1 00:01:43,770 --> 00:01:44,646 هذا كلُّ شيء؟ 2 00:02:02,322 --> 00:02:05,201 "الأوّل من ديسمبر 1990" 3 00:02:06,593 --> 00:02:11,599 ،كان هذا اليوم من أكثر الأيام أهمية .وربّما الأكثر خطورة في حياتنا 4 00:02:16,136 --> 00:02:18,673 .كالقارب وسط العاصفة 5 00:02:19,105 --> 00:02:23,181 ،نحن لم نكن نغرق .أو حتى نصل إلى الشاطىء 6 00:02:24,444 --> 00:02:27,584 .اليوم سوف نتحدّى العاصفة 7 00:02:28,448 --> 00:02:32,195 ،هل سوف تهدأ العاصفة أم تقوم بإبتلاعنا؟ 8 00:02:35,121 --> 00:02:36,065 ماذا لديك؟ 9 00:02:37,290 --> 00:02:38,325 !أحضرهُ هنا 10 00:02:38,625 --> 00:02:41,037 هل تحاول الهروب، أيّها الفتى؟ 11 00:02:43,129 --> 00:02:47,302 كلّ عاصفةٍ وكلُّ خطرٍ كان .بمثابة التحدي لنا 12 00:02:48,201 --> 00:02:48,770 ماذا لديك أيضاً؟ 13 00:02:49,169 --> 00:02:50,307 .لقد حان وقت إدهاش العالم 14 00:02:50,637 --> 00:02:53,083 .لنظهر لهم إنجازاً مستحيلاً 15 00:02:56,609 --> 00:02:58,748 !إقبضوا عليه، هيّا 16 00:03:01,581 --> 00:03:03,254 !توقف، أنت لي 17 00:03:05,118 --> 00:03:06,324 !لا تدعه يذهب 18 00:03:07,053 --> 00:03:08,088 !إنّهُ يهرب 19 00:03:53,199 --> 00:03:54,735 !أين هو؟ لا أعرف 20 00:03:57,070 --> 00:03:58,640 !آسف ... آسف 21 00:04:19,525 --> 00:04:20,230 ما هذا؟ 22 00:04:21,127 --> 00:04:21,628 !سحر 23 00:04:30,169 --> 00:04:31,239 25دولار، يا أبي 24 00:04:31,638 --> 00:04:34,619 .أعرف أنّ قرض البنك أكثر كثير من ذلك 25 00:04:37,010 --> 00:04:39,718 .أعطهم ذلك سوف يساعد قليلاً 26 00:04:48,554 --> 00:04:50,500 ...إذا أعطيتهم الخمسة و العشرين دولار الخاصة بك 27 00:04:52,358 --> 00:04:54,599 .سوف يصبحون مدينين لنا، يا ولدي 28 00:04:55,662 --> 00:04:56,800 !إنّها كثيرةٌ جداً 29 00:04:58,731 --> 00:05:01,007 ..طالما لديك هذه الخمسة و العشرين دولار 30 00:05:01,534 --> 00:05:04,572 لن يستطيع أيّ بنكٍ في العالم .أن يقوم بإغلاق السيرك الخاص بنا 31 00:05:07,707 --> 00:05:08,981 ..لكن يا أبي 32 00:05:09,676 --> 00:05:13,624 .لقد علمت أن البنك لا يستمع إليك 33 00:05:14,314 --> 00:05:15,554 .لكن عليهم ذلك 34 00:05:16,082 --> 00:05:20,155 .لقد قلت أني سوف أقوم بتجهيز عرضاً خاص لهم 35 00:05:20,987 --> 00:05:23,593 .لا تقوموا بإغلاق المكان إذا أعجبكم العرض 36 00:05:24,190 --> 00:05:25,692 ماذا إذا لم يعجبهم العرض؟ 37 00:05:26,059 --> 00:05:27,470 كيف يكون هذا ممكناً؟ 38 00:05:29,062 --> 00:05:30,097 !عليهم أن يُعجبوا به 39 00:05:31,297 --> 00:05:32,469 !عليهم ذلك 40 00:05:34,267 --> 00:05:36,042 .سوف يكون الأمر رائعاً اليوم 41 00:05:38,204 --> 00:05:42,152 .لأن لديّ ساحرٌ رائع يؤدي العرض الخاص بي 42 00:05:44,243 --> 00:05:46,746 ومن هو؟ - !أنا أعرف - 43 00:05:48,614 --> 00:05:50,594 !(أنا ... (ساهير 44 00:05:51,317 --> 00:05:53,194 .إسمي يعني ساحر 45 00:05:58,157 --> 00:06:00,194 .قم بإبهار هؤلاء المصرفيّون بسحرك، يا ولدي 46 00:06:55,248 --> 00:06:59,060 ".نحنُ من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟" 47 00:07:01,988 --> 00:07:05,492 ".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف" 48 00:07:07,960 --> 00:07:12,167 ".إرادتنا فولاذية، تصحبها شجاعةٌ في كلِّ خطوة" 49 00:07:12,698 --> 00:07:17,173 "!اليوم سنستعد، لنكتب أقدارنا بأيدينا" 50 00:07:54,106 --> 00:07:55,016 !أيّها السادة 51 00:07:56,008 --> 00:07:59,615 "!السيرك الهندي العظيم" 52 00:08:46,259 --> 00:08:47,704 ..و الآن، أيّها السادة 53 00:08:49,428 --> 00:08:50,532 .عرضي الجديد 54 00:08:52,164 --> 00:08:55,202 .عرضٌ لم يقدّمهُ أحدٌ من قبل 55 00:10:35,134 --> 00:10:36,272 !الفتى 56 00:10:38,504 --> 00:10:39,812 .بداخل الصندوق 57 00:10:41,741 --> 00:10:43,345 ما قولكَ، يا سيّد (أندرسون)؟ 58 00:10:57,056 --> 00:11:01,165 ،لديك 5 أيام لتسلّم لنا هذا المكان .وكل شيءٍ بداخلهِ سوف نُعرضهُ بالمزاد 59 00:11:05,998 --> 00:11:10,344 لقد قمتُ للتو بعرضٍ لم يراه .أحدٌ من قبل في السيرك 60 00:11:11,771 --> 00:11:13,478 !هذا ليس سيرك 61 00:11:15,074 --> 00:11:19,045 السيرك هو إمرأة مرتدية تنورة قصيرة .واضعة رأسها في فم فرس النهر 62 00:11:19,545 --> 00:11:21,525 !السيرك هو أمرٌ غبي 63 00:11:21,714 --> 00:11:23,250 !هذا ما يدفع الناس المال من أجله 64 00:11:23,549 --> 00:11:26,223 .(هذا هو مستقبل السيرك، (أندرسون 65 00:11:27,186 --> 00:11:31,499 (نحن مصرفيّون، سيّد (إقبال .نحنُ نفهم فقط عالم المال 66 00:11:32,258 --> 00:11:35,569 .لقد تخلّفت عن الدفعة المستحقّة عليك 67 00:11:35,695 --> 00:11:38,767 ..السيرك لم يكن يعمل 68 00:11:39,565 --> 00:11:40,703 .ولن يعمل أبداً 69 00:11:43,736 --> 00:11:45,147 !أرجوك 70 00:11:46,806 --> 00:11:48,376 !قراري نهائي 71 00:12:08,027 --> 00:12:09,438 !سيّدي، أرجوك سيّدي، لا تقم بإغلاق المكان 72 00:12:09,995 --> 00:12:12,032 .أبي جيّد جدّاً، بل هو الأفضل على الإطلاق 73 00:12:15,000 --> 00:12:17,071 السيرك الخاص بنا، سوف يكون .أفضل سيرك في العالم، يا سيّدي 74 00:12:17,737 --> 00:12:19,739 !أفضل عرض في العالم 75 00:12:27,012 --> 00:12:29,788 !سيّدي، سوف نوقظ النائمين، أنظر 76 00:12:33,519 --> 00:12:35,055 .سوف نجعل الحزين يضحك 77 00:12:38,023 --> 00:12:40,697 .سوف نظهر للعالم إنجازاً لم يرهُ أحدٌ من قبل 78 00:12:41,560 --> 00:12:43,130 !لا يستطيع أحدٌ أن يُجارينا، يا سيّدي 79 00:12:57,042 --> 00:12:58,248 !أرجوك! أرجوك 80 00:12:58,711 --> 00:12:59,746 !أنا أترجاك 81 00:13:00,112 --> 00:13:01,250 .أعطنا فرصة واحدة 82 00:13:01,480 --> 00:13:01,981 !(ساهير) 83 00:13:04,550 --> 00:13:05,221 !لا 84 00:13:06,986 --> 00:13:08,158 .يجب ألاّ تستجدي أحداً أبداً 85 00:13:09,989 --> 00:13:11,434 ..الحفاظ على هيبتنا 86 00:13:12,324 --> 00:13:14,304 .هو في أيدينا دائماً 87 00:13:18,164 --> 00:13:21,202 هذا السيرك هو حياتي، و أنت تسلبهُ بعيداً مني 88 00:13:22,468 --> 00:13:24,106 !تسلبهُ مني 89 00:13:34,180 --> 00:13:35,784 .لا تحاول حتى تهديدي 90 00:13:48,027 --> 00:13:49,062 .أنتم أيّها المصرفيّون 91 00:13:53,365 --> 00:13:55,709 !لتذهبوا جميعاً إلى الجحيم 92 00:14:43,015 --> 00:14:48,021 ".نحن من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟" 93 00:14:50,556 --> 00:14:55,027 ".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف" 94 00:14:56,729 --> 00:15:01,206 ".إرادتنا فولاذية، تصحبها شجاعة في كلّ خطوة" 95 00:15:02,067 --> 00:15:06,413 "!اليوم سنستعد، لنكتب أقدارنا بأيدينا" 96 00:15:32,264 --> 00:15:34,244 !ساعدوني، أنا متشرد 97 00:15:35,701 --> 00:15:37,772 هل يساعدني أحدكم، أرجوكم؟ 98 00:20:54,653 --> 00:20:56,098 .المُشتبه به محاصر في المرأب 99 00:20:57,055 --> 00:20:58,591 !أريدُ إحاطة للمبنى 100 00:20:59,057 --> 00:21:01,003 إنّه في القبو، إنّه لا يستطيع الهرب لأيّ مكان 101 00:21:01,293 --> 00:21:02,101 !لقد أمسكنا به 102 00:21:36,328 --> 00:21:38,501 .أيّها النقيب، لن تقوم بتصديق هذا أبداً 103 00:21:38,797 --> 00:21:40,299 !لقد دخل من هنا، وخرج من مكانٍ آخر 104 00:21:40,799 --> 00:21:41,709 كيف يفعل ذلك!؟ 105 00:25:08,090 --> 00:25:16,709 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}"الإنفجار: الجزء الثالث" تحويل الترجمة وتعديّلها {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0066&}Bander Alhlbaney © Salman Khan 106 00:25:33,164 --> 00:25:34,541 أين (جاي)؟ 107 00:25:34,733 --> 00:25:35,507 ماذا تقصد؟ 108 00:25:35,600 --> 00:25:37,511 هل سيظهر (جاي)؟ 109 00:25:38,537 --> 00:25:40,107 !إنّه لا يرد على مكالماتي 110 00:25:48,146 --> 00:25:50,626 .المقالي غير لاصقة، موقد بالضغط للبيع 111 00:25:51,249 --> 00:25:54,025 قم بشرائها لزوجتك؟ إنّها صفقةٌ رائعة، أيّها الرئيس 112 00:26:05,297 --> 00:26:06,503 هل سوف تطلق النار عليَّ؟ 113 00:26:09,134 --> 00:26:12,377 .إنظر إلى وجهي، خذ وقتك 114 00:26:13,305 --> 00:26:14,375 النسخة القصيرة؟ 115 00:26:14,706 --> 00:26:16,549 إمكانيات نجم، أليس كذلك؟ 116 00:26:18,009 --> 00:26:21,456 مع وجه مثلي، إنتهى بي الأمر .في الإنضمام لقوات الشرطة 117 00:26:21,646 --> 00:26:24,092 وأنت سوف تقوم بضربي؟ مجاناً؟ 118 00:26:25,617 --> 00:26:26,721 .سوف ترتعش يديك 119 00:26:27,285 --> 00:26:30,391 سوف يراني "مسدسك ويقول: "عجباً، يا لهُ من رجلٍ وسيم 120 00:26:30,589 --> 00:26:31,659 !دعهُ يذهب 121 00:26:32,424 --> 00:26:34,768 .دعك من ما أقوله، لكن إستمع إلى مسدسك، يا أخيّ 122 00:26:35,226 --> 00:26:38,332 ..هل ظننت أنك سوف تدخل إلى هنا 123 00:26:39,064 --> 00:26:40,441 وتقوم بإعتقالي؟ 124 00:26:41,766 --> 00:26:44,474 وسوف أذهب معك إلى السجن بكل خضوع؟ 125 00:26:46,705 --> 00:26:48,412 لماذا تظن ذلك؟ 126 00:26:51,743 --> 00:26:53,900 الحقيقة؟ - .من فضلك - 127 00:26:55,480 --> 00:27:00,953 في الخامس عشر من أغسطس، عيد الإستقلال .لقد أقسمنا جميعاً 128 00:27:01,086 --> 00:27:02,531 .أنّ (الهند) حرّة 129 00:27:03,355 --> 00:27:07,565 وجميع الهنود متساوون .وأنا أقسمتُ أيضاً 130 00:27:08,126 --> 00:27:09,628 .لكن دائماً كان هناك شكٌ يؤرقني 131 00:27:10,161 --> 00:27:11,265 جميع الناس متساوون، ماذا يعني ذلك؟ 132 00:27:11,696 --> 00:27:13,300 !أنا و أنت؟ متساوون 133 00:27:13,598 --> 00:27:16,306 العمّة التي تسكن بجوارنا و النجمة (هيما ماليني) متساويين؟ 134 00:27:20,271 --> 00:27:21,079 !لا، يا سيّدي 135 00:27:21,706 --> 00:27:23,014 !هناك شيءٌ مريب 136 00:27:24,009 --> 00:27:24,646 !هواءٌ ساخن 137 00:27:26,277 --> 00:27:28,547 ،أنت تقف هناك .ببذلتك الّلمَاعة 138 00:27:28,713 --> 00:27:32,718 في حين (راجو) الفقير هناك لا يستطيع !حتى شراء غطاء واقي للمطر 139 00:27:35,987 --> 00:27:38,593 .كيف ذلك؟ بالطبع (الهند) بلدٌ حرة 140 00:27:39,124 --> 00:27:40,694 .لكن أناسٌ من أمثالك يجرّونها للعبودية 141 00:27:41,292 --> 00:27:42,635 !لقد قمتم بصنع هندَيْن 142 00:27:43,595 --> 00:27:46,265 ،واحدةٌ لنا المقامرون .و أخرى لكم أيّها العظماء 143 00:27:46,765 --> 00:27:48,108 حصان من يفوز؟ 144 00:27:48,299 --> 00:27:50,677 من الفائز في المباراة؟ من الفائز في الإنتخابات؟ 145 00:27:51,236 --> 00:27:52,681 !الإجابة في جيوبكم 146 00:27:53,104 --> 00:27:56,641 ،أريد هذا الجيّب .والقذر الذي يعيش بداخله 147 00:27:57,108 --> 00:27:58,587 !و سوف أقوم بإنتزاع أعناقهم 148 00:27:59,077 --> 00:28:04,050 ،لأنّهُ اليوم الذي يتعفن فيه أمثالك بالسجن .(فقط في هذا اليوم سوف تتحرر (الهند 149 00:28:11,156 --> 00:28:13,067 كلَّ أفكارك نبيلةٌ للغاية؟ 150 00:28:14,959 --> 00:28:17,303 .(في الواقع، هذه تكون أفكار (جاي 151 00:28:17,662 --> 00:28:20,142 لقد أعطيتكَ النسخة القصيرة، أترى؟ 152 00:28:21,533 --> 00:28:25,700 أنا أعتقل الناس، لكن في العادة .قبضات (جاي) هي من تتولّى الكلام 153 00:28:26,304 --> 00:28:28,215 !تجعلهم مثل العجين 154 00:28:29,107 --> 00:28:30,415 هل جربت من قبل عجين العمّة؟ 155 00:28:30,975 --> 00:28:32,010 !بهذه السهولة 156 00:28:32,243 --> 00:28:34,985 إذاً هو سوف يأتي بجيش !من أجل إنقاذ وجهك 157 00:28:35,000 --> 00:28:38,593 .كلاّ، يا سيّدي .جيش؟ (جاي) هو كل ما أحتاجهُ 158 00:28:39,217 --> 00:28:42,426 !حيث لا أحد يدخل مثلهُ 159 00:28:43,421 --> 00:28:47,130 .وعقلهُ هذا؟ لا أحد يقابلهُ من هذه الناحية 160 00:28:47,992 --> 00:28:53,472 ،أنت لن تصدّق حتى .ما سيقوم بفعله لك 161 00:29:06,644 --> 00:29:08,248 !دخولٌ قويٌ، يا أخيّ 162 00:29:16,955 --> 00:29:17,956 ماذا الذي تفعلهُ!؟ 163 00:29:32,637 --> 00:29:34,581 .تعفن بالسجن - !(عليّ) - 164 00:29:55,200 --> 00:29:57,900 !قطعوهم إرباً 165 00:29:58,000 --> 00:29:59,100 !(هيّا، يا (عليّ 166 00:31:22,413 --> 00:31:23,790 .هاي، إنّهم يستمرون بالدخول 167 00:31:27,785 --> 00:31:29,162 .إضغط على تلك الفرامل 168 00:31:30,355 --> 00:31:33,097 .إّنها لاتعمل - !أميّ، النجدة - 169 00:31:53,678 --> 00:31:54,122 !أهرب 170 00:34:53,257 --> 00:34:53,792 !من فضلك، سيّدتي 171 00:34:54,325 --> 00:34:55,429 سيّدتي، ماذا تستطيعين إخبارنا عن السرقة؟ 172 00:34:56,494 --> 00:34:58,770 سرقة بنك في هذا اليوم و التوقيّت؟ 173 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 سيّد. (أندرسون)؟ 174 00:35:19,317 --> 00:35:21,092 من هذا الرجل الذي قام بسرقتنا؟ 175 00:35:21,452 --> 00:35:24,262 .إنّهُ لص، يا سيّدي !هذا كل ما أستطيع قولهُ الآن 176 00:35:25,056 --> 00:35:26,433 !عنيتُ هذا 177 00:35:27,091 --> 00:35:29,401 "!أيّها المصرفيّون! لتذهبوا جميعاً إلى الجحيم" 178 00:35:29,627 --> 00:35:32,267 !هذه السرقة الثانية لأحد من فروعنا هذا العام 179 00:35:32,997 --> 00:35:35,409 !أولاً: فرع (والكر ستريت) و الآن هذا 180 00:35:35,600 --> 00:35:39,047 إنّهُ يأخذ المال وما لا يستطيع .أخذهُ يقوم بتدميره 181 00:35:40,171 --> 00:35:43,118 !البنك الخاص بي ينهار ولا يعجبني ذلك 182 00:35:57,655 --> 00:36:01,297 !خمسة وعشرين دولار، يا أبتي" ".أعرف أنّ قرض البنك أكثر من ذلك بكثير 183 00:36:01,559 --> 00:36:03,266 ".لكن طالما لديك الخمسة والعشرين دولاراً هذه" 184 00:36:03,628 --> 00:36:06,472 لا يوجد بنك في العالم يستطيع" ".أن يغلق السيرك الخاص بنا 185 00:36:06,964 --> 00:36:09,274 "!هذا السيرك لم يكن يعمل، ولن يعمل أبداً" 186 00:36:09,634 --> 00:36:12,308 السيرك الخاص بنا سوف يكون" ".الأفضل في العالم 187 00:36:12,537 --> 00:36:14,278 .أفضل عرض على الأرض" - "!هذا ليس بسيرك - 188 00:36:14,605 --> 00:36:17,051 ".(هذا هو مستقبل السيرك، (أندرسون" 189 00:36:17,708 --> 00:36:21,622 "هذا السيرك هو حياتي، وأنت تسلبهُ بعيداً عني" 190 00:36:38,429 --> 00:36:39,703 "!أبي، جيّد جداً" 191 00:36:41,065 --> 00:36:42,271 ".بل هو الأفضل على الإطلاق" 192 00:37:38,256 --> 00:37:39,667 !لقد عدتُ إلى المنزل، يا أبتي 193 00:37:43,160 --> 00:37:44,195 !لقد عدتُ إلى المنزل 194 00:38:18,462 --> 00:38:21,306 عليّ)، هذه مدينة جديدة) .لنرى (عليّ) الجديد 195 00:38:21,565 --> 00:38:25,604 إحتفظ بعينيك لنفسك .لا يوجد فتاة هنا سوف تقع في حبك 196 00:38:26,470 --> 00:38:29,007 .عليّ)، هو ضابط دولي الآن) 197 00:38:29,240 --> 00:38:32,680 !معناه ... أنّ عينيهِ فقط و فقط على اللصوص 198 00:38:33,177 --> 00:38:36,247 ...(و أذُنُ (عليّ !مهلاً لحظة 199 00:38:38,115 --> 00:38:40,595 .يمكنني سماع الأشياء من حولي، أربع إسطوانات !إسمع 200 00:38:42,119 --> 00:38:48,100 (تركيبة رائعة، أظنها (بي.إم.دبليو .(إس، 1000 آر آر) تأكيد 201 00:39:32,737 --> 00:39:36,643 .(أنا المفتشة (فيكتوريا ويليامز .من قسم شرطة (شيكاغو)، شعبة الإستخبارات 202 00:39:36,974 --> 00:39:39,682 لقد تقابلنا من قبل. (لندن)؟ مؤتمر الجريمة، العام الماضي؟ 203 00:39:41,011 --> 00:39:42,456 !آه نعم، أنا آسف 204 00:39:43,180 --> 00:39:44,750 ..أعلم أنّهُ لا ينبغي نسيان شحص مثلك، ولكن 205 00:39:45,483 --> 00:39:46,800 لكني لستُ من الأشخاص الذين يحبون .الذهاب للمؤتمرات 206 00:39:47,151 --> 00:39:49,222 !المؤتمرات تصيبني أيضاً بالجنون 207 00:39:49,453 --> 00:39:51,763 أعني من يريد التحدث عن المجرمين .طوال الوقت، إنّه أمرٌ ممل 208 00:39:52,289 --> 00:39:53,996 ..والطعام دائماً 209 00:39:54,225 --> 00:39:55,260 !فظيع 210 00:39:56,594 --> 00:39:58,335 .أنا سعيدة أنك جئت - .أنا أيضاً - 211 00:39:58,763 --> 00:40:00,538 .جئتُ إلى هنا، للقبض على الّلص، أيضاً 212 00:40:01,165 --> 00:40:03,475 .(المفتش (عليّ أكبر)، شرطة (مومباي 213 00:40:04,769 --> 00:40:09,616 لستُ مغرماً بالمؤتمرات وفقط ..الطعام النباتي بالنسبة لي 214 00:40:12,042 --> 00:40:15,182 !للأسف إنّه زميلي 215 00:40:15,679 --> 00:40:17,590 !وهي لا تتحدث الهنديّة 216 00:40:19,150 --> 00:40:22,791 !الهنديّة؟ هذه هي كلّ الكلمات الإنجليزية التي أعرفها 217 00:40:23,220 --> 00:40:25,257 أنا أعرف القليل من الهنديّة ..لديّ أصدقاء من (الهند) لذلك 218 00:40:25,489 --> 00:40:28,095 رائع! أين كوخنا؟ 219 00:40:28,692 --> 00:40:32,230 كيف نصل إلى هناك؟ أراهن أنّ 3 لن يتسع لهم المقعد الخلفي، أليس كذلك؟ 220 00:40:41,572 --> 00:40:44,678 !مغازلة (فيكتوريا)، (علي) يحصل على صفر كبير 221 00:40:45,676 --> 00:40:49,351 3أيام وسوف تقوم (فيكتوريا) بالتخطيط لزفافنا 222 00:40:49,780 --> 00:40:54,200 .متأكد! 3 أيام فقط !(فقط (عليّ)، فقط (عليّ) فقط (عليّ 223 00:41:07,465 --> 00:41:11,003 أريد تصليح التهوئة قبل الليلة، حسنٌ؟ - .بالتأكيد، سأنتهي الليلة - 224 00:41:13,103 --> 00:41:17,609 لقد تدربنا لمدة عام ولم نتخيّل أبداً .أنّه يمكننا الأداء هنا 225 00:41:18,709 --> 00:41:21,588 !كيف فعلت ذلك؟ إنّها معجزة حقيّقيّة 226 00:41:22,446 --> 00:41:25,052 .لم أفعلها وحدي، لقد قام البنك بالمساعدة 227 00:41:29,186 --> 00:41:34,067 أين الفتاة من أجل عرضي؟ - .لقد قمتُ بإختبار الكثيرين، لكن ولا واحدة مناسبة - 228 00:41:34,258 --> 00:41:36,900 ما نوع الفتاة التي تبحث عنها؟ كيف تريدها؟ 229 00:41:41,532 --> 00:41:44,570 ".أريدُ فتاة متحمّسة لإثبات نفسها" 230 00:41:45,069 --> 00:41:48,278 "!ذات جرأة و الكثير من الجنون" 231 00:41:48,639 --> 00:41:51,200 .لقد أُغلقت إختبارات الأداء، شكراً لمجيئكم 232 00:42:06,423 --> 00:42:08,061 هل توجد فتاة مثل هذه؟ 233 00:42:09,393 --> 00:42:11,134 .أنت بحاجة لعين جواهري 234 00:42:12,596 --> 00:42:14,473 !قم بإيقافها، أمسك بها 235 00:42:15,466 --> 00:42:17,173 !أوه، لا. ليس هذه الفتاة مجدداً 236 00:42:18,102 --> 00:42:21,010 من هيّ؟ .إنّها مجنونة، أستمرُ فقط في طردها - 237 00:42:21,405 --> 00:42:23,351 .أنتِ! أيّتها الآنسة. إسمعي، لا يمكنك فعل ذلك 238 00:42:23,641 --> 00:42:24,990 ،إنتظر، فقط قم بإعطائي دقيقة واحدة !من فضلك 239 00:42:26,076 --> 00:42:28,056 !لن أذهب اليوم - !أنت مجنونة - 240 00:42:29,413 --> 00:42:30,289 !أعطني فرصة، أرجوك 241 00:42:30,648 --> 00:42:33,128 .هذا ليس ببرنامج للواقع - إنّه سيرك. صحيح؟ - 242 00:42:33,417 --> 00:42:34,259 !أنا نفسي سيرك 243 00:42:40,591 --> 00:42:43,538 !لا، إنتظر. إتركني. دعني 244 00:42:44,850 --> 00:42:48,800 !مهلاً لحظة - !أنزلوني، رجلٌ غبي - 245 00:42:53,604 --> 00:42:56,582 من أنتِ؟ - .الفتاة التي تبحث عنها - 246 00:42:59,376 --> 00:43:01,754 جميلة آسيوية، تجيد الرقص .و الغناء كالكهرباء السائلة 247 00:43:02,413 --> 00:43:09,156 !إنّه لا يصدقني أرجوك، تجربة أداء واحدة .فقط مرّة واحدة، من فضلك 248 00:43:09,520 --> 00:43:10,430 !5دقائق 249 00:43:11,488 --> 00:43:15,061 إذا تحركت عيني عنكِ حتى ولو لثانية واحدة .إذاً فقد فشلتي 250 00:43:15,559 --> 00:43:16,697 .ولا رجوع في ذلك 251 00:43:17,661 --> 00:43:20,039 !أعدك، أقسم علي أولادي المستقبليين 252 00:43:42,219 --> 00:43:45,723 "سوف أقوم بتهدئة الحبيب الذي يذهب بعيداً" 253 00:43:48,158 --> 00:43:53,160 "سوف أطيّر كلّ الأحجبة" 254 00:43:54,031 --> 00:44:00,205 "سوف أجعل قلب (رانجها) الحجري يذوب" 255 00:44:01,472 --> 00:44:12,950 "ثم سيطلقوا عليّ العاشقة المجنونة" 256 00:44:34,071 --> 00:44:36,142 "إنه حبيبي الأبدي" 257 00:44:36,473 --> 00:44:38,419 "وأنا له للأبد" 258 00:44:39,209 --> 00:44:41,120 "تمر الليالي، وينام العالم" 259 00:44:42,346 --> 00:44:44,417 "و أنا بإنتظارك" 260 00:44:56,026 --> 00:44:58,302 "أنا العاشقة المجنونة" 261 00:45:09,973 --> 00:45:12,112 "مشاعري تتدفق مثل النهر" 262 00:45:14,545 --> 00:45:17,389 "كلّم ياتي المساء أبحث عنك في كل مكان" 263 00:45:28,258 --> 00:45:30,534 "تمر الليالي، وينام العالم" 264 00:45:58,722 --> 00:46:03,999 "أرتدي الملابس الزعفرانية، لقد أصبحت من العشاق" 265 00:46:04,161 --> 00:46:09,800 "عيني السود سوف تأسرك" 266 00:46:10,134 --> 00:46:11,636 "أنا العاشقة المجنونة" 267 00:46:15,405 --> 00:46:19,900 "مثل ندى صباح بارد، أنا أسرق رائحة الحديقة" 268 00:46:20,978 --> 00:46:23,390 "يمكنني أن اتحول إلى طوفان هادر" 269 00:46:24,214 --> 00:46:26,091 "أو أحدث إنقسام في جبل" 270 00:46:35,125 --> 00:46:37,002 "أنا العاشقة المجنونة" 271 00:46:37,494 --> 00:46:38,564 "أنت في كل مكان" 272 00:46:40,164 --> 00:46:41,074 "في كل ذرّة" 273 00:46:42,599 --> 00:46:45,102 "في كل نجم لامع بالأعلى" 274 00:46:48,071 --> 00:46:53,176 "تمر الليالي، وينام العالم" 275 00:47:41,900 --> 00:47:46,067 .لقد إنتهت الخمس دقائق !الآن أنظر بعيداً 276 00:47:46,730 --> 00:47:48,573 .لقد كنت أحاول منذ زمن 277 00:47:51,501 --> 00:47:52,479 !كاذب 278 00:47:53,170 --> 00:47:54,444 !أقسم على أولادي المستقبليين 279 00:47:59,309 --> 00:48:02,085 جميلة آسيوية، تجيد الرقص .والغناء كالكهرباء السائلة 280 00:48:02,646 --> 00:48:07,183 أليس هذا الإسم طويلاً إلى حدٍّ ما؟ - !(عليا) - 281 00:48:11,388 --> 00:48:13,500 (أهلاً بكِ في "السيرك الهندي العظيم"، (عليا 282 00:48:15,225 --> 00:48:19,298 كيكي)، أنت مطرود؟) - ماذا؟ ماذا فعلت؟ - 283 00:48:26,436 --> 00:48:28,211 !سرقتان كبيرتان في عامٍ واحد 284 00:48:28,472 --> 00:48:31,043 .في كلتا المرتان تُركت رسالة بالهنديّة 285 00:48:33,410 --> 00:48:36,186 .في كلتا المرتان ترك قناع مهرج مبتسم 286 00:48:38,115 --> 00:48:41,528 في كلتا المرتان قام بسرقة !فرعان مختلفان لنفس البنك 287 00:48:42,052 --> 00:48:46,000 :لسببان .أ) يسهل سرقة هذا البنك أكثر من الآخرين) 288 00:48:46,456 --> 00:48:49,630 .ب): أنّه يريد سرقة هذا البنك فقط) 289 00:48:50,193 --> 00:48:51,297 !إنّه ماهر 290 00:48:52,195 --> 00:48:53,401 !هذا هو فتاي 291 00:48:54,264 --> 00:48:56,540 هل لهذا البنك أيّ أعداء؟ أشخاصٌ يكرهونه؟ 292 00:48:57,100 --> 00:48:59,706 .نحن مصرفيّين، الجميع يكرهنا 293 00:49:00,003 --> 00:49:04,008 .كلَّ الحيوات التي حطمتها، وكلَّ الذين قمتَ بترحيلهم 294 00:49:04,408 --> 00:49:05,944 .نحن بحاجة لمعرفة كلّ شيءٍ عنهم 295 00:49:06,243 --> 00:49:08,985 حتى ذلك الوقت نستطيع ..أن ندْعي ونأمل لشيءٍ واحد 296 00:49:09,279 --> 00:49:11,190 !ألاّ تتم سرقتنا مجدداً 297 00:49:11,415 --> 00:49:11,984 !لا 298 00:49:12,516 --> 00:49:13,995 ..سوف تتم سرقتكَ مجدداً 299 00:49:14,384 --> 00:49:15,021 .وقريباً 300 00:49:16,086 --> 00:49:19,296 أنت تريدهُ أن يسرقني مجدداً؟ - .إذا أردتَ القبض عليه - 301 00:49:19,957 --> 00:49:20,458 ماذا تقول؟ 302 00:49:21,491 --> 00:49:22,970 !سوف نُجبرهُ على أن يسرق مجدداً 303 00:49:23,360 --> 00:49:24,100 كيف؟ 304 00:49:26,029 --> 00:49:27,030 .فقط نطلب منهُ 305 00:49:27,998 --> 00:49:28,999 !بكل لطف 306 00:49:36,540 --> 00:49:38,213 .وتبعاً لأخبار الأحد 307 00:49:38,542 --> 00:49:41,751 .الّلص المهرج الذي يضحك على البنك 308 00:49:42,679 --> 00:49:47,059 (شرطة (شيكاغو) تعتقد أنّ الّلص (آسيوي .حيث أنّه يترك رسائل بالهنديّة 309 00:49:47,384 --> 00:49:50,661 .لذلك قاموا بطلب مساعدة الشرطة الهنديّة 310 00:49:51,088 --> 00:49:55,400 (اليوم معنا واحد من أكفء ضباط (الهند (سيّد. (جاي ديكسيت 311 00:49:58,161 --> 00:50:00,641 ماذا تظن عن لص البنوك هذا؟ 312 00:50:01,164 --> 00:50:02,006 !إنّه هاوٍ 313 00:50:02,666 --> 00:50:04,646 نيشكيا" بالهندية" 314 00:50:05,635 --> 00:50:08,115 لكنّهُ تمكن من سرقتان جريئتان؟ 315 00:50:09,039 --> 00:50:10,017 !لقد وفقهُ الحظ 316 00:50:11,174 --> 00:50:12,016 لماذا؟ 317 00:50:13,010 --> 00:50:14,717 .لا أظن أنّه محترف 318 00:50:16,313 --> 00:50:19,658 !الّلص المحترف لا يترك كل هذه الدلائل ورائه 319 00:50:21,284 --> 00:50:24,197 .هناك شيء واحد مؤكد، أنّه يهرب بسرعة 320 00:50:26,123 --> 00:50:27,329 ..ونصيحتي لهُ هي 321 00:50:28,125 --> 00:50:29,433 .أغرب عن بلدتي 322 00:50:30,027 --> 00:50:32,029 أتظن أنّه سوف يسرق مجدداً؟ 323 00:50:33,030 --> 00:50:34,566 .لا، إذا كان ذكيّاً 324 00:50:36,299 --> 00:50:37,710 !سوف تكون مهمة إنتحاريّة 325 00:50:38,035 --> 00:50:39,446 !الجميع خائف 326 00:50:39,669 --> 00:50:42,377 إنّهم ليسوا متأكدين إذا كان البنك آمن .فهم لا يعرفون ما عليهم فعلهُ 327 00:50:44,041 --> 00:50:46,043 .لا يوجد حاجة للخوف من لص 328 00:50:46,443 --> 00:50:47,444 !إنّه مهرج 329 00:50:48,145 --> 00:50:50,056 إنّه يصنع فقط فوضى هباءً 330 00:50:50,680 --> 00:50:54,787 ،عندما نقبض عليه .سوف يقوم بتسلية زملائه في السجن 331 00:50:55,052 --> 00:50:58,226 ،أنت واثق جدّاً هل أنت متأكّد من القبض عليه؟ 332 00:50:58,488 --> 00:51:01,094 .مصير اللصوص في أيدي الشرطة 333 00:51:02,059 --> 00:51:04,767 .ومصير السيّد المهرج في يدي 334 00:51:25,782 --> 00:51:27,728 !أريد مقابلة سيّد (جاي ديكسيت)، من فضلك 335 00:51:39,563 --> 00:51:42,237 (سيّد (جاي ديكسيت) من أكفء ضباط (الهند 336 00:51:43,233 --> 00:51:45,509 (سعيدٌ بمقابلتك، أدعى (ساهير خان 337 00:51:47,304 --> 00:51:48,749 ماذا أستطيع فعلهُ لك، سيّد (خان)؟ 338 00:51:49,739 --> 00:51:51,514 .أريدُ مشاركة شيء معك 339 00:51:52,275 --> 00:51:54,221 .أعرف أنّ الأمر يبدو غريباً 340 00:51:55,312 --> 00:51:56,689 .لكنّي لا أستطيع أن أبقى صامتاً 341 00:51:58,181 --> 00:51:59,159 ..في الواقع 342 00:52:00,984 --> 00:52:01,689 !أنا لص 343 00:52:03,987 --> 00:52:05,261 .لا أحد يعرف 344 00:52:05,388 --> 00:52:07,095 !غيركَ أنت، بالطبع 345 00:52:08,024 --> 00:52:09,059 !أنا لا أفهم 346 00:52:11,461 --> 00:52:12,701 "السيرك الهندي العظيم" 347 00:52:13,096 --> 00:52:14,632 .إسم السيرك الجديد الخاص بي 348 00:52:14,998 --> 00:52:18,241 لقد قمت بسرقة حيلة من اللص .الذي تقوم بمتابعتهِ 349 00:52:19,002 --> 00:52:20,709 .إنّه عرضي الجديد بالسيرك 350 00:52:22,005 --> 00:52:24,007 !مهرّجك، البهلوان الخاص بك 351 00:52:26,209 --> 00:52:27,153 !أنا أعرفهُ 352 00:52:36,553 --> 00:52:38,123 !سيرك (ميتشجن) الرّحالة 353 00:52:38,688 --> 00:52:39,564 !هذا أنا 354 00:52:40,023 --> 00:52:41,331 !وهذا هو 355 00:52:42,325 --> 00:52:43,235 .لقد كان نجماً 356 00:52:43,693 --> 00:52:44,763 !بجدارة 357 00:52:45,762 --> 00:52:47,571 .لقد كنّا فنانيين بالسيرك 358 00:52:48,098 --> 00:52:50,100 .لكنّهُ كان ينسج سحراً خالص 359 00:52:52,202 --> 00:52:56,048 لم يكن لديه أي أصدقاء أو أعداء .لم يكن يتحدث إلى أي أحد 360 00:52:57,040 --> 00:52:59,748 عندما ينتهي العرض يرجع إلى غرفتهِ خلف الأبواب المغلقة 361 00:53:01,278 --> 00:53:02,621 ..لقد كنت أُطلق عليه 362 00:53:03,413 --> 00:53:05,393 "تشارلي) ذو الفم المغلق)" 363 00:53:08,451 --> 00:53:12,766 لقد قام بأكثر الحيّل روعة على الإطلاق .لقد كان يطير في إتجاه، ويظهر في الإتجاه الآخر 364 00:53:13,223 --> 00:53:15,134 (لقد قام بتأديه عرضه أمام رئيسنا السيّد. (روبرت 365 00:53:15,625 --> 00:53:18,196 لقد كنت متأكد أنّه سوف يجعل .السيرك الخاص بنا مشهوراً 366 00:53:21,064 --> 00:53:24,045 "لكنّ السيّد. (روبرت) لم يكن مهتمّاً وقال: "لا 367 00:53:25,435 --> 00:53:27,472 تشارلي) ذو الفم المغلق" شعر بالإهانة)" 368 00:53:29,039 --> 00:53:30,780 لقد سمعتهُ يتحدث للمرة الأولى 369 00:53:33,109 --> 00:53:35,316 .لازلت أتذكر ما قاله حتى يومنا هذا 370 00:53:35,512 --> 00:53:36,490 إذاً؟ 371 00:53:38,315 --> 00:53:39,760 "!لتذهب إلى الجحيم" 372 00:53:43,253 --> 00:53:46,029 .اليوم التالي كان قد رحل 373 00:53:47,691 --> 00:53:52,239 ،يقولون: "لا تجرح أبداً مشاعر مهرج ".و إلاّ ستصيبكَ لعنتهُ 374 00:53:53,697 --> 00:53:56,507 كيف تعرف أنّ "(تشارلي) ذو الفم المغلق" هو الّلص؟ 375 00:53:56,766 --> 00:54:00,373 .لقد ذكرت الصحافة أنّه يترك قناع مهرج ورسالة 376 00:54:02,973 --> 00:54:06,250 كم من المهرجين يقولون: "لتذهب إلى الجحيم"؟ 377 00:54:06,977 --> 00:54:09,116 لكن لماذا؟ لماذا سرقة بنك؟ 378 00:54:10,180 --> 00:54:14,492 ،أنا لا أعرف، إذا كان هو الّلص .لكن لابدّ أنّ لهُ سبباً وجيهاً 379 00:54:15,652 --> 00:54:18,258 هل تستطيع التعرف عليه في طابور العرض؟ 380 00:54:19,990 --> 00:54:21,196 !لم يرَ أحدٌ وجهه 381 00:54:21,491 --> 00:54:24,097 .لقد كان دائماً يضع المكياج 382 00:54:24,995 --> 00:54:27,771 .لا أحد يعرف كيف يبدو شكلهُ 383 00:54:29,699 --> 00:54:30,769 ..لكن أظنُّ 384 00:54:31,534 --> 00:54:32,638 .أني أستطيع مساعدتك 385 00:54:33,236 --> 00:54:34,044 كيف؟ 386 00:54:34,337 --> 00:54:37,546 .هو و أنا رجال السيرك نسعى دائماً للتصفيق 387 00:54:38,275 --> 00:54:41,154 .الفرق الوحيد أني أؤدي على المسرح 388 00:54:42,078 --> 00:54:45,116 .بينما هو قام بتحويل المدينة بأكملها إلى مسرح 389 00:54:46,449 --> 00:54:48,326 !تشارلي) ذو الفم المغلق" عبقري)" 390 00:54:49,352 --> 00:54:50,763 ..أنا لستُ مثلهُ، لكن 391 00:54:51,421 --> 00:54:53,492 .لكنّي أستطيع التفكير مثلهُ بطريقة ما 392 00:54:55,425 --> 00:54:56,233 لكن لماذا؟ 393 00:54:58,662 --> 00:55:01,973 لماذا تساعدني؟ - .في الواقع أنا أريدُ مساعدتهُ هو - 394 00:55:03,066 --> 00:55:04,977 .ومساعدتك هي مساعدتهُ 395 00:55:05,368 --> 00:55:07,109 .أريدُ أن يُقبض عليه 396 00:55:07,971 --> 00:55:09,609 !لأنّه ليس لص 397 00:55:10,407 --> 00:55:12,751 .ربّما ضلَّ طريقهُ، أو شيءٌ خطأ قد حدث 398 00:55:13,543 --> 00:55:15,420 .هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذهِ 399 00:55:15,679 --> 00:55:17,750 .أريدُ ذلك، بأيّ طريقة 400 00:55:19,049 --> 00:55:23,029 .لقد فعل الكثير من أجلي .أنا مدينٌ له 401 00:55:23,386 --> 00:55:25,559 .ربّما تكون هذهِ فرصتك الأخيرة لإنقاذهِ 402 00:55:26,456 --> 00:55:27,434 ..لأنّ هذه المرة 403 00:55:28,425 --> 00:55:30,234 ...سوف نضع حدّاً لسرقاتهِ 404 00:55:31,561 --> 00:55:32,562 .أو لِلّص نفسهُ 405 00:55:33,496 --> 00:55:35,669 .رائع! تعجبني ثقتك 406 00:55:37,534 --> 00:55:41,200 .ساهير)، ما تفعلهُ هو مساعدة كبيرة) .شكراً لك 407 00:55:44,040 --> 00:55:45,348 .أراك في البنكِ غداً صباحاً 408 00:55:45,575 --> 00:55:48,300 في التاسعة؟ - .إتفقنا - 409 00:56:27,250 --> 00:56:31,993 ،فكاهي، كوميدي، رجل مضحك" ".هزلي، بهلوان، مهرج 410 00:56:32,455 --> 00:56:36,630 ،كلّها أسماءٌ لي" "(لكنّ المفضّل عندي، (المهرج 411 00:56:37,160 --> 00:56:38,571 !الإسم نفسهُ مسلّي 412 00:56:57,313 --> 00:56:58,121 !شكراً لمجيئك 413 00:56:59,015 --> 00:57:01,621 .أشكرني بعد مساعدتك 414 00:57:09,359 --> 00:57:11,532 ".لعب دور المهرج هو أمرٌ جديٌ للغاية" 415 00:57:12,996 --> 00:57:16,034 ".لأنّ خُدعهُ كلّها قائمةٌ على الخِداع" 416 00:57:30,980 --> 00:57:33,483 ".المهرج البارع هو المخطط الدقيق" 417 00:57:34,484 --> 00:57:37,465 ".لأنّ مهمّتنا ليست بمزحة، بل هي معركة" 418 00:57:38,421 --> 00:57:39,092 "!معركة" 419 00:58:27,237 --> 00:58:30,707 ".معركة حيث يظنُ بها الجمهور، أنّهُ هو الفائز" 420 00:58:31,708 --> 00:58:34,553 ".ولكن نحنُ من نكون الفائزين.. دائماً" 421 00:58:37,514 --> 00:58:40,324 يطير في إتجاه ويظهر في إتجاه آخر؟ 422 00:58:41,518 --> 00:58:43,327 كيف تفعلها؟ "(تشارلي) ذو الفم المغلق"؟ 423 00:58:46,055 --> 00:58:50,003 "إذا كنت أنا "(تشارلي) ذو الفم المغلق .كنتُ سوف أسرق اليوم 424 00:58:51,294 --> 00:58:52,466 لماذا اليوم؟ 425 00:58:53,997 --> 00:58:54,998 !الأول من أبريل 426 00:58:56,099 --> 00:58:57,009 !يومُ المهرجين 427 00:58:57,233 --> 00:58:59,179 .نحن نتدرب من أجل العرض الإفتتاحي اليوم 428 00:59:00,000 --> 00:59:01,605 لذا، لن أستطيع أن آخذ أيّ مكالمات .لذلك أقومُ بإعلامكَ فقط 429 00:59:02,139 --> 00:59:05,710 !شكراً لك - !أنت مرّحبٌ بك، بالتوفيق - 430 00:59:08,978 --> 00:59:09,956 !حان وقتُ العرض 431 00:59:27,363 --> 00:59:30,139 فيكتوريا)، أين أنتِ؟) 432 00:59:31,434 --> 00:59:34,745 .لقد تحولت عيناي إلى حجر بحثاً عنكِ 433 00:59:38,741 --> 00:59:40,550 .بل عقلك هو الذي تحول إلى حجر 434 00:59:41,277 --> 00:59:43,985 أنت تبحث عن الّلص وليس الفتاة، أتذكر؟ 435 00:59:44,414 --> 00:59:46,553 .كنتُ فقط ألهو، أقسم بأمي 436 00:59:47,016 --> 00:59:50,294 .هو سيَضْرِب اليوم !كن متيّقظاً 437 01:00:00,229 --> 01:00:01,708 متيّقظاً؟ بمعنى؟ 438 01:00:29,759 --> 01:00:30,669 !لا تتحرك 439 01:00:32,595 --> 01:00:34,268 .إلتفت لنرى يديك 440 01:00:42,305 --> 01:00:43,283 !أريني يديك 441 01:00:49,512 --> 01:00:50,718 !أطلب الدعم 442 01:01:27,417 --> 01:01:30,694 ".مقر الشرطة؟ المُشتبه به يتجه شرقاً على دراجة سوداء" 443 01:04:55,491 --> 01:04:59,234 !لا تدعهُ يذهب إلى البُحيرة - أين هي؟ - 444 01:05:08,671 --> 01:05:10,241 ماذا تفعل؟ - .عمل خاص بالشرطة - 445 01:06:07,196 --> 01:06:08,004 !هذا قاربي 446 01:06:32,989 --> 01:06:33,467 !النـجدة 447 01:06:54,176 --> 01:06:58,283 ،دع الّلص يهرب، القارب تحطّم علي) هنا، أيّها السيدات. لا تقلقن) 448 01:08:06,282 --> 01:08:07,727 !توقف و إلاّ أطلقت 449 01:10:03,666 --> 01:10:05,168 "(المُشتبه به يتجه نحو (لاور واكر" 450 01:10:06,235 --> 01:10:10,012 ،لقد تمّ إطلاق النار عليه لقد تمّ إطلاق النار عليه، هل تتلقى؟ 451 01:10:39,468 --> 01:10:42,711 لقد إختفى في الهواء، كيف يفعل ذلك!؟ 452 01:10:43,105 --> 01:10:44,277 !أنا من معجبيه 453 01:10:45,374 --> 01:10:47,320 !لنذهب - إلى أين؟ - 454 01:10:48,277 --> 01:10:50,052 .إلى حيث لا يستطيع الهرب 455 01:10:50,779 --> 01:10:52,053 "!السيرك الهندي العظيم" 456 01:10:52,648 --> 01:10:54,059 "..أيّها السيّدات و السّادة" 457 01:10:54,550 --> 01:10:57,588 أهلاً بكم في الليلة الإفتتاحيّة" ".للسيرك الهندي العظيم" 458 01:10:58,087 --> 01:10:59,691 ".نرجو أن تأخذوا أماكنكم" 459 01:11:14,536 --> 01:11:19,316 ".نحن من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟" 460 01:11:20,509 --> 01:11:24,355 ".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف" 461 01:11:25,414 --> 01:11:27,018 ".إرادتنا فولاذية" 462 01:11:27,683 --> 01:11:29,185 ".تصحبها شجاعةٌ في كلّ خطوة" 463 01:11:30,052 --> 01:11:34,330 "!اليوم سنستعد لنكتب، أقدارنا" 464 01:12:30,579 --> 01:12:32,149 "الحب على شفاهي" 465 01:12:33,349 --> 01:12:36,558 "الحب في دعوتي ، وفي جسدي" 466 01:12:37,086 --> 01:12:38,087 "وفي روحي" 467 01:12:38,787 --> 01:12:40,323 "الحب كلّهُ" 468 01:12:42,024 --> 01:12:43,367 "الحب في عيني" 469 01:12:44,093 --> 01:12:45,504 "الحب في الإنسانية" 470 01:12:46,662 --> 01:12:48,437 "الحب في الصورة و الرقص" 471 01:12:49,531 --> 01:12:50,805 "الحب في كل مكان" 472 01:13:25,701 --> 01:13:28,307 "الحب هو الهيام" 473 01:13:34,309 --> 01:13:36,289 "الحب يتدفق خلال الحياة" 474 01:13:39,014 --> 01:13:41,085 "دع الحب يسحبك بعيداً" 475 01:13:45,354 --> 01:13:46,424 "دع الحب يصيبك بالجنون" 476 01:14:43,278 --> 01:14:44,621 "كل دعواتي" 477 01:14:45,013 --> 01:14:47,118 "لقد سكرت عالمي" 478 01:14:57,092 --> 01:14:59,333 "و أصبحت مجنونة بحبك" 479 01:15:03,599 --> 01:15:05,636 "ونورك يضيء لي" 480 01:15:09,605 --> 01:15:11,243 "قلبي لك" 481 01:15:16,512 --> 01:15:18,685 "أينما أذهب، فأنا أراك" 482 01:15:19,548 --> 01:15:22,085 "أنا أتوق لرؤياك" 483 01:15:22,618 --> 01:15:26,566 "تائهة في حبي و عشقي لك" 484 01:17:05,387 --> 01:17:07,663 "لقد نزلت من السماء لأجدك" 485 01:17:11,059 --> 01:17:13,300 "أنت إيمانٌ لا حدود له" 486 01:17:13,962 --> 01:17:16,101 "سوف أعيش في رعايتك" 487 01:17:21,503 --> 01:17:24,712 "الكلمات لا تعزيني، والقصص لا تلهيني" 488 01:17:25,474 --> 01:17:27,078 "فقط أنت تجلب السلام" 489 01:17:27,409 --> 01:17:28,581 "أنت مرشدي" 490 01:17:29,011 --> 01:17:30,115 "أنت صديقي" 491 01:17:30,579 --> 01:17:32,581 "أنت تؤثر بعالمي كلهُ" 492 01:17:35,150 --> 01:17:37,460 "أنا مجنونة بحبك" 493 01:17:38,487 --> 01:17:40,626 "لأتغلب على حبي لك" 494 01:17:41,523 --> 01:17:44,003 "نار تشتعل بقلبي لأجلك" 495 01:17:44,159 --> 01:17:47,003 "أنا لك، تائه في حبك للأبد" 496 01:19:37,672 --> 01:19:40,710 .هيّا يا رفاق. إحزموا الأشياء بسرعة - .عرضٌ رائع الليلة، يا رئيس - 497 01:20:03,298 --> 01:20:05,335 .سيّدي، من فضلك ضع يدك خلف رأسك 498 01:20:08,403 --> 01:20:10,076 .يمكنك فعلاً تحمّل الألم 499 01:20:11,239 --> 01:20:12,445 ما الأمر، (جاي)؟ 500 01:20:13,041 --> 01:20:14,418 "تشارلي) ذو الفم المغلق)" 501 01:20:16,178 --> 01:20:17,782 !المهرج الغامض 502 01:20:18,647 --> 01:20:19,682 !لم يشاهده أحدٌ 503 01:20:21,750 --> 01:20:22,694 !قصة لطيفة 504 01:20:24,019 --> 01:20:26,056 ..كنتُ أودُّ أن أصدقك، لكن 505 01:20:26,288 --> 01:20:29,098 .لكن تصديق القصص ليس وظيفتي 506 01:20:30,692 --> 01:20:34,162 .أصدِّق فقط ما تراه عيني 507 01:20:36,031 --> 01:20:43,806 ،محاولة مساعدتنا كانت طريقة ذكية .لإكتشاف النظام الأمني للبنك 508 01:20:44,539 --> 01:20:50,490 .فقط 3 رجال يعرفون الأرقام السريّة الجديدة 509 01:20:51,079 --> 01:20:54,385 !ضابطان و.. الّلص 510 01:20:56,284 --> 01:20:56,728 أنا؟ 511 01:20:57,285 --> 01:20:59,629 .الجاكيت و القميص قم بخلعِهما 512 01:21:03,491 --> 01:21:04,026 لماذا؟ 513 01:21:04,759 --> 01:21:10,038 ،رصاصة 9 مليميتر .دائماً تترك علامة 514 01:21:11,166 --> 01:21:12,076 !قم بخلعِها 515 01:21:13,301 --> 01:21:14,279 (أنت ترتكب خطأ، يا (جاي 516 01:21:15,103 --> 01:21:15,774 !الآن 517 01:21:41,029 --> 01:21:42,064 !لا يوجد حتى خدش 518 01:21:43,199 --> 01:21:44,700 ماذا!؟ - !لاشيء - 519 01:21:51,106 --> 01:21:52,312 .أيّها الرقيب، الماسح الضوئي للجسم 520 01:21:57,512 --> 01:21:58,388 !إنّه نظيف، يا سيّدي 521 01:21:58,546 --> 01:22:00,116 !مستحيل! أعطهِ لي 522 01:22:06,054 --> 01:22:06,725 ماذا تريد؟ 523 01:22:08,556 --> 01:22:11,537 لا أحد يستطيع إخفاء جرح رصاصة ..بهذه السهولة، من المستحيل 524 01:22:11,660 --> 01:22:12,730 كيف فعلت ذلك!؟ 525 01:22:15,330 --> 01:22:18,607 ،أنا رجل سيرك .و الحيَل هي مهنتي 526 01:22:19,000 --> 01:22:20,604 .هذه الرصاصة جائت من مسدسي 527 01:22:21,002 --> 01:22:23,539 !لقد مددتُ لكَ يد الصداقة 528 01:22:26,308 --> 01:22:30,450 الشرطي و الّلص لا يمكن .أن يكونوا إلاّ أعداء 529 01:22:33,315 --> 01:22:34,350 !لنذهب 530 01:22:35,250 --> 01:22:38,026 ،سيّدي، علينا أن نذهب الآن .نحن آسفين جدّاً، يا سيّدي 531 01:22:39,487 --> 01:22:40,727 !في الواقع، أنا آسف 532 01:22:42,123 --> 01:22:43,261 ...أنا نادم 533 01:22:44,125 --> 01:22:46,105 .أنني لم أُصوب بين عينيك 534 01:22:47,062 --> 01:22:50,167 .أعدك أنني لن أرتكب ذلك الخطأ مجدداً !أعدك بذلك 535 01:23:00,108 --> 01:23:01,018 ما هي حيلتك؟ 536 01:23:05,313 --> 01:23:06,986 .يا لها من خسارة أننا لسنا أصدقاء 537 01:23:07,716 --> 01:23:09,127 .وإلاّ كنتُ أخبرتك بدون شك 538 01:23:09,751 --> 01:23:11,424 .لا أعرف عن الصداقة 539 01:23:13,421 --> 01:23:17,233 !لكنّي عدوٌ جيّد، لا تنسى هذا أبداً 540 01:25:04,099 --> 01:25:05,305 هل تؤلمك بشدة؟ 541 01:25:11,606 --> 01:25:13,984 ".نحنُ من خلقهِ" 542 01:25:15,977 --> 01:25:17,979 ".من يستطيع أن يتحدّانا؟" 543 01:25:20,081 --> 01:25:24,588 ".نحن من خلقهِ من يستطيع أن يتحدّانا؟" 544 01:25:27,755 --> 01:25:30,497 ".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف" 545 01:25:36,764 --> 01:25:38,766 ".إرادتنا فولاذية" 546 01:25:39,534 --> 01:25:41,036 ".تصحبها شجاعةٌ في كلِّ خطوة" 547 01:25:43,505 --> 01:25:49,518 "!اليوم سنستعد لنكتب، أقدارنا" 548 01:26:51,372 --> 01:26:53,648 أين صندوقي؟ - صندوقك؟ - 549 01:26:54,576 --> 01:26:56,112 !ليس هذا وقت المزاح و الألعاب 550 01:26:56,544 --> 01:26:57,488 !قل، أرجوك 551 01:26:59,013 --> 01:26:59,684 هل جننت؟ 552 01:27:00,215 --> 01:27:04,095 !من فضلك، جلالة الملك (سمر) العظيم 553 01:27:04,519 --> 01:27:05,691 أين صندوقي؟ 554 01:27:09,724 --> 01:27:11,533 .مكتب الرهونات يُغلق في السادسة 555 01:27:23,705 --> 01:27:25,616 .لن تحصل على شيءٍ مقابل ذلك 556 01:27:27,342 --> 01:27:28,047 !تفضل 557 01:27:28,509 --> 01:27:30,682 .إحتفظ بساعتك، سوف تبكي لاحقاً 558 01:27:31,246 --> 01:27:32,122 !خاتمان 559 01:27:32,981 --> 01:27:34,255 ،الرمز الفضي "آي. جي" 560 01:27:34,983 --> 01:27:36,690 5.5جرام 561 01:27:37,385 --> 01:27:41,390 :السعر بالكامل 6.070دولاراً 562 01:27:42,657 --> 01:27:46,900 "(كاسيو جي شووك. دي دبليو 5000)" 563 01:27:48,096 --> 01:27:50,576 :الثمن 20دولاراً 564 01:27:51,065 --> 01:27:52,544 !لا تكن شديد الذكاء 565 01:27:53,101 --> 01:27:54,375 !أنا ذكي 566 01:27:57,405 --> 01:27:59,715 .جلالتهُ (سمر) العظيم، شكراً لك 567 01:28:05,480 --> 01:28:08,956 "نحن من خلقهِ من يستطيع أن يتحدّانا؟" 568 01:28:09,651 --> 01:28:13,060 ".شمس الآمال تشرقٌ من جميع الأطراف" 569 01:28:14,088 --> 01:28:15,396 ".إرادتنا فولاذية" 570 01:28:16,691 --> 01:28:18,329 ".تصحبها شجاعةٌ في كلّ خطوة" 571 01:28:19,661 --> 01:28:24,109 ".اليوم سنستعد لنكتب أقدارنا" 572 01:28:31,339 --> 01:28:35,617 .و الآن، أيّها السادة عرضي الجديد 573 01:28:37,278 --> 01:28:40,418 .عرضٌ لم يراه أحدٌ من قبل 574 01:28:55,630 --> 01:28:57,576 "نحن كنّا أيدي الأبّ" 575 01:28:58,199 --> 01:28:59,371 "..واحدة مرئية" 576 01:28:59,567 --> 01:29:00,637 ".و أخرى خفيّة" 577 01:29:01,936 --> 01:29:04,212 "أبي كان يقول دائماً: "لكلِ شخصٍ سر 578 01:29:06,474 --> 01:29:08,351 "!لقد كنتُ سرّهُ، أنا" 579 01:29:09,510 --> 01:29:12,252 ".الآس في طابقه البطاقات" 580 01:29:13,014 --> 01:29:16,518 أبي، لقد كان لديك سرٌ آخر" ".قمت بإخفائه عنا هذا اليوم 581 01:29:26,661 --> 01:29:30,973 "لقد قلت: "أنك سرّي .المفتاح لهذه الخدعة 582 01:29:31,966 --> 01:29:35,379 "لا يجب أن يعرف أحد، إبقِ مخفيّاً دائماً" 583 01:29:36,371 --> 01:29:39,545 "!لم يراني أحدٌ ولم يسمعني أحد" 584 01:29:43,511 --> 01:29:46,754 ،لقد ظللتُ مخفيّاً في الصندوق" ".ولم أكن خائفاً 585 01:29:48,049 --> 01:29:51,997 "!لكن رؤيتك هكذا قد أرعبتني" 586 01:29:53,054 --> 01:29:56,433 خائفٌ أني لن أستطيع أن أكون" ".على ظهرك من جديد 587 01:29:57,258 --> 01:29:58,532 "من سيقوم بعمل التدليك لك؟" 588 01:29:58,993 --> 01:30:02,133 "من سيقول لك: "أبي، لقد فوّتَ هذهِ 589 01:30:05,066 --> 01:30:08,536 .لا شيء يستطيع أن يهرب منك - .أنا أرى كلّ شيء، أتذكر كلّ شيء - 590 01:30:09,670 --> 01:30:11,081 .لهذا أقوم بإخفائك 591 01:30:12,306 --> 01:30:13,478 !أنت سريّ 592 01:30:14,742 --> 01:30:19,020 ملاكي، إذا شاهدك أي أحد .سوف يقومون بأخذك بعيداً عني 593 01:30:24,419 --> 01:30:25,295 ألا زلت تحملهُ؟ 594 01:30:25,653 --> 01:30:27,564 إنّه ولدٌ كبيرٌ الآن .أنت تزيدُ في دلاله 595 01:30:28,289 --> 01:30:29,529 !أنا ملاك أبـيّ 596 01:30:30,558 --> 01:30:32,538 !الملائكة لا تلمس الأرض 597 01:30:35,663 --> 01:30:38,507 .ملاك؟ أنت أيّها الفستق سوف آكلك 598 01:30:38,666 --> 01:30:41,146 .أشمُّ رائحة سيئة للغيرة 599 01:30:49,310 --> 01:30:49,754 !برافو 600 01:31:03,424 --> 01:31:04,630 "قُل: "شكراً 601 01:31:09,230 --> 01:31:10,573 (لا تتركه، يا (سمر 602 01:31:12,567 --> 01:31:14,046 (لا تترك أبداً يد (ساهير 603 01:31:15,570 --> 01:31:16,514 !أبداً 604 01:31:18,206 --> 01:31:19,150 .لا تترك جانبهُ أيضاً 605 01:31:21,542 --> 01:31:24,148 !لا تترك يدهُ أبداً !لا تترك جانبهُ أبداً 606 01:31:26,380 --> 01:31:28,792 !لا تترك يدهُ أبداً !لا تترك جانبهُ أبداً 607 01:31:30,384 --> 01:31:31,658 (جلالة، العظيم (سمر 608 01:31:32,753 --> 01:31:34,426 هل أخذت دوائك؟ 609 01:31:37,258 --> 01:31:40,633 ،لقد رحل أبي" ".لكنَّ البنك لا يزال هنا 610 01:31:41,429 --> 01:31:44,569 وسوف يظلُّ دائماً .لأنهُ لا أحد بمقدورهِ تدمير بنكٍ 611 01:31:46,601 --> 01:31:52,412 ،إنّهُ مصنوع من الحجارة" ".وجه البنك وقلبه، وعقله ُ كلّها من حجر 612 01:31:54,342 --> 01:31:58,418 ،هذا اليوم عرف كلانا" ".أننا سوف نقوم بتدميرهِ 613 01:31:59,280 --> 01:32:01,755 أنهم لم يعجبهم عرضنا" ".سوف نريهم 614 01:32:02,583 --> 01:32:08,099 ،مجدداً و مجدداً" ".لن نتوقف حتى ننهار نحن، أو ينهار البنك 615 01:32:43,691 --> 01:32:46,695 ،العالم يرانا واحد" ".لكننا أثنين 616 01:32:47,261 --> 01:32:50,332 واحد يمكنه رؤيته" ".وأخر مختبئ 617 01:33:22,063 --> 01:33:24,441 :لقد كان أبي يقول ".بأنني ملاكَه" 618 01:33:26,067 --> 01:33:28,013 ".لقد باركتني الملائكة" 619 01:33:29,036 --> 01:33:33,618 ،لا أنسى أيّ شيء" ".هذه هي موهبتي العظمى 620 01:33:34,208 --> 01:33:36,688 ".هدية اللّه لي, مكافأتُه" 621 01:33:38,045 --> 01:33:40,218 ".مكافأة قمتُ بمشاركتها مع البنك" 622 01:33:46,587 --> 01:33:48,658 !هذا الطريق ضيّق للغاية 623 01:34:41,208 --> 01:34:42,050 ماذا يوجد به؟ 624 01:34:44,078 --> 01:34:45,318 ما الذي رائحتهُ جميلة هكذا؟ 625 01:34:47,048 --> 01:34:48,425 !إنه سر 626 01:34:54,388 --> 01:34:57,528 ".بعض الأشياء يُفضل أن تبقى سراً" 627 01:34:58,559 --> 01:35:03,737 ،ربّما الجميع لديّه أسرار" ".لا يقومون بمشاركتها أبداً 628 01:35:04,999 --> 01:35:06,501 ".هم فقط لا يستطيعون" 629 01:35:08,002 --> 01:35:12,207 ،لم أخبر (ساهير) أبداً" ".لكنّي سوف أخبرك، يا أبي 630 01:35:13,641 --> 01:35:15,177 "...سري هو" 631 01:35:22,000 --> 01:35:23,177 !(عليا) 632 01:35:27,221 --> 01:35:31,397 ".(لا يوجد أحد في العالم جميلاً مثل (عاليا" 633 01:35:34,495 --> 01:35:36,065 ".إنّها أجمل فتاة" 634 01:35:37,231 --> 01:35:39,142 ".مع أفضل أسم" 635 01:36:46,734 --> 01:36:50,739 ،حتى وأنا بعيد عنها" ".كلُّ شيءٍ على ما يرام 636 01:36:52,006 --> 01:36:58,313 ،أحب نطق إسمها" ".أحب التفكر بها 637 01:37:00,247 --> 01:37:03,956 ".إنّه أمرٌ سخيف لكنّهُ.. يُعجبني" 638 01:37:06,620 --> 01:37:08,327 ".(تُصبحين على خير (عليا" 639 01:37:19,450 --> 01:37:22,970 .(سيّد (جاي ديكسيت ..نحن نأسف لأخبارك 640 01:37:23,237 --> 01:37:26,047 أن خدماتك ليست مطلوبة الآن .فيما يتعلق بهذه القضية 641 01:37:26,473 --> 01:37:31,420 البنك والشرطة .ليس لديّهم ثقة بك بعد الآن 642 01:37:32,413 --> 01:37:35,900 ".من اليوم كل سلطاتك وصلاحياتك تم إلغائها" 643 01:37:36,250 --> 01:37:41,600 سوف تقوم بتسليم" ".أيّ مواد بحوزتك متعلقةً بالقضية وأيّ سلاحٍ ناري 644 01:37:49,363 --> 01:37:51,274 إلى أين نحن ذاهبان؟ - المنزل؟ - 645 01:37:51,999 --> 01:37:56,106 حانة (مومباي)؟ مقفلة أثناء الليل؟ شاي (مايكل جاكسون) عند الفجر؟ 646 01:37:57,004 --> 01:37:59,712 قطار المطار سوف يغادر .خلال 5 دقائق, أصمت الآن 647 01:38:01,942 --> 01:38:06,484 .عليّ خان), الآن أصبح الآن شرطي محترم) !شكراً لك 648 01:38:07,214 --> 01:38:11,594 ،وجودي معك هو أمر مرعب .وكأنّ شبح الموت يحومُ من حولِنا 649 01:38:12,419 --> 01:38:14,228 .ولكن ليس أخوف من فقدان هيبتنا 650 01:38:14,688 --> 01:38:15,962 ..اليوم ربّما 651 01:38:17,057 --> 01:38:18,161 .ستفقد هيبتك 652 01:38:22,963 --> 01:38:24,169 أتعرف ماذا سيقولون؟ 653 01:38:24,531 --> 01:38:27,603 هؤلاء الشرطيين الحمقى هربا" ".إلى (الهند), جارّين أذيال الخيبة 654 01:38:31,171 --> 01:38:34,209 الإنطباع الذي نتركهُ في البلاد الأجنبية يدوم .يا سيّدي 655 01:38:35,109 --> 01:38:38,716 منذُ متى وشرطي مجنونٌ مثلك بحاجةٍ للأذن للقبض على لص؟ 656 01:38:40,180 --> 01:38:43,491 .أيّ أحد يتعدى على إسمكَ يجب أن ينتهي 657 01:38:45,452 --> 01:38:49,229 .قم بالتفكير بفكرة لتسمح بها هذه الإهانة 658 01:38:52,092 --> 01:38:56,370 .أنا أعيش في ظلّك, ليس لديّ مشكلة 659 01:38:57,031 --> 01:39:02,504 في بلدنا كلُّ شرطي يعملُ جاهداً .ويُستهان به, يضع أماله عليك 660 01:39:04,038 --> 01:39:07,713 بالنسبة لنا إسمك هو الكلمة .(الأخرى لكلمة "الشرف" يا (جاي 661 01:39:10,444 --> 01:39:11,718 !لا تقم بتغيير ذلك 662 01:39:23,324 --> 01:39:24,064 الآن ماذا؟ 663 01:39:25,726 --> 01:39:28,332 .الرجوع خائبين الظن, تم إلغائهُ 664 01:39:29,596 --> 01:39:31,735 .عملية النيل منه قد بدأت 665 01:39:33,634 --> 01:39:35,011 ("أسلوب "(جاي & علي 666 01:39:39,506 --> 01:39:43,349 ،هذه ليست بلادنا صحيح" ".لكننا ضباط شرطة 667 01:39:43,978 --> 01:39:46,424 ".حتى الآن كان يحكمنا البروتكول والقوانين" 668 01:39:47,281 --> 01:39:48,999 "..لقد جئنا إلى هنا مطيعين" 669 01:39:50,117 --> 01:39:52,723 ".لكن عندما نغادر سوف نغادر بإنفجار" 670 01:39:58,126 --> 01:40:02,607 ،أخيّ، أنا سعيدٌ أننا بقينا لكن كيف لنا أن نعلمَ كيف يعمل؟ 671 01:40:04,631 --> 01:40:09,309 أتتذكر خدعتهُ في السيرك؟ - .إنّه ملكُ السيرك, أنا من أكبر معجبيه - 672 01:40:11,205 --> 01:40:16,012 !لا أفهم كيف ولماذا يسرق بنكاً .لابدّ أن نفهم العرض الذي يقوم به 673 01:40:16,510 --> 01:40:19,548 .أخيّ, دماغي بحجم زبيبة صغيرة، لكنّها حلوة 674 01:40:20,014 --> 01:40:22,517 .لا تُثقل الحِمل عليه .أنت قرر كيف سننال منهُ 675 01:40:22,783 --> 01:40:23,761 .نعثر على الأجوبة 676 01:40:27,254 --> 01:40:28,324 ...وكل أجوبتنا 677 01:40:30,057 --> 01:40:30,762 !موجودةٌ هنا 678 01:40:32,326 --> 01:40:33,737 .ساهير) يخفي شيئاً ما) 679 01:40:37,097 --> 01:40:40,135 و العثور على الأشياء المخفيّة .هو أمرٌ أستمتع به 680 01:41:46,533 --> 01:41:49,070 "أنتِ مثل ضوء الشمس الخافت" 681 01:41:50,537 --> 01:41:52,517 "ذهبية مثل غروب الشمس" 682 01:41:53,607 --> 01:41:56,486 "قلبي يخبرني أن أطلق نفسي" 683 01:41:57,311 --> 01:41:59,348 "وأنا أردد إسمكِ" 684 01:42:14,061 --> 01:42:16,371 "أنتِ محنتي" 685 01:42:18,465 --> 01:42:19,705 "أنتِ دوائي" 686 01:42:56,803 --> 01:42:58,282 "..كل النجوم" 687 01:43:04,211 --> 01:43:05,656 "فقدت لمعانها" 688 01:43:08,582 --> 01:43:09,993 "طوال اليوم" 689 01:43:11,051 --> 01:43:13,554 "أحلم بكِ" 690 01:43:23,363 --> 01:43:26,276 "أنا مقيدٌ بحبك" 691 01:43:30,137 --> 01:43:33,118 "قلبي يخبرني" 692 01:43:34,074 --> 01:43:35,451 "أن أستسلم لكِ" 693 01:43:37,711 --> 01:43:40,214 "أنتِ مثل السهم المرتعش" 694 01:43:41,014 --> 01:43:43,153 "سيف ذو حدان" 695 01:43:44,618 --> 01:43:47,428 "قلبي يخبرني بإبتسامة" 696 01:43:48,155 --> 01:43:50,328 "أن أتحمل كلّ المعاناة التي تصيبيني بها" 697 01:44:23,991 --> 01:44:28,371 "السماء المظلمة قد أنيرت" 698 01:44:31,265 --> 01:44:34,303 "لقد أبتعدت السحب الآن" 699 01:44:38,538 --> 01:44:42,315 لقد تحول الليل إلى نهار" "منذ أن عثرتُ عليكِ 700 01:44:45,646 --> 01:44:48,752 "الندوب التي على القمر قد أختفت جميعاً" 701 01:44:53,086 --> 01:44:55,327 "لقد قمتُ بنقش أسمك" 702 01:44:56,256 --> 01:44:57,599 "على قلبي" 703 01:45:00,027 --> 01:45:04,669 "واضعاً أسمك في تعويذة لأرتديها للأبد" 704 01:47:13,326 --> 01:47:15,431 .لقد أرتديتَ زييّ مجدداً 705 01:47:15,595 --> 01:47:18,599 كيف يهم ذلك؟ .لا وقت للمزح والألعاب 706 01:47:33,580 --> 01:47:36,459 .أنا أعلم أنك أرتديت زييّ عن عمد 707 01:47:37,050 --> 01:47:39,621 عن عمد؟ زيّك؟ .أنا أشم رائحة الغيرة 708 01:47:47,394 --> 01:47:51,740 .حبلي ضيق, أرخهِ قليلاً - .لا, الأمان أولاً - 709 01:47:52,466 --> 01:47:53,410 .سوف أكون بخير 710 01:47:54,067 --> 01:47:58,106 أنا أُحلّق من على بعد 400 قدم .وأهبط على المسرح خلال 34 ثانية 711 01:47:59,539 --> 01:48:04,189 ،قم بإرخاء الحبل .و سوف أتشقلب وأجعلها 29 ثانية 712 01:48:04,611 --> 01:48:06,022 .لا تتذاكى زيادة 713 01:48:07,581 --> 01:48:09,390 لكنّي ذكيٌ, صحيح؟ 714 01:48:11,685 --> 01:48:13,631 ..ألا تظن أن دخولكَ 715 01:48:14,054 --> 01:48:17,365 سريعٌ بعض الشيء؟ .قم بالأبطاء قليلاً, وسوف تبدو أفضل 716 01:48:17,958 --> 01:48:19,266 أكثر واقعيّة, أليس كذلك؟ 717 01:48:20,594 --> 01:48:23,541 واقعيّة؟ لقد جاءوا لرؤية السحر لماذا لا نريهم إيّاه؟ 718 01:48:24,498 --> 01:48:28,900 في أيّ وقت التدريبات؟ - غداً الأحد, يوم عطلة - 719 01:48:29,469 --> 01:48:32,279 .سمر), لا تخرج غداً، لنعمل على عرضنا الجديد) 720 01:48:33,173 --> 01:48:34,618 .سوف أذهب إلى (سيكس فلاجز) غداً 721 01:48:36,243 --> 01:48:37,586 .من فضلك, إستمع لي 722 01:48:41,615 --> 01:48:43,185 لماذا أنت عنيدٌ بهذا الشكل؟ 723 01:48:45,452 --> 01:48:48,456 !سيّد "شارد الذهن" نسيتَ الصندوق مجدداً 724 01:48:49,589 --> 01:48:51,068 أين عقلك؟ 725 01:49:01,701 --> 01:49:06,012 .إنه خليطٌ مميت يا رئيس .واحد يمكن رؤيتهُ وآخر مخفي 726 01:49:07,073 --> 01:49:08,643 .ضربة من الأول والآخر يتفحصها 727 01:49:09,976 --> 01:49:14,285 ألا يبدو أحدهما معوّقاً؟ - .أقل منك قليلاً - 728 01:49:15,348 --> 01:49:18,329 .(دعني أتولى أمر المعوّق وأنتما توليا أمر (ساهير 729 01:49:20,100 --> 01:49:23,463 ماذا تعني؟ - (أعني أنّ القضية واضحة مثل مياه شلالات (لونافالا - 730 01:49:25,959 --> 01:49:32,166 ،نحن نعرف سرّهم الآن !سندخل نحن الثلاثة ونقبض على هؤلاءِ الدّجالين 731 01:49:33,667 --> 01:49:37,240 بأيّ تهمة؟ - .أنهم توأمان. إثنين في واحد - 732 01:49:38,038 --> 01:49:39,745 (لا جريمة في أن تكون توأم يا (عليّ 733 01:49:40,473 --> 01:49:43,579 إذا قمنا بإعتقالهم الآن, لن نستطيع أن .نقوم بإرجاع الأموال المسروقة 734 01:49:44,010 --> 01:49:45,387 .ساهير) ذكي جداً على ذلك) 735 01:49:46,200 --> 01:49:47,615 !عزيزتي، إفسحِ قليلاً 736 01:49:48,448 --> 01:49:51,759 إذاً, كيف؟ .هو لن يقوم بأخذ الإذن منّا قبل السرقة مجدداً 737 01:49:52,552 --> 01:49:56,432 .توأم (ساهير) هو قوتهُ, وضعفهُ أيضاً 738 01:49:58,625 --> 01:50:01,572 .أنت متقدم كثيراً عني 739 01:50:02,062 --> 01:50:03,598 كن واضحاً, ماذا سنفعل؟ 740 01:50:43,036 --> 01:50:44,310 "الأحد الـ14 من مايو" 741 01:50:46,039 --> 01:50:47,746 "ساهير) يقول أنني أبدو مثل فناني الهيب هوب)" 742 01:50:48,441 --> 01:50:49,613 :لقد قلتُ له 743 01:50:50,076 --> 01:50:54,523 ،ستة أيام في الأسبوع أبدو مثلك" ".و يوماً واحداً في الأسبوع أبدو مثلي 744 01:50:56,316 --> 01:51:00,458 كل أحد يصنع لي بعض الأعذار" ".حتى يمنعني من الخروج 745 01:51:01,021 --> 01:51:02,659 "أنا أعرف لماذا يقول ذلك" 746 01:51:03,490 --> 01:51:06,096 ".لأنّ الأمر يُخيفَه عندما أخرج وحدي" 747 01:51:07,550 --> 01:51:10,435 ،لكن لا مشكلة لديّ" ".أستطيع الأهتمام بنفسي 748 01:51:11,097 --> 01:51:13,338 "الحقيّقة؟ أني أحظى بمتعةٍ كبيرة" 749 01:51:14,467 --> 01:51:20,246 ،أنا أعيش في هذا الصندوق لأيام" ".فقط أيّام الأحد أشعر بالهواء يلامس وجهي 750 01:51:21,374 --> 01:51:25,688 .وأنفي يكون بارد مثل الثلج" "!أستمتع بذلك 751 01:51:28,782 --> 01:51:30,455 ".الحب يخربش إسمي" 752 01:51:31,418 --> 01:51:32,488 "!إسمي" 753 01:51:33,153 --> 01:51:34,757 ".فقط إسمي" 754 01:51:37,557 --> 01:51:40,561 ".فقط لدقيقتان سوف أُخبر العالم بسريّ" 755 01:51:42,762 --> 01:51:47,704 ،ثم السِر بعد ذلك يختفي وحده" ".تماماً مثلي 756 01:52:06,519 --> 01:52:08,726 !(إثنين برغر, واحدة (ماونتن ديو - .حسنٌ، يا سيّدي - 757 01:52:26,106 --> 01:52:29,644 !لص! لص! توقف" ".أوقفوا هذا الّلص 758 01:52:48,027 --> 01:52:49,665 ".أيُّها الهندي, عد إلى هنا" 759 01:52:49,796 --> 01:52:51,571 !سوف أقتلك 760 01:52:57,637 --> 01:52:58,672 !من فضلك, لو سمحت 761 01:52:59,038 --> 01:53:03,611 هل رأيت لص هندي؟ طويل شاب؟ .بهذا القدر, هل رأيته؟ سوف أقتله بهذهِ 762 01:53:04,744 --> 01:53:05,449 !شكراً! شكراً 763 01:53:05,612 --> 01:53:07,990 !سوف أقتلك! سوف أقتلك 764 01:53:10,984 --> 01:53:15,558 أنتِ لن أقتلكِ, أنتِ ظلِّ هنا .سأذهب لأقتل الّلص, ثم سأعود لأخذ رقمكِ 765 01:53:15,570 --> 01:53:16,665 !حسنٌ؟ شكراً! شكراً 766 01:53:22,395 --> 01:53:24,033 !تسرق؟ سيء جداً 767 01:53:30,470 --> 01:53:31,608 !أنا لستُ لصاً 768 01:53:33,606 --> 01:53:37,076 لكن، إذا لم تأكل منذ 4 أيام .حسُّك الأخلاقي سيختفي 769 01:53:40,246 --> 01:53:43,489 .هابي برغر), يجعلك سعيداً إذا أكلته) 770 01:53:57,597 --> 01:54:00,077 أتعرف من هم اللصوص الحقيّقيّون؟ 771 01:54:00,667 --> 01:54:01,611 !البنوك 772 01:54:05,171 --> 01:54:07,583 .يمكنهم تدمير حياة إنسانٍ فقط في أيام قليلة 773 01:54:08,608 --> 01:54:10,417 !الجميع يسرق 774 01:54:11,744 --> 01:54:14,623 .لكن لابدّ أن تجد شيئاً يستحق السرقة 775 01:54:15,215 --> 01:54:16,455 أنت ماذا تسرق؟ 776 01:54:24,390 --> 01:54:25,528 !المتعة 777 01:55:14,407 --> 01:55:16,478 .جولة رائعة, لكن هناك أفضل منها 778 01:55:16,676 --> 01:55:18,622 أيّ واحدة؟ - !الثور الهائج - 779 01:55:19,679 --> 01:55:20,487 !لنذهب 780 01:55:25,618 --> 01:55:26,528 إلى أين نحن ذاهبان؟ 781 01:55:27,020 --> 01:55:30,001 أنا آتِ إلى هنا كلّ أحد .من الساعة 11:45 إلى الساعة الثالثة 782 01:55:30,456 --> 01:55:32,060 .لا أستطيع أن أفوّت الحافلة التي تذهب للمنزل 783 01:55:36,329 --> 01:55:39,401 أراك الأحد القادم؟ في الوقت نفسه؟ .سوف نسرق بعض المرح مجدداً 784 01:55:42,235 --> 01:55:44,408 !السيرك الهندي العظيم" متعة كبيرة" 785 01:55:47,106 --> 01:55:48,107 !شكراً يا صديقي 786 01:55:51,110 --> 01:55:53,716 .لم يكن لديّ أيُّ أصدقاء 787 01:55:54,647 --> 01:55:56,285 .و لا أنا أيضاً 788 01:56:11,998 --> 01:56:15,036 ".بابا, لقد ظننتُ بأنّني لا أستطيع تكوين صداقات" 789 01:56:15,501 --> 01:56:18,971 ".لكن الصداقة ليس لها قوانين مثل الحساب" 790 01:56:21,708 --> 01:56:23,381 ".صديقي الأول" 791 01:56:24,210 --> 01:56:27,248 ،)لقد هممتُ أن أُخبر (ساهير" ".لكنّ الأمر لن يُعجبهُ 792 01:56:27,714 --> 01:56:29,625 ".هو ليس لديّهِ وقتٌ للصداقة" 793 01:56:31,617 --> 01:56:33,688 "بعض الأشياء تكون أفضل عندما تكون سراً" 794 01:56:34,988 --> 01:56:37,229 ".الآن لديّ سريّن" 795 01:56:38,658 --> 01:56:41,530 ".عليا).. وصديقي)" 796 01:56:58,144 --> 01:57:00,454 أنهُ ذكيٌ حقاً ذكي بالهندية تعني...؟ 797 01:57:04,150 --> 01:57:06,391 .اللّه وهبني شكل وسيم كنجوم السينما 798 01:57:06,586 --> 01:57:09,430 ومنح (جاي) مثل هذا العقل .(الحاد كعقل (كريم رازور 799 01:57:10,623 --> 01:57:14,093 أتعلمين من هو (كريم)؟ .إنّهُ يقوم بقص شعري و وضع البودرة على وجهي 800 01:57:15,361 --> 01:57:19,633 أتظن أنّها تبحث حول حياتك؟ - لا، يا أخيّ، أنا أبحث حول حياتها - 801 01:57:20,099 --> 01:57:23,740 لديّ برجها الفلكيّ, مكانها الأصليّ .صالون التجميل, والكثير 802 01:57:24,203 --> 01:57:27,980 عليّ)، أنت هنا للقبض على لص) قم بمهمتك, أتفهم؟ 803 01:57:30,977 --> 01:57:34,316 هذه لائحة بالأشياء التي أريد معرفتها ."عن (ساهير) و "السيرك الهندي العظيم 804 01:57:34,647 --> 01:57:36,251 أتظني أنّهُ بإمكانكِ إستكشاف الأمر من أجلي؟ 805 01:57:36,549 --> 01:57:37,425 .سأعمل عليها 806 01:57:37,750 --> 01:57:39,559 كيف سيساعدنا ماضيه؟ 807 01:57:39,752 --> 01:57:43,632 .لأنه سوف يخبرنا ما يُخططه للخطوة التالية 808 01:57:43,723 --> 01:57:47,227 ،أنت لا تفهم حقاً .إذاً لا تتصرف كأنك تفعل 809 01:57:47,627 --> 01:57:49,072 هل أتصرف على أنّها رفيقتي؟ 810 01:57:49,562 --> 01:57:52,406 .(ركّز على العمل، وليس على (الكاماسوترا 811 01:58:16,956 --> 01:58:20,995 سيد (إقبال خان), كيف حالك؟ - (أنا بخير يا (جنيفر - 812 01:58:21,461 --> 01:58:22,337 .خزانتي من فضلك 813 01:58:23,062 --> 01:58:24,973 .لقد كنتُ جيداً, فقط ركبتي كما تعلمين 814 01:58:25,631 --> 01:58:27,702 في عطلة هذا الأسبوع ..كان صديقي يلعب كرة السلة 815 01:58:49,869 --> 01:58:52,770 .هذا من أجلكَ, تفضل 816 01:58:53,139 --> 01:58:55,300 !شكراً لكِ - .أراكَ بعد دقيقة - 817 01:59:18,618 --> 01:59:23,067 بابا, لقد قلت: "أنّه طالما لديّ ..الخمس والعشرين دولار هذه 818 01:59:24,023 --> 01:59:27,527 فلا يوجد بنك في العالم يستطيع.. ".أن يغلق السيرك الخاص بنا 819 01:59:31,664 --> 01:59:34,167 !هذا هو يوم البنك الأخير، بابا 820 01:59:37,236 --> 01:59:38,613 ...البنك في طريقهِ للإغلاق 821 01:59:41,107 --> 01:59:42,313 .للأبد 822 02:00:13,673 --> 02:00:16,210 أضف إثنين إلى إثنين؟ 823 02:00:17,677 --> 02:00:19,156 .غداً سوف ترى أربعة 824 02:00:28,721 --> 02:00:29,791 !جلالة العظيم 825 02:00:31,657 --> 02:00:33,034 لص البرغر!؟ 826 02:00:33,593 --> 02:00:36,164 .لقد عثرتُ على وظيفة اليوم, إنها عزومتي - جيّد. حسنٌ - 827 02:00:37,430 --> 02:00:40,536 .لقد شاهدتُ عرضكَ بالسيرك !مذهل! مذهل! مذهل 828 02:00:41,067 --> 02:00:43,377 .أريدُ توقيعك و صورتك 829 02:00:44,670 --> 02:00:47,412 ،لقد صفقتُ بشدةٍ في النهاية .لكنّك لم تراني 830 02:00:47,673 --> 02:00:50,711 ،إنسَ أمري أنا .(أنت لم تلاحظ حتى صديقتك (عليا 831 02:00:51,277 --> 02:00:52,255 !الفتاة الأعجوبة 832 02:00:54,647 --> 02:00:56,320 !إنّها ليست صديقتي 833 02:00:57,683 --> 02:00:59,128 عليا) ليست صديقتك؟) 834 02:01:00,987 --> 02:01:01,727 لمَ لا؟ 835 02:01:03,055 --> 02:01:05,433 لماذا تظن أنّها صديقتي؟ 836 02:01:06,626 --> 02:01:11,200 ،لديّ عيون حادة .أقرأ العقول في لحظة 837 02:01:11,497 --> 02:01:16,276 ،الطريقة التي كانت تنظر لك بها .فقط حبيبة تنظر لحبيبها بهذه الطريقة 838 02:01:16,769 --> 02:01:18,407 .لقد ظننتُ أنّها سوف تقبلك 839 02:01:20,072 --> 02:01:24,349 !هي ليست من هذا النوع .أنت لا تعرف شيئاً 840 02:01:25,011 --> 02:01:25,751 !أحمق 841 02:01:53,606 --> 02:01:55,608 ..تجعلك سعيداً - .أنا أعرف - 842 02:02:05,117 --> 02:02:06,118 !أنا أحبها 843 02:02:10,990 --> 02:02:12,264 !إذاً، فقد كنتُ محقاً 844 02:02:13,592 --> 02:02:15,538 .لكنّها ليست صديقتي 845 02:02:17,496 --> 02:02:20,670 .هي حتى لا تعرف أني معجبٌ بها 846 02:02:22,601 --> 02:02:24,638 !مستحيلٌ يا صديقي 847 02:02:27,239 --> 02:02:31,453 ،عندما تقف بجانبها وتمسك بيدها أتعرف كيف تنظر لك؟ 848 02:02:32,044 --> 02:02:35,491 .كما تنظر (ليلى) إلى حبيبها المجنون 849 02:02:37,149 --> 02:02:42,691 عندما ترقص معها، تنظر لك كما تنظر .(أنجلينا) إلى (براد بيت) 850 02:02:44,023 --> 02:02:50,507 عندما تكون بقربك، أتعرف كيف تنظر؟ .(كما تنظر (عليا) إلى (ساهير 851 02:02:51,530 --> 02:02:52,133 !نعم 852 02:02:53,699 --> 02:02:56,077 .إنها لا ترى أحداً غيره 853 02:03:00,072 --> 02:03:05,112 ،إنّها تنظر كما تنظر (عليا) إلى (ساهير)؟ 854 02:03:06,112 --> 02:03:07,557 .أترى؟ لقد عرفت 855 02:03:10,349 --> 02:03:11,760 لا ترى أحداً سوى (ساهير)؟ 856 02:03:13,586 --> 02:03:15,361 !(الطريقة التي تنظر بها (عليا) إلى (ساهير 857 02:03:18,090 --> 02:03:20,092 !(لكن (سمر) يرى فقط (عليا 858 02:03:51,023 --> 02:03:53,629 .سوف أقوم بعرضك اليوم 859 02:03:55,661 --> 02:03:58,369 .سوف تأخذ مكاني وسوف أخذ مكانك 860 02:03:59,000 --> 02:04:02,673 ماذا؟ هل أنت مجنون؟ هل تريد أن يُغلق السيرك؟ 861 02:04:04,403 --> 02:04:08,047 لماذا؟ - لماذا؟ ألا تعرف لماذا؟ - 862 02:04:08,340 --> 02:04:11,344 ،هذه هي خدعتنا, العالم يرى واحداً .لكننا إثنان 863 02:04:11,744 --> 02:04:14,623 .لا يوجد فرق في هذا .كما لو أنّ أحد سيكتشف الأمر 864 02:04:16,615 --> 02:04:17,457 !لا 865 02:04:18,684 --> 02:04:19,685 !سوف أفعلها 866 02:04:20,986 --> 02:04:22,727 .لا تستطيع, فنحنُ لم نتدرب على هذا 867 02:04:23,622 --> 02:04:24,760 .ليس هناك حاجة إلى ذلك 868 02:04:26,725 --> 02:04:30,400 (لقد كنتَ دائماً (ساهير .(اليوم أنظر كيف يبدو (سمر 869 02:04:31,530 --> 02:04:34,067 .توقف, لا تستطيع فعلها - !أستطيع بالتأكيد - 870 02:04:35,501 --> 02:04:37,242 !سوف نستبدل الأماكن اليوم 871 02:04:44,343 --> 02:04:46,016 ".خمس دقائق, ويحين دورك" 872 02:04:52,017 --> 02:04:52,791 .حسنٌ 873 02:04:54,420 --> 02:04:57,659 ،أنت (ساهير) اليوم .(و أنا (سمر 874 02:05:00,359 --> 02:05:03,304 .لأوّل مرة، وآخر مرّة 875 02:05:20,579 --> 02:05:23,560 "نحن من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟" 876 02:05:23,716 --> 02:05:26,458 ،أنا لم أنسَ كلمات أبي من قبل .ليس هناك حاجة لتذكيري 877 02:07:10,055 --> 02:07:11,728 .أنت مجنون تماماً، يا رئيس 878 02:07:12,458 --> 02:07:13,630 .لقد كنت دائماً كذلك 879 02:07:30,175 --> 02:07:35,322 لقد ظننت أني أنا فقط .لكنّي أعتقد أنك تغازل أيضاً 880 02:07:37,116 --> 02:07:38,561 "أحب هذه الكلمة, "تغازل 881 02:07:39,018 --> 02:07:43,262 ،هل حدث شيءٌ اليوم؟ في الواقع لم يحدث شيء .الكثير حدث اليوم 882 02:07:45,391 --> 02:07:48,998 .هناك شيء كهربائي يتدفق بيننا 883 02:07:54,533 --> 02:07:56,035 .لازلتُ أشعر به 884 02:07:58,003 --> 02:07:58,674 إذاً؟ 885 02:08:01,006 --> 02:08:02,679 إذاً ماذا نفعل بشأن هذه الكهرباء؟ 886 02:08:04,410 --> 02:08:05,354 ماذا نفعل؟ 887 02:08:06,478 --> 02:08:10,051 عندما تحدث أشياء بالحياة .لا يمكنك تركها تمضي 888 02:08:10,949 --> 02:08:14,158 .كلّ شيء يأتي في لحظته 889 02:08:14,586 --> 02:08:17,356 ،إذا تأخرت ثانية واحدة .كلّ شيء سينتهي 890 02:08:19,158 --> 02:08:20,569 ...إذا أبتعدتُ خجلاً 891 02:08:20,726 --> 02:08:24,037 بعد عام من الآن سوف أكون .من المدعويّن لزفافك 892 02:08:24,730 --> 02:08:27,574 ألوم بها حظيّ السيء "و أقول: "إذا كنتُ تحدثتُ وقتها 893 02:08:28,200 --> 02:08:31,306 .إذا قلتُ أيّ شيءٍ فقط، ماذا إذا؟ 894 02:08:33,238 --> 02:08:34,979 أنا لستُ من النوع الذي يقول: "ماذا إذا"؟ 895 02:08:39,411 --> 02:08:40,515 ماذا عن موعد؟ 896 02:08:41,580 --> 02:08:43,321 أنا و أنت؟ - .حسنٌ - 897 02:08:48,620 --> 02:08:51,058 عشرة دقائق؟ - حسنٌ- عند البوابة؟ - 898 02:09:16,682 --> 02:09:17,592 هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 899 02:09:20,085 --> 02:09:20,961 أنه ليس الأحد؟ 900 02:09:23,255 --> 02:09:24,233 .لديّ موعد 901 02:09:25,991 --> 02:09:26,992 .(مع (عليا 902 02:09:39,705 --> 02:09:40,979 إذاً أنت معجبٌ بها؟ 903 02:09:42,307 --> 02:09:44,014 هل هي معجبةٌ بك؟ 904 02:09:47,312 --> 02:09:49,258 لكن, بمن هي معجبة حقاً؟ 905 02:09:50,582 --> 02:09:54,655 أنا, بالطبع - ..نعم, مثل الآخرين - 906 02:09:56,255 --> 02:09:58,360 .تعرفني أنا فقط 907 02:09:59,191 --> 02:10:02,638 لماذا لم تتحدث من قبل؟ - .لأنّي لم أعطيها الفرصة من قبل - 908 02:10:06,665 --> 02:10:09,305 .نحن قريبين جداً من هدفنا، بهذا القرب 909 02:10:10,269 --> 02:10:13,307 .نحن نفوز, والبنك يخسر، لأننا إثنان 910 02:10:14,139 --> 02:10:15,379 !سرُّ أبيّ 911 02:10:16,441 --> 02:10:23,021 ،حياتنا لديّها هدف .إذاً لا تفعل أيّ شيءٍ يهدد هذا الهدف 912 02:10:29,254 --> 02:10:31,598 .سوف تشعر بالسوء إذا لم أذهب 913 02:10:34,026 --> 02:10:35,061 .أنا أيضاً سوف أشعر بالسوء 914 02:10:37,029 --> 02:10:38,474 .إنّها فقط ليلة واحدة 915 02:10:39,364 --> 02:10:40,672 .أنا لست بفتى بعد الآن 916 02:10:45,037 --> 02:10:46,141 ماذا تتخيل؟ 917 02:10:47,272 --> 02:10:49,650 أنت تراها وتسقط في حبّها تماماً؟ 918 02:10:50,809 --> 02:10:51,719 كيف؟ 919 02:10:52,244 --> 02:10:57,318 كيف تتحدث معها؟ تتلعثم؟ .سينعقدُ لسانك 920 02:10:59,351 --> 02:11:01,991 .أنت سرٌ مخبأ في الصندوق من أجل سبب 921 02:11:02,354 --> 02:11:03,992 !لأنك ضعيف 922 02:11:07,626 --> 02:11:10,368 ،لقد كنّا دائماً نقوم بحمايتك .أولاً أبيّ، ثم أنا 923 02:11:11,430 --> 02:11:15,606 لم تواجه هذا العالم من قبل .لهذا السبب أنا بالخارج و أنت بالداخل 924 02:11:16,235 --> 02:11:19,148 فقط في المسرح نستيطع أن نكون واحد .لكن ليس في الواقع 925 02:11:21,073 --> 02:11:24,714 .(خلال دقيقتان، سوف تكتشف أنك لست (ساهير 926 02:11:26,511 --> 02:11:29,549 .ضع ذلك جيّداً في رأسك 927 02:11:31,783 --> 02:11:34,696 أنت ظلّي، إبقَ لي على هذا النحو !أيها المتخلّف اللعين 928 02:11:48,166 --> 02:11:51,809 أنا لست بظل .(أنا (سمر 929 02:11:56,575 --> 02:11:59,317 ،أنا لستُ بضعيف .(أنا (سمر 930 02:12:02,981 --> 02:12:06,428 ،يدان أبي !(ساهير)، و (سمر) 931 02:12:09,187 --> 02:12:14,437 .أنت تنال كل المدح من أجل العرض .أفكاري، و التصفيق تكون لك 932 02:12:14,993 --> 02:12:18,031 الآن أنت العقل المدبر وأنا التهديد؟ 933 02:12:23,335 --> 02:12:26,145 .لدينا الوجه نفسه، لكن لدينا عقليّن مختلفين 934 02:12:26,605 --> 02:12:27,709 !قلبين 935 02:12:30,108 --> 02:12:32,645 .أنت تريدني أن أطع لك كل أمر 936 02:12:33,745 --> 02:12:37,750 ،علي أن أريد ما تريده أشعر بما تشعره. لماذا؟ 937 02:12:39,084 --> 02:12:40,062 لماذا دائماً أنا؟ 938 02:12:43,155 --> 02:12:46,068 .كن أنت ظليّ و تعفن بالصندوق، وكن أنت الضعيف 939 02:13:53,625 --> 02:13:55,662 !آسف، تم إلغاء الموعد 940 02:13:59,131 --> 02:13:59,609 لماذا؟ 941 02:14:00,298 --> 02:14:01,971 !لا أواعد فتيان يرتدون أحذية بأشرطة 942 02:14:07,539 --> 02:14:08,347 !هيّا 943 02:14:09,975 --> 02:14:11,215 ...ماذا لو أخبرتكِ 944 02:14:12,377 --> 02:14:13,720 .أنني لا أعرف كيف أربطهم 945 02:14:15,380 --> 02:14:16,586 !خدعة لطيفة 946 02:14:17,416 --> 02:14:20,022 !فتاة على قدميها في الموعد الأول 947 02:14:21,987 --> 02:14:22,727 !يعجبني ذلك 948 02:14:23,989 --> 02:14:28,302 (ألبرت أينشتاين) .لم يستطع ربط حذائه أيضاً 949 02:14:29,227 --> 02:14:30,035 !إنها حقيّقة 950 02:14:32,197 --> 02:14:33,699 سيد. (أينشتاين) السيرك 951 02:14:34,566 --> 02:14:38,647 الرجل الذي يعرف كل الحِيَل عدا هذه؟ 952 02:14:40,639 --> 02:14:45,144 أظن أنها فكرة لطيفة .ومثيرة قليلاً 953 02:14:54,519 --> 02:14:57,433 لا أستطيع أن أفرش أسناني باليد اليمنى هل هذا أيّ شيء؟ 954 02:15:02,961 --> 02:15:03,598 ما الأمر؟ 955 02:15:06,164 --> 02:15:06,665 !الكهرباء 956 02:15:10,168 --> 02:15:13,047 إذاً إلى أين نحن ذاهبان؟ - !لا أعرف - 957 02:15:15,640 --> 02:15:19,520 .المشتبه به يمضي من هنا مع فتاة مثيرة في المدينة 958 02:15:19,744 --> 02:15:20,586 .إتبعهم 959 02:15:20,712 --> 02:15:22,385 روجر) عُلم وإنتهى) 960 02:15:22,647 --> 02:15:23,523 ما الذي تقولهُ؟ 961 02:15:25,183 --> 02:15:28,756 منذ أن وصلت إلى هنا "وأنا اتمنى قول هذه الكلمتين: "علم و انتهى 962 02:15:29,521 --> 02:15:31,091 !لم تأتِ الفرصة 963 02:15:33,325 --> 02:15:34,099 .أغرب من هنا 964 02:15:34,326 --> 02:15:37,000 !أغرب من هنا، لنهرب معاً 965 02:15:38,230 --> 02:15:39,004 !أيّها السادة 966 02:15:39,531 --> 02:15:42,102 شكراً لقدومكم لهذا الإجتماع العاجل .في هذا الوقت القصير 967 02:15:43,135 --> 02:15:47,775 ،مهما كان الأمر، أتمنى أن يكون جيّداً .ليس لدي الكثير من الوقت، الوقت هو المال 968 02:15:48,273 --> 02:15:50,651 أنت محق تماماً، سيد (أندرسون) ليس لديك المزيد من الوقت 969 02:15:51,443 --> 02:15:54,356 .وإذا لم تصمت وتسمعني، قريباً لن يكون لديك مال أيضاً 970 02:15:57,082 --> 02:16:00,495 .البنك الغربي في (شيكاغو) تم سرقته لسبب 971 02:16:00,719 --> 02:16:02,960 "السبب هو "السيرك الهندي العظيم 972 02:16:03,522 --> 02:16:08,335 ساهير خان)، مالك هذا السيرك) (هو ابن (إقبال هارون خان 973 02:16:09,961 --> 02:16:13,704 رجل منذ 25 عاماً .(إنتحر بسببكَ و بسبب البنك الخاص بك، سيد (أندرسون 974 02:16:14,099 --> 02:16:15,169 ما معنى ذلك؟ 975 02:16:15,500 --> 02:16:19,573 ،كلامي ليس من أجلك .(إنه من أجل شرطة (شيكاغو 976 02:16:19,971 --> 02:16:21,041 ماذا تحتاج؟ 977 02:16:22,207 --> 02:16:26,178 .التعاون، سوف أحضرهُ الليلة 978 02:16:42,561 --> 02:16:43,301 ما الأمر؟ 979 02:16:49,634 --> 02:16:54,007 ،عندما تكوني بين الحشود .أنتِ الوحيدة التي أراها 980 02:16:56,541 --> 02:17:01,615 ،الآن لا يوجد سواكِ أنتِ .ولا أعرف كيف أنظر إليكِ 981 02:17:02,647 --> 02:17:07,323 .إحترس، يا رئيس .تكلّم بهذه الطريقة وسوف يظن الناس أنك حبيبي 982 02:17:08,186 --> 02:17:08,960 .دعيهم يظنون 983 02:17:11,590 --> 02:17:13,263 إذاً أيُّهما حبيبي؟ 984 02:17:15,527 --> 02:17:18,396 أنتما شخصان أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 985 02:17:21,266 --> 02:17:27,308 ،واحد رئيسي .لطيف، لكنّه مغرور 986 02:17:28,573 --> 02:17:30,610 .دائماً يتجاهلني 987 02:17:33,378 --> 02:17:37,992 ،وهناك أنت ..عندما تنظر إليّ، أشعر 988 02:17:39,517 --> 02:17:41,997 .أنني الإجابة على كل سؤال في هذه الدنيا 989 02:17:43,421 --> 02:17:45,025 .كأنني المطر 990 02:17:45,624 --> 02:17:47,570 .أقع فقط من أجلك 991 02:17:51,096 --> 02:17:53,007 ...أنت تنظر لي 992 02:17:55,500 --> 02:17:57,377 .كما تنظر إلي الآن 993 02:18:00,005 --> 02:18:01,143 ..أخبريني 994 02:18:01,973 --> 02:18:05,654 أيُّهما تحبين؟ 995 02:18:08,346 --> 02:18:10,622 ".أنت محنتي" 996 02:18:12,050 --> 02:18:14,223 ".أنت علاجي" 997 02:18:34,472 --> 02:18:35,974 !هذا 998 02:19:06,271 --> 02:19:07,341 .مساء الخير، يا سيّدي 999 02:19:07,572 --> 02:19:10,951 آسف، الحديقة سوف تغلق بعد 5 دقائق .أتمنى لك يوم رائع 1000 02:19:20,151 --> 02:19:22,290 .أنت صديقي المفضّل 1001 02:19:23,588 --> 02:19:26,967 .الفضلُ لك، يا صديقي المفضّل 1002 02:19:31,663 --> 02:19:34,041 أنت تعتبرني كصديق؟ - !أجل - 1003 02:19:35,700 --> 02:19:38,900 أتحفظ سري؟ - .حسنٌ - 1004 02:19:59,324 --> 02:20:01,668 .(الضابط (جاي ديكسيت)، شرطة (مومباي 1005 02:20:02,994 --> 02:20:06,402 (جاي ديكسيت)؟ .لقد أصبحت صديقاً لك من أجل سبب - 1006 02:20:08,199 --> 02:20:12,009 ،لكنّي أعرف معنى الصداقة حقّاً .و الأصدقاء لا يستغلّون أحدهم الآخر 1007 02:20:14,339 --> 02:20:20,249 ،لا تخف! كلّ هذا كان خدعة .لكن، لكنّ الصداقة لم تكن كذلك 1008 02:20:20,512 --> 02:20:24,152 .الأصدقاء لا يكذبون - .سمر)، أنا هنا لمساعدتك) - 1009 02:20:24,582 --> 02:20:25,652 .لقد كذبت عليّ 1010 02:20:29,020 --> 02:20:33,332 .البنك أخطأ في حق أبيك، لقد عوقب بما فيه الكفاية 1011 02:20:34,025 --> 02:20:36,335 .لقد فقدوا هيبتهم، وقد إنخفضت أسهمهم 1012 02:20:37,028 --> 02:20:37,699 .إنهم عبارة عن تمثال مكسور 1013 02:20:38,163 --> 02:20:39,301 .لكنّه لا يزال موجوداً 1014 02:20:39,798 --> 02:20:40,799 !لكن أبيّ لا 1015 02:20:41,666 --> 02:20:46,477 ،السماح أفضل من الإنتقام .لقد حصلت على إنتقامك 1016 02:20:47,372 --> 02:20:49,147 .حان وقت التوقف 1017 02:20:50,041 --> 02:20:50,712 .لقد كذبت عليّ 1018 02:20:52,243 --> 02:20:53,745 !(أعرف أنك توأم (ساهير 1019 02:20:57,715 --> 02:21:00,992 !أنت سر سيرك (ساهير) العظيم 1020 02:21:03,388 --> 02:21:06,198 .الشرطة تعرف أنكما قمتما بالسرقات معاً 1021 02:21:08,626 --> 02:21:11,630 .أنت تعرف سرنا؟ ليس جيّداً 1022 02:21:14,732 --> 02:21:18,304 !أنت صديقي .أنا هنا لأجلك 1023 02:21:18,736 --> 02:21:20,647 .لكن عليك مساعدتي 1024 02:21:21,105 --> 02:21:24,552 .تعال معي، وقدم إفادتك للشرطة. قم بتسليم نفسك 1025 02:21:25,210 --> 02:21:28,587 ،ثق بي .سوف أساعد كلاكما في المحكمة 1026 02:21:29,013 --> 02:21:31,015 .سوف نقوم بتقديم إلتماس .هناك العديد من الأمور 1027 02:21:31,300 --> 02:21:34,062 !لا! لا - .سمر)، ليس لديك أيّ خيار) - 1028 02:21:35,119 --> 02:21:39,123 ،أنا أخبرك لأنَّ (ساهير) لن يستمع إليّ .لن يتوقف عن مهمّتهِ 1029 02:21:40,625 --> 02:21:43,299 هل تعرف كيف سينتهي ذلك؟ بالموت 1030 02:21:45,597 --> 02:21:47,235 .فقط أنت تستطيع أن تنقذ الموقف 1031 02:21:48,032 --> 02:21:51,070 .(أنقذ أخيك، و أنقذ نفسك، و أنقذ حبّك لـ(عليا 1032 02:21:53,238 --> 02:21:55,240 .ثق بي، لا يوجد سوى ذلك 1033 02:21:57,175 --> 02:21:59,900 .أنا صديقك، أرجوك ثق بي !أرجوك 1034 02:22:34,081 --> 02:22:39,425 سيّد. (جاي ديكسيت)، أنت مثل نزلة برد سيئة .لا يستطيع أحدٌ التخلص منها 1035 02:22:40,652 --> 02:22:42,359 !(الساحر (ساهير 1036 02:22:44,389 --> 02:22:50,663 ،أنا رجل سيرك، نحن لا نخدع العين فقط .بل نخدع الموت أيضاً! كل يوم 1037 02:22:51,362 --> 02:22:53,035 !أعجبتني حيلتكَ بشدة 1038 02:22:54,666 --> 02:22:56,168 !أنت ساحرٌ حقيقي 1039 02:22:57,335 --> 02:23:02,350 !ماكر! متيّقظ! و مخداع 1040 02:23:03,474 --> 02:23:06,114 .إجمعهم معاً وسوف تحصل على السحر 1041 02:24:35,500 --> 02:24:38,777 "إذاً الّلص و الشرطي لا يستطيعان أن يكونا إلاّ أعداء؟" أليس كذلك، سيّد (ديكسيت)؟ 1042 02:24:39,337 --> 02:24:43,242 ،أنت ترتكب خطأً .أستطيع مساعدتك 1043 02:24:47,045 --> 02:24:51,690 ،)إنّها لم تكن معركتك أبداً، يا (جاي .(أنا أعطيتكَ الفرصة للرجوع إلى (الهند 1044 02:24:53,017 --> 02:24:56,396 .لكن أنت .. قمتَ بخداعنا 1045 02:24:58,256 --> 02:25:01,594 .سمر) ساذج ، و ضعيف) - .أنت ضعيفٌ بدونه - 1046 02:25:07,665 --> 02:25:08,973 .أنت محق 1047 02:25:10,968 --> 02:25:13,380 .(لكنّك لم تكن محق بشأن (سمر 1048 02:25:14,739 --> 02:25:18,615 ،حيث لعبت بمشاعره .مستغلاًّ حالتهِ العقلية 1049 02:25:23,581 --> 02:25:25,993 :إنهم يقولون "فكّر أفكار جيّدة قبل الموت" 1050 02:25:27,051 --> 02:25:30,589 .لذلك تذكّر أعمالك الجيّدة 1051 02:25:35,359 --> 02:25:37,339 .كنتُ أودُّ مشاهدتك تموت 1052 02:25:38,062 --> 02:25:39,507 ..لكن 1053 02:25:39,630 --> 02:25:41,405 .لديّ بنكٌ عليّ تدميره 1054 02:25:44,736 --> 02:25:45,737 .إستمتع بالجولة 1055 02:26:05,100 --> 02:26:05,900 !(عليّ) - !أنا هنا - 1056 02:26:06,224 --> 02:26:07,669 .الأمر كلّهُ يتعلق بالتوقيت، يا أخيّ 1057 02:26:34,285 --> 02:26:35,389 "22من مايو" 1058 02:26:36,187 --> 02:26:39,634 ".أكثر الأيّام أهميّةً وخطورةً في حياتِنا" 1059 02:26:47,498 --> 02:26:51,275 ".العاصفة التي هزّت أرواحنا" 1060 02:26:52,303 --> 02:26:54,749 ".سوف تبتسم و تظل كما هيّ" 1061 02:27:02,213 --> 02:27:05,160 ".(اليوم ندّمر البنك الغربي لـ(شيكاغو" 1062 02:27:07,652 --> 02:27:11,395 ".(اليوم ندّمر البنك الغربي لـ(شيكاغو" 1063 02:27:16,652 --> 02:27:19,800 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}"(البنك الغربي لـ(شيكاغو" 1064 02:27:33,344 --> 02:27:34,220 "!تحرك" 1065 02:27:34,512 --> 02:27:35,513 "!خذوا أماكنكم" 1066 02:28:21,292 --> 02:28:24,171 !غاز؟ قوموا بإخراج الجميع 1067 02:28:37,408 --> 02:28:38,182 !هيّا 1068 02:28:49,186 --> 02:28:50,221 !هيّا. إذهب 1069 02:28:52,990 --> 02:28:53,593 !الّلعنة 1070 02:30:10,601 --> 02:30:13,045 سمر)، هل أنت مستعدٌ؟) - !دائماً - 1071 02:32:22,066 --> 02:32:25,343 .شكراً لكِ يا أميّ، أنتِ ترعينا من السماء 1072 02:32:27,037 --> 02:32:27,572 !لنذهب 1073 02:36:26,510 --> 02:36:29,013 .لم أقبض على لصٍ أبداً في ضوء القمر 1074 02:36:32,583 --> 02:36:36,622 لو لم أكن شرطيّاً، كنت سوف .أكتب قصيدة شعر الآن 1075 02:36:37,588 --> 02:36:44,100 أستطيع أن أرتجلَ شعراً الآن، هل لي؟ .المرّة القادمة 1076 02:37:26,336 --> 02:37:30,216 لديّ قصيّدة لهذا الموقف أيضاً. هل لي؟ 1077 02:37:33,610 --> 02:37:34,987 !إنسَ أمرهم 1078 02:37:35,279 --> 02:37:37,122 .لا نستطيع القبض عليهم، تم التأكيد 1079 02:37:38,982 --> 02:37:40,586 .الليل ملك اللصوص 1080 02:37:41,552 --> 02:37:42,656 .دعه يهرب 1081 02:37:43,520 --> 02:37:44,726 .والنّهار ملكٌ لنا 1082 02:37:45,022 --> 02:37:47,628 .كيف؟ إنّهُ دائماً لديه حيلة جديدة 1083 02:37:48,125 --> 02:37:49,661 .ولكن أنا لديّ الأُس 1084 02:37:54,598 --> 02:37:57,477 أنا بحاجة .عند شروق الشمس لفريق التدخل السريع ومروحيات 1085 02:38:28,800 --> 02:38:29,900 !(سمر) 1086 02:38:50,220 --> 02:38:51,600 !كلُّ شيءٍ سيكون على ما يرام 1087 02:38:52,055 --> 02:38:52,800 !سمر)، لنذهب) 1088 02:38:56,393 --> 02:38:57,269 !إنّها تبكي 1089 02:38:57,427 --> 02:38:58,735 !إنّها مكيدة، هيّا 1090 02:39:35,090 --> 02:39:38,605 !(ساهير) !لقد إنتهى الأمر 1091 02:40:31,254 --> 02:40:35,361 .(لا أريد أن أهرب بعد الآن، يا (جاي - .لا يوجد مكان للهرب إليه - 1092 02:40:38,061 --> 02:40:42,105 ،يمكنك القبض عليّ، لكن .ليس لديك دليل لإثباته في المحكمة 1093 02:40:43,266 --> 02:40:44,900 .سوف يتطلب ذلك وقتاً طويلاً 1094 02:40:45,602 --> 02:40:48,515 .هذا هو كل ما تحتاجهُ من دليل 1095 02:40:49,106 --> 02:40:52,643 .كيف ومتى تمكنت من هذه السرقات !كلَّ شيء 1096 02:40:53,043 --> 02:40:54,420 !خذني أنا 1097 02:40:56,580 --> 02:41:00,086 .دع (سمر) يذهب - .المذنب لابدّ لهُ أن يعاقب - 1098 02:41:00,250 --> 02:41:05,432 !(ليس أخي! ليس (سمر .(أنا من فعل كلّ شيءٍ، يا (جاي 1099 02:41:05,589 --> 02:41:07,660 .كلُّ شيءٍ كان من تخطيطي، لقد فعلتُ كلَّ شيء 1100 02:41:09,426 --> 02:41:11,406 لقد قبضتَ على الّلص، ماذا تريد أيضاً؟ 1101 02:41:13,263 --> 02:41:16,369 .سمر) برىء، دعهُ يذهب) 1102 02:41:20,404 --> 02:41:22,349 !(هيّا، يا (جاي .إنّها صفقة جيّدة 1103 02:41:30,681 --> 02:41:33,460 !إتفقنا - أتعِدُني؟ - 1104 02:42:13,690 --> 02:42:16,466 .أنت لستَ بحاجة للإدعاء أنّك (ساهير) بعد الآن 1105 02:42:19,196 --> 02:42:22,268 .(أنت لست ظلّ بعد الآن، أنت (سمر 1106 02:42:25,102 --> 02:42:27,605 .(أنت لست ضعيف، أنت (سمر 1107 02:42:29,706 --> 02:42:34,648 .لقد إنتهى وقت الإختفاء .لقد حان الوقت لتعيش حلمك 1108 02:42:38,014 --> 02:42:41,051 ،لقد كنّا إثنان .وعشنا كشخصٍ واحد 1109 02:42:43,053 --> 02:42:46,398 .والآن سوف يعيش واحدٌ لأجلنا نحن الإثنان 1110 02:43:03,440 --> 02:43:06,613 إلى أين؟ - !أتركني - 1111 02:43:08,979 --> 02:43:13,188 .(لا يستطيعون لمسكَ، يا (سمر .الأمر ينتهي معي 1112 02:43:13,650 --> 02:43:15,687 .(سوف تكون مع (عليا .حرٌ 1113 02:43:16,686 --> 02:43:20,333 .لن أدعك تذهب - .(دعني يا (سمر - 1114 02:43:20,490 --> 02:43:25,631 :أبي دائماً كان يقول ".لا تترك يديه أبداً، لا تترك جانبهُ أبداً" 1115 02:43:26,229 --> 02:43:29,538 !دعني، يا أخي .هذا العالم ليس لي 1116 02:43:39,709 --> 02:43:44,056 "نحنُ من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟" 1117 02:43:48,552 --> 02:43:53,362 "نحنُ من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟" 1118 02:43:54,357 --> 02:43:57,429 "شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف" 1119 02:43:58,228 --> 02:44:00,037 "إرادتنا فولاذية" 1120 02:44:00,997 --> 02:44:02,203 "تصحبها شجاعة في كلّ خطوة" 1121 02:44:03,233 --> 02:44:05,042 "اليوم سنستعد لنكتب" 1122 02:44:05,368 --> 02:44:06,369 ".أقدارنا" 1123 02:44:23,620 --> 02:44:27,033 ".عالياً في السماء" 1124 02:44:27,691 --> 02:44:30,535 ".في عالمنا" 1125 02:44:31,528 --> 02:44:38,100 ".في طيّاتها اللامعة، تسكن سعادتنا" 1126 02:44:41,004 --> 02:44:43,416 ".في شباك القمر" 1127 02:44:46,643 --> 02:44:49,681 ".سوف تقع النجوم" 1128 02:44:54,451 --> 02:44:58,695 ".هذا المكان هو مكان السحر" 1129 02:45:04,961 --> 02:45:06,463 ".متحرر من كل الأحزان" 1130 02:45:13,403 --> 02:45:20,119 "نحنُ من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟" 1131 02:45:21,077 --> 02:45:27,800 ".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف" 1132 02:45:28,184 --> 02:45:31,256 ".إرادتنا فولاذية" 1133 02:45:32,389 --> 02:45:34,733 ".تصحبها شجاعة في كل خطوة" 1134 02:45:35,191 --> 02:45:42,542 ".اليوم سنستعد لنكتب أقدارنا" 1135 02:45:43,099 --> 02:45:47,646 (البنك الغربي لـ(شيكاغو .يُغلق اليوم أبوابهُ للأبد 1136 02:45:48,071 --> 02:45:51,149 ،لقد إنهارت أسهمهم .(إنّها كارثة كبرى للسيّد (وارن أندرسون 1137 02:45:57,480 --> 02:45:59,426 ما الذي حدث، هل هذا الّلص تسبب في سقوطك؟ 1138 02:45:59,649 --> 02:46:02,061 بدون أسئلة - .نحن بحاجة إلى إجابات - 1139 02:46:03,019 --> 02:46:05,329 ".البنك الغربي لـ(شيكاغو) في يومهِ الأخير" 1140 02:46:07,390 --> 02:46:10,303 ".لا يمكنهُ تدمير حياة أيّ أحدٍ الآن" 1141 02:46:12,295 --> 02:46:17,973 بعض الناس يكسرون القانون من أجل" ".أن يصلحوا ما هو مكسورٌ بداخلهم 1142 02:46:18,301 --> 02:46:20,372 "من الذي يعرف ما الصحيح و ما الخطأ؟" 1143 02:46:21,371 --> 02:46:27,000 :كل ما أستطيع قولهُ" ".(لقد ربحتما (ساهير) و (سمر 1144 02:46:33,717 --> 02:46:37,900 ".لكن النصر الحقيقي يكون للأحلام وليس للإنتقام" 1145 02:46:38,388 --> 02:46:46,737 ،وسوف يزدهر هذا الحلم إلى الأبد" ".و يعيش إلى الأبد، جالباً المتعة دائماً 1146 02:46:47,230 --> 02:46:53,338 ،أعظم عرض على الأرض" ".السيرك الهندي العظيم"