1 00:00:04,619 --> 00:00:06,215 Je ne vais pas t'attendre éternellement. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,244 Lavon t'aime, 3 00:00:07,244 --> 00:00:09,348 tu aimes Lavon. Ça tombe sous le sens. 4 00:00:09,572 --> 00:00:11,505 - Qu'est-ce que tu dis ? - J'exige 5 00:00:11,507 --> 00:00:13,691 que tu le trouves et que tu lui dises. 6 00:00:14,306 --> 00:00:17,628 Le cubitus gauche est fracturé, mais c'est léger, je peux m'en occuper. 7 00:00:17,628 --> 00:00:20,213 S'il te plaît. Laisse Dr Hart le faire. 8 00:00:20,215 --> 00:00:21,682 Très bien. 9 00:00:21,684 --> 00:00:24,318 Voici Scarlett, et voici Madame... 10 00:00:24,320 --> 00:00:27,387 Kincaid, ravie de vous rencontrer. 11 00:00:27,389 --> 00:00:28,822 OK, ma chérie, on y va. 12 00:00:28,824 --> 00:00:30,824 Ça va ? On dirait que tu viens de voir un fantôme. 13 00:00:30,826 --> 00:00:33,026 - C'est Alice. - Alice ? Comme... 14 00:00:33,028 --> 00:00:34,661 Alice, mon ex femme. 15 00:00:34,663 --> 00:00:37,497 - Où vas-tu ? - Désolé, mais j'ai une urgence. 16 00:00:37,499 --> 00:00:40,967 Un patient a des problèmes et j'ai des questions... 17 00:00:40,969 --> 00:00:44,704 de vieilles questions dont je dois avoir les réponses. 18 00:00:53,529 --> 00:00:55,029 Bonjour, rayon de soleil. 19 00:00:55,031 --> 00:00:57,398 - Viens, entre. - Bonjour, cowboy. 20 00:00:57,400 --> 00:00:59,467 J'ai les nouvelles serviettes que tu as commandées. 21 00:00:59,469 --> 00:01:01,302 On dirait, 22 00:01:01,304 --> 00:01:03,390 du coton égyptien. Tu es chic. 23 00:01:03,390 --> 00:01:04,490 Seulement le plus beau. 24 00:01:04,490 --> 00:01:05,656 En parlant de beau, 25 00:01:05,658 --> 00:01:07,758 ces dvd de Zumba ont été utiles. 26 00:01:07,760 --> 00:01:08,826 Allez, voyons. 27 00:01:08,828 --> 00:01:11,095 Wade Kinsella, tu es trop mignon. 28 00:01:11,097 --> 00:01:12,730 Bethany, mon chou, 29 00:01:12,732 --> 00:01:14,131 ça te dérangerait de renvoyer ça pour moi ? 30 00:01:14,133 --> 00:01:16,600 Je me suis trompé de canne, j'ai perdu la boîte, ma faute. 31 00:01:16,602 --> 00:01:18,135 Mon ange, j'assure tes arrières. 32 00:01:18,137 --> 00:01:19,837 Merci bébé. C'était sympa de te voir. 33 00:01:19,839 --> 00:01:20,805 Pareil. 34 00:01:20,807 --> 00:01:22,373 Passe une bonne journée. 35 00:01:24,644 --> 00:01:26,377 Sérieusement ? 36 00:01:26,379 --> 00:01:27,811 Quoi ? 37 00:01:27,813 --> 00:01:29,446 Tu vas vraiment me demander "quoi" ? 38 00:01:29,448 --> 00:01:31,015 Tu flirtais totalement avec elle. 39 00:01:31,017 --> 00:01:32,349 Avec Bethany ? 40 00:01:32,351 --> 00:01:33,784 On est de vieux amis. 41 00:01:33,786 --> 00:01:35,686 C'est comme ça que de vieux amis se parlent. 42 00:01:35,688 --> 00:01:38,222 As-tu déjà dit à Lavon qu'il était beau ? 43 00:01:39,425 --> 00:01:40,524 Il... est beau. 44 00:01:40,526 --> 00:01:41,926 Que pensera notre fils ? 45 00:01:41,928 --> 00:01:44,495 Qu'il peut échapper à toutes ses responsabilités 46 00:01:44,497 --> 00:01:45,562 en battant des cils 47 00:01:45,564 --> 00:01:47,498 et qu'une femme le fera à sa place ? 48 00:01:47,500 --> 00:01:50,467 Façon Kinsella. 49 00:01:50,469 --> 00:01:52,069 Idiot, je suis sérieuse. 50 00:01:52,071 --> 00:01:54,571 Si c'est important pour toi, j'arrête. 51 00:01:56,208 --> 00:02:00,177 Ne m'excuse pas pendant que je bats des cils. 52 00:02:11,400 --> 00:02:13,536 Hart of Dixie - 04x07 - The Butterstick Tab 53 00:02:18,229 --> 00:02:21,031 Delilah, tu as fait du super boulot avec ces œufs. 54 00:02:21,033 --> 00:02:24,534 - Merci. - Merci. 55 00:02:25,536 --> 00:02:26,570 Est-ce que... 56 00:02:26,572 --> 00:02:28,004 Est-ce que le bacon est assez croustillant pour toi ? 57 00:02:28,006 --> 00:02:30,640 Papa, dis-moi pourquoi je suis là ? 58 00:02:33,211 --> 00:02:35,145 J'ai vu ta mère. 59 00:02:35,147 --> 00:02:37,848 Je ne l'ai pas recherchée. 60 00:02:37,850 --> 00:02:41,184 Sa fille s'est cassé le bras en jouant au softball. 61 00:02:41,186 --> 00:02:43,353 Et Alice... 62 00:02:43,355 --> 00:02:46,356 elle est revenue plus tard pour parler. 63 00:02:46,358 --> 00:02:47,857 Et donc... Je sais. 64 00:02:47,859 --> 00:02:50,060 Je vous ai vus. 65 00:02:50,062 --> 00:02:51,661 Quoi ? 66 00:02:51,663 --> 00:02:52,896 Oh, non. 67 00:02:52,898 --> 00:02:54,798 Au début, j'ai cru halluciner. 68 00:02:54,800 --> 00:02:56,599 Mais c'était pire. 69 00:02:56,601 --> 00:03:00,570 Comment as-tu pu parler à cette femme ? 70 00:03:00,572 --> 00:03:03,606 Un femme qui a abandonné son mari et ses enfants, 71 00:03:03,608 --> 00:03:05,542 sans jamais donner de nouvelles ? 72 00:03:05,544 --> 00:03:08,144 J'aurais dû t'en parler avant de la voir. 73 00:03:08,146 --> 00:03:09,279 Mais... 74 00:03:09,281 --> 00:03:10,880 Papa. 75 00:03:10,882 --> 00:03:12,916 Dis-moi que tu ne lui as pas pardonné ? 76 00:03:12,918 --> 00:03:17,553 Je ne pourrai jamais lui pardonner ce qu'elle a fait. 77 00:03:17,555 --> 00:03:20,957 Mais entendre sa version. 78 00:03:20,959 --> 00:03:24,160 Shelby pense que peut-être 79 00:03:24,162 --> 00:03:25,962 ça peut me faire tourner la page. 80 00:03:25,964 --> 00:03:27,930 Donc si tu le veux, 81 00:03:27,932 --> 00:03:32,702 Alice voudrait te voir, et ta sœur aussi. 82 00:03:32,704 --> 00:03:34,170 Hors de question. 83 00:03:34,172 --> 00:03:36,839 Qui est prêt pour l'anniversaire d'Ethel demain ? 84 00:03:36,841 --> 00:03:38,674 J'ai dû mal à me contenir. 85 00:03:38,676 --> 00:03:41,811 Je veux vraiment te remercier de tout mon cœur 86 00:03:41,813 --> 00:03:43,613 d'avoir proposer d'organiser la fête. 87 00:03:45,316 --> 00:03:46,515 N'importe quoi pour ce bout de chou. 88 00:03:46,517 --> 00:03:48,084 On devrait commencer les préparatifs. 89 00:03:48,086 --> 00:03:49,919 Qui va tenir quel poste, 90 00:03:49,921 --> 00:03:52,221 et une playlist, Eithel adore la musique. 91 00:03:53,624 --> 00:03:55,625 Ça te dérange si on fait ça plus tard ? 92 00:03:55,627 --> 00:03:57,026 Je dois sortir. 93 00:03:57,028 --> 00:03:58,627 J'ai besoin de prendre l'air. 94 00:03:59,731 --> 00:04:00,997 Bien sûr. 95 00:04:05,202 --> 00:04:07,837 Je sais que les choses ont été folles. 96 00:04:07,839 --> 00:04:09,405 Le sergent Jeffries poursuit Frank pour ne pas avoir apporté 97 00:04:09,407 --> 00:04:11,340 assez de variétés différentes de glace au Dixie Stop. 98 00:04:11,342 --> 00:04:12,975 Et Meatball a changé son répertoire 99 00:04:12,977 --> 00:04:15,344 et les Truitt sont jaloux et... 100 00:04:15,346 --> 00:04:17,012 Ce n'est pas important. 101 00:04:17,014 --> 00:04:19,515 Ce qui est important pour le moment c'est que 102 00:04:19,517 --> 00:04:22,584 nous dégagions nos emplois du temps et faisions en sorte que ça arrive. 103 00:04:23,955 --> 00:04:25,654 Donc, demain soir ? 104 00:04:25,656 --> 00:04:27,122 Ça me ferait plaisir. 105 00:04:27,124 --> 00:04:30,159 Tu vois, je savais que tu dirais oui. 106 00:04:30,161 --> 00:04:31,794 C'est le cas, non ? 107 00:04:31,796 --> 00:04:33,495 Oui, mais... 108 00:04:35,598 --> 00:04:37,800 Je t'appelle plus tard. 109 00:04:39,602 --> 00:04:41,770 Belle journée, n'est-ce pas Lemon ? 110 00:04:41,772 --> 00:04:44,440 Si l'on veut. 111 00:04:44,442 --> 00:04:48,110 Je suis tellement contente de te voir, j'ai des nouvelles. 112 00:04:48,112 --> 00:04:50,412 Et j'espère que tu en seras heureuse. 113 00:04:50,414 --> 00:04:52,748 George et moi avons un rendez-vous demain. 114 00:04:54,117 --> 00:04:56,084 C'est merveilleux. 115 00:04:57,488 --> 00:05:00,489 Je réalise que sortir avec nos ex respectifs est plus étrange 116 00:05:00,491 --> 00:05:03,291 qu'un chien à 3 têtes dans une course de cheval, 117 00:05:03,293 --> 00:05:05,260 mais on est à Bluebell, non ? 118 00:05:05,262 --> 00:05:06,928 Lemon ? 119 00:05:06,930 --> 00:05:08,130 Bonjour mesdames. 120 00:05:10,533 --> 00:05:12,467 N'es-tu pas allée le voir l'autre soir ? 121 00:05:12,469 --> 00:05:17,439 J'étais en chemin quand j'ai vu mon père avec ma mère. 122 00:05:19,008 --> 00:05:20,442 Apparemment Alice veut se racheter. 123 00:05:20,444 --> 00:05:22,944 Lemon chérie. 124 00:05:22,946 --> 00:05:24,679 Est-ce que ça va ? 125 00:05:24,681 --> 00:05:25,747 C'est fini, 126 00:05:25,749 --> 00:05:28,016 et j'espère que je n'aurai plus à poser les yeux 127 00:05:28,018 --> 00:05:29,150 sur cette femme. 128 00:05:29,152 --> 00:05:31,686 Et pour Lavon ? 129 00:05:33,090 --> 00:05:35,056 Je n'ai pas vraiment la tête à ça. 130 00:05:35,058 --> 00:05:36,691 Je ne peux même pas y penser. 131 00:05:36,693 --> 00:05:38,927 Tu sais quoi ? Je vais annuler mon rendez-vous de demain, 132 00:05:38,929 --> 00:05:41,629 et toi et moi, on restera toute la nuit, 133 00:05:41,631 --> 00:05:43,097 et on regardera de vieux films... 134 00:05:43,099 --> 00:05:45,500 Tu vas aller à ce rendez-vous. 135 00:05:45,502 --> 00:05:47,402 La pensée de George et toi ensemble 136 00:05:47,404 --> 00:05:49,637 est la seule chose qui m'apporte de la joie ces jours-ci. 137 00:05:52,575 --> 00:05:54,008 Passe la meilleure soirée possible. 138 00:06:03,252 --> 00:06:06,888 Et après il a complimenté ses fesses-Zumba juste devant moi ! 139 00:06:06,890 --> 00:06:09,424 J'adore Wade, vraiment. 140 00:06:09,426 --> 00:06:11,893 Mais il a montré ses abdos et son beau visage 141 00:06:11,895 --> 00:06:13,127 pour ne rien payer depuis des années. 142 00:06:13,129 --> 00:06:15,029 La rumeur dit qu'il n'a jamais payé 143 00:06:15,031 --> 00:06:16,931 un muffin au Butter Stick. 144 00:06:16,933 --> 00:06:18,099 Il a une ardoise. 145 00:06:18,101 --> 00:06:19,734 Qui est ouverte depuis que je suis née. 146 00:06:19,736 --> 00:06:21,269 Sérieusement ? 147 00:06:24,039 --> 00:06:25,039 Bonjour, Brick. 148 00:06:26,576 --> 00:06:28,976 Pourquoi n'irais-tu pas préparer la salle d'examen ? 149 00:06:30,146 --> 00:06:31,679 Merci. 150 00:06:33,448 --> 00:06:34,649 Comment ça a été avec Lemon ? 151 00:06:34,651 --> 00:06:36,751 Elle ne m'a pas frappé, c'est déjà ça. 152 00:06:36,753 --> 00:06:39,820 Mais j'imagine que le mieux pour le moment est... 153 00:06:39,822 --> 00:06:41,756 simplement d'oublier qu'Alice est revenue. 154 00:06:41,758 --> 00:06:44,492 Si je peux faire quelque chose pour aider. 155 00:06:45,561 --> 00:06:46,694 Dr Hart. 156 00:06:46,696 --> 00:06:48,796 Scarlett. 157 00:06:50,166 --> 00:06:52,466 Je suis étonnée de te voir... 158 00:06:52,468 --> 00:06:53,534 Ici à mon cabinet. 159 00:06:54,637 --> 00:06:56,003 Jim Kincaid. 160 00:06:56,005 --> 00:06:58,339 Merci à vous deux de vous être occupé de ma fille. 161 00:06:58,341 --> 00:07:00,507 Avec plaisir. 162 00:07:00,509 --> 00:07:02,209 J'ai recommandé à votre femme 163 00:07:02,211 --> 00:07:04,411 un bon orthopédiste proche de chez vous... 164 00:07:04,413 --> 00:07:06,080 On y allait, mais Scarlett m'a supplié 165 00:07:06,082 --> 00:07:07,614 de l'amener ici pour son suivi. 166 00:07:07,616 --> 00:07:10,617 Elle n'a pas arrêté de parler de vous depuis sa blessure au bras. 167 00:07:10,619 --> 00:07:12,319 Ça a été Dr Hart par-ci, Dr Hart par-là... 168 00:07:12,321 --> 00:07:13,887 Avec-vous choisi un prénom pour le bébé ? 169 00:07:13,889 --> 00:07:15,122 J'ai fait une liste. 170 00:07:15,124 --> 00:07:17,424 Je me suis pas mal ennuyée. 171 00:07:18,493 --> 00:07:20,194 Bras cassé. Ça craint. 172 00:07:20,196 --> 00:07:22,229 Ne m'en parlez pas. 173 00:07:22,231 --> 00:07:24,164 Pourquoi n'irais-tu pas installer ces deux-là 174 00:07:24,166 --> 00:07:26,099 dans la salle d'examen. Je vous rejoindrai. 175 00:07:26,101 --> 00:07:29,303 Merci. 176 00:07:31,172 --> 00:07:32,339 Un rendez-vous. 177 00:07:32,341 --> 00:07:33,540 Et après, plus jamais. 178 00:07:34,008 --> 00:07:35,575 Je le promets. 179 00:07:36,744 --> 00:07:39,446 Voilà, il y a quelque chose dont je voudrais 180 00:07:39,448 --> 00:07:40,914 discuter avec toi, d'homme à homme. 181 00:07:40,916 --> 00:07:44,151 Comme on a traversé beaucoup de choses ensemble, 182 00:07:44,153 --> 00:07:47,254 et je pense qu'on se le doit pour être honnête... 183 00:07:47,256 --> 00:07:48,688 l'un envers l'autre, et... 184 00:07:49,958 --> 00:07:51,625 Que se passe-t-il George ? 185 00:07:51,627 --> 00:07:54,027 Je sors avec A.B. 186 00:07:54,829 --> 00:07:56,096 A.B. ? 187 00:07:56,898 --> 00:07:59,366 AnnaBeth, A.B. ? 188 00:07:59,368 --> 00:08:00,367 Oui. 189 00:08:03,839 --> 00:08:05,739 OK, je sais c'est... 190 00:08:05,741 --> 00:08:06,906 C'est bizarre. 191 00:08:06,908 --> 00:08:09,042 Tu sais, elle et toi... 192 00:08:10,111 --> 00:08:11,911 Mais maintenant tu as des sentiments pour Lemon. 193 00:08:11,913 --> 00:08:14,581 Et vous allez... 194 00:08:14,583 --> 00:08:17,450 George, je ne sais pas ce qui se passe entre Lemon et moi. 195 00:08:17,452 --> 00:08:20,186 Ces derniers mois ont été les plus confus 196 00:08:20,188 --> 00:08:22,455 de ma vie, pour être honnête avec toi. 197 00:08:22,457 --> 00:08:23,923 Mais tu... 198 00:08:23,925 --> 00:08:25,859 Tu vois, A.B. et toi. 199 00:08:25,861 --> 00:08:27,594 C'est quelque chose que je peux encourager. 200 00:08:27,596 --> 00:08:29,762 Je suis content pour toi. 201 00:08:32,299 --> 00:08:33,833 Merci. 202 00:08:40,175 --> 00:08:42,075 Je suis désolée, on est fermé. 203 00:08:42,077 --> 00:08:44,344 Mais on serait ravis si vous reveniez demain. 204 00:08:46,680 --> 00:08:49,115 Lemon. 205 00:08:50,751 --> 00:08:53,486 Tu es tellement belle. 206 00:08:55,856 --> 00:08:57,456 Je veux juste parler. 207 00:08:58,926 --> 00:09:01,627 Voir ton père a fait remonter tellement de... 208 00:09:01,629 --> 00:09:02,995 Sors d'ici. 209 00:09:02,997 --> 00:09:04,997 S'il te plait, juste une minute. 210 00:09:04,999 --> 00:09:07,500 J'ai dit... 211 00:09:07,502 --> 00:09:09,602 Sors d'ici. 212 00:09:13,507 --> 00:09:16,308 Je travaille chez Kate's Kitchen à Daphné. 213 00:09:16,310 --> 00:09:18,611 Donc, si tu changes d'avis... 214 00:09:18,613 --> 00:09:19,612 Dehors ! 215 00:09:37,855 --> 00:09:39,389 Pourquoi est-on ici ? 216 00:09:39,391 --> 00:09:40,824 N'as-tu pas mangé il y a une heure ? 217 00:09:40,826 --> 00:09:43,894 On n'est pas là pour moi. 218 00:09:43,896 --> 00:09:45,195 Mais pour toi. 219 00:09:45,197 --> 00:09:48,198 Je veux que tu m’achètes un muffin. 220 00:09:48,200 --> 00:09:50,033 Le mot important étant "acheter". 221 00:09:50,035 --> 00:09:52,436 Bien, mais j'ai une note ici. 222 00:09:52,438 --> 00:09:53,794 Que tu as payée pour la dernière fois... 223 00:09:53,839 --> 00:09:56,606 Depuis quand obtenir des pâtisseries gratuites est un problème ? 224 00:09:56,608 --> 00:09:59,142 Depuis ça. 225 00:09:59,144 --> 00:10:00,677 Maintenant vas-y. 226 00:10:00,679 --> 00:10:01,778 Allez. 227 00:10:01,780 --> 00:10:03,680 Très bien. 228 00:10:04,414 --> 00:10:05,581 Coucou toi, mon beau. 229 00:10:05,583 --> 00:10:07,717 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 230 00:10:07,719 --> 00:10:11,120 Un muffin au beurre, Maybelline. 231 00:10:11,122 --> 00:10:12,521 Je vais t'avoir le meilleur que nous ayons. 232 00:10:12,523 --> 00:10:13,522 Non, non. 233 00:10:13,524 --> 00:10:14,557 Un normal ira bien. 234 00:10:14,559 --> 00:10:15,624 Tiens. 235 00:10:19,129 --> 00:10:20,162 Et voilà, rayon de soleil. 236 00:10:20,164 --> 00:10:21,297 Merci beaucoup. 237 00:10:21,299 --> 00:10:23,933 Et voilà pour payer ce muffin. 238 00:10:23,935 --> 00:10:25,534 Ne sois pas bête. 239 00:10:25,536 --> 00:10:27,269 Non, non, non j'insiste. 240 00:10:27,271 --> 00:10:29,238 Ton argent n'est pas accepté ici. 241 00:10:29,240 --> 00:10:31,140 Mais tu es trop mignon de l'avoir proposé. 242 00:10:33,043 --> 00:10:34,476 Arrête, c'est toi qui es trop gentille. 243 00:10:34,478 --> 00:10:35,644 Et puis-je juste dire, 244 00:10:35,646 --> 00:10:37,880 que ce rouge à lèvres fait ressortir tes yeux. 245 00:10:38,548 --> 00:10:40,749 Merci. 246 00:10:41,918 --> 00:10:43,552 Je sais. Juste... 247 00:10:43,554 --> 00:10:44,753 Je ne peux rien faire. 248 00:10:44,755 --> 00:10:46,321 C'est juste arrivé. 249 00:10:46,323 --> 00:10:47,856 Mais je travaille sur ce problème. 250 00:10:47,858 --> 00:10:49,958 Je te promets. 251 00:10:50,994 --> 00:10:53,061 Lemonade, je suis désolé. 252 00:10:53,063 --> 00:10:56,531 Je ne pensais pas que ta mère se montrerait, comme ça. 253 00:10:56,533 --> 00:10:59,868 Papa, la voir a été... 254 00:11:01,237 --> 00:11:04,072 Je viens de rouvrir mon affaire. 255 00:11:04,074 --> 00:11:06,108 Je ne peux pas marcher sur des œufs en me demandant 256 00:11:06,110 --> 00:11:08,610 quand ma mère partie depuis longtemps traînera devant ma porte. 257 00:11:08,612 --> 00:11:10,479 Et je te promets 258 00:11:10,481 --> 00:11:12,814 qu'elle ne le fera plus. 259 00:11:12,816 --> 00:11:15,317 Et je lui parlerai ce soir. 260 00:11:15,319 --> 00:11:17,052 Juste après la fête de Ethel. 261 00:11:19,490 --> 00:11:21,223 Merci papa. 262 00:11:21,225 --> 00:11:24,059 Maintenant est-ce que je peux offrir un petit déjeuner à ma fille ? 263 00:11:24,061 --> 00:11:27,862 Et nous pourrons parler de tout ce que tu veux. 264 00:11:27,864 --> 00:11:30,265 Mis à part tu sais qui. 265 00:11:30,267 --> 00:11:32,334 J'adorerais. 266 00:11:36,773 --> 00:11:39,040 Salut vous deux. Jaysene, 267 00:11:39,042 --> 00:11:41,142 Cricket... J'ai besoin que tu viennes faire du shopping avec moi cet aprem. 268 00:11:42,145 --> 00:11:44,612 Quelque chose de sexy pour le grand rendez-vous ? 269 00:11:44,614 --> 00:11:46,414 Dans le mille. Qui est l'heureux élu ? 270 00:11:46,416 --> 00:11:48,216 Il s'appelle George. 271 00:11:48,218 --> 00:11:49,150 George Tucker. 272 00:11:49,152 --> 00:11:51,052 Je connais George. Un mec solide. 273 00:11:51,054 --> 00:11:52,153 Où vous êtes-vous rencontrés ? 274 00:11:52,155 --> 00:11:54,088 Je le connais depuis toujours 275 00:11:54,090 --> 00:11:56,324 Il sortait avec Lemon. 276 00:11:57,961 --> 00:11:59,594 George et Lemon étaient ensemble pendant 15 ans. 277 00:11:59,596 --> 00:12:02,063 Ils étaient fiancés avant que George abandonne Lemon devant l'autel 278 00:12:02,065 --> 00:12:03,398 pour Zoe Hart. 279 00:12:03,400 --> 00:12:06,034 Lemon doit être une meilleure amie très compréhensive. 280 00:12:06,036 --> 00:12:08,503 Elle l'est. 281 00:12:08,505 --> 00:12:09,971 Pour clarifier, AnnaBeth est sortie avec Lavon, 282 00:12:09,973 --> 00:12:11,606 qui a eu une aventure avec Lemon 283 00:12:11,608 --> 00:12:13,841 avant que George ne la quitte devant l'autel. 284 00:12:13,843 --> 00:12:15,843 C'est clair ? 285 00:12:15,845 --> 00:12:17,779 Vraiment ? On pourrait faire des tableaux. 286 00:12:17,781 --> 00:12:19,047 Des diagrammes, notes de bas de pages. 287 00:12:19,049 --> 00:12:20,982 Mais ça ne serait pas moins compliqué. 288 00:12:20,984 --> 00:12:22,984 La vie dans une petit ville. A Magnolia Springs, 289 00:12:22,986 --> 00:12:26,020 je pouvais à peine passer une journée sans croiser une de mes ex. 290 00:12:27,290 --> 00:12:28,589 Attends. Quoi ? 291 00:12:28,591 --> 00:12:30,091 Avec combien de personnes es-tu sortie ? 292 00:12:30,093 --> 00:12:31,559 Beaucoup. Le pire c'est 293 00:12:31,561 --> 00:12:33,694 quand tu as un rencard quelque part 294 00:12:33,696 --> 00:12:35,630 et que tout à coup tu te souviens du dernier rendez-vous au même endroit 295 00:12:35,632 --> 00:12:37,398 et de l'autre personne avec qui tu étais. 296 00:12:37,400 --> 00:12:40,001 Ça t’arrive souvent, Jaysene ? 297 00:12:40,003 --> 00:12:41,769 "Souvent" c'est relatif. 298 00:12:41,771 --> 00:12:43,270 De mon point de vue... 299 00:12:43,272 --> 00:12:44,538 si tu tiens à ce mec, 300 00:12:44,540 --> 00:12:46,340 trouve un nouvel endroit pour ton rencard. 301 00:12:46,342 --> 00:12:48,642 Tu ne veux pas de flashback à la moitié 302 00:12:48,644 --> 00:12:50,744 du potage à propos de ton ex et toi 303 00:12:50,746 --> 00:12:52,313 le faisant dans les toilettes des femmes. 304 00:12:52,315 --> 00:12:53,814 Tu piges ? 305 00:12:53,816 --> 00:12:54,915 Qui n'a pas compris ? 306 00:12:54,917 --> 00:12:56,750 C'est un très bon conseil. 307 00:12:57,920 --> 00:12:59,320 Je vais vous laisser à la grande discussion 308 00:12:59,322 --> 00:13:01,155 que vous allez avoir. 309 00:13:01,157 --> 00:13:03,791 Combien d'ex-copines 310 00:13:03,793 --> 00:13:06,627 as-tu exactement ? 311 00:13:06,629 --> 00:13:08,962 Très bien. J'ai tout 312 00:13:08,964 --> 00:13:10,664 ce que tu préfères ici. Des patatoes, 313 00:13:10,666 --> 00:13:13,434 du poulet, des frites, de la sauce tartare. 314 00:13:13,436 --> 00:13:15,035 Tu as interrompu ma réunion budget 315 00:13:15,037 --> 00:13:17,271 pour du poisson-chat et des potatoes ? 316 00:13:19,275 --> 00:13:21,041 J'ai interrompu ta réunion budget 317 00:13:21,043 --> 00:13:22,843 parce que les réunions budgets sont étouffantes et ennuyeuses. 318 00:13:22,845 --> 00:13:24,878 Et parce que tu es mon ami. Comment ça va mon pote ? 319 00:13:27,149 --> 00:13:28,882 Je me sens bien à propos du championnat d’État. 320 00:13:28,884 --> 00:13:30,083 Et j'essaye 321 00:13:30,085 --> 00:13:31,251 d'oublier Lemon, ce qui n'est pas facile, 322 00:13:31,253 --> 00:13:32,352 mais j'y arriverai. 323 00:13:32,354 --> 00:13:33,387 Ça fait plaisir à entendre. 324 00:13:33,389 --> 00:13:34,454 J'ai une faveur à te demander. 325 00:13:34,456 --> 00:13:36,390 Je me suis dit que ces patatoes 326 00:13:36,392 --> 00:13:38,325 étaient un symbole de notre lien constant. 327 00:13:38,327 --> 00:13:40,627 Il faut que tu m’empêches de flirter. 328 00:13:40,629 --> 00:13:43,030 J'ai vraiment un problème, n'est-ce pas ? 329 00:13:43,032 --> 00:13:45,666 Ça embête Zoe. 330 00:13:45,668 --> 00:13:46,867 J'essaye de changer. 331 00:13:46,869 --> 00:13:49,269 S'il te plaît. 332 00:13:49,271 --> 00:13:51,204 C'est pas comme si j'avais mieux à faire. 333 00:13:51,206 --> 00:13:52,539 Génial. 334 00:13:53,941 --> 00:13:56,376 Quelque chose m'a dit que je te trouverai là. 335 00:13:56,378 --> 00:13:58,178 J'aime étudier avec de la nourriture pas loin. 336 00:13:58,180 --> 00:14:00,347 Ce n'est pas une habitude très saine. 337 00:14:00,349 --> 00:14:03,216 J'ai fait une réservation pour ce soir au Fairhope Kitchen. 338 00:14:03,218 --> 00:14:06,253 Au Fairhope Kitchen ? 339 00:14:06,255 --> 00:14:07,921 Oui. 340 00:14:07,923 --> 00:14:09,089 Écoute, George. 341 00:14:09,091 --> 00:14:10,490 Je suis vraiment impatiente 342 00:14:10,492 --> 00:14:12,292 d'aller à un rendez-vous avec toi. 343 00:14:12,294 --> 00:14:13,860 Notre premier rendez-vous. 344 00:14:13,862 --> 00:14:15,628 Et je veux m'assurer 345 00:14:15,630 --> 00:14:18,965 qu'il y a un endroit dont nous nous souviendrons tous les deux. 346 00:14:18,967 --> 00:14:21,034 OK. Et tu... 347 00:14:21,036 --> 00:14:23,103 tu ne te souviens pas de Fairhope Kitchen ? 348 00:14:23,105 --> 00:14:25,772 Walter Wallen lui a attribué ses célèbres Cinq fourchettes. 349 00:14:25,774 --> 00:14:27,974 Et c'est aussi là que tu as emmené Lemon 350 00:14:27,976 --> 00:14:30,777 pour votre onzième anniversaire. 351 00:14:33,882 --> 00:14:35,014 On ira ailleurs. 352 00:14:35,016 --> 00:14:37,450 On va aller au grec à Daphne. 353 00:14:37,452 --> 00:14:39,586 Lavon et moi. 354 00:14:39,588 --> 00:14:40,553 Je vois. 355 00:14:40,555 --> 00:14:42,221 Pas d’inquiétude ! 356 00:14:42,223 --> 00:14:44,524 On va trouver l'endroit idéal. 357 00:14:44,526 --> 00:14:47,260 Je ne sais pas encore où est cet endroit. 358 00:14:47,262 --> 00:14:49,228 Mais je vais y réfléchir. 359 00:14:49,230 --> 00:14:51,130 Bien. Moi aussi. 360 00:14:55,436 --> 00:14:56,536 Pour voir le bon côté des choses, tu devrais commencer 361 00:14:56,538 --> 00:14:58,004 à faire des livraisons deux fois par semaines. 362 00:14:58,006 --> 00:14:59,439 Ça serait bien pour moi. 363 00:15:06,046 --> 00:15:08,147 Ça devrait le faire. 364 00:15:08,149 --> 00:15:10,182 Ça a l'air bon mais il vaut mieux revérifier. 365 00:15:10,184 --> 00:15:11,817 Parfois il faut 366 00:15:11,819 --> 00:15:13,152 l'éloigner un peu de toi. 367 00:15:13,154 --> 00:15:14,520 Mon Dieu ! Je t'ai presque eue ! 368 00:15:14,522 --> 00:15:16,689 Est-ce que ça va ? 369 00:15:19,893 --> 00:15:21,293 Mesdemoiselles ? 370 00:15:21,295 --> 00:15:22,595 Comment allez-vous ? 371 00:15:22,597 --> 00:15:24,063 C'est bien que vous soyez venues ici. 372 00:15:24,065 --> 00:15:26,732 Prenez une table. J'arrive tout de suite, d'accord ? 373 00:15:32,272 --> 00:15:34,240 Crois-moi, je sais comment tu te sens. 374 00:15:34,242 --> 00:15:36,609 Vraiment ? 375 00:15:36,611 --> 00:15:40,079 Dis-moi comment tu te sens quand tu es enceinte de 8 mois et demi ! 376 00:15:40,081 --> 00:15:43,349 Pourquoi ne rentres-tu pas à la maison, tu te relaxes les jambes en l'air. 377 00:15:43,351 --> 00:15:45,050 Relaxe-toi toi-même ! 378 00:15:45,052 --> 00:15:47,286 Hors de mon chemin, les filles ! 379 00:15:47,288 --> 00:15:50,589 Scarlett ! Que fais-tu ici ? 380 00:15:50,591 --> 00:15:52,191 Encore. 381 00:15:52,193 --> 00:15:53,892 Cette pauvre petite chose cherchait quelque chose à faire, 382 00:15:53,894 --> 00:15:56,028 alors je l'ai invitée à venir m'aider pour les dossiers. 383 00:15:56,030 --> 00:15:57,696 Vous ne savez pas à quel point 384 00:15:57,698 --> 00:15:59,131 on s'ennuie à la maison. 385 00:15:59,133 --> 00:16:00,399 Je suis le seul enfant, 386 00:16:00,401 --> 00:16:02,201 mes deux parents travaillent, et... 387 00:16:02,203 --> 00:16:03,802 Je vous aime bien. 388 00:16:03,804 --> 00:16:05,104 Vous êtes bizarres... comme moi. 389 00:16:05,106 --> 00:16:07,339 Mon père peux venir me chercher à 14 h ? 390 00:16:09,210 --> 00:16:12,211 Brick a un problème avec les enfants mineurs au bureau... 391 00:16:12,213 --> 00:16:14,546 Vraiment ? Parce que je travaille ici. 392 00:16:14,548 --> 00:16:16,148 Et je suis mineure. 393 00:16:16,883 --> 00:16:18,617 Rose ? 394 00:16:18,619 --> 00:16:19,818 Pourquoi ne prends-tu pas un jour de congé ? 395 00:16:19,820 --> 00:16:22,020 Faire visiter Bluebell à Scarlett ? 396 00:16:22,022 --> 00:16:23,855 Aller au Rammer Jammer. 397 00:16:23,857 --> 00:16:24,856 Manger des burgers. 398 00:16:24,858 --> 00:16:27,025 - C'est moi qui offre. - Ça à l'air sympa. 399 00:16:27,027 --> 00:16:28,293 Ok. Je ne sais pas 400 00:16:28,295 --> 00:16:29,995 ce que les hormones de grossesse te font. 401 00:16:29,997 --> 00:16:31,463 Mais tu me payes pour la journée. 402 00:16:31,465 --> 00:16:33,498 Et pour les burgers. Allons-y, Scarlett. 403 00:16:33,500 --> 00:16:35,267 Rose ? 404 00:16:35,269 --> 00:16:37,135 Tu peux me passer mes lunettes ? 405 00:16:44,477 --> 00:16:46,645 Amusez-vous bien toutes les deux. 406 00:16:46,647 --> 00:16:48,580 OK. Excuse-moi. 407 00:16:48,582 --> 00:16:50,348 Au revoir, Dr Hart. 408 00:16:51,652 --> 00:16:53,351 Je ne savais pas. 409 00:16:55,054 --> 00:16:57,055 Lemon, tu dois savoir que... 410 00:16:57,057 --> 00:16:58,656 Je sais qui c'est. 411 00:17:00,359 --> 00:17:02,827 Excusez-moi. 412 00:17:02,829 --> 00:17:04,996 J'ai une fête à organiser. 413 00:17:21,715 --> 00:17:23,491 Regarde le gâteau ! 414 00:17:23,491 --> 00:17:25,056 Regarde-le. C'est ton gâteau. 415 00:17:25,443 --> 00:17:26,457 Merci. 416 00:17:27,786 --> 00:17:28,723 Pose-le. Pose-le ! 417 00:17:28,723 --> 00:17:30,656 J'ai explicitement dit que les soufflés au fromage 418 00:17:30,658 --> 00:17:32,024 devaient être servis 419 00:17:32,026 --> 00:17:33,426 une heure après les œufs farcis. 420 00:17:33,428 --> 00:17:34,827 Une heure ! 421 00:17:34,829 --> 00:17:37,029 On se détend, Lemon. 422 00:17:37,031 --> 00:17:38,497 Tu fais peur aux enfants. 423 00:17:38,499 --> 00:17:40,366 Et tu as aussi fait pleurer le gars des balades en poney. 424 00:17:40,368 --> 00:17:41,667 Qu'est-ce qui se passe ? 425 00:17:42,998 --> 00:17:43,669 Rien. 426 00:17:43,671 --> 00:17:44,870 Il ne se passe rien. 427 00:17:44,872 --> 00:17:46,572 Et retourne à l'échoppe de popcorn ! 428 00:17:46,574 --> 00:17:47,740 Allez ! 429 00:17:48,975 --> 00:17:51,377 Qu'est-ce qui ne va pas chez ma sœur ? 430 00:17:51,379 --> 00:17:53,746 C'est stressant d'organiser des fêtes. 431 00:17:53,748 --> 00:17:56,415 Non. Organiser des fêtes c'est comme faire du yoga pour Lemon Breeland. 432 00:17:56,417 --> 00:17:57,483 Quelque chose ne va pas. 433 00:17:57,485 --> 00:17:58,550 Ne va pas ? 434 00:17:58,552 --> 00:18:00,152 C'est ridicule. 435 00:18:00,154 --> 00:18:01,320 Magnolia, tu es 436 00:18:01,322 --> 00:18:02,554 magnifique dans cette robe. 437 00:18:02,556 --> 00:18:04,790 Elle va si bien avec la mienne ! 438 00:18:04,792 --> 00:18:06,058 Je pensais que peut-être 439 00:18:06,060 --> 00:18:08,127 on pourrait changer une petite chanson pour tous plus tard. 440 00:18:08,129 --> 00:18:10,329 Parfois 441 00:18:10,331 --> 00:18:13,198 tu es vraiment hilarante, Shelby. 442 00:18:15,502 --> 00:18:19,605 ♪ Quand tu es partie de l'église ce jour là ♪ 443 00:18:31,417 --> 00:18:33,518 Super boulot, Meatball. Merci. 444 00:18:33,520 --> 00:18:35,954 C'est l'histoire d'une rupture tragique devant l'autel 445 00:18:35,956 --> 00:18:38,390 entre moi et une certaine chanteuse dont les initiales sont L-AL. 446 00:18:38,392 --> 00:18:39,558 Bien, bien. 447 00:18:39,560 --> 00:18:40,692 Ça marche pour demain. 448 00:18:40,694 --> 00:18:42,828 Vraiment ? Rien de plus énergique ? 449 00:18:45,099 --> 00:18:47,165 Faire que la femme tombe amoureuse de toi et après 450 00:18:47,167 --> 00:18:48,967 ça les frappe avec une boule d'énergie. 451 00:18:48,969 --> 00:18:51,269 Et après tu termines par une playlist rockabilly. 452 00:18:51,271 --> 00:18:52,704 Tu les laisses, voulant plus. 453 00:18:52,706 --> 00:18:55,607 Et entre les chansons, je peux sortir parmi la foule. 454 00:18:55,609 --> 00:18:56,975 Les travailler avec mon charme. 455 00:18:56,977 --> 00:18:57,909 Et mes blagues ! 456 00:18:57,911 --> 00:18:59,878 Non ! Non, ne fais pas ça. 457 00:18:59,880 --> 00:19:00,879 Chante simplement. 458 00:19:00,881 --> 00:19:01,880 Rien qu'une blague, alors ? 459 00:19:01,882 --> 00:19:04,149 Celle du chien dans la douche ? 460 00:19:05,385 --> 00:19:07,085 Je l'adore celle-là. 461 00:19:07,087 --> 00:19:08,553 On en parle demain. Je t'adore, G-Tuck. 462 00:19:08,555 --> 00:19:11,356 Très bien. 463 00:19:11,358 --> 00:19:12,424 Merci d'être venu, Tom. 464 00:19:12,426 --> 00:19:14,092 Wanda est plutôt effrayante pour l'instant. 465 00:19:14,094 --> 00:19:16,061 Donc c'est un plaisir de sortir de la maison. 466 00:19:16,063 --> 00:19:18,730 Voilà la liste de restaurants que tu m'as demandée. 467 00:19:18,732 --> 00:19:20,365 Super. 468 00:19:22,134 --> 00:19:23,334 Nous y voilà. 469 00:19:23,336 --> 00:19:25,103 Le bistrot de Camellia ? 470 00:19:25,105 --> 00:19:27,572 Non. Lemon et moi on s'est fiancés ici. 471 00:19:27,574 --> 00:19:28,873 Chez Tokomoto ? 472 00:19:28,875 --> 00:19:31,442 Non. C'est là que j'ai dit à Tansy que je l'aimais. 473 00:19:31,444 --> 00:19:34,245 By the Bay. 474 00:19:34,247 --> 00:19:36,014 Non ! Lynly. 475 00:19:36,016 --> 00:19:38,750 Je ne verrais plus les toilettes de la même manière. 476 00:19:38,752 --> 00:19:40,018 Le Dauphin Cucina. 477 00:19:40,020 --> 00:19:41,653 Lavon m'y a emmené pour notre premier rendez-vous. 478 00:19:41,655 --> 00:19:43,621 Bon choix. J'adore leur gâteau au crabe. 479 00:19:43,623 --> 00:19:44,689 C'est pas important pour le moment. 480 00:19:44,691 --> 00:19:45,923 The Spicy Succotash. 481 00:19:45,925 --> 00:19:48,593 Non. Zoe Hart. Après un film de Woody Allen. 482 00:19:48,595 --> 00:19:50,795 Mec, tu as fait le tour. 483 00:19:51,296 --> 00:19:52,430 Cantonais et fils ? 484 00:19:52,432 --> 00:19:53,631 Davis Polk et les Gainey. 485 00:19:53,633 --> 00:19:55,766 Bien, il reste une option. 486 00:19:55,768 --> 00:19:57,068 C'est un peu excentré. 487 00:19:57,070 --> 00:19:59,570 Un norvégien vient d'ouvrir à Tuscaloosa. 488 00:19:59,572 --> 00:20:01,239 Norvégien ? 489 00:20:01,241 --> 00:20:03,507 Je ne sais pas ce que mangent les norvégiens mais ça à l'air intéressant. 490 00:20:03,509 --> 00:20:05,509 Il y a un soucis. Quoi ? 491 00:20:05,511 --> 00:20:06,944 La critique. 492 00:20:06,946 --> 00:20:09,080 " Jamais de ma vie je n'ai voulu renvoyer 493 00:20:09,082 --> 00:20:11,849 ne serait ce qu'un plat, mais là... 494 00:20:11,851 --> 00:20:15,319 même l'eau semblait venir des toilettes." 495 00:20:15,321 --> 00:20:17,254 Ils ont eu un "D". Je ne crois pas que tu... 496 00:20:17,256 --> 00:20:18,823 aies d'autre choix. 497 00:20:19,858 --> 00:20:22,059 Salut, c'est George. 498 00:20:22,061 --> 00:20:25,930 Il y a ce nouveau norvégien ? 499 00:20:25,932 --> 00:20:27,898 Super, le norvégien est 500 00:20:27,900 --> 00:20:29,767 justement ma nourriture favorite ! 501 00:20:29,769 --> 00:20:31,035 Comme vous le savez tous, j'ai été mise enceinte 502 00:20:31,037 --> 00:20:33,237 dans une chambre d'hôtel par un mec que je connaissais à peine 503 00:20:33,239 --> 00:20:34,839 après quelques whisky de trop. 504 00:20:35,775 --> 00:20:37,374 Sur le moment, 505 00:20:37,376 --> 00:20:39,076 j'ai pensé que c'était 506 00:20:39,078 --> 00:20:41,512 la plus grosse erreur de ma vie. 507 00:20:41,514 --> 00:20:43,681 Mais ça s'est avéré être 508 00:20:43,683 --> 00:20:46,450 la meilleure chose qu'il me soit arrivée. 509 00:20:46,452 --> 00:20:48,986 Ethel. 510 00:20:48,988 --> 00:20:51,555 Tu es la première chose que j'aime plus que moi-même. 511 00:20:52,625 --> 00:20:53,690 Désolée, Brick. 512 00:20:53,692 --> 00:20:56,093 Pas de soucis. Je l'aime aussi. 513 00:20:58,097 --> 00:21:00,397 Tu es un miracle. 514 00:21:00,399 --> 00:21:02,299 Joyeux premier anniversaire ! 515 00:21:02,301 --> 00:21:04,234 Joyeux anniversaire, Ethel ! 516 00:21:08,706 --> 00:21:10,474 Beau discours. 517 00:21:10,476 --> 00:21:14,444 Bonne combinaison entre sentiments touchants et trop d'infos. 518 00:21:14,446 --> 00:21:16,413 J'ai trouvé ça mignon. 519 00:21:16,415 --> 00:21:20,384 C'est ce qu'est censé ressentir une mère pour sa fille. 520 00:21:20,386 --> 00:21:24,187 Ça a dû être dur de la revoir. 521 00:21:24,189 --> 00:21:27,390 Je n'ai pas pensé à ma mère depuis des années. 522 00:21:27,392 --> 00:21:29,226 Et puis soudain tout revient. 523 00:21:29,228 --> 00:21:33,530 La peur, la tristesse, la confusion. 524 00:21:34,966 --> 00:21:37,100 Je sais que ce n'est pas la même chose, 525 00:21:37,102 --> 00:21:39,169 mais j'ai confronté mon père il y a quelques années, 526 00:21:39,171 --> 00:21:42,772 et je crois que dire ce que l'on a sur le cœur aide à avancer. 527 00:21:44,942 --> 00:21:47,644 Me confier à Zoe Hart ? 528 00:21:47,646 --> 00:21:49,579 Je perds l'esprit ! 529 00:21:49,581 --> 00:21:51,748 Je t'en prie. 530 00:21:55,320 --> 00:21:56,286 Mesdames. 531 00:21:56,288 --> 00:21:57,454 Merci d'être venues. 532 00:21:57,456 --> 00:21:59,556 Wade, mon coeur, que se passe-t-il ? 533 00:21:59,558 --> 00:22:01,858 Je vous ai demandé de venir aujourd'hui pour vous dire 534 00:22:01,860 --> 00:22:03,359 que le traitement spécial doit s'arrêter. 535 00:22:03,361 --> 00:22:04,894 Maybelline... 536 00:22:04,896 --> 00:22:06,629 Plus de muffins gratuits. 537 00:22:06,631 --> 00:22:10,099 Bethany, j'enverrai moi-même mes colis désormais. 538 00:22:12,237 --> 00:22:14,504 Et Susie, plus de coupe de cheveux à domicile. 539 00:22:14,506 --> 00:22:16,039 Pas besoin. 540 00:22:16,041 --> 00:22:18,608 Je suis avec Zoe maintenant, je suis casé. 541 00:22:18,610 --> 00:22:21,644 Aucune de vous n'a une chance d'un avenir romantique avec moi, 542 00:22:21,646 --> 00:22:24,747 Et je ne veux pas vous faire marcher. 543 00:22:24,749 --> 00:22:26,683 Ça va alors. 544 00:22:26,685 --> 00:22:28,618 C'est pourquoi je vous ai fait venir. 545 00:22:28,620 --> 00:22:30,620 Merci d'avoir écouté Wade. 546 00:22:30,622 --> 00:22:31,888 Des questions ? 547 00:22:33,557 --> 00:22:35,758 Oui, j'en ai une. 548 00:22:35,760 --> 00:22:37,593 Wade Kinsella, es-tu un idiot ? 549 00:22:39,096 --> 00:22:40,196 Comment oses-tu ? 550 00:22:40,198 --> 00:22:42,431 Je suis une professionnelle et une femme mariée. 551 00:22:42,433 --> 00:22:43,966 Je travaille pour le gouvernement. 552 00:22:43,968 --> 00:22:45,601 Ni la pluie ni le soleil 553 00:22:45,603 --> 00:22:47,703 ni aucun barman sexy n'y changera rien. 554 00:22:47,705 --> 00:22:49,438 Tu es en mort cérébrale ou un truc comme ça ? 555 00:22:49,440 --> 00:22:51,140 Qu'es-tu, un don du ciel ? 556 00:22:51,142 --> 00:22:52,641 Tu penses qu'on ruinerait nos carrières ? 557 00:22:52,643 --> 00:22:53,709 Notre intégrité ? 558 00:22:53,711 --> 00:22:55,277 Parce qu'un crétin nous fait des sourires ? 559 00:22:55,279 --> 00:22:56,746 S'il vous plaît. 560 00:22:56,748 --> 00:22:57,913 Calmez-vous. 561 00:22:57,915 --> 00:22:59,148 Wade ne voulait blesser personne. 562 00:22:59,150 --> 00:23:00,983 On sait que tu as une petite amie enceinte. 563 00:23:00,985 --> 00:23:02,585 On a des yeux ! 564 00:23:02,587 --> 00:23:06,589 Cette pauvre docteur Hart sort avec un sacré imbécile. 565 00:23:06,591 --> 00:23:08,457 Allez, les filles. 566 00:23:09,259 --> 00:23:12,261 Ça aurait pu se passer 567 00:23:12,263 --> 00:23:14,096 un peu mieux. 568 00:23:14,098 --> 00:23:15,631 Tu crois ? 569 00:23:19,269 --> 00:23:20,703 Shnibbles. 570 00:23:21,972 --> 00:23:23,238 Salut, les copines ! 571 00:23:23,240 --> 00:23:25,841 Qu'est ce que tu fais à une fête d'anniversaire pour bébé ? 572 00:23:25,843 --> 00:23:28,043 Nous avons déjà vu tout Bluebell. 573 00:23:28,045 --> 00:23:30,045 Ça a pris une heure et demie. 574 00:23:30,047 --> 00:23:31,346 Tu ne peux pas t'incruster à la fête. 575 00:23:31,348 --> 00:23:32,381 Pourquoi pas ? 576 00:23:32,383 --> 00:23:33,882 La moitié de la ville est déjà là. 577 00:23:33,884 --> 00:23:36,718 Bonjour, Magnolia. Voici mon amie Scarlett. 578 00:23:36,720 --> 00:23:38,954 Vous voulez m'aider à ne rien faire ? 579 00:23:38,956 --> 00:23:40,355 Il y a l'ouverture du stand maquillage sur le visage. 580 00:23:40,357 --> 00:23:42,257 ou la machine à barbe à papa, ou on pourrait partir. 581 00:23:42,259 --> 00:23:44,026 et aller au Rammer Jammer, flirter avec Wade. 582 00:23:44,028 --> 00:23:46,662 Non vous ne pouvez pas. Car Wade ne flirte pas. 583 00:23:46,664 --> 00:23:47,696 Qui est Wade ? 584 00:23:47,698 --> 00:23:50,232 Tu as beaucoup de choses à apprendre. 585 00:23:50,234 --> 00:23:52,601 Le maquillage c'est plutôt cool. On y va, Scarlett. 586 00:23:52,603 --> 00:23:54,503 Non, vous ne pouvez pas ! 587 00:23:54,505 --> 00:23:56,772 Parce que... Il est presque 14 heures. 588 00:23:56,774 --> 00:23:59,574 Et tu ne veux pas maquiller des enfants, 589 00:23:59,576 --> 00:24:02,544 alors que ton père est en route. 590 00:24:02,546 --> 00:24:05,280 En fait, mon père a appelé et a eu une urgence au travail, 591 00:24:05,282 --> 00:24:09,017 donc je dois attendre jusqu'à ce que maman me récupère. 592 00:24:09,019 --> 00:24:10,685 C'est cool, tu sais ! 593 00:24:10,687 --> 00:24:12,287 Super parce que... 594 00:24:12,289 --> 00:24:14,356 je peux te ramener chez toi chez ta mère. 595 00:24:14,358 --> 00:24:17,659 Réfléchir aux noms du bébé, faire nos ongles. 596 00:24:17,661 --> 00:24:19,494 Cool, non ? 597 00:24:19,496 --> 00:24:22,697 C'est mieux que de s'ennuyer à une fête d'anniversaire pour bébé. 598 00:24:26,508 --> 00:24:29,576 Alors, Magnolia, comment ça va ? 599 00:24:31,575 --> 00:24:34,142 Je dois passer mes vacances avec un bébé d'un an. 600 00:24:34,144 --> 00:24:35,789 Donc, ouais. 601 00:24:35,978 --> 00:24:37,444 Et toi ? 602 00:24:37,446 --> 00:24:41,014 Ouais, super. 603 00:24:55,598 --> 00:24:57,698 Je ne t'attendais pas. 604 00:25:00,668 --> 00:25:03,236 J'ai imaginé ce moment tant de fois, 605 00:25:03,238 --> 00:25:05,745 et maintenant, regarde-moi, je ne sais pas quoi dire. 606 00:25:09,310 --> 00:25:11,711 Laisse-moi d'abord dire,... 607 00:25:11,713 --> 00:25:13,380 Je suis désolée. 608 00:25:13,382 --> 00:25:16,049 Je suis si désolée de t'avoir fait souffrir, et... 609 00:25:16,051 --> 00:25:18,952 As-tu la moindre idée... 610 00:25:18,954 --> 00:25:21,821 de ce que c'était de grandir sans une mère ? 611 00:25:21,823 --> 00:25:24,224 J'aurais parfois voulu croire que tu étais morte 612 00:25:24,226 --> 00:25:26,393 pour ne pas avoir à vivre avec le fait 613 00:25:26,395 --> 00:25:28,461 que tu avais choisi de nous abandonner. 614 00:25:28,463 --> 00:25:29,963 J'étais jeune. 615 00:25:29,965 --> 00:25:31,998 J'étais si jeune et j'avais si peur. 616 00:25:32,000 --> 00:25:33,933 Je m'en moque. 617 00:25:33,935 --> 00:25:35,468 Je suis seulement venue te dire 618 00:25:35,470 --> 00:25:36,970 que tu as deux filles 619 00:25:36,972 --> 00:25:39,439 dont les vies ne seront jamais bonnes, ne seront jamais entières, 620 00:25:39,441 --> 00:25:41,040 parce que leur mère a pris, 621 00:25:41,042 --> 00:25:42,609 - la plus égoïste des décisions - Non, Lemon. 622 00:25:42,611 --> 00:25:43,710 - du monde entier... - Je t'en prie. 623 00:25:43,712 --> 00:25:45,745 Je t'en prie, arrête ! 624 00:25:46,814 --> 00:25:48,314 Maman. 625 00:25:49,817 --> 00:25:51,618 De quoi parle-t-elle ? 626 00:25:59,360 --> 00:26:02,195 Je suis désolée que tu aies dû... 627 00:26:02,197 --> 00:26:04,364 Je dois partir. 628 00:26:14,148 --> 00:26:16,249 Je suis content que l'on fasse cela. 629 00:26:16,251 --> 00:26:17,517 Moi aussi. 630 00:26:17,519 --> 00:26:18,518 Et tu sais quoi ? 631 00:26:18,520 --> 00:26:21,088 Je pense que cet endroit peut être,... 632 00:26:21,090 --> 00:26:22,155 Une aventure ? 633 00:26:22,157 --> 00:26:23,523 Oui, moi aussi. 634 00:26:23,525 --> 00:26:24,658 Ici. 635 00:26:27,462 --> 00:26:28,829 Tu sais, vraiment... 636 00:26:28,831 --> 00:26:31,364 les critiques ont-elles toujours raison ? 637 00:26:31,366 --> 00:26:32,933 Absolument. 638 00:26:32,935 --> 00:26:34,000 Je veux dire, 639 00:26:34,002 --> 00:26:35,702 La première fois que je suis allé à New York, 640 00:26:35,704 --> 00:26:38,571 J'étais terrifié par les sushi. 641 00:26:38,573 --> 00:26:40,240 Ils me faisaient paniquer. 642 00:26:40,242 --> 00:26:42,175 Puis j'ai, tu sais, 643 00:26:42,177 --> 00:26:43,643 j'ai commencé à réaliser qu'il y avait... 644 00:26:43,645 --> 00:26:45,679 bien plus de chose là-bas, dans le monde. Et... 645 00:26:45,681 --> 00:26:48,315 J'admire vraiment cela, George. 646 00:26:48,317 --> 00:26:50,483 J'ai toujours voulu voyager plus 647 00:26:50,485 --> 00:26:53,219 être plus aventureuse, 648 00:26:53,221 --> 00:26:55,288 mais Jake n'aimait pas quitter son fauteuil devant la télévision. 649 00:26:55,290 --> 00:26:56,790 Et... 650 00:26:56,792 --> 00:26:58,591 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas fait. 651 00:26:58,593 --> 00:27:01,694 Le bon côté c'est... que tu as encore le temps. 652 00:27:01,696 --> 00:27:02,962 Et regarde-toi. 653 00:27:02,964 --> 00:27:04,230 Une école d'infirmière ? 654 00:27:04,232 --> 00:27:08,101 C'est une toute nouvelle aventure. 655 00:27:08,103 --> 00:27:11,237 Tu m'impressionnes complétement. 656 00:27:13,173 --> 00:27:15,141 Bienvenue au Lutefisk. 657 00:27:15,143 --> 00:27:17,677 Les gens pensent qu'on le prononce "Loo-tuh-fisk," 658 00:27:17,679 --> 00:27:18,745 mais ce n'est pas vrai. 659 00:27:18,747 --> 00:27:20,747 On le prononce "Loo-tuh-fisk." 660 00:27:21,823 --> 00:27:24,851 Ce soir vous aurez le menu de dégustation, pas d'autre choix. 661 00:27:24,853 --> 00:27:26,319 On commence avec le lutefisk. 662 00:27:26,321 --> 00:27:28,754 C'est du poisson cuit dans la saumure, 663 00:27:28,756 --> 00:27:31,390 et vous le mangerez, sans vous plaindre. 664 00:27:31,392 --> 00:27:33,059 Saumure ? 665 00:27:33,061 --> 00:27:34,427 C'est du poison ? 666 00:27:34,429 --> 00:27:36,295 Pas celle que nous utilisons. 667 00:27:36,297 --> 00:27:37,296 Je ne le pense pas. 668 00:27:37,298 --> 00:27:38,331 Bien. 669 00:27:38,333 --> 00:27:39,899 Et après le,... 670 00:27:39,901 --> 00:27:43,769 Lutefisk. Nous avons un somptueux fanalar, 671 00:27:43,771 --> 00:27:47,773 suivi de côtes d'agneau bouillies, suivies de saumon. 672 00:27:47,775 --> 00:27:49,942 Du saumon ! On en a entendu parler. 673 00:27:49,944 --> 00:27:50,910 Oui. 674 00:27:50,912 --> 00:27:52,778 Nous prendrons une bouteille 675 00:27:52,780 --> 00:27:54,981 de votre meilleur vin norvégien. 676 00:27:54,983 --> 00:27:56,682 Du vin norvégien, 677 00:27:56,684 --> 00:28:00,019 il a le goût de l'urine de rorqual. 678 00:28:00,021 --> 00:28:02,555 Vous aurez du vin français, et, vous ne vous plaindrez pas. 679 00:28:02,557 --> 00:28:04,591 Délicieux. 680 00:28:06,726 --> 00:28:08,994 J'ai fait ce que je devais faire. 681 00:28:08,996 --> 00:28:11,797 Et Zoe sera contente. 682 00:28:11,799 --> 00:28:13,666 Alors les femmes sont fâchées maintenant ? 683 00:28:13,668 --> 00:28:15,567 Ça passera plus vite que tu... 684 00:28:15,569 --> 00:28:17,703 Mauvaises nouvelles. Lucy a appelé. 685 00:28:17,705 --> 00:28:20,072 Elle dit qu'elle ne livrera pas l'alcool ce soir. 686 00:28:20,074 --> 00:28:22,408 Ni jamais. 687 00:28:22,410 --> 00:28:23,742 Elle dit que tu comprendras. 688 00:28:23,744 --> 00:28:25,210 Ce qui signifie que nous n'avons presque plus de bière... 689 00:28:25,212 --> 00:28:27,680 de vin et de tequila. 690 00:28:30,183 --> 00:28:33,285 Qui a besoin de tequila ou de bière ? 691 00:28:33,287 --> 00:28:35,587 Dans un bar. 692 00:28:37,724 --> 00:28:39,658 Voici la canne à pêche que tu expédieras tout seul. 693 00:28:39,660 --> 00:28:42,528 Désolée. Elle a été un peu écrasée par la boite. 694 00:28:44,063 --> 00:28:46,798 Ton addition. Pour les dix dernières années. 695 00:28:46,800 --> 00:28:49,201 4 300 dollars ? 696 00:28:49,203 --> 00:28:51,036 Et 52 cents. 697 00:28:52,939 --> 00:28:56,742 Cela prendra peut-être plus de temps que je ne pensais pour que ça passe. 698 00:29:00,246 --> 00:29:01,580 Lemon ? 699 00:29:01,582 --> 00:29:02,714 Je dois y aller. 700 00:29:02,716 --> 00:29:04,116 Oui. 701 00:29:04,118 --> 00:29:06,651 Mon Dieu. 702 00:29:06,653 --> 00:29:08,120 Non. 703 00:29:08,122 --> 00:29:09,254 Non. 704 00:29:09,256 --> 00:29:10,822 C'est le pinnekjott ? 705 00:29:10,824 --> 00:29:12,057 Tu sais quoi ? 706 00:29:12,059 --> 00:29:13,992 Je pense que c'est le... 707 00:29:14,827 --> 00:29:16,628 OK. Écoute. 708 00:29:16,630 --> 00:29:19,231 Je sais qu'on n'est pas censé se plaindre, mais... 709 00:29:19,233 --> 00:29:20,231 C'est horrible. 710 00:29:20,233 --> 00:29:21,967 C'est le pire. 711 00:29:21,969 --> 00:29:24,803 Tu sais, j'ai vu les choses sous un autre jour. 712 00:29:24,805 --> 00:29:26,071 Et j'ai pris une décision. 713 00:29:26,073 --> 00:29:27,672 Je t'en prie, dis-moi que c'est quitter cet endroit. 714 00:29:27,674 --> 00:29:28,840 Bon Dieu, oui. 715 00:29:31,177 --> 00:29:33,111 Magnolia. 716 00:29:33,113 --> 00:29:35,280 Merci de ton aide aujourd'hui. 717 00:29:35,282 --> 00:29:38,283 Merci pour m'avoir donné l'occasion de sentir comme une merde de poney. 718 00:29:41,453 --> 00:29:44,255 Je sais que tu ne m'aimes pas. 719 00:29:44,257 --> 00:29:48,559 Je ne peux pas dire que je ne me sentirais pas comme ça si j'étais toi. 720 00:29:48,561 --> 00:29:50,728 Mais j'aime ton père. 721 00:29:50,730 --> 00:29:55,133 Et je dois aimer ses filles pour le rendre heureux. 722 00:29:55,135 --> 00:29:58,436 Alors, je vais t'aimer, Magnolia. 723 00:29:58,438 --> 00:30:01,572 Même si tu rends ça difficile. 724 00:30:01,574 --> 00:30:05,209 Et Ethel aussi. 725 00:30:05,211 --> 00:30:07,678 Parce que c'est un bébé et qu'elle n'en sait pas plus. 726 00:30:09,581 --> 00:30:11,549 4 300 dollars ? 727 00:30:11,551 --> 00:30:13,050 Qu'as-tu dit à ces femmes ? 728 00:30:13,052 --> 00:30:14,952 Je leur ai seulement dit qu'il était temps pour elle 729 00:30:14,954 --> 00:30:16,521 d'arrêter d'être amoureuses de moi. 730 00:30:16,523 --> 00:30:18,122 Pourquoi as-tu dit ça ? 731 00:30:18,124 --> 00:30:19,490 Parce que c'est... 732 00:30:19,492 --> 00:30:21,225 C'est ce que tu m'as dit de faire. 733 00:30:23,229 --> 00:30:24,729 Tu dois arranger ça ! 734 00:30:24,731 --> 00:30:27,331 Si c'est Susie, ne la laisse pas approcher de mes cheveux. 735 00:30:31,503 --> 00:30:32,503 Scarlett, ça va ? 736 00:30:32,505 --> 00:30:34,038 Elle est partie de chez elle et m'a appelée. 737 00:30:34,040 --> 00:30:36,140 Je suppose que je suis sa seule amie à avoir une voiture. 738 00:30:36,142 --> 00:30:37,842 Mais je ne savais pas où l'emmener d'autre. 739 00:30:37,844 --> 00:30:39,677 Tu le savais ? 740 00:30:44,516 --> 00:30:46,150 Ce n'était pas à moi de te le dire. 741 00:30:46,152 --> 00:30:50,120 Je suis désolée, je ne peux imaginer ce que tu traverses. 742 00:30:50,122 --> 00:30:51,755 Je suis terrifiée, Dr Hart. 743 00:30:51,757 --> 00:30:53,557 Ma mère est une menteuse. 744 00:30:56,394 --> 00:30:59,763 Elle n'est peut-être pas parfaite, mais c'est toujours ta mère. 745 00:30:59,765 --> 00:31:01,765 Et elle doit être malade d'inquiétude. 746 00:31:01,767 --> 00:31:03,000 On doit te ramener à la maison. 747 00:31:03,002 --> 00:31:04,635 Non ! 748 00:31:04,637 --> 00:31:06,036 On peut rester ici un petit moment ? 749 00:31:06,038 --> 00:31:07,271 Allez, 750 00:31:07,273 --> 00:31:10,040 tu t'y connais en vérités familiales explosives, Zoe. 751 00:31:14,012 --> 00:31:15,279 OK, Scarlett... 752 00:31:15,281 --> 00:31:16,680 tu dois envoyer un message à ta mère 753 00:31:16,682 --> 00:31:18,048 pour lui dire que tu vas bien. 754 00:31:18,050 --> 00:31:20,350 Et tu pourras rester pour une glace. 755 00:31:20,352 --> 00:31:21,618 Je te ramènerai chez toi après. 756 00:31:21,620 --> 00:31:22,886 D'accord ? 757 00:31:30,528 --> 00:31:32,729 Et voici Wade. 758 00:31:33,931 --> 00:31:36,233 Je comprends maintenant. 759 00:31:37,535 --> 00:31:40,404 C'était quoi ta vérité familiale explosive ? 760 00:31:44,910 --> 00:31:46,443 L'homme que je pensais être mon père... 761 00:31:46,445 --> 00:31:49,379 ne l'était pas. 762 00:31:49,381 --> 00:31:52,949 Ça a chamboulé ma vie. 763 00:31:52,951 --> 00:31:54,317 Mais, tu sais, en fait, 764 00:31:54,319 --> 00:31:55,785 ce n'était pas une si mauvaise nouvelle, 765 00:31:55,787 --> 00:31:58,522 parce qu'elle m'a amenée ici, 766 00:31:58,524 --> 00:32:00,624 et j'ai rencontré ces gens 767 00:32:00,626 --> 00:32:02,359 et suis tombée amoureuse. 768 00:32:02,361 --> 00:32:06,830 J'ai deux sœurs que je n'ai jamais rencontrées. 769 00:32:07,631 --> 00:32:09,466 En fait, tu les as rencontrées. 770 00:32:09,468 --> 00:32:11,101 Vraiment ? 771 00:32:11,802 --> 00:32:13,503 Tu peux me parler d'elles ? 772 00:32:13,505 --> 00:32:15,238 Bien sûr. 773 00:32:15,240 --> 00:32:19,008 Mais pour ça, on va avoir besoin d'un tas de glaces. 774 00:32:21,645 --> 00:32:24,781 Pauvre petite fille. 775 00:32:24,783 --> 00:32:26,950 Je viens de détruire toute sa vie. 776 00:32:28,620 --> 00:32:30,420 Je me sens si horrible. 777 00:32:30,422 --> 00:32:32,789 Ce n'est pas toi qui est horrible. 778 00:32:32,791 --> 00:32:35,758 Lemon, je suis vraiment désolé. 779 00:32:35,760 --> 00:32:37,794 Je suis content que tu m'aies appelé. 780 00:32:40,764 --> 00:32:43,332 Il y a autre chose que je... 781 00:32:43,334 --> 00:32:47,270 que je voulais te dire. 782 00:32:47,272 --> 00:32:50,139 A.B. m'a donné sa bénédiction pour que je sois avec toi. 783 00:32:51,642 --> 00:32:55,611 Je venais chez toi pour te le dire quand j'ai vu Alice. 784 00:32:55,613 --> 00:32:57,880 Mais maintenant, tout ce qui se passe avec ma famille, 785 00:32:57,882 --> 00:32:59,348 - J'ai juste... - Stop. 786 00:32:59,350 --> 00:33:02,285 Je comprends. 787 00:33:04,322 --> 00:33:05,821 Je suis la dernière personne 788 00:33:05,823 --> 00:33:07,223 dont tu devrais t'inquiéter pour le moment. 789 00:33:07,225 --> 00:33:10,059 Et, Lemon Breeland, je suis avec toi. 790 00:33:11,395 --> 00:33:14,096 Je t'appartiens. 791 00:33:14,098 --> 00:33:15,898 Et j'attendrai. 792 00:33:15,900 --> 00:33:17,566 Je le promets. 793 00:33:36,546 --> 00:33:38,547 Besoin d'un taxi ? 794 00:33:38,549 --> 00:33:40,282 Ça va, j'ai besoin de prendre l'air. 795 00:33:40,284 --> 00:33:42,418 Écoute, j'aurais vraiment aimé 796 00:33:42,420 --> 00:33:44,453 ne pas me retrouver au milieu de tout ça. 797 00:33:45,989 --> 00:33:48,724 Zoe, a quel moment n'as-tu 798 00:33:48,726 --> 00:33:50,459 pas été au centre de mes crises de vie ? 799 00:33:51,796 --> 00:33:55,731 J'étais avec une fille complètement perdue. 800 00:33:55,733 --> 00:33:57,900 Une formidable, gentille fille 801 00:33:57,902 --> 00:34:01,003 pleine de surprises et qui aime Beyoncé. 802 00:34:01,005 --> 00:34:03,005 Écoute, le fait est que, 803 00:34:03,007 --> 00:34:05,574 son univers vient de s'effondrer, 804 00:34:05,576 --> 00:34:08,377 et je sais que ce n'est pas ta faute. 805 00:34:08,379 --> 00:34:11,380 Mais je me disais, 806 00:34:11,382 --> 00:34:14,249 que vous pourriez peut-être traverser cela ensemble. 807 00:34:17,153 --> 00:34:18,654 Je ne suis pas très à l'aise pour l'instant, 808 00:34:18,656 --> 00:34:22,357 et je dois trouver comment vendre mon bébé à naitre 809 00:34:22,359 --> 00:34:25,561 pour payer la gourmandise de Wade pour les muffins, donc... 810 00:34:33,336 --> 00:34:36,505 Tu sais, je suis vraiment impatiente d'écrire ma propre critique. 811 00:34:36,507 --> 00:34:38,740 Vraiment, et que dira-t-elle ? 812 00:34:38,742 --> 00:34:41,576 Si vous n'avez pas envie de manger, 813 00:34:41,578 --> 00:34:45,747 le Lutefisk est l'endroit parfait pour un premier rendez-vous. 814 00:34:45,749 --> 00:34:48,984 C'est très, très bienveillant, George Tucker. 815 00:34:48,986 --> 00:34:51,686 Tu sais, je peux être bienveillant. 816 00:34:51,688 --> 00:34:53,355 Je ne sais pas. 817 00:34:53,357 --> 00:34:54,689 Tu aimes ça ? 818 00:34:54,691 --> 00:34:55,991 Oui. 819 00:34:55,993 --> 00:34:58,727 Bien, alors, AnnaBeth Nass, 820 00:34:58,729 --> 00:35:00,095 voudrais-tu me faire l'honneur 821 00:35:00,097 --> 00:35:01,630 de me permettre de t'embrasser pour te souhaiter bonne nuit ? 822 00:35:01,632 --> 00:35:05,333 Je pensais que tu ne le demanderais jamais, George Tucker. 823 00:35:09,472 --> 00:35:12,674 Je pense que le lutefisk essaye de remonter le courant. 824 00:35:12,676 --> 00:35:15,010 Tu veux entrer ? 825 00:35:15,012 --> 00:35:16,244 Non, normalement j'aurais 826 00:35:16,246 --> 00:35:17,579 aimé, mais... 827 00:35:17,581 --> 00:35:19,748 Tu sais quoi, c'est okay. 828 00:35:19,750 --> 00:35:20,782 Tu devrais y aller, parce que, 829 00:35:20,784 --> 00:35:22,417 je pense que je vais avoir 830 00:35:22,419 --> 00:35:24,486 une nouvelle visite du saumon. 831 00:35:24,488 --> 00:35:25,587 Okay. Okay ! 832 00:35:25,589 --> 00:35:27,689 Bonne nuit. 833 00:35:27,691 --> 00:35:29,224 Vous avez vu Alice ? 834 00:35:29,226 --> 00:35:30,525 Tous les deux ? 835 00:35:30,527 --> 00:35:32,760 Magnolia, on n'a jamais voulu te le cacher. 836 00:35:32,762 --> 00:35:34,429 C'était ma faute. 837 00:35:34,431 --> 00:35:36,297 Je voulais te protéger. 838 00:35:36,299 --> 00:35:39,667 Mais tu es presque une adulte, 839 00:35:39,669 --> 00:35:43,137 donc tu dois savoir que la fille que tu as rencontrée aujourd'hui 840 00:35:43,139 --> 00:35:44,272 à la fête d'Ethel, 841 00:35:44,274 --> 00:35:45,974 Scarlett, 842 00:35:45,976 --> 00:35:48,276 c'est notre soeur. 843 00:35:50,112 --> 00:35:52,413 Une autre sœur flippante ? 844 00:35:53,382 --> 00:35:54,549 Sérieusement ? 845 00:35:54,551 --> 00:35:55,650 Nous devons décider 846 00:35:55,652 --> 00:35:57,385 de ce qu'on va faire à son sujet 847 00:35:57,387 --> 00:35:59,187 en tant que famille. 848 00:35:59,189 --> 00:36:01,889 Je devrais vous laisser discuter. 849 00:36:01,891 --> 00:36:03,024 Non. 850 00:36:03,959 --> 00:36:07,528 Shelby, qu'est-ce que tu en penses ? 851 00:36:11,100 --> 00:36:15,102 Tout ce que je sais c'est qu'une famille est une bénédiction, 852 00:36:15,104 --> 00:36:17,538 alors plus on est de fous, 853 00:36:20,008 --> 00:36:21,909 - Papa ? - Bien, 854 00:36:21,911 --> 00:36:26,147 si vous les filles vous voulez connaitre Scarlett, 855 00:36:26,149 --> 00:36:29,116 Je ferai tout ce que je peux pour que ça arrive. 856 00:36:30,552 --> 00:36:33,454 Honnêtement, je ne me souviens pas d'Alice. 857 00:36:33,456 --> 00:36:37,024 Lemon, même si la plupart du temps tu me rends folle, 858 00:36:37,026 --> 00:36:39,727 tu es la seule mère que je n'aie jamais eue. 859 00:36:41,096 --> 00:36:43,597 Donc, c'est à toi de décider. 860 00:36:58,419 --> 00:37:01,321 - Salut... - Je ne suis pas là pour te voir. 861 00:37:01,323 --> 00:37:03,256 Je suis là pour voir Scarlett, 862 00:37:03,258 --> 00:37:05,492 si c'est d'accord. 863 00:37:05,494 --> 00:37:08,128 Je me rends bien compte qu'elle traverse 864 00:37:08,130 --> 00:37:09,629 un moment difficile. 865 00:37:09,631 --> 00:37:11,598 J'ai traversé 866 00:37:11,600 --> 00:37:13,533 ma part de moments difficiles pour la même raison 867 00:37:13,535 --> 00:37:15,902 et j'ai pensé que je pouvais aider. 868 00:37:19,140 --> 00:37:22,342 Scarlett, tu as de la visite. 869 00:37:28,916 --> 00:37:30,116 Salut, Scarlett. 870 00:37:30,118 --> 00:37:31,318 Je suis Lemon Breeland. 871 00:37:31,320 --> 00:37:33,687 Je sais qui vous êtes. 872 00:37:39,694 --> 00:37:43,296 Bien, je vais vous laisser parler. 873 00:37:47,902 --> 00:37:50,303 Je suis désolée pour hier. 874 00:37:50,305 --> 00:37:53,540 Je réalise qu'il y a beaucoup à prendre en compte 875 00:37:53,542 --> 00:37:56,476 et que ta tête doit être sur le point d'exploser 876 00:37:56,478 --> 00:37:58,845 mais si tu es d'accord, 877 00:37:58,847 --> 00:38:01,281 ne serait-ce qu'un petit peu... 878 00:38:02,816 --> 00:38:05,351 Je voudrais vraiment apprendre à te connaître. 879 00:38:13,027 --> 00:38:15,128 Salut. 880 00:38:15,130 --> 00:38:16,929 Comment tu te sens ? 881 00:38:16,931 --> 00:38:19,966 Beaucoup mieux. 882 00:38:19,968 --> 00:38:23,202 Merci d'être venue. 883 00:38:23,204 --> 00:38:25,638 Merci d'avoir appelé. 884 00:38:25,640 --> 00:38:27,673 J'ai pensé qu'on méritait une nouvelle chance. 885 00:38:27,675 --> 00:38:28,875 Alors je t'ai préparé une petit-déjeuner. 886 00:38:28,877 --> 00:38:30,776 Des œufs. N'aie pas peur. 887 00:38:30,778 --> 00:38:32,378 - Ils sont très insipides. - Bien. 888 00:38:32,380 --> 00:38:33,779 - Des œufs, c'est parfait. - Okay. 889 00:38:33,781 --> 00:38:35,515 Mais d'abord, 890 00:38:35,517 --> 00:38:38,150 il y a une chose que je voudrais faire. 891 00:38:38,152 --> 00:38:40,219 Donc si tu veux bien, 892 00:38:40,221 --> 00:38:42,855 ferme les yeux. 893 00:38:42,857 --> 00:38:44,457 Pourquoi ? 894 00:38:44,459 --> 00:38:47,293 Je n'ai pas eu l'occasion de t'embrasser pour te souhaiter bonne nuit. 895 00:38:47,295 --> 00:38:50,563 Alors tu vas le faire maintenant juste avant le petit-déjeuner ? 896 00:38:50,565 --> 00:38:53,466 Je pensais qu'on devrait se débarrasser de ça, tu sais, 897 00:38:53,468 --> 00:38:55,968 parce que si c'est, si ce n'est pas bien, alors, 898 00:38:55,970 --> 00:38:57,770 j'ai préparé ces œufs pour rien, mais... 899 00:38:57,772 --> 00:39:00,206 Si c'est bien... 900 00:39:01,441 --> 00:39:02,908 Je jette les toasts. 901 00:39:08,481 --> 00:39:09,915 Je vais t'embrasser maintenant, Annabeth. 902 00:39:09,917 --> 00:39:11,717 Okay. 903 00:39:11,719 --> 00:39:12,885 Vas-y. 904 00:39:12,887 --> 00:39:14,720 On y est. 905 00:39:14,722 --> 00:39:16,155 Okay. 906 00:39:31,471 --> 00:39:33,005 Ouais, tu peux avoir les toasts. 907 00:39:34,041 --> 00:39:36,656 En fait, je pense que le petit déjeuner peut attendre. 908 00:39:36,656 --> 00:39:37,676 Moi aussi. 909 00:39:41,714 --> 00:39:43,515 On devrait peut-être envisager un plan "B". 910 00:39:43,517 --> 00:39:46,084 Ou au moins une stratégie de sortie d'urgence. 911 00:39:46,086 --> 00:39:47,352 Non. 912 00:39:47,354 --> 00:39:48,854 Il y arrivera cette fois. 913 00:39:48,856 --> 00:39:49,955 Je crois. 914 00:39:49,957 --> 00:39:51,323 Mesdames, merci à toutes 915 00:39:51,325 --> 00:39:52,524 d'être venues ce soir. 916 00:39:55,261 --> 00:39:57,662 Je suis désolé si je vous ai offensées l'autre fois. 917 00:39:57,664 --> 00:40:00,298 Vous savez, j'aurais dû vous dire 918 00:40:00,300 --> 00:40:02,768 merci. 919 00:40:02,770 --> 00:40:06,104 Susie, après la mort de ma mère, tu t'es assurée que je me fasse couper 920 00:40:06,106 --> 00:40:07,506 les cheveux au moins une fois par mois. 921 00:40:07,508 --> 00:40:09,774 Donc merci. 922 00:40:09,776 --> 00:40:10,976 Maybelline, 923 00:40:10,978 --> 00:40:12,143 quand j'étais un barman en colère 924 00:40:12,145 --> 00:40:13,311 qui vivait avec des pourboires merdiques 925 00:40:13,313 --> 00:40:15,413 tu t'es toujours assurée que j'aie de quoi manger, 926 00:40:15,415 --> 00:40:18,016 et je sais que je mange beaucoup, donc merci. 927 00:40:18,018 --> 00:40:19,584 Chacune d'entre vous 928 00:40:19,586 --> 00:40:23,788 a pris soin de moi durant toutes ces années. 929 00:40:23,790 --> 00:40:27,125 Vous avez toujours été là pour moi et je vous en suis reconnaissant. 930 00:40:27,127 --> 00:40:28,560 Mais, écoutez. 931 00:40:28,562 --> 00:40:30,228 Je suis un grand garçon. 932 00:40:30,230 --> 00:40:33,164 Je dois commencer à m'occuper de moi 933 00:40:33,166 --> 00:40:34,966 et de ma famille. 934 00:40:34,968 --> 00:40:37,302 Donc si ça ne vous dérange pas, 935 00:40:37,304 --> 00:40:39,470 je vais m'occuper de vous ce soir. 936 00:40:39,472 --> 00:40:41,472 Repas offert par la maison, ça vous dit ? 937 00:40:41,474 --> 00:40:43,608 Très bien, très bien. 938 00:40:43,610 --> 00:40:45,510 De la bière, pourquoi pas ? Allez, amènes-en. 939 00:40:45,512 --> 00:40:48,379 Jeunes filles. 940 00:40:48,381 --> 00:40:50,248 Très bien. 941 00:40:50,250 --> 00:40:51,749 Je savais que tu pouvais le faire. 942 00:40:55,487 --> 00:40:57,488 Tammy, 943 00:40:57,490 --> 00:40:58,823 ange du paradis. 944 00:40:58,825 --> 00:41:00,858 Tammy, comment vas-tu ? C'est une nouvelle coupe ? 945 00:41:00,860 --> 00:41:02,627 Allez, par ici. Je vais te montrer où ça va. 946 00:41:02,629 --> 00:41:03,694 Après toi, entre. 947 00:41:04,898 --> 00:41:06,464 Wade Kinsella, 948 00:41:06,466 --> 00:41:08,733 votre meilleure table, s'il vous plait. 949 00:41:08,735 --> 00:41:10,735 Ou au moins une table propre où nos coudes ne resteront pas collés. 950 00:41:10,737 --> 00:41:12,003 À quoi dois-je cet honneur ? 951 00:41:12,005 --> 00:41:15,072 Voilà notre petite sœur Scarlett. 952 00:41:15,974 --> 00:41:18,075 Salut toi, mademoiselle Scarlett. 953 00:41:18,077 --> 00:41:20,111 C'est un plaisir de te revoir. Viens par là. 954 00:41:20,113 --> 00:41:21,479 La meilleure table de la maison. 955 00:41:21,481 --> 00:41:24,515 Par là mesdemoiselles. 956 00:41:26,852 --> 00:41:30,588 Tu penses quoi des One direction ? 957 00:41:30,590 --> 00:41:31,822 Harry est mon préféré. 958 00:41:31,824 --> 00:41:32,923 C'était le mien pendant un moment, 959 00:41:32,925 --> 00:41:34,525 mais tu verras. 960 00:41:36,294 --> 00:41:38,396 One Direction ? 961 00:41:38,398 --> 00:41:40,831 Je trouve Harry Styles plutôt sexy, 962 00:41:40,833 --> 00:41:44,550 mais j'ai entendu dire qu'il avait un immense papillon tatoué sur l'épaule. 963 00:41:44,550 --> 00:41:45,839 Quoi ? 964 00:41:46,626 --> 00:41:48,649 On ira les voir en concert quand ils viendront ? 965 00:41:48,649 --> 00:41:49,954 - Oui. - Oui.