1
00:00:34,815 --> 00:00:39,615
CHICAGO 1990
2
00:01:43,916 --> 00:01:45,285
C'est tout ?
3
00:02:02,416 --> 00:02:05,250
1er Décembre 1990.
4
00:02:06,750 --> 00:02:11,750
C'est peut-être le jour le plus important
et dangeureux de ma vie.
5
00:02:16,166 --> 00:02:18,833
Comme un bateau dans la tempête...
6
00:02:19,125 --> 00:02:21,200
nous ne coulions pas...
7
00:02:21,583 --> 00:02:23,408
ni n'atteignons le rivage.
8
00:02:24,541 --> 00:02:28,108
Aujourd'hui, nous allons regarder
la tempête dans les yeux.
9
00:02:28,541 --> 00:02:30,550
La tempête nous étouffera-t-elle...
10
00:02:31,216 --> 00:02:33,008
ou nous engloutira-t-elle ?
11
00:02:35,125 --> 00:02:36,125
Qu'est-ce que tu as là ?
12
00:02:37,333 --> 00:02:38,375
Allez, donne-le nous.
13
00:02:38,750 --> 00:02:41,300
Tu essaies de t'enfuir, gamin ?
14
00:02:43,125 --> 00:02:45,833
chaque tempête et danger pour nous...
15
00:02:46,033 --> 00:02:47,733
étaient un défi.
16
00:02:48,142 --> 00:02:49,142
Tu as quoi d'autre ?
17
00:02:49,166 --> 00:02:50,633
Il est temps de surprendre le monde.
18
00:02:50,750 --> 00:02:53,441
Leur montrer un exploit impossible.
19
00:02:56,708 --> 00:02:58,875
Attrapez-le. Allez !
20
00:03:01,750 --> 00:03:03,633
Arrête ! Arrête ! Tu es à moi.
21
00:03:04,366 --> 00:03:06,016
Ne le laissez pas sortir.
22
00:03:07,083 --> 00:03:08,625
Il s'échappe !
24
00:03:35,073 --> 00:03:39,346
LE GRAND CIRQUE INDIEN
25
00:03:44,570 --> 00:03:48,650
Hé les gars, ralentissez.
Vous pouvez ralentir ?
26
00:03:49,074 --> 00:03:52,014
Hé gamin, tu peux ralentir.
Ralentis un peu, d'accord ?
27
00:03:52,038 --> 00:03:53,207
- D'accord.
- Montre moi encore.
28
00:03:53,208 --> 00:03:54,875
- Ou est-il ?
- Je n'en sais rien.
30
00:03:57,041 --> 00:03:58,750
- Désolé, désolé...
- Fais attention petit.
33
00:04:19,666 --> 00:04:20,666
Qu'est-ce que c'est ?
34
00:04:21,166 --> 00:04:22,166
De la magie !
35
00:04:30,208 --> 00:04:31,291
25$, Papa.
36
00:04:31,791 --> 00:04:34,750
Je sais que le prêt bancaire
est beaucoup plus cher.
37
00:04:37,000 --> 00:04:39,875
Donnez-leur ceci.
Cela aidera un peu.
38
00:04:48,666 --> 00:04:50,583
Si je leur donnais tes 25$...
39
00:04:52,416 --> 00:04:54,708
ils nous seraient redevables, fils.
40
00:04:55,791 --> 00:04:56,958
C'est beaucoup trop.
41
00:04:57,282 --> 00:04:58,874
Beaucoup trop.
42
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
Tant que tu as ces 25$...
43
00:05:01,708 --> 00:05:04,750
aucune banque au monde ne peut
fermer notre cirque.
44
00:05:07,916 --> 00:05:09,000
Mais Papa...
45
00:05:09,475 --> 00:05:11,513
Je t'ai entendu dire...
46
00:05:11,638 --> 00:05:13,815
que la banque ne t'écouterait pas.
47
00:05:14,416 --> 00:05:15,808
Mais elles ont...
48
00:05:16,125 --> 00:05:20,208
J'ai dit que je ferais un spectacle spécial
pour eux.
49
00:05:21,000 --> 00:05:23,750
"Ne nous fermez pas si vous aimez le spectacle."
50
00:05:24,250 --> 00:05:25,875
Et s'ils n'aiment pas ça?
51
00:05:26,083 --> 00:05:27,583
Comment est-ce possible ?
52
00:05:29,083 --> 00:05:30,525
Ils vont devoir aimer ça.
53
00:05:31,375 --> 00:05:32,583
Ils n'ont pas le choix.
54
00:05:34,333 --> 00:05:36,041
Ça ira très bien aujourd'hui.
55
00:05:36,565 --> 00:05:37,782
Magnifiquement aujourd'hui.
56
00:05:38,250 --> 00:05:42,266
Parce que j'ai un grand
magicien dans mon numéro.
57
00:05:44,291 --> 00:05:46,916
- Et qui est-il?
- Je sais.
58
00:05:48,750 --> 00:05:50,708
Moi... Sahir.
59
00:05:51,375 --> 00:05:53,208
Mon nom signifie magicien.
60
00:05:58,166 --> 00:06:00,391
Ébloui les banquiers avec
ta magie, mon fils.
61
00:06:55,291 --> 00:06:59,041
"Nous sommes le peuple de Dieu."
"Qui peut nous défier ?"
62
00:07:02,041 --> 00:07:05,966
"Se prélasser sous mille
soleils d'espoir."
63
00:07:08,000 --> 00:07:10,033
"Avec une résolution d'acier."
64
00:07:10,750 --> 00:07:12,450
"Sans peur."
65
00:07:12,916 --> 00:07:14,958
"Aujourd'hui, nous partons..."
66
00:07:15,708 --> 00:07:17,450
"écrire notre destin."
68
00:07:54,125 --> 00:07:55,341
Messieurs.
69
00:07:56,000 --> 00:08:00,050
Le Grand Cirque Indien
73
00:08:46,333 --> 00:08:47,875
Et maintenant, messieurs.
74
00:08:49,541 --> 00:08:50,666
Mon nouvel acte.
75
00:08:52,208 --> 00:08:55,250
Un acte qui n'a jamais été
vu auparavant.
77
00:09:29,684 --> 00:09:30,980
Papa.
82
00:10:35,125 --> 00:10:36,291
Le garçon...
83
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
dans la boite.
84
00:10:41,875 --> 00:10:43,375
Qu'en pensez-vous, M. Anderson?
85
00:10:57,000 --> 00:10:59,341
Vous avez 5 jours pour
remettre cet endroit ...
86
00:10:59,541 --> 00:11:01,608
et tout ce qu'il contient pour
les mettres aux enchères.
87
00:11:06,000 --> 00:11:10,416
Je viens de vous montrer le meilleur acte
jamais vu dans un cirque.
88
00:11:11,958 --> 00:11:13,583
Ce n'est pas un cirque.
89
00:11:15,083 --> 00:11:19,441
Le cirque est une femme en jupe courte,
mettre sa tête dans la bouche d'un hippopotame.
90
00:11:19,666 --> 00:11:21,625
Le cirque est stupide.
91
00:11:21,875 --> 00:11:23,591
C'est pour ça que les gens paient.
92
00:11:23,666 --> 00:11:26,550
C'est l'avenir du cirque, Anderson.
93
00:11:27,208 --> 00:11:29,000
Nous sommes des banquiers, M. Iqbal.
94
00:11:29,708 --> 00:11:31,583
Nous comprenons le monde de l'argent.
95
00:11:32,291 --> 00:11:35,666
Vous avez manqué à vos paiements.
Vous nous les devez.
96
00:11:35,833 --> 00:11:38,916
Ce cirque n'a pas fonctionné.
97
00:11:39,666 --> 00:11:40,833
Et ne le sera jamais.
98
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
S'il vous plaît...
99
00:11:46,958 --> 00:11:48,416
Ma décision est prise.
100
00:12:06,040 --> 00:12:08,040
Monsieur, une minute s'il vous plaît.
101
00:12:08,041 --> 00:12:09,541
Monsieur, s'il vous plaît monsieur, ne nous ferme pas.
102
00:12:10,000 --> 00:12:12,041
Mon papa est très bon.
Il est le meilleur.
103
00:12:13,975 --> 00:12:14,993
Monsieur.
104
00:12:15,000 --> 00:12:17,083
Notre cirque sera le meilleur
du monde, monsieur.
105
00:12:17,916 --> 00:12:19,916
Le plus grand spectacle sur terre.
106
00:12:19,940 --> 00:12:21,340
Monsieur.
107
00:12:23,964 --> 00:12:25,964
Monsieur...
108
00:12:27,000 --> 00:12:29,958
Monsieur, nous allons réveiller les dormeurs.
Regardez!
109
00:12:29,982 --> 00:12:31,082
Regardez... Regardez...
110
00:12:33,225 --> 00:12:35,541
Monsieur, faites rire le triste.
111
00:12:36,065 --> 00:12:37,665
Regardez... Regardez...
112
00:12:38,000 --> 00:12:40,833
Nous montrerons au monde
des exploits jamais vus auparavant.
113
00:12:41,666 --> 00:12:43,425
Personne ne peut nous égaler, monsieur.
116
00:12:54,397 --> 00:12:55,607
S'il vous plait !
118
00:12:58,833 --> 00:13:00,075
Je vous en supplie.
119
00:13:00,166 --> 00:13:01,533
Donnez-nous une chance.
120
00:13:01,625 --> 00:13:02,625
Sahir !
121
00:13:04,708 --> 00:13:05,908
Non.
122
00:13:07,000 --> 00:13:08,408
Tu ne dois jamais mendier.
123
00:13:10,000 --> 00:13:11,541
Préserve notre honneur...
124
00:13:12,416 --> 00:13:14,375
il est entre nos mains, pour toujours.
125
00:13:18,208 --> 00:13:21,250
Ce cirque est ma vie.
Vous me l'arrachez.
126
00:13:22,583 --> 00:13:24,125
Il me l'a arraché.
127
00:13:34,208 --> 00:13:35,958
N'essayez pas de me menacer.
128
00:13:48,000 --> 00:13:49,041
Vous les banquiers...
129
00:13:53,416 --> 00:13:55,833
Puisses-tu pourrir en enfer !
130
00:13:56,457 --> 00:13:58,978
PAPA !
131
00:14:43,000 --> 00:14:48,400
Nous sommes le peuple de Dieu.
Qui peut nous défier ?
132
00:14:50,666 --> 00:14:55,200
Se prélasser sous mille soleils d'espoir.
133
00:14:56,875 --> 00:14:59,033
Avec une résolution d'acier.
134
00:14:59,541 --> 00:15:01,591
Sans peur.
135
00:15:02,125 --> 00:15:04,333
Aujourd'hui, nous sommes partis...
136
00:15:05,125 --> 00:15:07,041
pour écrire notre destin.
137
00:15:07,065 --> 00:15:13,064
DE NOS JOURS
138
00:15:27,088 --> 00:15:31,188
BANQUE OUEST DE CHICAGO
139
00:15:32,333 --> 00:15:34,291
Aidez-moi. Je suis sans abri.
140
00:15:35,875 --> 00:15:38,167
Est-ce que quelqu'un...
141
00:15:38,192 --> 00:15:39,482
peut m'aider ?
149
00:20:54,750 --> 00:20:56,190
Le suspect est coincé dans le garage.
150
00:20:57,000 --> 00:20:58,666
Je veux un périmètre autour de ce bâtiment.
151
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Il est au sous-sol.
Il ne peut courir nulle part.
152
00:21:01,375 --> 00:21:02,375
Nous l'avons.
153
00:21:36,375 --> 00:21:38,583
Capitaine, vous ne le croirez jamais...
154
00:21:38,958 --> 00:21:40,598
Il est entré là-dedans, et est sortie ailleurs.
155
00:21:40,958 --> 00:21:42,258
Comment il a fait ça ?
156
00:22:03,982 --> 00:22:05,994
Nous avons perdu le visuel du suspect.
157
00:22:06,006 --> 00:22:08,531
Je répète : nous avons perdu le visuel du suspect.
169
00:25:31,081 --> 00:25:32,292
Hey...
170
00:25:33,208 --> 00:25:34,666
ou est Jai ?
171
00:25:34,916 --> 00:25:35,725
Pardon ?
172
00:25:35,750 --> 00:25:37,625
Est-ce que Jai arrive ?
173
00:25:38,666 --> 00:25:40,125
Il ne répond pas à mes appels.
174
00:25:48,166 --> 00:25:50,750
Casseroles antiadhésives.
Autocuiseurs en soldes.
175
00:25:51,291 --> 00:25:54,000
Vous les achetez pour votre femme ?
Putain de bonne affaire, patron.
176
00:26:05,416 --> 00:26:06,666
Tu vas me tirer dessus ?
177
00:26:06,990 --> 00:26:08,201
Oui.
178
00:26:09,208 --> 00:26:12,500
Regarde mon visage.
Prends ton temps.
179
00:26:13,416 --> 00:26:14,500
Version courte ?
180
00:26:14,916 --> 00:26:16,708
Matériel étoile, non ?
181
00:26:18,041 --> 00:26:21,583
Avec un beau visage comme le mien,
je me retrouve dans la police.
182
00:26:21,833 --> 00:26:24,125
Et tu vas me tirer dessus ?
Gratuitement ?
183
00:26:25,791 --> 00:26:26,916
Vos mains vont trembler.
184
00:26:27,375 --> 00:26:30,500
Votre arme va me voir et dire:
"Wow! Beau mec."
185
00:26:30,750 --> 00:26:32,333
"Laisse le partir."
186
00:26:32,541 --> 00:26:34,958
Oublie ce que je dis.
Écoute ton arme, frère.
187
00:26:35,291 --> 00:26:38,616
Donc tu t'es dit que tu te
promènerais ici...
188
00:26:39,083 --> 00:26:40,841
et après m'arrêter ?
189
00:26:41,958 --> 00:26:44,583
Et que j'irais en prison avec toi,
tranquillement ?
190
00:26:46,875 --> 00:26:48,500
Pourquoi penser ça ?
191
00:26:51,916 --> 00:26:52,916
En vérité ?
192
00:26:52,940 --> 00:26:54,151
Sil vous plait.
193
00:26:55,583 --> 00:27:01,000
Le 15 août, jour de l'indépendance,
nous prêtons tous serment.
194
00:27:01,166 --> 00:27:02,908
Cette Inde est libre.
195
00:27:03,500 --> 00:27:07,750
Et tous les Indiens sont égaux.
Je prête serment aussi.
196
00:27:08,208 --> 00:27:09,833
Mais j'ai ce doute lancinant.
197
00:27:10,250 --> 00:27:11,775
Tout le monde est égal ?
Ça signifie quoi ?
198
00:27:11,916 --> 00:27:13,616
Toi et moi? Égaux ?
199
00:27:13,791 --> 00:27:16,416
Tatie à côté et l'étoile
Hema Malini, égaux ?
200
00:27:20,375 --> 00:27:21,775
Non, patron.
201
00:27:21,916 --> 00:27:23,341
Quelque chose de louche.
202
00:27:24,041 --> 00:27:25,341
Air chaud !
203
00:27:26,375 --> 00:27:27,615
Vous êtes ici...
204
00:27:27,666 --> 00:27:28,908
dans votre costume brillant.
205
00:27:28,916 --> 00:27:32,916
Bien que pauvre Raju, il ne peut même pas
s'offrir une couverture de pluie en plastique.
206
00:27:36,000 --> 00:27:38,750
Comment ça se fait ?
Bien sûr, l'Inde est libre.
207
00:27:39,166 --> 00:27:40,875
Mais des gens comme vous l'asservissent.
208
00:27:41,375 --> 00:27:42,791
Font deux Indes.
209
00:27:43,750 --> 00:27:45,241
Un pour nous, les parieurs.
210
00:27:45,291 --> 00:27:46,833
Un pour vous gros coups.
211
00:27:46,958 --> 00:27:48,325
Quel cheval gagne ?
212
00:27:48,375 --> 00:27:50,833
Qui gagne le match ?
Qui gagne les élections ?
213
00:27:51,291 --> 00:27:52,833
Les réponses sont dans votre poche.
214
00:27:53,125 --> 00:27:54,375
Je veux cette poche.
215
00:27:54,791 --> 00:27:56,791
Et la racaille qui y habite.
216
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
Je vais leur tordre le cou.
217
00:27:59,083 --> 00:28:01,708
Le jour où votre espèce sera en train
de pourrir en prison...
218
00:28:02,083 --> 00:28:04,125
ce jour-là, l'Inde sera vraiment libre.
219
00:28:11,250 --> 00:28:13,125
Ce sont toutes vos nobles pensées ?
220
00:28:15,000 --> 00:28:17,416
En fait, toutes les idées sont de Jai.
221
00:28:17,875 --> 00:28:20,208
Je vous ai donné la version courte.
Tu vois...
222
00:28:21,708 --> 00:28:24,666
J'arrête des gars.
Mais ce sont les poings de Jai qui parlent.
223
00:28:26,416 --> 00:28:28,291
Ça donne la chair de poule.
224
00:28:29,166 --> 00:28:30,741
J'ai essayé le chutney de ma tante.
225
00:28:31,000 --> 00:28:32,041
C'est mielleux.
226
00:28:32,333 --> 00:28:35,000
Donc, il viendra avec une armée
pour sauver votre tête ?
227
00:28:36,250 --> 00:28:38,750
Une armée? Un Jai est tout ce dont j'ai besoin.
228
00:28:39,291 --> 00:28:42,541
Mais personne ne fait une entrée
tout à fait comme lui.
229
00:28:43,541 --> 00:28:47,166
Et son cerveau ?
Personne ne peut l'égaler.
230
00:28:48,000 --> 00:28:50,625
Tu ne vas pas croire...
231
00:28:51,208 --> 00:28:53,583
ce qu'il va vous faire.
233
00:29:06,875 --> 00:29:08,375
Entrée solide, frérot.
234
00:29:17,000 --> 00:29:18,152
C'est quoi ce bordel ?
235
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Pourrit en prison !
236
00:29:33,857 --> 00:29:34,968
Ali !
237
00:29:54,542 --> 00:29:57,980
Hé, je vais te découper en petits morceaux.
Attrapez-les !
238
00:29:57,992 --> 00:29:59,213
Ali, allons-y.
241
00:31:22,500 --> 00:31:23,958
Hey! Ils continuent à venir.
242
00:31:24,982 --> 00:31:26,403
Allez, allez.
243
00:31:27,958 --> 00:31:29,666
D'accord frérot,
appuie sur les freins.
244
00:31:30,416 --> 00:31:33,083
- Ils ne marchent pas.
- Maman, aide-moi!
245
00:31:51,766 --> 00:31:53,766
- Ali ?
- Oui, frérot ?
246
00:31:53,791 --> 00:31:54,991
Court !
256
00:34:53,291 --> 00:34:54,291
Excusez-moi Madame.
257
00:34:54,375 --> 00:34:56,176
Madame, que pouvez-vous nous dire
à propos du vol ?
258
00:34:56,583 --> 00:34:58,916
Un vol de banque de nos jours ?
259
00:35:14,791 --> 00:35:15,891
Monsieur Anderson.
260
00:35:19,416 --> 00:35:21,425
Alors, qui est ce gars qui nous a volé ?
261
00:35:21,583 --> 00:35:24,333
C'est un voleur, monsieur.
C'est tout ce que je peux dire maintenant.
262
00:35:25,083 --> 00:35:26,541
Je suis sérieux.
263
00:35:27,125 --> 00:35:29,500
"Banquiers! Puisses-tu pourrir en enfer!"
264
00:35:29,791 --> 00:35:32,333
Ceci est le deuxième vol dans une
de nos succursales en un an.
265
00:35:33,000 --> 00:35:35,500
D'abord la succursale de Wacker Street
et maintenant ça.
266
00:35:35,750 --> 00:35:39,041
Il prend l'argent et ce qu'il ne peut pas
prendre, il le détruit.
267
00:35:40,208 --> 00:35:43,125
Ma banque est en baisse,
et je n'aime pas ça.
268
00:35:57,791 --> 00:35:58,791
25 $.
269
00:35:59,083 --> 00:36:01,416
Je sais que le prêt bancaire
est beaucoup plus cher.
270
00:36:01,750 --> 00:36:03,375
Tant que tu es ces 25$...
271
00:36:03,833 --> 00:36:06,625
Aucune banque au monde ne peut
fermer notre cirque.
272
00:36:07,000 --> 00:36:09,775
Ce cirque n'a pas fonctionné,
et le sera jamais.
273
00:36:09,833 --> 00:36:12,416
Notre cirque sera le meilleur
du monde, monsieur.
274
00:36:12,708 --> 00:36:14,848
- Le plus grand spectacle sur terre.
- Ce n'est pas du cirque.
275
00:36:14,891 --> 00:36:17,483
C'est le future du cirque, Anderson.
276
00:36:17,916 --> 00:36:22,091
Ce cirque est ma vie.
Vous me l'arrachez.
277
00:36:38,541 --> 00:36:39,875
Mon père est très bon.
278
00:36:41,083 --> 00:36:42,333
Il est le meilleur.
279
00:37:38,333 --> 00:37:39,833
Je suis rentré à la maison, papa.
280
00:37:43,208 --> 00:37:44,250
Je suis rentré.
282
00:38:18,625 --> 00:38:21,416
Ali, c'est une nouvelle ville.
Voyons un nouveau vous.
283
00:38:21,750 --> 00:38:25,791
Regarde-toi.
Aucune fille ici ne va tomber amoureuse de toi.
284
00:38:26,625 --> 00:38:29,041
Ali est un flic international maintenant.
285
00:38:29,333 --> 00:38:32,666
Donc... les yeux d'Ali sont collés sur les voleurs.
286
00:38:33,250 --> 00:38:34,333
Et les oreilles d'Ali...
287
00:38:35,257 --> 00:38:38,157
- La moto !
- Quoi ?
288
00:38:38,166 --> 00:38:40,750
Je peux dire. Un quatre cylindres.
289
00:38:42,166 --> 00:38:47,025
Compression fabuleuse! C'est une BMW.
292
00:39:32,958 --> 00:39:34,250
Je suis l'officier Victoria Williams.
293
00:39:34,750 --> 00:39:36,833
Département de police de Chicago,
renseignements militaires.
294
00:39:37,000 --> 00:39:40,175
Nous avons déjà rencontré. Londres ?
La conférence sur le crime de l'année dernière ?
295
00:39:41,041 --> 00:39:42,583
Ah oui, désolé.
296
00:39:43,250 --> 00:39:45,210
Je sais que je ne devrais pas oublier
quelqu'un comme vous mais...
297
00:39:45,625 --> 00:39:47,065
je ne suis pas du genre conférence.
298
00:39:47,208 --> 00:39:49,291
Les conférences me font mal aussi.
299
00:39:49,583 --> 00:39:52,023
Je veux dire qui veut parler des criminels toute la journée ?
C'est ennuyeux.
300
00:39:52,375 --> 00:39:54,000
La nourriture est toujours...
301
00:39:54,291 --> 00:39:55,333
Horrible !
302
00:39:56,750 --> 00:39:58,416
- Je suis heureux que tu sois venu.
- Moi aussi.
303
00:39:58,958 --> 00:40:00,666
Venir ici. Attraper le voleur aussi.
304
00:40:01,208 --> 00:40:03,583
Officier Ali Akbar. Police de Mumbai.
305
00:40:04,958 --> 00:40:09,750
Pas fou des conférences.
Seulement de la nourriture non-veg pour moi.
306
00:40:12,041 --> 00:40:15,208
Malheureusement, c'est mon collègue.
307
00:40:15,833 --> 00:40:17,708
Elle ne parle pas hindi.
308
00:40:19,166 --> 00:40:22,958
Hindi ? C'est tout ce que je sais en anglais.
309
00:40:23,250 --> 00:40:25,291
Je parle un peu hindi.
J'ai des amis indiens alors...
310
00:40:25,583 --> 00:40:28,083
Hou la la! Alors, où est notre cabane ?
311
00:40:28,833 --> 00:40:32,250
Comment on y arrive ? Je parie que trois personnes
ne peuvent pas faire du pillage ici, hein ?
312
00:40:41,666 --> 00:40:44,791
Il est parti avec Victoria.
Ali obtient un puissant zéro.
313
00:40:45,791 --> 00:40:49,375
3 jours. Et Victoria va
être en train de planifier notre mariage.
314
00:40:49,916 --> 00:40:53,816
Confirmé. 3 jours. Seulement Ali...
315
00:41:07,583 --> 00:41:11,000
J'ai besoin que la ventilation soit
réparée d'ici ce soir. D'accord ?
316
00:41:11,324 --> 00:41:12,547
Hey, Sahir ?
317
00:41:13,125 --> 00:41:17,750
Nous avons répété pendant un an.
Jamais je n'aurai imaginé que nous allions jouer ici.
318
00:41:18,875 --> 00:41:21,708
Comment avez-vous fait? Un vrai miracle.
319
00:41:22,541 --> 00:41:25,041
Je ne l'ai pas fait seul.
La banque a prêté main forte.
320
00:41:25,965 --> 00:41:26,990
Tu vois.
321
00:41:28,083 --> 00:41:29,186
Kiki.
322
00:41:29,208 --> 00:41:34,041
- Où est la fille pour mon acte ?
- Auditionné des dizaines. Pas de chance.
323
00:41:34,291 --> 00:41:36,075
Qu’est-ce que tu cherches ?
324
00:41:36,099 --> 00:41:37,625
Quel genre de fille tu recherches ?
325
00:41:41,625 --> 00:41:44,666
Je veux une fille passionnée
de faire ses preuves.
326
00:41:45,041 --> 00:41:48,291
Quelqu’un avec des tripes
et beaucoup de folie.
327
00:41:48,750 --> 00:41:51,191
Les auditions sont maintenant fermées.
Merci d'être venu.
329
00:42:01,184 --> 00:42:02,805
Hey, hey, hey.
Stop !
330
00:42:02,829 --> 00:42:04,241
- Vous ne pouvez pas aller la.
- Hey !
331
00:42:04,265 --> 00:42:05,977
Attendez. Madame ?
S'il-vous-plaît, stop.
332
00:42:06,541 --> 00:42:08,083
Est-ce qu'une telle fille existe ?
333
00:42:09,500 --> 00:42:11,166
Vous avez besoin d'un oeil de bijoutier.
334
00:42:12,750 --> 00:42:14,883
Arrêtez-la, attrapez-la.
335
00:42:15,583 --> 00:42:17,508
Oh non, pas encore cette fille.
336
00:42:17,934 --> 00:42:18,934
Qui est-elle ?
337
00:42:18,958 --> 00:42:21,300
Elle est folle. Je n'arrête pas de la jeter.
338
00:42:21,500 --> 00:42:23,416
Hé mademoiselle, vous ne pouvez pas faire ça.
339
00:42:23,791 --> 00:42:25,358
Attendez! Donne moi juste une minute.
340
00:42:26,083 --> 00:42:28,041
- Je ne partirai pas aujourd'hui.
- Vous êtes folle.
341
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Donnez-moi une chance, s'il vous plaît.
342
00:42:30,791 --> 00:42:33,125
- Ce n'est pas une émission de télé réalité.
- C'est un cirque ?
343
00:42:33,500 --> 00:42:34,500
Je suis un cirque moi-même.
344
00:42:40,708 --> 00:42:43,625
Non, posez-moi.
Ecoutez, laissez-moi.
345
00:42:44,049 --> 00:42:46,170
- Attendez une minute.
- Posez-moi.
346
00:42:53,708 --> 00:42:54,808
Vous êtes...?
347
00:42:54,833 --> 00:42:56,666
La fille que vous recherchez.
348
00:42:59,416 --> 00:43:02,258
Une déesse asiatique qui chante et danse
comme l'électricité liquide.
349
00:43:02,541 --> 00:43:06,208
Il ne me croira pas.
S'il vous plaît, une audition.
350
00:43:06,432 --> 00:43:08,858
Une audition, s'il-vous-plaît.
351
00:43:09,666 --> 00:43:10,666
5 minutes.
352
00:43:11,625 --> 00:43:15,083
Si mes yeux se détachent de toi,
même pour une seconde, tu sors.
353
00:43:15,708 --> 00:43:16,875
Et pas de retour.
354
00:43:17,833 --> 00:43:20,041
Promis. Je jure sur mes enfants à naître.
356
00:43:42,250 --> 00:43:46,475
Je vais pacifier l'amant qui se détourne
357
00:43:48,166 --> 00:43:53,022
Je brûlerai chaque voile entre nous
358
00:43:54,000 --> 00:44:01,008
Je vais fondre le coeur de pierre de Raanjha
359
00:44:01,625 --> 00:44:07,091
Ils m'appelleront la folle de l'amour
360
00:44:07,315 --> 00:44:12,481
Ils m'appelleront la folle de l'amour
361
00:44:12,505 --> 00:44:15,270
Mon bien-aimé
362
00:44:33,883 --> 00:44:36,166
Il est mon amoureux éternel
363
00:44:36,583 --> 00:44:38,700
Je ne sais pas ce que je fais
364
00:44:39,250 --> 00:44:41,425
La nuit passe,
le monde dort
365
00:44:41,916 --> 00:44:44,500
Et je me demande
pourquoi je suis réveillée
366
00:44:44,724 --> 00:44:47,207
O mon bien-aimé,
mon chéri
367
00:44:47,331 --> 00:44:49,648
Je ne sais pas ce que je fais
368
00:44:49,872 --> 00:44:52,447
La nuit passe,
le monde dort
369
00:44:52,896 --> 00:44:55,480
Et je me demande
pourquoi je suis réveillée
370
00:44:55,700 --> 00:44:59,898
Je suis folle
371
00:44:59,899 --> 00:45:01,253
Pour l'homme que j'aime
372
00:45:01,277 --> 00:45:05,475
Je suis folle
373
00:45:05,476 --> 00:45:06,830
Pour l'homme que j'aime
374
00:45:06,954 --> 00:45:09,393
Le coeur était un lac avant
375
00:45:09,394 --> 00:45:12,060
Vous remplissez mon coeur,
pleure comme une rivière, mon amour
376
00:45:12,183 --> 00:45:14,609
A proximité des yeux
377
00:45:14,708 --> 00:45:17,500
Je te cherche dans toutes les
ruelles quand le soir tombe
378
00:45:17,524 --> 00:45:20,099
La nuit passe,
le monde dort
379
00:45:20,123 --> 00:45:22,707
Et je me demande
pourquoi je suis réveillée
380
00:45:23,031 --> 00:45:25,614
O mon bien-aimé,
mon chéri
381
00:45:25,738 --> 00:45:28,255
Je ne sais pas ce que je fais
382
00:45:28,333 --> 00:45:30,966
La nuit passe,
le monde dort
383
00:45:31,090 --> 00:45:33,674
Et je me demande
pourquoi je suis réveillée
384
00:45:58,875 --> 00:46:01,286
Après avoir porté des vêtements couleur safran
385
00:46:01,357 --> 00:46:04,003
Je deviens une dévot
386
00:46:04,250 --> 00:46:06,958
Avec la magie noire
de mon kohl
387
00:46:06,982 --> 00:46:09,376
Mes yeux noirs
vous enchanterons
388
00:46:09,608 --> 00:46:11,433
Je suis folle
389
00:46:12,457 --> 00:46:14,282
Je suis folle
390
00:46:15,341 --> 00:46:18,161
Comme la fraîche rosée du matin
391
00:46:18,162 --> 00:46:20,725
Je vole l'odeur des fleurs
392
00:46:21,000 --> 00:46:23,500
Si je change de chemin,
je suis comme une tempête
393
00:46:23,501 --> 00:46:26,235
Je peux détruire des montagnes
394
00:46:26,259 --> 00:46:30,457
Je suis folle
395
00:46:30,481 --> 00:46:31,835
Pour mon amant
396
00:46:31,859 --> 00:46:35,957
Je suis folle
397
00:46:36,024 --> 00:46:37,378
Pour mon amant
398
00:46:37,625 --> 00:46:40,525
Dans un état d'absurdité,
Tu es...
399
00:46:40,526 --> 00:46:42,699
une source de conscience,
mon amour
400
00:46:42,750 --> 00:46:45,225
Je suis une couronne d'étoiles
401
00:46:45,249 --> 00:46:47,917
Tu es comme la lune,
mon amour
402
00:46:48,083 --> 00:46:50,716
La nuit passe,
le monde dort
403
00:46:50,732 --> 00:46:53,316
Et je me demande
pourquoi je sui réveillée
404
00:46:53,540 --> 00:46:56,223
O mon bien-aimé,
mon chérie
405
00:46:56,247 --> 00:46:58,964
Je ne sais pas ce que je fais
406
00:46:59,088 --> 00:47:01,721
La nuit passe,
le monde dort
407
00:47:01,845 --> 00:47:04,429
Et je me demande
pourquoi je suis réveillée
408
00:47:04,553 --> 00:47:08,751
Je suis folle
409
00:47:08,775 --> 00:47:10,129
Pour mon amant
410
00:47:10,153 --> 00:47:14,251
Je suis folle
411
00:47:14,275 --> 00:47:15,729
Pour mon amant
412
00:47:21,153 --> 00:47:25,251
Je suis folle
413
00:47:25,275 --> 00:47:26,629
Pour mon amant
414
00:47:26,653 --> 00:47:30,751
Je suis folle
415
00:47:30,775 --> 00:47:33,229
Pour mon amant,
folle, folle
416
00:47:42,208 --> 00:47:44,041
Les 5 minutes sont écoulées.
417
00:47:44,500 --> 00:47:46,083
Maintenant, regardez ailleurs.
418
00:47:46,916 --> 00:47:48,708
J'essaie depuis des lustres.
419
00:47:51,625 --> 00:47:52,625
Menteur.
420
00:47:53,208 --> 00:47:54,541
Je le jure sur mes enfants à naître.
421
00:47:59,375 --> 00:48:02,166
"Déesse asiatique qui chante et danse
comme l'électricité liquide."
422
00:48:02,875 --> 00:48:05,291
Ce nom n'est-il pas un peu long?
423
00:48:05,515 --> 00:48:06,616
Aliya.
424
00:48:11,541 --> 00:48:13,181
Bienvenue au Grand Cirque indien, Aliya.
425
00:48:15,333 --> 00:48:19,416
- Kiki, tu es viré.
- Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
426
00:48:26,583 --> 00:48:28,291
Deux gros braquages en un an.
427
00:48:28,625 --> 00:48:31,083
Les deux fois un message laissé en hindi.
428
00:48:33,541 --> 00:48:36,250
Les deux fois, le visage d'un clown souriant.
429
00:48:38,166 --> 00:48:41,966
Les deux fois, il vole différentes branches
de la même banque.
430
00:48:42,083 --> 00:48:43,650
Deux suppositions. A:
431
00:48:44,083 --> 00:48:46,000
Cette banque est plus facile à voler que les autres.
432
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
B: Qu'il veut seulement voler cette banque.
433
00:48:50,250 --> 00:48:51,375
Il est bon.
434
00:48:52,250 --> 00:48:53,800
C'est un homme.
435
00:48:54,333 --> 00:48:56,666
Est-ce que cette banque a des ennemis?
Des gens qui la détestent?
436
00:48:57,125 --> 00:48:59,875
Nous sommes des banquiers. Tout le monde nous déteste.
437
00:49:00,041 --> 00:49:04,083
Toutes les vies que vous avez détruites,
les gens que vous avez mis à pied...
438
00:49:04,583 --> 00:49:06,303
nous allons en avoir besoin
pour tout savoir.
439
00:49:06,375 --> 00:49:09,041
Jusque-là nous ne pouvons qu'espérer
et prier pour une chose.
440
00:49:09,416 --> 00:49:11,291
Que nous ne nous fassions pas voler à nouveau.
441
00:49:11,583 --> 00:49:12,583
Non.
442
00:49:12,708 --> 00:49:14,041
Que vous soyez à nouveau volé.
443
00:49:14,541 --> 00:49:15,541
Etc.
444
00:49:16,166 --> 00:49:18,083
Vous voulez qu'il nous vole ?
445
00:49:18,666 --> 00:49:19,666
Si vous voulez l'attraper.
446
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Qu'est-ce que vous dites ?
447
00:49:21,666 --> 00:49:23,000
Nous le forcerons à voler à nouveau.
448
00:49:23,500 --> 00:49:24,600
Comment ?
449
00:49:26,083 --> 00:49:27,183
Nous lui demanderons juste.
450
00:49:28,041 --> 00:49:29,241
Bien, vraiment bien.
451
00:49:34,383 --> 00:49:36,510
Bon retour sur Asia Max, il est midi.
452
00:49:36,708 --> 00:49:38,291
Et voici la suite de l'actualité du dimanche.
453
00:49:38,708 --> 00:49:41,958
Le clown voleur qui rit
jusqu'à la banque.
454
00:49:42,875 --> 00:49:47,083
La police de Chicago croit que le voleur
d'origine asiatique. Laissant des messages en hindi.
455
00:49:47,500 --> 00:49:50,833
Ils ont donc demandé de l'aide à la police indienne.
456
00:49:51,125 --> 00:49:55,500
Aujourd'hui, nous avons avec nous
le meilleur flic d'Inde, M. Jai Dixit.
457
00:49:57,408 --> 00:50:00,791
M. Dixit, que pensez-vous
de notre braqueur de banque ?
458
00:50:01,208 --> 00:50:02,208
Que c'est un amateur.
459
00:50:02,833 --> 00:50:05,591
- Un "nausikhiya" en Hindi.
- Vraiment ?
460
00:50:05,791 --> 00:50:08,125
Mais il a réussi à se sortir
de deux vols audacieux.
461
00:50:09,041 --> 00:50:10,041
Il a eu de la chance.
462
00:50:11,208 --> 00:50:12,208
Pourquoi ?
463
00:50:13,000 --> 00:50:14,875
Je ne pense pas qu'il soit un pro.
464
00:50:16,375 --> 00:50:19,791
Un voleur intelligent ne laisse pas
autant d'indices derrière lui.
465
00:50:20,033 --> 00:50:24,408
Une chose est sûre. Il court vite.
466
00:50:26,125 --> 00:50:27,775
Je lui conseille de...
467
00:50:28,125 --> 00:50:29,600
foutre le camp de la ville !
468
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Pensez-vous qu'il va frapper à nouveau ?
469
00:50:33,000 --> 00:50:34,666
Pas s'il est malin.
470
00:50:36,333 --> 00:50:37,833
Ce sera une mission suicide.
471
00:50:38,000 --> 00:50:39,400
Tout le monde a peur.
472
00:50:39,491 --> 00:50:42,316
Ils ne savent pas si la banque est en sécurité.
Ils ne savent pas quoi faire.
473
00:50:42,617 --> 00:50:43,975
Je pense que...
474
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
personne n'a à craindre ce voleur.
475
00:50:46,500 --> 00:50:47,500
C'est un clown.
476
00:50:48,125 --> 00:50:50,000
Il fait beaucoup de bruit dans le vide.
477
00:50:50,191 --> 00:50:52,555
Je suis sur que quand on l'attrapera,
478
00:50:52,580 --> 00:50:54,940
il divertira ses nouveaux camarades.
479
00:50:55,000 --> 00:50:58,208
Vous êtes très confiant.
Vous êtes sur de l'attraper ?
480
00:50:58,541 --> 00:51:01,125
Le destin des voleurs est dans
les mains de la police.
481
00:51:02,083 --> 00:51:05,258
Et j'ai le destin de M. Clown dans les miennes.
482
00:51:08,033 --> 00:51:14,032
DEPARTMENT DE LA POLICE DE CHICAGO
484
00:51:25,958 --> 00:51:28,075
J'aimerais rencontrer M. Jai Dixit, s'il vous plaît.
485
00:51:39,666 --> 00:51:42,250
M. Jai Dixit. Meilleur flic indien.
486
00:51:43,250 --> 00:51:45,583
Heureux de vous rencontrer.
Je suis Sahir Khan.
487
00:51:47,333 --> 00:51:48,875
Que puis-je faire pour vous, M. Khan ?
488
00:51:49,875 --> 00:51:51,583
Je voulais partager quelque chose.
489
00:51:52,291 --> 00:51:54,208
Je sais que cela peut paraître étrange.
490
00:51:55,333 --> 00:51:56,791
Mais je ne peux pas garder le silence.
491
00:51:58,166 --> 00:51:59,166
En réalité...
492
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
Je suis le voleur.
493
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
Personne ne le sait.
494
00:52:05,500 --> 00:52:07,125
Sauf vous, bien sur.
495
00:52:08,041 --> 00:52:09,083
Je ne vous comprends pas.
496
00:52:11,583 --> 00:52:12,875
Le grand Cirque Indien.
497
00:52:13,125 --> 00:52:14,791
Le nom de mon nouveau cirque.
498
00:52:15,000 --> 00:52:18,291
J'ai volé un truc au voleur que vous cherchez.
499
00:52:19,000 --> 00:52:20,875
C'est mon nouveau numéro de cirque.
500
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Votre M. Clown, votre farceur.
501
00:52:26,250 --> 00:52:27,250
je le connais.
502
00:52:34,000 --> 00:52:36,125
2005. Circus Fantastico.
503
00:52:36,666 --> 00:52:38,125
Le cirque itinérant du Michigan.
504
00:52:38,833 --> 00:52:39,833
C'est moi.
505
00:52:40,000 --> 00:52:41,775
Et c'est lui.
506
00:52:42,375 --> 00:52:43,575
C'était une star.
507
00:52:43,833 --> 00:52:44,916
À juste titre.
508
00:52:45,916 --> 00:52:47,666
Nous étions de simples artistes de cirque.
509
00:52:48,083 --> 00:52:50,283
Mais il a créé de la magie pure.
510
00:52:52,208 --> 00:52:56,000
Il n'avait pas d'amis, pas d'ennemis.
Il n'a jamais parlé à personne.
511
00:52:57,000 --> 00:52:59,875
Montrez-vous. Retournez dans sa chambre
derrière des portes verrouillées.
512
00:53:01,375 --> 00:53:02,791
Je l'appelais :
513
00:53:03,541 --> 00:53:05,500
"Closemouthed Charlie."
514
00:53:08,583 --> 00:53:10,000
Il a fait le tour le plus incroyable.
515
00:53:10,416 --> 00:53:12,958
Il volait dans une direction.
Et réapparaître d'un autre.
516
00:53:13,291 --> 00:53:15,166
Il a montré son acte à notre patron,
M. Robert.
517
00:53:15,791 --> 00:53:18,250
J’étais sûr qu’il rendrait notre cirque célèbre.
518
00:53:21,083 --> 00:53:24,041
Mais M. Robert n'était pas désireux
et dit non.
519
00:53:25,541 --> 00:53:27,583
Closemouthed Charlie a été offensé.
520
00:53:29,041 --> 00:53:30,958
Je l'ai entendu parler pour la première fois.
521
00:53:33,125 --> 00:53:35,375
Je me souviens encore
de ce qu'il a dit ce jour-là.
522
00:53:35,625 --> 00:53:36,625
Bien ?
523
00:53:38,375 --> 00:53:39,916
"Puisses-tu pourrir en enfer !"
524
00:53:43,291 --> 00:53:46,000
Le lendemain, il était parti.
525
00:53:47,833 --> 00:53:50,500
Ils disent de ne jamais blesser
les sentiments d'un clown.
526
00:53:50,958 --> 00:53:52,250
Vous serez maudit.
527
00:53:53,833 --> 00:53:56,583
Comment savez-vous que le voleur
est Closemouthed Charlie ?
528
00:53:56,916 --> 00:54:00,500
La presse dit que le voleur laisse
un masque de clown et un message.
529
00:54:03,000 --> 00:54:06,333
Combien de clowns disent :
"Puisses-tu pourrir en enfer !"
530
00:54:07,000 --> 00:54:09,166
Mais pourquoi ? Pourquoi voler une banque ?
531
00:54:10,250 --> 00:54:14,625
Je ne sais pas. S'il est le voleur,
il doit avoir une bonne raison.
532
00:54:15,833 --> 00:54:18,333
Pouriez-vous le reconnaitre lors d'une identification ?
533
00:54:20,000 --> 00:54:21,250
Personne n'a vu son visage.
534
00:54:21,625 --> 00:54:24,125
Il a toujours eu son maquillage.
Toujours.
535
00:54:25,000 --> 00:54:27,958
Personne ne sait à quoi il ressemble.
536
00:54:29,875 --> 00:54:30,958
Mais je pense...
537
00:54:31,666 --> 00:54:32,791
que je peux vous aider.
538
00:54:33,291 --> 00:54:34,291
Comment ?
539
00:54:34,416 --> 00:54:37,966
Lui et moi sommes des hommes du cirque.
Nous cherchons des applaudissements.
540
00:54:38,333 --> 00:54:41,166
La seule différence est que
Je joue sur la scène.
541
00:54:42,083 --> 00:54:45,125
Alors qu’il a fait de toute la ville sa scène.
542
00:54:46,541 --> 00:54:48,375
Closemouthed Charlie est un génie.
543
00:54:49,416 --> 00:54:50,916
Je ne le suis pas. Mais...
544
00:54:51,500 --> 00:54:53,583
je peux penser un peu comme lui.
545
00:54:55,500 --> 00:54:56,500
Mais pourquoi ?
546
00:54:58,791 --> 00:55:02,000
- Pourquoi m'aider ?
- En fait, je veux l'aider.
547
00:55:03,125 --> 00:55:05,000
Vous aider, c'est l'aider.
548
00:55:05,400 --> 00:55:07,266
Je veux qu'il soit attrapé.
549
00:55:08,000 --> 00:55:09,791
Parce qu'il n'est pas un voleur.
550
00:55:10,541 --> 00:55:12,958
Peut-être qu'il s'est égaré.
Que quelque chose à mal tourné.
551
00:55:13,708 --> 00:55:15,541
C'est le seul moyen de le sauver.
552
00:55:15,875 --> 00:55:17,958
Je veux ça à tout prix.
553
00:55:19,083 --> 00:55:20,708
Il a tellement fait pour moi.
554
00:55:21,791 --> 00:55:23,041
Je le lui dois.
555
00:55:23,500 --> 00:55:25,708
C'est peut-être votre dernière chance
de le sauver.
556
00:55:26,583 --> 00:55:27,583
Parce que cette fois...
557
00:55:28,541 --> 00:55:30,291
nous mettons fin aux cages.
558
00:55:31,708 --> 00:55:32,708
Ou au voleur.
559
00:55:33,625 --> 00:55:35,833
Hou la la ! J'aime ta confiance.
560
00:55:37,666 --> 00:55:41,500
Sahir, ce que tu fais
est une aide précieuse. Merci.
561
00:55:44,041 --> 00:55:45,616
On se voit à la banque demain.
562
00:55:45,708 --> 00:55:46,708
À 9h ?
563
00:55:47,132 --> 00:55:48,140
D'accord.
565
00:56:27,333 --> 00:56:29,483
Comic, comédien, homme drôle.
566
00:56:29,516 --> 00:56:32,100
Imbécile, joker, clown.
567
00:56:32,583 --> 00:56:34,125
Je vais par beaucoup de noms.
568
00:56:34,625 --> 00:56:36,791
Mon préféré: Jester.
569
00:56:37,208 --> 00:56:39,008
Le nom même est amusant.
572
00:56:57,375 --> 00:56:58,375
Merci d'être venu.
573
00:56:59,000 --> 00:57:01,833
Merci une fois que je t'ai aidé.
574
00:57:01,857 --> 00:57:02,857
Par ici.
575
00:57:09,500 --> 00:57:11,508
Mais jouer le clown est une affaire sérieuse.
576
00:57:11,532 --> 00:57:12,640
Très sérieuse.
577
00:57:13,041 --> 00:57:16,083
Parce que les tours d’un clown ne sont que tromperie.
578
00:57:25,907 --> 00:57:27,007
Um, excusez-moi.
579
00:57:31,000 --> 00:57:33,625
Un bon clown est un planificateur méticuleux.
580
00:57:34,625 --> 00:57:37,583
Parce que notre mission n'est pas une blague.
C'est un combat.
581
00:57:38,541 --> 00:57:39,541
Une bataille.
582
00:58:27,333 --> 00:58:30,916
Une bataille que le public pense gagner.
583
00:58:31,916 --> 00:58:33,041
Mais nous gagnons.
584
00:58:33,833 --> 00:58:34,833
Toujours.
585
00:58:37,666 --> 00:58:40,416
Voler dans une direction,
réapparaître d'une autre ?
586
00:58:41,666 --> 00:58:43,416
Comment faites-vous,
Closemouthed Charlie ?
588
00:58:46,083 --> 00:58:50,000
Si j'étais Closemouthed Charlie,
Je volerais aujourd'hui.
589
00:58:51,375 --> 00:58:52,583
Pourquoi aujourd'hui ?
590
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
1er avril.
591
00:58:55,625 --> 00:58:57,025
Jour de clown.
592
00:58:57,291 --> 00:58:59,808
Nous répétons pour le
spectacle d'ouverture ce soir.
593
00:59:00,008 --> 00:59:01,833
Je ne peux pas prendre d'appels.
Je pensais vous prévenir.
594
00:59:01,834 --> 00:59:03,225
Merci.
595
00:59:03,250 --> 00:59:05,958
Vous êtes le bienvenu.
Bonne chance.
596
00:59:09,041 --> 00:59:10,041
C'est l'heure du spectacle.
598
00:59:27,500 --> 00:59:30,208
Victoria, où es-tu ?
599
00:59:30,432 --> 00:59:32,082
Bonjour, qui êtes-vous ?
600
00:59:32,383 --> 00:59:35,958
Mes yeux se sont transformés en pierre,
je te cherche.
601
00:59:38,958 --> 00:59:40,708
Votre cerveau s'est transformé en pierre.
602
00:59:41,375 --> 00:59:44,000
Tu cherches un voleur, pas une fille. Compris ?
603
00:59:44,141 --> 00:59:46,708
Non frérot, je passe le temps.
Jure sur maman.
604
00:59:47,041 --> 00:59:48,541
Il va frapper aujourd’hui.
605
00:59:49,583 --> 00:59:50,583
Soit à l'affût.
608
01:00:00,291 --> 01:00:01,875
A l'affût ? Quoi ?
609
01:00:05,699 --> 01:00:06,920
Oh mon dieu !
610
01:00:29,916 --> 01:00:30,916
Ne bouge pas !
611
01:00:32,708 --> 01:00:34,291
Tournez-vous.
Montrez vos mains.
612
01:00:42,333 --> 01:00:43,333
Montrez vos mains !
613
01:00:49,583 --> 01:00:50,833
Bombe ! Reculez !
618
01:01:27,500 --> 01:01:29,256
Dpartement de la Police de Chicago.
Entrez.
619
01:01:29,281 --> 01:01:30,857
Suspect sur une moto noir, en route...
624
01:04:55,583 --> 01:04:57,574
Ne le laisse pas aller au bord du lac.
625
01:04:57,599 --> 01:04:59,474
D'accord. Ou est-ce ?
626
01:05:07,350 --> 01:05:08,832
Qu’est-ce que tu fais ?
627
01:05:08,875 --> 01:05:10,333
- Que faites-vous?
- Le travail de la police.
628
01:05:46,257 --> 01:05:47,482
Sur le côté !
629
01:06:07,291 --> 01:06:08,804
Hé, c'est mon bateau !
630
01:06:22,828 --> 01:06:23,830
Bonjour.
631
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
Aidez-moi !
632
01:06:54,208 --> 01:06:58,533
Laisse le voleur courir, le bateau s'écraser.
Ali est là! Mesdames, pas de danger.
633
01:08:03,391 --> 01:08:04,509
Stop !
634
01:08:06,416 --> 01:08:07,958
Arrêtez! Ou nous allons tirer !
635
01:08:08,982 --> 01:08:10,096
Stop !
638
01:10:03,833 --> 01:10:05,733
Le suspect se dirige vers Lower Wacker.
639
01:10:06,291 --> 01:10:10,000
Il est blessé. Je répète, il est blessé.
Vous me recevez ?
640
01:10:26,116 --> 01:10:28,241
Aucun visuel sur le suspect.
Nous l’avons perdu.
641
01:10:39,541 --> 01:10:42,833
Disparu dans les airs.
Comment fait-il?
642
01:10:43,083 --> 01:10:44,291
Je suis son fan.
643
01:10:45,416 --> 01:10:47,333
- Allons-y.
- Aller où ?
644
01:10:48,291 --> 01:10:50,000
D'où il ne peut pas s'échapper.
645
01:10:50,916 --> 01:10:52,000
Le Grand Cirque Indien.
646
01:10:52,750 --> 01:10:54,000
Mesdames et Messieurs.
647
01:10:54,625 --> 01:10:57,666
Bienvenue à la soirée d'ouverture du
Grand Cirque Indien.
648
01:10:58,041 --> 01:10:59,791
Veuillez vous diriger vers vos sièges.
649
01:11:14,666 --> 01:11:16,541
Nous sommes le peuple de Dieu.
650
01:11:17,583 --> 01:11:19,375
Qui peut nous défier ?
651
01:11:20,625 --> 01:11:24,416
Se prélasser sous mille
soleils d’espoir
652
01:11:25,500 --> 01:11:27,200
Avec une résolution d'acier.
653
01:11:27,833 --> 01:11:29,408
Sans peur.
654
01:11:30,041 --> 01:11:32,125
Aujourd'hui, nous partons...
655
01:11:33,000 --> 01:11:34,575
écrire notre destin.
657
01:12:30,408 --> 01:12:32,966
L'amour est sur les lèvres,
658
01:12:33,216 --> 01:12:35,266
il y a de l'amour dans les prières.
659
01:12:35,467 --> 01:12:38,067
Dans le corps
et dans l'âme.
660
01:12:38,068 --> 01:12:41,285
L'amour est partout.
661
01:12:41,700 --> 01:12:44,029
Il y a de l'amour dans les yeux,
662
01:12:44,183 --> 01:12:46,233
L'amour est dans l'humanité.
663
01:12:46,591 --> 01:12:49,100
Dans son reflet,
et dans sa dance.
664
01:12:49,125 --> 01:12:52,258
Il y a des signes d'amour.
665
01:12:52,282 --> 01:12:58,121
Ne se souciant de rien
dans ce monde.
666
01:12:58,145 --> 01:13:03,020
Mon amour est complètement fou.
667
01:13:03,244 --> 01:13:09,283
Ne se souciant de rien
dans ce monde.
668
01:13:09,307 --> 01:13:14,182
Mon amour est complètement fou.
671
01:13:25,875 --> 01:13:28,675
L'amour est comme la misère,
672
01:13:28,699 --> 01:13:31,555
l'amour est comme un nomade,
673
01:13:31,579 --> 01:13:34,304
l'amour est comme le feu,
674
01:13:34,375 --> 01:13:37,033
Il vit et coule en particules,
675
01:13:37,057 --> 01:13:39,599
Je veux finir amoureuse.
676
01:13:39,600 --> 01:13:42,383
Je veux couler d’amour.
677
01:13:42,407 --> 01:13:44,416
Je souhaite...
678
01:13:44,417 --> 01:13:48,086
me sacrifier dans l'amour.
679
01:13:48,110 --> 01:13:53,949
Je me fiche de tout dans ce monde.
680
01:13:53,950 --> 01:13:58,825
Mon amour est totalement frénétique.
681
01:13:58,849 --> 01:14:04,888
Je me fiche de tout dans ce monde.
682
01:14:04,912 --> 01:14:09,987
Mon amour est totalement frénétique.
685
01:14:43,333 --> 01:14:44,733
Dans mes prières et...
686
01:14:44,734 --> 01:14:46,159
dans mon paradis,
687
01:14:46,200 --> 01:14:48,703
toi seul est présent.
688
01:14:48,727 --> 01:14:50,227
Dans mes désires et...
689
01:14:50,251 --> 01:14:51,876
la mélodie de mes pas,
690
01:14:51,900 --> 01:14:54,362
toi seul est présent.
691
01:14:54,386 --> 01:14:56,712
Je suis folle de toi.
692
01:14:56,783 --> 01:14:59,775
Et résumé ce monde pour toi...
693
01:14:59,799 --> 01:15:02,620
je t'aime,
je te désire.
694
01:15:02,644 --> 01:15:05,633
Dans mes prières, il n'y a que
votre lumière divine.
695
01:15:05,657 --> 01:15:08,317
Dans ton absurdité,
dans ta magnificence,
696
01:15:08,341 --> 01:15:11,133
A cause de mon amour,
mon coeur est complètement perdu.
697
01:15:11,157 --> 01:15:13,383
Je suis fou de toi.
698
01:15:13,384 --> 01:15:16,376
Et résumé ce monde pour toi...
699
01:15:16,666 --> 01:15:19,775
je te vois ou que j'aille.
700
01:15:19,808 --> 01:15:22,225
Je suis impatiente pour toi seul.
701
01:15:22,491 --> 01:15:27,008
Mon amour est fou d'excitation à
cause de toi.
702
01:15:27,732 --> 01:15:33,571
Je me fiche de tout dans ce monde.
703
01:15:33,595 --> 01:15:38,470
Mon amour est totalement frénétique.
708
01:17:05,241 --> 01:17:07,575
Je descends du ciel pour te trouver.
709
01:17:07,599 --> 01:17:10,724
Je me suis battu avec Dieu
au nom de ton amour.
710
01:17:10,825 --> 01:17:13,716
Tu es le commencement,
tu es la fin.
711
01:17:13,717 --> 01:17:16,283
Je vivrai sous ta protection pour toujours.
712
01:17:16,307 --> 01:17:18,533
Je suis folle de toi.
713
01:17:18,557 --> 01:17:21,549
Et résumé ce monde pour toi...
714
01:17:21,666 --> 01:17:24,916
Les mots ne consolent pas,
les histoires ne distraient pas.
715
01:17:24,917 --> 01:17:27,317
Je trouve la paix après t'avoir vu.
716
01:17:27,341 --> 01:17:28,750
Tu es mon guide,
717
01:17:28,841 --> 01:17:30,266
tu es mon bien-aimé,
718
01:17:30,350 --> 01:17:32,764
tu affectes tout mon être.
719
01:17:32,788 --> 01:17:35,014
Je suis folle de toi.
720
01:17:35,038 --> 01:17:38,030
Et résumé ce monde pour toi...
721
01:17:38,625 --> 01:17:41,591
Maintenant, je suis obsédé par toi.
722
01:17:41,666 --> 01:17:44,200
Un feu brûle dans mon coeur pour toi.
723
01:17:44,208 --> 01:17:48,900
Je suis à toi.
Perdu dans l'amour pour toi.
724
01:17:49,724 --> 01:17:55,563
Je me fiche de tout dans ce monde.
725
01:17:55,587 --> 01:18:00,462
Mon amour est totalement frénétique.
726
01:18:00,486 --> 01:18:06,325
Je me fiche de tout dans ce monde.
727
01:18:06,349 --> 01:18:11,424
Mon amour est totalement frénétique.
728
01:18:11,448 --> 01:18:17,287
Je me fiche de tout dans ce monde.
729
01:18:17,311 --> 01:18:22,186
Mon amour est totalement frénétique.
730
01:19:37,875 --> 01:19:40,916
- Allez les gars. Dépêchez-vous.
- Grand spectacle ce soir, patron.
731
01:20:03,375 --> 01:20:05,416
Monsieur, mettez vos mains derrière la tête.
732
01:20:08,500 --> 01:20:10,083
Tu peux vraiment endurer la douleur.
733
01:20:11,291 --> 01:20:12,541
De quoi s'agit-il, Jai ?
734
01:20:13,041 --> 01:20:14,500
Closemouthed Charlie.
735
01:20:16,208 --> 01:20:17,958
Le clown mystérieux.
736
01:20:18,791 --> 01:20:19,833
Insivible à tous.
737
01:20:21,916 --> 01:20:22,916
Belle histoire.
738
01:20:24,000 --> 01:20:26,041
J'aimerais te croire, mais...
739
01:20:26,333 --> 01:20:29,083
croire des histoires n'est
pas mon travail.
740
01:20:30,833 --> 01:20:34,166
Je ne crois que ce que mes yeux voient.
741
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
Essayer de nous aider
était une façon intelligente...
742
01:20:40,291 --> 01:20:43,958
de vérifier les systèmes de sécurité de la banque.
743
01:20:44,625 --> 01:20:46,833
Seuls trois hommes savaient...
744
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
les nouveaux codes de sécurité.
745
01:20:51,041 --> 01:20:52,166
Deux officiers et...
746
01:20:53,333 --> 01:20:54,416
un voleur.
747
01:20:56,267 --> 01:20:57,267
Moi ?
748
01:20:57,291 --> 01:20:59,708
La veste et la chemise,
enlève-les.
749
01:20:59,932 --> 01:21:00,939
Quoi ?
750
01:21:03,625 --> 01:21:04,625
Pourquoi ?
751
01:21:04,958 --> 01:21:06,416
Une balle de 9 mm...
752
01:21:07,833 --> 01:21:09,941
laisse toujours une marque.
753
01:21:11,208 --> 01:21:12,208
Enlève-les.
754
01:21:13,375 --> 01:21:14,675
Tu fais une erreur, Jai.
755
01:21:15,125 --> 01:21:16,125
Maintenant !
756
01:21:41,000 --> 01:21:42,041
Pas une égratignure.
757
01:21:42,865 --> 01:21:43,867
Quoi ?
758
01:21:44,208 --> 01:21:45,208
Rien.
759
01:21:51,083 --> 01:21:52,333
Sergent, scanner corporel.
760
01:21:57,583 --> 01:21:58,583
Il est clean, monsieur.
761
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
Ce n’est pas possible. Donnez-le-moi.
762
01:22:06,083 --> 01:22:07,083
Qu’est-ce que tu veux ?
763
01:22:08,708 --> 01:22:11,666
Personne ne peut cacher une blessure
par balle aussi facilement. C'est impossible.
764
01:22:11,833 --> 01:22:12,916
Comment tu as fait ?
765
01:22:15,416 --> 01:22:16,500
Je suis un homme de cirque.
766
01:22:17,375 --> 01:22:18,750
Les tours, c’est mon métier.
767
01:22:19,000 --> 01:22:20,750
Cette balle vient de mon arme.
768
01:22:21,000 --> 01:22:23,666
Je t'ai tendu une main amicale.
769
01:22:26,375 --> 01:22:30,541
Un flic et un voleur
ne peuvent être que des ennemis.
770
01:22:33,375 --> 01:22:34,416
Allons-y.
771
01:22:35,291 --> 01:22:38,000
Monsieur, nous devons y aller maintenant.
Nous sommes désolés, monsieur.
772
01:22:39,583 --> 01:22:40,875
En fait, je suis désolé.
773
01:22:42,125 --> 01:22:43,291
Je regrette...
774
01:22:44,125 --> 01:22:46,083
je n’ai pas visé entre tes yeux.
775
01:22:47,041 --> 01:22:49,166
Je te promets de ne pas refaire
cette erreur.
776
01:23:00,166 --> 01:23:01,166
C’est quoi ton truc ?
777
01:23:05,416 --> 01:23:07,200
Dommage qu’on ne soit pas amis.
778
01:23:07,916 --> 01:23:09,166
Sinon je te l'aurais dit.
779
01:23:09,958 --> 01:23:11,541
Je ne sais rien de l’amitié.
780
01:23:13,141 --> 01:23:17,291
Mais je suis un bon ennemi.
Ne l’oublie jamais.
781
01:25:04,166 --> 01:25:05,616
Ça fait très mal ?
782
01:25:11,791 --> 01:25:14,200
Nous sommes le peuple de Dieu.
783
01:25:15,200 --> 01:25:18,300
Qui peut nous défier ?
784
01:25:20,125 --> 01:25:22,000
Nous sommes le peuple de Dieu.
785
01:25:23,000 --> 01:25:26,050
Qui peut nous défier ?
786
01:25:27,958 --> 01:25:34,625
Se prélasser sous mille
soleils d’espoir.
787
01:25:36,958 --> 01:25:38,958
Avec une résolution d'acier.
788
01:25:39,666 --> 01:25:41,041
Sans peur.
789
01:25:43,625 --> 01:25:46,525
Aujourd'hui, nous partons...
790
01:25:47,833 --> 01:25:50,225
écrire notre destin.
791
01:26:54,958 --> 01:26:57,291
- Où est ma boîte ?
- Ta boîte ?
792
01:26:58,208 --> 01:26:59,625
Pas le temps de s’amuser.
793
01:27:00,166 --> 01:27:01,166
Dit s'il-vous-plaît.
794
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Tu es sérieux ?
795
01:27:03,833 --> 01:27:07,666
S’il-vous-plaît, Son Altesse Samar le Grand.
796
01:27:08,208 --> 01:27:09,416
Où est ma boîte ?
797
01:27:13,458 --> 01:27:15,208
Le prêteur sur gage ferme à 18 h.
798
01:27:27,416 --> 01:27:29,291
Tu n’auras rien pour ça.
799
01:27:30,958 --> 01:27:31,958
Ici.
800
01:27:32,166 --> 01:27:34,375
Garde ta montre.
Tu pleureras plus tard.
801
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Deux anneaux.
802
01:27:36,500 --> 01:27:37,833
Symbole argent AG.
803
01:27:38,500 --> 01:27:40,375
5.5 grammes.
804
01:27:41,000 --> 01:27:45,000
Prix total : 6.070 dollars.
805
01:27:46,333 --> 01:27:51,400
Casio G Shock. DW 5000.
806
01:27:51,625 --> 01:27:54,208
Prix constaté : 20 dollars.
807
01:27:54,583 --> 01:27:56,166
Ne sois pas trop malin.
808
01:27:56,625 --> 01:27:57,958
Je suis intelligent.
809
01:28:01,000 --> 01:28:03,375
Son Altesse Samar le Grand.
Merci. Bienvenue.
810
01:28:09,166 --> 01:28:11,166
Nous sommes le peuple de Dieu.
811
01:28:11,416 --> 01:28:12,500
Qui peut nous défier ?
812
01:28:13,375 --> 01:28:14,750
Se prélasser sous mille soleils...
813
01:28:15,958 --> 01:28:16,958
d'espoir.
814
01:28:17,666 --> 01:28:19,041
Avec une résolution d'acier.
815
01:28:20,416 --> 01:28:21,958
Sans peur.
816
01:28:23,375 --> 01:28:25,666
Aujourd'hui, nous partons...
817
01:28:26,375 --> 01:28:27,666
écrire notre destin.
818
01:28:34,958 --> 01:28:39,291
Et maintenant, messieurs, mon nouveau numéro.
819
01:28:40,875 --> 01:28:44,041
Un numéro jamais vu auparavant.
820
01:28:58,291 --> 01:29:00,508
Nous étions les deux mains de père.
821
01:29:00,750 --> 01:29:02,158
Invisible...
822
01:29:02,608 --> 01:29:03,775
pour les autres.
823
01:29:05,500 --> 01:29:07,833
Papa dirait que tout le monde a un secret.
824
01:29:08,766 --> 01:29:11,500
Notre secret. Moi.
825
01:29:12,108 --> 01:29:14,975
L’as dans son jeu de cartes.
826
01:29:16,383 --> 01:29:19,849
Mais papa, avait un autre secret.
827
01:29:20,074 --> 01:29:22,332
Il nous a caché ce jour-là.
828
01:29:30,375 --> 01:29:35,500
Papa a dit :
"Tu es mon secret, la clé du tour."
829
01:29:35,900 --> 01:29:39,400
"Personne ne doit savoir.
Reste toujours invisible."
830
01:29:40,000 --> 01:29:43,508
Donc, personne ne m’a vu.
Personne ne m’a entendu.
831
01:29:47,166 --> 01:29:50,758
Je suis resté caché dans la boîte.
Je n’avais pas peur.
832
01:29:51,583 --> 01:29:55,500
Mais te voir comme ça... m’a terrifié.
833
01:29:56,583 --> 01:30:00,341
J’ai peur de ne plus pouvoir marcher sur ton dos.
834
01:30:00,833 --> 01:30:02,166
Qui te masserait ?
835
01:30:02,500 --> 01:30:05,666
Qui te dirait, "Papa, tu as raté ça".
836
01:30:08,583 --> 01:30:12,166
- Rien ne vous échappe.
- Je vois tout. Souvenez-vous de tout.
837
01:30:13,333 --> 01:30:14,583
C’est pour ça que je te cache.
838
01:30:15,875 --> 01:30:17,083
Tu es mon secret.
839
01:30:18,416 --> 01:30:22,500
Mon ange. Si quelqu’un te voyait,
il te volerait.
840
01:30:28,000 --> 01:30:29,000
Tu le portes toujours ?
841
01:30:29,291 --> 01:30:31,166
C’est un grand garçon maintenant.
Tu le gâtes.
842
01:30:31,833 --> 01:30:33,525
Je suis l’ange de père.
843
01:30:34,166 --> 01:30:36,125
Les anges ne touchent pas le sol.
844
01:30:39,291 --> 01:30:42,083
Ange ? Tu es une pistache.
Je vais te manger.
845
01:30:42,291 --> 01:30:44,625
Ça sent la jalousie.
846
01:30:52,833 --> 01:30:53,833
Bravo !
847
01:31:07,041 --> 01:31:08,291
Dit merci.
848
01:31:12,791 --> 01:31:14,208
Ne lâche pas, Samar.
849
01:31:16,208 --> 01:31:17,541
Ne jamais lâcher la main de Sahir.
850
01:31:19,208 --> 01:31:20,208
Jamais.
851
01:31:21,750 --> 01:31:22,950
Ne le quitte jamais.
852
01:31:25,166 --> 01:31:27,666
Ne jamais lâcher sa main.
Ne la quitte jamais.
853
01:31:29,958 --> 01:31:32,458
Ne jamais lâcher sa main.
Ne la quitte jamais.
854
01:31:33,958 --> 01:31:35,291
Son Altesse Samar le Grand.
855
01:31:36,416 --> 01:31:38,000
Prenez vos médicaments.
856
01:31:40,791 --> 01:31:42,208
Papa était parti.
857
01:31:43,000 --> 01:31:44,250
Mais la banque était toujours la.
858
01:31:45,000 --> 01:31:48,166
Ce sera toujours le cas.
Parce que personne ne peut détruire une banque.
859
01:31:50,208 --> 01:31:51,333
Elle est faite de pierre.
860
01:31:52,333 --> 01:31:54,000
Le visage de la banque, le coeur...
861
01:31:54,001 --> 01:31:56,026
et l'esprit... tout est en pierre.
862
01:31:57,875 --> 01:31:59,583
Ce jour-là, on savait tous les deux...
863
01:32:00,291 --> 01:32:01,958
que nous la détruirions.
864
01:32:02,791 --> 01:32:04,033
Ils n’ont pas aimé notre numéro.
865
01:32:04,066 --> 01:32:05,658
On va leur montrer.
866
01:32:06,250 --> 01:32:07,250
Encore et encore.
867
01:32:07,333 --> 01:32:09,808
On ne s’arrêtera pas avant de mourir.
868
01:32:10,133 --> 01:32:11,625
Ou que la banque périsse.
869
01:32:47,333 --> 01:32:48,966
Le monde en voit un.
870
01:32:49,291 --> 01:32:50,333
Mais nous sommes deux.
871
01:32:50,791 --> 01:32:52,033
Un en vue.
872
01:32:52,833 --> 01:32:53,875
L'autre invisible.
873
01:33:25,583 --> 01:33:28,041
Papa a dit que j'étais son ange.
874
01:33:29,583 --> 01:33:31,500
Les anges m'ont béni.
875
01:33:32,541 --> 01:33:33,583
Je n'oublie rien.
876
01:33:35,466 --> 01:33:37,350
C'est mon grand talent.
877
01:33:37,750 --> 01:33:40,333
Le cadeau de Dieu envers moi.
Sa récompense.
878
01:33:41,541 --> 01:33:43,750
Une récompense partagée avec la banque.
879
01:33:50,208 --> 01:33:52,291
Ce passage est très étroit.
880
01:34:44,750 --> 01:34:45,950
Qu'y a-t-il dedans?
881
01:34:47,583 --> 01:34:49,075
Qu'est-ce qui sent si bon?
882
01:34:50,541 --> 01:34:52,200
C'est un secret.
883
01:34:57,958 --> 01:35:01,125
Il vaut mieux que certaines choses restent secrètes.
884
01:35:02,166 --> 01:35:04,666
Peut-être que tout le monde a un secret...
885
01:35:05,500 --> 01:35:07,458
qu'ils ne partagent pas.
886
01:35:08,541 --> 01:35:10,366
Ils ne peuvent tout simplement pas.
887
01:35:11,541 --> 01:35:13,241
Je ne l’ai même pas dit à Sahir.
888
01:35:13,375 --> 01:35:15,791
Mais je vais te le dire, papa.
889
01:35:17,333 --> 01:35:18,750
Mon secret est...
890
01:35:25,074 --> 01:35:26,079
Aliya.
891
01:35:30,791 --> 01:35:35,000
Personne dans ce monde n'est aussi
attirante qu'Aliya.
892
01:35:38,125 --> 01:35:39,583
La plus belle des femmes.
893
01:35:40,791 --> 01:35:42,666
Avec le plus beau des noms.
894
01:35:44,990 --> 01:35:45,992
Aliya.
895
01:36:50,416 --> 01:36:54,416
Même quand je suis loin d’elle, tout va bien.
896
01:36:55,500 --> 01:36:58,458
J’aime dire son nom.
897
01:36:59,458 --> 01:37:01,875
J’aime penser à elle.
898
01:37:03,875 --> 01:37:05,500
C’est idiot, mais...
899
01:37:06,458 --> 01:37:07,500
je l'aime.
900
01:37:10,333 --> 01:37:11,958
Bonne nuit, Aliya.
901
01:37:22,800 --> 01:37:24,515
Monsieur Jai Dixit.
902
01:37:25,125 --> 01:37:26,500
Nous avons le regret de vous informer...
903
01:37:26,533 --> 01:37:29,583
que vos services ne sont plus
nécessaires sur cette affaire.
904
01:37:30,125 --> 01:37:32,250
La banque et la police...
905
01:37:33,208 --> 01:37:35,041
n’ont plus confiance en vous.
906
01:37:36,041 --> 01:37:39,250
A partir d’aujourd’hui tous vos droits d’accès
et pouvoirs spéciaux sont révoqués.
907
01:37:39,833 --> 01:37:41,133
Vous allez nous livrer...
908
01:37:41,416 --> 01:37:43,783
tous les documents que vous avez
concernant cette affaire,
909
01:37:43,808 --> 01:37:45,315
et toute arme à feu.
910
01:37:52,958 --> 01:37:54,833
- Où allons-nous?
- À la maison.
911
01:37:55,500 --> 01:37:59,625
Le huis clos de Mumbai ? Du rhum la nuit ?
Le thé de Michael Jackson à l’aube ?
912
01:38:00,500 --> 01:38:03,375
Le train part dans 5 minutes.
Tais-toi maintenant.
913
01:38:05,500 --> 01:38:08,375
Ali était un parieur. Maintenant un flic.
Respecté...
914
01:38:09,000 --> 01:38:10,166
Merci à toi.
915
01:38:10,833 --> 01:38:12,833
Être avec toi est effrayant.
916
01:38:13,458 --> 01:38:15,291
La peur de la mort plane sur nous.
917
01:38:16,083 --> 01:38:17,833
Mais jamais le risque de perdre la face.
918
01:38:18,416 --> 01:38:19,500
Aujourd'hui, tu pourrais...
919
01:38:20,625 --> 01:38:21,750
perdre la face.
920
01:38:26,500 --> 01:38:27,750
Tu sais ce qu’ils diront ?
921
01:38:28,208 --> 01:38:31,291
Ces idiots de flics sont retournés en Inde,
la queue entre les jambes.
922
01:38:34,750 --> 01:38:37,791
L'impression que nous faisons
dans les pays étrangers reste.
923
01:38:38,666 --> 01:38:42,416
Quand est-ce qu’un bonnet fou comme toi a
besoin d’une invitation pour attraper un voleur ?
924
01:38:43,750 --> 01:38:47,125
Ceux qui te manquent de respect
doivent être visés.
925
01:38:48,383 --> 01:38:52,991
Pense à une idée géniale.
Nettoie cette humiliation.
926
01:38:55,625 --> 01:38:59,958
Je vis dans ton ombre.
Pas de problème pour moi.
927
01:39:00,541 --> 01:39:06,208
À la maison, chaque flic surmené
et sous-payé met ses espoirs en toi.
928
01:39:07,625 --> 01:39:11,458
Pour nous, votre nom
est un autre mot d’honneur, Jai.
929
01:39:14,125 --> 01:39:15,458
Ne change pas ça.
930
01:39:26,958 --> 01:39:27,958
Et maintenant ?
931
01:39:29,458 --> 01:39:31,958
La course de queue entre les jambes est annulée.
932
01:39:33,291 --> 01:39:35,558
L'opération va commencer !
933
01:39:37,333 --> 01:39:38,541
Jai-Ali style.
934
01:39:43,166 --> 01:39:44,833
Ce n’est pas notre pays.
935
01:39:45,291 --> 01:39:46,958
Mais nous sommes des policiers.
936
01:39:47,500 --> 01:39:50,041
Jusqu’à présent, nous étions liés
par les règles et le protocole.
937
01:39:50,875 --> 01:39:52,533
Nous sommes tous venus ici.
938
01:39:53,666 --> 01:39:56,916
Mais quand on part, on s’éclate.
939
01:40:01,041 --> 01:40:02,153
Frérot,
940
01:40:02,666 --> 01:40:03,791
Heureux que nous soyons restés.
941
01:40:04,291 --> 01:40:06,250
Mais comment savoir comment il fonctionne ?
942
01:40:08,291 --> 01:40:09,666
Tu te souviens de son tour de cirque ?
943
01:40:10,208 --> 01:40:12,875
C’est le roi du cirque.
Je suis son plus grand fan.
944
01:40:14,750 --> 01:40:17,000
Pour comprendre comment il vole les banques...
945
01:40:18,000 --> 01:40:19,500
nous devons comprendre son numéro de cirque.
946
01:40:20,125 --> 01:40:23,166
Mon cerveau est de la taille d'un raisin.
Petit mais doux.
947
01:40:23,500 --> 01:40:26,125
Ne le surcharge pas.
Tu décides comment on l'obtient.
948
01:40:26,458 --> 01:40:27,458
Nous trouvons des réponses.
949
01:40:27,982 --> 01:40:29,303
Victoria.
950
01:40:30,791 --> 01:40:32,275
Et toutes nos réponses...
951
01:40:33,541 --> 01:40:34,541
sont ici.
952
01:40:35,875 --> 01:40:37,375
Sahir cache quelque chose.
953
01:40:40,583 --> 01:40:43,625
Trouver le caché est quelque chose que j’aime.
955
01:41:06,273 --> 01:41:09,099
Tu es comme un rayon soleil raffiné.
956
01:41:09,523 --> 01:41:12,491
Dorée comme le soleil couchant.
957
01:41:13,315 --> 01:41:16,779
Mon cœur me dit de me laisser aller...
958
01:41:16,803 --> 01:41:19,649
quand je dis ton nom.
959
01:41:50,125 --> 01:41:52,941
Tu es comme un rayon soleil raffiné.
960
01:41:53,525 --> 01:41:56,483
Dorée comme le soleil couchant.
961
01:41:57,208 --> 01:42:00,641
Mon cœur me dit de me laisser aller...
962
01:42:00,833 --> 01:42:03,475
quand je dis ton nom.
963
01:42:04,499 --> 01:42:07,315
Quand tu te lèves, le jour commence.
964
01:42:07,739 --> 01:42:10,597
Tu es éteint, il fait nuit...
965
01:42:11,321 --> 01:42:14,754
Mon cœur veut que je sacrifie...
966
01:42:14,778 --> 01:42:17,420
ma vie pour toi.
967
01:42:17,583 --> 01:42:20,858
Tu es ma passion.
968
01:42:21,283 --> 01:42:23,475
Tu es ma satisfaction.
969
01:42:23,499 --> 01:42:24,698
Passion...
970
01:42:24,799 --> 01:42:28,074
Tu es ma passion.
971
01:42:28,098 --> 01:42:30,190
Tu es ma satisfaction.
976
01:42:57,754 --> 01:42:59,778
Une étoile.
977
01:43:00,458 --> 01:43:04,491
Toutes les étoiles...
978
01:43:05,791 --> 01:43:09,433
Ont commencé à me tromper...
979
01:43:09,457 --> 01:43:12,078
Tu es ma passion...
980
01:43:12,250 --> 01:43:13,900
Tous les jours.
981
01:43:14,583 --> 01:43:19,508
Ils ont commencé à...
982
01:43:20,032 --> 01:43:23,848
me montrer mes rêves.
983
01:43:23,872 --> 01:43:26,483
tu es ma satisfaction.
984
01:43:26,958 --> 01:43:29,833
Tu es une chaîne attachée,
985
01:43:30,257 --> 01:43:32,999
Et tu es l’amant douloureux...
986
01:43:33,666 --> 01:43:37,125
Mon coeur me dit...
987
01:43:37,483 --> 01:43:39,541
de me rendre à toi.
988
01:43:41,175 --> 01:43:43,850
Tu es comme une flèche dansante,
989
01:43:44,500 --> 01:43:47,566
et comme une épée à double tranchant.
990
01:43:48,250 --> 01:43:51,600
Mon cœur me dit d’accepter...
991
01:43:51,666 --> 01:43:53,875
toutes vos attaques avec le sourire.
992
01:43:54,099 --> 01:43:57,674
Tu es ma passion.
993
01:43:57,744 --> 01:43:59,936
Tu es ma satisfaction.
994
01:43:59,968 --> 01:44:01,167
Passion...
995
01:44:01,191 --> 01:44:04,766
Tu es ma passion.
996
01:44:04,790 --> 01:44:07,082
Tu es ma satisfaction.
997
01:44:27,500 --> 01:44:32,158
Le ciel sombre a commencé à se dissoudre.
998
01:44:32,382 --> 01:44:34,501
Il s'est dissous.
999
01:44:34,833 --> 01:44:39,775
Les nuages ont commencé à ouvrir le cœur.
1000
01:44:39,799 --> 01:44:41,755
Il s'est ouvert.
1001
01:44:41,966 --> 01:44:46,775
La nuit a tourné au jour depuis que je t’ai trouvé.
1002
01:44:46,799 --> 01:44:48,918
Il a changé.
1003
01:44:49,091 --> 01:44:54,516
Les cicatrices sur la lune sont effacées maintenant.
1004
01:44:56,483 --> 01:44:59,275
Avec la plume de mon cœur...
1005
01:44:59,791 --> 01:45:02,508
j’ai écrit tom nom.
1006
01:45:03,500 --> 01:45:07,075
J’ai attaché ton nom dans une amulette...
1007
01:45:07,099 --> 01:45:09,345
à porter pour toujours.
1008
01:45:10,669 --> 01:45:13,485
Quand tu te lèves, le jour commence.
1009
01:45:13,509 --> 01:45:16,367
Tu es éteint, il fait nuit...
1011
01:45:17,691 --> 01:45:21,124
Mon cœur veut que je sacrifie...
1012
01:45:21,148 --> 01:45:23,790
ma vie pour toi.
1013
01:45:23,814 --> 01:45:27,389
Tu es ma passion.
1014
01:45:27,413 --> 01:45:29,705
Tu es ma satisfaction.
1015
01:45:29,729 --> 01:45:30,928
Passion...
1016
01:45:30,952 --> 01:45:34,527
Tu es ma passion.
1017
01:45:34,551 --> 01:45:36,843
Tu es ma satisfaction.
1018
01:45:38,067 --> 01:45:41,642
Tu es ma passion.
1019
01:45:41,666 --> 01:45:45,558
Tu es ma satisfaction .
1020
01:45:45,582 --> 01:45:49,057
Tu es ma passion.
1021
01:45:49,081 --> 01:45:52,473
Tu es ma satisfaction.
1022
01:45:52,497 --> 01:45:56,072
Tu es ma passion.
1023
01:45:56,096 --> 01:45:59,188
Tu es ma satisfaction.
1024
01:45:59,312 --> 01:46:02,887
Tu es ma passion.
1025
01:46:02,911 --> 01:46:05,603
Tu es ma satisfaction.
1026
01:47:16,958 --> 01:47:19,083
Tu as encore porté mon costume.
1027
01:47:19,291 --> 01:47:22,291
En quoi c’est important ?
Pas le temps de s’amuser.
1028
01:47:37,250 --> 01:47:40,083
Je sais que tu portais mon costume exprès.
1029
01:47:40,583 --> 01:47:43,291
Exprès ? Ton costume ?
Je sens la jalousie.
1030
01:47:51,000 --> 01:47:55,416
- Mon câble est serré. Desserrez-le.
- Non, la sécurité d’abord.
1031
01:47:56,083 --> 01:47:57,083
Tout ira bien.
1032
01:47:57,583 --> 01:48:01,625
Je survole 120 mètres
et atterris sur scène en 34 secondes.
1033
01:48:03,166 --> 01:48:04,500
Desserrer le câble et...
1034
01:48:04,833 --> 01:48:07,791
je vais faire un saut périlleux en 29 secondes.
1035
01:48:08,333 --> 01:48:09,583
Ne sois pas trop malin.
1036
01:48:11,291 --> 01:48:13,041
Mais je suis intelligent. Alors ?
1037
01:48:15,416 --> 01:48:17,333
Ne penses-tu pas que ton entrée est...
1038
01:48:17,625 --> 01:48:21,000
trop rapide ? Ralentis.
Ça aura l’air mieux.
1039
01:48:21,500 --> 01:48:22,875
Plus réel. Non ?
1040
01:48:24,291 --> 01:48:27,208
Réel ? Ils viennent voir la magie.
Pourquoi ne pas leur en montrer ?
1041
01:48:28,166 --> 01:48:31,925
- À quelle heure se déroulent les répétitions ?
- Demain, c’est dimanche. Jour de congé.
1042
01:48:33,125 --> 01:48:35,875
Samar, ne sors pas demain.
Travaillons sur notre nouveau numéro.
1043
01:48:36,750 --> 01:48:38,291
Je vais au Six Flags demain.
1044
01:48:39,833 --> 01:48:41,250
S'il te plaît, écoute-moi.
1045
01:48:45,291 --> 01:48:46,750
Pourquoi es-tu si têtu ?
1046
01:48:49,083 --> 01:48:52,083
Monsieur l’esprit absent !
J’ai encore oublié la boîte.
1047
01:48:53,250 --> 01:48:54,583
À quoi tu penses ?
1048
01:49:05,458 --> 01:49:07,500
C’est un mélange mortel, patron.
1049
01:49:07,916 --> 01:49:09,583
L’un visible, l’autre invisible.
1050
01:49:10,666 --> 01:49:12,375
Un tir, l’autre vérifie.
1051
01:49:13,541 --> 01:49:15,750
Un des frère n’a pas l’air attardé ?
1052
01:49:16,333 --> 01:49:17,916
Un peu moins que toi.
1053
01:49:19,000 --> 01:49:21,958
Laisse-moi m’occuper de l’attardé.
Vous deux allez après Sahir.
1054
01:49:22,782 --> 01:49:23,784
Pourquoi ?
1055
01:49:24,416 --> 01:49:27,125
Cette affaire est aussi transparente
que la cascade de Lonavla.
1056
01:49:27,149 --> 01:49:29,149
"jharana" signifie cascade.
1057
01:49:29,500 --> 01:49:31,375
Nous connaissons leur secret maintenant.
1058
01:49:31,750 --> 01:49:35,750
On entre et on passe les menottes
à ces sosies morts.
1059
01:49:35,774 --> 01:49:37,175
D'accord...
1060
01:49:37,375 --> 01:49:40,833
- Pour quel motif ?
- Ce sont des jumeaux. Deux en un.
1061
01:49:41,583 --> 01:49:43,458
Ce n’est pas un crime d’être jumeaux, Ali.
1062
01:49:44,125 --> 01:49:47,250
Si on les arrête maintenant,
on ne récupérera pas un centime volé.
1063
01:49:47,541 --> 01:49:49,000
Sahir est trop intelligent pour ça.
1064
01:49:49,550 --> 01:49:51,291
Victoria, glisse un peu.
1065
01:49:52,083 --> 01:49:55,458
Alors, comment ? Ils ne nous demanderont
pas avant de voler à nouveau.
1066
01:49:56,208 --> 01:50:00,041
La force de Sahir est son jumeau.
Sa faiblesse aussi.
1067
01:50:02,291 --> 01:50:05,208
Tu es bien au-dessus de ma tête.
1068
01:50:05,583 --> 01:50:07,250
Soyez direct. Que faisons-nous ?
1069
01:50:46,500 --> 01:50:47,833
Dimanche 14 mai.
1070
01:50:48,600 --> 01:50:51,175
Sahir dit que je ressemble
un artiste hip hop.
1071
01:50:52,000 --> 01:50:53,208
Je lui ai dit :
1072
01:50:53,341 --> 01:50:55,391
"Six jours par semaine, je te ressemble.
1073
01:50:55,625 --> 01:50:58,083
"Un jour de la semaine je me ressemble."
1074
01:50:59,833 --> 01:51:04,083
Tous les dimanches,
il me demande de ne pas sortir.
1075
01:51:04,541 --> 01:51:06,333
Je sais pourquoi il dit ça.
1076
01:51:07,125 --> 01:51:09,825
Parce que ça lui fait peur quand je sors seul.
1077
01:51:11,100 --> 01:51:12,600
Mais ce n'est pas un problème pour moi.
1078
01:51:12,750 --> 01:51:14,041
Je peux prendre soin de moi.
1079
01:51:14,625 --> 01:51:16,916
La vérité? Je m'amuse beaucoup.
1080
01:51:16,940 --> 01:51:18,082
Vraiment beaucoup.
1081
01:51:18,083 --> 01:51:19,700
Je vis dans cette boîte pendant des jours.
1082
01:51:20,083 --> 01:51:23,791
Ce n’est que le dimanche que je sens
l’air caresser mon visage.
1083
01:51:24,958 --> 01:51:27,541
Mon nez devient froid comme de la glace.
1084
01:51:28,458 --> 01:51:29,458
J'adore ça.
1085
01:51:32,458 --> 01:51:34,041
J’adore griffonner mon prénom.
1086
01:51:35,000 --> 01:51:36,083
Mon prénom.
1087
01:51:36,666 --> 01:51:38,416
Seulement mon prénom.
1088
01:51:41,166 --> 01:51:44,166
Pendant deux minutes je dis au monde
mon secret.
1089
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
Puis le secret disparaît,
tout seul.
1090
01:51:50,166 --> 01:51:51,333
Tout comme moi.
1091
01:52:10,166 --> 01:52:12,416
- Deux burgers. Un Mountain Dew.
- Oui, monsieur.
1092
01:52:14,375 --> 01:52:15,833
- 8$ 20.
- Merci.
1093
01:52:18,557 --> 01:52:20,557
Bonjour. Un bon hamburger, s’il vous plaît.
1094
01:52:29,625 --> 01:52:33,291
Voleur, voleur ! Hé vous. Arrêtez !
Que quelqu’un arrête ce voleur.
1095
01:52:51,500 --> 01:52:53,291
Hé, Indien, reviens.
1096
01:52:53,458 --> 01:52:55,166
Je te tue.
1097
01:53:01,250 --> 01:53:02,291
Excusez-moi, s’il vous plaît.
1098
01:53:02,500 --> 01:53:05,291
Tu vois un voleur indien ? Un grand type ?
A ce point, tu le vois ?
1099
01:53:05,583 --> 01:53:07,291
Je le tue avec ça.
1100
01:53:08,267 --> 01:53:09,267
Merci, merci.
1101
01:53:09,291 --> 01:53:11,500
Je te tue, je te tue.
1102
01:53:14,500 --> 01:53:17,212
Toi, je ne tue pas. Tu restes.
Je vais tuer le voleur indien.
1103
01:53:17,237 --> 01:53:19,232
Je reviens, je prends votre numéro de téléphone.
D’accord.
1104
01:53:19,458 --> 01:53:20,758
Merci. Merci.
1105
01:53:26,000 --> 01:53:27,541
Voler ? Très mal.
1107
01:53:34,083 --> 01:53:35,250
Je ne suis pas un voleur.
1108
01:53:37,250 --> 01:53:40,583
Si vous ne mangez pas pendant 4 jours,
votre sens moral disparaît.
1109
01:53:43,791 --> 01:53:47,683
Bon Burger!
Ça vous rend heureux si vous le mangez.
1110
01:54:01,208 --> 01:54:03,625
Tu sais qui sont les vrais voleurs ?
1111
01:54:04,375 --> 01:54:05,375
La banque.
1112
01:54:08,750 --> 01:54:11,250
Ils peuvent ruiner un homme en quelques jours.
1113
01:54:12,291 --> 01:54:14,041
Tout le monde vole.
1114
01:54:15,458 --> 01:54:18,291
Mais vous devez trouver quelque chose
qui vaut la peine d’être volé.
1115
01:54:18,791 --> 01:54:20,083
Qu’est-ce que tu voles ?
1116
01:54:28,000 --> 01:54:29,166
Du fun !
1117
01:55:18,041 --> 01:55:20,125
Formidable. Mais il y en a un encore mieux.
1118
01:55:20,375 --> 01:55:22,291
- Lequel ?
- Raging Bull.
1119
01:55:23,375 --> 01:55:24,375
Allons-y.
1120
01:55:29,291 --> 01:55:30,291
Où vas-tu ?
1121
01:55:30,541 --> 01:55:33,500
Je viens ici tous les dimanches de 11h45 à 15h.
1122
01:55:34,083 --> 01:55:35,583
Je ne peux pas rater le bus.
1123
01:55:39,916 --> 01:55:43,000
On se voit dimanche prochain ? Même heure ?
On va s’amuser un peu.
1124
01:55:45,791 --> 01:55:48,000
Le Grand Cirque Indien.
C'est très amusant.
1125
01:55:50,625 --> 01:55:51,625
Merci, mon ami.
1126
01:55:54,625 --> 01:55:57,375
Je n’ai jamais eu d’amis.
1127
01:55:58,291 --> 01:55:59,833
Moi non plus.
1128
01:56:00,857 --> 01:56:01,865
Bien.
1129
01:56:03,690 --> 01:56:04,706
Bien.
1130
01:56:09,330 --> 01:56:10,335
À la prochaine.
1131
01:56:15,141 --> 01:56:18,583
Papa, je croyais que je ne savais
pas me faire des amis.
1132
01:56:18,866 --> 01:56:24,200
Mais l’amitié n’est pas mathématique.
Pas de règles comme les maths.
1133
01:56:25,416 --> 01:56:27,000
Mon premier ami.
1134
01:56:27,191 --> 01:56:30,933
J’avais envie de le dire à Sahir.
Mais ça ne lui plaira pas.
1135
01:56:31,416 --> 01:56:33,291
Il n’a pas de temps pour l’amitié.
1136
01:56:35,291 --> 01:56:37,375
Il vaut mieux que certaines choses
restent secrètes.
1137
01:56:38,500 --> 01:56:40,791
J’ai deux secrets maintenant.
1138
01:56:42,333 --> 01:56:43,333
Aliya.
1139
01:56:44,083 --> 01:56:45,166
Et mon ami.
1141
01:57:01,666 --> 01:57:04,125
C'est un vrai cerveaux.
Cervaux en Hindi c'est...?
1142
01:57:04,649 --> 01:57:05,651
"Akal."
1143
01:57:07,750 --> 01:57:10,041
Dieu m'a donné un look de star de cinéma.
1144
01:57:10,291 --> 01:57:13,583
Et a donné à J’ai un cerveau aussi aiguisé
que le rasoir de Karim.
1145
01:57:14,333 --> 01:57:17,666
Karim ? Qui ?
Il blanchit mon visage, me coupe les cheveux.
1146
01:57:19,000 --> 01:57:21,041
Tu crois qu’elle enquête sur ta vie ?
1147
01:57:21,491 --> 01:57:23,333
Non frérot. J'ai fais des recherches sur la sienne.
1148
01:57:23,666 --> 01:57:27,458
J'ai son horoscope. Lieu de naissance,
institut de beauté, le lot.
1149
01:57:27,791 --> 01:57:31,500
Tu es ici pour attraper un voleur.
Fais ton boulot. compris ?
1151
01:57:34,300 --> 01:57:36,350
C’est la liste des choses que je dois savoir...
1152
01:57:36,375 --> 01:57:37,916
Sahir et le Grand Cirque Indien.
1153
01:57:38,333 --> 01:57:39,833
Tu penses pouvoir le découvrir pour moi ?
1154
01:57:40,208 --> 01:57:41,208
Je m'y mets.
1155
01:57:41,458 --> 01:57:43,208
En quoi son histoire nous aidera-t-elle ?
1156
01:57:43,458 --> 01:57:47,291
Parce que ça nous dira ce que
Sahir compte faire ensuite.
1157
01:57:47,416 --> 01:57:50,791
Tu ne comprendras pas.
Alors n’agis pas comme tu le fais.
1158
01:57:51,291 --> 01:57:52,583
Je fais comme si c’était mon rencard ?
1159
01:57:53,208 --> 01:57:56,000
Concentre-toi sur ton travail.
Pas sur le Kamasutra.
1161
01:58:20,500 --> 01:58:24,541
- Monsieur Iqbal Khan, comment allez-vous?
- Ça va, Jennifer.
1162
01:58:25,125 --> 01:58:26,125
Mon casier, s’il vous plaît.
1163
01:58:26,625 --> 01:58:28,500
Je vais bien. Juste mes genoux, tu sais.
1164
01:58:29,333 --> 01:58:31,416
Ce week-end, mon copain jouait au basket...
1165
01:58:50,725 --> 01:58:51,736
Bien !
1166
01:58:53,250 --> 01:58:56,125
Ça, c’est pour vous.
Et voilà.
1167
01:58:56,500 --> 01:58:58,666
Merci. À dans une minute.
1168
01:59:22,333 --> 01:59:26,625
Papa, tu as dit que tant que
j’ai ces 25 $...
1169
01:59:27,583 --> 01:59:31,208
aucune banque au monde ne peut
fermer notre cirque.
1170
01:59:35,375 --> 01:59:37,750
C’est le dernier jour de la banque, papa.
1171
01:59:40,833 --> 01:59:42,291
La banque va fermer.
1172
01:59:44,666 --> 01:59:45,916
Pour toujours.
1173
02:00:17,333 --> 02:00:19,750
Ajouter deux et deux ?
1174
02:00:21,333 --> 02:00:22,666
Demain, tu en verras quatre.
1175
02:00:32,375 --> 02:00:33,458
Son Altesse le Grand.
1176
02:00:35,291 --> 02:00:36,500
Le voleur de hamburgers ?
1177
02:00:37,208 --> 02:00:39,666
Je me suis trouvé un travail.
Aujourd’hui, c’est mon cadeau.
1178
02:00:41,000 --> 02:00:42,333
J’ai vu ton numéro de cirque.
1179
02:00:42,958 --> 02:00:44,125
Trop bien.
1180
02:00:44,541 --> 02:00:46,916
Je veux un autographe.
Et une photo.
1181
02:00:48,291 --> 02:00:50,958
J’ai applaudi comme un fou à la fin.
Mais tu ne m’as pas vu.
1182
02:00:51,291 --> 02:00:54,333
Oublie-moi. Tu n’as même pas
remarqué ta copine Aliya.
1183
02:00:54,791 --> 02:00:55,791
La Wonder Girl.
1184
02:00:58,250 --> 02:00:59,833
Elle n’est pas ma petite amie.
1185
02:01:01,291 --> 02:01:02,583
Aliya n’est pas ta petite amie ?
1186
02:01:04,500 --> 02:01:05,500
Pourquoi pas ?
1187
02:01:06,583 --> 02:01:09,041
Qu’est-ce qui te fait croire que
c’est ma petite amie ?
1188
02:01:10,291 --> 02:01:11,500
J’ai les yeux très aiguisés.
1189
02:01:12,583 --> 02:01:14,750
Je lis les pensées en un coup d’œil.
1190
02:01:15,125 --> 02:01:19,833
La façon dont elle te regardait,
seule une femme regarde son homme comme ça.
1191
02:01:20,458 --> 02:01:22,000
Je pensais qu’elle t’embrasserait.
1192
02:01:23,583 --> 02:01:24,625
Elle n’est pas comme ça.
1193
02:01:26,250 --> 02:01:27,916
Tu n'en sais rien.
1194
02:01:28,500 --> 02:01:29,500
Idiot.
1195
02:01:55,324 --> 02:01:56,724
Bon burger.
1196
02:01:57,208 --> 02:01:59,208
- Ça rend heureux...
- Je sais.
1197
02:02:08,666 --> 02:02:09,666
je l'aime.
1198
02:02:14,500 --> 02:02:15,833
Alors ? j’étais sur la bonne voie.
1199
02:02:17,250 --> 02:02:19,166
Mais elle n’est pas ma petite amie.
1200
02:02:21,125 --> 02:02:24,333
Elle ne sait même pas que je l’aime.
1201
02:02:26,250 --> 02:02:28,291
Impossible, mon ami.
1202
02:02:30,791 --> 02:02:33,375
Quand tu te tiendras près d’elle...
1203
02:02:33,583 --> 02:02:35,041
Tu sais comment elle te regarde ?
1204
02:02:35,541 --> 02:02:39,083
La façon dont Laila regarde
son bien-aimé Majnu.
1205
02:02:40,666 --> 02:02:42,500
Quand tu danses avec elle...
1206
02:02:42,750 --> 02:02:44,375
elle te regarde comme...
1207
02:02:44,583 --> 02:02:46,333
Angelina regarde Brad.
1208
02:02:47,500 --> 02:02:50,000
Quand elle sera près de toi...
1209
02:02:51,250 --> 02:02:52,333
Tu sais à quoi elle ressemble ?
1210
02:02:52,500 --> 02:02:54,083
La façon dont Aliya regarde Sahir.
1211
02:02:55,125 --> 02:02:56,125
Oui !
1212
02:02:57,333 --> 02:02:59,541
Elle ne voit que Sahir.
1213
02:03:03,625 --> 02:03:05,416
Elle regarde le chemin...
1214
02:03:06,625 --> 02:03:08,666
Aliya regarde Sahir.
1215
02:03:09,666 --> 02:03:11,208
Tu vois ? Je le savais.
1216
02:03:13,958 --> 02:03:15,458
Elle ne voit que Sahir.
1217
02:03:17,250 --> 02:03:18,958
La façon dont Aliya regarde Sahir...
1218
02:03:19,600 --> 02:03:21,600
Mais... Mais...
1219
02:03:21,625 --> 02:03:23,625
Mais Samar ne voit qu’Aliya.
1220
02:03:25,649 --> 02:03:27,849
Samar voit seulement Aliya.
1221
02:03:54,500 --> 02:03:57,250
Je fais ton numéro aujourd’hui.
1222
02:03:59,291 --> 02:04:01,916
Tu prendras ma place et
je prendrai la tienne.
1223
02:04:01,940 --> 02:04:02,947
Quoi ?
1224
02:04:03,208 --> 02:04:04,208
Tu es fou ?
1225
02:04:05,125 --> 02:04:06,375
Tu veux que le cirque ferme ?
1226
02:04:08,041 --> 02:04:09,041
Pourquoi dire ça ?
1227
02:04:09,833 --> 02:04:11,583
Pourquoi ? Tu ne sais pas pourquoi ?
1228
02:04:11,958 --> 02:04:14,958
C’est notre truc. Le monde en voit un,
mais nous sommes deux.
1229
02:04:15,458 --> 02:04:18,291
Comme si quelqu’un allait le découvrir.
1230
02:04:18,992 --> 02:04:19,996
Quoi ?
1231
02:04:20,291 --> 02:04:21,291
Non.
1232
02:04:22,375 --> 02:04:23,375
je vais le faire.
1233
02:04:24,500 --> 02:04:26,416
Tu ne peux pas. Nous n’avons pas répété.
1234
02:04:27,291 --> 02:04:28,458
Pas besoin.
1235
02:04:30,416 --> 02:04:34,000
Je suis toujours Sahir. Aujourd’hui,
vois comment c’est d’être Samar.
1236
02:04:35,166 --> 02:04:37,583
- Arrête ! Tu ne peux pas le faire.
- Bien sûr que si.
1237
02:04:39,125 --> 02:04:40,791
On échange nos places aujourd’hui.
1238
02:04:47,916 --> 02:04:49,500
5 minutes et c'est à toi.
1239
02:04:55,500 --> 02:04:56,500
Très bien.
1240
02:04:58,000 --> 02:04:59,000
Tu es Sahir aujourd’hui.
1241
02:05:00,500 --> 02:05:01,500
Je suis Samar.
1242
02:05:04,000 --> 02:05:05,125
Pour la première...
1243
02:05:06,041 --> 02:05:07,041
et dernière fois.
1244
02:05:24,250 --> 02:05:27,208
Nous sommes le peuple de dieu.
Qui peut nous défier ?
1245
02:05:27,416 --> 02:05:30,083
Je n’oublierais jamais les mots de papa.
Inutile de me le rappeler.
1246
02:07:13,625 --> 02:07:15,458
Vous êtes complètement fou, patron.
1247
02:07:16,125 --> 02:07:17,333
Je l'ai toujours été.
1248
02:07:33,750 --> 02:07:35,750
Je pensais que c’était juste moi.
1249
02:07:36,500 --> 02:07:38,916
Mais je pense que tu flirtais aussi.
1250
02:07:40,666 --> 02:07:42,208
J’adore ce terme de "flirt".
1251
02:07:42,541 --> 02:07:46,833
Il s’est passé quelque chose aujourd’hui.
Non ! Il s’est passé beaucoup de choses.
1252
02:07:49,000 --> 02:07:52,500
Quelque chose d’électrique
circulait entre nous.
1253
02:07:58,166 --> 02:07:59,541
Je le sens encore.
1254
02:08:01,500 --> 02:08:02,500
Alors ?
1255
02:08:04,583 --> 02:08:06,416
Que fait-on pour l’électricité ?
1256
02:08:08,083 --> 02:08:09,083
Qu'est-ce qu'on fait ?
1257
02:08:09,366 --> 02:08:13,425
Patron, quand certaines choses arrivent dans la vie,
vous ne pouvez pas les laisser passer.
1258
02:08:14,500 --> 02:08:17,750
Tout a son moment.
C’est une question de timing.
1259
02:08:18,291 --> 02:08:19,291
Avec une seconde de retard.
1260
02:08:20,000 --> 02:08:21,000
Tout est fini.
1261
02:08:22,750 --> 02:08:24,250
Si je m’en vais, toute timide.
1262
02:08:24,458 --> 02:08:27,583
Un an plus tard, je jette des pétales
le jour de ton mariage.
1263
02:08:28,458 --> 02:08:31,250
C’est à cause de ma malchance.
Si seulement j’avais parlé.
1264
02:08:31,791 --> 02:08:34,916
Si seulement j’avais dit quelque chose.
Si seulement, si seulement.
1265
02:08:35,740 --> 02:08:36,749
Regarde...
1266
02:08:36,833 --> 02:08:38,500
Je ne suis pas une personne "si seulement".
1267
02:08:38,524 --> 02:08:40,524
Donc...
1268
02:08:43,041 --> 02:08:44,166
Pourquoi pas un rencard ?
1269
02:08:45,250 --> 02:08:46,916
- Toi et moi.
- Ok.
1271
02:08:52,291 --> 02:08:53,375
- 10 minutes ?
- Ok.
1272
02:08:53,500 --> 02:08:55,783
À la porte. D’accord.
1273
02:08:55,807 --> 02:08:59,382
* Tu es ma passion. *
1274
02:08:59,406 --> 02:09:01,698
* Tu es ma satisfaction. *
1275
02:09:01,722 --> 02:09:02,921
* Passion... *
1276
02:09:02,945 --> 02:09:06,520
* Tu es ma passion. *
1277
02:09:06,544 --> 02:09:08,836
* Tu es ma satisfaction. *
1278
02:09:20,416 --> 02:09:21,416
Tu vas quelque part ?
1279
02:09:22,540 --> 02:09:23,543
Oui.
1280
02:09:23,666 --> 02:09:24,666
Ce n'est pas dimanche.
1281
02:09:26,875 --> 02:09:27,875
J’ai un rendez-vous galant.
1282
02:09:29,541 --> 02:09:30,541
Avec Aliya.
1283
02:09:31,065 --> 02:09:32,073
Aliya ?
1286
02:09:43,416 --> 02:09:44,500
Donc tu l’aimes bien ?
1287
02:09:45,916 --> 02:09:47,541
Elle t'aime bien ?
1288
02:09:47,865 --> 02:09:48,866
Oui...
1289
02:09:50,916 --> 02:09:52,833
Mais qui aime-t-elle vraiment ?
1290
02:09:54,250 --> 02:09:58,333
- Moi, bien sûr.
- Ah oui ? Comme tous les autres...
1291
02:09:59,833 --> 02:10:01,958
elle ne connaît que moi.
1292
02:10:02,750 --> 02:10:06,291
- Pourquoi n’a-t-elle pas parlé avant ?
- Parce que je ne lui ai jamais donné la chance.
1293
02:10:09,315 --> 02:10:10,315
Regarde...
1294
02:10:10,333 --> 02:10:12,875
On est si près de notre but.
1295
02:10:13,833 --> 02:10:16,875
On gagne, la banque perd parce
qu’on est deux.
1296
02:10:17,666 --> 02:10:18,958
Le secret de papa.
1297
02:10:20,041 --> 02:10:21,833
Nos vies ont un but.
1298
02:10:22,791 --> 02:10:26,700
Alors ne faites rien pour menacer ce but.
1299
02:10:32,791 --> 02:10:35,208
Elle se sentira mal si je ne viens pas.
1300
02:10:37,500 --> 02:10:38,541
Je me sentirai mal aussi.
1301
02:10:40,500 --> 02:10:42,041
C’est juste une soirée.
1302
02:10:42,916 --> 02:10:44,291
Je ne suis plus un enfant.
1303
02:10:48,500 --> 02:10:49,825
Qu’est-ce que tu crois ?
1304
02:10:50,791 --> 02:10:53,250
Tu la vois et elle va tomber comme
une folle pour toi ?
1305
02:10:54,458 --> 02:10:55,458
Comment ?
1306
02:10:55,750 --> 02:10:58,166
Comment vas-tu lui parler ?
En bégayant ?
1307
02:10:58,750 --> 02:11:00,833
Tu vas te faire couper la langue.
1308
02:11:02,875 --> 02:11:05,500
Tu es un secret. Caché dans cette boîte
pour une bonne raison.
1309
02:11:05,958 --> 02:11:07,500
Parce que tu es faible.
1310
02:11:11,291 --> 02:11:13,958
On t’a toujours protégé.
D’abord papa. Ensuite moi.
1311
02:11:15,041 --> 02:11:19,250
Je n’ai jamais fait face au monde.
C’est pour ça que tu es à l’intérieur et moi dehors.
1312
02:11:19,791 --> 02:11:22,666
Sur scène, on peut passer ensemble.
Pas dans le monde réel.
1313
02:11:24,583 --> 02:11:28,375
Dans deux minutes, elle réalisera
que tu n’es pas Sahir.
1314
02:11:30,125 --> 02:11:33,166
Enfonce ça dans ton crâne jusqu’à ce
qu’il s’enfonce complètement.
1315
02:11:35,458 --> 02:11:38,333
Tu es mon ombre. Reste comme ça.
Putain d’idiot.
1316
02:11:51,666 --> 02:11:53,166
Je ne suis pas une ombre.
1317
02:11:54,166 --> 02:11:55,458
Je suis Samar.
1318
02:12:00,166 --> 02:12:02,833
Je ne suis pas faible. Je suis Samar.
1319
02:12:06,500 --> 02:12:07,875
Papa a deux mains.
1320
02:12:08,541 --> 02:12:10,041
Sahir et Samar.
1321
02:12:11,650 --> 02:12:14,908
Aujourd’hui, tu as toutes les louanges
pour mon numéro.
1322
02:12:16,125 --> 02:12:18,041
Mes idées. Des applaudissements pour toi.
1323
02:12:18,500 --> 02:12:21,541
Maintenant tu es le cerveau
et je suis la menace ?
1324
02:12:26,916 --> 02:12:29,666
On a le même visage.
Mais nous avons deux esprits.
1325
02:12:30,250 --> 02:12:31,375
Deux coeurs.
1326
02:12:33,625 --> 02:12:36,291
Tu veux que j’obéisse à tous tes ordres.
1327
02:12:37,416 --> 02:12:41,416
Je dois vouloir ce que tu veux.
Ressentir ce que tu ressens. Pourquoi?
1328
02:12:42,583 --> 02:12:43,583
Pourquoi c'est toujours moi ?
1329
02:12:46,666 --> 02:12:49,541
Tu es mon ombre. Pourris dans cette boîte.
Tu es faible.
1330
02:13:57,250 --> 02:13:59,291
Désolé. Date annulée.
1331
02:14:02,625 --> 02:14:03,625
Pourquoi ?
1332
02:14:03,916 --> 02:14:05,500
Ne sors pas avec des garçons avec
des lacets détachés.
1334
02:14:11,208 --> 02:14:12,208
Viens.
1335
02:14:13,500 --> 02:14:14,791
Et si je te disais...
1336
02:14:16,000 --> 02:14:17,416
que je ne sais pas comment les attacher.
1337
02:14:19,000 --> 02:14:20,250
Joli tour !
1338
02:14:21,041 --> 02:14:23,541
La fille à tes pieds au tout
premier rendez-vous.
1339
02:14:25,500 --> 02:14:26,500
J'aime ça.
1340
02:14:27,500 --> 02:14:28,500
Albert Einstein.
1341
02:14:30,000 --> 02:14:31,875
Il ne pouvait pas attacher ses
lacets non plus.
1342
02:14:32,791 --> 02:14:33,791
C'est un fait.
1343
02:14:34,415 --> 02:14:35,419
Ok.
1344
02:14:35,750 --> 02:14:37,575
M. Einstein du cirque.
1345
02:14:38,208 --> 02:14:40,333
L’homme qui connaît tous les trucs
du bouquin.
1346
02:14:41,333 --> 02:14:42,333
Sauf ça.
1347
02:14:44,291 --> 02:14:45,741
Je trouve ça mignon.
1348
02:14:47,250 --> 02:14:48,666
Presque sexy.
1349
02:14:58,125 --> 02:14:59,791
Je ne peux pas me brosser les dents
avec ma main droite.
1350
02:15:00,041 --> 02:15:01,241
Alors, je suis quoi ?
1351
02:15:06,500 --> 02:15:07,500
Qu'est ce que c'est ?
1352
02:15:09,750 --> 02:15:10,750
De l'électricité.
1353
02:15:13,750 --> 02:15:16,883
- Alors, où allons-nous?
- Je ne sais pas.
1354
02:15:18,308 --> 02:15:19,309
Frérot,
1355
02:15:19,333 --> 02:15:23,166
Un sosie mort vient de passer
avec une fille sexy.
1356
02:15:23,392 --> 02:15:24,392
Suivez-les.
1357
02:15:24,416 --> 02:15:26,000
Roger. C’est fini.
1358
02:15:26,333 --> 02:15:27,333
Quoi ?
1359
02:15:27,850 --> 02:15:30,125
Frérot, depuis que je suis ici...
1360
02:15:30,333 --> 02:15:32,558
Je meurs d’envie de dire "C'est fini".
1361
02:15:32,866 --> 02:15:34,625
Je n’en ai jamais eu l’occasion.
1362
02:15:34,649 --> 02:15:36,649
- Ali ?
- Oui frérot ?
1363
02:15:36,892 --> 02:15:37,892
Dégagez !
1364
02:15:37,916 --> 02:15:40,500
On se dépêche. On se dépêche.
1365
02:15:41,791 --> 02:15:42,791
Messieurs.
1366
02:15:43,166 --> 02:15:45,686
Merci d’être venu à si rapidement
pour cette réunion d’urgence.
1367
02:15:46,666 --> 02:15:49,166
Quoi que ce soit,
ça a intérêt à être bon.
1368
02:15:49,333 --> 02:15:51,458
Je n’ai pas beaucoup de temps.
Le temps, c’est de l’argent.
1369
02:15:51,833 --> 02:15:54,291
Tout à fait exact, monsieur Anderson.
Vous n’avez pas beaucoup de temps.
1370
02:15:55,041 --> 02:15:56,640
Et si vous ne vous taisez pas
et que vous ne m’écoutez pas,
1371
02:15:56,641 --> 02:15:58,158
bientôt vous n’aurez plus d’argent non plus.
1372
02:16:00,583 --> 02:16:04,366
Messieurs, la Western Bank de Chicago
est cambriolée pour une raison.
1373
02:16:04,458 --> 02:16:06,500
Cette raison est le grand cirque indien.
1374
02:16:07,208 --> 02:16:11,958
Sahir Khan, le propriétaire du cirque,
est le fils de Iqbal Haroon Khan.
1375
02:16:13,176 --> 02:16:14,476
Un homme qui il y a 25 ans...
1376
02:16:14,500 --> 02:16:17,416
s’est suicidé à cause de vous
et de votre banque, M. Anderson.
1377
02:16:17,666 --> 02:16:18,750
Où voulez-vous en venir ?
1378
02:16:19,166 --> 02:16:23,250
Ce n’est pas pour vous.
C’est pour la police de Chicago.
1379
02:16:23,500 --> 02:16:24,583
Que vous faut-il ?
1380
02:16:25,791 --> 02:16:29,750
Coopération. Je le fais venir.
Ce soir.
1381
02:16:46,208 --> 02:16:47,208
Qu'est-ce que c'est ?
1382
02:16:53,291 --> 02:16:54,966
Quand on est dans la foule...
1383
02:16:56,041 --> 02:16:57,800
Tu es la seule que je vois.
1384
02:17:00,166 --> 02:17:02,291
Maintenant, il n’y a que toi.
1385
02:17:02,541 --> 02:17:05,333
Et je ne sais pas comment te regarder.
1386
02:17:06,375 --> 02:17:07,375
Attention, patron.
1387
02:17:07,750 --> 02:17:10,958
Parle comme ça et les gens penseront
que tu es mon petit ami.
1388
02:17:11,791 --> 02:17:13,391
- Laisses les faire.
- D'accord.
1389
02:17:15,291 --> 02:17:16,875
Lequel est mon petit ami ?
1390
02:17:19,208 --> 02:17:20,783
Vous êtes vraiment deux personnes.
1391
02:17:21,041 --> 02:17:22,041
Tu le sais, pas vrai ?
1392
02:17:24,875 --> 02:17:26,916
L’un est mon patron.
1393
02:17:27,717 --> 02:17:28,766
Jolie...
1394
02:17:28,791 --> 02:17:30,916
Mais il a beaucoup d'ego.
1395
02:17:32,250 --> 02:17:34,591
Il m’ignore toujours.
1396
02:17:37,000 --> 02:17:38,341
Et il y a toi.
1397
02:17:39,250 --> 02:17:41,500
Quand tu me regardes, je me sens...
1398
02:17:43,166 --> 02:17:45,500
comme si j’étais la réponse
à toutes les questions.
1399
02:17:47,041 --> 02:17:48,541
Comme si j’étais la pluie.
1400
02:17:49,291 --> 02:17:51,208
Tombant seulement pour toi.
1401
02:17:54,625 --> 02:17:56,500
Tu me regardes comme...
1402
02:17:59,125 --> 02:18:00,958
La façon dont tu regardes maintenant.
1403
02:18:03,500 --> 02:18:04,750
Dit-moi.
1404
02:18:05,541 --> 02:18:07,166
Lequel...
1405
02:18:07,833 --> 02:18:09,375
tu aimes ?
1406
02:18:12,000 --> 02:18:15,575
* Tu es ma passion. *
1407
02:18:15,625 --> 02:18:17,917
* Tu es ma satisfaction. *
1408
02:18:17,941 --> 02:18:19,140
* Passion... *
1409
02:18:19,164 --> 02:18:22,739
* Tu es ma passion. *
1410
02:18:22,763 --> 02:18:25,055
* Tu es ma satisfaction. *
1411
02:18:38,125 --> 02:18:39,500
Celui-ci.
1412
02:19:09,916 --> 02:19:11,000
Bonsoir, monsieur.
1413
02:19:11,291 --> 02:19:13,318
Désolé, le parc ferme dans 5 minutes.
1414
02:19:13,343 --> 02:19:14,724
J’espère que vous avez passé une bonne journée.
1415
02:19:23,750 --> 02:19:25,916
Tu es mon meilleur ami.
1416
02:19:27,291 --> 02:19:30,500
Tout ça grâce à toi, mon meilleur ami.
1417
02:19:35,375 --> 02:19:37,583
Tu me vois comme un ami ?
1418
02:19:37,607 --> 02:19:38,615
Oui.
1419
02:19:39,416 --> 02:19:41,541
Tu garderas mon secret ?
1420
02:19:41,765 --> 02:19:42,765
D'accord.
1421
02:20:02,916 --> 02:20:05,333
ACP Jai Dixit. Police de Mumbai.
1422
02:20:06,500 --> 02:20:08,416
Jai Dixit ?
1423
02:20:08,750 --> 02:20:10,300
Je me suis fait des amis pour une raison.
1424
02:20:11,750 --> 02:20:13,351
Mais je connais le sens
de l’amitié maintenant.
1425
02:20:13,833 --> 02:20:15,500
Les amis ne s’utilisent pas.
1426
02:20:17,916 --> 02:20:20,416
N’aie pas peur de moi.
Ce n’était qu’une imposture.
1427
02:20:21,217 --> 02:20:22,258
Mais...
1428
02:20:22,283 --> 02:20:23,791
Mais l’amitié ne l’était pas.
1429
02:20:24,125 --> 02:20:25,700
Les amis ne se mentent pas.
1430
02:20:26,125 --> 02:20:27,666
Samar, je suis là pour t’aider.
1431
02:20:28,208 --> 02:20:29,491
Tu m’as menti...
1432
02:20:31,275 --> 02:20:32,277
Samar,
1433
02:20:32,500 --> 02:20:36,875
La banque a fait du tort à ton père.
Ils ont été assez punis.
1434
02:20:37,500 --> 02:20:39,875
Ils ont perdu la face.
Leurs parts ont chuté.
1435
02:20:40,500 --> 02:20:41,600
Ils sont en faillite.
1436
02:20:41,666 --> 02:20:42,833
Mais elle est toujours là.
1437
02:20:43,458 --> 02:20:44,458
Mon père non.
1438
02:20:45,291 --> 02:20:47,458
Le pardon vaut mieux que la vengeance.
1439
02:20:48,375 --> 02:20:50,041
Tu as eu ta revanche.
1440
02:20:50,916 --> 02:20:52,625
Il est temps d’arrêter ton combat.
1441
02:20:53,500 --> 02:20:54,500
Tu m’as menti...
1442
02:20:54,524 --> 02:20:55,549
Menti.
1443
02:20:55,750 --> 02:20:57,375
Je sais que toi et Sahir êtes jumeaux.
1444
02:21:01,333 --> 02:21:04,500
Tu es le secret du grand cirque de Sahir.
1445
02:21:07,000 --> 02:21:09,750
La police sait que vous avez fait
les cambriolages ensemble.
1446
02:21:12,291 --> 02:21:15,291
Tu connais notre secret ? Pas bon.
1447
02:21:15,915 --> 02:21:16,915
Samar,
1448
02:21:18,416 --> 02:21:19,958
tu es mon ami.
1449
02:21:20,416 --> 02:21:21,875
Je suis là pour toi.
1450
02:21:22,416 --> 02:21:24,291
Mais tu dois m’aider.
1451
02:21:24,625 --> 02:21:28,166
Venez avec moi. Faites une déclaration
à la police. Rendez-vous.
1452
02:21:28,750 --> 02:21:29,833
Crois-moi.
1453
02:21:30,116 --> 02:21:32,208
Je vous aiderai tous les deux au tribunal.
1454
02:21:32,500 --> 02:21:34,500
Nous plaiderons la clémence.
1455
02:21:34,524 --> 02:21:35,749
Non, non, non.
1456
02:21:36,250 --> 02:21:37,541
Samar, tu n’as pas le choix.
1457
02:21:38,625 --> 02:21:41,250
Je te le demande parce que
Sahir ne m’écoute pas.
1458
02:21:41,625 --> 02:21:42,865
Il n’arrêtera pas sa mission.
1459
02:21:44,250 --> 02:21:46,833
Tu sais comment ça finit ?
Dans la mort.
1460
02:21:49,208 --> 02:21:50,750
Toi seul peux sauver la situation.
1461
02:21:51,500 --> 02:21:54,541
Sauve ton frère. Sauve-toi.
Et l’amour d’Aliya.
1462
02:21:56,750 --> 02:21:58,750
Crois-moi. Il n’y a pas d’issue.
1463
02:22:00,666 --> 02:22:02,875
Je suis ton ami. Fais-moi confiance.
02:22:37,558 --> 02:22:38,958
Monsieur Jai Dixit.
1466
02:22:40,583 --> 02:22:43,000
Tu es comme un mauvais rhume.
1467
02:22:44,291 --> 02:22:45,916
Sahir le Magicien.
1468
02:22:47,958 --> 02:22:51,200
Je suis un homme de cirque.
Nous ne faisons pas que tromper l’oeil...
1469
02:22:51,625 --> 02:22:54,491
mais la mort aussi. Tous les jours.
1470
02:22:54,916 --> 02:22:56,500
J’aime bien ton tour.
1471
02:22:58,291 --> 02:22:59,666
Tu es un vrai magicien.
1472
02:23:00,875 --> 02:23:01,875
Ruse.
1473
02:23:03,250 --> 02:23:04,250
Invention.
1474
02:23:05,000 --> 02:23:06,000
Et la tromperie.
1475
02:23:07,125 --> 02:23:09,666
Mettez-les ensemble et
c’est magique pour vous.
1476
02:24:39,125 --> 02:24:42,658
Donc un flic et un voleur ne peuvent être
que des ennemis ? C’est ça, Monsieur Dixit ?
1477
02:24:42,916 --> 02:24:44,333
Vous faites une erreur.
1478
02:24:45,375 --> 02:24:46,791
Je peux t'aider.
1479
02:24:50,541 --> 02:24:52,458
Ça n’a jamais été ton combat, Jai.
1480
02:24:52,958 --> 02:24:55,333
Je t’ai donné la chance de retourner en Inde.
1481
02:24:56,500 --> 02:24:57,500
Mais tu...
1482
02:24:58,500 --> 02:24:59,958
nous as arnaqués.
1483
02:25:01,791 --> 02:25:03,291
Samar est innocent, faible.
1484
02:25:03,500 --> 02:25:05,291
Tu es faible sans lui.
1485
02:25:09,715 --> 02:25:10,915
En fait, tu as raison.
1486
02:25:11,375 --> 02:25:12,500
Tu as raison.
1487
02:25:14,500 --> 02:25:17,000
Mais tu n’avais pas raison
pour Samar.
1488
02:25:18,458 --> 02:25:19,875
Tu jouais avec ses sentiments.
1489
02:25:21,000 --> 02:25:22,291
Te servais de lui.
1490
02:25:27,250 --> 02:25:29,500
Ils disent d'avoir de bonnes
pensées avant de mourir.
1491
02:25:30,583 --> 02:25:34,250
Souviens-toi de tes bonnes actions.
1492
02:25:38,958 --> 02:25:40,916
Je serais heureux de te voir mourir.
1493
02:25:41,500 --> 02:25:43,125
Mais...
1494
02:25:43,291 --> 02:25:45,200
J’ai une banque à détruire.
1495
02:25:48,416 --> 02:25:49,416
Profite du voyage.
1496
02:26:08,408 --> 02:26:09,762
- Ali ?
- Timing.
1497
02:26:09,833 --> 02:26:11,575
C’est une question de timing, frérot.
1498
02:26:37,875 --> 02:26:39,300
22 Mai
1499
02:26:39,750 --> 02:26:43,291
Le jour le plus important
et dangereux de notre vie.
1500
02:26:51,125 --> 02:26:54,833
La tempête qui a secoué nos âmes...
1501
02:26:55,875 --> 02:26:58,416
va sourire et rester elle-même.
1502
02:27:05,833 --> 02:27:10,250
Parce qu’aujourd’hui nous enveloppons
la Western Bank de Chicago dans un linceul.
1503
02:27:11,375 --> 02:27:15,041
Aujourd’hui, la Western Bank
de Chicago est enterrée.
1504
02:27:36,958 --> 02:27:37,958
Allez ! Allez !
1505
02:27:38,166 --> 02:27:40,066
Prenez position.
Go ! Go
1507
02:28:24,916 --> 02:28:27,750
Gaz ! Faites sortir tout le monde.
Allez !
1508
02:28:41,041 --> 02:28:42,041
Allez.
1509
02:28:52,750 --> 02:28:53,791
Allez. Go ! Go !
1510
02:28:56,500 --> 02:28:57,500
Bon sang !
1511
02:30:14,250 --> 02:30:15,250
Samar, prêt ?
1512
02:30:15,750 --> 02:30:16,750
Toujours.
1515
02:32:25,583 --> 02:32:28,916
Merci, maman. Tu nous as repérés du ciel?
1516
02:32:29,641 --> 02:32:31,241
- Dit merci.
- Allons-y.
1518
02:36:30,166 --> 02:36:32,541
Je n’ai jamais attrapé un voleur
au clair de lune.
1519
02:36:36,250 --> 02:36:40,291
Si je n’étais pas flic, j’écrirais un poème.
1520
02:36:40,450 --> 02:36:43,500
Frérot, j’en connais un.
Puis-je ?
1521
02:36:46,824 --> 02:36:47,824
Une prochaine fois.
1523
02:37:29,958 --> 02:37:33,791
J’ai aussi un poème pour cette situation.
Puis-je ?
1524
02:37:37,191 --> 02:37:38,600
Frérot, oublie-les !
1525
02:37:38,875 --> 02:37:40,666
Je ne peux pas les attraper. confirme.
1526
02:37:42,500 --> 02:37:44,250
La nuit appartient aux voleurs.
1527
02:37:45,208 --> 02:37:46,333
Laisses-les courrir.
1528
02:37:47,166 --> 02:37:48,416
Le matin nous appartient.
1529
02:37:48,541 --> 02:37:51,291
Comment? Il a toujours une nouvelle
carte dans sa manche.
1530
02:37:51,666 --> 02:37:53,333
Mais j’ai un as.
1531
02:37:56,225 --> 02:37:57,345
Victoria,
1532
02:37:58,250 --> 02:38:01,083
J’ai besoin d’hélicoptères et d’une
équipe du SWAT au lever du soleil.
1533
02:38:32,407 --> 02:38:33,409
Samar...
1534
02:38:52,433 --> 02:38:53,435
Samar,
1535
02:38:53,791 --> 02:38:55,000
on va trouver une solution.
1536
02:38:55,583 --> 02:38:56,583
Samar, allons-y.
1537
02:38:59,600 --> 02:39:00,900
Non. Elle pleure.
1538
02:39:01,041 --> 02:39:02,416
C’est un piège. Viens.
1539
02:39:38,440 --> 02:39:39,440
Sahir,
1540
02:39:41,125 --> 02:39:42,291
c'est terminé.
1541
02:40:34,791 --> 02:40:36,375
Je ne veux plus courir, Jai.
1542
02:40:36,791 --> 02:40:38,916
I n'y a plus d’endroit où courir.
1543
02:40:41,541 --> 02:40:43,083
Vous pouvez m’arrêter, mais...
1544
02:40:43,916 --> 02:40:45,583
vous n’avez aucune preuve à présenter
au tribunal.
1545
02:40:46,791 --> 02:40:48,333
Il faudra toute une vie pour le prouver.
1546
02:40:49,208 --> 02:40:52,083
Voici toutes les preuves dont
vous avez besoin.
1547
02:40:52,583 --> 02:40:55,000
Comment et quand j’ai fait les braquages.
1548
02:40:55,250 --> 02:40:56,250
Tout.
1549
02:40:56,500 --> 02:40:57,958
Venez le prendre.
1550
02:41:00,166 --> 02:41:01,750
Laisse Samar partir.
1551
02:41:02,041 --> 02:41:03,825
Les coupables doivent être punis.
1552
02:41:03,833 --> 02:41:04,958
Pas mon frère.
1553
02:41:06,125 --> 02:41:07,125
Pas Samar.
1554
02:41:07,500 --> 02:41:09,041
Seulement moi, Jai.
1555
02:41:09,250 --> 02:41:11,333
Toute ma planification.
J’ai tout fait.
1556
02:41:11,957 --> 02:41:13,040
Allez, Jai.
1557
02:41:13,041 --> 02:41:15,000
Tu as le voleur.
Qu’est-ce que tu veux de plus ?
1558
02:41:16,833 --> 02:41:19,958
Samar est innocent...
Laisse le partir.
1559
02:41:23,976 --> 02:41:24,976
Allez, Jai.
1560
02:41:25,000 --> 02:41:26,000
C'est une bonne affaire.
1561
02:41:34,333 --> 02:41:35,500
C'est une affaire.
1562
02:41:36,125 --> 02:41:37,125
Tu promets ?
1563
02:42:17,375 --> 02:42:20,083
Tu n’as plus besoin de faire
semblant d’être Sahir.
1564
02:42:22,750 --> 02:42:25,833
Tu n’es plus une ombre.
Tu es Samar.
1565
02:42:28,625 --> 02:42:31,250
Tu n’es pas faible. Tu es Samar.
1566
02:42:33,375 --> 02:42:35,000
Le temps de se cacher est fini.
1567
02:42:35,500 --> 02:42:38,291
Le temps de vivre et de rêver.
1568
02:42:41,500 --> 02:42:42,583
Nous étions deux.
1569
02:42:43,500 --> 02:42:44,741
Nous avons vécu ensemble.
1570
02:42:46,541 --> 02:42:49,958
On vivra maintenant... pour nous deux.
1571
02:43:07,083 --> 02:43:08,625
Où ça ?
1572
02:43:09,500 --> 02:43:10,500
Vas-y.
1573
02:43:12,500 --> 02:43:14,500
Ils ne peuvent pas te toucher, Samar.
1574
02:43:15,125 --> 02:43:16,750
Ça finit avec moi.
1575
02:43:17,333 --> 02:43:19,575
Tu seras avec Aliya. Libre.
1576
02:43:20,375 --> 02:43:22,250
Je ne lâcherai pas.
1577
02:43:23,000 --> 02:43:24,000
Vas-y, Samar.
1578
02:43:24,125 --> 02:43:26,791
Papa a dit : "Ne lâche jamais sa main."
1579
02:43:27,541 --> 02:43:29,291
"Ne le quitte jamais."
1580
02:43:29,791 --> 02:43:30,916
Vas-y mon frère.
1581
02:43:31,875 --> 02:43:33,166
Ce monde n’est pas pour moi.
1582
02:43:43,375 --> 02:43:45,041
Nous sommes le peuple de Dieu.
1583
02:43:45,666 --> 02:43:47,941
Qui peut nous défier ?
1584
02:43:52,166 --> 02:43:54,166
Nous sommes le peuple de Dieu.
1585
02:43:55,250 --> 02:43:57,316
Qui peut nous défier ?
1586
02:43:57,916 --> 02:44:01,000
Se prélasser sous mille
soleils d'espoir.
1587
02:44:01,750 --> 02:44:03,741
Avec une résolution d'acier.
1588
02:44:04,541 --> 02:44:05,791
Sans peur.
1589
02:44:06,833 --> 02:44:08,583
Aujourd'hui, nous partons...
1590
02:44:09,000 --> 02:44:10,000
écrire notre destin.
1591
02:44:27,291 --> 02:44:30,541
* Haut dans le ciel *
1592
02:44:31,375 --> 02:44:34,166
* c'est notre monde. *
1593
02:44:35,166 --> 02:44:37,797
* Dans ses plis scintillants *
1594
02:44:38,622 --> 02:44:41,499
* est notre bonheur. *
1595
02:44:42,500 --> 02:44:47,500
* Avec la maille de la lune. *
1596
02:44:50,291 --> 02:44:55,433
* On va rassembler les étoiles. *
1597
02:44:58,041 --> 02:45:02,833
* Cet endroit est magique. *
1598
02:45:05,500 --> 02:45:10,325
* Libre de tout chagrin. *
1599
02:45:17,041 --> 02:45:20,150
* Nous sommes le peuple de Dieu. *
1600
02:45:20,833 --> 02:45:23,666
* Qui peut nous défier ? *
1601
02:45:24,625 --> 02:45:27,875
* Se prélasser sous mille... *
1602
02:45:27,999 --> 02:45:30,899
* soleils d'espoir. *
1603
02:45:31,750 --> 02:45:35,133
* Avec une résolution d'acier. *
1604
02:45:36,000 --> 02:45:38,416
* Sans peur. *
1605
02:45:38,750 --> 02:45:42,700
* Aujourd'hui, nous partons... *
1606
02:45:43,666 --> 02:45:46,466
* notre destin. *
1607
02:45:46,625 --> 02:45:49,125
La Western Bank de Chicago
ferme aujourd’hui.
1608
02:45:49,416 --> 02:45:51,291
Ferme ses portes pour toujours.
1609
02:45:51,583 --> 02:45:52,623
Leurs stocks se sont effondrés.
1610
02:45:52,875 --> 02:45:54,666
C’est un énorme désastre pour
monsieur Warren Anderson.
1611
02:45:58,390 --> 02:46:00,016
Je suis désolé, Mr. Anderson
n'a pas de commentaire à faire.
1612
02:46:00,017 --> 02:46:01,058
Monsieur Anderson...
1613
02:46:01,083 --> 02:46:03,000
Que s’est-il passé ?
Le voleur vous a fait tomber ?
1614
02:46:03,291 --> 02:46:05,625
- Pas de question.
- Nous avons besoin de réponses.
1615
02:46:06,583 --> 02:46:08,958
Dernier jour de la Western Bank
de Chicago.
1616
02:46:11,041 --> 02:46:13,916
Il ne peut plus défaire des vies maintenant.
1617
02:46:15,916 --> 02:46:21,500
Certaines personnes enfreignent la loi
pour réparer ce qui est brisé en elles.
1618
02:46:21,916 --> 02:46:24,000
Qui sait ce qui est bien ou mal.
1619
02:46:25,000 --> 02:46:30,200
Tout ce que je peux dire, c’est que
vous avez gagné, Sahir et Samar.
1620
02:46:37,416 --> 02:46:41,483
Mais la vraie victoire appartient
aux rêves, pas à la vengeance.
1621
02:46:42,000 --> 02:46:46,966
Et ce rêve s’épanouira pour toujours.
Vivra pour toujours.
1622
02:46:47,383 --> 02:46:50,416
Toujours en train d’apporter de la joie.
1623
02:46:50,491 --> 02:46:53,150
Le plus grand spectacle sur terre.
1624
02:46:53,675 --> 02:46:56,916
Le grand Cirque Indien.
1625
02:47:17,000 --> 02:47:20,000
Traduit par Lopxi
1626
02:47:21,940 --> 02:47:27,939
* "Dhoom Machale Dhoom" *
* by Aditi Singh Sharma *
1627
02:47:47,763 --> 02:47:49,988
* Dhoom Dhoom *
* Its on the head, *
1628
02:47:49,989 --> 02:47:50,784
* Dhoom Dhoom *
1629
02:47:50,809 --> 02:47:53,370
* It's an intoxication, *
* Dhoom Dhoom *
1630
02:47:53,395 --> 02:47:55,564
* Get lost in this. *
1631
02:47:56,564 --> 02:47:58,789
* Dhoom Dhoom *
* It's a bustle, *
1632
02:47:58,790 --> 02:47:59,585
* Dhoom Dhoom *
1633
02:47:59,610 --> 02:48:02,110
* It's in every street, *
* Dhoom Dhoom *
1634
02:48:02,135 --> 02:48:04,465
* Get lost in it. *
1635
02:48:04,865 --> 02:48:07,465
* Dhoom is intoxication, *
* Dhoom is passion, *
1636
02:48:07,466 --> 02:48:09,866
* Dhoom is commotion, *
* Dhoom is peace, *
1637
02:48:09,890 --> 02:48:13,500
* Forget everything else and dance *
1638
02:48:13,524 --> 02:48:15,726
* Make a blast *
1639
02:48:15,750 --> 02:48:18,175
* We Rock It, We Roll It, *
* So Come On You People! *
1640
02:48:18,199 --> 02:48:24,500
* Dhoom Machale *
1641
02:48:24,524 --> 02:48:26,649
* Dhoom *
1642
02:48:26,873 --> 02:48:33,174
* Dhoom Machale *
1643
02:48:33,198 --> 02:48:35,323
* Dhoom *
1644
02:48:53,047 --> 02:48:55,272
* Dhoom Dhoom *
* In body and soul, *
1645
02:48:55,273 --> 02:48:56,068
* Dhoom Dhoom *
1646
02:48:56,069 --> 02:48:58,294
* Be there in the world, *
* Dhoom Dhoom *
1647
02:48:58,295 --> 02:49:01,025
* Spread such an *
* amount of passion *
1648
02:49:01,872 --> 02:49:04,097
* Dhoom Dhoom *
* On every tongue, *
1649
02:49:04,098 --> 02:49:04,893
* Dhoom Dhoom *
1650
02:49:04,894 --> 02:49:07,119
* There be your name, *
* Dhoom Dhoom *
1651
02:49:07,120 --> 02:49:09,750
* Do something like that *
1652
02:49:10,574 --> 02:49:12,974
* Dhoom is a spark, *
* Dhoom is a sign *
1653
02:49:12,998 --> 02:49:14,998
* O my friend! May there be *
* dhoom once again *
1654
02:49:15,022 --> 02:49:18,888
* Come on, attach Your hearts *
* with each other and dance *
1655
02:49:19,112 --> 02:49:21,314
* Make a blast *
1656
02:49:21,338 --> 02:49:23,763
* We Rock It, We Roll It, *
* You Ready To Party *
1657
02:49:23,787 --> 02:49:30,088
* Dhoom Machale *
1658
02:49:30,112 --> 02:49:32,237
* Dhoom *
1659
02:49:32,561 --> 02:49:38,862
* Dhoom Machale *
1660
02:49:38,886 --> 02:49:41,011
* Dhoom *
1661
02:49:58,835 --> 02:50:01,033
* Don’t worry about tomorrow *
1662
02:50:01,059 --> 02:50:03,157
* Enjoy today as *
* much as You can *
1663
02:50:03,158 --> 02:50:05,483
* Life is but a couple *
* of moments long *
1664
02:50:05,484 --> 02:50:07,684
* Steal every second to live *
1665
02:50:07,708 --> 02:50:09,606
* Live life as *
* Your heart desires *
1666
02:50:09,630 --> 02:50:11,608
* Smoke away Your sadness *
1667
02:50:11,609 --> 02:50:13,609
* Dhoom Macha, Macha, *
* Macha, Macha… *
1668
02:50:13,633 --> 02:50:19,988
* Macha, Macha... *
1669
02:50:20,012 --> 02:50:22,510
* It’s Time Now For *
* A Big Big Dhoom! *
1670
02:50:22,534 --> 02:50:28,935
* Dhoom Machale *
1671
02:50:28,959 --> 02:50:31,084
* Dhoom *
1672
02:50:31,208 --> 02:50:37,709
* Dhoom Machale *
1673
02:50:37,710 --> 02:50:40,035
* Dhoom *