1 00:00:02,320 --> 00:00:05,198 C'est chez moi ici, mais à partir de demain, je ne vivrai plus ici. 2 00:00:05,440 --> 00:00:06,589 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:06,880 --> 00:00:08,518 - Écris son nom. - Il sait comment il s'appelle. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,359 Je t'aime. 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,389 C'est bien ce que je crois ? 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,357 - Nous sommes fiancés ! - Tu as volé ma demande. 7 00:00:15,680 --> 00:00:18,319 On est passés devant les bougies. Lemon les a vues 8 00:00:18,640 --> 00:00:19,834 et j'ai laissé faire. 9 00:00:24,960 --> 00:00:26,234 Je ne comprends pas. 10 00:00:26,560 --> 00:00:27,993 Tu veux te marier ? 11 00:00:28,880 --> 00:00:30,393 Mais on ne peut pas parce que... 12 00:00:30,760 --> 00:00:32,876 Je te l'ai expliqué 100 fois. 13 00:00:33,120 --> 00:00:35,156 Lavon et Lemon se sont fiancés. 14 00:00:35,400 --> 00:00:36,594 Je ne peux pas lui voler ce moment. 15 00:00:36,920 --> 00:00:38,433 Ils ont volé nos fiançailles. 16 00:00:38,800 --> 00:00:40,233 On doit dire la vérité à Lemon. 17 00:00:40,560 --> 00:00:41,595 Tu es fou ? 18 00:00:41,840 --> 00:00:43,319 La fête a lieu ce soir. 19 00:00:43,560 --> 00:00:45,516 J'ai déjà gâché ses dernières fiançailles. 20 00:00:45,800 --> 00:00:47,028 Et son dernier mariage. 21 00:00:47,320 --> 00:00:49,515 Lavon doit lui dire la vérité. 22 00:00:49,800 --> 00:00:50,949 On ne peut pas lui demander ça. 23 00:00:51,400 --> 00:00:53,152 Ils semblent si heureux. Ils sont... 24 00:00:53,440 --> 00:00:55,158 Sur un nuage ! 25 00:00:55,680 --> 00:00:58,433 Je n'avais jamais imaginé être aussi contente, aussi épanouie. 26 00:00:58,720 --> 00:01:02,918 Je vais épouser la plus merveilleuse des femmes sur cette Terre. 27 00:01:05,800 --> 00:01:08,758 J'espère que nous n'interrompons pas un moment spécial. 28 00:01:09,040 --> 00:01:12,555 Nous sommes tellement excités par la fête de ce soir. 29 00:01:12,800 --> 00:01:14,995 Bien parce que, 30 00:01:15,760 --> 00:01:18,194 voulez-vous être l'une de mes demoiselles d'honneur ? 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,115 Vraiment ? 32 00:01:21,680 --> 00:01:23,193 Même si j'ai ruiné votre... 33 00:01:24,120 --> 00:01:25,269 Et votre... 34 00:01:25,440 --> 00:01:27,078 De l'eau a coulé sous les ponts. 35 00:01:28,640 --> 00:01:30,119 Alors, j'accepte. 36 00:01:30,280 --> 00:01:32,191 C'est promis, je ne gâcherai rien. 37 00:01:32,440 --> 00:01:33,668 Je reviens. 38 00:01:34,480 --> 00:01:37,233 Je dois y aller aussi. George m'a demandé d'aller voir l'avocate 39 00:01:37,520 --> 00:01:38,839 qu'il a engagée pour le remplacer. 40 00:01:39,160 --> 00:01:40,957 Embrasse-moi. 41 00:01:43,440 --> 00:01:44,634 Qui l'aurait cru ? 42 00:01:45,000 --> 00:01:46,513 Zoe, demoiselle d'honneur de Lemon. 43 00:01:46,800 --> 00:01:48,153 Ne souris pas. 44 00:01:48,480 --> 00:01:50,357 Je comprends que tu sois furieux 45 00:01:50,680 --> 00:01:52,989 mais rien ne t'empêche de te fiancer aussi. 46 00:01:53,280 --> 00:01:56,955 Oh, si. Une histoire de vol de moment. 47 00:01:57,280 --> 00:01:59,191 Dis à Lemon que ce n'était pas prévu. 48 00:01:59,400 --> 00:02:02,756 Mais c'était prévu. Je ne pensais pas le faire ce jour-là, 49 00:02:03,080 --> 00:02:04,195 mais le destin est intervenu. 50 00:02:04,480 --> 00:02:06,596 Non, Zoe est intervenue, avec sa demande pour moi. 51 00:02:06,840 --> 00:02:07,795 C'est de la sémantique. 52 00:02:07,960 --> 00:02:10,713 Si ça signifie "bouse" alors, oui, c'est de la sémantique. 53 00:02:12,000 --> 00:02:20,000 Ripped By mstoll 54 00:02:23,640 --> 00:02:24,993 Vous devez être Olivia. 55 00:02:25,280 --> 00:02:26,508 Je suis Zoe. 56 00:02:26,880 --> 00:02:28,074 Je vois que vous... 57 00:02:28,160 --> 00:02:30,594 Vous ne pouvez pas me le proposer. Mais je dois m'asseoir. 58 00:02:31,840 --> 00:02:34,559 George m'a envoyée pour voir si vous alliez bien. 59 00:02:34,800 --> 00:02:36,028 Vous allez bien ? 60 00:02:36,400 --> 00:02:37,594 J'ai l'air d'aller bien ? 61 00:02:38,320 --> 00:02:41,676 Comment j'ai pu le laisser me convaincre de venir vivre ici ? 62 00:02:41,960 --> 00:02:45,748 La nourriture est grasse, et il y a des serpents énormes. 63 00:02:46,120 --> 00:02:47,189 Je vous comprends. 64 00:02:48,000 --> 00:02:49,035 Vous ne pouvez pas comprendre. 65 00:02:49,320 --> 00:02:52,676 Je viens de New York. Je suis habituée au métro et aux restaurants. 66 00:02:52,960 --> 00:02:53,949 Je suis new-yorkaise aussi. 67 00:02:55,080 --> 00:02:56,479 Vous avez choisi de vivre ici ? 68 00:02:57,080 --> 00:02:59,913 J'ai hérité du cabinet médical de mon père. 69 00:03:00,200 --> 00:03:02,839 Dr Breeland est mort ? Je l'ai vu hier. 70 00:03:03,600 --> 00:03:04,749 A cause d'un serpent ? 71 00:03:06,120 --> 00:03:09,157 Harley Wilkes est mort. Oubliez-ça. C'est une longue histoire. 72 00:03:09,240 --> 00:03:12,550 Tant mieux. Je déteste les longues histoires. Tant que vous êtes là, 73 00:03:12,680 --> 00:03:14,352 pouvez-vous porter ce contrat au Dr Breeland ? 74 00:03:14,640 --> 00:03:15,868 C'est quoi ? 75 00:03:16,240 --> 00:03:18,276 II engage un nouvel associé ? 76 00:03:18,560 --> 00:03:20,152 - Bien sûr. - Non. 77 00:03:21,160 --> 00:03:25,631 Je ne connais pas votre langue. "Oui" dans l'Alabama ? 78 00:03:25,920 --> 00:03:27,797 Je ne suis pas d'ici. 79 00:03:29,280 --> 00:03:30,429 Bonne chance à vous. 80 00:03:32,720 --> 00:03:34,199 Vous pouvez m'aider ? 81 00:03:38,480 --> 00:03:40,710 - Vous êtes adorables. - Et... 82 00:03:41,080 --> 00:03:42,035 nous avons une grande nouvelle. 83 00:03:43,080 --> 00:03:45,071 Nous allons emménager ensemble. 84 00:03:47,480 --> 00:03:48,879 Comme c'est excitant. 85 00:03:51,800 --> 00:03:54,314 Que se passe-t-il ? 86 00:03:54,680 --> 00:03:57,513 Je suis très heureuse pour vous. 87 00:03:57,760 --> 00:03:59,671 Je le suis. C'est juste... George. 88 00:03:59,880 --> 00:04:02,838 Il est parti si vite. Nous n'avons pas de plan. 89 00:04:03,120 --> 00:04:06,157 J'ignore pour combien de temps et même s'il va revenir. 90 00:04:06,280 --> 00:04:07,235 Je veux dire... 91 00:04:08,120 --> 00:04:09,439 Mince. C'est lui. 92 00:04:09,760 --> 00:04:10,909 Il ne doit pas m'entendre pleurer. 93 00:04:16,400 --> 00:04:19,233 Je voulais juste t'entendre encore une fois avant de partir. 94 00:04:19,960 --> 00:04:21,916 J'ai hâte de te voir. 95 00:04:23,200 --> 00:04:24,474 Moi aussi. 96 00:04:24,680 --> 00:04:25,829 Je t'aime ! 97 00:04:26,040 --> 00:04:28,076 Chicken, les limites. On en a parlé. 98 00:04:28,360 --> 00:04:29,509 C'est une urgence. 99 00:04:29,720 --> 00:04:31,551 Je dois te parler. 100 00:04:33,000 --> 00:04:34,069 Tu devrais y aller. 101 00:04:34,440 --> 00:04:36,715 Désolé. On se voit dans quelques heures. 102 00:04:38,320 --> 00:04:41,039 Souris, AB. Tu peux faire des plans, ce soir. 103 00:04:42,560 --> 00:04:44,949 Après avoir fait l'amour plusieurs fois. 104 00:04:46,120 --> 00:04:47,951 - Je hais vivre avec eux ! - Nous aussi ! 105 00:04:48,240 --> 00:04:50,595 - Ils me réveillent ! - Il prend toute l'eau chaude. 106 00:04:50,640 --> 00:04:51,629 Ils ont un raton laveur. 107 00:04:51,840 --> 00:04:53,034 Il est méchant avec lui. 108 00:04:53,200 --> 00:04:55,350 J'ai décroché le contrat du siècle. 109 00:04:55,640 --> 00:04:58,154 Je dois préserver ma voix, ce qui est impossible 110 00:04:58,360 --> 00:04:59,588 comme je leur crie dessus ! 111 00:04:59,840 --> 00:05:01,751 II crie tout le temps. 112 00:05:04,720 --> 00:05:06,756 Pourquoi tu as un appartement ? 113 00:05:07,440 --> 00:05:09,078 Pourquoi j'ai... 114 00:05:09,360 --> 00:05:13,433 J'ai mon propre appartement car je paie le loyer pour nous tous. 115 00:05:15,160 --> 00:05:16,434 Bon. Maintenant, écoutez. 116 00:05:16,960 --> 00:05:20,270 J'aimerais que vous travailliez cette chanson. 117 00:05:20,600 --> 00:05:22,716 - Pas avec les Truitt ! - Pas avec Meatball ! 118 00:05:23,360 --> 00:05:26,830 Un bon moyen de donner un petit goût de BlueBell au monde entier. 119 00:05:27,320 --> 00:05:28,958 Alors, réfléchissez-y. 120 00:05:30,560 --> 00:05:32,471 J'ai une fille à voir. 121 00:05:35,600 --> 00:05:36,999 Je peux dormir dans ton lit ? 122 00:05:37,960 --> 00:05:41,999 Vous n'allez pas croire ce que vient de me dire la nouvelle avocate. 123 00:05:47,120 --> 00:05:48,997 - Qui êtes-vous ? - Dr Halston. 124 00:05:49,280 --> 00:05:52,511 Surveillez votre langage dans mon bureau. J'attends des patients. 125 00:05:53,600 --> 00:05:55,318 Ceci est mon bureau. 126 00:05:55,640 --> 00:05:57,119 Vous êtes l'infirmière ? 127 00:05:57,360 --> 00:06:00,272 Non. Je suis médecin. 128 00:06:01,080 --> 00:06:04,675 Bizarre. Le Dr Breeland ne m'a pas parlé de vous en m'engageant. 129 00:06:05,960 --> 00:06:09,157 Où est-il ? J'ai quelques mots à dire à cet énorme... 130 00:06:09,280 --> 00:06:11,919 Il n'est pas là. Je lui dirai que vous êtes passée. 131 00:06:13,240 --> 00:06:14,912 J'attendrai. 132 00:06:22,920 --> 00:06:24,638 Grand-mère, tu es là. 133 00:06:26,280 --> 00:06:29,272 Que fais-tu ? Tu sais bien que je déteste les marques d'affection. 134 00:06:29,560 --> 00:06:30,993 Tu es si mignonne. 135 00:06:31,240 --> 00:06:34,630 On ne t'attendait pas si tôt. Le fleuriste a envoyé des glaïeuls 136 00:06:34,720 --> 00:06:35,755 à la place des lys. 137 00:06:36,040 --> 00:06:38,270 Ce n'est rien. Ils sont superbes. 138 00:06:38,480 --> 00:06:39,754 Ce n'est pas la bonne couleur. 139 00:06:40,000 --> 00:06:41,069 On essaie d'avoir 140 00:06:41,360 --> 00:06:42,918 des flûtes à champagne plus jolies. 141 00:06:43,200 --> 00:06:45,873 Ne vous inquiétez pas. Tout est si beau. 142 00:06:46,120 --> 00:06:49,192 Merci à tous. Je n'ai plus rien à faire ici. 143 00:06:49,440 --> 00:06:51,237 Je vais à ma manucure. 144 00:06:56,120 --> 00:06:57,917 Lavon l'a transformée. 145 00:06:58,160 --> 00:06:59,559 Elle est si calme. 146 00:06:59,720 --> 00:07:02,359 Lemon n'a jamais eu de chance avec ce genre d'évènements. 147 00:07:02,560 --> 00:07:05,870 C'est à nous de faire en sorte qu'aujourd'hui 148 00:07:06,040 --> 00:07:08,998 tout soit parfait. Compris ? 149 00:07:13,000 --> 00:07:14,228 C'est incroyable. 150 00:07:14,480 --> 00:07:16,710 C'est le pire coup dans le dos... 151 00:07:16,920 --> 00:07:18,319 Vous voilà ! 152 00:07:18,600 --> 00:07:19,953 Vous me devez une explication. 153 00:07:20,400 --> 00:07:22,391 Je me lèverais bien, mais c'est trop dur. 154 00:07:22,680 --> 00:07:23,999 Vous avez vu le Dr Halston. 155 00:07:24,160 --> 00:07:25,354 Comment avez-vous osé ? 156 00:07:25,600 --> 00:07:27,079 - Oser faire quoi ? - Me remplacer ! 157 00:07:27,400 --> 00:07:31,632 Je vais prendre un avocat, pas celle de George, et vous poursuivre. 158 00:07:31,840 --> 00:07:32,875 Me poursuivre ? 159 00:07:32,960 --> 00:07:35,190 En plus, ça me blesse vraiment ! 160 00:07:35,360 --> 00:07:36,998 Je ne vous ai pas renvoyée. 161 00:07:37,280 --> 00:07:40,238 Le Dr Halston est notre nouvel associé. 162 00:07:40,640 --> 00:07:43,029 Je me suis dit qu'entre Ethel et votre bébé à venir, 163 00:07:43,320 --> 00:07:47,029 nous aurions besoin de quelqu'un pour les nuits et les week-ends. 164 00:07:47,280 --> 00:07:48,599 Quoi ? 165 00:07:49,160 --> 00:07:52,516 Je voulais vous le donner plus tard, mais... 166 00:07:57,200 --> 00:07:59,156 BREELAND et HART et ASSOCIÉS 167 00:08:00,880 --> 00:08:05,431 Votre père serait fier de votre parcours, Dr Hart. 168 00:08:07,880 --> 00:08:09,472 Ne pleurez pas. Non... 169 00:08:09,800 --> 00:08:12,598 Mes partenaires ne peuvent pas être sentimentaux... 170 00:08:33,240 --> 00:08:35,515 A Brick, qui a enfin retrouvé ses esprits. 171 00:08:35,800 --> 00:08:37,153 A Brick. Et à moi. 172 00:08:37,520 --> 00:08:39,192 Moi et Brick. Pas dans ce sens-là. 173 00:08:39,400 --> 00:08:42,949 Si on fêtait ça en se mariant ? 174 00:08:43,240 --> 00:08:44,195 Non. 175 00:08:44,480 --> 00:08:47,074 Cette situation est vraiment frustrante. 176 00:08:47,280 --> 00:08:48,395 Je sais. 177 00:08:48,560 --> 00:08:49,595 Tu veux une de mes frites ? 178 00:08:49,840 --> 00:08:51,114 Où sont passées mes frites ? 179 00:08:51,600 --> 00:08:53,556 J'ai cru que vous aviez fini. 180 00:08:53,960 --> 00:08:55,712 Je te présente Sammy. Elle remplace Wanda. 181 00:08:56,240 --> 00:08:57,593 Enchantée. 182 00:08:57,680 --> 00:08:59,079 Je rapporte des frites. 183 00:09:05,960 --> 00:09:07,313 Vous êtes séduisant. 184 00:09:07,640 --> 00:09:09,358 Vous n'êtes pas mal non plus. 185 00:09:10,800 --> 00:09:13,234 Je cherche le Dr Breeland. 186 00:09:13,480 --> 00:09:14,469 Je ne le connais pas. 187 00:09:14,680 --> 00:09:16,079 Encore des nouveaux ? 188 00:09:16,360 --> 00:09:19,432 A une époque, tu as été nouvelle. 189 00:09:21,560 --> 00:09:23,312 Et mes frites ? 190 00:09:24,160 --> 00:09:26,196 - Météo ? - Soleil, 21 degrés. 191 00:09:26,440 --> 00:09:29,034 - Gâteaux ? - Glacés et livrés à midi. 192 00:09:29,240 --> 00:09:31,037 - Équipe ? - Prête à 18 h. 193 00:09:31,280 --> 00:09:34,590 Désolé de vous déranger. J'ai une mauvaise nouvelle. 194 00:09:35,680 --> 00:09:37,193 Non. Pas aujourd'hui. 195 00:09:37,440 --> 00:09:39,078 J'ai traité un tas de patients. 196 00:09:39,240 --> 00:09:42,198 Intoxication alimentaire. Ils étaient à une même fête. 197 00:09:42,480 --> 00:09:45,278 Ausculter des patients, c'est votre métier. 198 00:09:45,480 --> 00:09:49,393 Oui, mais ces patients travaillent tous au Fancie. 199 00:09:50,760 --> 00:09:52,159 Au Fancie ? Celui d'ici ? 200 00:09:52,440 --> 00:09:54,032 La fête de Lemon a lieu là. 201 00:09:54,520 --> 00:09:56,033 D'où la mauvaise nouvelle. 202 00:09:58,480 --> 00:09:59,754 On devrait le dire à Lemon. 203 00:09:59,960 --> 00:10:02,349 Sûrement pas. 204 00:10:03,280 --> 00:10:05,157 Je vais trouver une nouvelle équipe. 205 00:10:05,440 --> 00:10:06,998 Les habitants vont se proposer. 206 00:10:07,200 --> 00:10:08,189 C'est BlueBell. 207 00:10:08,520 --> 00:10:10,909 Sûrement pas. Nous sommes invités. 208 00:10:11,360 --> 00:10:13,715 Je me suis endormi en pleurant dans la cave de mes parents 209 00:10:14,000 --> 00:10:16,116 lors de la dernière fête où je n'ai pas été invité. 210 00:10:16,280 --> 00:10:17,872 J'étais là, et je me souviens. 211 00:10:18,000 --> 00:10:22,676 Nourriture délicieuse, musique sublime. Je veux revivre ça. 212 00:10:22,960 --> 00:10:24,837 Je n'étais pas au courant, 213 00:10:25,040 --> 00:10:26,837 et je suis scandalisé de ne pas avoir été invité. 214 00:10:27,440 --> 00:10:29,431 Lemon ! Arrête-toi ! 215 00:10:29,640 --> 00:10:31,073 Où vas-tu comme ça ? 216 00:10:31,320 --> 00:10:34,551 Ces biscuits ont été livrés chez moi. Je les dépose au Fancie. 217 00:10:34,840 --> 00:10:37,149 Non. C'est ton grand jour. 218 00:10:37,440 --> 00:10:39,670 Ne fais pas ça. Arrête de déambuler. 219 00:10:40,040 --> 00:10:41,109 J'apporterai ces biscuits. 220 00:10:41,640 --> 00:10:44,552 Toi, rentre à la maison et fais une sieste. 221 00:10:45,040 --> 00:10:46,268 Merci, papa. Tu es trop gentil. 222 00:10:49,880 --> 00:10:51,871 Wade, mon vieil ami. 223 00:10:52,400 --> 00:10:54,914 Vous savez que j'ai fait de Zoe ma partenaire aujourd'hui ? 224 00:10:55,080 --> 00:10:58,038 Et ce T-shirt vous rend très élégant. 225 00:10:58,320 --> 00:10:59,514 Un service, Brick ? 226 00:10:59,680 --> 00:11:02,797 Occupez-vous de Lemon. Juste un petit moment. 227 00:11:06,160 --> 00:11:09,118 Tu es prise à Columbia ? Je suis si fière de toi. 228 00:11:09,400 --> 00:11:11,914 Qui aurait cru que j'allais aller à New York 229 00:11:12,040 --> 00:11:13,109 et que vous resteriez ici ? 230 00:11:13,400 --> 00:11:14,753 Tu vas adorer. 231 00:11:15,160 --> 00:11:17,276 Avant de vous rencontrer, 232 00:11:18,200 --> 00:11:20,077 je ne savais pas qu'il existait une vie en dehors de BlueBell. 233 00:11:21,160 --> 00:11:22,275 Je n'avais pas de modèle. 234 00:11:23,360 --> 00:11:24,873 Aujourd'hui, je sais qui je veux être. 235 00:11:25,360 --> 00:11:30,115 Une femme forte qui n'a pas peur de la folie quand il s'agit d'amour. 236 00:11:32,360 --> 00:11:33,588 Cette journée... 237 00:11:33,800 --> 00:11:34,949 est vraiment intense. 238 00:11:37,440 --> 00:11:38,395 J'ai un cadeau pour toi. 239 00:11:41,280 --> 00:11:42,679 Elles ne me vont plus. 240 00:11:44,840 --> 00:11:46,990 Vos pieds vont redevenir normaux. 241 00:11:47,280 --> 00:11:49,794 Oui, mais ce sont des chaussures pour New York. 242 00:11:50,120 --> 00:11:52,190 Il est temps qu'elles rentrent chez elles. 243 00:11:52,480 --> 00:11:54,232 Vraiment ? 244 00:11:57,960 --> 00:11:59,757 Harley me manque tous les jours, 245 00:12:00,920 --> 00:12:02,592 mais il vous a amenée ici. 246 00:12:11,600 --> 00:12:13,670 Tu es là ! 247 00:12:18,400 --> 00:12:19,913 Tu m'as manqué. 248 00:12:20,840 --> 00:12:24,594 C'est bien mieux en vrai. 249 00:12:24,840 --> 00:12:27,274 En effet. Les relations à distance, c'est nul. 250 00:12:28,080 --> 00:12:30,548 - Tu crois qu'on va y arriver ? - Bien sûr. 251 00:12:30,840 --> 00:12:31,955 Ça ne durera pas éternellement. 252 00:12:36,560 --> 00:12:37,913 Pourquoi on discute encore ? 253 00:12:38,240 --> 00:12:41,391 Entrons et voyons si tu es rapide pour enlever tes habits. 254 00:12:44,360 --> 00:12:46,191 Wade Kinsella, explique-toi. 255 00:12:46,640 --> 00:12:48,039 Quoi ? Tout s'est bien passé. 256 00:12:48,360 --> 00:12:50,590 Tu m'as dit que tu avais besoin de mon aide, 257 00:12:50,880 --> 00:12:53,269 de mon expertise professionnelle pour une urgence. 258 00:12:53,480 --> 00:12:54,515 Et tu as acheté de la bière. 259 00:12:54,960 --> 00:12:57,474 Je ne suis pas comme ça. Je ne connais pas le mot "expertise", 260 00:12:57,880 --> 00:13:00,269 et je voulais que tu m'aides à acheter de la bière. 261 00:13:00,560 --> 00:13:01,629 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 262 00:13:03,720 --> 00:13:06,518 Que se passe-t-il ? 263 00:13:07,040 --> 00:13:08,792 Je déteste quand tu fais ça. 264 00:13:09,720 --> 00:13:11,039 Bien, d'accord. 265 00:13:12,000 --> 00:13:14,639 L'équipe du Fancie est malade, mais ne t'inquiète pas 266 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 Brick s'en occupe. 267 00:13:17,760 --> 00:13:21,355 Il se sert de toi comme leurre pour gérer une urgence pour le service ? 268 00:13:21,640 --> 00:13:22,595 Quoi ? 269 00:13:25,600 --> 00:13:28,034 Ça fait aussi partie du plan ridicule de ma famille ? 270 00:13:29,120 --> 00:13:30,712 Non, ça, c'est de ma faute. 271 00:13:35,720 --> 00:13:38,837 Je suis désolée de ne pas venir aussi souvent que je le devrais. 272 00:13:39,320 --> 00:13:41,117 Les choses changent. 273 00:13:42,880 --> 00:13:45,838 Je voulais te dire que je vais avoir un bébé. 274 00:13:47,120 --> 00:13:48,155 Un garçon. 275 00:13:48,560 --> 00:13:49,913 Un garçon de l'Alabama. 276 00:13:50,640 --> 00:13:51,868 Avec Wade. 277 00:13:53,000 --> 00:13:54,194 Tu te souviens de Wade ? 278 00:13:55,600 --> 00:13:58,751 Avant que tout ne devienne encore plus fou, je voulais te remercier 279 00:13:58,960 --> 00:14:01,872 pour toutes tes cartes postales 280 00:14:03,480 --> 00:14:04,833 et pour m'avoir amenée à BlueBell. 281 00:14:06,880 --> 00:14:09,758 Bizarrement, j'ai trouvé l'amour. 282 00:14:10,920 --> 00:14:12,239 Et j'ai trouvé un chez moi. 283 00:14:14,720 --> 00:14:16,631 Et j'aurais aimé pouvoir partager ça avec toi. 284 00:14:19,600 --> 00:14:21,192 J'aurais aimé que tu sois un grand-père 285 00:14:21,920 --> 00:14:23,148 pour ce bébé. 286 00:14:25,120 --> 00:14:27,076 Parce que je sais que tu aurais été formidable. 287 00:14:28,240 --> 00:14:29,229 En effet. 288 00:14:31,640 --> 00:14:34,279 Nous sommes passés avant de rentrer à New York. 289 00:14:34,600 --> 00:14:36,113 Ravie de vous voir. 290 00:14:38,960 --> 00:14:40,791 Vous allez bien ? 291 00:14:41,680 --> 00:14:42,954 C'est Braxton Hicks. 292 00:14:43,200 --> 00:14:46,397 Des contractions pour s'entraîner. Normal. Rien d'alarmant. 293 00:14:46,600 --> 00:14:48,989 Et si on vous ramenait chez vous quand même ? 294 00:14:49,640 --> 00:14:51,437 - Vous n'êtes pas obligés. - C'est un plaisir. 295 00:14:52,880 --> 00:14:55,519 D'accord, j'arrive. 296 00:15:00,440 --> 00:15:01,555 Ne fais pas ces yeux-là. 297 00:15:01,800 --> 00:15:04,189 Ce bébé est prévu pour dans trois semaines. 298 00:15:35,680 --> 00:15:37,398 Ce n'est pas un écureuil. C'est ma femme. 299 00:15:40,640 --> 00:15:43,552 Je peux avoir un soda. Un double. 300 00:15:43,880 --> 00:15:47,668 Je suis épicier et détective privé. 301 00:15:47,960 --> 00:15:50,713 Pas un faiseur de miracles. 302 00:15:52,600 --> 00:15:54,272 Vous êtes au courant ? J'ai emménagé ici. 303 00:15:54,800 --> 00:15:56,995 Susie m'a donné une place dans son salon. 304 00:15:57,240 --> 00:16:00,118 Elle a doublé notre clientèle, surtout des hommes. 305 00:16:00,440 --> 00:16:03,000 Sal le minus vient tous les jours. 306 00:16:04,640 --> 00:16:06,358 Zoe, ça va ? 307 00:16:06,960 --> 00:16:08,552 Oui, très bien. 308 00:16:08,880 --> 00:16:11,235 On dirait que vous venez de tourner de l'œil. 309 00:16:12,960 --> 00:16:14,916 C'est à cause de... 310 00:16:15,400 --> 00:16:17,630 Sal le minus. Quel goujat ! 311 00:16:19,240 --> 00:16:22,516 Les Pritchett et Frank n'ont rien renversé en une heure. 312 00:16:22,800 --> 00:16:24,438 Formidable, non ? 313 00:16:24,840 --> 00:16:26,478 C'est à moi. 314 00:16:27,160 --> 00:16:28,434 Cette fête est exquise. 315 00:16:28,960 --> 00:16:29,915 Lemon va adorer. 316 00:16:34,320 --> 00:16:35,799 Le taxi n'est pas venu. Encore une heure. 317 00:16:36,000 --> 00:16:38,514 - Mince, alors. - Pourquoi es-tu détendue ? 318 00:16:38,760 --> 00:16:40,671 Le taxi est en route. Je suis coiffée. 319 00:16:40,840 --> 00:16:43,752 Nous serons un peu en retard, mais ce n'est rien. 320 00:16:43,960 --> 00:16:45,916 Désolé, mais où est Lemon Breeland ? 321 00:16:46,840 --> 00:16:49,115 Tu es dans ce Cylon ? 322 00:16:49,280 --> 00:16:51,840 Pourquoi tout le monde me prend pour une fleur délicate ? 323 00:16:52,160 --> 00:16:54,628 Si j'étais anxieuse lors des deux dernières fêtes, 324 00:16:54,960 --> 00:16:58,669 c'est parce que je n'épousais pas le bon. Mais là, si. 325 00:17:00,560 --> 00:17:03,074 Comme tu es plus que détendue sur tous les sujets, 326 00:17:03,280 --> 00:17:06,875 - je peux te poser une question ? - Quoi ? 327 00:17:08,000 --> 00:17:10,275 Comment le prendrais-tu si quelqu'un 328 00:17:10,560 --> 00:17:11,788 te volait ton moment ? 329 00:17:12,000 --> 00:17:16,551 Est-ce que ça te dérangerait s'ils se mariaient ou se fiançaient ? 330 00:17:20,520 --> 00:17:23,717 Je serais honorée de partager mon grand moment avec toi. 331 00:17:26,000 --> 00:17:27,433 Félicitations, Lavon. 332 00:17:27,760 --> 00:17:30,797 Nous sommes ravis d'avoir été invités. 333 00:17:31,080 --> 00:17:33,594 - Je déteste ça. - Racontez-nous cette histoire. 334 00:17:33,880 --> 00:17:36,440 Encore ? Je vous l'ai racontée plein de fois. 335 00:17:36,680 --> 00:17:38,716 S'il vous plaît. 336 00:17:41,000 --> 00:17:43,958 Je savais que je voulais demander Lemon en mariage. 337 00:17:44,600 --> 00:17:47,353 J'essayais juste de trouver le bon moment. 338 00:17:47,640 --> 00:17:49,392 Quoi de mieux que la fin du monde ? 339 00:17:49,600 --> 00:17:50,999 J'ai trouvé des bougies. 340 00:17:51,200 --> 00:17:53,111 Trois cents bougies, ça n'a pas dû être facile. 341 00:17:53,320 --> 00:17:55,470 - En effet. - Où les avez-vous trouvées ? 342 00:17:55,680 --> 00:17:56,954 Je les avais chez moi 343 00:17:57,680 --> 00:18:00,513 - en cas de panne. - Et il y a eu une panne. 344 00:18:00,720 --> 00:18:01,994 Vous n'auriez pas pu faire mieux. 345 00:18:04,240 --> 00:18:05,832 J'ai écrit : "Épouse-moi." 346 00:18:06,120 --> 00:18:08,554 Dans le coin le plus romantique du jardin. 347 00:18:08,800 --> 00:18:10,199 Qu'a-t-elle dit ? 348 00:18:10,600 --> 00:18:12,238 Elle a accepté, évidemment. 349 00:18:12,600 --> 00:18:15,672 Et mon cœur s'est emballé dans ma poitrine. 350 00:18:15,960 --> 00:18:18,952 J'ai su que je serais heureux pour le restant de ma vie. 351 00:18:19,760 --> 00:18:23,833 Je suis une sorcière sans cœur, mais cette histoire me touche. 352 00:18:24,120 --> 00:18:26,554 C'est un magnifique départ 353 00:18:26,840 --> 00:18:30,515 à ce qui sera sans aucun doute une longue et épanouissante vie. 354 00:18:30,680 --> 00:18:32,671 Une histoire à raconter à vos enfants. 355 00:18:42,880 --> 00:18:44,472 Ça va, Zoe chérie ? 356 00:18:44,800 --> 00:18:45,869 En pleine forme. 357 00:18:46,120 --> 00:18:48,315 Je me souviens quand j'étais à ce terme. 358 00:18:49,040 --> 00:18:50,314 Braxton Hicks ? 359 00:18:51,240 --> 00:18:52,389 C'est complètement fou. 360 00:18:52,760 --> 00:18:55,832 Je suis allée trois fois à l'hôpital à cause de ça. 361 00:18:56,480 --> 00:18:58,630 Je suis médecin. Je sais faire la différence. 362 00:18:58,920 --> 00:19:02,390 Très bien. Quand le travail commence, vous le saurez. 363 00:19:02,640 --> 00:19:03,789 C'est sûr. 364 00:19:07,600 --> 00:19:09,352 On essaie de partir tôt. 365 00:19:09,680 --> 00:19:10,829 Tu lis dans mes pensées. 366 00:19:11,000 --> 00:19:13,594 Je vais saluer les autres. On se retrouve ici. 367 00:19:18,440 --> 00:19:19,589 Vous semblez si heureux. 368 00:19:19,760 --> 00:19:20,795 Vous avez discuté ? 369 00:19:20,960 --> 00:19:22,029 Pas la peine. 370 00:19:22,480 --> 00:19:24,869 George a dit que ça ne durerait pas éternellement. 371 00:19:25,160 --> 00:19:29,039 C'est temporaire. Je savais qu'il n'aimerait pas. 372 00:19:29,320 --> 00:19:31,959 Ça peut aussi signifier qu'il pense que tu vas le rejoindre. 373 00:19:34,440 --> 00:19:35,919 Impossible. 374 00:19:36,360 --> 00:19:38,954 Je ne vais pas tout laisser tomber pour un homme. 375 00:19:39,240 --> 00:19:41,549 Je l'ai déjà fait trop de fois. Il le sait. 376 00:19:41,880 --> 00:19:44,633 Bien sûr, Jaysene a sûrement tort. 377 00:19:44,800 --> 00:19:46,711 Elle a souvent tort. 378 00:19:47,120 --> 00:19:50,157 Je dis même qu'elle se trompe tout le temps. 379 00:19:51,360 --> 00:19:52,759 Je t'aime. 380 00:19:56,880 --> 00:19:57,995 Te voilà ! 381 00:19:58,120 --> 00:20:00,270 Je suis ravi que tu sois enfin arrivée. 382 00:20:01,120 --> 00:20:03,588 Quel calvaire ! Tu vas bien ? 383 00:20:03,880 --> 00:20:05,472 Ça va. En fait, c'était amusant. 384 00:20:06,000 --> 00:20:08,036 Quelqu'un t'a donné un sédatif ? 385 00:20:08,400 --> 00:20:10,470 Grand-mère, tu es si marrante. 386 00:20:10,800 --> 00:20:13,951 Merci pour tout ce que vous avez fait. C'est une belle fête. 387 00:20:14,240 --> 00:20:16,390 Je l'adore. C'est une soirée parfaite. 388 00:20:17,160 --> 00:20:18,149 Bonjour, vous deux. 389 00:20:18,360 --> 00:20:20,430 Merci de m'avoir invitée. 390 00:20:21,080 --> 00:20:22,672 Ma chérie, ça n'aurait pas pu être autrement. 391 00:20:23,760 --> 00:20:26,593 C'est une belle fête. 392 00:20:26,920 --> 00:20:29,673 Les fleurs sont superbes, les canapés, à se damner. 393 00:20:29,960 --> 00:20:32,633 Les glaïeuls, par contre, c'est un drôle de choix. 394 00:20:33,560 --> 00:20:36,199 Et voilà mon merveilleux fiancé. 395 00:20:37,160 --> 00:20:39,674 Je suis d'accord avec toi pour les glaïeuls. 396 00:20:49,320 --> 00:20:51,072 Te voilà. Je t'ai cherchée partout. 397 00:20:52,000 --> 00:20:53,353 Je suis restée sur ma chaise. 398 00:20:53,640 --> 00:20:54,675 Tu te sens bien ? 399 00:20:55,000 --> 00:20:56,149 Oui. Super. 400 00:20:56,680 --> 00:20:58,477 J'ai quelque chose à te montrer. Regarde. 401 00:21:00,320 --> 00:21:01,673 Il n'en pinçait pas pour la serveuse ? 402 00:21:02,000 --> 00:21:03,069 Pauvre Sammy. 403 00:21:03,320 --> 00:21:07,108 Un autre triangle amoureux à BlueBell. Qui l'aurait cru ? 404 00:21:09,400 --> 00:21:12,756 C'est l'ironie qui te fait rire ou c'est une contraction ? 405 00:21:13,040 --> 00:21:14,758 Ne sois pas stupide. 406 00:21:15,000 --> 00:21:16,558 Je dois juste sortir un instant. 407 00:21:17,240 --> 00:21:18,878 Laisse-moi t'aider. 408 00:21:19,120 --> 00:21:22,351 Nashville, c'est génial. De la musique partout. 409 00:21:22,600 --> 00:21:24,830 Une énergie incroyable, de la créativité. 410 00:21:25,120 --> 00:21:27,759 Je m'imagine bien faire ma vie là-bas. 411 00:21:28,000 --> 00:21:29,353 Vraiment ? 412 00:21:32,200 --> 00:21:33,758 Tu sembles fâchée. 413 00:21:34,000 --> 00:21:35,797 Tu es fâchée ? 414 00:21:38,320 --> 00:21:41,756 J'ai besoin d'une précision : 415 00:21:42,080 --> 00:21:46,312 Que voulais-tu dire quand tu as parlé de la longue distance ? 416 00:21:46,440 --> 00:21:48,590 Que tu me manquais. 417 00:21:48,760 --> 00:21:51,718 Je ne veux pas qu'on soit séparés trop longtemps. 418 00:21:53,080 --> 00:21:54,035 Peut-être qu'un jour... 419 00:21:54,320 --> 00:21:55,275 Un jour ? 420 00:21:57,200 --> 00:21:59,589 II y a des écoles d'infirmière à Nashville. 421 00:22:01,400 --> 00:22:02,674 J'ai besoin d'un verre. 422 00:22:05,560 --> 00:22:08,313 Cette soirée est parfaite. J'ai tellement de chance. 423 00:22:08,640 --> 00:22:11,200 La fête parfaite pour un nouveau départ. 424 00:22:11,320 --> 00:22:13,038 Et tout se passe bien. 425 00:22:13,840 --> 00:22:15,193 Je dois t'avouer quelque chose. 426 00:22:15,400 --> 00:22:16,628 Je t'écoute. 427 00:22:16,920 --> 00:22:20,469 Pour être honnête, cette demande en mariage devant l'étang 428 00:22:21,080 --> 00:22:22,559 n'était pas pour toi. 429 00:22:25,000 --> 00:22:25,955 Elle était pour qui ? 430 00:22:26,160 --> 00:22:28,355 Pour Wade, de la part de Zoe. 431 00:22:28,720 --> 00:22:32,269 Mais quand tu l'as vue, je me suis laissé emporter. 432 00:22:32,560 --> 00:22:34,994 Tu étais si heureuse et je veux t'épouser, 433 00:22:35,280 --> 00:22:37,635 et c'était la fin du monde. 434 00:22:40,480 --> 00:22:42,232 Tu es bien silencieuse. 435 00:22:42,360 --> 00:22:43,429 Tu es fâchée ? 436 00:22:45,320 --> 00:22:47,788 Peu m'importait les fleurs, 437 00:22:49,080 --> 00:22:51,594 le retard ou cette odeur de bière. 438 00:22:53,800 --> 00:22:57,110 Mais je dois être vraiment fiancée à ma fête de fiançailles. 439 00:23:00,120 --> 00:23:02,588 Je pensais m'installer sur la péniche. 440 00:23:03,480 --> 00:23:05,914 Tu as des contractions, admets-le. 441 00:23:06,200 --> 00:23:08,111 D'accord, c'est bien possible. 442 00:23:08,400 --> 00:23:09,958 Nous devons aller à l'hôpital. 443 00:23:10,240 --> 00:23:12,515 Nous avons le temps. Les gens le remarqueraient. 444 00:23:12,680 --> 00:23:15,672 Je ne peux pas tout gâcher pour Lemon. Quelle belle fête. 445 00:23:16,200 --> 00:23:19,397 Je sais que c'était ta demande en mariage. 446 00:23:20,480 --> 00:23:24,189 Vous devriez entrer et dire aux autres que c'est votre fête. 447 00:23:24,680 --> 00:23:27,148 - Ça devrait l'être. - Non, c'est la vôtre. 448 00:23:27,360 --> 00:23:29,874 Vos fiançailles. C'est votre grand moment. 449 00:23:35,560 --> 00:23:38,028 Mon Dieu... Tu viens d'uriner sur ses chaussures ? 450 00:23:38,640 --> 00:23:40,676 Non, crétin, elle vient de perdre les eaux. 451 00:23:40,840 --> 00:23:43,479 En fait, c'est plutôt son grand moment à lui. 452 00:23:52,200 --> 00:23:54,236 Alors ? Je suis dilatée de combien de centimètres ? 453 00:23:54,440 --> 00:23:57,273 Sept ? Huit ? Je supporte plutôt bien la douleur. 454 00:23:57,760 --> 00:23:59,830 - Deux. - Deux centimètres ? 455 00:24:00,280 --> 00:24:03,033 J'ai encore gâché une fête de Lemon pour deux centimètres ? 456 00:24:03,240 --> 00:24:04,468 Qu'est-ce que ça signifie ? 457 00:24:04,760 --> 00:24:06,830 Que tu peux te mettre à l'aise. 458 00:24:07,160 --> 00:24:08,878 On en a encore pour des heures. 459 00:24:09,320 --> 00:24:11,117 C'est le seul endroit où je souhaiterais être. 460 00:24:13,640 --> 00:24:15,517 Et devant le distributeur de friandises ? 461 00:24:15,680 --> 00:24:18,990 Deux paquets de chips. Tout de suite. Je t'apporte ça. 462 00:24:20,120 --> 00:24:24,193 Donc, techniquement, Lemon est fiancée à Zoe Hart. 463 00:24:25,760 --> 00:24:27,796 Je ne voulais plus être cette personne. 464 00:24:28,040 --> 00:24:31,953 Celle qui pète un plomb parce que son petit ami lui a menti, 465 00:24:32,240 --> 00:24:35,312 et qu'une femme a perdu les eaux sur ses chaussures. Non. 466 00:24:35,600 --> 00:24:38,990 Tu as eu raison de quitter la fête. Ce qu'il a fait est inexcusable. 467 00:24:39,280 --> 00:24:40,713 Humiliant, gênant. 468 00:24:41,040 --> 00:24:41,995 Je quitterais le continent. 469 00:24:42,080 --> 00:24:45,038 Lavon doit se casser la tête pour trouver un moyen de se rattraper. 470 00:24:46,120 --> 00:24:47,473 Je vous aime, les filles. 471 00:24:48,440 --> 00:24:50,317 Et si on allait voir Zoe et Wade à l'hôpital ? 472 00:24:50,760 --> 00:24:52,591 Zoe m'a écrit. Il y a le temps. 473 00:24:53,040 --> 00:24:55,235 Je propose de picoler et de s'enivrer. 474 00:24:57,240 --> 00:24:59,754 Vous ne connaissez donc rien aux femmes ? 475 00:25:00,160 --> 00:25:02,116 Parfois, il faut mentir. 476 00:25:02,240 --> 00:25:04,310 "Cette robe ne me grossit pas ?" "Non." 477 00:25:04,560 --> 00:25:06,710 "Tu aimes mon rôti ?" "Plus que celui de ma mère." 478 00:25:07,040 --> 00:25:09,315 "On est bien fiancés ?" "Oui !" 479 00:25:09,480 --> 00:25:13,234 Voilà une autre fête gâchée que je dois payer. 480 00:25:13,600 --> 00:25:15,477 George me doit de l'argent pour le mariage. 481 00:25:16,880 --> 00:25:18,598 Je paierai. 482 00:25:18,960 --> 00:25:22,032 Et je vais me racheter en la demandant en mariage ce soir. 483 00:25:22,320 --> 00:25:25,630 Je ne paierai pas, mais je vais vous aider. 484 00:25:25,960 --> 00:25:28,190 Tant mieux car on a une tonne de choses à faire. 485 00:25:32,600 --> 00:25:34,989 Cinq centimètres ? Tu assures, bébé. 486 00:25:35,800 --> 00:25:38,189 Tu avais imaginé en me voyant la première fois 487 00:25:38,480 --> 00:25:39,833 qu'on aurait un bébé ensemble ? 488 00:25:40,200 --> 00:25:42,634 Non. Je ne pensais jamais te revoir. 489 00:25:43,080 --> 00:25:45,435 Je me suis dit que tu étais une gamine pourrie gâtée. 490 00:25:45,720 --> 00:25:47,756 Et moi, que tu étais un crétin. Encore maintenant. 491 00:25:48,040 --> 00:25:49,758 Tu n'es toujours pas drôle. 492 00:25:50,000 --> 00:25:51,069 Je suis hilarante. 493 00:25:52,520 --> 00:25:54,476 Et la nuit passée sur Miller Road ? 494 00:25:55,760 --> 00:25:57,478 Tu t'en souviens ? 495 00:25:58,040 --> 00:26:02,033 On l'a fait dans ta voiture, et mes fesses ont appuyé sur ton klaxon. 496 00:26:02,280 --> 00:26:04,157 Tu as bien fait de le jeter. Il était nul. 497 00:26:04,440 --> 00:26:06,670 - Pardon ? II était génial. - Carrément bidon. 498 00:26:08,120 --> 00:26:11,590 Qui aurait cru qu'on écrivait le premier chapitre de notre couple ? 499 00:26:14,360 --> 00:26:18,433 Ça ne vous gêne pas qu'on soit là pour l'arrivée de mon petit-fils ? 500 00:26:18,880 --> 00:26:20,279 Je n'ai pas pu résister non plus. 501 00:26:20,560 --> 00:26:21,595 Souriez. 502 00:26:24,400 --> 00:26:25,879 Je les fais sortir ? 503 00:26:27,080 --> 00:26:28,593 Non. Earl est ton père. 504 00:26:29,000 --> 00:26:30,228 Rose est comme ma sœur. 505 00:26:30,640 --> 00:26:32,631 Sylvie et Brando font partie de la famille. 506 00:26:33,760 --> 00:26:34,829 Par contre, Dash ? 507 00:26:35,600 --> 00:26:36,749 Ça me va. 508 00:26:39,720 --> 00:26:41,073 Et les lumières qui scintillent. 509 00:26:41,680 --> 00:26:44,877 Lemon a toujours voulu avoir cette bague. 510 00:26:45,360 --> 00:26:47,316 J'espère qu'elle a trouvé son prince charmant. 511 00:26:47,600 --> 00:26:48,828 C'est si... 512 00:26:49,240 --> 00:26:52,789 Elle va l'adorer. Merci à tous pour votre aide. 513 00:26:53,120 --> 00:26:54,792 Ratez votre coup, et je vous brise les rotules. 514 00:26:55,040 --> 00:26:56,109 La harpiste arrive. 515 00:26:56,400 --> 00:26:57,753 Bon pour le feu d'artifice. 516 00:26:57,960 --> 00:27:01,236 Bien. Frank a vu Lemon au Rammer Jammer avec AB. 517 00:27:01,480 --> 00:27:02,674 Va la chercher. 518 00:27:03,000 --> 00:27:05,195 Brick pourrait y aller, non ? 519 00:27:05,480 --> 00:27:07,675 AnnaBeth est un peu fâchée contre moi. 520 00:27:07,840 --> 00:27:08,955 Pourquoi ? 521 00:27:09,160 --> 00:27:11,071 Je lui ai proposé de me rejoindre. 522 00:27:11,240 --> 00:27:12,275 C'est si romantique. 523 00:27:12,560 --> 00:27:14,073 C'est ce que je croyais. 524 00:27:14,240 --> 00:27:15,958 C'est sexiste. 525 00:27:16,160 --> 00:27:17,957 A quoi pense-t-il ? 526 00:27:18,120 --> 00:27:22,079 Tu ne peux pas quitter BlueBell, l'école ou moi. Ces hommes ! 527 00:27:22,320 --> 00:27:23,355 Je ne les ai jamais compris. 528 00:27:24,840 --> 00:27:26,512 Je peux te parler ? 529 00:27:29,760 --> 00:27:31,751 Tu veux que je laisse mes amies 530 00:27:32,000 --> 00:27:34,878 pour venir te parler ? 531 00:27:35,160 --> 00:27:36,593 II n'y a que deux mètres. 532 00:27:40,920 --> 00:27:41,875 Que fais-tu là ? 533 00:27:42,040 --> 00:27:43,473 Lavon va lui déclarer sa flamme. 534 00:27:43,720 --> 00:27:45,631 Il a tout prévu, et je dois ramener Lemon. 535 00:27:46,080 --> 00:27:47,991 Bien, va la chercher. 536 00:27:48,280 --> 00:27:51,989 Mais, d'abord, peux-tu m'expliquer ce que j'ai fait de mal ? 537 00:27:52,600 --> 00:27:55,398 C'est à cause des écoles d'infirmière à Nashville ? 538 00:27:55,560 --> 00:27:56,959 Ce n'est pas le moment. 539 00:27:57,240 --> 00:27:58,468 Je ne reste qu'un jour. 540 00:27:58,760 --> 00:27:59,954 On va à l'hôpital. 541 00:28:00,240 --> 00:28:01,832 Pour accueillir le petit docteur. 542 00:28:02,120 --> 00:28:03,155 Vous venez ? 543 00:28:03,240 --> 00:28:04,753 Oui. J'adore les bébés ! 544 00:28:04,960 --> 00:28:06,439 Je dois emprunter une paire de chaussures. 545 00:28:09,440 --> 00:28:12,671 J'essayais de trouver une solution, car cette situation craint. 546 00:28:12,800 --> 00:28:15,075 Tout à fait. Mais c'est ça, ta solution ? 547 00:28:15,360 --> 00:28:16,395 Tu en as une ? 548 00:28:16,560 --> 00:28:17,913 Tu veux que je quitte Nashville ? 549 00:28:18,200 --> 00:28:20,031 - Bien sûr que non ! - Alors, quoi ? 550 00:28:20,280 --> 00:28:21,554 On devrait se séparer ! 551 00:28:21,840 --> 00:28:23,831 C'est encore pire. Lemon, on y va ! 552 00:28:24,120 --> 00:28:26,270 C'est l'une des blondes bourrées ? 553 00:28:26,920 --> 00:28:27,909 Oui, elle est partie. 554 00:28:30,960 --> 00:28:33,679 Tu es en route ? Parce que tout est prêt. 555 00:28:39,000 --> 00:28:41,639 On remballe tout. On apporte tout ça à l'hôpital. 556 00:28:41,800 --> 00:28:43,870 J'adore. Le feu d'artifice pour plus tard. 557 00:28:48,600 --> 00:28:53,913 Ceux qui ne sont pas de la famille doivent aller en salle d'attente. 558 00:28:54,240 --> 00:28:56,310 Nous sommes tous de la famille. 559 00:28:56,560 --> 00:28:58,471 Personne n'ira nulle part. 560 00:28:59,480 --> 00:29:01,994 Mais de ce côté pour l'examen gynécologique. 561 00:29:02,120 --> 00:29:04,588 On devrait reculer. Reculez. 562 00:29:06,200 --> 00:29:08,634 Ils sont aussi de la famille ? 563 00:29:08,920 --> 00:29:11,832 Tu t'es fiancé accidentellement sur le chemin ? 564 00:29:12,000 --> 00:29:14,116 Je peux te parler dans le couloir ? 565 00:29:15,840 --> 00:29:16,989 Vas-y. 566 00:29:19,200 --> 00:29:20,838 Tu sais quoi ? 567 00:29:20,960 --> 00:29:22,712 Tout le monde est là, 568 00:29:23,080 --> 00:29:25,435 et je suis submergée par l'amour. Je suis si heureuse. 569 00:29:25,560 --> 00:29:27,152 Maintenant. C'est le moment. 570 00:29:27,360 --> 00:29:28,588 Je veux me marier. 571 00:29:29,640 --> 00:29:30,914 Maintenant ? 572 00:29:31,240 --> 00:29:33,515 Tu ne veux pas attendre... 573 00:29:33,760 --> 00:29:34,829 Je veux me marier maintenant ! 574 00:29:49,320 --> 00:29:50,992 Écoutez. 575 00:29:51,200 --> 00:29:53,316 Plus que trois centimètres avant qu'elle ne ponde, 576 00:29:53,680 --> 00:29:58,071 et un mariage à organiser... le plus vite possible, en fait. 577 00:29:58,360 --> 00:29:59,713 J'apporte le voile. 578 00:29:59,960 --> 00:30:01,393 Et moi, la décoration. 579 00:30:01,480 --> 00:30:03,675 Du vieux, du neuf, du prêté et du bleu. 580 00:30:03,840 --> 00:30:06,400 J'espérais que ça arriverait, alors j'ai pris ta cravate. 581 00:30:09,640 --> 00:30:11,198 Il me faut des alliances. 582 00:30:11,560 --> 00:30:14,313 Rien de trop cher, car nous avons une bouche de plus à nourrir. 583 00:30:14,760 --> 00:30:17,593 Et peut-être des fleurs. Sur le retour. 584 00:30:17,920 --> 00:30:21,629 J'ignore ce qu'il se passe entre vous et je m'en moque. Allez-y. 585 00:30:23,640 --> 00:30:26,200 - Je vais chercher le révérend. - Tu ne conduis pas. 586 00:30:26,360 --> 00:30:30,558 J'ai remarqué que tu avais amené une petite harpiste avec toi. 587 00:30:32,160 --> 00:30:34,435 Oui, elle est à toi. 588 00:30:37,600 --> 00:30:40,239 Elle va bien. Oui, vous allez être grand-mère. 589 00:30:40,560 --> 00:30:42,994 Grand-mère ? C'est mignon que vous pensiez 590 00:30:43,160 --> 00:30:45,310 pouvoir m'appeler comme ça. 591 00:30:45,640 --> 00:30:48,359 Dis-lui, Zoe. Mais je prends l'avion immédiatement. 592 00:30:48,560 --> 00:30:52,633 En fait, tu devrais rester ici, car on va se marier. 593 00:30:53,280 --> 00:30:55,475 Ce n'est pas le lieu idéal. 594 00:30:55,720 --> 00:30:58,917 Je ne peux pas attendre une seconde de plus. 595 00:30:59,080 --> 00:31:00,752 Alors, n'attends pas. 596 00:31:00,920 --> 00:31:02,990 Toute la ville de BlueBell attend dans la salle d'attente. 597 00:31:03,400 --> 00:31:06,073 Tout le monde aide. On a des gâteaux, des fleurs. 598 00:31:06,240 --> 00:31:07,912 Le révérend arrive. 599 00:31:08,280 --> 00:31:10,430 Tu es juive. Et le rabbin ? 600 00:31:10,600 --> 00:31:14,115 Nous ne pourrons pas trouver un rabbin dans l'Alabama 601 00:31:14,400 --> 00:31:15,719 - aussi rapidement. - Je m'en occupe. 602 00:31:16,080 --> 00:31:19,197 Ce n'est pas la cérémonie que j'avais en tête, 603 00:31:19,520 --> 00:31:21,829 mais tu es radieuse. 604 00:31:22,160 --> 00:31:23,673 Apart tes cheveux. 605 00:31:24,080 --> 00:31:27,356 Ils sont étrangement plats sur un côté. 606 00:31:27,560 --> 00:31:29,039 Et il va y avoir des photos. 607 00:31:35,640 --> 00:31:37,949 Tu pensais vraiment ce que tu as dit ? 608 00:31:38,280 --> 00:31:40,032 Pour la rupture ? 609 00:31:42,040 --> 00:31:44,315 Je ne vois pas d'autres solutions. 610 00:31:45,000 --> 00:31:47,036 Ma vie est à BlueBell. 611 00:31:47,400 --> 00:31:48,753 La tienne est à Nashville. 612 00:31:49,360 --> 00:31:52,670 Ça ne fait que quelques semaines et c'est déjà trop dur. 613 00:31:52,960 --> 00:31:55,599 Et le reste ne compte pas ? Ça ne compte pas 614 00:31:55,920 --> 00:31:58,798 qu'on veuille être ensemble, que nous ayons... 615 00:31:59,120 --> 00:32:01,350 Que nous ayons cette alchimie entre nous, que je t'aime ? 616 00:32:06,200 --> 00:32:07,519 Tu viens de dire que tu m'aimes ? 617 00:32:09,160 --> 00:32:10,593 Je l'ai dit. 618 00:32:11,560 --> 00:32:15,189 Et quand on aime quelqu'un, on cherche des solutions. 619 00:32:16,240 --> 00:32:20,233 Ça va prendre du temps. Et on va faire des erreurs. 620 00:32:20,440 --> 00:32:22,237 Et peut-être que, dans quelques années, on se dira : 621 00:32:22,520 --> 00:32:23,999 "Mais qu'est-ce que j'ai fait ?" 622 00:32:24,240 --> 00:32:26,549 Mais pas avec l'amour. 623 00:32:26,800 --> 00:32:31,316 La seule erreur qu'on puisse faire, c'est de laisser filer cet amour. 624 00:32:36,840 --> 00:32:37,875 Alors ? 625 00:32:39,480 --> 00:32:41,232 Alors, je t'aime aussi. 626 00:32:50,160 --> 00:32:52,628 Tu voulais me demander en mariage ? 627 00:32:53,280 --> 00:32:55,953 Tu ne t'es pas demandé pourquoi il y avait une harpiste ? 628 00:32:56,240 --> 00:32:57,309 Tout un programme : 629 00:32:57,560 --> 00:32:58,629 Un feu d'artifice, 630 00:32:58,840 --> 00:32:59,989 des lumières scintillantes. 631 00:33:00,200 --> 00:33:03,351 Je voulais me racheter. Tu es la femme de mes rêves. 632 00:33:03,560 --> 00:33:06,313 Tu mérites une demande parfaite. 633 00:33:10,120 --> 00:33:11,269 Tu sais quoi ? 634 00:33:12,560 --> 00:33:14,278 Notre vie ensemble va être parfaite. 635 00:33:16,160 --> 00:33:18,628 Je n'ai pas besoin d'une demande parfaite. 636 00:33:22,960 --> 00:33:23,949 Quoi ? Que fais-tu ? 637 00:33:25,040 --> 00:33:26,109 Nous allons rater le mariage. 638 00:33:26,320 --> 00:33:27,594 Ça ne sera pas long. 639 00:33:30,000 --> 00:33:31,558 Mon Dieu. 640 00:33:36,600 --> 00:33:38,750 C'est très simple : 641 00:33:38,960 --> 00:33:40,188 Je t'aime. 642 00:33:40,720 --> 00:33:41,994 Veux-tu m'épouser ? 643 00:33:45,480 --> 00:33:47,072 Bien sûr que oui. 644 00:33:55,920 --> 00:33:58,070 C'était magnifique. 645 00:34:00,960 --> 00:34:03,713 C'est tellement énorme. 646 00:34:04,200 --> 00:34:06,430 J'étais stressée par les cris de votre mère. 647 00:34:06,640 --> 00:34:08,949 - J'ai tout entendu. - Dilatation complète. 648 00:34:09,120 --> 00:34:11,554 Je vais bien. Nous avons le temps. Où sont-ils ? 649 00:34:14,000 --> 00:34:15,638 J'ai trouvé un authentique rabbin. 650 00:34:15,880 --> 00:34:17,711 Il allait se faire opérer d'un rein, mais il a dit que ça attendra. 651 00:34:17,960 --> 00:34:20,918 Ne le regarde pas de dos. 652 00:34:21,800 --> 00:34:23,074 Le temps est compté. 653 00:34:24,440 --> 00:34:25,793 Rabbin Paymer, quelle surprise ! 654 00:34:26,280 --> 00:34:29,078 Les affaires de cœur sont plus fortes que celles de rein. 655 00:34:30,680 --> 00:34:32,591 - Bagues en pissenlit. - Une pierre, deux coups. 656 00:34:32,760 --> 00:34:33,954 Parfait, allons-y. 657 00:34:34,160 --> 00:34:36,390 Vous devez aller en salle d'accouchement. 658 00:34:36,680 --> 00:34:39,638 Je dois me marier. Ça prend cinq minutes. 659 00:34:39,800 --> 00:34:41,950 Vous n'avez pas cinq minutes. On y va. 660 00:34:42,200 --> 00:34:43,679 On le fait en chemin. 661 00:34:43,880 --> 00:34:44,835 Je serrerai les jambes. 662 00:34:45,120 --> 00:34:46,314 Allez chercher l'infirmière. 663 00:34:54,000 --> 00:34:55,797 Tu es la partie qui me manquait. 664 00:34:56,320 --> 00:34:57,753 A travers tes yeux, 665 00:34:58,440 --> 00:35:00,510 j'ai donné un sens nouveau à ma vie. 666 00:35:00,800 --> 00:35:02,597 Avec toi, je connais le véritable amour. 667 00:35:03,200 --> 00:35:04,952 Bien droit, Tom. 668 00:35:05,280 --> 00:35:06,474 Non, à gauche. 669 00:35:06,760 --> 00:35:08,159 Non, à droite. 670 00:35:08,560 --> 00:35:11,313 Je souffre comme je n'ai jamais souffert de toute ma vie. 671 00:35:12,000 --> 00:35:13,194 Et tu en es à moitié responsable. 672 00:35:13,520 --> 00:35:17,149 Je n'aurais pas voulu autre chose. Je veux passer ma vie avec toi. 673 00:35:18,280 --> 00:35:20,396 Et, bon sang, avec ce bébé ! 674 00:35:21,600 --> 00:35:23,795 Tu as chamboulé mon monde. 675 00:35:24,840 --> 00:35:26,273 Je suis un homme meilleur. 676 00:35:27,280 --> 00:35:30,750 Et je suis ravi d'être ton mari et le père de ce petit garçon. 677 00:35:31,000 --> 00:35:33,560 Et je ferai tout pour te rendre heureuse... 678 00:35:33,840 --> 00:35:35,637 - Plus vite ! - Wade, acceptez-vous... 679 00:35:35,920 --> 00:35:37,638 - Oui. - Et vous Zoe ? 680 00:35:37,720 --> 00:35:38,709 Je le veux. 681 00:35:39,000 --> 00:35:40,797 Nous vous déclarons mari et femme. 682 00:35:48,560 --> 00:35:49,595 SALLE D'ACCOUCHEMENT 683 00:35:50,000 --> 00:35:52,355 J'ai le mal de mer, Tom. 684 00:36:03,400 --> 00:36:05,550 Mesdames et messieurs, je vous présente : 685 00:36:05,800 --> 00:36:07,313 Bébé Hart-Kinsella. 686 00:36:07,600 --> 00:36:09,352 On n'est pas d'accord sur le prénom. 687 00:36:09,600 --> 00:36:12,558 Très bien, demi-tour, regardez-le. 688 00:36:14,000 --> 00:36:15,479 C'est mon fils. 689 00:36:17,560 --> 00:36:19,596 Je savais que vous y arriveriez. 690 00:36:21,280 --> 00:36:23,077 Nous avons travaillé sur cette chanson. 691 00:36:23,560 --> 00:36:24,834 Un cadeau pour le bébé. 692 00:36:35,120 --> 00:36:36,075 Avec nous ! 693 00:39:22,240 --> 00:39:24,629 Incroyable. Il y a un nouveau triangle amoureux à BlueBell. 694 00:39:24,960 --> 00:39:26,951 Tu croyais qu'on serait le seul ? 695 00:39:27,200 --> 00:39:29,555 Tu ne connais pas Shula, Delma et le sergent Jeffries ? 696 00:39:29,760 --> 00:39:30,795 Quoi ? 697 00:39:31,200 --> 00:39:32,713 Tu as tout inventé. 698 00:39:33,000 --> 00:39:33,989 Je le jure sur ma vie. 699 00:39:34,120 --> 00:39:35,109 Parole de scout. 700 00:39:35,360 --> 00:39:36,679 Tu n'as jamais été scout. 701 00:39:36,960 --> 00:39:39,793 Peu importe. Je te parle d'une légende de la ville. 702 00:39:41,160 --> 00:39:43,037 Toutes les petites villes sont comme celle-là ? 703 00:39:44,280 --> 00:39:45,395 J'aimerais bien, 704 00:39:45,800 --> 00:39:47,836 mais quelque chose me dit que non. 705 00:39:48,880 --> 00:39:49,949 Mais j'aime la nôtre. 706 00:39:51,160 --> 00:39:52,149 Moi aussi. 707 00:40:04,500 --> 00:40:12,500 Ripped By mstoll 708 00:40:36,040 --> 00:40:37,996 Traduction: Cécile Giraudet 709 00:40:40,080 --> 00:40:41,991 (French)