1
00:01:17,460 --> 00:01:21,960
Người chỉ điểm
2
00:02:09,463 --> 00:02:11,632
- Sao?
- Máy bay đang rời Miami.
3
00:02:12,383 --> 00:02:15,386
Hạ cánh lúc chín giờ sáng
cùng sáu cân Fentanyl.
4
00:02:15,469 --> 00:02:18,210
- Cuộc hẹn đã chắc chắn chưa?
- Có vẻ rồi.
5
00:02:18,450 --> 00:02:21,058
Tôi cần chắc chắn.
Có quá nhiều yếu tố cần kiểm soát.
6
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
Kể ra xem nào.
7
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Bọn chúng gọi.
8
00:02:25,146 --> 00:02:27,231
Cứ nói chuyện tự nhiên là được.
9
00:02:31,930 --> 00:02:34,170
Anh đang ở chỗ chết tiệt nào thế?
10
00:02:34,530 --> 00:02:37,700
Hộp đêm Crazy Heaven,
đang tìm vợ.
11
00:02:37,825 --> 00:02:41,203
- Muốn góp vui chứ?
- Thôi, tôi có vợ rồi. Nghe này.
12
00:02:41,370 --> 00:02:44,832
Sao chúng ta chưa lần nào đi với nhau vậy?
Sao không cùng tôi chơi bời?
13
00:02:45,000 --> 00:02:46,830
Sớm thôi, người anh em.
14
00:02:46,880 --> 00:02:48,919
Nghe này, máy bay sẽ hạ cánh
lúc chín giờ.
15
00:02:49,044 --> 00:02:51,422
- Anh phải tỉnh rượu đi.
- Mọi việc vẫn tốt chứ?
16
00:02:52,423 --> 00:02:54,133
Sáu "hành khách."
17
00:02:54,258 --> 00:02:55,718
Anh đúng là thiên tài.
18
00:02:55,843 --> 00:02:57,428
Mai chúng ta sẽ gặp bác.
19
00:02:57,553 --> 00:03:00,222
Sáu "hành khách" sẽ lấy được
sự quan tâm của bác tôi.
20
00:03:00,347 --> 00:03:03,058
Rồi. Các cô,
nhớ bảo anh ấy đi ngủ nhé.
21
00:03:03,184 --> 00:03:04,935
Anh cần giã rượu đi.
22
00:03:05,000 --> 00:03:07,320
Hai tiếng nữa tôi qua đón.
Tôi cần anh tỉnh táo.
23
00:03:07,396 --> 00:03:10,065
Tôi sinh ra đầu óc đã sắc bén rồi,
anh bạn ạ!
24
00:03:10,191 --> 00:03:13,402
- Sắc bén như dao cạo luôn!
- Ờ.
25
00:03:14,445 --> 00:03:17,156
Xin lỗi con yêu.
Bố nói to quá à?
26
00:03:17,230 --> 00:03:19,750
Bố nên bảo chú ấy không nói tục
trong nhà chúng ta.
27
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Chính xác, con yêu.
Con nói đúng lắm.
28
00:03:24,840 --> 00:03:26,840
Cuộc hẹn đã xác nhận.
29
00:03:29,668 --> 00:03:33,088
Con biết chuyến cắm trại dã ngoại
mà chúng ta đã nói trước đó chứ?
30
00:03:33,214 --> 00:03:36,759
- Chuyến đi chỉ có con với mẹ ư?
- Ừ. Đi trong tối nay.
31
00:03:36,884 --> 00:03:38,802
- Thật ạ?
- Ừ.
32
00:03:39,929 --> 00:03:41,972
- Con muốn đánh thức mẹ không?
- Bố chắc chứ?
33
00:03:42,097 --> 00:03:44,808
- Ừ, gọi mẹ con dậy đi.
- Mẹ ơi, dậy đi!
34
00:03:48,062 --> 00:03:50,231
Mẹ ơi, dậy đi!
35
00:03:50,397 --> 00:03:53,192
- Chúng ta sẽ đi cắm trại!
- Đã bắt đầu rồi.
36
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Em có 20 phút.
37
00:03:56,654 --> 00:03:58,530
Nhớ đừng bật đèn.
38
00:04:05,579 --> 00:04:06,570
Sao?
39
00:04:06,600 --> 00:04:09,041
Thưa sếp, Koslow sẽ đưa ta
đến chỗ Đại tướng lúc sáng.
40
00:04:09,166 --> 00:04:12,503
Chúng tôi sẽ tiến hành. Tôi đã gửi
kế hoạch hành động. Còn cần đồng ý miệng.
41
00:04:13,170 --> 00:04:15,130
Chờ tôi một chút, Wilcox.
42
00:04:17,132 --> 00:04:18,634
Cô có bao nhiêu người?
43
00:04:18,759 --> 00:04:21,053
11, bốn người giám sát,
bảy người trấn áp.
44
00:04:21,178 --> 00:04:22,471
Làm tốt lắm.
45
00:04:23,514 --> 00:04:25,599
Koslow là ý đồ của cô.
46
00:04:26,600 --> 00:04:28,310
Cô sẽ nhận công trạng về mình.
47
00:04:31,272 --> 00:04:33,732
Chấp thuận.
Cô được phép hành động.
48
00:04:33,857 --> 00:04:35,234
Cám ơn sếp.
49
00:04:52,584 --> 00:04:54,962
Được rồi mọi người,
cám ơn các bạn đã tới.
50
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
Đây là Rysard Klimek.
51
00:04:57,339 --> 00:04:59,850
Băng đảng "Wojtek" của hắn
là một trong những tổ chức
52
00:04:59,850 --> 00:05:01,593
nhập và phân phối Fentanyl tầm cỡ,
53
00:05:01,719 --> 00:05:04,110
loại chất mới gây hưng phấn
trong giới nghiện,
54
00:05:04,120 --> 00:05:06,510
còn được gọi là hồng phiến
hay ma túy tổng hợp.
55
00:05:06,765 --> 00:05:08,100
Chúng ta sẽ bắt hắn.
56
00:05:08,225 --> 00:05:10,420
Tay buôn ma túy cộm cán của hắn
57
00:05:10,520 --> 00:05:13,520
sẽ nhận hàng và mang về
cho Đại tướng tại nhà máy của hắn.
58
00:05:13,550 --> 00:05:16,608
Tay trong đã đưa ra bằng chứng
chúng ta cần để xông vào.
59
00:05:16,734 --> 00:05:19,111
Hãy ghi nhớ mặt
người báo tin của chúng ta.
60
00:05:19,236 --> 00:05:21,430
Và khi xông vào,
hãy nhẹ tay với anh ấy.
61
00:05:21,500 --> 00:05:23,500
Tôi sẽ bàn giao sơ đồ
nhà máy giết mổ thịt
62
00:05:23,520 --> 00:05:26,160
cho trưởng đơn vị chiến thuật
và yêu cầu nhắc lại lệnh.
63
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
- Pete, em không cần đến chìa khóa đó đâu.
- Nào.
64
00:06:00,861 --> 00:06:03,072
Em không được mở cửa
cho bất kỳ ai.
65
00:06:03,910 --> 00:06:06,580
- Nếu anh không quay lại trước một giờ...
- Pete, đừng nói thế.
66
00:06:06,600 --> 00:06:08,550
- ...hãy rời đi.
- Em không muốn nghe điều đó.
67
00:06:08,619 --> 00:06:10,245
Một giờ chiều, rõ chưa?
68
00:06:10,371 --> 00:06:11,830
Em phải hứa với anh.
69
00:06:13,582 --> 00:06:15,584
Giờ này ngày mai,
chúng ta sẽ lên đường.
70
00:06:16,335 --> 00:06:17,850
Tất cả chuyện này sẽ kết thúc.
71
00:06:57,668 --> 00:06:59,086
Được rồi, vẫn như cũ.
72
00:06:59,211 --> 00:07:01,922
Nó đang ghi âm
và sẽ bật như vậy liên tục.
73
00:07:02,047 --> 00:07:04,258
Tất cả số riêng tư của anh
đều ở trong đó.
74
00:07:04,383 --> 00:07:06,260
Mẹ, em họ Jackie,
và bố - tức là tôi.
75
00:07:06,385 --> 00:07:09,138
Nếu cần liên lạc,
tôi sẽ gửi tin nhắn qua WhatsApp,
76
00:07:09,263 --> 00:07:11,098
dưới những cái tên đó.
77
00:07:11,223 --> 00:07:14,020
Nếu tôi gọi, anh đừng ngạc nhiên.
Cứ nghe máy.
78
00:07:14,200 --> 00:07:17,380
Trước khi gặp Đại tướng,
chúng sẽ bắt anh bỏ hết thiết bị điện tử.
79
00:07:17,400 --> 00:07:19,440
Cái này cần vào được bên trong.
80
00:07:21,942 --> 00:07:24,653
- Máy nghe lén đã cài.
- Giờ anh cần dùng cái của tôi.
81
00:07:24,778 --> 00:07:27,770
Tôi mới là người bị khám xét đấy.
Máy nghe lén đã sẵn sàng.
82
00:07:29,074 --> 00:07:30,826
Thôi được, kiểm tra xem.
83
00:07:30,951 --> 00:07:32,744
Phiền cô quay người lại.
84
00:07:32,828 --> 00:07:34,621
Đúng rồi. Xin lỗi.
85
00:07:36,206 --> 00:07:39,126
À, và nếu anh cảm thấy nguy hiểm,
hãy ra ngoài hút thuốc.
86
00:07:39,251 --> 00:07:41,462
Chúng tôi sẽ tới đón anh, được chứ?
87
00:07:41,545 --> 00:07:44,506
- Có khi câu thêm thời gian cho anh.
- Được.
88
00:07:46,216 --> 00:07:49,344
Riley, kiểm tra nào.
Nói gì đi.
89
00:07:50,179 --> 00:07:53,182
Lũ Ba Lan đó cóc quan tâm
tôi muốn hút thuốc đâu.
90
00:07:53,265 --> 00:07:54,558
Nghe rõ lắm.
91
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
Được rồi. Chốt hạ nào.
92
00:07:56,935 --> 00:08:01,565
Bây giờ là ngày 12 tháng Sáu, năm 2017,
vào lúc năm giờ sáng.
93
00:08:01,732 --> 00:08:04,443
Tôi là đặc vụ FBI Erica Wilcox.
94
00:08:04,568 --> 00:08:08,906
Bản ghi âm sau đây do người chỉ điểm
bí mật thực hiện, số hiệu 1245-X-8,
95
00:08:08,989 --> 00:08:13,368
mã số hồ sơ vụ việc
9-A-NY145774.
96
00:08:13,494 --> 00:08:15,996
Bản ghi âm ghi lại
cuộc gặp theo thỏa thuận
97
00:08:16,121 --> 00:08:21,376
giữa CW1245-X-8
với Stazek Cusik và Rysard Klimek.
98
00:08:38,470 --> 00:08:40,470
Có em nào ở đại sứ quán không?
99
00:08:41,270 --> 00:08:42,770
Anh mấy tuổi rồi?
100
00:08:42,970 --> 00:08:45,470
Đủ tuổi biết ăn chơi hưởng thụ.
101
00:08:45,970 --> 00:08:47,970
Hôm nào qua tôi dẫn ông đi.
102
00:08:48,970 --> 00:08:51,470
Tôi biết mấy con trẻ trẻ,
103
00:08:54,070 --> 00:08:57,470
nói năng ngọt xớt,
và không ngại chơi bạo.
104
00:09:04,570 --> 00:09:06,070
Mọi thứ ổn chứ?
105
00:09:07,370 --> 00:09:08,570
Thế nào?
106
00:09:08,990 --> 00:09:10,870
Không, bình thường mà.
107
00:09:20,102 --> 00:09:22,563
Các anh ơi, chiếc xe van
hơi bị lộ liễu đấy!
108
00:09:26,525 --> 00:09:28,443
Đi theo thôi các anh.
Xe Prius sẽ chạy.
109
00:10:09,693 --> 00:10:12,988
Dừng xe ở cửa hàng rượu nhé.
Tôi muốn mua một chai cho bác.
110
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
Trời ạ, tên này chả biết cái gì.
111
00:10:32,841 --> 00:10:33,925
Whitey Fisk.
112
00:10:34,051 --> 00:10:37,220
- Anh biết Whitey Fisk không?
- Biết, từng ngồi tù với nhau.
113
00:10:37,346 --> 00:10:40,474
- Có tin được không?
- Được, hắn là người thẳng thắn. Làm sao?
114
00:10:41,183 --> 00:10:43,310
Có người mua hàng,
hẹn gặp ở quán Agnieska.
115
00:10:43,320 --> 00:10:46,063
Khoan nào. Gì cơ?
Có người mua là sao?
116
00:10:46,146 --> 00:10:47,898
Sao anh tìm được?
117
00:10:48,023 --> 00:10:49,858
Tôi kiểm tra rồi, hắn "sạch" lắm.
118
00:10:53,695 --> 00:10:55,197
Chết tiệt!
119
00:11:03,890 --> 00:11:05,690
Đến gặp Bố. Ngay.
120
00:11:07,900 --> 00:11:11,171
Tôi rất muốn nhìn mặt bác
lúc chúng ta xuất hiện cùng đống tiền.
121
00:11:12,214 --> 00:11:15,133
Chúa ơi! Em họ tôi
phiền phức kinh đi được!
122
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
Giới thiệu cho tôi đi.
123
00:11:17,969 --> 00:11:20,847
Anh không muốn đâu. Mặt của nó
là vấn đề đấy, tin tôi đi!
124
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Anh ta cần bám theo kế hoạch.
Không thì mọi thứ hỏng hết.
125
00:11:24,476 --> 00:11:26,269
Chúng ta sẽ đến phố người Ba Lan à?
126
00:11:28,647 --> 00:11:30,273
Các anh, kế hoạch có thay đổi.
127
00:11:30,399 --> 00:11:31,040
Sao?
128
00:11:31,060 --> 00:11:34,736
Tay trong có lệnh đưa ma túy đến người mua
trên đường đến chỗ Klimek.
129
00:11:34,903 --> 00:11:38,407
Nếu giao dịch xảy ra,
bắt giữ người mua, tịch thu số ma túy.
130
00:11:38,532 --> 00:11:39,991
Nghe rõ.
131
00:11:44,329 --> 00:11:46,206
Chúng ta sẽ đến phố người Ba Lan.
132
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Các anh, bám theo họ.
133
00:11:50,043 --> 00:11:51,962
Nghe rõ.
134
00:12:16,820 --> 00:12:18,572
Ngồi xuống đây.
135
00:12:27,038 --> 00:12:29,082
Mày có bao nhiêu
tao mua bấy nhiêu.
136
00:12:29,207 --> 00:12:32,210
- Có bao nhiêu mua tất à?
- Chuẩn. Tất cả.
137
00:12:35,338 --> 00:12:37,215
Thế nói đến bao nhiêu?
138
00:12:37,340 --> 00:12:39,050
Mày có nửa cân hay một cân?
139
00:12:39,176 --> 00:12:40,677
Sáu cân.
140
00:12:46,057 --> 00:12:48,977
Chó đẻ thật! Sáu cân ư?
141
00:12:49,102 --> 00:12:52,731
Mấy thằng Ba Lan chúng mày đi lại
với sáu cân Fentanyl trên người ư?
142
00:12:55,317 --> 00:12:58,153
Yêu quá cơ.
Chúng mày điên thật.
143
00:12:58,278 --> 00:13:00,906
Tao không có tiền cho sáu cân
nhưng tao sẽ sắp xếp.
144
00:13:01,364 --> 00:13:02,824
Mày không muốn sáu cân?
145
00:13:02,949 --> 00:13:05,702
Tao lấy ít thôi.
Tao muốn ba cân.
146
00:13:05,786 --> 00:13:08,705
Cho tao vài giờ.
Tao sẽ đem tiền đến.
147
00:13:12,417 --> 00:13:13,960
Thế nào?
148
00:13:19,883 --> 00:13:21,718
Thoải mái đi.
149
00:13:23,845 --> 00:13:25,347
Tao bình tĩnh mà.
150
00:13:26,598 --> 00:13:28,266
Trông anh hơi bồn chồn.
151
00:13:30,268 --> 00:13:33,146
Sao, mày là người kiểm tiền à?
152
00:13:33,230 --> 00:13:35,357
Chúng mày muốn tiền hay thôi?
153
00:13:36,691 --> 00:13:39,986
- Ba cân là $85K.
- Tao biết tính.
154
00:13:40,111 --> 00:13:41,822
Hai giờ tới liệu có không?
155
00:13:42,322 --> 00:13:44,658
Tao đoán lũ chó đẻ bọn mày
cóc biết tao là ai.
156
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
Không, tôi chịu.
157
00:13:46,827 --> 00:13:49,621
- Anh từng ngồi tù ở Bale Hill?
- Chuẩn.
158
00:13:49,746 --> 00:13:53,041
- Cùng Whitey Fisk?
- Ừ. Từ năm 2005 đến năm 2009.
159
00:13:53,166 --> 00:13:56,169
- Tôi cũng từng ngồi tù ở Bale Hill.
- Thế à?
160
00:13:56,294 --> 00:13:58,588
Whitey, hắn ở khu số ba,
đúng không?
161
00:13:59,756 --> 00:14:02,300
Ý là khu D chứ gì?
162
00:14:02,425 --> 00:14:04,678
Họ không dùng số,
toàn đặt theo chữ cái.
163
00:14:04,803 --> 00:14:06,888
Anh ngồi tù cùng ai?
164
00:14:09,266 --> 00:14:11,142
Chịu thua chúng mày rồi.
165
00:14:11,226 --> 00:14:13,228
Cho tao nửa cân cũng được.
166
00:14:13,353 --> 00:14:15,188
Giờ tao chỉ cần thế thôi.
167
00:14:15,313 --> 00:14:18,859
- Tôi tưởng anh muốn ba cân.
- Ờ, giờ tao muốn nửa cân.
168
00:14:20,880 --> 00:14:23,613
- Thằng này có vấn đề gì?
- Là anh không trả lời câu hỏi.
169
00:14:23,738 --> 00:14:26,408
- Hỏi gì cơ?
- Anh đã ngồi tù cùng ai?
170
00:14:27,909 --> 00:14:30,078
Cantrell và Del Ray.
Đi ăn cứt đi.
171
00:14:30,203 --> 00:14:32,289
- Ăn cứt đi à?
- Chuẩn.
172
00:14:34,958 --> 00:14:36,751
Del Ray, hắn đã bị giết.
173
00:14:36,877 --> 00:14:40,190
Cantrell thì đang cào tường
ở tít tận nhà thương điên hạt Ulster,
174
00:14:40,210 --> 00:14:43,133
thế tức là anh chọn hai gã
chúng tôi không kiểm tra được.
175
00:14:43,258 --> 00:14:44,759
Mày muốn nói cái gì?
176
00:14:44,885 --> 00:14:46,803
Tôi sẽ hỏi một lần nữa.
177
00:14:47,345 --> 00:14:51,474
Sao một thằng nghiện người Mễ
lấy được $85K trong hai giờ?
178
00:14:52,851 --> 00:14:55,729
Thằng nghiện Mễ hả?
179
00:15:09,534 --> 00:15:12,746
Biết gì không?
Mày nói tục đếch chịu được.
180
00:15:12,871 --> 00:15:14,956
Mày còn chả biết tao.
181
00:15:18,084 --> 00:15:19,544
Anh là cớm à?
182
00:15:20,712 --> 00:15:23,214
Thế quái nào.
Tao cóc phải cớm.
183
00:15:23,924 --> 00:15:26,885
- Sao mày lại nói thế?
- Anh là cớm.
184
00:15:28,261 --> 00:15:29,721
Vớ vẩn.
185
00:15:29,846 --> 00:15:32,886
Nếu bọn này biết được anh là cớm
thì anh chết chắc. Hiểu chưa?
186
00:15:32,974 --> 00:15:35,185
Đừng nói tao là cớm nữa.
187
00:15:35,310 --> 00:15:38,188
- Cáo buộc nghiêm trọng đấy.
- Anh chắc chắn sẽ chết.
188
00:15:40,106 --> 00:15:43,026
- Mày tới từ đâu?
- Tôi là kẻ buôn ma túy, đồ ngu.
189
00:15:43,151 --> 00:15:45,195
Nhưng tôi không muốn bị coi là
kẻ giết cớm.
190
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
- Đội giải cứu?
- Tầm 5-7 phút nữa.
191
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Gọi cho họ đi. Ngay.
192
00:15:49,032 --> 00:15:51,034
Xông vào đi các anh. Ngay.
193
00:15:51,201 --> 00:15:53,119
Lấy lại tiền đi.
194
00:15:54,537 --> 00:15:56,247
Cầm tiền nhét vào túi quần đi.
195
00:15:56,373 --> 00:15:59,250
Chán đời. Chúng mày
không muốn tiền thì thôi.
196
00:15:59,376 --> 00:16:01,044
Anh có một cơ hội.
197
00:16:01,211 --> 00:16:03,713
Cơ hội mà tôi sẽ cho anh
trong mấy giây nữa.
198
00:16:05,131 --> 00:16:06,800
Anh hiểu chưa?
199
00:16:10,261 --> 00:16:12,597
Cút khỏi đây.
Đếch tin nổi thằng này.
200
00:16:12,722 --> 00:16:14,610
- Còn làm mất thời gian của tao nữa...
- Ấy.
201
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
- Tao sẽ giết mày.
- Đừng chạm vào tao. Ê!
202
00:16:17,060 --> 00:16:21,064
- Tao nói biến khỏi đây!
- Đừng có mà... Mẹ mày!
203
00:16:21,189 --> 00:16:23,650
Làm tốn thời gian của tao nữa
là mày chết chắc!
204
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Im mồm vào!
205
00:16:26,236 --> 00:16:27,445
Rõ chưa?
206
00:16:28,238 --> 00:16:29,823
Đứng im!
207
00:16:29,906 --> 00:16:31,700
Giơ tay lên!
208
00:16:31,825 --> 00:16:33,702
Để tao thấy tay.
Cảnh sát New York đây.
209
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Bình tĩnh hết đi. Cả mày nữa.
210
00:16:36,496 --> 00:16:38,790
- Tôi có máy nghe lén, đồ ngu!
- Sao?
211
00:16:44,004 --> 00:16:45,255
Chết tiệt gì vậy?
212
00:16:45,380 --> 00:16:47,799
Thằng Mễ nằm sàn rồi!
213
00:16:51,261 --> 00:16:53,346
Không được giết cớm ở New York!
214
00:16:54,222 --> 00:16:55,682
Lấy túi rác lại đây.
215
00:16:55,807 --> 00:16:58,268
Nhanh lên!
216
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Chúng ta cần lau dọn đống này.
217
00:17:08,194 --> 00:17:10,363
Tôi cần hút thuốc.
218
00:17:10,488 --> 00:17:13,199
Không giải cứu nữa.
Lái chiếc xe này biến khỏi đây.
219
00:17:13,324 --> 00:17:14,784
Họ cần hai phút nữa.
220
00:17:14,868 --> 00:17:17,787
- Giờ anh lại hút thuốc ư?
- Một cảnh sát vừa bị giết.
221
00:17:17,912 --> 00:17:20,331
- Bảo họ dừng lại.
- Dừng lại thôi.
222
00:17:44,981 --> 00:17:47,317
Anh làm cái chết tiệt gì
ngoài này vậy?
223
00:17:52,155 --> 00:17:53,990
Nào, tôi cần anh vào trong.
224
00:19:21,703 --> 00:19:23,663
Piotr.
225
00:20:27,560 --> 00:20:29,660
Ra ngoài hết đi.
226
00:20:42,367 --> 00:20:44,869
Anh nhận ra tên mua hàng
là cớm từ lúc nào?
227
00:20:48,498 --> 00:20:50,124
Lúc mới nói chuyện.
228
00:20:51,376 --> 00:20:54,921
Tôi đã nghĩ hắn là lính mới,
cứ động vào mấy việc không kham nổi.
229
00:20:56,200 --> 00:20:59,008
Tôi thấy hắn có thể nhân cơ hội
nếu cho hắn đường thoát.
230
00:20:59,133 --> 00:21:02,262
Anh đã nghĩ bằng cách
đá hắn và đẩy hắn xuống sàn,
231
00:21:02,387 --> 00:21:05,139
hắn sẽ nhân cơ hội ra về
với lời mời lịch sự như vậy à?
232
00:21:05,223 --> 00:21:08,059
Tôi muốn tránh cho Wojtek
một rắc rối lớn.
233
00:21:11,479 --> 00:21:15,316
Một tên cớm NYPD
vừa bị giết ở New York.
234
00:21:15,441 --> 00:21:17,443
Anh hiểu thế nghĩa là sao không, Piotr?
235
00:21:19,445 --> 00:21:20,905
Làm ăn tồi.
236
00:21:21,072 --> 00:21:25,410
Chúng sẽ đập tan mọi hoạt động phi pháp
cho tới khi tìm thấy kẻ giết tên cớm đó.
237
00:21:27,287 --> 00:21:32,333
Stazek không có tên trong hệ thống
vì Stazek không hề tồn tại.
238
00:21:32,458 --> 00:21:33,835
Còn anh?
239
00:21:33,960 --> 00:21:35,795
Cảnh sát New York sẽ tìm đến anh.
240
00:21:35,920 --> 00:21:38,464
Tay buôn ma túy giỏi nhất của Wojtek.
241
00:21:41,592 --> 00:21:43,219
Piotr ơi.
242
00:21:43,344 --> 00:21:46,848
Vụ này không tốt với tôi.
243
00:21:46,973 --> 00:21:50,268
- Tôi xin lỗi, ông Klimek.
- Thôi, đừng thấy có lỗi.
244
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
Cảm xúc đó chẳng được tích sự gì.
245
00:21:53,146 --> 00:21:56,482
Chúng ta ở đây để bàn công chuyện.
Mời ngồi.
246
00:22:03,323 --> 00:22:09,245
Stazek nói với tôi rằng tên cớm
đã chĩa súng vào mặt anh. Đúng không?
247
00:22:11,247 --> 00:22:13,666
Vậy là Stazek đã cứu mạng anh.
248
00:22:16,252 --> 00:22:19,297
Anh đang nợ mạng sống của mình
với Wojtek.
249
00:22:19,380 --> 00:22:21,299
Mạng của anh đáng giá bao nhiêu?
250
00:22:24,552 --> 00:22:26,262
Tôi không biết.
251
00:22:26,387 --> 00:22:28,520
Bốn từ thôi.
252
00:22:28,540 --> 00:22:30,516
Thị trường đóng cửa.
253
00:22:31,400 --> 00:22:34,020
Bale Hill là một đơn vị tài sản.
254
00:22:34,050 --> 00:22:36,731
Nó điều chuyển tù nhân
đi khắp các bang.
255
00:22:37,510 --> 00:22:39,275
Một nơi trọng điểm.
256
00:22:39,400 --> 00:22:41,611
Kiểm soát được hàng hóa bên trong Hill
257
00:22:41,736 --> 00:22:45,365
cũng tức là kiểm soát nguồn cung
tới các nhà tù trên khắp New York.
258
00:22:48,400 --> 00:22:50,703
Anh từng ngồi tù bốn năm
ở Bale Hill nhỉ?
259
00:22:54,000 --> 00:22:58,211
Vậy người nào tuồn được ma túy vào trong
chỉ có thể là anh.
260
00:23:02,000 --> 00:23:04,592
Ông muốn tôi kiểm soát
nguồn cung bên trong?
261
00:23:04,717 --> 00:23:06,344
Tôi làm bằng cách nào chứ?
262
00:23:06,469 --> 00:23:08,429
Anh là một người có tài cán.
263
00:23:08,554 --> 00:23:12,433
Với Fentanyl, số con nghiện tìm đến hàng của ta
có thể lên đến hàng vạn.
264
00:23:14,000 --> 00:23:16,437
Chúng sẽ phải trả hết nợ nần
cho Wojtek,
265
00:23:16,562 --> 00:23:19,857
không chỉ ở trong tù
mà cả lúc mãn hạn.
266
00:23:21,275 --> 00:23:24,695
Ta sẽ có trong tay một đội quân!
267
00:23:41,590 --> 00:23:44,215
Anh sẽ tái phạm
trong thời gian thử thách.
268
00:23:44,340 --> 00:23:47,969
Luật sư của tôi sẽ thuyết phục thẩm phán
đưa anh quay về Bale Hill.
269
00:23:48,710 --> 00:23:52,306
Với thái độ cải tạo tốt,
anh sẽ được tha trong tối đa là năm năm.
270
00:23:53,480 --> 00:23:56,436
Và món nợ của chúng ta
sẽ được xóa bỏ.
271
00:24:02,500 --> 00:24:04,370
Mạng của tôi
không đáng giá vậy đâu.
272
00:24:06,904 --> 00:24:11,617
Theo anh thì mạng sống của vợ
và con gái anh đáng giá bao nhiêu?
273
00:24:15,788 --> 00:24:19,083
Chúng tôi tìm thấy họ
lái xe gần nhà anh.
274
00:24:20,710 --> 00:24:22,378
Hoảng sợ vô cùng.
275
00:24:22,462 --> 00:24:24,547
Vali chất đầy quần áo.
276
00:24:30,580 --> 00:24:33,431
Anh đã báo với họ
chuyện xảy ra ở Agnieska.
277
00:24:35,057 --> 00:24:37,560
Tôi chỉ bảo họ ra khỏi căn nhà.
278
00:24:37,685 --> 00:24:39,061
Họ ở đâu cơ?
279
00:24:39,228 --> 00:24:40,730
Bên ngoài.
280
00:24:40,855 --> 00:24:42,690
Đang đợi anh.
281
00:24:44,108 --> 00:24:45,443
À, đừng lo lắng.
282
00:24:45,568 --> 00:24:51,032
Sofia và Anna sẽ bình an
khi anh vào tù.
283
00:24:58,414 --> 00:24:59,874
Còn bây giờ.
284
00:25:01,380 --> 00:25:03,085
Cút!
285
00:26:23,374 --> 00:26:25,880
- Anh an toàn chứ?
- Các người bỏ rơi tôi.
286
00:26:26,010 --> 00:26:28,713
Lẽ ra anh phải dẫn chúng tôi
tới thẳng chỗ Đại tướng.
287
00:26:28,838 --> 00:26:30,089
Tôi không quyết được.
288
00:26:30,150 --> 00:26:32,216
Tôi chỉ là lính,
bảo gì làm nấy. Hiểu chưa?
289
00:26:32,341 --> 00:26:34,719
Chỉ là lính ư?
Anh vừa biếu sáu cân cho chúng.
290
00:26:34,844 --> 00:26:38,389
Không thì chúng sẽ sinh nghi.
Chúng sẽ lột sạch tôi để kiểm tra.
291
00:26:38,514 --> 00:26:41,100
Gặp tôi tối nay và mong là
chúng ta còn vớt vát được,
292
00:26:41,183 --> 00:26:43,561
không thì công sức bốn năm
đổ sông đổ biển hết.
293
00:26:43,686 --> 00:26:45,271
Cô nói cái quái gì cơ?
294
00:26:45,438 --> 00:26:47,106
Chết tiệt...
295
00:26:47,940 --> 00:26:49,817
Anna, cậu muốn ra chơi không?
296
00:26:51,193 --> 00:26:53,313
- Con muốn chơi với Nina không?
- Con yêu...
297
00:26:53,404 --> 00:26:54,572
Con bé ổn.
298
00:26:54,697 --> 00:26:56,240
Tớ thấy cậu này.
299
00:26:59,744 --> 00:27:01,829
- Chào Nina, cháu muốn chơi à?
- Vâng.
300
00:27:01,954 --> 00:27:03,414
- Vào đi.
- Đi nào.
301
00:27:03,539 --> 00:27:05,833
Ra sân sau ấy.
302
00:27:07,543 --> 00:27:09,086
Sao em không làm theo lời anh?
303
00:27:09,211 --> 00:27:10,630
Từ từ đã.
304
00:27:10,755 --> 00:27:12,131
Sao em không rời đi?
305
00:27:12,256 --> 00:27:14,634
- Pete, khắp người anh toàn máu.
- Trả lời anh đi.
306
00:27:14,759 --> 00:27:16,302
Sao em không bảo vệ Anna?
307
00:27:16,469 --> 00:27:18,095
Em muốn biết đang có chuyện gì.
308
00:27:18,220 --> 00:27:20,389
- Sao em không bảo vệ Anna?
- Em xin lỗi.
309
00:27:20,514 --> 00:27:22,224
Anh không muốn nghe xin lỗi.
310
00:27:22,300 --> 00:27:24,310
Em phải đưa Anna đi xa,
lúc một giờ chiều.
311
00:27:24,393 --> 00:27:26,479
Nghĩ chúng không dám
giết hai mẹ con à?
312
00:27:26,604 --> 00:27:28,856
Đừng nói kiểu đó với em!
Bọn em cố rồi!
313
00:27:30,274 --> 00:27:31,484
Đã cố rồi đấy chứ!
314
00:27:31,609 --> 00:27:34,445
Bọn em lái xe quanh đây,
hy vọng anh sẽ trở lại!
315
00:27:34,570 --> 00:27:35,946
Đồ...
316
00:27:55,466 --> 00:27:56,801
Vào đây.
317
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
Đây là cách chúng ta
thanh toán cớm ở Ba Lan.
318
00:29:17,339 --> 00:29:20,718
Bằng lái xe, tên là Carlos Harrera.
319
00:29:20,843 --> 00:29:23,095
Tên thật của anh ấy là Daniel Gomez.
320
00:29:23,220 --> 00:29:26,400
- Anh là thằng nào?
- Thanh tra Edward Grens, điều tra tội phạm có tổ chức.
321
00:29:26,410 --> 00:29:27,860
Anh ấy là người của chúng tôi.
322
00:29:29,101 --> 00:29:30,436
Bị sao đây?
323
00:29:30,603 --> 00:29:33,105
Đáng ra đây chỉ là vụ
mua tin tức cấp thấp.
324
00:29:33,230 --> 00:29:35,566
Chúng rạch cổ họng,
cắt lưỡi anh ấy.
325
00:29:35,691 --> 00:29:39,278
Chúng biết anh ta là cớm.
Anh nói tên anh ấy là gì cơ?
326
00:30:46,220 --> 00:30:47,847
- Chào!
- Chào.
327
00:30:48,973 --> 00:30:51,183
Cám ơn đã mời tôi ra đây.
Lãng mạn quá.
328
00:30:51,308 --> 00:30:52,726
Ăn nhiệt tình đi.
329
00:30:52,852 --> 00:30:56,480
- Thịt quái vật thứ thiệt à?
- Im lặng mà ăn đi.
330
00:30:56,647 --> 00:30:59,441
- Tổ án mạng có nói gì không?
- Nói gì là sao?
331
00:31:00,070 --> 00:31:02,361
Tôi nghĩ Daniel có liên hệ với
người Ba Lan.
332
00:31:03,000 --> 00:31:04,947
Lực lượng NYPD đang ráo riết truy lùng.
333
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Anh không muốn cung cấp
chút thông tin đó à?
334
00:31:07,741 --> 00:31:11,829
Tôi phải xác thực nguồn tin của tôi
trước khi họ tìm loạn lên.
335
00:31:11,954 --> 00:31:14,540
Cô biết Rysard Klimek,
còn gọi là Đại tướng chứ?
336
00:31:14,665 --> 00:31:16,208
Trùm sò Ba Lan chứ gì?
337
00:31:16,333 --> 00:31:18,377
Đến từ Ba Lan
sau khi ngồi tù 20 năm
338
00:31:18,460 --> 00:31:20,780
ở một nơi khốn cùng
thuộc trại tù Đông Âu.
339
00:31:20,800 --> 00:31:23,007
Giờ hắn đang ra lệnh
cho thuộc hạ ở khắp nơi.
340
00:31:23,132 --> 00:31:25,301
Anh nghĩ hắn
có liên quan đến Daniel à?
341
00:31:27,700 --> 00:31:30,170
Gomez bị giết trong quán bar này
ở khu người Ba Lan.
342
00:31:30,190 --> 00:31:34,059
Không thể truy ra chủ quán.
Người ở đó đều quen biết Đại tướng.
343
00:31:34,143 --> 00:31:37,563
Máy quay an ninh bên kia đường
ghi được cảnh Gomez đi vào lúc 11:09.
344
00:31:37,730 --> 00:31:40,274
Rồi lúc 11:27, gã này ló đầu ra.
345
00:31:40,399 --> 00:31:43,277
Cử chỉ cơ thể cho thấy
hắn vừa làm chuyện xấu.
346
00:31:43,944 --> 00:31:45,988
- Anh cần những gì?
- Phù hiệu của cô.
347
00:31:46,113 --> 00:31:49,170
- Bộ Nội vụ sẽ tới tìm tôi.
- Chúa ơi. Eddie...
348
00:31:49,400 --> 00:31:51,670
Tôi đã cho phép anh ấy làm
khi chưa sẵn sàng.
349
00:31:52,786 --> 00:31:54,079
Lỗi tại tôi.
350
00:31:59,530 --> 00:32:03,088
Chờ chút. Cảnh giác giùm tôi.
Cô gái đằng kia là nguồn tin của Daniel.
351
00:32:07,718 --> 00:32:08,844
Chết tiệt!
352
00:32:12,306 --> 00:32:13,849
Giúp với!
353
00:32:13,974 --> 00:32:16,477
$20 cho người nào
chặn tên kia lại!
354
00:32:16,602 --> 00:32:19,063
- Giúp tôi đi!
- Tránh ra!
355
00:32:19,188 --> 00:32:20,940
NYPD! Lùi hết lại!
356
00:32:22,441 --> 00:32:24,985
- Nói xem Daniel đã gặp chuyện gì!
- Tôi có biết gì đâu.
357
00:32:26,487 --> 00:32:28,280
...khiến Gomez bị giết, nói xem ai...
358
00:32:28,405 --> 00:32:30,991
- Liên quan quái gì đến tôi!
- Tôi biết bố mẹ cô.
359
00:32:31,116 --> 00:32:32,840
Grens, nói chuyện với tôi chút chứ?
360
00:32:32,868 --> 00:32:35,120
Này Eddie, anh muốn ra ngoài
nói chuyện chứ?
361
00:32:35,245 --> 00:32:37,081
Ed? Ra ngay đi nào.
362
00:32:37,206 --> 00:32:38,624
Cô sẽ phải nói.
363
00:32:42,086 --> 00:32:44,588
Làm cái gì vậy?
Anh muốn bắt lũ khốn này không?
364
00:32:44,755 --> 00:32:47,967
- Con đĩ này rồi sẽ nói.
- Anh dọa cô ấy sợ vãi linh hồn.
365
00:32:48,092 --> 00:32:49,259
Anh cần bình tĩnh lại.
366
00:32:49,343 --> 00:32:52,805
Anh cần hành xử chuyên nghiệp
và để tôi làm thay, được chưa?
367
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
- Cô làm đi.
- Anh đứng đây.
368
00:33:00,437 --> 00:33:03,399
Cô gái,
dịch ra một chút được không?
369
00:33:23,260 --> 00:33:25,587
Stazek cắt xẻ anh ấy thành ra vậy à?
370
00:33:27,120 --> 00:33:29,091
Cô nghĩ là tôi làm chắc?
371
00:33:29,216 --> 00:33:31,468
Tôi chỉ muốn tìm cách phù hợp
để nói như này.
372
00:33:31,593 --> 00:33:34,221
- Nói cái gì?
- Anh tiêu rồi, Koslow.
373
00:33:34,346 --> 00:33:36,510
- Khoan, thằng nào đây?
- Sếp của tôi.
374
00:33:36,610 --> 00:33:40,230
Chúng tôi đã cố khép lại vụ Đại tướng
và chôn vùi mớ rắc rối này.
375
00:33:40,260 --> 00:33:44,400
Nhưng Washinton cho là vụ việc thiếu căn cứ
và không đếm xỉa đến đại sứ.
376
00:33:44,420 --> 00:33:48,444
Hỏi khí không phải chứ, ông nói
không đếm xỉa đến đại sứ là thế quái nào?
377
00:33:48,569 --> 00:33:52,560
Ông vừa thấy tôi buôn lậu sáu cân ma túy
đặt trong túi ngoại giao Ba Lan.
378
00:33:52,990 --> 00:33:55,451
Thỏa thuận là tìm bằng chứng
để truy tố Đại tướng,
379
00:33:55,576 --> 00:33:57,911
mà tính đến giờ
tôi đã làm quá nhiều rồi.
380
00:33:59,580 --> 00:34:01,415
Erica, tôi đã xong việc.
381
00:34:03,375 --> 00:34:04,877
Tôi muốn rút lui.
382
00:34:05,002 --> 00:34:08,380
Đặc vụ Wilcox có một kế hoạch
giúp bảo đảm thân phận của anh.
383
00:34:08,500 --> 00:34:10,591
Anh nên nghe cô ấy
và cầu mong tôi đồng ý,
384
00:34:10,716 --> 00:34:13,969
vì theo tôi thấy,
anh không còn quan trọng nữa.
385
00:34:15,380 --> 00:34:18,100
Pete, tôi nghĩ có một cách
giải quyết chuyện này.
386
00:34:18,230 --> 00:34:20,520
Chúng ta làm theo
kế hoạch của Đại tướng.
387
00:34:20,550 --> 00:34:24,210
Bằng chứng Fentanyl được phân phối có hệ thống
trong nhà tù của bang
388
00:34:24,230 --> 00:34:25,939
sẽ chôn vùi Rysard Klimek mãi mãi.
389
00:34:26,023 --> 00:34:29,443
Nếu điều đó xảy ra,
anh sẽ được tự do.
390
00:34:35,520 --> 00:34:37,493
Cô nói cái quái gì cơ?
391
00:34:39,270 --> 00:34:41,163
Quay lại nhà tù ư?
392
00:34:43,200 --> 00:34:46,376
- Vụ đó không hề nằm trong kế hoạch.
- Việc anh trở thành đồng phạm...
393
00:34:46,460 --> 00:34:49,120
giết hại cảnh sát chìm
là nằm trong kế hoạch hả?
394
00:34:49,240 --> 00:34:52,424
Sao tôi lại là đồng lõa khi cố giúp anh ấy?
Cuộn băng thu lại hết mà.
395
00:34:52,549 --> 00:34:54,134
Chính các người đưa tôi vào đó.
396
00:34:54,150 --> 00:34:57,346
Nếu tôi báo cho NYPD rằng
mình đang hợp tác với một nhân chứng
397
00:34:57,471 --> 00:34:59,223
trong vụ sát hại Daniel Gomez,
398
00:34:59,348 --> 00:35:00,641
anh sẽ bị bại lộ.
399
00:35:00,766 --> 00:35:04,103
Nếu thân phận anh bị lộ,
vụ bắt Đại tướng coi như phá sản.
400
00:35:07,106 --> 00:35:08,273
Nếu tôi từ chối?
401
00:35:08,398 --> 00:35:11,420
Công tố viên sẽ bắt anh lãnh án
nốt 12 năm trong tù,
402
00:35:11,500 --> 00:35:14,029
rồi gán thêm những tội danh
mà NYPD đổ lên đầu anh.
403
00:35:20,244 --> 00:35:22,579
Quả là vớ vẩn.
404
00:35:23,455 --> 00:35:24,706
Tôi đã cố giúp anh ấy.
405
00:35:24,873 --> 00:35:26,200
Anh là một phạm nhân,
406
00:35:26,220 --> 00:35:29,419
đã có mặt lúc một người của họ
suýt bị chặt đầu.
407
00:35:31,130 --> 00:35:33,120
Anh nên nghĩ cho gia đình mình đi, Pete.
408
00:35:35,200 --> 00:35:37,594
Một khi anh nắm quyền
theo ý muốn của Đại tướng,
409
00:35:37,719 --> 00:35:40,973
hãy lập danh sách tất cả tù nhân
và sĩ quan cải huấn làm việc cho hắn.
410
00:35:41,098 --> 00:35:44,476
Thêm một người là thêm một cơ hội
trừng trị thằng khốn đó.
411
00:35:46,860 --> 00:35:48,939
Tôi cần anh đồng ý.
412
00:36:03,150 --> 00:36:06,250
Tôi đoán nhé, nếu tôi làm hỏng việc
ở Bale Hill là tự chịu à?
413
00:36:07,500 --> 00:36:09,418
Đừng làm hỏng việc.
414
00:36:57,200 --> 00:36:59,650
Một khi anh nắm quyền
theo ý muốn của Đại tướng,
415
00:36:59,676 --> 00:37:03,305
hãy lập danh sách tất cả tù nhân
và sĩ quan cải huấn làm việc cho hắn.
416
00:37:03,430 --> 00:37:06,600
Thêm một người là thêm một cơ hội
trừng trị thằng khốn đó.
417
00:37:09,645 --> 00:37:11,355
Tôi cần anh đồng ý.
418
00:37:14,399 --> 00:37:17,319
Tôi đoán nhé, nếu tôi làm hỏng việc
ở Bale Hill là tự chịu à?
419
00:37:18,695 --> 00:37:20,364
Đừng làm hỏng việc.
420
00:37:33,252 --> 00:37:34,419
Cám ơn.
421
00:37:34,503 --> 00:37:37,714
Rồi. Cám ơn.
422
00:37:37,839 --> 00:37:39,299
Cám ơn. Tạm biệt.
423
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Xong rồi. Lấy được vài cái tên
làm manh mối.
424
00:37:43,637 --> 00:37:45,681
Đầu tiên là Pole.
Tên khác là Stazek.
425
00:37:45,806 --> 00:37:48,225
Tên thật không rõ.
Địa chỉ không biết.
426
00:37:48,350 --> 00:37:51,353
Chỉ biết nhiêu đấy về hắn.
Có khi hắn mới nhập cảnh.
427
00:37:51,478 --> 00:37:54,398
- Thế còn tên người Mỹ?
- Giờ mới thú vị đây.
428
00:37:54,523 --> 00:37:56,191
Peter Koslow, hắn...
429
00:37:56,316 --> 00:37:57,860
- Làm sao?
- Rất phức tạp.
430
00:37:58,000 --> 00:38:00,195
Sinh ra ở đây.
Bố mẹ là dân nhập cư từ Ba Lan.
431
00:38:00,220 --> 00:38:01,850
Cựu binh Vùng Vịnh.
Lính bắn tỉa.
432
00:38:01,870 --> 00:38:03,740
Phục vụ quân ngũ bốn lần ở Iraq.
433
00:38:03,824 --> 00:38:06,390
Bị rối loạn tâm lý sau sang chấn.
434
00:38:06,410 --> 00:38:08,787
Cuộc sống sa sút vài năm trước.
Phạm tội ngộ sát.
435
00:38:08,912 --> 00:38:11,957
Lãnh án 20 năm vì giết một người
trong lúc ẩu đả. Sau đó thì lạ lắm.
436
00:38:12,124 --> 00:38:13,250
Lạ như nào?
437
00:38:13,375 --> 00:38:15,669
Hồ sơ có vẻ đã bị chỉnh sửa.
438
00:38:15,794 --> 00:38:19,589
Hưởng án treo sau bốn năm tù,
chờ cuộc điều tra toàn diện tìm chứng cứ mới.
439
00:38:19,715 --> 00:38:21,133
Không hợp lý lắm.
440
00:38:21,258 --> 00:38:23,051
Ai có thể động vào hồ sơ của hắn?
441
00:38:24,803 --> 00:38:26,346
Tôi đoán là FBI.
442
00:38:26,930 --> 00:38:28,724
Cô điều tra FBI được không?
443
00:38:28,849 --> 00:38:32,394
Không thể chõ mũi vào việc của FBI
bằng gái gọi nghiện ngập đâu, Grens.
444
00:38:32,519 --> 00:38:34,896
Tôi nghĩ đó là cái gã
đã bắn Daniel.
445
00:38:34,980 --> 00:38:38,240
Cô có nói đến Bale Hill chứ gì?
Hồ sơ giả của Daniel có ghi nơi đó.
446
00:38:38,360 --> 00:38:40,819
Anh ấy thích nơi đó vì bố anh ấy
từng ngồi tù ở đó.
447
00:38:40,902 --> 00:38:42,154
Chuyện đó lâu rồi.
448
00:38:42,279 --> 00:38:45,079
Nếu tên này mới ra tù,
hắn có thể phạm sai lầm nào đó.
449
00:38:47,242 --> 00:38:48,952
Để tôi xem thế nào đã.
450
00:38:50,579 --> 00:38:53,582
Chết tiệt!
Tôi có hẹn ăn sáng với người yêu.
451
00:38:54,166 --> 00:38:56,710
Khoan, cái gã mà cô thích ấy,
là người đặc biệt à?
452
00:38:57,419 --> 00:38:59,087
Anh ghen à?
453
00:38:59,212 --> 00:39:03,425
Tôi chỉ mong tên anh ấy
không phải Logan, Chad, hay Brett thôi!
454
00:39:05,135 --> 00:39:07,846
Tên cô ấy là Laila.
455
00:39:12,642 --> 00:39:14,144
Laila ư?
456
00:39:14,269 --> 00:39:16,897
Cat, sao cô không nói thế luôn đi?
457
00:39:18,140 --> 00:39:21,020
Tôi sẽ góp vui với cô và Laila.
Các cô muốn người đi kèm chứ?
458
00:39:33,121 --> 00:39:36,458
- Các anh làm gì ở đây?
- Chúng ta phải nói chuyện. Quan trọng lắm.
459
00:39:36,583 --> 00:39:39,544
Đừng có mà gõ cửa nhà tôi.
Qua chỗ để xe đi.
460
00:39:44,540 --> 00:39:49,040
Cái gì thế? Bắt chúng ta qua ga-ra
như nói với chó thế à?
461
00:39:49,140 --> 00:39:52,040
- Hắn phải tỏ ra tôn trọng.
- Im mồm, ra xe đi.
462
00:39:52,140 --> 00:39:54,640
Chết tiệt!
Thà đợi trong xe còn hơn.
463
00:39:59,898 --> 00:40:01,608
Thức trắng đêm. Chết tiệt!
464
00:40:01,775 --> 00:40:03,902
Làm sao?
465
00:40:04,027 --> 00:40:08,073
Bọn này phải đi kiểm tra,
cái gã từng ngồi tù cùng anh ấy.
466
00:40:08,198 --> 00:40:09,908
- Whitey ư?
- Ừ, Whitey.
467
00:40:10,033 --> 00:40:12,119
Bọn này vừa tìm thấy hắn
30 phút trước.
468
00:40:13,995 --> 00:40:15,956
Sao anh không nghe tôi?
469
00:40:16,081 --> 00:40:19,260
Tôi đã nói tên cớm chỉ lợi dụng cái tên đó.
Hắn là người tin được.
470
00:40:19,292 --> 00:40:22,504
Anh đi mà kêu ca bác tôi ấy.
Bác ấy muốn gặp anh.
471
00:40:22,629 --> 00:40:25,298
- Vợ anh nấu ăn ngon không?
- Hỏi làm gì?
472
00:40:25,424 --> 00:40:28,260
Tục lệ xưa ấy mà -
Mời ông trùm đến chơi trước khi vào tù.
473
00:40:30,595 --> 00:40:32,722
Dùng một ít để có cớ tái phạm.
474
00:40:33,432 --> 00:40:34,975
Số còn lại mang vào Bale Hill.
475
00:40:35,100 --> 00:40:37,477
Tôi còn phải nghĩ cách đem vào.
476
00:40:37,602 --> 00:40:39,312
Nghĩ nhanh lên, Piotr.
477
00:40:39,438 --> 00:40:41,740
Một thanh tra đang đánh hơi
khu người Ba Lan.
478
00:40:41,815 --> 00:40:43,567
Anh cần vào tù trước thứ Hai.
479
00:40:45,735 --> 00:40:48,196
Kalash có nói
anh đã ra ngoài đêm qua.
480
00:40:48,321 --> 00:40:50,991
- Anh đã đi đâu?
- Cóc phải chuyện của anh.
481
00:40:51,116 --> 00:40:53,368
Thôi nào, tôi muốn biết lắm,
anh đã đi đâu?
482
00:40:55,287 --> 00:40:57,122
Vợ tôi còn ở kia.
483
00:40:58,165 --> 00:40:59,916
Anh đi chơi gái à?
484
00:41:00,750 --> 00:41:02,210
Sướng không?
485
00:41:04,045 --> 00:41:06,089
Nó là ai?
486
00:41:06,214 --> 00:41:10,385
Cứ nói đi. Thấy phiền nếu tôi phang nó
lúc anh ở tù à?
487
00:41:12,000 --> 00:41:14,130
Mày mà chạm vào thứ gì của tao
lúc tao ở tù,
488
00:41:14,150 --> 00:41:16,057
tao sẽ khoét mắt mày ra.
489
00:41:33,950 --> 00:41:35,160
Lúc nào?
490
00:41:35,744 --> 00:41:38,079
Mai? Hay một tháng nữa?
491
00:41:38,205 --> 00:41:39,664
Lúc nào?
492
00:41:39,789 --> 00:41:41,208
Hai ngày nữa.
493
00:41:46,046 --> 00:41:48,298
Nếu quay lại đó,
anh sẽ không bao giờ ra được.
494
00:41:52,052 --> 00:41:53,553
Anh biết mà, phải không?
495
00:42:05,232 --> 00:42:06,900
Con thích đi chơi với bố chứ?
496
00:42:07,025 --> 00:42:08,485
Vâng.
497
00:42:09,110 --> 00:42:11,404
Bố làm gì vậy ạ?
498
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Con thấy nơi đó không?
Bố sẽ vào đó để công tác.
499
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Nhưng con không muốn bố đi.
500
00:42:17,410 --> 00:42:20,121
Bố biết, nhưng nếu bố nói
lần này là lần cuối thì sao?
501
00:42:24,084 --> 00:42:26,127
Phải đi rồi.
502
00:42:45,105 --> 00:42:48,275
Giám thị mới tên là James Leinart.
Ông ấy đã được chỉ dẫn.
503
00:42:48,400 --> 00:42:51,570
Anh đưa ông ấy danh sách,
ông ấy sẽ cho anh vào biệt giam.
504
00:42:51,695 --> 00:42:54,614
Trong 24 giờ, Thẩm phán Tòa Thượng thẩm
sẽ cho anh ra tù.
505
00:42:54,739 --> 00:42:56,880
Bố ơi, nói to quá.
Con không nghe được phim.
506
00:42:56,950 --> 00:42:58,368
Bố xin lỗi, con yêu.
507
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Con cứ xem phim đi.
508
00:43:05,208 --> 00:43:07,380
Sofia và Anna
sẽ ở trong nhà trú ẩn của FBI
509
00:43:07,410 --> 00:43:09,879
trước khi Klimek
kịp nhận ra có vấn đề.
510
00:43:10,046 --> 00:43:12,757
Tôi xin hứa với anh điều đó.
511
00:43:12,882 --> 00:43:16,303
Nghe này...
tôi cần đáp ứng ba yêu cầu.
512
00:43:18,400 --> 00:43:21,820
Thứ nhất, tôi cần mở đợt truy quét ma túy
tầm cỡ sau cái hôm tôi vào tù,
513
00:43:21,850 --> 00:43:23,810
để cắt nguồn cung cạnh tranh.
514
00:43:23,977 --> 00:43:30,358
Thứ hai, bảo Giám thị Leinart
đưa tôi vào chương trình cải tạo.
515
00:43:31,568 --> 00:43:34,154
Và thứ ba, trong sáu ngày tới...
516
00:43:35,780 --> 00:43:37,991
vận chuyển số hoa vàng xinh đẹp này
517
00:43:38,116 --> 00:43:41,244
đến Phó Sở thanh tra Rasheeda Johnson,
gửi lời thăm hỏi Cục.
518
00:43:41,300 --> 00:43:43,900
Để nhà tù nhận hoa vào ngày
Tưởng nhớ Người thành lập.
519
00:43:43,930 --> 00:43:47,250
- Và phải có con dấu chính phủ.
- Tôi không làm thế được, Pete.
520
00:43:48,418 --> 00:43:51,379
Nếu công tố viên phát hiện ra
tôi giúp người ta phê thuốc,
521
00:43:51,504 --> 00:43:53,673
ông ta sẽ hủy hoại tôi,
anh và vụ án.
522
00:43:56,635 --> 00:43:58,470
Cô phải giúp tôi đi chứ.
523
00:43:59,179 --> 00:44:00,388
Tôi không thể.
524
00:44:00,513 --> 00:44:03,266
Số hàng sẽ không qua được
nếu không do các người gửi.
525
00:44:18,406 --> 00:44:20,241
Thôi được.
526
00:44:23,000 --> 00:44:25,650
Bảo Leinart phân tôi vào
đội bảo trì mái nhà, sân bãi.
527
00:44:25,680 --> 00:44:28,416
Chuyện đó tôi giúp được.
Cả vụ truy quét nữa.
528
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Những việc còn lại,
anh phải tự lo.
529
00:44:34,172 --> 00:44:35,882
Sofia cảm thấy thế nào?
530
00:44:36,466 --> 00:44:38,134
Vẫn ổn.
531
00:44:42,722 --> 00:44:44,891
- Xin lỗi, tôi phải nghe cuộc gọi này.
- Ừ.
532
00:44:45,058 --> 00:44:46,559
Chờ chút, thưa sếp.
533
00:44:48,311 --> 00:44:49,896
Tôi phải đi đây.
534
00:44:52,399 --> 00:44:53,858
Anh sẽ không sao đâu.
535
00:45:20,660 --> 00:45:22,430
Chúc buổi tối vui vẻ, Piotr.
536
00:45:22,530 --> 00:45:24,480
Gặp lại sau, Piotr.
537
00:45:24,639 --> 00:45:26,141
Piotr!
538
00:45:27,200 --> 00:45:30,103
Pete, anh phải nói với em
tối nay chúng ta có khách đến chứ.
539
00:45:30,228 --> 00:45:33,440
Họ mang đến rất nhiều quà
để an ủi em lúc anh đi xa.
540
00:45:33,565 --> 00:45:35,400
Anh có người vợ rất dễ mến, Piotr ạ.
541
00:45:35,525 --> 00:45:38,361
- Tôi là Beata. Rất vui được gặp anh.
- Hân hạnh được gặp cô.
542
00:45:38,486 --> 00:45:41,823
Chúng ta nên đưa cô bé vào giường,
rồi mới ăn mừng.
543
00:45:41,948 --> 00:45:43,783
Đi nào. Tôi sẽ phụ một tay.
544
00:45:44,492 --> 00:45:47,120
- Không cần đâu.
- Đừng như vậy mà.
545
00:45:47,245 --> 00:45:49,289
Piotr, tôi khẩn thiết đề nghị.
546
00:45:50,582 --> 00:45:52,417
Mời đi trước.
547
00:46:07,891 --> 00:46:10,727
Tôi không có con, Piotre ạ.
Tôi thấy tiếc lắm.
548
00:46:10,810 --> 00:46:12,687
Hẳn là rất tuyệt vời.
549
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Đúng vậy.
550
00:46:16,232 --> 00:46:18,359
Beata muốn có con,
nhưng tôi lại lo sợ.
551
00:46:19,444 --> 00:46:22,238
Tôi sẽ chịu quá nhiều đau đớn
nếu chúng có mệnh hệ gì.
552
00:46:23,800 --> 00:46:26,040
Thử hình dung có người
hãm hại chúng mà xem.
553
00:46:29,287 --> 00:46:33,792
Để tỏ lòng kính trọng trước sự dũng cảm
của Pete, và người vợ quả cảm,
554
00:46:33,917 --> 00:46:38,296
tôi xin gửi tới một bài ca Ba Lan
có tựa đề "Tôi là một bông hồng."
555
00:46:38,421 --> 00:46:41,841
Bài hát nói về tình yêu
trao cho người bạn đời.
556
00:46:42,967 --> 00:46:44,052
Chúc sức khỏe.
557
00:46:44,219 --> 00:46:45,970
- Chúc sức khỏe.
- Sức khỏe.
558
00:47:43,361 --> 00:47:46,114
Cô cần thêm lý do
để điều tra chứ gì?
559
00:47:46,281 --> 00:47:48,408
Đại tướng vừa rời nhà của Koslow.
560
00:47:49,826 --> 00:47:53,288
- Các con muốn đến vườn bách thú không?
- Đến vườn bách thú đi nào!
561
00:47:53,371 --> 00:47:55,081
- Chúng tôi sẽ về sau vài giờ.
- Được.
562
00:47:55,206 --> 00:47:56,875
- Phải ngoan nhé?
- Ngoan đấy!
563
00:47:57,542 --> 00:48:00,336
- Bố yêu con nhiều lắm.
- Con biết ạ.
564
00:48:00,461 --> 00:48:01,880
- Con đi được chưa ạ?
- Ừ, rồi.
565
00:48:02,005 --> 00:48:05,383
- Anna, đi thôi!
- Pete, thôi nào.
566
00:48:05,508 --> 00:48:08,428
- Đi thôi, Anna.
- Hôn mẹ cái nào!
567
00:48:08,553 --> 00:48:10,305
- Gặp sau nhé.
- Tạm biệt.
568
00:48:10,430 --> 00:48:12,432
- Tạm biệt.
- Chơi vui nhé!
569
00:48:12,557 --> 00:48:14,642
Nhớ gửi ảnh đấy!
570
00:48:37,957 --> 00:48:39,834
Tụi nhỏ lái máy bay drone.
571
00:48:39,959 --> 00:48:41,430
Gọi cho chúng luôn hôm nay đi.
572
00:48:41,461 --> 00:48:44,088
Pete, đừng lo.
Em không muốn làm anh lo.
573
00:48:44,213 --> 00:48:45,548
Em sẽ lo liệu.
574
00:48:45,673 --> 00:48:48,885
- Em còn giữ chìa khóa chứ?
- Ở ngay đây.
575
00:48:51,971 --> 00:48:53,765
Sẽ không sao đâu.
576
00:49:11,908 --> 00:49:14,535
911.
Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
577
00:49:14,661 --> 00:49:17,121
Làm ơn giúp tôi!
Chồng tôi phát điên rồi!
578
00:49:17,140 --> 00:49:19,046
Anh ta muốn giết tôi!
Gọi người đến đi!
579
00:49:21,459 --> 00:49:23,503
Thưa bà?
580
00:49:23,628 --> 00:49:26,756
- Trong nhà có trẻ nhỏ không?
- Làm ơn cử người đến nhanh!
581
00:50:29,110 --> 00:50:30,737
Ngựa quen đường cũ à?
582
00:50:32,447 --> 00:50:34,490
Tôi muốn anh đứng đó.
583
00:50:39,912 --> 00:50:41,289
Tiếng gì đây?
584
00:50:43,249 --> 00:50:46,836
Tôi không biết. Tôi xăm lúc say xỉn.
Có thể là tiếng Hoa.
585
00:50:46,961 --> 00:50:48,337
Không muốn nói à?
586
00:50:51,007 --> 00:50:52,675
Giơ cánh tay cho tôi xem.
587
00:50:54,927 --> 00:50:57,263
- Có thuộc băng nhóm nào không?
- Có đấy.
588
00:50:57,430 --> 00:50:59,932
Lần trước hắn là người đưa tin
cho hội của Pole.
589
00:51:01,017 --> 00:51:03,436
Đúng. Còn cho ông
chức quản giáo nữa, Slewitt.
590
00:51:03,561 --> 00:51:05,563
- Hắn được phân giường chưa?
- Chưa.
591
00:51:05,688 --> 00:51:06,939
Để cho tôi.
592
00:51:07,065 --> 00:51:08,858
Chào mừng trở lại, Koslow.
593
00:51:08,983 --> 00:51:10,693
Bảo họ hắn đã quay lại.
Đi theo tôi.
594
00:51:17,617 --> 00:51:19,327
Đứng ở đó.
595
00:51:24,791 --> 00:51:26,334
Được rồi.
596
00:51:27,627 --> 00:51:29,253
Tao thấy mày đấy.
597
00:51:29,378 --> 00:51:30,755
Thấy mày rồi đó.
598
00:51:54,403 --> 00:51:58,616
Ê, thằng mới vô, tao đang nói mày đó.
Đừng quay lưng lại với tao.
599
00:52:02,328 --> 00:52:03,955
- Chào.
- Chào sếp.
600
00:52:04,080 --> 00:52:06,249
Chào các anh.
601
00:52:09,627 --> 00:52:10,837
Dậy đi, mê ngủ!
602
00:52:10,962 --> 00:52:12,547
Chào đô con!
603
00:52:15,550 --> 00:52:17,301
Carlos.
604
00:52:18,511 --> 00:52:19,929
Anh em ơi!
605
00:52:20,805 --> 00:52:22,640
Xem ra chúng ta có
một tên da trắng.
606
00:52:22,765 --> 00:52:26,727
- Khỏe không, Slewitt?
- Smiley, đây là Koslow. Bạn tù mới.
607
00:52:26,811 --> 00:52:29,564
- Giúp anh bạn tự nhiên như ở nhà đi.
- Gì cơ?
608
00:52:31,983 --> 00:52:34,569
Đừng sợ.
Họ sẽ nhẹ nhàng mà.
609
00:52:34,694 --> 00:52:36,445
Phải không, các anh?
610
00:52:41,450 --> 00:52:43,077
Đứa con hoang tàn đã trở lại.
611
00:52:44,412 --> 00:52:45,788
Tôi cần hai giường nữa.
612
00:52:47,165 --> 00:52:48,749
Hai anh, dọn đi.
613
00:52:48,875 --> 00:52:51,878
Hai đứa mày hên rồi,
di chuyển đến khu phía Nam đi.
614
00:52:52,200 --> 00:52:55,000
Đại tướng bảo chúng tôi
coi anh như anh em.
615
00:52:55,500 --> 00:52:57,200
Rất vui được gặp lại anh.
616
00:53:01,220 --> 00:53:04,891
Mỗi một giao dịch tiến hành
trong nhà tù này
617
00:53:05,016 --> 00:53:06,767
đều phải qua tao.
618
00:53:06,893 --> 00:53:09,729
Không tuân theo thì chịu khổ.
619
00:53:11,355 --> 00:53:13,608
- Về phòng đi.
- Được.
620
00:53:28,998 --> 00:53:30,958
Dậy hết đi, các cô!
621
00:53:36,631 --> 00:53:38,633
Đứng sát vào tường!
622
00:53:41,844 --> 00:53:44,055
Đến giờ dậy rồi!
623
00:53:45,514 --> 00:53:46,891
Tên?
624
00:53:47,016 --> 00:53:48,517
P. Koslow.
625
00:53:52,772 --> 00:53:55,000
Thời gian trước bận rộn nhỉ.
626
00:53:55,020 --> 00:53:56,970
Bảo trì mái nhà
và hệ thống thông gió.
627
00:53:57,710 --> 00:54:00,020
Chắc phải đưa anh
vào chương trình, Koslow ạ.
628
00:54:00,050 --> 00:54:01,656
Tôi rất cảm kích, thưa Giám thị.
629
00:54:02,865 --> 00:54:04,492
Tên?
630
00:54:05,493 --> 00:54:07,078
Người kia.
631
00:54:07,662 --> 00:54:10,164
- Người này.
- Dang tay. Dạng chân.
632
00:54:10,248 --> 00:54:11,749
Tiếp.
633
00:54:11,874 --> 00:54:13,251
Mày.
634
00:54:15,211 --> 00:54:17,630
- Thằng ngu này.
- Dạng chân.
635
00:54:27,306 --> 00:54:29,308
Họ truy quét cả khu vực rồi, anh bạn.
636
00:54:29,433 --> 00:54:30,851
Sạch trơn luôn.
637
00:54:30,977 --> 00:54:33,896
Với chúng ta thì may rồi.
Hàng sẽ về đây sớm thôi.
638
00:54:49,287 --> 00:54:51,330
Để tay dưới gầm bàn.
639
00:55:28,075 --> 00:55:31,120
- Ai cơ?
- K-O-S-L-O-W.
640
00:55:31,245 --> 00:55:32,413
"Phẩy," Peter.
641
00:55:33,331 --> 00:55:35,583
- Xin lỗi, tôi không...
- Khỏi xin lỗi.
642
00:55:35,750 --> 00:55:39,920
Tôi là loại cảnh sát
"đến tận nơi, nói thẳng mặt."
643
00:55:40,046 --> 00:55:42,048
Wilcox, chúng ta đi thôi.
644
00:55:42,173 --> 00:55:43,841
Xin lỗi. Anh là?
645
00:55:43,966 --> 00:55:46,260
Thanh tra Edward Grens từ NYPD.
646
00:55:47,261 --> 00:55:49,138
- Mọi việc ổn chứ?
- Ừ.
647
00:55:49,263 --> 00:55:52,558
Chúng tôi vừa nói chuyện
về một người tên là Peter Koslow.
648
00:55:54,101 --> 00:55:55,644
Cựu binh toàn huy chương,
649
00:55:55,770 --> 00:55:58,647
lái xe kiêm bảo vệ
cho lãnh sự quán Ba Lan.
650
00:55:58,814 --> 00:56:03,194
Điều tra nhanh thì đánh hơi được mùi
cố tình vi phạm án treo để trở lại Bale Hill.
651
00:56:03,319 --> 00:56:05,500
Cùng một nơi giam giữ hắn 20 năm
vì tội mưu sát
652
00:56:05,540 --> 00:56:07,156
trước khi có người kéo hắn ra,
653
00:56:07,281 --> 00:56:09,075
chờ điều tra tìm chứng cứ mới.
654
00:56:10,242 --> 00:56:12,828
Mà thôi, tôi muốn biết
sao tên của cấp dưới của ông
655
00:56:12,953 --> 00:56:16,874
cứ hiện ra trong cái hồ sơ
phải nói là đáng ngờ này.
656
00:56:19,001 --> 00:56:24,507
Tôi chắc chắn tên của đặc vụ Wilcox
cũng xuất hiện trong một vài vụ nữa, Thanh tra ạ.
657
00:56:24,632 --> 00:56:26,008
Anh kiểm tra bên DEA đi.
658
00:56:26,092 --> 00:56:27,968
Họ lại cử tôi đến đây.
659
00:56:28,094 --> 00:56:31,806
Nếu tôi có liên quan đến
một loại chiến dịch chủ động
660
00:56:31,889 --> 00:56:35,476
như anh nói,
tôi phải tỏ ra quen biết tường tận...
661
00:56:35,601 --> 00:56:37,144
Peter... tên anh ấy là gì cơ?
662
00:56:38,312 --> 00:56:40,523
- Koslow.
- Koslow.
663
00:56:42,274 --> 00:56:46,028
Cơ quan của chúng ta
có thể không đồng quan điểm, Thanh tra ạ.
664
00:56:46,153 --> 00:56:49,907
Nhưng chúng tôi đã dành cho anh
mọi nghĩa cử lịch sự nhất có thể.
665
00:57:00,793 --> 00:57:03,921
Đó là Koslow.
Ngay sau khi Gomez bị giết.
666
00:57:06,298 --> 00:57:10,428
Con Prius này sặc mùi "Chúng tôi là FBI đây,"
đó là các người rời khỏi hiện trường.
667
00:57:11,929 --> 00:57:15,141
Và đây, mặc dù tấm ảnh
có thể hơi khó nhận ra,
668
00:57:15,266 --> 00:57:18,936
cái người này trông rất giống cô,
đặc vụ Wilcox,
669
00:57:19,061 --> 00:57:21,814
đang lái xe
khỏi hiện trường gây án.
670
00:57:24,316 --> 00:57:26,235
Ông muốn văn phòng đại diện của mình
671
00:57:26,360 --> 00:57:30,948
đấu với cơ quan cảnh sát
lớn nhất thế giới chứ gì, chơi luôn.
672
00:57:32,000 --> 00:57:34,120
Chúng tôi mong
một cuộc chiến ra trò lắm.
673
00:57:38,497 --> 00:57:40,207
Chúc một ngày tốt lành.
674
00:58:32,134 --> 00:58:34,136
Cô xức nước hoa hiệu gì vậy?
675
00:58:35,638 --> 00:58:37,348
Ngửi mùi có vẻ đắt.
676
00:58:55,199 --> 00:58:57,535
Được rồi, lau chùi chỗ này đi.
677
00:59:35,239 --> 00:59:37,491
Lau chỗ đó đi.
678
00:59:53,465 --> 00:59:55,092
Chắc cô phải khổ sở lắm.
679
00:59:56,051 --> 01:00:00,180
- Chúng tôi sẽ qua được.
- Giống như lần trước nhỉ.
680
01:00:00,306 --> 01:00:02,266
Tôi đã xem nhật ký thăm tù
ở Bale Hill.
681
01:00:02,391 --> 01:00:05,436
Cô và Anna chưa bỏ lỡ
một ngày đến thăm nào.
682
01:00:05,561 --> 01:00:07,646
Thế nên anh ấy
mới vững tâm như vậy à?
683
01:00:07,700 --> 01:00:10,050
Cho anh ấy thấy trước
những mất mát xảy đến.
684
01:00:11,483 --> 01:00:14,862
- Anh muốn gì?
- Có kẻ đã giết một người bạn của tôi.
685
01:00:16,030 --> 01:00:19,283
Tôi đã nghĩ đó là chồng cô.
Nhưng giờ thì tôi đang phân vân.
686
01:00:19,408 --> 01:00:21,910
Vụ FBI này
khiến tôi phải nghĩ lại.
687
01:00:24,121 --> 01:00:26,707
Tôi đến là để giúp chồng cô.
688
01:00:26,832 --> 01:00:29,918
Nhưng cô phải cho tôi gì đó
thì mới điều tra được.
689
01:00:30,000 --> 01:00:32,390
Năm năm trước,
chúng tôi bước vào một quán bar,
690
01:00:32,430 --> 01:00:35,466
tìm dây tiếp điện cho xe của chúng tôi.
691
01:00:35,591 --> 01:00:38,218
Mấy tay mô-tô bên ngoài
bắt đầu bình phẩm tôi,
692
01:00:38,344 --> 01:00:40,012
nên Pete yêu cầu họ dừng lại.
693
01:00:41,305 --> 01:00:43,223
Rồi anh ấy đánh ba người họ.
694
01:00:44,850 --> 01:00:49,146
Tối hôm đó, tôi từ một người vợ
của một người cha tuyệt vời,
695
01:00:49,271 --> 01:00:52,900
một người chồng yêu thương,
thành vợ của một tên sát nhân.
696
01:00:53,025 --> 01:00:54,443
Từ lúc đó,
697
01:00:54,568 --> 01:00:58,030
mỗi lần có người bảo chúng tôi
rằng họ muốn giúp,
698
01:00:58,113 --> 01:01:00,324
họ đều làm điều ngược lại.
699
01:01:02,493 --> 01:01:05,162
Nên trừ khi anh muốn mua gì đó,
700
01:01:05,329 --> 01:01:07,915
Tôi nói anh và NYPD thế này
đừng để bụng,
701
01:01:08,957 --> 01:01:10,876
cút khỏi cửa hàng của tôi.
702
01:01:14,421 --> 01:01:17,424
Tôi không giống những người kia,
cô Koslow ạ.
703
01:01:19,093 --> 01:01:21,890
Tôi mong cô
không nhận ra điều đó quá muộn.
704
01:01:28,060 --> 01:01:29,812
Bảo trọng.
705
01:01:43,701 --> 01:01:45,327
Làm thôi.
706
01:02:00,300 --> 01:02:02,386
Ở đây!
707
01:02:19,194 --> 01:02:21,780
- Cản người.
- Tao làm được.
708
01:02:46,972 --> 01:02:48,557
Để hắn qua.
709
01:02:53,228 --> 01:02:56,857
Vào tù chẳng còn thú vị nữa, nhỉ?
710
01:02:56,982 --> 01:02:58,525
Ai đang nói?
711
01:02:58,650 --> 01:03:00,569
Thằng chó, tao là Người treo cổ.
712
01:03:01,695 --> 01:03:04,114
Và tao vừa buộc thòng lọng
vào cổ mày.
713
01:03:05,616 --> 01:03:08,202
Trong vài giờ nữa,
mày sẽ còn một mình trên sân này.
714
01:03:09,600 --> 01:03:11,872
Đó sẽ là giây phút đáng sợ nhất
trong đời mày.
715
01:03:13,081 --> 01:03:15,834
Lối thoát duy nhất của mày
là cái người trước mặt kia.
716
01:03:15,959 --> 01:03:17,294
Tên hắn là Vermin.
717
01:03:19,129 --> 01:03:22,049
Khi mày đã sẵn sàng nói về
cái chết của sĩ quan Gomez,
718
01:03:22,174 --> 01:03:24,009
bảo Vermin gọi cho Người treo cổ.
719
01:04:15,102 --> 01:04:17,604
Người chết đến rồi.
720
01:04:17,729 --> 01:04:19,815
Có mặt đầy đủ,
không vắng một ai.
721
01:04:19,940 --> 01:04:23,443
Chúng ta cần nói chuyện.
Tao có quà cho chúng mày.
722
01:04:23,569 --> 01:04:26,280
Sao mày bán hàng trên đất của tao?
723
01:04:26,446 --> 01:04:28,240
Để mày chú ý tới.
724
01:04:30,158 --> 01:04:33,161
Tao thấy rồi.
Nhưng không đúng ý mày muốn đâu.
725
01:04:33,287 --> 01:04:35,038
Slewitt!
726
01:04:35,163 --> 01:04:37,280
Cú đó là tội
không tôn trọng trên dưới.
727
01:04:38,458 --> 01:04:40,168
Cú đó là tội
không làm theo luật.
728
01:04:47,217 --> 01:04:50,012
Midas! Nghe tao!
729
01:04:50,137 --> 01:04:53,307
Mày phải nghe tao!
Tao quay lại để hạ bệ Đại tướng.
730
01:04:53,432 --> 01:04:55,517
Và chuỗi phân phối của hắn
ở Bale Hill.
731
01:04:55,642 --> 01:04:57,561
Tao cần mọi cái tên.
732
01:04:57,686 --> 01:04:59,688
Tao sẽ kết liễu chúng.
Tao sẽ giúp mày.
733
01:05:03,984 --> 01:05:05,694
Làm cho giống một vụ tự tử ấy.
734
01:05:06,194 --> 01:05:07,905
Nhớ dọn dẹp sau khi xong việc.
735
01:05:18,999 --> 01:05:23,503
Klimek đang nhập
sáu cân Fentanyl mỗi tuần.
736
01:05:27,382 --> 01:05:29,801
Cần những cái tên đó làm gì?
737
01:05:35,223 --> 01:05:37,100
Cần để làm gì?
738
01:05:51,073 --> 01:05:53,784
Tao là... kẻ chỉ điểm.
739
01:05:54,785 --> 01:05:56,244
Tao là kẻ chỉ điểm.
740
01:06:02,668 --> 01:06:04,336
Cho hắn xuống.
741
01:06:13,637 --> 01:06:15,305
Lỗi của bọn nó đấy.
742
01:06:26,942 --> 01:06:29,027
Mày khỏe chứ, người chết?
743
01:06:29,111 --> 01:06:30,612
Mày là chỉ điểm à?
744
01:06:32,447 --> 01:06:35,075
Tao đã thỏa thuận với FBI
để hạ bệ Đại tướng.
745
01:06:38,036 --> 01:06:39,621
Giờ mày đang đứng đầu.
746
01:06:40,890 --> 01:06:43,470
Nhưng Đại tướng sẽ tìm mày,
ráo riết hơn bao giờ hết.
747
01:06:45,669 --> 01:06:49,756
Nếu mày cho tao danh sách,
tao sẽ chôn vùi thằng khốn Ba Lan đó.
748
01:06:52,843 --> 01:06:54,052
Đủ rồi.
749
01:07:03,353 --> 01:07:05,230
Thế quyết định như nào?
750
01:07:09,317 --> 01:07:11,278
Nếu mày còn sống trong ba giờ tới...
751
01:07:13,613 --> 01:07:15,198
... mày sẽ biết câu trả lời của tao.
752
01:07:41,516 --> 01:07:43,310
Mời anh đợi ở đây.
753
01:07:59,326 --> 01:08:01,244
Grens đã vào Bale Hill.
754
01:08:01,369 --> 01:08:03,163
Chết tiệt.
755
01:08:03,288 --> 01:08:04,664
Tôi chắc Leinart đã cản lại.
756
01:08:04,790 --> 01:08:07,680
Đúng vậy, nhưng sớm muộn gì
anh ta cũng sẽ bắt được Koslow.
757
01:08:07,751 --> 01:08:10,020
Washinton đã nói chuyện với anh ta,
758
01:08:10,040 --> 01:08:12,940
hỏi tôi tại sao một cảnh sát NYPD
lại muốn gửi trát lệnh,
759
01:08:12,950 --> 01:08:16,540
lấy lý do hồ sơ của một người cấp tin
cho FBI đúng ra không tồn tại.
760
01:08:17,511 --> 01:08:19,513
Chúng ta chỉ cần trì hoãn vài ngày.
761
01:08:19,679 --> 01:08:22,682
Koslow sắp có danh sách rồi,
đến lúc đó chả sợ gì nữa.
762
01:08:24,893 --> 01:08:26,812
Sao? Ông nghĩ gì?
763
01:08:28,313 --> 01:08:30,232
- Bỏ mặc anh ta.
- Không.
764
01:08:31,316 --> 01:08:33,819
Anh ấy còn gia đình mà.
Ông không thể ra lệnh đó.
765
01:08:33,944 --> 01:08:37,280
Cục không thể làm theo
đạo lý cao thượng của cô bây giờ được.
766
01:08:38,365 --> 01:08:40,867
Chúng ta đã thuyết phục anh ấy.
Chúng ta đã hứa.
767
01:08:40,951 --> 01:08:42,790
Cô đưa một tên sát nhân
ra khỏi tù,
768
01:08:42,870 --> 01:08:46,250
tự ý chỉnh sửa hồ sơ và cài hắn
vào căn phòng nơi một cảnh sát bị giết.
769
01:08:46,290 --> 01:08:48,834
Nếu cô không nhận ra
chuyện này có thể vỡ lở,
770
01:08:48,959 --> 01:08:50,500
và hủy hoại cả cô,
771
01:08:50,550 --> 01:08:52,740
thì cô không phải đặc vụ
như tôi từng nghĩ.
772
01:08:53,421 --> 01:08:56,091
Sao ông dám?
773
01:08:56,216 --> 01:08:58,510
Tôi tiến hành dưới lệnh của ông.
774
01:08:58,593 --> 01:09:01,930
Đừng có mà đổ lỗi cho tôi
nếu tôi không đẩy nó cho một người vô tội.
775
01:09:02,055 --> 01:09:04,182
Tôi không cần đổ tội cho cô.
776
01:09:05,058 --> 01:09:07,269
Tôi chả hay biết gì
về chiến dịch này.
777
01:09:10,647 --> 01:09:13,650
Là cô muốn lấy lòng cấp trên
và đã đi quá xa.
778
01:09:15,235 --> 01:09:16,987
Tôi sẽ lấy cô ra làm gương.
779
01:09:18,822 --> 01:09:21,241
Cô sẽ ngồi tù.
Tôi bảo đảm đấy.
780
01:09:32,002 --> 01:09:34,671
Tôi đã làm việc ở tầng này
23 năm về trước.
781
01:09:34,796 --> 01:09:36,798
Bàn của tôi ở ngay đó.
782
01:09:40,760 --> 01:09:42,053
Để hắn tự gánh chịu.
783
01:09:43,096 --> 01:09:44,598
Đó là lệnh.
784
01:10:23,511 --> 01:10:25,013
Anh sống rồi, da trắng.
785
01:10:28,225 --> 01:10:30,393
Smiley Phelps
đứng ngay sau lưng anh.
786
01:10:31,561 --> 01:10:34,064
Như một gã ninja "mọi đen."
787
01:11:23,697 --> 01:11:25,615
Giám thị, tôi muốn bắt tay ông.
788
01:11:25,740 --> 01:11:28,576
- Để Giám thị yên.
- Không sao.
789
01:11:30,120 --> 01:11:34,124
Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn
và khen ngợi ông điều hành nơi này ra trò.
790
01:11:34,249 --> 01:11:36,251
Giờ tôi muốn được biệt giam.
791
01:11:37,711 --> 01:11:39,337
Tôi không làm được, Pete.
792
01:11:40,755 --> 01:11:42,924
Ông bỏ tôi lại là tôi chết chắc.
793
01:11:43,049 --> 01:11:44,676
Tôi xin lỗi, Pete.
Họ đã nói rõ.
794
01:11:45,635 --> 01:11:48,972
Ai nói rõ cơ? Đây đâu phải thỏa thuận.
Bảo Wilcox đến đây ngay đi.
795
01:11:49,097 --> 01:11:51,349
- Đưa tù nhân về phòng.
- Rõ.
796
01:11:51,433 --> 01:11:53,476
Leinart! Quay lại đây!
797
01:11:55,729 --> 01:11:57,480
Đi thôi.
798
01:12:05,822 --> 01:12:07,741
Hết giờ.
799
01:12:09,242 --> 01:12:11,161
Nào các anh.
Bỏ điện thoại xuống.
800
01:12:12,162 --> 01:12:14,247
Hàng tiếp theo. Có sáu phút.
801
01:12:24,132 --> 01:12:25,467
Wilcox xin nghe.
802
01:12:25,592 --> 01:12:27,302
Là tôi đây.
803
01:12:29,304 --> 01:12:30,472
Là tôi.
804
01:12:32,057 --> 01:12:35,018
Cô nghe thấy chưa?
Tôi có danh sách cho cô rồi.
805
01:12:36,561 --> 01:12:38,438
Sao cô không nói gì?
806
01:12:40,482 --> 01:12:43,818
Tôi đã làm như cô bảo. Liệt kê những cái tên.
Giờ tôi cần cho cô xem.
807
01:12:45,653 --> 01:12:47,697
Tôi cần cho cô xem ngay bây giờ.
808
01:12:53,036 --> 01:12:54,621
Cô đã hứa sẽ đến xem mà.
809
01:12:54,746 --> 01:12:56,289
Cô đã hứa.
810
01:12:57,749 --> 01:12:59,376
Cô còn đó không?
811
01:13:00,293 --> 01:13:01,628
A lô?
812
01:13:04,047 --> 01:13:06,132
A lô?
813
01:13:23,274 --> 01:13:25,568
Tôi còn bao nhiêu thời gian?
814
01:13:25,693 --> 01:13:27,529
Hai phút 15 giây.
815
01:13:51,094 --> 01:13:53,221
- A lô?
- Là anh đây.
816
01:13:53,346 --> 01:13:54,764
Pete?
817
01:13:55,640 --> 01:13:57,058
Anh có sao không?
818
01:14:00,103 --> 01:14:03,106
Chìa khóa.
Em phải dùng nó ngay.
819
01:14:06,276 --> 01:14:07,444
Tại sao?
820
01:14:09,737 --> 01:14:11,823
Họ chơi đểu anh rồi.
821
01:14:13,658 --> 01:14:15,660
- Anh không ra khỏi đây được.
- Không.
822
01:14:15,785 --> 01:14:17,871
Đừng nói gì.
Anh nghe em này.
823
01:14:17,954 --> 01:14:21,040
Có một tay thanh tra. Anh ta đã hỏi về
viên cảnh sát đã chết.
824
01:14:21,166 --> 01:14:22,375
Anh ta biết việc của FBI.
825
01:14:22,500 --> 01:14:25,587
Nghe chưa?
Anh đừng có mà từ bỏ!
826
01:14:27,297 --> 01:14:29,841
Được rồi.
Đưa anh ta mấy cuộn băng.
827
01:14:29,860 --> 01:14:32,900
Cứ nói trong đó là thông tin về Gomez.
Anh ta sẽ biết phải làm gì.
828
01:14:32,927 --> 01:14:35,472
Nhưng em phải bắt anh ta hứa
bảo vệ em nữa.
829
01:14:36,347 --> 01:14:38,224
Làm ngay đi.
Em và Anna không an toàn.
830
01:14:38,349 --> 01:14:40,029
Em ra khỏi căn nhà đó ngay.
831
01:14:40,143 --> 01:14:42,812
Em yêu, ra khỏi căn nhà đó ngay.
Hứa với anh đi.
832
01:14:42,937 --> 01:14:44,606
Hứa với anh đi.
833
01:14:44,731 --> 01:14:46,107
- Làm đi.
- Em hứa.
834
01:14:46,191 --> 01:14:47,442
Hết giờ!
835
01:14:47,567 --> 01:14:48,985
Pete.
836
01:15:19,000 --> 01:15:22,268
Tôi có thông tin có thể khiến
thân chủ lớn nhất của ông quan tâm.
837
01:16:16,906 --> 01:16:18,408
Tránh xa cái hộp đó ra.
838
01:16:25,373 --> 01:16:26,833
Ngồi lên ghế.
839
01:16:45,435 --> 01:16:46,853
Sao cô tìm được tôi?
840
01:16:46,978 --> 01:16:48,938
Chúng tôi nghe được
cuộc điện thoại.
841
01:16:49,063 --> 01:16:50,982
Lần ra cô ở đây.
842
01:16:58,197 --> 01:16:59,741
Bây giờ...
843
01:16:59,866 --> 01:17:01,784
Cô và Anna cần trốn đi.
844
01:17:02,201 --> 01:17:04,662
Đến một nơi mà
hội của Pole không tìm thấy cô.
845
01:17:06,539 --> 01:17:09,751
Lấy mấy cuộn băng đi,
rồi biến khỏi cuộc đời chúng tôi.
846
01:17:19,469 --> 01:17:21,971
Cô nói cái quái gì cơ?
847
01:17:22,096 --> 01:17:24,474
Quay lại nhà tù ư?
848
01:17:24,599 --> 01:17:26,450
Vụ đó không hề
nằm trong kế hoạch.
849
01:17:27,600 --> 01:17:30,660
Sao tôi lại là đồng lõa khi cố giúp anh ấy?
Cuộn băng thu lại hết mà.
850
01:17:30,688 --> 01:17:31,773
Các người đưa tôi vào đó.
851
01:17:31,898 --> 01:17:35,220
Nếu tôi báo cho NYPD rằng
mình đang hợp tác với một nhân chứng
852
01:17:35,250 --> 01:17:37,220
trong vụ sát hại sĩ quan Daniel Gomez,
853
01:17:37,310 --> 01:17:38,880
anh sẽ...
854
01:17:39,614 --> 01:17:43,868
Tôi luôn để mắt, Pete ạ. Tôi không bao giờ
để bất cứ chuyện gì xảy đến với anh.
855
01:17:48,164 --> 01:17:49,624
Sofia cảm thấy thế nào?
856
01:17:51,501 --> 01:17:53,795
Xem con gái tôi
sợ đến thế nào đi.
857
01:17:53,920 --> 01:17:55,880
Con bé lại mất tin tưởng vào tôi.
858
01:17:57,131 --> 01:17:59,550
Sofia và Anna
sẽ ở trong nhà trú ẩn của FBI
859
01:17:59,634 --> 01:18:01,803
trước khi Klimek
kịp nhận ra có vấn đề.
860
01:18:01,928 --> 01:18:03,763
Tôi xin hứa với anh điều đó.
861
01:18:53,050 --> 01:18:55,450
Đối mặt với hàng tiền đạo.
Ồ, đó là một cú cắt mặt.
862
01:22:15,556 --> 01:22:17,433
Lùi lại. Lùi hết đi.
863
01:22:17,558 --> 01:22:18,935
Lùi lại.
864
01:22:19,060 --> 01:22:21,145
Yêu cầu hỗ trợ vũ trang
ngay lập tức.
865
01:22:21,228 --> 01:22:22,438
Lùi lại ngay.
866
01:22:22,563 --> 01:22:25,775
Tất cả quỳ xuống! Quay mặt vào tường!
Đặt tay lên tường!
867
01:22:25,942 --> 01:22:27,944
- Lùi lại!
- Quỳ xuống! Quay mặt vào tường!
868
01:22:28,027 --> 01:22:29,195
Đặt tay lên tường!
869
01:22:29,320 --> 01:22:31,822
Ở yên đó, không tao đâm thứ này
vào não hắn. Lùi lại!
870
01:22:31,948 --> 01:22:33,548
Bình tĩnh đi.
871
01:22:33,658 --> 01:22:36,494
- Đừng làm gì dại dột.
- Lùi lại ngay!
872
01:22:37,620 --> 01:22:39,956
Tao giết hắn bây giờ!
Lùi hết lại!
873
01:22:40,081 --> 01:22:41,624
Lùi lại!
874
01:22:41,749 --> 01:22:44,210
Làm theo lời hắn đi!
875
01:22:44,335 --> 01:22:45,711
Tránh xa hắn ra.
876
01:22:45,836 --> 01:22:47,171
Đứng dưới đó.
877
01:22:47,296 --> 01:22:49,131
Lùi lại!
Cút xuống dưới đi!
878
01:22:50,200 --> 01:22:52,460
Xuống đó mau,
không tao cắm cái này vào não hắn.
879
01:22:52,480 --> 01:22:54,261
Nghe tao nói chưa?
Cút xuống đó!
880
01:22:54,345 --> 01:22:56,639
Tao sẽ giết hắn ngay tại đây.
881
01:22:56,764 --> 01:22:58,891
- Lùi lại!
- Không sao.
882
01:23:01,602 --> 01:23:03,479
Bảo Leinart
tao muốn nói với báo chí.
883
01:23:03,604 --> 01:23:05,080
Tao muốn đi động
để gọi cho vợ.
884
01:23:05,090 --> 01:23:07,066
Hắn có 15 phút,
không tao giết thằng này.
885
01:23:07,191 --> 01:23:09,568
- Bình tĩnh đi.
- Đưa tao chùm chìa khóa.
886
01:23:09,694 --> 01:23:12,571
Ở yên đó.
887
01:23:12,697 --> 01:23:13,864
Ở yên đó cho tao.
888
01:23:14,031 --> 01:23:16,117
- Màu nào?
- Màu đen.
889
01:23:31,632 --> 01:23:34,385
- Cửa tiếp theo là màu gì?
- Màu xanh dương.
890
01:24:04,457 --> 01:24:05,750
Thằng chó...
891
01:25:11,107 --> 01:25:13,859
Tớ nghĩ chúng ta nên để...
892
01:25:13,984 --> 01:25:17,655
Các con, đừng dựng xe bên ngoài.
Để trong sân sau đi.
893
01:25:17,780 --> 01:25:19,740
Nhanh nào. Trà sắp có rồi.
894
01:25:32,878 --> 01:25:34,630
Xin chào.
895
01:25:34,755 --> 01:25:36,507
Nhóc dễ thương quá.
896
01:25:39,593 --> 01:25:40,845
Anna!
897
01:25:41,428 --> 01:25:43,055
Anna! Đi với mẹ!
898
01:25:43,222 --> 01:25:45,891
Chúng mày đến đây làm gì?
899
01:25:47,476 --> 01:25:49,812
Vào trong đi!
900
01:25:56,527 --> 01:25:58,195
Tránh xa chúng tôi ra!
901
01:25:59,446 --> 01:26:00,865
Nhanh lên!
902
01:26:00,990 --> 01:26:02,241
Biến đi!
903
01:26:16,297 --> 01:26:18,883
Cô Koslow?
904
01:26:19,008 --> 01:26:20,176
Cô Koslow?
905
01:26:20,301 --> 01:26:22,344
Cô Koslow đấy à?
906
01:26:22,428 --> 01:26:23,637
Ngạc nhiên chưa.
907
01:26:23,762 --> 01:26:25,181
Cô Koslow!
908
01:26:26,223 --> 01:26:29,643
Mọi thứ đã sẵn sàng.
909
01:26:29,768 --> 01:26:30,811
Chào.
910
01:26:30,936 --> 01:26:33,981
Tôi vừa nhận tin từ Leinart rằng
Koslow đã bắt một con tin.
911
01:26:34,064 --> 01:26:35,983
Anh ấy muốn nói chuyện với báo giới.
912
01:26:36,066 --> 01:26:38,736
Tôi biết. Trợ lý Giám đốc
đã ủy quyền cho tôi.
913
01:26:38,861 --> 01:26:40,696
Tôi sẽ ra đó.
914
01:26:40,821 --> 01:26:42,281
Việc này phải kết thúc.
915
01:28:33,434 --> 01:28:35,102
NYPD, đứng im!
916
01:29:20,105 --> 01:29:22,066
Chúng đâu?
917
01:29:35,871 --> 01:29:37,289
Đứng dậy.
918
01:29:37,456 --> 01:29:39,500
Anna! Đừng bắt con tôi!
919
01:29:39,625 --> 01:29:41,251
Im miệng, không tao giết nó.
920
01:29:41,418 --> 01:29:43,253
Im!
921
01:29:43,420 --> 01:29:45,964
Giờ chúng ta cùng chơi nhé?
922
01:29:46,298 --> 01:29:47,716
Hắn đâu rồi?
923
01:29:53,555 --> 01:29:55,265
Bạn chúng ta đâu nào?
924
01:30:14,034 --> 01:30:16,245
Kia rồi.
925
01:30:16,495 --> 01:30:18,080
Ngồi xuống.
926
01:30:30,050 --> 01:30:32,928
Tao sẽ cắt lưỡi mày
như đã làm với thằng bạn mày.
927
01:31:10,549 --> 01:31:15,304
Chú ý, giới chức liên bang
có thẩm quyền cao hơn cấp địa phương.
928
01:31:15,471 --> 01:31:19,600
Giới chức liên bang
có thẩm quyền cao hơn cấp địa phương.
929
01:31:19,725 --> 01:31:22,978
Lực lượng liên bang
đang được triển khai.
930
01:31:23,103 --> 01:31:26,023
Cấp cứu ngoại viện! Nhanh lên!
931
01:31:26,106 --> 01:31:28,108
Đang vào vị trí.
932
01:31:30,027 --> 01:31:31,528
Đang vào vị trí.
933
01:31:38,744 --> 01:31:40,954
Hãy đầu hàng chính quyền.
934
01:31:58,972 --> 01:32:00,974
Này Pete?
935
01:32:02,726 --> 01:32:04,144
Pete?
936
01:32:06,104 --> 01:32:07,689
Chỉ mình tôi thôi.
937
01:32:09,483 --> 01:32:11,318
Mọi thứ ổn mà.
938
01:32:18,659 --> 01:32:21,203
Tôi mang điện thoại
để anh gọi cho vợ.
939
01:32:26,124 --> 01:32:28,360
Tôi là Ray Barnes.
Giám sát đội giải cứu con tin.
940
01:32:28,390 --> 01:32:29,753
Cập nhật tình hình đi.
941
01:32:29,878 --> 01:32:33,465
Tù nhân Koslow đang giữ
quản giáo Slewitt trên phòng thông gió.
942
01:32:33,590 --> 01:32:36,301
Ba tay bắn tỉa đã vào vị trí.
Một người ở Tháp phía Bắc.
943
01:32:36,385 --> 01:32:39,805
Hai người nữa ở tháp phía Nam và Đông.
Chỉ có họ là quan sát được.
944
01:32:39,930 --> 01:32:42,516
Tôi cần ra quyết định nào
trong năm phút tới?
945
01:32:42,641 --> 01:32:44,393
Hiện chúng ta đang câu giờ.
946
01:32:44,560 --> 01:32:46,770
Cửa sẽ được phá sau 15 phút nữa.
947
01:32:46,895 --> 01:32:48,522
Đội đàm phán đang bị kẹt xe.
948
01:32:48,540 --> 01:32:51,680
Leinart đã đưa di động của ta cho Koslow
để hắn gọi cho người thân.
949
01:32:51,690 --> 01:32:54,319
- Nếu hắn gọi cho báo chí thì ngắt kết nối.
- Nghe rõ.
950
01:32:57,739 --> 01:33:00,200
- Vâng?
- Sofia, là anh đây.
951
01:33:00,325 --> 01:33:02,160
Anh yêu, có chuyện gì vậy?
952
01:33:02,286 --> 01:33:04,913
- Em an toàn chưa?
- Cho em biết tình hình đi.
953
01:33:05,038 --> 01:33:08,292
Mọi chuyện sẽ không sao đâu, em yêu.
954
01:33:08,417 --> 01:33:10,502
Anh làm được mà.
Đừng lo lắng.
955
01:33:12,087 --> 01:33:15,841
- Em và Anna đã an toàn chưa?
- Chúng em an toàn rồi.
956
01:33:15,966 --> 01:33:18,885
Anna đang ở đây.
Anh muốn nói với con bé không?
957
01:33:19,011 --> 01:33:20,345
- Ừ, đưa máy cho nó.
- Đây.
958
01:33:20,470 --> 01:33:22,055
Nói chuyện với bố đi.
959
01:33:24,766 --> 01:33:26,184
Bố sẽ về chứ ạ?
960
01:33:26,977 --> 01:33:29,855
Bố đang cố đây, con yêu.
Chỉ là...
961
01:33:29,980 --> 01:33:31,690
Bố mắc kẹt trên này, nhưng...
962
01:33:31,815 --> 01:33:34,276
Bố ơi, về nhà đi.
Con sợ lắm.
963
01:33:36,778 --> 01:33:41,158
Bố đang cố đây, con yêu.
Bố đang làm mọi thứ có thể để kịp về nhà.
964
01:33:43,785 --> 01:33:46,079
Bố muốn nói với con một điều...
965
01:33:47,914 --> 01:33:49,875
bố yêu con rất nhiều.
966
01:33:50,584 --> 01:33:52,586
Con yêu bố nhiều lắm.
967
01:33:53,086 --> 01:33:54,129
Ngắt cuộc gọi.
968
01:33:54,838 --> 01:33:56,381
Đưa máy cho mẹ đi.
969
01:33:56,465 --> 01:33:57,758
- Pete?
- Em...
970
01:35:05,033 --> 01:35:08,036
Tôi thấy tù nhân
đang cầm dao kề vào cổ quản giáo.
971
01:35:30,016 --> 01:35:31,643
Đội Đỏ, thấy được gì?
972
01:35:32,602 --> 01:35:34,855
Không động tĩnh gì.
973
01:35:34,980 --> 01:35:37,941
- Đội Ba?
- Tôi không thấy họ nữa.
974
01:35:43,655 --> 01:35:46,074
Slewitt. Dậy đi.
975
01:35:48,034 --> 01:35:49,369
Ê.
976
01:35:51,204 --> 01:35:53,915
Chết tiệt thật,
hắn đang làm cái gì vậy?
977
01:35:54,040 --> 01:35:55,542
Dậy nào.
978
01:36:03,550 --> 01:36:05,510
Cái quái?
979
01:36:17,898 --> 01:36:19,816
Đúng rồi.
980
01:36:22,027 --> 01:36:23,195
Nào!
981
01:36:23,320 --> 01:36:25,864
Thể hiện cho tao xem!
982
01:36:43,632 --> 01:36:45,133
Đội Ba, bắn được không?
983
01:36:45,258 --> 01:36:48,470
Không có tầm bắn tốt.
984
01:36:54,184 --> 01:36:57,270
Có thể bắn được.
Nhắc lại, có thể bắn được.
985
01:36:57,395 --> 01:36:59,731
- Cách xa con tin.
- Anh được phép bắn.
986
01:38:07,007 --> 01:38:08,925
Có người sống sót.
987
01:38:09,050 --> 01:38:11,511
Phát hiện một người. Xông vào!
988
01:38:11,636 --> 01:38:14,980
- Cho tôi danh tính người sống sót.
- Tôi cần danh tính người còn sống.
989
01:38:16,308 --> 01:38:17,601
Slewitt.
990
01:38:17,726 --> 01:38:21,438
S-L-E-W-I-T-T.
991
01:38:22,939 --> 01:38:24,774
Làm tốt lắm, đặc vụ Wilcox.
992
01:38:26,484 --> 01:38:27,694
Rất tốt.
993
01:38:36,703 --> 01:38:37,996
- Giữ cửa!
- Đang qua!
994
01:38:41,041 --> 01:38:42,709
Đi!
995
01:38:47,005 --> 01:38:48,798
Được rồi. Rời khỏi đây.
996
01:39:11,363 --> 01:39:14,074
Đã xong. Lái xe đi.
997
01:39:15,659 --> 01:39:17,494
Tôi sẽ đi cùng.
998
01:39:28,213 --> 01:39:32,342
Bỏng độ một và hai.
Thời gian đến nơi: Tám phút.
999
01:40:50,587 --> 01:40:52,630
Tự còng vào chân anh ta.
1000
01:41:36,758 --> 01:41:38,426
Tiền thừa của cô.
1001
01:42:11,543 --> 01:42:13,294
Tôi nhận ra anh ấy
lúc ở trên cáng.
1002
01:42:13,419 --> 01:42:15,255
Hắn đang ở đâu?
1003
01:42:16,297 --> 01:42:19,092
- Trong nhà nghỉ ở đô thị phía Bắc.
- Địa chỉ?
1004
01:42:20,810 --> 01:42:24,055
Nếu ông giúp tôi khỏi bị điều tra
trách nhiệm về cái chết của Gomez.
1005
01:42:24,180 --> 01:42:26,099
Cô nghĩ tôi ra đây
để thương lượng à?
1006
01:42:28,518 --> 01:42:30,478
Còn ai khác biết chuyện này?
1007
01:42:30,645 --> 01:42:33,815
- Chỉ ông và tôi.
- Cô cần sửa sai.
1008
01:42:35,775 --> 01:42:39,863
Không ai giúp được cô vụ điều tra Gomez
nếu Koslow còn sống.
1009
01:42:46,911 --> 01:42:50,248
Nhà nghỉ Sunny Side,
đại lộ phía Bắc, khu Murray Hill.
1010
01:42:50,373 --> 01:42:52,125
Phòng số mấy?
1011
01:42:54,586 --> 01:42:56,087
304.
1012
01:42:57,005 --> 01:42:58,590
Cô biết phải làm gì rồi.
1013
01:43:02,093 --> 01:43:03,595
Tôi không thể.
1014
01:43:05,930 --> 01:43:07,307
Tôi không thể.
1015
01:43:10,894 --> 01:43:14,439
- Cô không làm thì tôi làm.
- Keith, tôi vô cùng xin lỗi.
1016
01:43:17,192 --> 01:43:18,693
Tôi xin lỗi, Keith.
1017
01:43:18,818 --> 01:43:20,320
Trợ lý toàn quyền Montgomery?
1018
01:43:20,445 --> 01:43:22,822
Tôi là đặc vụ Barbara Lee
cùng người của OPR.
1019
01:43:22,947 --> 01:43:25,200
Chúng tôi có lệnh bắt giữ liên bang.
1020
01:43:26,075 --> 01:43:29,078
Hãy đưa tay ra sau,
ngón cái chồng lên nhau.
1021
01:43:40,048 --> 01:43:42,008
Chúng tôi đã bắt giữ đối tượng.
1022
01:43:42,133 --> 01:43:44,010
Gặp nhau tại cầu tàu 11, phố Wall.
1023
01:43:44,135 --> 01:43:48,890
Ông không thấy ấm lòng khi chứng kiến
FBI và NYPD cuối cùng cũng hợp tác à?
1024
01:45:23,276 --> 01:45:25,403
Koslow. Wilcox gửi này.
1025
01:45:26,404 --> 01:45:29,400
Cô ấy không cắt được "đuôi"
theo dõi gia đình anh.
1026
01:45:29,550 --> 01:45:31,540
Chúng tôi cần anh ẩn náu
một tháng nữa
1027
01:45:31,590 --> 01:45:36,160
tới khi vụ điều tra tham nhũng trong tù
mà FBI đang tiến hành có kết quả.
1028
01:45:36,289 --> 01:45:38,499
Cô ấy hứa là anh sẽ sớm
được gặp lại gia đình.
1029
01:45:38,624 --> 01:45:40,585
Nhưng anh cần đi ngay
trước khi bị họ tóm.