa aparência, 604 00:28:59,869 --> 00:29:01,826 e vivo a vida que fui destinado a viver. 605 00:29:02,144 --> 00:29:04,376 Escute, Chet, 606 00:29:04,739 --> 00:29:07,003 você viverá a vida que eu deixar viver. 607 00:29:07,004 --> 00:29:11,264 E isso significa ficar bem longe da Magnolia. 608 00:29:12,071 --> 00:29:13,849 O que vai fazer a respeito, velhote? 609 00:29:15,150 --> 00:29:16,646 Velhote? 610 00:29:16,647 --> 00:29:17,967 Velhote? 611 00:29:18,456 --> 00:29:21,118 Escute, seu arrogante, desagradável... 612 00:29:24,471 --> 00:29:25,925 Por que está me encarando? 613 00:29:26,289 --> 00:29:27,626 Isso não é legal. 614 00:29:28,801 --> 00:29:30,701 É sério, você está me assustando. 615 00:29:32,628 --> 00:29:34,188 Não saia daqui. 616 00:29:36,406 --> 00:29:39,466 - O que está acontecendo? - Zoe, estou enlouquecendo. 617 00:29:39,467 --> 00:29:41,587 - Por quê? - Acabei de conhecer o Chet, 618 00:29:41,588 --> 00:29:42,913 o namoradinho da Magnolia, 619 00:29:42,914 --> 00:29:45,814 esse bastardinho convencido e chato. 620 00:29:45,815 --> 00:29:48,535 Ele pensa ser uma dádiva de Deus porque monta touros no rodeio. 621 00:29:48,536 --> 00:29:50,087 Acho que sei onde quer chegar. 622 00:29:50,088 --> 00:29:52,926 Zoe, ele é eu. Ele é eu, quando eu era jovem. 623 00:29:52,927 --> 00:29:55,403 E temos que criar um desses. 624 00:29:55,404 --> 00:29:57,555 E com o Earl e o seu pai ausente... 625 00:29:57,556 --> 00:29:58,969 - Sem ofensa. - Não ofendeu. 626 00:29:58,970 --> 00:30:01,534 Não temos nenhum modelo. Zoe, você não vê? 627 00:30:01,535 --> 00:30:04,192 Nosso filho vai ser um panaca de primeira classe. 628 00:30:04,193 --> 00:30:07,641 Sim, obrigada por me falar o que eu já sabia nessa manhã. 629 00:30:09,463 --> 00:30:11,997 - Tenho que desligar, está bem? - Espere, eu... 630 00:30:13,442 --> 00:30:14,822 Dra. Hart. 631 00:30:15,330 --> 00:30:17,955 Sra. Kincaid, o que você faz aqui? 632 00:30:17,956 --> 00:30:19,534 Eu esperava 633 00:30:21,164 --> 00:30:22,646 falar com dr. Breeland. 634 00:30:22,647 --> 00:30:24,407 O quê? Por quê? 635 00:30:26,121 --> 00:30:28,472 Ele te disse quem sou eu? 636 00:30:28,868 --> 00:30:30,553 Sim, ele disse. 637 00:30:33,368 --> 00:30:36,792 Eu não tive escolha, a não ser vir aqui hoje. 638 00:30:36,793 --> 00:30:38,407 Você sabe disso. 639 00:30:41,742 --> 00:30:43,145 Eu fiz uma 640 00:30:46,263 --> 00:30:48,055 coisa terrível. 641 00:30:48,771 --> 00:30:52,499 Por 15 anos eu vivi com isso, com essa culpa. 642 00:30:52,804 --> 00:30:55,661 Mas ver o Brick 643 00:30:56,590 --> 00:30:59,479 me fez perceber que preciso me explicar. 644 00:30:59,480 --> 00:31:00,803 Para eles. 645 00:31:03,016 --> 00:31:05,419 Você diria a ele, por favor, que passei por aqui? 646 00:31:17,015 --> 00:31:18,552 Então, 647 00:31:18,553 --> 00:31:21,771 as coisas parecem estar indo bem com o Lavon e o prefeito Gainey. 648 00:31:21,772 --> 00:31:23,234 Sério? 649 00:31:23,235 --> 00:31:25,320 Por que você está aqui, George? 650 00:31:25,321 --> 00:31:27,240 Estou aqui com a Tansy. 651 00:31:27,241 --> 00:31:28,843 Está, eu percebi isso. 652 00:31:28,844 --> 00:31:30,418 Ouvi que ela e Scooter terminaram. 653 00:31:30,419 --> 00:31:32,843 Parece que vocês se juntaram de novo. 654 00:31:32,844 --> 00:31:34,545 Não, estou aqui com a Tansy 655 00:31:34,546 --> 00:31:36,648 porque o Scooter estava traindo-a, 656 00:31:36,649 --> 00:31:38,335 e estamos tentando deixá-lo com ciúmes. 657 00:31:38,336 --> 00:31:39,637 Mas você, 658 00:31:39,999 --> 00:31:43,107 você é quem está lá de mão dadas com o prefeito Hayes! 659 00:31:43,108 --> 00:31:44,441 Isso não é da sua conta. 660 00:31:44,442 --> 00:31:47,040 O Lavon não pode ter superado a Lemon. 661 00:31:47,041 --> 00:31:48,520 Você sabe disso, eu sei disso. 662 00:31:48,521 --> 00:31:50,871 Então por que você ficaria de mão dadas com ele? 663 00:31:50,872 --> 00:31:53,095 Porque tivemos que fingir ser um casal 664 00:31:53,096 --> 00:31:54,404 para chegar até o Gainey. 665 00:31:54,405 --> 00:31:57,721 Bem, o Lavon não deveria estar fazendo isso. 666 00:31:57,722 --> 00:32:00,316 Ele sabe como você se sente, e não devia iludir você. 667 00:32:00,317 --> 00:32:01,632 Ele não está me iludindo. 668 00:32:01,633 --> 00:32:03,944 Eu já superei Lavon Hayes! 669 00:32:03,945 --> 00:32:05,616 Espere. Você superou? 670 00:32:05,617 --> 00:32:08,176 Superei! E sabe como eu sei? 671 00:32:08,177 --> 00:32:10,447 Porque no segundo que você entrou com a Tansy, 672 00:32:10,448 --> 00:32:12,875 eu não conseguia parar de querer matar você! 673 00:32:16,874 --> 00:32:20,314 - Então você gosta de mim. - Gosto, seu idiota! 674 00:32:35,343 --> 00:32:39,535 Não é segredo o que acho sobre você, McGreevy, 675 00:32:39,536 --> 00:32:42,433 mas devo a você muita gratidão. 676 00:32:42,434 --> 00:32:43,778 - Deve mesmo? - Devo. 677 00:32:43,779 --> 00:32:47,951 Você terminando com Tansy? Isso é um presente. 678 00:32:47,952 --> 00:32:51,169 Tansy Truitt é um partidão. 679 00:32:51,170 --> 00:32:53,588 Uma garota como aquela não aparece sempre. 680 00:32:53,589 --> 00:32:55,515 Ela é engraçada, meiga e esperta. 681 00:32:55,516 --> 00:32:58,031 Ela uma garota que faz você querer se esforçar. 682 00:32:58,032 --> 00:33:01,743 Não deveria deixá-la escapar. Eu não vou deixar novamente. 683 00:33:01,744 --> 00:33:05,071 Mas aproveite sua nova amada. 684 00:33:05,072 --> 00:33:06,411 Ela parece 685 00:33:07,051 --> 00:33:08,371 previsível. 686 00:33:08,372 --> 00:33:10,539 Cavalheiros, acho que é hora 687 00:33:10,540 --> 00:33:12,996 de falarmos um pouco sobre futebol. 688 00:33:13,531 --> 00:33:16,931 O cara conhece o Don Todd, acho que precisamos ouvi-lo. 689 00:33:19,177 --> 00:33:20,513 Concordo! 690 00:33:20,514 --> 00:33:24,483 De que adianta isso se não puder andar nua na sua própria casa? 691 00:33:25,599 --> 00:33:27,295 Deem-me licença por um momento. 692 00:33:29,949 --> 00:33:33,181 Gloria, me desculpe por mentir a você sobre estar com Lavon. 693 00:33:33,182 --> 00:33:35,027 Ele veio para convencer o prefeito Gainey 694 00:33:35,028 --> 00:33:36,792 a sediar o jogo de futebol. 695 00:33:36,793 --> 00:33:40,378 Não gosto de ser colocada no meio das brigas deles, 696 00:33:40,379 --> 00:33:42,752 de novo, no meu aniversário. 697 00:33:42,753 --> 00:33:44,066 Eu sei. Você está certa. 698 00:33:44,067 --> 00:33:46,931 Você tem sido uma grande amiga para mim, Gloria. 699 00:33:47,324 --> 00:33:49,374 Eu não deveria ter te decepcionado assim. 700 00:33:50,253 --> 00:33:52,859 Com licença, preciso socializar. 701 00:33:57,419 --> 00:33:59,730 Espero não estar atrapalhando. 702 00:34:00,080 --> 00:34:01,383 Dra. Hart. 703 00:34:01,384 --> 00:34:04,231 De penetra em outro evento da família Breeland. 704 00:34:04,232 --> 00:34:06,659 Ou está aqui só pela carne assada? 705 00:34:06,660 --> 00:34:08,104 Eu estou com fome, 706 00:34:08,874 --> 00:34:12,240 mas tem um problema com um paciente. 707 00:34:12,241 --> 00:34:14,853 E Brick, eu preciso muito consultar com você. 708 00:34:16,063 --> 00:34:17,372 Desculpe. 709 00:34:17,373 --> 00:34:19,798 Mas se sobrar carne, estou comendo por dois. 710 00:34:21,988 --> 00:34:24,068 O que foi? 711 00:34:24,371 --> 00:34:26,906 - Alice veio aqui. - O quê? 712 00:34:26,907 --> 00:34:28,939 Não acho que ela virá na casa. 713 00:34:29,271 --> 00:34:31,911 Mas acho que ela quer fazer as pazes. 714 00:34:31,912 --> 00:34:35,138 Não que ela mereça perdão, porque ela não merece. 715 00:34:36,107 --> 00:34:37,483 Aqui está o cartão dela. 716 00:34:46,022 --> 00:34:48,885 Talvez eu merecesse ser abandonado naquela época, 717 00:34:48,886 --> 00:34:51,263 mas aquelas garotas? 718 00:34:51,264 --> 00:34:54,523 Você não as abandona, você fica. 719 00:34:54,524 --> 00:34:57,445 Sempre estive aqui por elas, 720 00:34:57,446 --> 00:35:00,177 fazendo o que pais deveriam fazer, 721 00:35:00,178 --> 00:35:03,619 apenas tentar o seu melhor. 722 00:35:05,861 --> 00:35:09,518 Então, o desfile em Bluebell, o jogo aqui em Fillmore. 723 00:35:09,519 --> 00:35:12,433 Esse esforço pode ser extremamente benéfico 724 00:35:12,434 --> 00:35:14,126 para as duas cidades. 725 00:35:14,127 --> 00:35:17,480 Pessoalmente, prefiro engolir meu próprio punho, 726 00:35:17,481 --> 00:35:19,315 que me juntar a Bluebell, 727 00:35:19,316 --> 00:35:22,275 mas, prefeito Gainey, obviamente a decisão é sua. 728 00:35:22,276 --> 00:35:25,847 Eu sempre prefiro pender para o lado que me deixará rico. 729 00:35:25,848 --> 00:35:29,186 E eu sou o dono da franquia de cachorro-quente no estádio, 730 00:35:29,187 --> 00:35:32,746 então, vamos fazer isso. 731 00:35:34,283 --> 00:35:36,554 Tem uma coisa que você precisa saber. 732 00:35:36,555 --> 00:35:38,121 Sim, querida? 733 00:35:41,689 --> 00:35:44,449 É meu aniversário, e eu quero dançar. 734 00:35:46,574 --> 00:35:49,159 A salada de ambrósia parece deliciosa. 735 00:35:49,160 --> 00:35:51,390 E esses marshmallows minúsculos! 736 00:35:51,391 --> 00:35:52,707 Tansy. 737 00:35:53,679 --> 00:35:57,691 Ver você com o Tucker me fez perceber o erro que cometi. 738 00:35:57,692 --> 00:36:00,011 Quero "desterminar". Por favor. 739 00:36:00,012 --> 00:36:01,511 Está falando sério? 740 00:36:01,812 --> 00:36:03,438 Venha aqui, então. 741 00:36:12,554 --> 00:36:14,963 Lavon, quero que saiba 742 00:36:14,964 --> 00:36:16,934 que essa aliança é temporária. 743 00:36:16,935 --> 00:36:18,890 Eu ainda odeio você, e sempre odiarei. 744 00:36:18,891 --> 00:36:20,330 Igualmente. 745 00:36:21,608 --> 00:36:23,108 Obrigado por esta noite. 746 00:36:23,109 --> 00:36:24,515 Nós conseguimos. 747 00:36:24,516 --> 00:36:26,461 Conseguimos um jogo de futebol. 748 00:36:27,050 --> 00:36:29,164 - E eu me diverti. - Eu também. 749 00:36:29,810 --> 00:36:32,873 E isso esclareceu umas coisas para mim, também. 750 00:36:34,313 --> 00:36:35,675 E por isso, tenho que ir. 751 00:36:41,207 --> 00:36:42,800 Onde está o Chet? 752 00:36:42,801 --> 00:36:44,920 Não tenho notícias dele há duas horas. 753 00:36:44,921 --> 00:36:46,988 Quem sabe ele recuperou o juízo. 754 00:36:46,989 --> 00:36:49,139 O que isso quer dizer? 755 00:36:49,140 --> 00:36:52,783 Que eu fiz o Wade ter uma conversinha com ele. 756 00:36:52,784 --> 00:36:54,518 Você fez o quê? 757 00:36:54,519 --> 00:36:57,503 Papai! Papai, não vai acreditar... 758 00:36:59,775 --> 00:37:01,757 - Está indo embora? - Vai para onde? 759 00:37:01,758 --> 00:37:05,049 Sinto muito, mas tenho um paciente. 760 00:37:05,050 --> 00:37:07,145 Eu não iria se não fosse importante, 761 00:37:07,146 --> 00:37:10,420 mas esse paciente tem problemas, 762 00:37:10,421 --> 00:37:12,339 e eu tenho perguntas. 763 00:37:12,340 --> 00:37:15,458 Perguntas que há muito tempo busco respostas. 764 00:37:15,459 --> 00:37:18,645 Então verei vocês quando eu voltar. 765 00:37:21,364 --> 00:37:23,093 Vou encontrar o Chet. 766 00:37:29,047 --> 00:37:31,164 Oi. É o Brick. 767 00:37:32,297 --> 00:37:34,074 Posso me encontrar com você agora. 768 00:37:34,735 --> 00:37:36,662 Estarei no consultório. 769 00:37:47,568 --> 00:37:49,772 Tinha que ter visto aquele garoto, Zoe. 770 00:37:49,773 --> 00:37:53,512 Ele era arrogante, mimado e... 771 00:37:53,513 --> 00:37:55,239 Talvez cometeram um erro. 772 00:37:55,240 --> 00:37:58,610 Talvez houvesse uma cauda estranha, ou algo do tipo. 773 00:37:58,611 --> 00:38:02,131 - Na verdade, isso seria legal. - Não. 774 00:38:02,132 --> 00:38:04,359 Então estamos ferrados. 775 00:38:09,139 --> 00:38:10,569 Podemos estar. 776 00:38:10,570 --> 00:38:13,831 Mas a boa notícia é que estamos nessa juntos. 777 00:38:13,832 --> 00:38:16,093 O que podemos fazer é o nosso melhor. 778 00:38:16,094 --> 00:38:17,892 E se estivermos presentes todo dia, 779 00:38:17,893 --> 00:38:20,869 fizermos nosso trabalho, lermos um zilhão de livros, 780 00:38:20,870 --> 00:38:24,351 e quem sabe banirmos armas na nossa casa, 781 00:38:25,479 --> 00:38:28,505 talvez consigamos evitar fazer nossos próprios irmãos Truitt. 782 00:38:28,506 --> 00:38:29,936 Ou Chet. 783 00:38:30,674 --> 00:38:32,539 - Tão ruim. - Tão ruim. 784 00:38:35,380 --> 00:38:37,701 - Sente-se melhor agora? - Sinto. 785 00:38:37,702 --> 00:38:40,041 Mas tem mais uma coisa que preciso fazer 786 00:38:40,042 --> 00:38:41,809 antes que eu fique bem, de fato. 787 00:38:41,810 --> 00:38:45,729 - Isso envolve eu ficar nua? - Dessa vez, doutora, não. 788 00:38:49,207 --> 00:38:51,459 Annabeth, entre. 789 00:38:54,452 --> 00:38:56,072 Estou tão feliz em ver você. 790 00:38:56,073 --> 00:38:59,403 Lemon, você nem sempre é fácil, 791 00:38:59,404 --> 00:39:01,983 e você é uma intrometida gigante. 792 00:39:01,984 --> 00:39:03,700 Isso, ocasionalmente, é verdade. 793 00:39:04,903 --> 00:39:08,525 Eu fiquei muito irritada, 794 00:39:08,526 --> 00:39:11,687 acho que é isso, quando você usou George e eu 795 00:39:11,688 --> 00:39:13,513 como peões para conseguir o que quer. 796 00:39:13,514 --> 00:39:16,797 Mas você é minha melhor amiga, e quero que você seja feliz. 797 00:39:16,798 --> 00:39:18,711 Lavon ama você, você ama o Lavon. 798 00:39:18,712 --> 00:39:20,628 Isso está claro como o dia. 799 00:39:21,476 --> 00:39:23,301 O que está dizendo? 800 00:39:24,130 --> 00:39:26,945 Estou dizendo, não, estou exigindo, 801 00:39:27,478 --> 00:39:29,740 que vá até ele e diga-lhe isso. 802 00:39:31,337 --> 00:39:32,993 Agora! 803 00:39:36,340 --> 00:39:37,740 Vá! 804 00:39:52,291 --> 00:39:55,087 Para montar touros, o segredo são os quadris. 805 00:39:55,088 --> 00:39:57,854 Ei, Elvis, hora de uma lição de civilidade. 806 00:39:57,855 --> 00:39:59,741 Só estamos conversando, mano. 807 00:39:59,742 --> 00:40:02,346 Cale-se, Chet. Só fique calado, está bem? 808 00:40:02,347 --> 00:40:04,926 Eu entendo você. Entendo perfeitamente. 809 00:40:04,927 --> 00:40:08,598 Mas Magnolia é uma boa garota, e ela é melhor do que tudo isso. 810 00:40:09,241 --> 00:40:10,916 Cara, isso está ficando estranho. 811 00:40:10,917 --> 00:40:13,039 - Está obcecado por mim? - Estou, é isso. 812 00:40:13,040 --> 00:40:15,163 Estou obcecado por você. Não enche. 813 00:40:16,795 --> 00:40:19,968 Obrigada, Wade, mas acho que posso cuidar daqui. 814 00:40:19,969 --> 00:40:22,071 Seu verme miserável, 815 00:40:22,072 --> 00:40:23,786 você não vai conseguir ver ou mijar 816 00:40:23,787 --> 00:40:25,916 quando eu acabar com você, é melhor correr! 817 00:40:26,180 --> 00:40:27,496 Corra! 818 00:40:30,969 --> 00:40:32,558 Dê-me o meu taco. 819 00:40:35,412 --> 00:40:38,599 Se pensar nisso, criar uma garota de Alabama 820 00:40:38,600 --> 00:40:40,762 parece uma complicação danada também. 821 00:40:40,763 --> 00:40:43,121 Verdade. Bem verdade. 822 00:40:46,471 --> 00:40:50,367 - Annabeth, oi. - Oi. 823 00:40:50,620 --> 00:40:52,873 Estou aqui porque 824 00:40:53,765 --> 00:40:55,868 acho que devíamos nos dar uma chance. 825 00:40:55,869 --> 00:40:58,206 Se sua oferta ainda estiver de pé. 826 00:40:58,207 --> 00:41:03,025 E eu adoraria sair com você, George Tucker. 827 00:41:03,699 --> 00:41:05,204 Eu... 828 00:41:05,205 --> 00:41:08,350 - Eu também adoraria. - Que bom. 829 00:41:08,351 --> 00:41:11,411 - Ótimo. - Tudo bem. 830 00:41:11,412 --> 00:41:14,916 - Vejo você por ai. - Sim, você verá. 831 00:41:16,208 --> 00:41:18,024 - Está bem. - Está bem. 832 00:41:20,762 --> 00:41:23,038 - Boa noite, Maybelline. - Boa noite, Lemon. 833 00:41:23,601 --> 00:41:25,034 É uma noite adorável, não é? 834 00:41:37,932 --> 00:41:40,010 www.insubs.com