1
00:00:01,054 --> 00:00:02,533
Estou juntando
George e Annabeth.
2
00:00:02,534 --> 00:00:04,765
- Vi uma faísca entre eles.
- Não vai funcionar.
3
00:00:04,766 --> 00:00:07,596
Está tentando juntar
o George e eu
4
00:00:07,597 --> 00:00:10,199
para você ficar
com o Lavon sem culpa?
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,305
Eu vi você e o George
na Butter Stick,
6
00:00:12,306 --> 00:00:14,375
e vocês pareciam tão fofos.
7
00:00:14,376 --> 00:00:17,194
- AB descobriu tudo.
- Nada nos impede agora.
8
00:00:17,195 --> 00:00:19,309
Não, AB estava certa.
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,069
Fui egoísta
minha vida inteira.
10
00:00:21,070 --> 00:00:23,062
Não vou pôr
meus sentimentos na frente.
11
00:00:23,063 --> 00:00:24,747
Então se eu vir você
na Butter Stick,
12
00:00:24,748 --> 00:00:27,642
- talvez eu coma com você.
- Talvez eu aceite.
13
00:00:27,643 --> 00:00:30,074
- Não vamos contar a Lemon.
- Com certeza, não.
14
00:00:33,975 --> 00:00:38,080
Essa é a sua chance de ver
o feto de 24 semanas em 2D.
15
00:00:38,081 --> 00:00:39,986
Todos os órgãos,
dentro e fora.
16
00:00:39,987 --> 00:00:41,709
Não se preocupe,
vou explicar tudo.
17
00:00:41,710 --> 00:00:43,872
Explicar tudo
é o meu trabalho.
18
00:00:43,873 --> 00:00:46,320
Seu trabalho
é deitar e relaxar.
19
00:00:46,321 --> 00:00:49,425
Explicar essas coisas médicas
é como ela relaxa.
20
00:00:49,426 --> 00:00:50,852
Ele está certo.
É verdade.
21
00:00:50,876 --> 00:00:52,830
Então vá em frente,
dra. Hart.
22
00:00:52,831 --> 00:00:54,581
Ali é o coração.
23
00:00:54,582 --> 00:00:56,682
Os 4 ventrículos
pulsando fortes.
24
00:00:56,683 --> 00:00:58,201
Tudo bem.
25
00:00:58,202 --> 00:01:00,088
Ali é o baço.
Parece saudável.
26
00:01:00,089 --> 00:01:01,653
O intestino delgado.
27
00:01:01,654 --> 00:01:02,954
E ali...
28
00:01:04,767 --> 00:01:06,527
- Ali é o...
- O quê?
29
00:01:07,122 --> 00:01:08,423
Ali é o quê?
30
00:01:09,362 --> 00:01:10,700
O pênis.
31
00:01:11,593 --> 00:01:13,322
Minha garotinha
tem um pênis?
32
00:01:14,396 --> 00:01:16,762
Não!
É um menino?
33
00:01:16,763 --> 00:01:20,400
Tínhamos certeza
de que seria mulher,
34
00:01:20,401 --> 00:01:22,386
pelo fato de eu ser mulher.
35
00:01:22,387 --> 00:01:25,067
O que, eu vejo agora,
é totalmente absurdo.
36
00:01:25,068 --> 00:01:26,536
Especialmente
para uma médica.
37
00:01:26,537 --> 00:01:27,838
Espere aí.
38
00:01:27,839 --> 00:01:30,702
Essa coisa é o...
Isso aí.
39
00:01:30,703 --> 00:01:32,297
É o braço dele, Wade.
40
00:01:34,166 --> 00:01:37,285
- Um menino.
- Um menino.
41
00:01:39,650 --> 00:01:41,778
4ª Temporada | Episódio 06
-= Alabama Boys =-
42
00:01:41,779 --> 00:01:45,171
Legenda: Livia | ILeandro | Nei
Guti | esKimo | linier
43
00:01:45,172 --> 00:01:47,234
Revisão:
milenaroc | tuliofilho | VUno
44
00:01:47,235 --> 00:01:49,750
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
45
00:01:54,597 --> 00:01:57,550
- Olá, Annabeth.
- Oi, George.
46
00:01:57,551 --> 00:01:58,910
Belo vestido.
47
00:01:58,911 --> 00:02:00,891
Obrigada, o seu também.
48
00:02:00,892 --> 00:02:03,022
Isso não faz sentido.
49
00:02:03,846 --> 00:02:06,465
George.
Como vai?
50
00:02:06,466 --> 00:02:08,023
Virei empresário
dos irmãos Truitt.
51
00:02:08,024 --> 00:02:10,729
Meatball pediu que eu fosse
empresário dele também.
52
00:02:10,730 --> 00:02:14,146
Acho que agora sou empresário
de todos os bobões da cidade.
53
00:02:14,370 --> 00:02:17,015
- Parece divertido.
- E você?
54
00:02:17,016 --> 00:02:18,578
Comecei as aulas
de enfermagem.
55
00:02:18,579 --> 00:02:21,105
Aprendendo muito,
estou amando.
56
00:02:21,106 --> 00:02:24,677
Isso é ótimo, sério.
Fico feliz em ouvir isso.
57
00:02:25,307 --> 00:02:27,565
- Então...
- Sim?
58
00:02:27,566 --> 00:02:29,910
- Eu estava...
- George.
59
00:02:29,911 --> 00:02:32,799
Annabeth.
Eu ia tomar um café.
60
00:02:35,107 --> 00:02:36,496
Estão impedindo a passagem.
61
00:02:36,497 --> 00:02:38,812
Certo.
Tenho que...
62
00:02:39,990 --> 00:02:42,329
- Bom ver você, AB.
- Você também.
63
00:02:42,330 --> 00:02:44,300
Vocês dois!
64
00:02:45,630 --> 00:02:47,142
Cidades pequenas.
65
00:02:50,716 --> 00:02:53,262
Convoquei essa reunião
de emergência
66
00:02:53,263 --> 00:02:55,637
do Conselho de Pequenos
Empresários de Bluebell
67
00:02:55,638 --> 00:02:59,422
pois nossa oferta de sediar
o campeonato de futebol
68
00:02:59,766 --> 00:03:01,094
foi negada.
69
00:03:01,095 --> 00:03:03,853
Sem ofensas, Dash,
mas já esperávamos isso.
70
00:03:03,854 --> 00:03:05,461
Espere aí, tem mais.
71
00:03:05,462 --> 00:03:07,095
Fiquei sabendo
de uma fonte segura
72
00:03:07,096 --> 00:03:09,240
que nossa oferta
ainda pode ser aceita,
73
00:03:09,241 --> 00:03:11,091
mas com uma condição.
74
00:03:11,092 --> 00:03:13,399
Que sediássemos juntos
com Fillmore.
75
00:03:13,400 --> 00:03:15,574
- O quê?
- Sem chance!
76
00:03:15,575 --> 00:03:17,447
Sei de tudo isso,
mas Fillmore tem
77
00:03:17,448 --> 00:03:19,725
um estádio novinho
de última geração.
78
00:03:19,726 --> 00:03:22,580
E com nosso famoso prefeito
e jogador, Lavon Hayes,
79
00:03:22,581 --> 00:03:23,956
para promover o evento,
80
00:03:23,957 --> 00:03:27,291
nossa oferta seria logo
a vencedora.
81
00:03:27,292 --> 00:03:29,895
Seria uma aliança profana.
82
00:03:29,896 --> 00:03:32,007
Profana, mas rentável.
83
00:03:32,008 --> 00:03:33,842
Rentável como, exatamente?
84
00:03:33,843 --> 00:03:35,143
Melissa, querida.
85
00:03:35,756 --> 00:03:37,255
AUMENTO DA RECEITA PREVISTA
86
00:03:39,018 --> 00:03:41,981
- Isso é...
- Muito dinheiro.
87
00:03:41,982 --> 00:03:43,686
Agora vou perguntar de novo.
88
00:03:44,687 --> 00:03:47,154
Quem acha que devemos
sediar com Fillmore?
89
00:03:50,038 --> 00:03:52,833
Tudo bem,
mas Lavon nunca vai aceitar.
90
00:03:52,834 --> 00:03:55,803
Os prefeitos precisam
apresentar a proposta juntos.
91
00:03:55,804 --> 00:03:58,215
Lavon teria que fazer contato
com Gainey.
92
00:03:58,216 --> 00:04:02,266
Um de nós terá
que convencê-lo.
93
00:04:02,554 --> 00:04:04,478
Eu indico Lemon Breeland,
94
00:04:04,479 --> 00:04:06,893
nosso membro mais persuasivo,
para a tarefa.
95
00:04:06,894 --> 00:04:09,578
O quê? Não.
Lavon e eu não...
96
00:04:11,002 --> 00:04:12,581
Estou tão ocupada.
97
00:04:12,582 --> 00:04:14,467
Agora que o Fancie's
está funcionando...
98
00:04:14,468 --> 00:04:16,417
- Eu aprovo a indicação.
- De acordo.
99
00:04:16,418 --> 00:04:18,898
- De acordo!
- De acordo!
100
00:04:21,565 --> 00:04:24,232
Nosso garoto. Estou ansioso
para ensiná-lo a dar efeito
101
00:04:24,233 --> 00:04:26,369
nos lançamentos
e a domar jacarés.
102
00:04:26,370 --> 00:04:28,718
Vou ensiná-lo
a caçar gambás,
103
00:04:28,742 --> 00:04:31,667
a pescar e sobre motores V8.
104
00:04:32,298 --> 00:04:33,854
Estão brincando?
105
00:04:34,750 --> 00:04:36,439
Não é sexismo.
106
00:04:36,440 --> 00:04:39,005
Também ensinaria isso
a nossa garotinha.
107
00:04:39,006 --> 00:04:41,939
Gambás? Motores?
Jacarés?
108
00:04:41,940 --> 00:04:45,878
Talvez nosso filho prefira
fazer compras na Barneys
109
00:04:46,300 --> 00:04:47,600
e Katy Perry.
110
00:04:51,114 --> 00:04:54,585
- Trouxe a decoração!
- Isso aí!
111
00:04:54,586 --> 00:04:56,510
Foi tão romântico.
112
00:04:56,511 --> 00:04:59,073
Dividíamos pipoca e esticamos
as mãos na mesma hora,
113
00:04:59,074 --> 00:05:00,720
Jaysene pegou
minha mão e disse...
114
00:05:00,721 --> 00:05:02,197
Macacos me mordam.
115
00:05:02,198 --> 00:05:04,051
Com certeza não foi
o que ela disse.
116
00:05:08,107 --> 00:05:11,161
Aquela não é Gloria Gainey,
primeira-dama de Fillmore?
117
00:05:11,162 --> 00:05:13,828
Comprando doces em Bluebell.
118
00:05:13,829 --> 00:05:16,517
Gloria, como vai?
119
00:05:16,518 --> 00:05:18,406
Annabeth.
120
00:05:19,194 --> 00:05:21,505
Prometa que não vai
falar nada sobre isso.
121
00:05:21,506 --> 00:05:23,377
Se Todd descobrir
que comprei os doces
122
00:05:23,378 --> 00:05:25,331
para meu aniversário
aqui em Bluebell...
123
00:05:26,032 --> 00:05:27,801
Seu segredo está
a salvo comigo.
124
00:05:27,802 --> 00:05:30,377
Você vai à minha festa amanhã,
não vai, querida?
125
00:05:30,378 --> 00:05:31,969
Pode levar alguém,
se quiser.
126
00:05:31,970 --> 00:05:34,684
- Eu não...
- Não aceito não como resposta.
127
00:05:34,685 --> 00:05:36,720
Estou contando
com sua presença.
128
00:05:37,344 --> 00:05:39,998
E não se esqueça
da fantasia dos anos 60.
129
00:05:39,999 --> 00:05:41,417
- Tchau.
- Tchau.
130
00:05:43,771 --> 00:05:45,395
- Eu não vou.
- Por que não?
131
00:05:45,396 --> 00:05:47,020
Davis conheceu outra pessoa.
132
00:05:47,021 --> 00:05:49,625
E eles vão ficar com pena
se eu aparecer sozinha.
133
00:05:49,626 --> 00:05:50,947
Então leve alguém.
134
00:05:51,401 --> 00:05:53,993
Jaysene tem um primo gato
que é bombeiro.
135
00:05:53,994 --> 00:05:56,209
Obrigada, mas acho que não.
136
00:05:56,210 --> 00:05:58,267
Por que você não sairia
com um...
137
00:05:59,329 --> 00:06:01,438
Você está de olho
em alguém, AB.
138
00:06:01,439 --> 00:06:03,210
Não.
Não!
139
00:06:03,211 --> 00:06:06,325
Antes eu achei que sim,
mas não.
140
00:06:06,326 --> 00:06:07,663
Pelo menos, acho que não.
141
00:06:07,664 --> 00:06:09,366
- É complicado!
- Pelo amor de Deus!
142
00:06:09,367 --> 00:06:11,628
Chame o homem misterioso
para a festa.
143
00:06:11,629 --> 00:06:13,274
O que você tem a perder?
144
00:06:13,698 --> 00:06:16,691
Quer saber?
Você tem toda razão.
145
00:06:28,151 --> 00:06:29,507
Tucker.
146
00:06:30,283 --> 00:06:31,583
McGreevy.
147
00:06:31,584 --> 00:06:33,406
Vejo que você está
subindo na vida.
148
00:06:36,298 --> 00:06:37,626
Até mais tarde.
149
00:06:40,066 --> 00:06:41,872
Vamos fazer um intervalo,
GT.
150
00:06:41,873 --> 00:06:44,492
Já disse o quanto odeio
Scooter McGreevy?
151
00:06:44,493 --> 00:06:46,500
Por favor,
tente odiá-lo menos,
152
00:06:46,501 --> 00:06:49,621
porque eu acho
que vai ser hoje.
153
00:06:49,622 --> 00:06:52,696
Scooter está insistindo em sair
para jantar antes da festa
154
00:06:52,697 --> 00:06:54,838
em algum lugar em Mobile
com guardanapos chiques.
155
00:06:54,839 --> 00:06:57,704
E acho que Dolly Parton
vai ganhar um pai!
156
00:06:57,705 --> 00:07:00,511
Não!
157
00:07:00,512 --> 00:07:03,061
Tansy, você não pode casar
com aquele idiota!
158
00:07:03,062 --> 00:07:05,340
Não me julgue.
Eu o amo.
159
00:07:06,119 --> 00:07:08,169
Então estou feliz por você,
Tansy.
160
00:07:08,170 --> 00:07:12,280
Agora que esqueceu a Lemon,
talvez seja hora de ser feliz.
161
00:07:12,281 --> 00:07:14,005
Pois é.
162
00:07:14,937 --> 00:07:16,316
Eu não sei.
163
00:07:16,317 --> 00:07:19,341
George Tucker,
você gosta de alguém!
164
00:07:19,342 --> 00:07:21,356
Não, não.
165
00:07:21,357 --> 00:07:23,164
Por um momento
eu achei que sim,
166
00:07:23,165 --> 00:07:25,419
mas agora não.
Provavelmente.
167
00:07:25,420 --> 00:07:27,371
Além disso, é complicado.
168
00:07:27,372 --> 00:07:30,635
É muito complicado.
169
00:07:30,636 --> 00:07:33,626
E daí? A vida é curta.
Você merece...
170
00:07:34,152 --> 00:07:36,627
O que você me diria
em uma situação dessas?
171
00:07:44,599 --> 00:07:45,907
Lemon.
172
00:07:47,432 --> 00:07:50,016
O que está fazendo aqui?
173
00:07:53,391 --> 00:07:56,241
Estou aqui em nome do Conselho
de Pequenos Empresários.
174
00:07:56,242 --> 00:07:59,253
Dash ouviu de fonte segura
que temos chance de sediar
175
00:07:59,254 --> 00:08:02,247
o campeonato de futebol
junto com outra cidade.
176
00:08:02,728 --> 00:08:06,238
Sim, claro. Eu consideraria
sediar com Mobile,
177
00:08:06,239 --> 00:08:08,317
Fairhope, Mussel Shoals.
178
00:08:08,912 --> 00:08:12,258
Não, não, não.
179
00:08:12,259 --> 00:08:14,161
Você tem todo o direito
de odiá-los.
180
00:08:14,162 --> 00:08:18,001
E o prefeito Gainey
é chato para caramba, mas...
181
00:08:21,685 --> 00:08:24,802
- São muitos zeros.
- É uma receita sem precedentes
182
00:08:24,803 --> 00:08:28,156
para negócios locais.
Faria uma enorme diferença
183
00:08:28,673 --> 00:08:30,100
para todos nós.
184
00:08:30,953 --> 00:08:32,257
Tudo bem.
185
00:08:32,632 --> 00:08:36,107
Pela cidade,
falarei com o Gainey amanhã.
186
00:08:36,108 --> 00:08:37,765
Obrigada, Lavon.
187
00:08:45,017 --> 00:08:49,158
Espere aí. É assim?
Vai embora sem dizer mais nada?
188
00:08:49,159 --> 00:08:51,016
O que mais posso dizer?
189
00:08:51,343 --> 00:08:53,562
Não posso esperar para sempre,
Lemon.
190
00:08:54,167 --> 00:08:57,977
Se não quer ficar comigo,
então vou achar quem queira.
191
00:08:58,273 --> 00:08:59,696
Que bom.
192
00:09:00,190 --> 00:09:01,510
Que bom para você.
193
00:09:02,309 --> 00:09:03,658
Adeus, Lavon.
194
00:09:14,009 --> 00:09:17,403
George, que engraçado
ver você outra vez.
195
00:09:17,404 --> 00:09:19,581
Bem aqui.
Na frente da minha casa.
196
00:09:19,582 --> 00:09:21,649
Eu sei. Na verdade,
eu estava te procurando.
197
00:09:21,650 --> 00:09:24,222
- E eu estava te procurando.
- Sério?
198
00:09:26,710 --> 00:09:29,202
Tudo bem,
isso vai ser estranho.
199
00:09:29,203 --> 00:09:30,818
Eu vou dizer logo.
200
00:09:32,155 --> 00:09:34,388
Annabeth, você gostaria
201
00:09:34,389 --> 00:09:37,935
de ir jantar comigo
amanhã à noite?
202
00:09:39,114 --> 00:09:40,444
Sério?
203
00:09:43,635 --> 00:09:45,305
Não, desculpe.
Não posso.
204
00:09:49,223 --> 00:09:51,645
Certo.
Eu acabei de fazer isso.
205
00:09:52,036 --> 00:09:53,489
Inesperadamente.
206
00:10:06,513 --> 00:10:08,442
Chamei vocês aqui hoje
207
00:10:08,805 --> 00:10:11,299
porque Lavon e George
recusaram.
208
00:10:11,300 --> 00:10:13,972
E também
porque vocês incorporam
209
00:10:13,973 --> 00:10:15,392
verdadeiros homens
do Alabama.
210
00:10:15,393 --> 00:10:16,997
Eu me ofendo
com essa insinuação.
211
00:10:16,998 --> 00:10:18,960
Só incorporo em mulheres.
212
00:10:18,961 --> 00:10:22,131
Não, ela está nos chamando
de robustos e másculos.
213
00:10:22,132 --> 00:10:25,007
Como se percebe,
vou me tornar mãe
214
00:10:25,008 --> 00:10:26,467
de um menino do Alabama.
215
00:10:26,468 --> 00:10:29,500
O que eu preciso agora
é uma verdadeira imersão
216
00:10:29,501 --> 00:10:31,924
entre os homens do Alabama.
217
00:10:31,925 --> 00:10:33,228
Quem topa?
218
00:10:34,655 --> 00:10:37,135
- Valendo cerveja grátis.
- Vamos nessa.
219
00:10:37,136 --> 00:10:39,300
- E tratamento para cabras.
- Isso!
220
00:10:53,119 --> 00:10:54,810
Vamos.
221
00:11:07,966 --> 00:11:09,377
Por quê?
222
00:11:14,301 --> 00:11:16,664
AB!
Nossa!
223
00:11:16,665 --> 00:11:20,182
Mastigue antes de comer
toda a rosquinha e eu junto!
224
00:11:20,183 --> 00:11:21,867
- O que aconteceu?
- Bem...
225
00:11:22,339 --> 00:11:25,400
- O cara me chamou para sair.
- Essa não. Espere!
226
00:11:25,713 --> 00:11:27,407
Por que isso não é
uma boa notícia?
227
00:11:27,408 --> 00:11:29,346
Porque eu disse não.
228
00:11:29,347 --> 00:11:32,853
- Por que você fez isso?
- Não sei.
229
00:11:32,854 --> 00:11:35,594
Não diga que ainda pensa
no Lavon Hayes.
230
00:11:35,595 --> 00:11:38,118
O quê?
Não.
231
00:11:38,119 --> 00:11:41,156
Sempre sentirei algo pelo Lavon,
mas tento não sentir.
232
00:11:41,157 --> 00:11:42,648
Então o que impede você?
233
00:11:43,193 --> 00:11:44,548
Não sei.
234
00:11:44,549 --> 00:11:46,197
Acho que tenho medo
de me magoar.
235
00:11:46,198 --> 00:11:49,746
E esse cara é a receita
para eu me magoar.
236
00:11:49,747 --> 00:11:52,459
- A situação é muito...
- Confusa!
237
00:11:52,460 --> 00:11:54,859
- Eu não entendo!
- Ela disse não?
238
00:11:54,860 --> 00:11:57,374
Só "não"?
Sem nenhuma explicação?
239
00:11:57,375 --> 00:11:59,590
Provavelmente
foi melhor assim.
240
00:12:05,165 --> 00:12:08,029
- Oi, George.
- Olá, Annabeth.
241
00:12:08,544 --> 00:12:09,858
- Tudo bem.
- Tudo bem.
242
00:12:10,828 --> 00:12:13,069
- Tenha um bom dia.
- Obrigada.
243
00:12:13,739 --> 00:12:16,323
- Como dois flamingos dançando.
- Certo!
244
00:12:16,324 --> 00:12:17,826
Só fique parado.
245
00:12:26,080 --> 00:12:27,929
Meu Deus.
É a Annabeth?
246
00:12:27,930 --> 00:12:30,681
- George Tucker?
- AB é maravilhosa!
247
00:12:30,682 --> 00:12:32,698
Está certa em evitar
esse campo minado.
248
00:12:32,699 --> 00:12:34,821
Todos sabem
que ela gosta do Lavon.
249
00:12:34,822 --> 00:12:37,480
George Tucker muda de ideia
sobre quem ele ama
250
00:12:37,481 --> 00:12:38,955
a cada duas semanas!
251
00:12:38,956 --> 00:12:40,691
Você não acha
que empresariar os Truitt
252
00:12:40,692 --> 00:12:42,586
tem algo a ver com a Tansy?
253
00:12:42,587 --> 00:12:46,364
- Sair com a Annabeth...
- Foi uma ideia louca.
254
00:12:46,849 --> 00:12:48,702
Não me leve a mal.
Eu posso criar
255
00:12:48,703 --> 00:12:50,716
um menino de Nova York
sem problemas.
256
00:12:50,717 --> 00:12:53,051
Lugares no Estádio Yankee?
Verificado.
257
00:12:53,052 --> 00:12:55,704
Jogos de futebol
no Central Park? Verificado.
258
00:12:55,705 --> 00:12:58,998
Aprender a não ser assaltado
no metrô? Com certeza.
259
00:12:58,999 --> 00:13:00,898
Eu consigo lidar
com um menino da cidade.
260
00:13:00,899 --> 00:13:02,980
Mas criar
um menino do Alabama?
261
00:13:02,981 --> 00:13:05,168
Ainda mais um Kinsella?
262
00:13:05,660 --> 00:13:07,535
Nem sei o que é
"atolar na lama".
263
00:13:07,536 --> 00:13:11,354
- É uma tradição...
- E não quero saber, está bem?
264
00:13:11,355 --> 00:13:14,884
Por isso vou ser a pior mãe
de menino do Alabama de todas!
265
00:13:14,885 --> 00:13:17,623
Escutar as pessoas
poderia ajudar.
266
00:13:17,624 --> 00:13:21,833
Eu criei duas filhas sozinho,
não foi?
267
00:13:21,834 --> 00:13:24,343
E eu consegui muito bem.
268
00:13:25,139 --> 00:13:28,483
Olá, pai. Hora de comemorar.
Estou em casa no fim de semana.
269
00:13:28,484 --> 00:13:30,367
Estou vendo, Magzinha.
270
00:13:30,368 --> 00:13:33,556
E estou emocionado
por ver você.
271
00:13:33,557 --> 00:13:37,392
Eu também, pai.
Preciso de US$200.
272
00:13:37,393 --> 00:13:39,961
US$200 para quê?
273
00:13:39,962 --> 00:13:43,221
Coisas de garota.
Obrigada!
274
00:13:43,222 --> 00:13:45,280
E o técnico do time infantil
de Daphne
275
00:13:45,281 --> 00:13:46,899
está na recepção
com uma criança.
276
00:13:46,900 --> 00:13:49,780
Vocês precisam achar
alguém para a recepção.
277
00:13:49,781 --> 00:13:51,999
Não eu!
Obrigada.
278
00:13:53,027 --> 00:13:55,262
Bom te ver também, Magnolia.
279
00:13:56,661 --> 00:13:58,843
Oi, técnico.
Está tudo bem?
280
00:13:58,844 --> 00:14:00,899
Teve uma trombada no campo.
281
00:14:01,716 --> 00:14:04,481
- Ai, dói muito!
- Tudo bem. Cuidarei disso.
282
00:14:04,482 --> 00:14:06,164
A sala de exames
é bem aqui.
283
00:14:06,165 --> 00:14:08,689
Estarei lá em um instante.
Pode ir.
284
00:14:08,690 --> 00:14:10,463
- Isso é...
- Quer saber?
285
00:14:10,464 --> 00:14:13,186
Por que não vai almoçar
com a Magnolia?
286
00:14:13,187 --> 00:14:14,500
Eu cuido disso.
287
00:14:14,501 --> 00:14:17,008
Assista-me conquistar
aquele garoto do Alabama.
288
00:14:17,009 --> 00:14:20,338
- Certo, mas dra. Hart...
- Olá!
289
00:14:21,249 --> 00:14:22,555
Deixe para lá!
290
00:14:22,556 --> 00:14:26,061
Sou a dra. Hart,
e cuidarei de você agora.
291
00:14:26,062 --> 00:14:29,031
Enquanto cuido disso,
espero que me ajude com algo.
292
00:14:29,032 --> 00:14:30,592
- Ajudar você?
- Isso.
293
00:14:30,593 --> 00:14:32,717
Estou prestes
a ter um garotinho.
294
00:14:32,718 --> 00:14:34,622
E achei que poderia
me dar uns conselhos.
295
00:14:34,623 --> 00:14:36,394
Conselho número um:
296
00:14:38,501 --> 00:14:40,646
evite estereótipos sexistas.
297
00:14:45,150 --> 00:14:46,538
George, oi.
298
00:14:46,539 --> 00:14:49,235
Só gostaria de dizer
que pensei sobre isso,
299
00:14:49,236 --> 00:14:50,697
e retiro o que disse.
300
00:14:50,698 --> 00:14:52,832
- O que disse?
- Sobre chamar você para sair.
301
00:14:52,833 --> 00:14:54,691
- Não pode retirar.
- Por que não?
302
00:14:54,692 --> 00:14:57,450
- Porque já me chamou.
- Mas você disse não.
303
00:14:57,451 --> 00:14:58,859
- A questão não é essa.
- Bem,
304
00:14:58,860 --> 00:15:01,098
claramente, não estava
no meu juízo perfeito.
305
00:15:01,099 --> 00:15:03,942
Alguém em seu juízo perfeito
não me chamaria para sair?
306
00:15:03,943 --> 00:15:05,321
- Exatamente.
- Como é?
307
00:15:05,322 --> 00:15:07,059
Porque ainda não esqueceu
o Lavon.
308
00:15:07,060 --> 00:15:10,047
O quê? Não foi por isso
que não aceitei.
309
00:15:10,048 --> 00:15:13,620
Sério? Porque você tem
flertado comigo há semanas,
310
00:15:13,621 --> 00:15:16,126
- e se isso é...
- Eu flertando com você?
311
00:15:16,127 --> 00:15:17,727
- Isso.
- Não, senhor!
312
00:15:17,728 --> 00:15:19,492
Você que está
flertando comigo.
313
00:15:19,493 --> 00:15:20,922
Você é o namorador.
314
00:15:20,923 --> 00:15:25,150
E não aceitei porque você é
um namorado em série.
315
00:15:25,151 --> 00:15:28,350
Você pula de um namoro ruim
para outro.
316
00:15:28,351 --> 00:15:30,830
Quando o novo não funciona,
você recicla os antigos.
317
00:15:30,831 --> 00:15:34,012
- Como a Tansy.
- Não é isso que está...
318
00:15:34,013 --> 00:15:36,777
- Ela tem namorado.
- Talvez por enquanto.
319
00:15:36,778 --> 00:15:39,721
Mas ela certamente
tem se interessado muito
320
00:15:39,722 --> 00:15:42,251
pela carreira musical
dos irmãos dela, subitamente.
321
00:15:42,252 --> 00:15:44,262
Porque eles são bons!
322
00:15:44,879 --> 00:15:46,199
Sério?
323
00:15:46,200 --> 00:15:48,499
Você pôs um GPS nele
ou algo do tipo?
324
00:15:49,124 --> 00:15:52,557
- Está tudo bem?
- Está tudo perfeito.
325
00:15:54,917 --> 00:15:57,971
Não pergunte.
Só estou tendo um dia ruim.
326
00:15:57,972 --> 00:16:00,102
Pois está prestes
a ficar pior.
327
00:16:00,103 --> 00:16:02,518
Preciso puxar o saco
do Gainey
328
00:16:02,519 --> 00:16:04,446
para convencê-lo
a sediar o jogo conosco.
329
00:16:04,447 --> 00:16:06,438
Não posso fazer isso só.
Preciso da sua ajuda.
330
00:16:06,439 --> 00:16:08,045
Claro que precisa.
331
00:16:08,046 --> 00:16:11,627
O dia está ficando
cada vez melhor!
332
00:16:13,029 --> 00:16:15,113
Magnolia, papai disse
que você estava em casa,
333
00:16:15,114 --> 00:16:16,971
então pensei em passar
para dar um oi.
334
00:16:17,472 --> 00:16:19,523
Minha nossa!
Não tenho dinheiro.
335
00:16:19,524 --> 00:16:21,883
Mas temos uma coleção
de porcelanas bem valiosa.
336
00:16:21,884 --> 00:16:24,902
- Pode levar tudo.
- O uísque acabou.
337
00:16:24,903 --> 00:16:27,520
Olá, Lemon.
Vejo que já conheceu o Chet.
338
00:16:27,521 --> 00:16:28,821
O quê?
Chet?
339
00:16:28,822 --> 00:16:31,954
É, nos conhecemos no rodeio.
Deus abençoe as excursões.
340
00:16:31,955 --> 00:16:33,256
Onde estão as roupas dele?
341
00:16:33,257 --> 00:16:36,353
Derramei cerveja na minha calça.
Sua empregada está lavando-as.
342
00:16:36,354 --> 00:16:39,093
- Viemos no carro dele.
- Com um motor turbinado.
343
00:16:39,094 --> 00:16:42,409
Pus mais um sensor de rotação
e um escape duplo. Ele voa!
344
00:16:45,314 --> 00:16:47,503
Isso é muito tranquilizador.
345
00:16:47,504 --> 00:16:49,393
- Então, Cherry...
- Lemon.
346
00:16:49,394 --> 00:16:52,049
Quase acertei.
E o uísque?
347
00:17:00,891 --> 00:17:03,186
- Como foi com o prefeito?
- Ele tinha saído.
348
00:17:03,187 --> 00:17:06,207
Então tivemos que falar
com o Scooter McGreevy.
349
00:17:06,208 --> 00:17:08,554
- E?
- Falou que não podíamos vê-lo.
350
00:17:08,555 --> 00:17:10,182
E para irmos para o inferno.
351
00:17:10,183 --> 00:17:12,587
Mas o prazo final
para nos inscrevermos
352
00:17:12,588 --> 00:17:15,457
- é meia-noite de hoje.
- Sabemos disso, Frank.
353
00:17:15,458 --> 00:17:18,154
Preciso do dinheiro
para comprar o polígrafo
354
00:17:18,155 --> 00:17:20,003
para minha agência
de investigações.
355
00:17:20,004 --> 00:17:22,252
Vestidos na moda como esse
não crescem em árvores.
356
00:17:22,253 --> 00:17:25,472
Certo, só preciso descobrir
como chegar ao Gainey
357
00:17:25,473 --> 00:17:27,312
- sem passar pelo Scooter.
- Pois é.
358
00:17:27,313 --> 00:17:30,852
Talvez ele esteja
de bom humor e caia em si.
359
00:17:30,853 --> 00:17:35,165
Estão comentando por aí
que Gloria Gainey dará
360
00:17:35,166 --> 00:17:37,997
uma grande festa de aniversário
hoje à noite em Fillmore.
361
00:17:37,998 --> 00:17:39,751
Pode ser um bom momento
para bajulações.
362
00:17:39,752 --> 00:17:41,250
E como exatamente
eu deveria entrar
363
00:17:41,251 --> 00:17:42,975
na festa da sra. Gainey?
364
00:17:42,976 --> 00:17:47,660
Também estão comentando
que Annabeth foi convidada.
365
00:17:47,661 --> 00:17:50,838
Talvez possa convencê-la
a te levar como acompanhante.
366
00:17:50,839 --> 00:17:52,291
Lavon?
367
00:18:01,080 --> 00:18:02,994
Acharemos outro jeito
de chegar ao Gainey.
368
00:18:02,995 --> 00:18:06,259
- Qual é a sua ideia?
- Nenhuma, por enquanto.
369
00:18:06,260 --> 00:18:09,031
Mas ir com Annabeth
a uma festa não é boa ideia.
370
00:18:09,032 --> 00:18:11,044
E não é só por causa
do que ela sente por você.
371
00:18:11,045 --> 00:18:13,387
- É por muitas razões.
- Que escolha eu tenho?
372
00:18:13,388 --> 00:18:15,978
Esse jogo seria importante
para os negócios locais.
373
00:18:15,979 --> 00:18:18,938
- Devo isso à cidade.
- Você e eu em um encontro?
374
00:18:18,939 --> 00:18:20,552
Eu seria apenas
o seu acompanhante.
375
00:18:20,553 --> 00:18:21,856
Só assim
chegaremos ao Gainey.
376
00:18:21,857 --> 00:18:25,832
Amo essa cidade
e amo futebol.
377
00:18:25,833 --> 00:18:28,062
E o George acha
que é uma ótima ideia.
378
00:18:28,063 --> 00:18:29,379
Sério?
379
00:18:29,873 --> 00:18:32,869
Se ele acha uma ótima ideia,
eu topo.
380
00:18:32,870 --> 00:18:35,848
Ótimo! Pego você
no Rammer Jammer às 20h?
381
00:18:39,834 --> 00:18:42,199
É, os homens do Alabama
têm os problemas deles,
382
00:18:42,200 --> 00:18:43,853
mas nem todos
são pescadores de carpa
383
00:18:43,854 --> 00:18:45,154
ou mecânicos caipiras.
384
00:18:45,155 --> 00:18:47,049
Alguns são machistas,
arrogantes,
385
00:18:47,050 --> 00:18:48,571
ou jogadores
de futebol idiotas.
386
00:18:48,572 --> 00:18:50,195
Deveria se preocupar
com isso também.
387
00:18:50,196 --> 00:18:51,945
Ponto importante.
388
00:18:52,886 --> 00:18:54,973
Minha mãe chegará logo?
389
00:18:54,974 --> 00:18:57,620
Deixei um recado,
mas tentarei de novo, certo?
390
00:18:58,473 --> 00:19:00,657
Querida.
Coitadinha!
391
00:19:01,228 --> 00:19:03,099
- Está sentindo dor?
- Um pouco.
392
00:19:03,100 --> 00:19:04,997
Mas estou feliz
por você estar aqui.
393
00:19:04,998 --> 00:19:07,034
- Sou a dra. Hart.
- Olá!
394
00:19:07,035 --> 00:19:08,895
Ela fraturou a ulna esquerda.
395
00:19:08,896 --> 00:19:11,101
Não é nada demais.
Ponho no lugar em um instante.
396
00:19:11,102 --> 00:19:14,128
Obrigada por cuidar tão bem
da minha filha, dra. Hart,
397
00:19:14,129 --> 00:19:16,634
mas acho que devemos ir
para o hospital.
398
00:19:16,635 --> 00:19:17,935
Sou cirurgiã.
399
00:19:17,936 --> 00:19:20,837
Posso fazer isso tão bem
quanto qualquer um em Mobile.
400
00:19:20,838 --> 00:19:23,535
Sem ofensas,
mas ficarei mais confortável lá.
401
00:19:23,536 --> 00:19:24,838
- Mãe!
- Vamos.
402
00:19:24,839 --> 00:19:28,858
Obviamente, a decisão é sua,
mas sou ótima em juntar ossos.
403
00:19:28,859 --> 00:19:32,384
Até meu chefe,
que não me elogia, concordaria.
404
00:19:32,385 --> 00:19:34,230
Infelizmente,
ele não está aqui agora.
405
00:19:35,047 --> 00:19:38,087
Por favor,
deixe a dra. Hart fazer isso.
406
00:19:42,014 --> 00:19:43,417
Tudo bem.
407
00:19:43,419 --> 00:19:45,733
Ótimo! Porque ela pirou
porque terá um garoto.
408
00:19:45,734 --> 00:19:47,635
Estava dizendo à ela
que está certa.
409
00:19:47,636 --> 00:19:49,831
Os garotos do Alabama
são os piores.
410
00:19:50,185 --> 00:19:51,942
Tirando o papai.
411
00:19:51,943 --> 00:19:53,402
Essa é a minha Scarlett.
412
00:19:53,403 --> 00:19:55,178
Nunca se intimidou
em dizer a verdade.
413
00:19:55,179 --> 00:19:57,089
Temos isso em comum.
414
00:19:57,331 --> 00:19:58,828
Ele vai jogar
na linha ofensiva.
415
00:19:58,829 --> 00:20:01,692
Prometa que só eu ensinarei
o pequeno Wade a tocar bateria.
416
00:20:01,693 --> 00:20:03,440
- Claro, amigo.
- É isso aí!
417
00:20:05,016 --> 00:20:07,929
Wade, preciso da sua ajuda.
E isso é urgente.
418
00:20:07,930 --> 00:20:10,914
Magnolia se envolveu
com um palhaço de rodeio idiota,
419
00:20:10,915 --> 00:20:14,060
e preciso que ensine-o
uma das suas lições de educação.
420
00:20:14,061 --> 00:20:17,507
Lemon, todos os caras
são cretinos nessa idade.
421
00:20:17,508 --> 00:20:20,317
Não quero esse cretino
perto da minha irmã.
422
00:20:21,264 --> 00:20:22,729
E como o encontrarei?
423
00:20:22,730 --> 00:20:24,356
Ele estará aqui em uma hora.
424
00:20:24,357 --> 00:20:26,049
Falei que daria
cerveja grátis a ele.
425
00:20:26,050 --> 00:20:27,763
E você dará, sem álcool.
426
00:20:27,764 --> 00:20:29,803
E sutilmente o convencerá
a deixar a cidade,
427
00:20:29,804 --> 00:20:32,143
enquanto Magnolia e eu
jantamos com nosso pai.
428
00:20:33,648 --> 00:20:37,419
A vida era bem mais simples
quando nós não éramos amigos.
429
00:20:37,620 --> 00:20:38,923
Obrigada.
430
00:20:42,498 --> 00:20:45,037
- Olá!
- Olá!
431
00:20:46,334 --> 00:20:47,989
Por que você está
vestindo assim?
432
00:20:47,990 --> 00:20:49,680
É para a festa
da sra. Gainey.
433
00:20:49,681 --> 00:20:51,461
Fomos barrados
por Scooter McGreevy.
434
00:20:51,462 --> 00:20:53,611
Mas não se preocupe.
Tudo será resolvido logo.
435
00:20:53,612 --> 00:20:54,912
Ótimo.
436
00:20:58,636 --> 00:21:02,518
- Annabeth, você está adorável.
- Obrigada, Lemon.
437
00:21:03,019 --> 00:21:04,903
Na verdade, está linda.
438
00:21:05,324 --> 00:21:06,808
Está pronta para ir à festa?
439
00:21:07,794 --> 00:21:09,429
Espere.
440
00:21:09,830 --> 00:21:12,802
Vocês dois
vão à festa juntos?
441
00:21:12,803 --> 00:21:14,758
Isso não é da sua conta.
442
00:21:17,037 --> 00:21:18,785
- Vamos?
- Vamos.
443
00:21:32,160 --> 00:21:34,491
Nossa,
olhe como eles estão fofos.
444
00:21:34,492 --> 00:21:36,891
Espero de verdade
que eles voltem a ficar juntos.
445
00:21:40,533 --> 00:21:42,644
- Vou matá-lo!
- Eu também.
446
00:21:42,645 --> 00:21:44,296
GT está aqui.
Ele pode ajudar.
447
00:21:44,297 --> 00:21:46,159
E pagar fiança
quando formos presos.
448
00:21:46,160 --> 00:21:47,829
Esperem.
O que está acontecendo?
449
00:21:47,830 --> 00:21:51,900
Scooter me levou para jantar,
mas não me pediu em casamento.
450
00:21:51,901 --> 00:21:54,107
Talvez ele peça em outra hora,
Tansy.
451
00:21:54,108 --> 00:21:55,975
Não, ele não viverá
para ter a chance.
452
00:21:55,976 --> 00:21:58,274
Acontece que ele
está saindo com outra pessoa,
453
00:21:58,275 --> 00:21:59,577
alguém do trabalho.
454
00:21:59,578 --> 00:22:01,581
Melissa Lyinn,
ela é assistente jurídica.
455
00:22:01,582 --> 00:22:04,500
- Ele diz que a ama.
- Aquela maldita toupeira.
456
00:22:04,501 --> 00:22:06,473
Quando eu o vir,
torcerei o pescoço dele.
457
00:22:06,474 --> 00:22:08,142
Vou torcer o interior dele.
458
00:22:08,562 --> 00:22:10,523
Que tipo
de nome idiota é Scooter?
459
00:22:10,524 --> 00:22:11,824
Bem lembrado, Chicken.
460
00:22:11,825 --> 00:22:14,004
Ele não é bom o bastante
para ser um Truitt.
461
00:22:14,005 --> 00:22:16,531
Eu o amei,
mas ele não me amou de volta.
462
00:22:16,532 --> 00:22:18,232
Porque ele é um idiota.
463
00:22:18,401 --> 00:22:20,904
Logo será
um idiota arrependido.
464
00:22:20,905 --> 00:22:24,441
Tansy, somos seus irmãos.
Iremos arrumar isso.
465
00:22:24,442 --> 00:22:26,109
Primeiro,
temos que ficar bêbados.
466
00:22:26,110 --> 00:22:28,984
- Parece uma boa ideia.
- Boa ideia.
467
00:22:28,985 --> 00:22:30,685
Por isso amo vocês, rapazes.
468
00:22:30,686 --> 00:22:33,658
- Então roubaremos o carro dele.
- Ilegal.
469
00:22:33,659 --> 00:22:36,112
- Então quebraremos a janela.
- Ilegal.
470
00:22:36,113 --> 00:22:38,366
Então esvaziaremos
os pneus do McGreevy.
471
00:22:39,129 --> 00:22:41,235
- Possível.
- Certo.
472
00:22:41,561 --> 00:22:42,879
Vamos lá!
473
00:22:43,533 --> 00:22:44,833
Saúde.
474
00:22:47,332 --> 00:22:48,935
Boa sorte com o bebê,
dra. Hart.
475
00:22:48,936 --> 00:22:50,264
Você será uma ótima mãe.
476
00:22:50,265 --> 00:22:54,254
Sim,
filhos mudam nossas vidas.
477
00:22:54,378 --> 00:22:56,452
- Boa sorte.
- Obrigada.
478
00:22:56,579 --> 00:22:58,940
Dra. Hart, você viu...
479
00:23:00,118 --> 00:23:03,237
Brick, essa é a Scarlett,
e essa é a senhora...
480
00:23:03,404 --> 00:23:04,858
Kincaid.
481
00:23:05,459 --> 00:23:06,857
É um prazer te conhecer.
482
00:23:08,560 --> 00:23:10,354
Certo, querida, vamos.
483
00:23:14,807 --> 00:23:17,958
Brick, você está bem?
Parece que você viu um fantasma.
484
00:23:18,375 --> 00:23:19,692
Essa é a Alice.
485
00:23:19,693 --> 00:23:23,542
- Alice, como em...
- Alice, minha ex-esposa.
486
00:23:24,355 --> 00:23:25,928
Não acredito!
487
00:23:35,007 --> 00:23:36,981
- Aqui.
- Obrigado.
488
00:23:37,192 --> 00:23:38,853
Isso é chocante.
489
00:23:38,854 --> 00:23:42,230
Claramente, a sra. Kincaid
não deixou sua nova família
490
00:23:42,231 --> 00:23:44,801
saber a respeito
da antiga família dela.
491
00:23:45,570 --> 00:23:49,496
Imaginei esse momento
tantas vezes na minha cabeça,
492
00:23:49,811 --> 00:23:54,082
mas ao invés de dizer
o que pensei todos esses anos,
493
00:23:56,979 --> 00:23:58,620
eu só apertei a mão dela.
494
00:23:59,484 --> 00:24:03,111
- Depois de 15 anos.
- Ela parecia tão normal.
495
00:24:03,112 --> 00:24:04,870
Queria ter sabido
quem ela era.
496
00:24:04,871 --> 00:24:07,583
Eu teria enfiado
uma vacina contra sarampo nela.
497
00:24:08,295 --> 00:24:09,710
Sinto muito.
498
00:24:11,732 --> 00:24:13,064
Estou bem.
499
00:24:13,369 --> 00:24:14,669
Obrigado, Zoe.
500
00:24:14,670 --> 00:24:17,426
Acho que não preciso dizer
que não iremos mencionar isso
501
00:24:17,427 --> 00:24:19,375
nem para a Lemon,
nem para a Magnolia.
502
00:24:19,376 --> 00:24:21,050
Não, claro que não.
503
00:24:22,712 --> 00:24:24,012
E Brick?
504
00:24:24,214 --> 00:24:28,140
Se vale dizer,
foi ela que perdeu.
505
00:24:28,683 --> 00:24:29,999
Claro que foi.
506
00:24:39,986 --> 00:24:41,795
Certo,
vamos revisar o plano.
507
00:24:41,796 --> 00:24:44,599
Esperar até o prefeito Gainey
ficar de bom humor e bêbado,
508
00:24:44,600 --> 00:24:46,018
e então chegamos de fininho.
509
00:24:46,019 --> 00:24:47,876
E o amaciamos
com uma conversa fiada.
510
00:24:47,877 --> 00:24:50,145
Casualmente,
levar a conversa para o futebol.
511
00:24:50,146 --> 00:24:52,608
Então direi "que chato é
nenhum de nós conseguir
512
00:24:52,609 --> 00:24:54,965
sediar sozinho a final
do campeonato estadual."
513
00:24:54,966 --> 00:24:57,289
E então, casualmente,
eu sugiro uma fusão.
514
00:24:57,290 --> 00:24:58,623
Vamos fazer isso.
515
00:24:58,624 --> 00:25:00,054
- Muito bem.
- Onde ele está?
516
00:25:00,055 --> 00:25:01,728
- Não sei.
- Onde ele está?
517
00:25:01,729 --> 00:25:03,096
Lá está ele.
518
00:25:03,097 --> 00:25:05,991
Por que parece que ele não está
de bom humor ou bêbado?
519
00:25:05,992 --> 00:25:07,871
Prefeito Gainey, olá.
520
00:25:07,872 --> 00:25:11,106
Você está muito elegante.
São botas novas?
521
00:25:11,107 --> 00:25:15,314
De todas as coisas baixas
que você fez, essa é a campeã.
522
00:25:15,315 --> 00:25:17,717
- Segurança!
- Não, você não entendeu...
523
00:25:17,718 --> 00:25:19,053
Entendi perfeitamente.
524
00:25:19,054 --> 00:25:21,188
Você invadiu
o aniversário da minha esposa
525
00:25:21,189 --> 00:25:24,076
para que eu te ajude a sediar
um jogo de futebol.
526
00:25:24,077 --> 00:25:26,460
Scooter já me contou
do seu plano besta.
527
00:25:26,461 --> 00:25:29,595
- Bem, eu...
- Bobagem. Eu os convidei.
528
00:25:29,596 --> 00:25:32,694
Annabeth,
estou tão feliz que pôde vir.
529
00:25:33,095 --> 00:25:36,984
Todd, é a minha festa,
e eu queria Annabeth aqui,
530
00:25:36,985 --> 00:25:40,101
e se ela queria trazer
o namorado dela, que seja.
531
00:25:40,312 --> 00:25:43,181
Talvez seja a hora
de vocês fazerem as pazes.
532
00:25:43,182 --> 00:25:47,104
A sra. Gainey está certa,
estou aqui com a minha namorada.
533
00:25:47,357 --> 00:25:50,094
O que diz de tentarmos
fazermos as pazes, Todd?
534
00:25:50,095 --> 00:25:51,458
Prefeito Gainey para você.
535
00:25:51,963 --> 00:25:53,431
E eu não prometo nada.
536
00:25:53,432 --> 00:25:55,943
- Juntem-se a nós na nossa mesa.
- Obrigado.
537
00:25:59,542 --> 00:26:01,976
- Dê a caneta, enfie a caneta...
- Não tenho uma.
538
00:26:01,977 --> 00:26:03,547
Pareço ser feito de canetas?
539
00:26:03,548 --> 00:26:05,550
Não, mas deveria
sempre carregar uma.
540
00:26:05,551 --> 00:26:07,593
E se precisar de caneta
em uma emergência?
541
00:26:07,594 --> 00:26:11,423
Olhe! É o Scooter
e a nova namorada dele.
542
00:26:11,424 --> 00:26:13,491
Ela não está
tão bem vestida assim.
543
00:26:13,492 --> 00:26:15,827
Deveria ter visto
minha fantasia para isso.
544
00:26:15,828 --> 00:26:17,153
Eu estava gostosa.
545
00:26:19,780 --> 00:26:21,469
Ainda tem essa fantasia?
546
00:26:21,764 --> 00:26:24,700
- Está no porta-malas.
- Certo.
547
00:26:24,701 --> 00:26:29,200
Vamos pegá-la e fazer Scooter
pagar por esse erro.
548
00:26:29,201 --> 00:26:31,356
Vamos cuidar
do carro de fuga.
549
00:26:32,841 --> 00:26:35,790
Não se preocupe,
eu sou o motorista.
550
00:26:36,140 --> 00:26:38,454
Senhor, senhor.
551
00:26:39,241 --> 00:26:41,371
US$20 pela sua fantasia.
552
00:26:42,039 --> 00:26:43,370
- Muito bom.
- Vai, GT.
553
00:26:43,371 --> 00:26:44,977
Não creio
que mandou Chet embora.
554
00:26:44,978 --> 00:26:46,643
Queria que ele
conhecesse o papai.
555
00:26:46,644 --> 00:26:47,944
Sério?
556
00:26:47,945 --> 00:26:50,647
Sim. O papai é mais razoável
do que você pensa.
557
00:26:50,648 --> 00:26:53,917
Só porque convencemos
o papai a experimentar aspargo,
558
00:26:53,918 --> 00:26:56,384
não significa que ele autorizará
a filha adolescente
559
00:26:56,385 --> 00:26:58,252
a sair
com um palhaço de rodeio.
560
00:26:58,253 --> 00:27:01,371
Ele não é um palhaço,
é um laçador de bezerros.
561
00:27:03,391 --> 00:27:06,417
Magnolia,
você está tão crescida.
562
00:27:06,418 --> 00:27:08,381
Dê-me um grande abraço.
563
00:27:08,760 --> 00:27:11,225
Lemonade, você também.
Abraço em grupo.
564
00:27:11,394 --> 00:27:13,332
Estou tão feliz
em ver minhas garotas.
565
00:27:13,333 --> 00:27:15,090
Minhas queridas garotas.
566
00:27:15,301 --> 00:27:18,427
Papai,você está morrendo
ou algo assim?
567
00:27:18,428 --> 00:27:19,731
Não, estou ótimo.
568
00:27:19,732 --> 00:27:22,415
Só estou feliz
em ver vocês duas.
569
00:27:23,311 --> 00:27:25,697
Magnolia, conte-me tudo
que está acontecendo.
570
00:27:25,698 --> 00:27:27,595
Quero saber de tudo.
571
00:27:28,281 --> 00:27:30,397
Essa festa é chique.
572
00:27:30,398 --> 00:27:32,568
Olhe o tanto de comida.
Estou faminta.
573
00:27:32,569 --> 00:27:34,789
- Um aperitivo, depois Scooter.
- Boa ideia.
574
00:27:37,393 --> 00:27:39,493
Olá, Scott.
Como está sua noite?
575
00:27:39,494 --> 00:27:41,996
- Como entrou aqui?
- Eu estava na lista.
576
00:27:41,997 --> 00:27:44,571
Acho que esqueceu de pedir
que riscassem o meu nome.
577
00:27:44,572 --> 00:27:47,101
Lembra-se do meu namorado,
George Tucker?
578
00:27:50,334 --> 00:27:53,667
Não acredito que assistiu.
Sabia que eu o conheço?
579
00:27:53,668 --> 00:27:55,083
Que isso, Lavon.
580
00:27:55,420 --> 00:27:57,839
- Você conhece Don Todd?
- Muito bem, na verdade.
581
00:27:57,840 --> 00:28:00,065
Deixe-me mostrar
algumas mensagens.
582
00:28:01,471 --> 00:28:03,719
O que diabos o George e a Tansy
fazem aqui?
583
00:28:03,720 --> 00:28:05,577
Não sei.
Quem se importa?
584
00:28:05,578 --> 00:28:07,900
Ele está em uma jornada
para se autodescobrir.
585
00:28:07,901 --> 00:28:10,765
Ele a chama de
"Safári do Amor do Don Todd".
586
00:28:10,766 --> 00:28:13,271
Essa é de uma garota
que ele conheceu em Bahamas.
587
00:28:13,272 --> 00:28:16,504
Espero que não te incomode
me ver aqui com George.
588
00:28:16,505 --> 00:28:19,146
Certamente não me incomoda
te ver com a Melissa Lynn,
589
00:28:19,147 --> 00:28:21,425
aquela traíra.
590
00:28:21,426 --> 00:28:23,170
Vê o canguru no fundo?
591
00:28:23,171 --> 00:28:24,783
Vou pegar uma bebida.
592
00:28:25,972 --> 00:28:28,071
Essa é minha favorita,
bem aqui.
593
00:28:28,072 --> 00:28:31,147
- Vê essas cobras?
- Você conhece o Don Todd.
594
00:28:32,083 --> 00:28:36,753
Então você trabalha no rodeio?
Deve ser legal.
595
00:28:36,754 --> 00:28:39,153
Montar cavalos,
conhecer as moças, sabe como é.
596
00:28:39,154 --> 00:28:41,090
Sei como é.
597
00:28:41,822 --> 00:28:43,794
Mas você
tem uma namorada agora,
598
00:28:43,795 --> 00:28:46,450
talvez seja hora
de você mudar.
599
00:28:46,451 --> 00:28:48,685
Você se refere
a qual namorada, exatamente?
600
00:28:48,686 --> 00:28:50,310
Magnolia Breeland.
601
00:28:51,822 --> 00:28:54,087
Garanto a você
que ela não é minha namorada.
602
00:28:54,088 --> 00:28:56,734
- Só estamos nos divertindo.
- Ela sabe disso?
603
00:28:56,735 --> 00:28:59,868
Tenho 17 anos,
tenho essa aparência,
604
00:28:59,869 --> 00:29:01,826
e vivo a vida
que fui destinado a viver.
605
00:29:02,144 --> 00:29:04,376
Escute, Chet,
606
00:29:04,739 --> 00:29:07,003
você viverá a vida
que eu deixar viver.
607
00:29:07,004 --> 00:29:11,264
E isso significa
ficar bem longe da Magnolia.
608
00:29:12,071 --> 00:29:13,849
O que vai fazer a respeito,
velhote?
609
00:29:15,150 --> 00:29:16,646
Velhote?
610
00:29:16,647 --> 00:29:17,967
Velhote?
611
00:29:18,456 --> 00:29:21,118
Escute, seu arrogante,
desagradável...
612
00:29:24,471 --> 00:29:25,925
Por que está me encarando?
613
00:29:26,289 --> 00:29:27,626
Isso não é legal.
614
00:29:28,801 --> 00:29:30,701
É sério,
você está me assustando.
615
00:29:32,628 --> 00:29:34,188
Não saia daqui.
616
00:29:36,406 --> 00:29:39,466
- O que está acontecendo?
- Zoe, estou enlouquecendo.
617
00:29:39,467 --> 00:29:41,587
- Por quê?
- Acabei de conhecer o Chet,
618
00:29:41,588 --> 00:29:42,913
o namoradinho da Magnolia,
619
00:29:42,914 --> 00:29:45,814
esse bastardinho
convencido e chato.
620
00:29:45,815 --> 00:29:48,535
Ele pensa ser uma dádiva de Deus
porque monta touros no rodeio.
621
00:29:48,536 --> 00:29:50,087
Acho que sei
onde quer chegar.
622
00:29:50,088 --> 00:29:52,926
Zoe, ele é eu.
Ele é eu, quando eu era jovem.
623
00:29:52,927 --> 00:29:55,403
E temos que criar um desses.
624
00:29:55,404 --> 00:29:57,555
E com o Earl
e o seu pai ausente...
625
00:29:57,556 --> 00:29:58,969
- Sem ofensa.
- Não ofendeu.
626
00:29:58,970 --> 00:30:01,534
Não temos nenhum modelo.
Zoe, você não vê?
627
00:30:01,535 --> 00:30:04,192
Nosso filho vai ser
um panaca de primeira classe.
628
00:30:04,193 --> 00:30:07,641
Sim, obrigada por me falar
o que eu já sabia nessa manhã.
629
00:30:09,463 --> 00:30:11,997
- Tenho que desligar, está bem?
- Espere, eu...
630
00:30:13,442 --> 00:30:14,822
Dra. Hart.
631
00:30:15,330 --> 00:30:17,955
Sra. Kincaid,
o que você faz aqui?
632
00:30:17,956 --> 00:30:19,534
Eu esperava
633
00:30:21,164 --> 00:30:22,646
falar com dr. Breeland.
634
00:30:22,647 --> 00:30:24,407
O quê?
Por quê?
635
00:30:26,121 --> 00:30:28,472
Ele te disse quem sou eu?
636
00:30:28,868 --> 00:30:30,553
Sim, ele disse.
637
00:30:33,368 --> 00:30:36,792
Eu não tive escolha,
a não ser vir aqui hoje.
638
00:30:36,793 --> 00:30:38,407
Você sabe disso.
639
00:30:41,742 --> 00:30:43,145
Eu fiz uma
640
00:30:46,263 --> 00:30:48,055
coisa terrível.
641
00:30:48,771 --> 00:30:52,499
Por 15 anos eu vivi com isso,
com essa culpa.
642
00:30:52,804 --> 00:30:55,661
Mas ver o Brick
643
00:30:56,590 --> 00:30:59,479
me fez perceber
que preciso me explicar.
644
00:30:59,480 --> 00:31:00,803
Para eles.
645
00:31:03,016 --> 00:31:05,419
Você diria a ele, por favor,
que passei por aqui?
646
00:31:17,015 --> 00:31:18,552
Então,
647
00:31:18,553 --> 00:31:21,771
as coisas parecem estar indo bem
com o Lavon e o prefeito Gainey.
648
00:31:21,772 --> 00:31:23,234
Sério?
649
00:31:23,235 --> 00:31:25,320
Por que você está aqui,
George?
650
00:31:25,321 --> 00:31:27,240
Estou aqui com a Tansy.
651
00:31:27,241 --> 00:31:28,843
Está, eu percebi isso.
652
00:31:28,844 --> 00:31:30,418
Ouvi que ela e Scooter
terminaram.
653
00:31:30,419 --> 00:31:32,843
Parece que vocês
se juntaram de novo.
654
00:31:32,844 --> 00:31:34,545
Não, estou aqui com a Tansy
655
00:31:34,546 --> 00:31:36,648
porque o Scooter
estava traindo-a,
656
00:31:36,649 --> 00:31:38,335
e estamos tentando
deixá-lo com ciúmes.
657
00:31:38,336 --> 00:31:39,637
Mas você,
658
00:31:39,999 --> 00:31:43,107
você é quem está lá de mão dadas
com o prefeito Hayes!
659
00:31:43,108 --> 00:31:44,441
Isso não é da sua conta.
660
00:31:44,442 --> 00:31:47,040
O Lavon não pode
ter superado a Lemon.
661
00:31:47,041 --> 00:31:48,520
Você sabe disso,
eu sei disso.
662
00:31:48,521 --> 00:31:50,871
Então por que você ficaria
de mão dadas com ele?
663
00:31:50,872 --> 00:31:53,095
Porque tivemos
que fingir ser um casal
664
00:31:53,096 --> 00:31:54,404
para chegar até o Gainey.
665
00:31:54,405 --> 00:31:57,721
Bem, o Lavon não deveria
estar fazendo isso.
666
00:31:57,722 --> 00:32:00,316
Ele sabe como você se sente,
e não devia iludir você.
667
00:32:00,317 --> 00:32:01,632
Ele não está me iludindo.
668
00:32:01,633 --> 00:32:03,944
Eu já superei Lavon Hayes!
669
00:32:03,945 --> 00:32:05,616
Espere.
Você superou?
670
00:32:05,617 --> 00:32:08,176
Superei!
E sabe como eu sei?
671
00:32:08,177 --> 00:32:10,447
Porque no segundo
que você entrou com a Tansy,
672
00:32:10,448 --> 00:32:12,875
eu não conseguia parar
de querer matar você!
673
00:32:16,874 --> 00:32:20,314
- Então você gosta de mim.
- Gosto, seu idiota!
674
00:32:35,343 --> 00:32:39,535
Não é segredo o que acho
sobre você, McGreevy,
675
00:32:39,536 --> 00:32:42,433
mas devo a você
muita gratidão.
676
00:32:42,434 --> 00:32:43,778
- Deve mesmo?
- Devo.
677
00:32:43,779 --> 00:32:47,951
Você terminando com Tansy?
Isso é um presente.
678
00:32:47,952 --> 00:32:51,169
Tansy Truitt é um partidão.
679
00:32:51,170 --> 00:32:53,588
Uma garota como aquela
não aparece sempre.
680
00:32:53,589 --> 00:32:55,515
Ela é engraçada,
meiga e esperta.
681
00:32:55,516 --> 00:32:58,031
Ela uma garota
que faz você querer se esforçar.
682
00:32:58,032 --> 00:33:01,743
Não deveria deixá-la escapar.
Eu não vou deixar novamente.
683
00:33:01,744 --> 00:33:05,071
Mas aproveite
sua nova amada.
684
00:33:05,072 --> 00:33:06,411
Ela parece
685
00:33:07,051 --> 00:33:08,371
previsível.
686
00:33:08,372 --> 00:33:10,539
Cavalheiros, acho que é hora
687
00:33:10,540 --> 00:33:12,996
de falarmos um pouco
sobre futebol.
688
00:33:13,531 --> 00:33:16,931
O cara conhece o Don Todd,
acho que precisamos ouvi-lo.
689
00:33:19,177 --> 00:33:20,513
Concordo!
690
00:33:20,514 --> 00:33:24,483
De que adianta isso se não puder
andar nua na sua própria casa?
691
00:33:25,599 --> 00:33:27,295
Deem-me licença
por um momento.
692
00:33:29,949 --> 00:33:33,181
Gloria, me desculpe por mentir
a você sobre estar com Lavon.
693
00:33:33,182 --> 00:33:35,027
Ele veio para convencer
o prefeito Gainey
694
00:33:35,028 --> 00:33:36,792
a sediar
o jogo de futebol.
695
00:33:36,793 --> 00:33:40,378
Não gosto de ser colocada
no meio das brigas deles,
696
00:33:40,379 --> 00:33:42,752
de novo,
no meu aniversário.
697
00:33:42,753 --> 00:33:44,066
Eu sei.
Você está certa.
698
00:33:44,067 --> 00:33:46,931
Você tem sido uma grande amiga
para mim, Gloria.
699
00:33:47,324 --> 00:33:49,374
Eu não deveria
ter te decepcionado assim.
700
00:33:50,253 --> 00:33:52,859
Com licença,
preciso socializar.
701
00:33:57,419 --> 00:33:59,730
Espero
não estar atrapalhando.
702
00:34:00,080 --> 00:34:01,383
Dra. Hart.
703
00:34:01,384 --> 00:34:04,231
De penetra em outro evento
da família Breeland.
704
00:34:04,232 --> 00:34:06,659
Ou está aqui
só pela carne assada?
705
00:34:06,660 --> 00:34:08,104
Eu estou com fome,
706
00:34:08,874 --> 00:34:12,240
mas tem um problema
com um paciente.
707
00:34:12,241 --> 00:34:14,853
E Brick, eu preciso muito
consultar com você.
708
00:34:16,063 --> 00:34:17,372
Desculpe.
709
00:34:17,373 --> 00:34:19,798
Mas se sobrar carne,
estou comendo por dois.
710
00:34:21,988 --> 00:34:24,068
O que foi?
711
00:34:24,371 --> 00:34:26,906
- Alice veio aqui.
- O quê?
712
00:34:26,907 --> 00:34:28,939
Não acho
que ela virá na casa.
713
00:34:29,271 --> 00:34:31,911
Mas acho que ela quer
fazer as pazes.
714
00:34:31,912 --> 00:34:35,138
Não que ela mereça perdão,
porque ela não merece.
715
00:34:36,107 --> 00:34:37,483
Aqui está o cartão dela.
716
00:34:46,022 --> 00:34:48,885
Talvez eu merecesse
ser abandonado naquela época,
717
00:34:48,886 --> 00:34:51,263
mas aquelas garotas?
718
00:34:51,264 --> 00:34:54,523
Você não as abandona,
você fica.
719
00:34:54,524 --> 00:34:57,445
Sempre estive aqui por elas,
720
00:34:57,446 --> 00:35:00,177
fazendo
o que pais deveriam fazer,
721
00:35:00,178 --> 00:35:03,619
apenas tentar o seu melhor.
722
00:35:05,861 --> 00:35:09,518
Então, o desfile em Bluebell,
o jogo aqui em Fillmore.
723
00:35:09,519 --> 00:35:12,433
Esse esforço
pode ser extremamente benéfico
724
00:35:12,434 --> 00:35:14,126
para as duas cidades.
725
00:35:14,127 --> 00:35:17,480
Pessoalmente, prefiro engolir
meu próprio punho,
726
00:35:17,481 --> 00:35:19,315
que me juntar a Bluebell,
727
00:35:19,316 --> 00:35:22,275
mas, prefeito Gainey,
obviamente a decisão é sua.
728
00:35:22,276 --> 00:35:25,847
Eu sempre prefiro pender
para o lado que me deixará rico.
729
00:35:25,848 --> 00:35:29,186
E eu sou o dono da franquia
de cachorro-quente no estádio,
730
00:35:29,187 --> 00:35:32,746
então, vamos fazer isso.
731
00:35:34,283 --> 00:35:36,554
Tem uma coisa
que você precisa saber.
732
00:35:36,555 --> 00:35:38,121
Sim, querida?
733
00:35:41,689 --> 00:35:44,449
É meu aniversário,
e eu quero dançar.
734
00:35:46,574 --> 00:35:49,159
A salada de ambrósia
parece deliciosa.
735
00:35:49,160 --> 00:35:51,390
E esses
marshmallows minúsculos!
736
00:35:51,391 --> 00:35:52,707
Tansy.
737
00:35:53,679 --> 00:35:57,691
Ver você com o Tucker me fez
perceber o erro que cometi.
738
00:35:57,692 --> 00:36:00,011
Quero "desterminar".
Por favor.
739
00:36:00,012 --> 00:36:01,511
Está falando sério?
740
00:36:01,812 --> 00:36:03,438
Venha aqui, então.
741
00:36:12,554 --> 00:36:14,963
Lavon, quero que saiba
742
00:36:14,964 --> 00:36:16,934
que essa aliança
é temporária.
743
00:36:16,935 --> 00:36:18,890
Eu ainda odeio você,
e sempre odiarei.
744
00:36:18,891 --> 00:36:20,330
Igualmente.
745
00:36:21,608 --> 00:36:23,108
Obrigado por esta noite.
746
00:36:23,109 --> 00:36:24,515
Nós conseguimos.
747
00:36:24,516 --> 00:36:26,461
Conseguimos
um jogo de futebol.
748
00:36:27,050 --> 00:36:29,164
- E eu me diverti.
- Eu também.
749
00:36:29,810 --> 00:36:32,873
E isso esclareceu
umas coisas para mim, também.
750
00:36:34,313 --> 00:36:35,675
E por isso, tenho que ir.
751
00:36:41,207 --> 00:36:42,800
Onde está o Chet?
752
00:36:42,801 --> 00:36:44,920
Não tenho notícias dele
há duas horas.
753
00:36:44,921 --> 00:36:46,988
Quem sabe
ele recuperou o juízo.
754
00:36:46,989 --> 00:36:49,139
O que isso quer dizer?
755
00:36:49,140 --> 00:36:52,783
Que eu fiz o Wade
ter uma conversinha com ele.
756
00:36:52,784 --> 00:36:54,518
Você fez o quê?
757
00:36:54,519 --> 00:36:57,503
Papai!
Papai, não vai acreditar...
758
00:36:59,775 --> 00:37:01,757
- Está indo embora?
- Vai para onde?
759
00:37:01,758 --> 00:37:05,049
Sinto muito,
mas tenho um paciente.
760
00:37:05,050 --> 00:37:07,145
Eu não iria
se não fosse importante,
761
00:37:07,146 --> 00:37:10,420
mas esse paciente
tem problemas,
762
00:37:10,421 --> 00:37:12,339
e eu tenho perguntas.
763
00:37:12,340 --> 00:37:15,458
Perguntas que há muito tempo
busco respostas.
764
00:37:15,459 --> 00:37:18,645
Então verei vocês
quando eu voltar.
765
00:37:21,364 --> 00:37:23,093
Vou encontrar o Chet.
766
00:37:29,047 --> 00:37:31,164
Oi.
É o Brick.
767
00:37:32,297 --> 00:37:34,074
Posso me encontrar
com você agora.
768
00:37:34,735 --> 00:37:36,662
Estarei no consultório.
769
00:37:47,568 --> 00:37:49,772
Tinha que ter visto
aquele garoto, Zoe.
770
00:37:49,773 --> 00:37:53,512
Ele era arrogante,
mimado e...
771
00:37:53,513 --> 00:37:55,239
Talvez cometeram um erro.
772
00:37:55,240 --> 00:37:58,610
Talvez houvesse uma cauda
estranha, ou algo do tipo.
773
00:37:58,611 --> 00:38:02,131
- Na verdade, isso seria legal.
- Não.
774
00:38:02,132 --> 00:38:04,359
Então estamos ferrados.
775
00:38:09,139 --> 00:38:10,569
Podemos estar.
776
00:38:10,570 --> 00:38:13,831
Mas a boa notícia
é que estamos nessa juntos.
777
00:38:13,832 --> 00:38:16,093
O que podemos fazer
é o nosso melhor.
778
00:38:16,094 --> 00:38:17,892
E se estivermos presentes
todo dia,
779
00:38:17,893 --> 00:38:20,869
fizermos nosso trabalho,
lermos um zilhão de livros,
780
00:38:20,870 --> 00:38:24,351
e quem sabe banirmos
armas na nossa casa,
781
00:38:25,479 --> 00:38:28,505
talvez consigamos evitar fazer
nossos próprios irmãos Truitt.
782
00:38:28,506 --> 00:38:29,936
Ou Chet.
783
00:38:30,674 --> 00:38:32,539
- Tão ruim.
- Tão ruim.
784
00:38:35,380 --> 00:38:37,701
- Sente-se melhor agora?
- Sinto.
785
00:38:37,702 --> 00:38:40,041
Mas tem mais uma coisa
que preciso fazer
786
00:38:40,042 --> 00:38:41,809
antes que eu fique bem,
de fato.
787
00:38:41,810 --> 00:38:45,729
- Isso envolve eu ficar nua?
- Dessa vez, doutora, não.
788
00:38:49,207 --> 00:38:51,459
Annabeth, entre.
789
00:38:54,452 --> 00:38:56,072
Estou tão feliz em ver você.
790
00:38:56,073 --> 00:38:59,403
Lemon,
você nem sempre é fácil,
791
00:38:59,404 --> 00:39:01,983
e você é
uma intrometida gigante.
792
00:39:01,984 --> 00:39:03,700
Isso, ocasionalmente,
é verdade.
793
00:39:04,903 --> 00:39:08,525
Eu fiquei muito irritada,
794
00:39:08,526 --> 00:39:11,687
acho que é isso,
quando você usou George e eu
795
00:39:11,688 --> 00:39:13,513
como peões
para conseguir o que quer.
796
00:39:13,514 --> 00:39:16,797
Mas você é minha melhor amiga,
e quero que você seja feliz.
797
00:39:16,798 --> 00:39:18,711
Lavon ama você,
você ama o Lavon.
798
00:39:18,712 --> 00:39:20,628
Isso está claro como o dia.
799
00:39:21,476 --> 00:39:23,301
O que está dizendo?
800
00:39:24,130 --> 00:39:26,945
Estou dizendo,
não, estou exigindo,
801
00:39:27,478 --> 00:39:29,740
que vá até ele
e diga-lhe isso.
802
00:39:31,337 --> 00:39:32,993
Agora!
803
00:39:36,340 --> 00:39:37,740
Vá!
804
00:39:52,291 --> 00:39:55,087
Para montar touros,
o segredo são os quadris.
805
00:39:55,088 --> 00:39:57,854
Ei, Elvis, hora de uma lição
de civilidade.
806
00:39:57,855 --> 00:39:59,741
Só estamos conversando,
mano.
807
00:39:59,742 --> 00:40:02,346
Cale-se, Chet.
Só fique calado, está bem?
808
00:40:02,347 --> 00:40:04,926
Eu entendo você.
Entendo perfeitamente.
809
00:40:04,927 --> 00:40:08,598
Mas Magnolia é uma boa garota,
e ela é melhor do que tudo isso.
810
00:40:09,241 --> 00:40:10,916
Cara,
isso está ficando estranho.
811
00:40:10,917 --> 00:40:13,039
- Está obcecado por mim?
- Estou, é isso.
812
00:40:13,040 --> 00:40:15,163
Estou obcecado por você.
Não enche.
813
00:40:16,795 --> 00:40:19,968
Obrigada, Wade,
mas acho que posso cuidar daqui.
814
00:40:19,969 --> 00:40:22,071
Seu verme miserável,
815
00:40:22,072 --> 00:40:23,786
você não vai conseguir
ver ou mijar
816
00:40:23,787 --> 00:40:25,916
quando eu acabar com você,
é melhor correr!
817
00:40:26,180 --> 00:40:27,496
Corra!
818
00:40:30,969 --> 00:40:32,558
Dê-me o meu taco.
819
00:40:35,412 --> 00:40:38,599
Se pensar nisso,
criar uma garota de Alabama
820
00:40:38,600 --> 00:40:40,762
parece uma complicação
danada também.
821
00:40:40,763 --> 00:40:43,121
Verdade.
Bem verdade.
822
00:40:46,471 --> 00:40:50,367
- Annabeth, oi.
- Oi.
823
00:40:50,620 --> 00:40:52,873
Estou aqui porque
824
00:40:53,765 --> 00:40:55,868
acho que devíamos
nos dar uma chance.
825
00:40:55,869 --> 00:40:58,206
Se sua oferta
ainda estiver de pé.
826
00:40:58,207 --> 00:41:03,025
E eu adoraria sair com você,
George Tucker.
827
00:41:03,699 --> 00:41:05,204
Eu...
828
00:41:05,205 --> 00:41:08,350
- Eu também adoraria.
- Que bom.
829
00:41:08,351 --> 00:41:11,411
- Ótimo.
- Tudo bem.
830
00:41:11,412 --> 00:41:14,916
- Vejo você por ai.
- Sim, você verá.
831
00:41:16,208 --> 00:41:18,024
- Está bem.
- Está bem.
832
00:41:20,762 --> 00:41:23,038
- Boa noite, Maybelline.
- Boa noite, Lemon.
833
00:41:23,601 --> 00:41:25,034
É uma noite adorável, não é?
834
00:41:37,932 --> 00:41:40,010
www.insubs.com