1 00:01:17,460 --> 00:01:21,960 Người chỉ điểm 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,632 - Sao? - Máy bay đang rời Miami. 3 00:02:12,383 --> 00:02:15,386 Hạ cánh lúc chín giờ sáng cùng sáu cân Fentanyl. 4 00:02:15,469 --> 00:02:18,210 - Cuộc hẹn đã chắc chắn chưa? - Có vẻ rồi. 5 00:02:18,450 --> 00:02:21,058 Tôi cần chắc chắn. Có quá nhiều yếu tố cần kiểm soát. 6 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 Kể ra xem nào. 7 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Bọn chúng gọi. 8 00:02:25,146 --> 00:02:27,231 Cứ nói chuyện tự nhiên là được. 9 00:02:31,930 --> 00:02:34,170 Anh đang ở chỗ chết tiệt nào thế? 10 00:02:34,530 --> 00:02:37,700 Hộp đêm Crazy Heaven, đang tìm vợ. 11 00:02:37,825 --> 00:02:41,203 - Muốn góp vui chứ? - Thôi, tôi có vợ rồi. Nghe này. 12 00:02:41,370 --> 00:02:44,832 Sao chúng ta chưa lần nào đi với nhau vậy? Sao không cùng tôi chơi bời? 13 00:02:45,000 --> 00:02:46,830 Sớm thôi, người anh em. 14 00:02:46,880 --> 00:02:48,919 Nghe này, máy bay sẽ hạ cánh lúc chín giờ. 15 00:02:49,044 --> 00:02:51,422 - Anh phải tỉnh rượu đi. - Mọi việc vẫn tốt chứ? 16 00:02:52,423 --> 00:02:54,133 Sáu "hành khách." 17 00:02:54,258 --> 00:02:55,718 Anh đúng là thiên tài. 18 00:02:55,843 --> 00:02:57,428 Mai chúng ta sẽ gặp bác. 19 00:02:57,553 --> 00:03:00,222 Sáu "hành khách" sẽ lấy được sự quan tâm của bác tôi. 20 00:03:00,347 --> 00:03:03,058 Rồi. Các cô, nhớ bảo anh ấy đi ngủ nhé. 21 00:03:03,184 --> 00:03:04,935 Anh cần giã rượu đi. 22 00:03:05,000 --> 00:03:07,320 Hai tiếng nữa tôi qua đón. Tôi cần anh tỉnh táo. 23 00:03:07,396 --> 00:03:10,065 Tôi sinh ra đầu óc đã sắc bén rồi, anh bạn ạ! 24 00:03:10,191 --> 00:03:13,402 - Sắc bén như dao cạo luôn! - Ờ. 25 00:03:14,445 --> 00:03:17,156 Xin lỗi con yêu. Bố nói to quá à? 26 00:03:17,230 --> 00:03:19,750 Bố nên bảo chú ấy không nói tục trong nhà chúng ta. 27 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Chính xác, con yêu. Con nói đúng lắm. 28 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Cuộc hẹn đã xác nhận. 29 00:03:29,668 --> 00:03:33,088 Con biết chuyến cắm trại dã ngoại mà chúng ta đã nói trước đó chứ? 30 00:03:33,214 --> 00:03:36,759 - Chuyến đi chỉ có con với mẹ ư? - Ừ. Đi trong tối nay. 31 00:03:36,884 --> 00:03:38,802 - Thật ạ? - Ừ. 32 00:03:39,929 --> 00:03:41,972 - Con muốn đánh thức mẹ không? - Bố chắc chứ? 33 00:03:42,097 --> 00:03:44,808 - Ừ, gọi mẹ con dậy đi. - Mẹ ơi, dậy đi! 34 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 Mẹ ơi, dậy đi! 35 00:03:50,397 --> 00:03:53,192 - Chúng ta sẽ đi cắm trại! - Đã bắt đầu rồi. 36 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Em có 20 phút. 37 00:03:56,654 --> 00:03:58,530 Nhớ đừng bật đèn. 38 00:04:05,579 --> 00:04:06,570 Sao? 39 00:04:06,600 --> 00:04:09,041 Thưa sếp, Koslow sẽ đưa ta đến chỗ Đại tướng lúc sáng. 40 00:04:09,166 --> 00:04:12,503 Chúng tôi sẽ tiến hành. Tôi đã gửi kế hoạch hành động. Còn cần đồng ý miệng. 41 00:04:13,170 --> 00:04:15,130 Chờ tôi một chút, Wilcox. 42 00:04:17,132 --> 00:04:18,634 Cô có bao nhiêu người? 43 00:04:18,759 --> 00:04:21,053 11, bốn người giám sát, bảy người trấn áp. 44 00:04:21,178 --> 00:04:22,471 Làm tốt lắm. 45 00:04:23,514 --> 00:04:25,599 Koslow là ý đồ của cô. 46 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Cô sẽ nhận công trạng về mình. 47 00:04:31,272 --> 00:04:33,732 Chấp thuận. Cô được phép hành động. 48 00:04:33,857 --> 00:04:35,234 Cám ơn sếp. 49 00:04:52,584 --> 00:04:54,962 Được rồi mọi người, cám ơn các bạn đã tới. 50 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 Đây là Rysard Klimek. 51 00:04:57,339 --> 00:04:59,850 Băng đảng "Wojtek" của hắn là một trong những tổ chức 52 00:04:59,850 --> 00:05:01,593 nhập và phân phối Fentanyl tầm cỡ, 53 00:05:01,719 --> 00:05:04,110 loại chất mới gây hưng phấn trong giới nghiện, 54 00:05:04,120 --> 00:05:06,510 còn được gọi là hồng phiến hay ma túy tổng hợp. 55 00:05:06,765 --> 00:05:08,100 Chúng ta sẽ bắt hắn. 56 00:05:08,225 --> 00:05:10,420 Tay buôn ma túy cộm cán của hắn 57 00:05:10,520 --> 00:05:13,520 sẽ nhận hàng và mang về cho Đại tướng tại nhà máy của hắn. 58 00:05:13,550 --> 00:05:16,608 Tay trong đã đưa ra bằng chứng chúng ta cần để xông vào. 59 00:05:16,734 --> 00:05:19,111 Hãy ghi nhớ mặt người báo tin của chúng ta. 60 00:05:19,236 --> 00:05:21,430 Và khi xông vào, hãy nhẹ tay với anh ấy. 61 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 Tôi sẽ bàn giao sơ đồ nhà máy giết mổ thịt 62 00:05:23,520 --> 00:05:26,160 cho trưởng đơn vị chiến thuật và yêu cầu nhắc lại lệnh. 63 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 - Pete, em không cần đến chìa khóa đó đâu. - Nào. 64 00:06:00,861 --> 00:06:03,072 Em không được mở cửa cho bất kỳ ai. 65 00:06:03,910 --> 00:06:06,580 - Nếu anh không quay lại trước một giờ... - Pete, đừng nói thế. 66 00:06:06,600 --> 00:06:08,550 - ...hãy rời đi. - Em không muốn nghe điều đó. 67 00:06:08,619 --> 00:06:10,245 Một giờ chiều, rõ chưa? 68 00:06:10,371 --> 00:06:11,830 Em phải hứa với anh. 69 00:06:13,582 --> 00:06:15,584 Giờ này ngày mai, chúng ta sẽ lên đường. 70 00:06:16,335 --> 00:06:17,850 Tất cả chuyện này sẽ kết thúc. 71 00:06:57,668 --> 00:06:59,086 Được rồi, vẫn như cũ. 72 00:06:59,211 --> 00:07:01,922 Nó đang ghi âm và sẽ bật như vậy liên tục. 73 00:07:02,047 --> 00:07:04,258 Tất cả số riêng tư của anh đều ở trong đó. 74 00:07:04,383 --> 00:07:06,260 Mẹ, em họ Jackie, và bố - tức là tôi. 75 00:07:06,385 --> 00:07:09,138 Nếu cần liên lạc, tôi sẽ gửi tin nhắn qua WhatsApp, 76 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 dưới những cái tên đó. 77 00:07:11,223 --> 00:07:14,020 Nếu tôi gọi, anh đừng ngạc nhiên. Cứ nghe máy. 78 00:07:14,200 --> 00:07:17,380 Trước khi gặp Đại tướng, chúng sẽ bắt anh bỏ hết thiết bị điện tử. 79 00:07:17,400 --> 00:07:19,440 Cái này cần vào được bên trong. 80 00:07:21,942 --> 00:07:24,653 - Máy nghe lén đã cài. - Giờ anh cần dùng cái của tôi. 81 00:07:24,778 --> 00:07:27,770 Tôi mới là người bị khám xét đấy. Máy nghe lén đã sẵn sàng. 82 00:07:29,074 --> 00:07:30,826 Thôi được, kiểm tra xem. 83 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 Phiền cô quay người lại. 84 00:07:32,828 --> 00:07:34,621 Đúng rồi. Xin lỗi. 85 00:07:36,206 --> 00:07:39,126 À, và nếu anh cảm thấy nguy hiểm, hãy ra ngoài hút thuốc. 86 00:07:39,251 --> 00:07:41,462 Chúng tôi sẽ tới đón anh, được chứ? 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,506 - Có khi câu thêm thời gian cho anh. - Được. 88 00:07:46,216 --> 00:07:49,344 Riley, kiểm tra nào. Nói gì đi. 89 00:07:50,179 --> 00:07:53,182 Lũ Ba Lan đó cóc quan tâm tôi muốn hút thuốc đâu. 90 00:07:53,265 --> 00:07:54,558 Nghe rõ lắm. 91 00:07:54,725 --> 00:07:56,810 Được rồi. Chốt hạ nào. 92 00:07:56,935 --> 00:08:01,565 Bây giờ là ngày 12 tháng Sáu, năm 2017, vào lúc năm giờ sáng. 93 00:08:01,732 --> 00:08:04,443 Tôi là đặc vụ FBI Erica Wilcox. 94 00:08:04,568 --> 00:08:08,906 Bản ghi âm sau đây do người chỉ điểm bí mật thực hiện, số hiệu 1245-X-8, 95 00:08:08,989 --> 00:08:13,368 mã số hồ sơ vụ việc 9-A-NY145774. 96 00:08:13,494 --> 00:08:15,996 Bản ghi âm ghi lại cuộc gặp theo thỏa thuận 97 00:08:16,121 --> 00:08:21,376 giữa CW1245-X-8 với Stazek Cusik và Rysard Klimek. 98 00:08:38,470 --> 00:08:40,470 Có em nào ở đại sứ quán không? 99 00:08:41,270 --> 00:08:42,770 Anh mấy tuổi rồi? 100 00:08:42,970 --> 00:08:45,470 Đủ tuổi biết ăn chơi hưởng thụ. 101 00:08:45,970 --> 00:08:47,970 Hôm nào qua tôi dẫn ông đi. 102 00:08:48,970 --> 00:08:51,470 Tôi biết mấy con trẻ trẻ, 103 00:08:54,070 --> 00:08:57,470 nói năng ngọt xớt, và không ngại chơi bạo. 104 00:09:04,570 --> 00:09:06,070 Mọi thứ ổn chứ? 105 00:09:07,370 --> 00:09:08,570 Thế nào? 106 00:09:08,990 --> 00:09:10,870 Không, bình thường mà. 107 00:09:20,102 --> 00:09:22,563 Các anh ơi, chiếc xe van hơi bị lộ liễu đấy! 108 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 Đi theo thôi các anh. Xe Prius sẽ chạy. 109 00:10:09,693 --> 00:10:12,988 Dừng xe ở cửa hàng rượu nhé. Tôi muốn mua một chai cho bác. 110 00:10:13,947 --> 00:10:15,866 Trời ạ, tên này chả biết cái gì. 111 00:10:32,841 --> 00:10:33,925 Whitey Fisk. 112 00:10:34,051 --> 00:10:37,220 - Anh biết Whitey Fisk không? - Biết, từng ngồi tù với nhau. 113 00:10:37,346 --> 00:10:40,474 - Có tin được không? - Được, hắn là người thẳng thắn. Làm sao? 114 00:10:41,183 --> 00:10:43,310 Có người mua hàng, hẹn gặp ở quán Agnieska. 115 00:10:43,320 --> 00:10:46,063 Khoan nào. Gì cơ? Có người mua là sao? 116 00:10:46,146 --> 00:10:47,898 Sao anh tìm được? 117 00:10:48,023 --> 00:10:49,858 Tôi kiểm tra rồi, hắn "sạch" lắm. 118 00:10:53,695 --> 00:10:55,197 Chết tiệt! 119 00:11:03,890 --> 00:11:05,690 Đến gặp Bố. Ngay. 120 00:11:07,900 --> 00:11:11,171 Tôi rất muốn nhìn mặt bác lúc chúng ta xuất hiện cùng đống tiền. 121 00:11:12,214 --> 00:11:15,133 Chúa ơi! Em họ tôi phiền phức kinh đi được! 122 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Giới thiệu cho tôi đi. 123 00:11:17,969 --> 00:11:20,847 Anh không muốn đâu. Mặt của nó là vấn đề đấy, tin tôi đi! 124 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Anh ta cần bám theo kế hoạch. Không thì mọi thứ hỏng hết. 125 00:11:24,476 --> 00:11:26,269 Chúng ta sẽ đến phố người Ba Lan à? 126 00:11:28,647 --> 00:11:30,273 Các anh, kế hoạch có thay đổi. 127 00:11:30,399 --> 00:11:31,040 Sao? 128 00:11:31,060 --> 00:11:34,736 Tay trong có lệnh đưa ma túy đến người mua trên đường đến chỗ Klimek. 129 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 Nếu giao dịch xảy ra, bắt giữ người mua, tịch thu số ma túy. 130 00:11:38,532 --> 00:11:39,991 Nghe rõ. 131 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 Chúng ta sẽ đến phố người Ba Lan. 132 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Các anh, bám theo họ. 133 00:11:50,043 --> 00:11:51,962 Nghe rõ. 134 00:12:16,820 --> 00:12:18,572 Ngồi xuống đây. 135 00:12:27,038 --> 00:12:29,082 Mày có bao nhiêu tao mua bấy nhiêu. 136 00:12:29,207 --> 00:12:32,210 - Có bao nhiêu mua tất à? - Chuẩn. Tất cả. 137 00:12:35,338 --> 00:12:37,215 Thế nói đến bao nhiêu? 138 00:12:37,340 --> 00:12:39,050 Mày có nửa cân hay một cân? 139 00:12:39,176 --> 00:12:40,677 Sáu cân. 140 00:12:46,057 --> 00:12:48,977 Chó đẻ thật! Sáu cân ư? 141 00:12:49,102 --> 00:12:52,731 Mấy thằng Ba Lan chúng mày đi lại với sáu cân Fentanyl trên người ư? 142 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 Yêu quá cơ. Chúng mày điên thật. 143 00:12:58,278 --> 00:13:00,906 Tao không có tiền cho sáu cân nhưng tao sẽ sắp xếp. 144 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Mày không muốn sáu cân? 145 00:13:02,949 --> 00:13:05,702 Tao lấy ít thôi. Tao muốn ba cân. 146 00:13:05,786 --> 00:13:08,705 Cho tao vài giờ. Tao sẽ đem tiền đến. 147 00:13:12,417 --> 00:13:13,960 Thế nào? 148 00:13:19,883 --> 00:13:21,718 Thoải mái đi. 149 00:13:23,845 --> 00:13:25,347 Tao bình tĩnh mà. 150 00:13:26,598 --> 00:13:28,266 Trông anh hơi bồn chồn. 151 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Sao, mày là người kiểm tiền à? 152 00:13:33,230 --> 00:13:35,357 Chúng mày muốn tiền hay thôi? 153 00:13:36,691 --> 00:13:39,986 - Ba cân là $85K. - Tao biết tính. 154 00:13:40,111 --> 00:13:41,822 Hai giờ tới liệu có không? 155 00:13:42,322 --> 00:13:44,658 Tao đoán lũ chó đẻ bọn mày cóc biết tao là ai. 156 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 Không, tôi chịu. 157 00:13:46,827 --> 00:13:49,621 - Anh từng ngồi tù ở Bale Hill? - Chuẩn. 158 00:13:49,746 --> 00:13:53,041 - Cùng Whitey Fisk? - Ừ. Từ năm 2005 đến năm 2009. 159 00:13:53,166 --> 00:13:56,169 - Tôi cũng từng ngồi tù ở Bale Hill. - Thế à? 160 00:13:56,294 --> 00:13:58,588 Whitey, hắn ở khu số ba, đúng không? 161 00:13:59,756 --> 00:14:02,300 Ý là khu D chứ gì? 162 00:14:02,425 --> 00:14:04,678 Họ không dùng số, toàn đặt theo chữ cái. 163 00:14:04,803 --> 00:14:06,888 Anh ngồi tù cùng ai? 164 00:14:09,266 --> 00:14:11,142 Chịu thua chúng mày rồi. 165 00:14:11,226 --> 00:14:13,228 Cho tao nửa cân cũng được. 166 00:14:13,353 --> 00:14:15,188 Giờ tao chỉ cần thế thôi. 167 00:14:15,313 --> 00:14:18,859 - Tôi tưởng anh muốn ba cân. - Ờ, giờ tao muốn nửa cân. 168 00:14:20,880 --> 00:14:23,613 - Thằng này có vấn đề gì? - Là anh không trả lời câu hỏi. 169 00:14:23,738 --> 00:14:26,408 - Hỏi gì cơ? - Anh đã ngồi tù cùng ai? 170 00:14:27,909 --> 00:14:30,078 Cantrell và Del Ray. Đi ăn cứt đi. 171 00:14:30,203 --> 00:14:32,289 - Ăn cứt đi à? - Chuẩn. 172 00:14:34,958 --> 00:14:36,751 Del Ray, hắn đã bị giết. 173 00:14:36,877 --> 00:14:40,190 Cantrell thì đang cào tường ở tít tận nhà thương điên hạt Ulster, 174 00:14:40,210 --> 00:14:43,133 thế tức là anh chọn hai gã chúng tôi không kiểm tra được. 175 00:14:43,258 --> 00:14:44,759 Mày muốn nói cái gì? 176 00:14:44,885 --> 00:14:46,803 Tôi sẽ hỏi một lần nữa. 177 00:14:47,345 --> 00:14:51,474 Sao một thằng nghiện người Mễ lấy được $85K trong hai giờ? 178 00:14:52,851 --> 00:14:55,729 Thằng nghiện Mễ hả? 179 00:15:09,534 --> 00:15:12,746 Biết gì không? Mày nói tục đếch chịu được. 180 00:15:12,871 --> 00:15:14,956 Mày còn chả biết tao. 181 00:15:18,084 --> 00:15:19,544 Anh là cớm à? 182 00:15:20,712 --> 00:15:23,214 Thế quái nào. Tao cóc phải cớm. 183 00:15:23,924 --> 00:15:26,885 - Sao mày lại nói thế? - Anh là cớm. 184 00:15:28,261 --> 00:15:29,721 Vớ vẩn. 185 00:15:29,846 --> 00:15:32,886 Nếu bọn này biết được anh là cớm thì anh chết chắc. Hiểu chưa? 186 00:15:32,974 --> 00:15:35,185 Đừng nói tao là cớm nữa. 187 00:15:35,310 --> 00:15:38,188 - Cáo buộc nghiêm trọng đấy. - Anh chắc chắn sẽ chết. 188 00:15:40,106 --> 00:15:43,026 - Mày tới từ đâu? - Tôi là kẻ buôn ma túy, đồ ngu. 189 00:15:43,151 --> 00:15:45,195 Nhưng tôi không muốn bị coi là kẻ giết cớm. 190 00:15:45,320 --> 00:15:46,780 - Đội giải cứu? - Tầm 5-7 phút nữa. 191 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Gọi cho họ đi. Ngay. 192 00:15:49,032 --> 00:15:51,034 Xông vào đi các anh. Ngay. 193 00:15:51,201 --> 00:15:53,119 Lấy lại tiền đi. 194 00:15:54,537 --> 00:15:56,247 Cầm tiền nhét vào túi quần đi. 195 00:15:56,373 --> 00:15:59,250 Chán đời. Chúng mày không muốn tiền thì thôi. 196 00:15:59,376 --> 00:16:01,044 Anh có một cơ hội. 197 00:16:01,211 --> 00:16:03,713 Cơ hội mà tôi sẽ cho anh trong mấy giây nữa. 198 00:16:05,131 --> 00:16:06,800 Anh hiểu chưa? 199 00:16:10,261 --> 00:16:12,597 Cút khỏi đây. Đếch tin nổi thằng này. 200 00:16:12,722 --> 00:16:14,610 - Còn làm mất thời gian của tao nữa... - Ấy. 201 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 - Tao sẽ giết mày. - Đừng chạm vào tao. Ê! 202 00:16:17,060 --> 00:16:21,064 - Tao nói biến khỏi đây! - Đừng có mà... Mẹ mày! 203 00:16:21,189 --> 00:16:23,650 Làm tốn thời gian của tao nữa là mày chết chắc! 204 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Im mồm vào! 205 00:16:26,236 --> 00:16:27,445 Rõ chưa? 206 00:16:28,238 --> 00:16:29,823 Đứng im! 207 00:16:29,906 --> 00:16:31,700 Giơ tay lên! 208 00:16:31,825 --> 00:16:33,702 Để tao thấy tay. Cảnh sát New York đây. 209 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Bình tĩnh hết đi. Cả mày nữa. 210 00:16:36,496 --> 00:16:38,790 - Tôi có máy nghe lén, đồ ngu! - Sao? 211 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 Chết tiệt gì vậy? 212 00:16:45,380 --> 00:16:47,799 Thằng Mễ nằm sàn rồi! 213 00:16:51,261 --> 00:16:53,346 Không được giết cớm ở New York! 214 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 Lấy túi rác lại đây. 215 00:16:55,807 --> 00:16:58,268 Nhanh lên! 216 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Chúng ta cần lau dọn đống này. 217 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 Tôi cần hút thuốc. 218 00:17:10,488 --> 00:17:13,199 Không giải cứu nữa. Lái chiếc xe này biến khỏi đây. 219 00:17:13,324 --> 00:17:14,784 Họ cần hai phút nữa. 220 00:17:14,868 --> 00:17:17,787 - Giờ anh lại hút thuốc ư? - Một cảnh sát vừa bị giết. 221 00:17:17,912 --> 00:17:20,331 - Bảo họ dừng lại. - Dừng lại thôi. 222 00:17:44,981 --> 00:17:47,317 Anh làm cái chết tiệt gì ngoài này vậy? 223 00:17:52,155 --> 00:17:53,990 Nào, tôi cần anh vào trong. 224 00:19:21,703 --> 00:19:23,663 Piotr. 225 00:20:27,560 --> 00:20:29,660 Ra ngoài hết đi. 226 00:20:42,367 --> 00:20:44,869 Anh nhận ra tên mua hàng là cớm từ lúc nào? 227 00:20:48,498 --> 00:20:50,124 Lúc mới nói chuyện. 228 00:20:51,376 --> 00:20:54,921 Tôi đã nghĩ hắn là lính mới, cứ động vào mấy việc không kham nổi. 229 00:20:56,200 --> 00:20:59,008 Tôi thấy hắn có thể nhân cơ hội nếu cho hắn đường thoát. 230 00:20:59,133 --> 00:21:02,262 Anh đã nghĩ bằng cách đá hắn và đẩy hắn xuống sàn, 231 00:21:02,387 --> 00:21:05,139 hắn sẽ nhân cơ hội ra về với lời mời lịch sự như vậy à? 232 00:21:05,223 --> 00:21:08,059 Tôi muốn tránh cho Wojtek một rắc rối lớn. 233 00:21:11,479 --> 00:21:15,316 Một tên cớm NYPD vừa bị giết ở New York. 234 00:21:15,441 --> 00:21:17,443 Anh hiểu thế nghĩa là sao không, Piotr? 235 00:21:19,445 --> 00:21:20,905 Làm ăn tồi. 236 00:21:21,072 --> 00:21:25,410 Chúng sẽ đập tan mọi hoạt động phi pháp cho tới khi tìm thấy kẻ giết tên cớm đó. 237 00:21:27,287 --> 00:21:32,333 Stazek không có tên trong hệ thống vì Stazek không hề tồn tại. 238 00:21:32,458 --> 00:21:33,835 Còn anh? 239 00:21:33,960 --> 00:21:35,795 Cảnh sát New York sẽ tìm đến anh. 240 00:21:35,920 --> 00:21:38,464 Tay buôn ma túy giỏi nhất của Wojtek. 241 00:21:41,592 --> 00:21:43,219 Piotr ơi. 242 00:21:43,344 --> 00:21:46,848 Vụ này không tốt với tôi. 243 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 - Tôi xin lỗi, ông Klimek. - Thôi, đừng thấy có lỗi. 244 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 Cảm xúc đó chẳng được tích sự gì. 245 00:21:53,146 --> 00:21:56,482 Chúng ta ở đây để bàn công chuyện. Mời ngồi. 246 00:22:03,323 --> 00:22:09,245 Stazek nói với tôi rằng tên cớm đã chĩa súng vào mặt anh. Đúng không? 247 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 Vậy là Stazek đã cứu mạng anh. 248 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 Anh đang nợ mạng sống của mình với Wojtek. 249 00:22:19,380 --> 00:22:21,299 Mạng của anh đáng giá bao nhiêu? 250 00:22:24,552 --> 00:22:26,262 Tôi không biết. 251 00:22:26,387 --> 00:22:28,520 Bốn từ thôi. 252 00:22:28,540 --> 00:22:30,516 Thị trường đóng cửa. 253 00:22:31,400 --> 00:22:34,020 Bale Hill là một đơn vị tài sản. 254 00:22:34,050 --> 00:22:36,731 Nó điều chuyển tù nhân đi khắp các bang. 255 00:22:37,510 --> 00:22:39,275 Một nơi trọng điểm. 256 00:22:39,400 --> 00:22:41,611 Kiểm soát được hàng hóa bên trong Hill 257 00:22:41,736 --> 00:22:45,365 cũng tức là kiểm soát nguồn cung tới các nhà tù trên khắp New York. 258 00:22:48,400 --> 00:22:50,703 Anh từng ngồi tù bốn năm ở Bale Hill nhỉ? 259 00:22:54,000 --> 00:22:58,211 Vậy người nào tuồn được ma túy vào trong chỉ có thể là anh. 260 00:23:02,000 --> 00:23:04,592 Ông muốn tôi kiểm soát nguồn cung bên trong? 261 00:23:04,717 --> 00:23:06,344 Tôi làm bằng cách nào chứ? 262 00:23:06,469 --> 00:23:08,429 Anh là một người có tài cán. 263 00:23:08,554 --> 00:23:12,433 Với Fentanyl, số con nghiện tìm đến hàng của ta có thể lên đến hàng vạn. 264 00:23:14,000 --> 00:23:16,437 Chúng sẽ phải trả hết nợ nần cho Wojtek, 265 00:23:16,562 --> 00:23:19,857 không chỉ ở trong tù mà cả lúc mãn hạn. 266 00:23:21,275 --> 00:23:24,695 Ta sẽ có trong tay một đội quân! 267 00:23:41,590 --> 00:23:44,215 Anh sẽ tái phạm trong thời gian thử thách. 268 00:23:44,340 --> 00:23:47,969 Luật sư của tôi sẽ thuyết phục thẩm phán đưa anh quay về Bale Hill. 269 00:23:48,710 --> 00:23:52,306 Với thái độ cải tạo tốt, anh sẽ được tha trong tối đa là năm năm. 270 00:23:53,480 --> 00:23:56,436 Và món nợ của chúng ta sẽ được xóa bỏ. 271 00:24:02,500 --> 00:24:04,370 Mạng của tôi không đáng giá vậy đâu. 272 00:24:06,904 --> 00:24:11,617 Theo anh thì mạng sống của vợ và con gái anh đáng giá bao nhiêu? 273 00:24:15,788 --> 00:24:19,083 Chúng tôi tìm thấy họ lái xe gần nhà anh. 274 00:24:20,710 --> 00:24:22,378 Hoảng sợ vô cùng. 275 00:24:22,462 --> 00:24:24,547 Vali chất đầy quần áo. 276 00:24:30,580 --> 00:24:33,431 Anh đã báo với họ chuyện xảy ra ở Agnieska. 277 00:24:35,057 --> 00:24:37,560 Tôi chỉ bảo họ ra khỏi căn nhà. 278 00:24:37,685 --> 00:24:39,061 Họ ở đâu cơ? 279 00:24:39,228 --> 00:24:40,730 Bên ngoài. 280 00:24:40,855 --> 00:24:42,690 Đang đợi anh. 281 00:24:44,108 --> 00:24:45,443 À, đừng lo lắng. 282 00:24:45,568 --> 00:24:51,032 Sofia và Anna sẽ bình an khi anh vào tù. 283 00:24:58,414 --> 00:24:59,874 Còn bây giờ. 284 00:25:01,380 --> 00:25:03,085 Cút! 285 00:26:23,374 --> 00:26:25,880 - Anh an toàn chứ? - Các người bỏ rơi tôi. 286 00:26:26,010 --> 00:26:28,713 Lẽ ra anh phải dẫn chúng tôi tới thẳng chỗ Đại tướng. 287 00:26:28,838 --> 00:26:30,089 Tôi không quyết được. 288 00:26:30,150 --> 00:26:32,216 Tôi chỉ là lính, bảo gì làm nấy. Hiểu chưa? 289 00:26:32,341 --> 00:26:34,719 Chỉ là lính ư? Anh vừa biếu sáu cân cho chúng. 290 00:26:34,844 --> 00:26:38,389 Không thì chúng sẽ sinh nghi. Chúng sẽ lột sạch tôi để kiểm tra. 291 00:26:38,514 --> 00:26:41,100 Gặp tôi tối nay và mong là chúng ta còn vớt vát được, 292 00:26:41,183 --> 00:26:43,561 không thì công sức bốn năm đổ sông đổ biển hết. 293 00:26:43,686 --> 00:26:45,271 Cô nói cái quái gì cơ? 294 00:26:45,438 --> 00:26:47,106 Chết tiệt... 295 00:26:47,940 --> 00:26:49,817 Anna, cậu muốn ra chơi không? 296 00:26:51,193 --> 00:26:53,313 - Con muốn chơi với Nina không? - Con yêu... 297 00:26:53,404 --> 00:26:54,572 Con bé ổn. 298 00:26:54,697 --> 00:26:56,240 Tớ thấy cậu này. 299 00:26:59,744 --> 00:27:01,829 - Chào Nina, cháu muốn chơi à? - Vâng. 300 00:27:01,954 --> 00:27:03,414 - Vào đi. - Đi nào. 301 00:27:03,539 --> 00:27:05,833 Ra sân sau ấy. 302 00:27:07,543 --> 00:27:09,086 Sao em không làm theo lời anh? 303 00:27:09,211 --> 00:27:10,630 Từ từ đã. 304 00:27:10,755 --> 00:27:12,131 Sao em không rời đi? 305 00:27:12,256 --> 00:27:14,634 - Pete, khắp người anh toàn máu. - Trả lời anh đi. 306 00:27:14,759 --> 00:27:16,302 Sao em không bảo vệ Anna? 307 00:27:16,469 --> 00:27:18,095 Em muốn biết đang có chuyện gì. 308 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 - Sao em không bảo vệ Anna? - Em xin lỗi. 309 00:27:20,514 --> 00:27:22,224 Anh không muốn nghe xin lỗi. 310 00:27:22,300 --> 00:27:24,310 Em phải đưa Anna đi xa, lúc một giờ chiều. 311 00:27:24,393 --> 00:27:26,479 Nghĩ chúng không dám giết hai mẹ con à? 312 00:27:26,604 --> 00:27:28,856 Đừng nói kiểu đó với em! Bọn em cố rồi! 313 00:27:30,274 --> 00:27:31,484 Đã cố rồi đấy chứ! 314 00:27:31,609 --> 00:27:34,445 Bọn em lái xe quanh đây, hy vọng anh sẽ trở lại! 315 00:27:34,570 --> 00:27:35,946 Đồ... 316 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Vào đây. 317 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 Đây là cách chúng ta thanh toán cớm ở Ba Lan. 318 00:29:17,339 --> 00:29:20,718 Bằng lái xe, tên là Carlos Harrera. 319 00:29:20,843 --> 00:29:23,095 Tên thật của anh ấy là Daniel Gomez. 320 00:29:23,220 --> 00:29:26,400 - Anh là thằng nào? - Thanh tra Edward Grens, điều tra tội phạm có tổ chức. 321 00:29:26,410 --> 00:29:27,860 Anh ấy là người của chúng tôi. 322 00:29:29,101 --> 00:29:30,436 Bị sao đây? 323 00:29:30,603 --> 00:29:33,105 Đáng ra đây chỉ là vụ mua tin tức cấp thấp. 324 00:29:33,230 --> 00:29:35,566 Chúng rạch cổ họng, cắt lưỡi anh ấy. 325 00:29:35,691 --> 00:29:39,278 Chúng biết anh ta là cớm. Anh nói tên anh ấy là gì cơ? 326 00:30:46,220 --> 00:30:47,847 - Chào! - Chào. 327 00:30:48,973 --> 00:30:51,183 Cám ơn đã mời tôi ra đây. Lãng mạn quá. 328 00:30:51,308 --> 00:30:52,726 Ăn nhiệt tình đi. 329 00:30:52,852 --> 00:30:56,480 - Thịt quái vật thứ thiệt à? - Im lặng mà ăn đi. 330 00:30:56,647 --> 00:30:59,441 - Tổ án mạng có nói gì không? - Nói gì là sao? 331 00:31:00,070 --> 00:31:02,361 Tôi nghĩ Daniel có liên hệ với người Ba Lan. 332 00:31:03,000 --> 00:31:04,947 Lực lượng NYPD đang ráo riết truy lùng. 333 00:31:05,072 --> 00:31:07,658 Anh không muốn cung cấp chút thông tin đó à? 334 00:31:07,741 --> 00:31:11,829 Tôi phải xác thực nguồn tin của tôi trước khi họ tìm loạn lên. 335 00:31:11,954 --> 00:31:14,540 Cô biết Rysard Klimek, còn gọi là Đại tướng chứ? 336 00:31:14,665 --> 00:31:16,208 Trùm sò Ba Lan chứ gì? 337 00:31:16,333 --> 00:31:18,377 Đến từ Ba Lan sau khi ngồi tù 20 năm 338 00:31:18,460 --> 00:31:20,780 ở một nơi khốn cùng thuộc trại tù Đông Âu. 339 00:31:20,800 --> 00:31:23,007 Giờ hắn đang ra lệnh cho thuộc hạ ở khắp nơi. 340 00:31:23,132 --> 00:31:25,301 Anh nghĩ hắn có liên quan đến Daniel à? 341 00:31:27,700 --> 00:31:30,170 Gomez bị giết trong quán bar này ở khu người Ba Lan. 342 00:31:30,190 --> 00:31:34,059 Không thể truy ra chủ quán. Người ở đó đều quen biết Đại tướng. 343 00:31:34,143 --> 00:31:37,563 Máy quay an ninh bên kia đường ghi được cảnh Gomez đi vào lúc 11:09. 344 00:31:37,730 --> 00:31:40,274 Rồi lúc 11:27, gã này ló đầu ra. 345 00:31:40,399 --> 00:31:43,277 Cử chỉ cơ thể cho thấy hắn vừa làm chuyện xấu. 346 00:31:43,944 --> 00:31:45,988 - Anh cần những gì? - Phù hiệu của cô. 347 00:31:46,113 --> 00:31:49,170 - Bộ Nội vụ sẽ tới tìm tôi. - Chúa ơi. Eddie... 348 00:31:49,400 --> 00:31:51,670 Tôi đã cho phép anh ấy làm khi chưa sẵn sàng. 349 00:31:52,786 --> 00:31:54,079 Lỗi tại tôi. 350 00:31:59,530 --> 00:32:03,088 Chờ chút. Cảnh giác giùm tôi. Cô gái đằng kia là nguồn tin của Daniel. 351 00:32:07,718 --> 00:32:08,844 Chết tiệt! 352 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Giúp với! 353 00:32:13,974 --> 00:32:16,477 $20 cho người nào chặn tên kia lại! 354 00:32:16,602 --> 00:32:19,063 - Giúp tôi đi! - Tránh ra! 355 00:32:19,188 --> 00:32:20,940 NYPD! Lùi hết lại! 356 00:32:22,441 --> 00:32:24,985 - Nói xem Daniel đã gặp chuyện gì! - Tôi có biết gì đâu. 357 00:32:26,487 --> 00:32:28,280 ...khiến Gomez bị giết, nói xem ai... 358 00:32:28,405 --> 00:32:30,991 - Liên quan quái gì đến tôi! - Tôi biết bố mẹ cô. 359 00:32:31,116 --> 00:32:32,840 Grens, nói chuyện với tôi chút chứ? 360 00:32:32,868 --> 00:32:35,120 Này Eddie, anh muốn ra ngoài nói chuyện chứ? 361 00:32:35,245 --> 00:32:37,081 Ed? Ra ngay đi nào. 362 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Cô sẽ phải nói. 363 00:32:42,086 --> 00:32:44,588 Làm cái gì vậy? Anh muốn bắt lũ khốn này không? 364 00:32:44,755 --> 00:32:47,967 - Con đĩ này rồi sẽ nói. - Anh dọa cô ấy sợ vãi linh hồn. 365 00:32:48,092 --> 00:32:49,259 Anh cần bình tĩnh lại. 366 00:32:49,343 --> 00:32:52,805 Anh cần hành xử chuyên nghiệp và để tôi làm thay, được chưa? 367 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 - Cô làm đi. - Anh đứng đây. 368 00:33:00,437 --> 00:33:03,399 Cô gái, dịch ra một chút được không? 369 00:33:23,260 --> 00:33:25,587 Stazek cắt xẻ anh ấy thành ra vậy à? 370 00:33:27,120 --> 00:33:29,091 Cô nghĩ là tôi làm chắc? 371 00:33:29,216 --> 00:33:31,468 Tôi chỉ muốn tìm cách phù hợp để nói như này. 372 00:33:31,593 --> 00:33:34,221 - Nói cái gì? - Anh tiêu rồi, Koslow. 373 00:33:34,346 --> 00:33:36,510 - Khoan, thằng nào đây? - Sếp của tôi. 374 00:33:36,610 --> 00:33:40,230 Chúng tôi đã cố khép lại vụ Đại tướng và chôn vùi mớ rắc rối này. 375 00:33:40,260 --> 00:33:44,400 Nhưng Washinton cho là vụ việc thiếu căn cứ và không đếm xỉa đến đại sứ. 376 00:33:44,420 --> 00:33:48,444 Hỏi khí không phải chứ, ông nói không đếm xỉa đến đại sứ là thế quái nào? 377 00:33:48,569 --> 00:33:52,560 Ông vừa thấy tôi buôn lậu sáu cân ma túy đặt trong túi ngoại giao Ba Lan. 378 00:33:52,990 --> 00:33:55,451 Thỏa thuận là tìm bằng chứng để truy tố Đại tướng, 379 00:33:55,576 --> 00:33:57,911 mà tính đến giờ tôi đã làm quá nhiều rồi. 380 00:33:59,580 --> 00:34:01,415 Erica, tôi đã xong việc. 381 00:34:03,375 --> 00:34:04,877 Tôi muốn rút lui. 382 00:34:05,002 --> 00:34:08,380 Đặc vụ Wilcox có một kế hoạch giúp bảo đảm thân phận của anh. 383 00:34:08,500 --> 00:34:10,591 Anh nên nghe cô ấy và cầu mong tôi đồng ý, 384 00:34:10,716 --> 00:34:13,969 vì theo tôi thấy, anh không còn quan trọng nữa. 385 00:34:15,380 --> 00:34:18,100 Pete, tôi nghĩ có một cách giải quyết chuyện này. 386 00:34:18,230 --> 00:34:20,520 Chúng ta làm theo kế hoạch của Đại tướng. 387 00:34:20,550 --> 00:34:24,210 Bằng chứng Fentanyl được phân phối có hệ thống trong nhà tù của bang 388 00:34:24,230 --> 00:34:25,939 sẽ chôn vùi Rysard Klimek mãi mãi. 389 00:34:26,023 --> 00:34:29,443 Nếu điều đó xảy ra, anh sẽ được tự do. 390 00:34:35,520 --> 00:34:37,493 Cô nói cái quái gì cơ? 391 00:34:39,270 --> 00:34:41,163 Quay lại nhà tù ư? 392 00:34:43,200 --> 00:34:46,376 - Vụ đó không hề nằm trong kế hoạch. - Việc anh trở thành đồng phạm... 393 00:34:46,460 --> 00:34:49,120 giết hại cảnh sát chìm là nằm trong kế hoạch hả? 394 00:34:49,240 --> 00:34:52,424 Sao tôi lại là đồng lõa khi cố giúp anh ấy? Cuộn băng thu lại hết mà. 395 00:34:52,549 --> 00:34:54,134 Chính các người đưa tôi vào đó. 396 00:34:54,150 --> 00:34:57,346 Nếu tôi báo cho NYPD rằng mình đang hợp tác với một nhân chứng 397 00:34:57,471 --> 00:34:59,223 trong vụ sát hại Daniel Gomez, 398 00:34:59,348 --> 00:35:00,641 anh sẽ bị bại lộ. 399 00:35:00,766 --> 00:35:04,103 Nếu thân phận anh bị lộ, vụ bắt Đại tướng coi như phá sản. 400 00:35:07,106 --> 00:35:08,273 Nếu tôi từ chối? 401 00:35:08,398 --> 00:35:11,420 Công tố viên sẽ bắt anh lãnh án nốt 12 năm trong tù, 402 00:35:11,500 --> 00:35:14,029 rồi gán thêm những tội danh mà NYPD đổ lên đầu anh. 403 00:35:20,244 --> 00:35:22,579 Quả là vớ vẩn. 404 00:35:23,455 --> 00:35:24,706 Tôi đã cố giúp anh ấy. 405 00:35:24,873 --> 00:35:26,200 Anh là một phạm nhân, 406 00:35:26,220 --> 00:35:29,419 đã có mặt lúc một người của họ suýt bị chặt đầu. 407 00:35:31,130 --> 00:35:33,120 Anh nên nghĩ cho gia đình mình đi, Pete. 408 00:35:35,200 --> 00:35:37,594 Một khi anh nắm quyền theo ý muốn của Đại tướng, 409 00:35:37,719 --> 00:35:40,973 hãy lập danh sách tất cả tù nhân và sĩ quan cải huấn làm việc cho hắn. 410 00:35:41,098 --> 00:35:44,476 Thêm một người là thêm một cơ hội trừng trị thằng khốn đó. 411 00:35:46,860 --> 00:35:48,939 Tôi cần anh đồng ý. 412 00:36:03,150 --> 00:36:06,250 Tôi đoán nhé, nếu tôi làm hỏng việc ở Bale Hill là tự chịu à? 413 00:36:07,500 --> 00:36:09,418 Đừng làm hỏng việc. 414 00:36:57,200 --> 00:36:59,650 Một khi anh nắm quyền theo ý muốn của Đại tướng, 415 00:36:59,676 --> 00:37:03,305 hãy lập danh sách tất cả tù nhân và sĩ quan cải huấn làm việc cho hắn. 416 00:37:03,430 --> 00:37:06,600 Thêm một người là thêm một cơ hội trừng trị thằng khốn đó. 417 00:37:09,645 --> 00:37:11,355 Tôi cần anh đồng ý. 418 00:37:14,399 --> 00:37:17,319 Tôi đoán nhé, nếu tôi làm hỏng việc ở Bale Hill là tự chịu à? 419 00:37:18,695 --> 00:37:20,364 Đừng làm hỏng việc. 420 00:37:33,252 --> 00:37:34,419 Cám ơn. 421 00:37:34,503 --> 00:37:37,714 Rồi. Cám ơn. 422 00:37:37,839 --> 00:37:39,299 Cám ơn. Tạm biệt. 423 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Xong rồi. Lấy được vài cái tên làm manh mối. 424 00:37:43,637 --> 00:37:45,681 Đầu tiên là Pole. Tên khác là Stazek. 425 00:37:45,806 --> 00:37:48,225 Tên thật không rõ. Địa chỉ không biết. 426 00:37:48,350 --> 00:37:51,353 Chỉ biết nhiêu đấy về hắn. Có khi hắn mới nhập cảnh. 427 00:37:51,478 --> 00:37:54,398 - Thế còn tên người Mỹ? - Giờ mới thú vị đây. 428 00:37:54,523 --> 00:37:56,191 Peter Koslow, hắn... 429 00:37:56,316 --> 00:37:57,860 - Làm sao? - Rất phức tạp. 430 00:37:58,000 --> 00:38:00,195 Sinh ra ở đây. Bố mẹ là dân nhập cư từ Ba Lan. 431 00:38:00,220 --> 00:38:01,850 Cựu binh Vùng Vịnh. Lính bắn tỉa. 432 00:38:01,870 --> 00:38:03,740 Phục vụ quân ngũ bốn lần ở Iraq. 433 00:38:03,824 --> 00:38:06,390 Bị rối loạn tâm lý sau sang chấn. 434 00:38:06,410 --> 00:38:08,787 Cuộc sống sa sút vài năm trước. Phạm tội ngộ sát. 435 00:38:08,912 --> 00:38:11,957 Lãnh án 20 năm vì giết một người trong lúc ẩu đả. Sau đó thì lạ lắm. 436 00:38:12,124 --> 00:38:13,250 Lạ như nào? 437 00:38:13,375 --> 00:38:15,669 Hồ sơ có vẻ đã bị chỉnh sửa. 438 00:38:15,794 --> 00:38:19,589 Hưởng án treo sau bốn năm tù, chờ cuộc điều tra toàn diện tìm chứng cứ mới. 439 00:38:19,715 --> 00:38:21,133 Không hợp lý lắm. 440 00:38:21,258 --> 00:38:23,051 Ai có thể động vào hồ sơ của hắn? 441 00:38:24,803 --> 00:38:26,346 Tôi đoán là FBI. 442 00:38:26,930 --> 00:38:28,724 Cô điều tra FBI được không? 443 00:38:28,849 --> 00:38:32,394 Không thể chõ mũi vào việc của FBI bằng gái gọi nghiện ngập đâu, Grens. 444 00:38:32,519 --> 00:38:34,896 Tôi nghĩ đó là cái gã đã bắn Daniel. 445 00:38:34,980 --> 00:38:38,240 Cô có nói đến Bale Hill chứ gì? Hồ sơ giả của Daniel có ghi nơi đó. 446 00:38:38,360 --> 00:38:40,819 Anh ấy thích nơi đó vì bố anh ấy từng ngồi tù ở đó. 447 00:38:40,902 --> 00:38:42,154 Chuyện đó lâu rồi. 448 00:38:42,279 --> 00:38:45,079 Nếu tên này mới ra tù, hắn có thể phạm sai lầm nào đó. 449 00:38:47,242 --> 00:38:48,952 Để tôi xem thế nào đã. 450 00:38:50,579 --> 00:38:53,582 Chết tiệt! Tôi có hẹn ăn sáng với người yêu. 451 00:38:54,166 --> 00:38:56,710 Khoan, cái gã mà cô thích ấy, là người đặc biệt à? 452 00:38:57,419 --> 00:38:59,087 Anh ghen à? 453 00:38:59,212 --> 00:39:03,425 Tôi chỉ mong tên anh ấy không phải Logan, Chad, hay Brett thôi! 454 00:39:05,135 --> 00:39:07,846 Tên cô ấy là Laila. 455 00:39:12,642 --> 00:39:14,144 Laila ư? 456 00:39:14,269 --> 00:39:16,897 Cat, sao cô không nói thế luôn đi? 457 00:39:18,140 --> 00:39:21,020 Tôi sẽ góp vui với cô và Laila. Các cô muốn người đi kèm chứ? 458 00:39:33,121 --> 00:39:36,458 - Các anh làm gì ở đây? - Chúng ta phải nói chuyện. Quan trọng lắm. 459 00:39:36,583 --> 00:39:39,544 Đừng có mà gõ cửa nhà tôi. Qua chỗ để xe đi. 460 00:39:44,540 --> 00:39:49,040 Cái gì thế? Bắt chúng ta qua ga-ra như nói với chó thế à? 461 00:39:49,140 --> 00:39:52,040 - Hắn phải tỏ ra tôn trọng. - Im mồm, ra xe đi. 462 00:39:52,140 --> 00:39:54,640 Chết tiệt! Thà đợi trong xe còn hơn. 463 00:39:59,898 --> 00:40:01,608 Thức trắng đêm. Chết tiệt! 464 00:40:01,775 --> 00:40:03,902 Làm sao? 465 00:40:04,027 --> 00:40:08,073 Bọn này phải đi kiểm tra, cái gã từng ngồi tù cùng anh ấy. 466 00:40:08,198 --> 00:40:09,908 - Whitey ư? - Ừ, Whitey. 467 00:40:10,033 --> 00:40:12,119 Bọn này vừa tìm thấy hắn 30 phút trước. 468 00:40:13,995 --> 00:40:15,956 Sao anh không nghe tôi? 469 00:40:16,081 --> 00:40:19,260 Tôi đã nói tên cớm chỉ lợi dụng cái tên đó. Hắn là người tin được. 470 00:40:19,292 --> 00:40:22,504 Anh đi mà kêu ca bác tôi ấy. Bác ấy muốn gặp anh. 471 00:40:22,629 --> 00:40:25,298 - Vợ anh nấu ăn ngon không? - Hỏi làm gì? 472 00:40:25,424 --> 00:40:28,260 Tục lệ xưa ấy mà - Mời ông trùm đến chơi trước khi vào tù. 473 00:40:30,595 --> 00:40:32,722 Dùng một ít để có cớ tái phạm. 474 00:40:33,432 --> 00:40:34,975 Số còn lại mang vào Bale Hill. 475 00:40:35,100 --> 00:40:37,477 Tôi còn phải nghĩ cách đem vào. 476 00:40:37,602 --> 00:40:39,312 Nghĩ nhanh lên, Piotr. 477 00:40:39,438 --> 00:40:41,740 Một thanh tra đang đánh hơi khu người Ba Lan. 478 00:40:41,815 --> 00:40:43,567 Anh cần vào tù trước thứ Hai. 479 00:40:45,735 --> 00:40:48,196 Kalash có nói anh đã ra ngoài đêm qua. 480 00:40:48,321 --> 00:40:50,991 - Anh đã đi đâu? - Cóc phải chuyện của anh. 481 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 Thôi nào, tôi muốn biết lắm, anh đã đi đâu? 482 00:40:55,287 --> 00:40:57,122 Vợ tôi còn ở kia. 483 00:40:58,165 --> 00:40:59,916 Anh đi chơi gái à? 484 00:41:00,750 --> 00:41:02,210 Sướng không? 485 00:41:04,045 --> 00:41:06,089 Nó là ai? 486 00:41:06,214 --> 00:41:10,385 Cứ nói đi. Thấy phiền nếu tôi phang nó lúc anh ở tù à? 487 00:41:12,000 --> 00:41:14,130 Mày mà chạm vào thứ gì của tao lúc tao ở tù, 488 00:41:14,150 --> 00:41:16,057 tao sẽ khoét mắt mày ra. 489 00:41:33,950 --> 00:41:35,160 Lúc nào? 490 00:41:35,744 --> 00:41:38,079 Mai? Hay một tháng nữa? 491 00:41:38,205 --> 00:41:39,664 Lúc nào? 492 00:41:39,789 --> 00:41:41,208 Hai ngày nữa. 493 00:41:46,046 --> 00:41:48,298 Nếu quay lại đó, anh sẽ không bao giờ ra được. 494 00:41:52,052 --> 00:41:53,553 Anh biết mà, phải không? 495 00:42:05,232 --> 00:42:06,900 Con thích đi chơi với bố chứ? 496 00:42:07,025 --> 00:42:08,485 Vâng. 497 00:42:09,110 --> 00:42:11,404 Bố làm gì vậy ạ? 498 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Con thấy nơi đó không? Bố sẽ vào đó để công tác. 499 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Nhưng con không muốn bố đi. 500 00:42:17,410 --> 00:42:20,121 Bố biết, nhưng nếu bố nói lần này là lần cuối thì sao? 501 00:42:24,084 --> 00:42:26,127 Phải đi rồi. 502 00:42:45,105 --> 00:42:48,275 Giám thị mới tên là James Leinart. Ông ấy đã được chỉ dẫn. 503 00:42:48,400 --> 00:42:51,570 Anh đưa ông ấy danh sách, ông ấy sẽ cho anh vào biệt giam. 504 00:42:51,695 --> 00:42:54,614 Trong 24 giờ, Thẩm phán Tòa Thượng thẩm sẽ cho anh ra tù. 505 00:42:54,739 --> 00:42:56,880 Bố ơi, nói to quá. Con không nghe được phim. 506 00:42:56,950 --> 00:42:58,368 Bố xin lỗi, con yêu. 507 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Con cứ xem phim đi. 508 00:43:05,208 --> 00:43:07,380 Sofia và Anna sẽ ở trong nhà trú ẩn của FBI 509 00:43:07,410 --> 00:43:09,879 trước khi Klimek kịp nhận ra có vấn đề. 510 00:43:10,046 --> 00:43:12,757 Tôi xin hứa với anh điều đó. 511 00:43:12,882 --> 00:43:16,303 Nghe này... tôi cần đáp ứng ba yêu cầu. 512 00:43:18,400 --> 00:43:21,820 Thứ nhất, tôi cần mở đợt truy quét ma túy tầm cỡ sau cái hôm tôi vào tù, 513 00:43:21,850 --> 00:43:23,810 để cắt nguồn cung cạnh tranh. 514 00:43:23,977 --> 00:43:30,358 Thứ hai, bảo Giám thị Leinart đưa tôi vào chương trình cải tạo. 515 00:43:31,568 --> 00:43:34,154 Và thứ ba, trong sáu ngày tới... 516 00:43:35,780 --> 00:43:37,991 vận chuyển số hoa vàng xinh đẹp này 517 00:43:38,116 --> 00:43:41,244 đến Phó Sở thanh tra Rasheeda Johnson, gửi lời thăm hỏi Cục. 518 00:43:41,300 --> 00:43:43,900 Để nhà tù nhận hoa vào ngày Tưởng nhớ Người thành lập. 519 00:43:43,930 --> 00:43:47,250 - Và phải có con dấu chính phủ. - Tôi không làm thế được, Pete. 520 00:43:48,418 --> 00:43:51,379 Nếu công tố viên phát hiện ra tôi giúp người ta phê thuốc, 521 00:43:51,504 --> 00:43:53,673 ông ta sẽ hủy hoại tôi, anh và vụ án. 522 00:43:56,635 --> 00:43:58,470 Cô phải giúp tôi đi chứ. 523 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 Tôi không thể. 524 00:44:00,513 --> 00:44:03,266 Số hàng sẽ không qua được nếu không do các người gửi. 525 00:44:18,406 --> 00:44:20,241 Thôi được. 526 00:44:23,000 --> 00:44:25,650 Bảo Leinart phân tôi vào đội bảo trì mái nhà, sân bãi. 527 00:44:25,680 --> 00:44:28,416 Chuyện đó tôi giúp được. Cả vụ truy quét nữa. 528 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Những việc còn lại, anh phải tự lo. 529 00:44:34,172 --> 00:44:35,882 Sofia cảm thấy thế nào? 530 00:44:36,466 --> 00:44:38,134 Vẫn ổn. 531 00:44:42,722 --> 00:44:44,891 - Xin lỗi, tôi phải nghe cuộc gọi này. - Ừ. 532 00:44:45,058 --> 00:44:46,559 Chờ chút, thưa sếp. 533 00:44:48,311 --> 00:44:49,896 Tôi phải đi đây. 534 00:44:52,399 --> 00:44:53,858 Anh sẽ không sao đâu. 535 00:45:20,660 --> 00:45:22,430 Chúc buổi tối vui vẻ, Piotr. 536 00:45:22,530 --> 00:45:24,480 Gặp lại sau, Piotr. 537 00:45:24,639 --> 00:45:26,141 Piotr! 538 00:45:27,200 --> 00:45:30,103 Pete, anh phải nói với em tối nay chúng ta có khách đến chứ. 539 00:45:30,228 --> 00:45:33,440 Họ mang đến rất nhiều quà để an ủi em lúc anh đi xa. 540 00:45:33,565 --> 00:45:35,400 Anh có người vợ rất dễ mến, Piotr ạ. 541 00:45:35,525 --> 00:45:38,361 - Tôi là Beata. Rất vui được gặp anh. - Hân hạnh được gặp cô. 542 00:45:38,486 --> 00:45:41,823 Chúng ta nên đưa cô bé vào giường, rồi mới ăn mừng. 543 00:45:41,948 --> 00:45:43,783 Đi nào. Tôi sẽ phụ một tay. 544 00:45:44,492 --> 00:45:47,120 - Không cần đâu. - Đừng như vậy mà. 545 00:45:47,245 --> 00:45:49,289 Piotr, tôi khẩn thiết đề nghị. 546 00:45:50,582 --> 00:45:52,417 Mời đi trước. 547 00:46:07,891 --> 00:46:10,727 Tôi không có con, Piotre ạ. Tôi thấy tiếc lắm. 548 00:46:10,810 --> 00:46:12,687 Hẳn là rất tuyệt vời. 549 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Đúng vậy. 550 00:46:16,232 --> 00:46:18,359 Beata muốn có con, nhưng tôi lại lo sợ. 551 00:46:19,444 --> 00:46:22,238 Tôi sẽ chịu quá nhiều đau đớn nếu chúng có mệnh hệ gì. 552 00:46:23,800 --> 00:46:26,040 Thử hình dung có người hãm hại chúng mà xem. 553 00:46:29,287 --> 00:46:33,792 Để tỏ lòng kính trọng trước sự dũng cảm của Pete, và người vợ quả cảm, 554 00:46:33,917 --> 00:46:38,296 tôi xin gửi tới một bài ca Ba Lan có tựa đề "Tôi là một bông hồng." 555 00:46:38,421 --> 00:46:41,841 Bài hát nói về tình yêu trao cho người bạn đời. 556 00:46:42,967 --> 00:46:44,052 Chúc sức khỏe. 557 00:46:44,219 --> 00:46:45,970 - Chúc sức khỏe. - Sức khỏe. 558 00:47:43,361 --> 00:47:46,114 Cô cần thêm lý do để điều tra chứ gì? 559 00:47:46,281 --> 00:47:48,408 Đại tướng vừa rời nhà của Koslow. 560 00:47:49,826 --> 00:47:53,288 - Các con muốn đến vườn bách thú không? - Đến vườn bách thú đi nào! 561 00:47:53,371 --> 00:47:55,081 - Chúng tôi sẽ về sau vài giờ. - Được. 562 00:47:55,206 --> 00:47:56,875 - Phải ngoan nhé? - Ngoan đấy! 563 00:47:57,542 --> 00:48:00,336 - Bố yêu con nhiều lắm. - Con biết ạ. 564 00:48:00,461 --> 00:48:01,880 - Con đi được chưa ạ? - Ừ, rồi. 565 00:48:02,005 --> 00:48:05,383 - Anna, đi thôi! - Pete, thôi nào. 566 00:48:05,508 --> 00:48:08,428 - Đi thôi, Anna. - Hôn mẹ cái nào! 567 00:48:08,553 --> 00:48:10,305 - Gặp sau nhé. - Tạm biệt. 568 00:48:10,430 --> 00:48:12,432 - Tạm biệt. - Chơi vui nhé! 569 00:48:12,557 --> 00:48:14,642 Nhớ gửi ảnh đấy! 570 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 Tụi nhỏ lái máy bay drone. 571 00:48:39,959 --> 00:48:41,430 Gọi cho chúng luôn hôm nay đi. 572 00:48:41,461 --> 00:48:44,088 Pete, đừng lo. Em không muốn làm anh lo. 573 00:48:44,213 --> 00:48:45,548 Em sẽ lo liệu. 574 00:48:45,673 --> 00:48:48,885 - Em còn giữ chìa khóa chứ? - Ở ngay đây. 575 00:48:51,971 --> 00:48:53,765 Sẽ không sao đâu. 576 00:49:11,908 --> 00:49:14,535 911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 577 00:49:14,661 --> 00:49:17,121 Làm ơn giúp tôi! Chồng tôi phát điên rồi! 578 00:49:17,140 --> 00:49:19,046 Anh ta muốn giết tôi! Gọi người đến đi! 579 00:49:21,459 --> 00:49:23,503 Thưa bà? 580 00:49:23,628 --> 00:49:26,756 - Trong nhà có trẻ nhỏ không? - Làm ơn cử người đến nhanh! 581 00:50:29,110 --> 00:50:30,737 Ngựa quen đường cũ à? 582 00:50:32,447 --> 00:50:34,490 Tôi muốn anh đứng đó. 583 00:50:39,912 --> 00:50:41,289 Tiếng gì đây? 584 00:50:43,249 --> 00:50:46,836 Tôi không biết. Tôi xăm lúc say xỉn. Có thể là tiếng Hoa. 585 00:50:46,961 --> 00:50:48,337 Không muốn nói à? 586 00:50:51,007 --> 00:50:52,675 Giơ cánh tay cho tôi xem. 587 00:50:54,927 --> 00:50:57,263 - Có thuộc băng nhóm nào không? - Có đấy. 588 00:50:57,430 --> 00:50:59,932 Lần trước hắn là người đưa tin cho hội của Pole. 589 00:51:01,017 --> 00:51:03,436 Đúng. Còn cho ông chức quản giáo nữa, Slewitt. 590 00:51:03,561 --> 00:51:05,563 - Hắn được phân giường chưa? - Chưa. 591 00:51:05,688 --> 00:51:06,939 Để cho tôi. 592 00:51:07,065 --> 00:51:08,858 Chào mừng trở lại, Koslow. 593 00:51:08,983 --> 00:51:10,693 Bảo họ hắn đã quay lại. Đi theo tôi. 594 00:51:17,617 --> 00:51:19,327 Đứng ở đó. 595 00:51:24,791 --> 00:51:26,334 Được rồi. 596 00:51:27,627 --> 00:51:29,253 Tao thấy mày đấy. 597 00:51:29,378 --> 00:51:30,755 Thấy mày rồi đó. 598 00:51:54,403 --> 00:51:58,616 Ê, thằng mới vô, tao đang nói mày đó. Đừng quay lưng lại với tao. 599 00:52:02,328 --> 00:52:03,955 - Chào. - Chào sếp. 600 00:52:04,080 --> 00:52:06,249 Chào các anh. 601 00:52:09,627 --> 00:52:10,837 Dậy đi, mê ngủ! 602 00:52:10,962 --> 00:52:12,547 Chào đô con! 603 00:52:15,550 --> 00:52:17,301 Carlos. 604 00:52:18,511 --> 00:52:19,929 Anh em ơi! 605 00:52:20,805 --> 00:52:22,640 Xem ra chúng ta có một tên da trắng. 606 00:52:22,765 --> 00:52:26,727 - Khỏe không, Slewitt? - Smiley, đây là Koslow. Bạn tù mới. 607 00:52:26,811 --> 00:52:29,564 - Giúp anh bạn tự nhiên như ở nhà đi. - Gì cơ? 608 00:52:31,983 --> 00:52:34,569 Đừng sợ. Họ sẽ nhẹ nhàng mà. 609 00:52:34,694 --> 00:52:36,445 Phải không, các anh? 610 00:52:41,450 --> 00:52:43,077 Đứa con hoang tàn đã trở lại. 611 00:52:44,412 --> 00:52:45,788 Tôi cần hai giường nữa. 612 00:52:47,165 --> 00:52:48,749 Hai anh, dọn đi. 613 00:52:48,875 --> 00:52:51,878 Hai đứa mày hên rồi, di chuyển đến khu phía Nam đi. 614 00:52:52,200 --> 00:52:55,000 Đại tướng bảo chúng tôi coi anh như anh em. 615 00:52:55,500 --> 00:52:57,200 Rất vui được gặp lại anh. 616 00:53:01,220 --> 00:53:04,891 Mỗi một giao dịch tiến hành trong nhà tù này 617 00:53:05,016 --> 00:53:06,767 đều phải qua tao. 618 00:53:06,893 --> 00:53:09,729 Không tuân theo thì chịu khổ. 619 00:53:11,355 --> 00:53:13,608 - Về phòng đi. - Được. 620 00:53:28,998 --> 00:53:30,958 Dậy hết đi, các cô! 621 00:53:36,631 --> 00:53:38,633 Đứng sát vào tường! 622 00:53:41,844 --> 00:53:44,055 Đến giờ dậy rồi! 623 00:53:45,514 --> 00:53:46,891 Tên? 624 00:53:47,016 --> 00:53:48,517 P. Koslow. 625 00:53:52,772 --> 00:53:55,000 Thời gian trước bận rộn nhỉ. 626 00:53:55,020 --> 00:53:56,970 Bảo trì mái nhà và hệ thống thông gió. 627 00:53:57,710 --> 00:54:00,020 Chắc phải đưa anh vào chương trình, Koslow ạ. 628 00:54:00,050 --> 00:54:01,656 Tôi rất cảm kích, thưa Giám thị. 629 00:54:02,865 --> 00:54:04,492 Tên? 630 00:54:05,493 --> 00:54:07,078 Người kia. 631 00:54:07,662 --> 00:54:10,164 - Người này. - Dang tay. Dạng chân. 632 00:54:10,248 --> 00:54:11,749 Tiếp. 633 00:54:11,874 --> 00:54:13,251 Mày. 634 00:54:15,211 --> 00:54:17,630 - Thằng ngu này. - Dạng chân. 635 00:54:27,306 --> 00:54:29,308 Họ truy quét cả khu vực rồi, anh bạn. 636 00:54:29,433 --> 00:54:30,851 Sạch trơn luôn. 637 00:54:30,977 --> 00:54:33,896 Với chúng ta thì may rồi. Hàng sẽ về đây sớm thôi. 638 00:54:49,287 --> 00:54:51,330 Để tay dưới gầm bàn. 639 00:55:28,075 --> 00:55:31,120 - Ai cơ? - K-O-S-L-O-W. 640 00:55:31,245 --> 00:55:32,413 "Phẩy," Peter. 641 00:55:33,331 --> 00:55:35,583 - Xin lỗi, tôi không... - Khỏi xin lỗi. 642 00:55:35,750 --> 00:55:39,920 Tôi là loại cảnh sát "đến tận nơi, nói thẳng mặt." 643 00:55:40,046 --> 00:55:42,048 Wilcox, chúng ta đi thôi. 644 00:55:42,173 --> 00:55:43,841 Xin lỗi. Anh là? 645 00:55:43,966 --> 00:55:46,260 Thanh tra Edward Grens từ NYPD. 646 00:55:47,261 --> 00:55:49,138 - Mọi việc ổn chứ? - Ừ. 647 00:55:49,263 --> 00:55:52,558 Chúng tôi vừa nói chuyện về một người tên là Peter Koslow. 648 00:55:54,101 --> 00:55:55,644 Cựu binh toàn huy chương, 649 00:55:55,770 --> 00:55:58,647 lái xe kiêm bảo vệ cho lãnh sự quán Ba Lan. 650 00:55:58,814 --> 00:56:03,194 Điều tra nhanh thì đánh hơi được mùi cố tình vi phạm án treo để trở lại Bale Hill. 651 00:56:03,319 --> 00:56:05,500 Cùng một nơi giam giữ hắn 20 năm vì tội mưu sát 652 00:56:05,540 --> 00:56:07,156 trước khi có người kéo hắn ra, 653 00:56:07,281 --> 00:56:09,075 chờ điều tra tìm chứng cứ mới. 654 00:56:10,242 --> 00:56:12,828 Mà thôi, tôi muốn biết sao tên của cấp dưới của ông 655 00:56:12,953 --> 00:56:16,874 cứ hiện ra trong cái hồ sơ phải nói là đáng ngờ này. 656 00:56:19,001 --> 00:56:24,507 Tôi chắc chắn tên của đặc vụ Wilcox cũng xuất hiện trong một vài vụ nữa, Thanh tra ạ. 657 00:56:24,632 --> 00:56:26,008 Anh kiểm tra bên DEA đi. 658 00:56:26,092 --> 00:56:27,968 Họ lại cử tôi đến đây. 659 00:56:28,094 --> 00:56:31,806 Nếu tôi có liên quan đến một loại chiến dịch chủ động 660 00:56:31,889 --> 00:56:35,476 như anh nói, tôi phải tỏ ra quen biết tường tận... 661 00:56:35,601 --> 00:56:37,144 Peter... tên anh ấy là gì cơ? 662 00:56:38,312 --> 00:56:40,523 - Koslow. - Koslow. 663 00:56:42,274 --> 00:56:46,028 Cơ quan của chúng ta có thể không đồng quan điểm, Thanh tra ạ. 664 00:56:46,153 --> 00:56:49,907 Nhưng chúng tôi đã dành cho anh mọi nghĩa cử lịch sự nhất có thể. 665 00:57:00,793 --> 00:57:03,921 Đó là Koslow. Ngay sau khi Gomez bị giết. 666 00:57:06,298 --> 00:57:10,428 Con Prius này sặc mùi "Chúng tôi là FBI đây," đó là các người rời khỏi hiện trường. 667 00:57:11,929 --> 00:57:15,141 Và đây, mặc dù tấm ảnh có thể hơi khó nhận ra, 668 00:57:15,266 --> 00:57:18,936 cái người này trông rất giống cô, đặc vụ Wilcox, 669 00:57:19,061 --> 00:57:21,814 đang lái xe khỏi hiện trường gây án. 670 00:57:24,316 --> 00:57:26,235 Ông muốn văn phòng đại diện của mình 671 00:57:26,360 --> 00:57:30,948 đấu với cơ quan cảnh sát lớn nhất thế giới chứ gì, chơi luôn. 672 00:57:32,000 --> 00:57:34,120 Chúng tôi mong một cuộc chiến ra trò lắm. 673 00:57:38,497 --> 00:57:40,207 Chúc một ngày tốt lành. 674 00:58:32,134 --> 00:58:34,136 Cô xức nước hoa hiệu gì vậy? 675 00:58:35,638 --> 00:58:37,348 Ngửi mùi có vẻ đắt. 676 00:58:55,199 --> 00:58:57,535 Được rồi, lau chùi chỗ này đi. 677 00:59:35,239 --> 00:59:37,491 Lau chỗ đó đi. 678 00:59:53,465 --> 00:59:55,092 Chắc cô phải khổ sở lắm. 679 00:59:56,051 --> 01:00:00,180 - Chúng tôi sẽ qua được. - Giống như lần trước nhỉ. 680 01:00:00,306 --> 01:00:02,266 Tôi đã xem nhật ký thăm tù ở Bale Hill. 681 01:00:02,391 --> 01:00:05,436 Cô và Anna chưa bỏ lỡ một ngày đến thăm nào. 682 01:00:05,561 --> 01:00:07,646 Thế nên anh ấy mới vững tâm như vậy à? 683 01:00:07,700 --> 01:00:10,050 Cho anh ấy thấy trước những mất mát xảy đến. 684 01:00:11,483 --> 01:00:14,862 - Anh muốn gì? - Có kẻ đã giết một người bạn của tôi. 685 01:00:16,030 --> 01:00:19,283 Tôi đã nghĩ đó là chồng cô. Nhưng giờ thì tôi đang phân vân. 686 01:00:19,408 --> 01:00:21,910 Vụ FBI này khiến tôi phải nghĩ lại. 687 01:00:24,121 --> 01:00:26,707 Tôi đến là để giúp chồng cô. 688 01:00:26,832 --> 01:00:29,918 Nhưng cô phải cho tôi gì đó thì mới điều tra được. 689 01:00:30,000 --> 01:00:32,390 Năm năm trước, chúng tôi bước vào một quán bar, 690 01:00:32,430 --> 01:00:35,466 tìm dây tiếp điện cho xe của chúng tôi. 691 01:00:35,591 --> 01:00:38,218 Mấy tay mô-tô bên ngoài bắt đầu bình phẩm tôi, 692 01:00:38,344 --> 01:00:40,012 nên Pete yêu cầu họ dừng lại. 693 01:00:41,305 --> 01:00:43,223 Rồi anh ấy đánh ba người họ. 694 01:00:44,850 --> 01:00:49,146 Tối hôm đó, tôi từ một người vợ của một người cha tuyệt vời, 695 01:00:49,271 --> 01:00:52,900 một người chồng yêu thương, thành vợ của một tên sát nhân. 696 01:00:53,025 --> 01:00:54,443 Từ lúc đó, 697 01:00:54,568 --> 01:00:58,030 mỗi lần có người bảo chúng tôi rằng họ muốn giúp, 698 01:00:58,113 --> 01:01:00,324 họ đều làm điều ngược lại. 699 01:01:02,493 --> 01:01:05,162 Nên trừ khi anh muốn mua gì đó, 700 01:01:05,329 --> 01:01:07,915 Tôi nói anh và NYPD thế này đừng để bụng, 701 01:01:08,957 --> 01:01:10,876 cút khỏi cửa hàng của tôi. 702 01:01:14,421 --> 01:01:17,424 Tôi không giống những người kia, cô Koslow ạ. 703 01:01:19,093 --> 01:01:21,890 Tôi mong cô không nhận ra điều đó quá muộn. 704 01:01:28,060 --> 01:01:29,812 Bảo trọng. 705 01:01:43,701 --> 01:01:45,327 Làm thôi. 706 01:02:00,300 --> 01:02:02,386 Ở đây! 707 01:02:19,194 --> 01:02:21,780 - Cản người. - Tao làm được. 708 01:02:46,972 --> 01:02:48,557 Để hắn qua. 709 01:02:53,228 --> 01:02:56,857 Vào tù chẳng còn thú vị nữa, nhỉ? 710 01:02:56,982 --> 01:02:58,525 Ai đang nói? 711 01:02:58,650 --> 01:03:00,569 Thằng chó, tao là Người treo cổ. 712 01:03:01,695 --> 01:03:04,114 Và tao vừa buộc thòng lọng vào cổ mày. 713 01:03:05,616 --> 01:03:08,202 Trong vài giờ nữa, mày sẽ còn một mình trên sân này. 714 01:03:09,600 --> 01:03:11,872 Đó sẽ là giây phút đáng sợ nhất trong đời mày. 715 01:03:13,081 --> 01:03:15,834 Lối thoát duy nhất của mày là cái người trước mặt kia. 716 01:03:15,959 --> 01:03:17,294 Tên hắn là Vermin. 717 01:03:19,129 --> 01:03:22,049 Khi mày đã sẵn sàng nói về cái chết của sĩ quan Gomez, 718 01:03:22,174 --> 01:03:24,009 bảo Vermin gọi cho Người treo cổ. 719 01:04:15,102 --> 01:04:17,604 Người chết đến rồi. 720 01:04:17,729 --> 01:04:19,815 Có mặt đầy đủ, không vắng một ai. 721 01:04:19,940 --> 01:04:23,443 Chúng ta cần nói chuyện. Tao có quà cho chúng mày. 722 01:04:23,569 --> 01:04:26,280 Sao mày bán hàng trên đất của tao? 723 01:04:26,446 --> 01:04:28,240 Để mày chú ý tới. 724 01:04:30,158 --> 01:04:33,161 Tao thấy rồi. Nhưng không đúng ý mày muốn đâu. 725 01:04:33,287 --> 01:04:35,038 Slewitt! 726 01:04:35,163 --> 01:04:37,280 Cú đó là tội không tôn trọng trên dưới. 727 01:04:38,458 --> 01:04:40,168 Cú đó là tội không làm theo luật. 728 01:04:47,217 --> 01:04:50,012 Midas! Nghe tao! 729 01:04:50,137 --> 01:04:53,307 Mày phải nghe tao! Tao quay lại để hạ bệ Đại tướng. 730 01:04:53,432 --> 01:04:55,517 Và chuỗi phân phối của hắn ở Bale Hill. 731 01:04:55,642 --> 01:04:57,561 Tao cần mọi cái tên. 732 01:04:57,686 --> 01:04:59,688 Tao sẽ kết liễu chúng. Tao sẽ giúp mày. 733 01:05:03,984 --> 01:05:05,694 Làm cho giống một vụ tự tử ấy. 734 01:05:06,194 --> 01:05:07,905 Nhớ dọn dẹp sau khi xong việc. 735 01:05:18,999 --> 01:05:23,503 Klimek đang nhập sáu cân Fentanyl mỗi tuần. 736 01:05:27,382 --> 01:05:29,801 Cần những cái tên đó làm gì? 737 01:05:35,223 --> 01:05:37,100 Cần để làm gì? 738 01:05:51,073 --> 01:05:53,784 Tao là... kẻ chỉ điểm. 739 01:05:54,785 --> 01:05:56,244 Tao là kẻ chỉ điểm. 740 01:06:02,668 --> 01:06:04,336 Cho hắn xuống. 741 01:06:13,637 --> 01:06:15,305 Lỗi của bọn nó đấy. 742 01:06:26,942 --> 01:06:29,027 Mày khỏe chứ, người chết? 743 01:06:29,111 --> 01:06:30,612 Mày là chỉ điểm à? 744 01:06:32,447 --> 01:06:35,075 Tao đã thỏa thuận với FBI để hạ bệ Đại tướng. 745 01:06:38,036 --> 01:06:39,621 Giờ mày đang đứng đầu. 746 01:06:40,890 --> 01:06:43,470 Nhưng Đại tướng sẽ tìm mày, ráo riết hơn bao giờ hết. 747 01:06:45,669 --> 01:06:49,756 Nếu mày cho tao danh sách, tao sẽ chôn vùi thằng khốn Ba Lan đó. 748 01:06:52,843 --> 01:06:54,052 Đủ rồi. 749 01:07:03,353 --> 01:07:05,230 Thế quyết định như nào? 750 01:07:09,317 --> 01:07:11,278 Nếu mày còn sống trong ba giờ tới... 751 01:07:13,613 --> 01:07:15,198 ... mày sẽ biết câu trả lời của tao. 752 01:07:41,516 --> 01:07:43,310 Mời anh đợi ở đây. 753 01:07:59,326 --> 01:08:01,244 Grens đã vào Bale Hill. 754 01:08:01,369 --> 01:08:03,163 Chết tiệt. 755 01:08:03,288 --> 01:08:04,664 Tôi chắc Leinart đã cản lại. 756 01:08:04,790 --> 01:08:07,680 Đúng vậy, nhưng sớm muộn gì anh ta cũng sẽ bắt được Koslow. 757 01:08:07,751 --> 01:08:10,020 Washinton đã nói chuyện với anh ta, 758 01:08:10,040 --> 01:08:12,940 hỏi tôi tại sao một cảnh sát NYPD lại muốn gửi trát lệnh, 759 01:08:12,950 --> 01:08:16,540 lấy lý do hồ sơ của một người cấp tin cho FBI đúng ra không tồn tại. 760 01:08:17,511 --> 01:08:19,513 Chúng ta chỉ cần trì hoãn vài ngày. 761 01:08:19,679 --> 01:08:22,682 Koslow sắp có danh sách rồi, đến lúc đó chả sợ gì nữa. 762 01:08:24,893 --> 01:08:26,812 Sao? Ông nghĩ gì? 763 01:08:28,313 --> 01:08:30,232 - Bỏ mặc anh ta. - Không. 764 01:08:31,316 --> 01:08:33,819 Anh ấy còn gia đình mà. Ông không thể ra lệnh đó. 765 01:08:33,944 --> 01:08:37,280 Cục không thể làm theo đạo lý cao thượng của cô bây giờ được. 766 01:08:38,365 --> 01:08:40,867 Chúng ta đã thuyết phục anh ấy. Chúng ta đã hứa. 767 01:08:40,951 --> 01:08:42,790 Cô đưa một tên sát nhân ra khỏi tù, 768 01:08:42,870 --> 01:08:46,250 tự ý chỉnh sửa hồ sơ và cài hắn vào căn phòng nơi một cảnh sát bị giết. 769 01:08:46,290 --> 01:08:48,834 Nếu cô không nhận ra chuyện này có thể vỡ lở, 770 01:08:48,959 --> 01:08:50,500 và hủy hoại cả cô, 771 01:08:50,550 --> 01:08:52,740 thì cô không phải đặc vụ như tôi từng nghĩ. 772 01:08:53,421 --> 01:08:56,091 Sao ông dám? 773 01:08:56,216 --> 01:08:58,510 Tôi tiến hành dưới lệnh của ông. 774 01:08:58,593 --> 01:09:01,930 Đừng có mà đổ lỗi cho tôi nếu tôi không đẩy nó cho một người vô tội. 775 01:09:02,055 --> 01:09:04,182 Tôi không cần đổ tội cho cô. 776 01:09:05,058 --> 01:09:07,269 Tôi chả hay biết gì về chiến dịch này. 777 01:09:10,647 --> 01:09:13,650 Là cô muốn lấy lòng cấp trên và đã đi quá xa. 778 01:09:15,235 --> 01:09:16,987 Tôi sẽ lấy cô ra làm gương. 779 01:09:18,822 --> 01:09:21,241 Cô sẽ ngồi tù. Tôi bảo đảm đấy. 780 01:09:32,002 --> 01:09:34,671 Tôi đã làm việc ở tầng này 23 năm về trước. 781 01:09:34,796 --> 01:09:36,798 Bàn của tôi ở ngay đó. 782 01:09:40,760 --> 01:09:42,053 Để hắn tự gánh chịu. 783 01:09:43,096 --> 01:09:44,598 Đó là lệnh. 784 01:10:23,511 --> 01:10:25,013 Anh sống rồi, da trắng. 785 01:10:28,225 --> 01:10:30,393 Smiley Phelps đứng ngay sau lưng anh. 786 01:10:31,561 --> 01:10:34,064 Như một gã ninja "mọi đen." 787 01:11:23,697 --> 01:11:25,615 Giám thị, tôi muốn bắt tay ông. 788 01:11:25,740 --> 01:11:28,576 - Để Giám thị yên. - Không sao. 789 01:11:30,120 --> 01:11:34,124 Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn và khen ngợi ông điều hành nơi này ra trò. 790 01:11:34,249 --> 01:11:36,251 Giờ tôi muốn được biệt giam. 791 01:11:37,711 --> 01:11:39,337 Tôi không làm được, Pete. 792 01:11:40,755 --> 01:11:42,924 Ông bỏ tôi lại là tôi chết chắc. 793 01:11:43,049 --> 01:11:44,676 Tôi xin lỗi, Pete. Họ đã nói rõ. 794 01:11:45,635 --> 01:11:48,972 Ai nói rõ cơ? Đây đâu phải thỏa thuận. Bảo Wilcox đến đây ngay đi. 795 01:11:49,097 --> 01:11:51,349 - Đưa tù nhân về phòng. - Rõ. 796 01:11:51,433 --> 01:11:53,476 Leinart! Quay lại đây! 797 01:11:55,729 --> 01:11:57,480 Đi thôi. 798 01:12:05,822 --> 01:12:07,741 Hết giờ. 799 01:12:09,242 --> 01:12:11,161 Nào các anh. Bỏ điện thoại xuống. 800 01:12:12,162 --> 01:12:14,247 Hàng tiếp theo. Có sáu phút. 801 01:12:24,132 --> 01:12:25,467 Wilcox xin nghe. 802 01:12:25,592 --> 01:12:27,302 Là tôi đây. 803 01:12:29,304 --> 01:12:30,472 Là tôi. 804 01:12:32,057 --> 01:12:35,018 Cô nghe thấy chưa? Tôi có danh sách cho cô rồi. 805 01:12:36,561 --> 01:12:38,438 Sao cô không nói gì? 806 01:12:40,482 --> 01:12:43,818 Tôi đã làm như cô bảo. Liệt kê những cái tên. Giờ tôi cần cho cô xem. 807 01:12:45,653 --> 01:12:47,697 Tôi cần cho cô xem ngay bây giờ. 808 01:12:53,036 --> 01:12:54,621 Cô đã hứa sẽ đến xem mà. 809 01:12:54,746 --> 01:12:56,289 Cô đã hứa. 810 01:12:57,749 --> 01:12:59,376 Cô còn đó không? 811 01:13:00,293 --> 01:13:01,628 A lô? 812 01:13:04,047 --> 01:13:06,132 A lô? 813 01:13:23,274 --> 01:13:25,568 Tôi còn bao nhiêu thời gian? 814 01:13:25,693 --> 01:13:27,529 Hai phút 15 giây. 815 01:13:51,094 --> 01:13:53,221 - A lô? - Là anh đây. 816 01:13:53,346 --> 01:13:54,764 Pete? 817 01:13:55,640 --> 01:13:57,058 Anh có sao không? 818 01:14:00,103 --> 01:14:03,106 Chìa khóa. Em phải dùng nó ngay. 819 01:14:06,276 --> 01:14:07,444 Tại sao? 820 01:14:09,737 --> 01:14:11,823 Họ chơi đểu anh rồi. 821 01:14:13,658 --> 01:14:15,660 - Anh không ra khỏi đây được. - Không. 822 01:14:15,785 --> 01:14:17,871 Đừng nói gì. Anh nghe em này. 823 01:14:17,954 --> 01:14:21,040 Có một tay thanh tra. Anh ta đã hỏi về viên cảnh sát đã chết. 824 01:14:21,166 --> 01:14:22,375 Anh ta biết việc của FBI. 825 01:14:22,500 --> 01:14:25,587 Nghe chưa? Anh đừng có mà từ bỏ! 826 01:14:27,297 --> 01:14:29,841 Được rồi. Đưa anh ta mấy cuộn băng. 827 01:14:29,860 --> 01:14:32,900 Cứ nói trong đó là thông tin về Gomez. Anh ta sẽ biết phải làm gì. 828 01:14:32,927 --> 01:14:35,472 Nhưng em phải bắt anh ta hứa bảo vệ em nữa. 829 01:14:36,347 --> 01:14:38,224 Làm ngay đi. Em và Anna không an toàn. 830 01:14:38,349 --> 01:14:40,029 Em ra khỏi căn nhà đó ngay. 831 01:14:40,143 --> 01:14:42,812 Em yêu, ra khỏi căn nhà đó ngay. Hứa với anh đi. 832 01:14:42,937 --> 01:14:44,606 Hứa với anh đi. 833 01:14:44,731 --> 01:14:46,107 - Làm đi. - Em hứa. 834 01:14:46,191 --> 01:14:47,442 Hết giờ! 835 01:14:47,567 --> 01:14:48,985 Pete. 836 01:15:19,000 --> 01:15:22,268 Tôi có thông tin có thể khiến thân chủ lớn nhất của ông quan tâm. 837 01:16:16,906 --> 01:16:18,408 Tránh xa cái hộp đó ra. 838 01:16:25,373 --> 01:16:26,833 Ngồi lên ghế. 839 01:16:45,435 --> 01:16:46,853 Sao cô tìm được tôi? 840 01:16:46,978 --> 01:16:48,938 Chúng tôi nghe được cuộc điện thoại. 841 01:16:49,063 --> 01:16:50,982 Lần ra cô ở đây. 842 01:16:58,197 --> 01:16:59,741 Bây giờ... 843 01:16:59,866 --> 01:17:01,784 Cô và Anna cần trốn đi. 844 01:17:02,201 --> 01:17:04,662 Đến một nơi mà hội của Pole không tìm thấy cô. 845 01:17:06,539 --> 01:17:09,751 Lấy mấy cuộn băng đi, rồi biến khỏi cuộc đời chúng tôi. 846 01:17:19,469 --> 01:17:21,971 Cô nói cái quái gì cơ? 847 01:17:22,096 --> 01:17:24,474 Quay lại nhà tù ư? 848 01:17:24,599 --> 01:17:26,450 Vụ đó không hề nằm trong kế hoạch. 849 01:17:27,600 --> 01:17:30,660 Sao tôi lại là đồng lõa khi cố giúp anh ấy? Cuộn băng thu lại hết mà. 850 01:17:30,688 --> 01:17:31,773 Các người đưa tôi vào đó. 851 01:17:31,898 --> 01:17:35,220 Nếu tôi báo cho NYPD rằng mình đang hợp tác với một nhân chứng 852 01:17:35,250 --> 01:17:37,220 trong vụ sát hại sĩ quan Daniel Gomez, 853 01:17:37,310 --> 01:17:38,880 anh sẽ... 854 01:17:39,614 --> 01:17:43,868 Tôi luôn để mắt, Pete ạ. Tôi không bao giờ để bất cứ chuyện gì xảy đến với anh. 855 01:17:48,164 --> 01:17:49,624 Sofia cảm thấy thế nào? 856 01:17:51,501 --> 01:17:53,795 Xem con gái tôi sợ đến thế nào đi. 857 01:17:53,920 --> 01:17:55,880 Con bé lại mất tin tưởng vào tôi. 858 01:17:57,131 --> 01:17:59,550 Sofia và Anna sẽ ở trong nhà trú ẩn của FBI 859 01:17:59,634 --> 01:18:01,803 trước khi Klimek kịp nhận ra có vấn đề. 860 01:18:01,928 --> 01:18:03,763 Tôi xin hứa với anh điều đó. 861 01:18:53,050 --> 01:18:55,450 Đối mặt với hàng tiền đạo. Ồ, đó là một cú cắt mặt. 862 01:22:15,556 --> 01:22:17,433 Lùi lại. Lùi hết đi. 863 01:22:17,558 --> 01:22:18,935 Lùi lại. 864 01:22:19,060 --> 01:22:21,145 Yêu cầu hỗ trợ vũ trang ngay lập tức. 865 01:22:21,228 --> 01:22:22,438 Lùi lại ngay. 866 01:22:22,563 --> 01:22:25,775 Tất cả quỳ xuống! Quay mặt vào tường! Đặt tay lên tường! 867 01:22:25,942 --> 01:22:27,944 - Lùi lại! - Quỳ xuống! Quay mặt vào tường! 868 01:22:28,027 --> 01:22:29,195 Đặt tay lên tường! 869 01:22:29,320 --> 01:22:31,822 Ở yên đó, không tao đâm thứ này vào não hắn. Lùi lại! 870 01:22:31,948 --> 01:22:33,548 Bình tĩnh đi. 871 01:22:33,658 --> 01:22:36,494 - Đừng làm gì dại dột. - Lùi lại ngay! 872 01:22:37,620 --> 01:22:39,956 Tao giết hắn bây giờ! Lùi hết lại! 873 01:22:40,081 --> 01:22:41,624 Lùi lại! 874 01:22:41,749 --> 01:22:44,210 Làm theo lời hắn đi! 875 01:22:44,335 --> 01:22:45,711 Tránh xa hắn ra. 876 01:22:45,836 --> 01:22:47,171 Đứng dưới đó. 877 01:22:47,296 --> 01:22:49,131 Lùi lại! Cút xuống dưới đi! 878 01:22:50,200 --> 01:22:52,460 Xuống đó mau, không tao cắm cái này vào não hắn. 879 01:22:52,480 --> 01:22:54,261 Nghe tao nói chưa? Cút xuống đó! 880 01:22:54,345 --> 01:22:56,639 Tao sẽ giết hắn ngay tại đây. 881 01:22:56,764 --> 01:22:58,891 - Lùi lại! - Không sao. 882 01:23:01,602 --> 01:23:03,479 Bảo Leinart tao muốn nói với báo chí. 883 01:23:03,604 --> 01:23:05,080 Tao muốn đi động để gọi cho vợ. 884 01:23:05,090 --> 01:23:07,066 Hắn có 15 phút, không tao giết thằng này. 885 01:23:07,191 --> 01:23:09,568 - Bình tĩnh đi. - Đưa tao chùm chìa khóa. 886 01:23:09,694 --> 01:23:12,571 Ở yên đó. 887 01:23:12,697 --> 01:23:13,864 Ở yên đó cho tao. 888 01:23:14,031 --> 01:23:16,117 - Màu nào? - Màu đen. 889 01:23:31,632 --> 01:23:34,385 - Cửa tiếp theo là màu gì? - Màu xanh dương. 890 01:24:04,457 --> 01:24:05,750 Thằng chó... 891 01:25:11,107 --> 01:25:13,859 Tớ nghĩ chúng ta nên để... 892 01:25:13,984 --> 01:25:17,655 Các con, đừng dựng xe bên ngoài. Để trong sân sau đi. 893 01:25:17,780 --> 01:25:19,740 Nhanh nào. Trà sắp có rồi. 894 01:25:32,878 --> 01:25:34,630 Xin chào. 895 01:25:34,755 --> 01:25:36,507 Nhóc dễ thương quá. 896 01:25:39,593 --> 01:25:40,845 Anna! 897 01:25:41,428 --> 01:25:43,055 Anna! Đi với mẹ! 898 01:25:43,222 --> 01:25:45,891 Chúng mày đến đây làm gì? 899 01:25:47,476 --> 01:25:49,812 Vào trong đi! 900 01:25:56,527 --> 01:25:58,195 Tránh xa chúng tôi ra! 901 01:25:59,446 --> 01:26:00,865 Nhanh lên! 902 01:26:00,990 --> 01:26:02,241 Biến đi! 903 01:26:16,297 --> 01:26:18,883 Cô Koslow? 904 01:26:19,008 --> 01:26:20,176 Cô Koslow? 905 01:26:20,301 --> 01:26:22,344 Cô Koslow đấy à? 906 01:26:22,428 --> 01:26:23,637 Ngạc nhiên chưa. 907 01:26:23,762 --> 01:26:25,181 Cô Koslow! 908 01:26:26,223 --> 01:26:29,643 Mọi thứ đã sẵn sàng. 909 01:26:29,768 --> 01:26:30,811 Chào. 910 01:26:30,936 --> 01:26:33,981 Tôi vừa nhận tin từ Leinart rằng Koslow đã bắt một con tin. 911 01:26:34,064 --> 01:26:35,983 Anh ấy muốn nói chuyện với báo giới. 912 01:26:36,066 --> 01:26:38,736 Tôi biết. Trợ lý Giám đốc đã ủy quyền cho tôi. 913 01:26:38,861 --> 01:26:40,696 Tôi sẽ ra đó. 914 01:26:40,821 --> 01:26:42,281 Việc này phải kết thúc. 915 01:28:33,434 --> 01:28:35,102 NYPD, đứng im! 916 01:29:20,105 --> 01:29:22,066 Chúng đâu? 917 01:29:35,871 --> 01:29:37,289 Đứng dậy. 918 01:29:37,456 --> 01:29:39,500 Anna! Đừng bắt con tôi! 919 01:29:39,625 --> 01:29:41,251 Im miệng, không tao giết nó. 920 01:29:41,418 --> 01:29:43,253 Im! 921 01:29:43,420 --> 01:29:45,964 Giờ chúng ta cùng chơi nhé? 922 01:29:46,298 --> 01:29:47,716 Hắn đâu rồi? 923 01:29:53,555 --> 01:29:55,265 Bạn chúng ta đâu nào? 924 01:30:14,034 --> 01:30:16,245 Kia rồi. 925 01:30:16,495 --> 01:30:18,080 Ngồi xuống. 926 01:30:30,050 --> 01:30:32,928 Tao sẽ cắt lưỡi mày như đã làm với thằng bạn mày. 927 01:31:10,549 --> 01:31:15,304 Chú ý, giới chức liên bang có thẩm quyền cao hơn cấp địa phương. 928 01:31:15,471 --> 01:31:19,600 Giới chức liên bang có thẩm quyền cao hơn cấp địa phương. 929 01:31:19,725 --> 01:31:22,978 Lực lượng liên bang đang được triển khai. 930 01:31:23,103 --> 01:31:26,023 Cấp cứu ngoại viện! Nhanh lên! 931 01:31:26,106 --> 01:31:28,108 Đang vào vị trí. 932 01:31:30,027 --> 01:31:31,528 Đang vào vị trí. 933 01:31:38,744 --> 01:31:40,954 Hãy đầu hàng chính quyền. 934 01:31:58,972 --> 01:32:00,974 Này Pete? 935 01:32:02,726 --> 01:32:04,144 Pete? 936 01:32:06,104 --> 01:32:07,689 Chỉ mình tôi thôi. 937 01:32:09,483 --> 01:32:11,318 Mọi thứ ổn mà. 938 01:32:18,659 --> 01:32:21,203 Tôi mang điện thoại để anh gọi cho vợ. 939 01:32:26,124 --> 01:32:28,360 Tôi là Ray Barnes. Giám sát đội giải cứu con tin. 940 01:32:28,390 --> 01:32:29,753 Cập nhật tình hình đi. 941 01:32:29,878 --> 01:32:33,465 Tù nhân Koslow đang giữ quản giáo Slewitt trên phòng thông gió. 942 01:32:33,590 --> 01:32:36,301 Ba tay bắn tỉa đã vào vị trí. Một người ở Tháp phía Bắc. 943 01:32:36,385 --> 01:32:39,805 Hai người nữa ở tháp phía Nam và Đông. Chỉ có họ là quan sát được. 944 01:32:39,930 --> 01:32:42,516 Tôi cần ra quyết định nào trong năm phút tới? 945 01:32:42,641 --> 01:32:44,393 Hiện chúng ta đang câu giờ. 946 01:32:44,560 --> 01:32:46,770 Cửa sẽ được phá sau 15 phút nữa. 947 01:32:46,895 --> 01:32:48,522 Đội đàm phán đang bị kẹt xe. 948 01:32:48,540 --> 01:32:51,680 Leinart đã đưa di động của ta cho Koslow để hắn gọi cho người thân. 949 01:32:51,690 --> 01:32:54,319 - Nếu hắn gọi cho báo chí thì ngắt kết nối. - Nghe rõ. 950 01:32:57,739 --> 01:33:00,200 - Vâng? - Sofia, là anh đây. 951 01:33:00,325 --> 01:33:02,160 Anh yêu, có chuyện gì vậy? 952 01:33:02,286 --> 01:33:04,913 - Em an toàn chưa? - Cho em biết tình hình đi. 953 01:33:05,038 --> 01:33:08,292 Mọi chuyện sẽ không sao đâu, em yêu. 954 01:33:08,417 --> 01:33:10,502 Anh làm được mà. Đừng lo lắng. 955 01:33:12,087 --> 01:33:15,841 - Em và Anna đã an toàn chưa? - Chúng em an toàn rồi. 956 01:33:15,966 --> 01:33:18,885 Anna đang ở đây. Anh muốn nói với con bé không? 957 01:33:19,011 --> 01:33:20,345 - Ừ, đưa máy cho nó. - Đây. 958 01:33:20,470 --> 01:33:22,055 Nói chuyện với bố đi. 959 01:33:24,766 --> 01:33:26,184 Bố sẽ về chứ ạ? 960 01:33:26,977 --> 01:33:29,855 Bố đang cố đây, con yêu. Chỉ là... 961 01:33:29,980 --> 01:33:31,690 Bố mắc kẹt trên này, nhưng... 962 01:33:31,815 --> 01:33:34,276 Bố ơi, về nhà đi. Con sợ lắm. 963 01:33:36,778 --> 01:33:41,158 Bố đang cố đây, con yêu. Bố đang làm mọi thứ có thể để kịp về nhà. 964 01:33:43,785 --> 01:33:46,079 Bố muốn nói với con một điều... 965 01:33:47,914 --> 01:33:49,875 bố yêu con rất nhiều. 966 01:33:50,584 --> 01:33:52,586 Con yêu bố nhiều lắm. 967 01:33:53,086 --> 01:33:54,129 Ngắt cuộc gọi. 968 01:33:54,838 --> 01:33:56,381 Đưa máy cho mẹ đi. 969 01:33:56,465 --> 01:33:57,758 - Pete? - Em... 970 01:35:05,033 --> 01:35:08,036 Tôi thấy tù nhân đang cầm dao kề vào cổ quản giáo. 971 01:35:30,016 --> 01:35:31,643 Đội Đỏ, thấy được gì? 972 01:35:32,602 --> 01:35:34,855 Không động tĩnh gì. 973 01:35:34,980 --> 01:35:37,941 - Đội Ba? - Tôi không thấy họ nữa. 974 01:35:43,655 --> 01:35:46,074 Slewitt. Dậy đi. 975 01:35:48,034 --> 01:35:49,369 Ê. 976 01:35:51,204 --> 01:35:53,915 Chết tiệt thật, hắn đang làm cái gì vậy? 977 01:35:54,040 --> 01:35:55,542 Dậy nào. 978 01:36:03,550 --> 01:36:05,510 Cái quái? 979 01:36:17,898 --> 01:36:19,816 Đúng rồi. 980 01:36:22,027 --> 01:36:23,195 Nào! 981 01:36:23,320 --> 01:36:25,864 Thể hiện cho tao xem! 982 01:36:43,632 --> 01:36:45,133 Đội Ba, bắn được không? 983 01:36:45,258 --> 01:36:48,470 Không có tầm bắn tốt. 984 01:36:54,184 --> 01:36:57,270 Có thể bắn được. Nhắc lại, có thể bắn được. 985 01:36:57,395 --> 01:36:59,731 - Cách xa con tin. - Anh được phép bắn. 986 01:38:07,007 --> 01:38:08,925 Có người sống sót. 987 01:38:09,050 --> 01:38:11,511 Phát hiện một người. Xông vào! 988 01:38:11,636 --> 01:38:14,980 - Cho tôi danh tính người sống sót. - Tôi cần danh tính người còn sống. 989 01:38:16,308 --> 01:38:17,601 Slewitt. 990 01:38:17,726 --> 01:38:21,438 S-L-E-W-I-T-T. 991 01:38:22,939 --> 01:38:24,774 Làm tốt lắm, đặc vụ Wilcox. 992 01:38:26,484 --> 01:38:27,694 Rất tốt. 993 01:38:36,703 --> 01:38:37,996 - Giữ cửa! - Đang qua! 994 01:38:41,041 --> 01:38:42,709 Đi! 995 01:38:47,005 --> 01:38:48,798 Được rồi. Rời khỏi đây. 996 01:39:11,363 --> 01:39:14,074 Đã xong. Lái xe đi. 997 01:39:15,659 --> 01:39:17,494 Tôi sẽ đi cùng. 998 01:39:28,213 --> 01:39:32,342 Bỏng độ một và hai. Thời gian đến nơi: Tám phút. 999 01:40:50,587 --> 01:40:52,630 Tự còng vào chân anh ta. 1000 01:41:36,758 --> 01:41:38,426 Tiền thừa của cô. 1001 01:42:11,543 --> 01:42:13,294 Tôi nhận ra anh ấy lúc ở trên cáng. 1002 01:42:13,419 --> 01:42:15,255 Hắn đang ở đâu? 1003 01:42:16,297 --> 01:42:19,092 - Trong nhà nghỉ ở đô thị phía Bắc. - Địa chỉ? 1004 01:42:20,810 --> 01:42:24,055 Nếu ông giúp tôi khỏi bị điều tra trách nhiệm về cái chết của Gomez. 1005 01:42:24,180 --> 01:42:26,099 Cô nghĩ tôi ra đây để thương lượng à? 1006 01:42:28,518 --> 01:42:30,478 Còn ai khác biết chuyện này? 1007 01:42:30,645 --> 01:42:33,815 - Chỉ ông và tôi. - Cô cần sửa sai. 1008 01:42:35,775 --> 01:42:39,863 Không ai giúp được cô vụ điều tra Gomez nếu Koslow còn sống. 1009 01:42:46,911 --> 01:42:50,248 Nhà nghỉ Sunny Side, đại lộ phía Bắc, khu Murray Hill. 1010 01:42:50,373 --> 01:42:52,125 Phòng số mấy? 1011 01:42:54,586 --> 01:42:56,087 304. 1012 01:42:57,005 --> 01:42:58,590 Cô biết phải làm gì rồi. 1013 01:43:02,093 --> 01:43:03,595 Tôi không thể. 1014 01:43:05,930 --> 01:43:07,307 Tôi không thể. 1015 01:43:10,894 --> 01:43:14,439 - Cô không làm thì tôi làm. - Keith, tôi vô cùng xin lỗi. 1016 01:43:17,192 --> 01:43:18,693 Tôi xin lỗi, Keith. 1017 01:43:18,818 --> 01:43:20,320 Trợ lý toàn quyền Montgomery? 1018 01:43:20,445 --> 01:43:22,822 Tôi là đặc vụ Barbara Lee cùng người của OPR. 1019 01:43:22,947 --> 01:43:25,200 Chúng tôi có lệnh bắt giữ liên bang. 1020 01:43:26,075 --> 01:43:29,078 Hãy đưa tay ra sau, ngón cái chồng lên nhau. 1021 01:43:40,048 --> 01:43:42,008 Chúng tôi đã bắt giữ đối tượng. 1022 01:43:42,133 --> 01:43:44,010 Gặp nhau tại cầu tàu 11, phố Wall. 1023 01:43:44,135 --> 01:43:48,890 Ông không thấy ấm lòng khi chứng kiến FBI và NYPD cuối cùng cũng hợp tác à? 1024 01:45:23,276 --> 01:45:25,403 Koslow. Wilcox gửi này. 1025 01:45:26,404 --> 01:45:29,400 Cô ấy không cắt được "đuôi" theo dõi gia đình anh. 1026 01:45:29,550 --> 01:45:31,540 Chúng tôi cần anh ẩn náu một tháng nữa 1027 01:45:31,590 --> 01:45:36,160 tới khi vụ điều tra tham nhũng trong tù mà FBI đang tiến hành có kết quả. 1028 01:45:36,289 --> 01:45:38,499 Cô ấy hứa là anh sẽ sớm được gặp lại gia đình. 1029 01:45:38,624 --> 01:45:40,585 Nhưng anh cần đi ngay trước khi bị họ tóm.