1
00:00:03,566 --> 00:00:07,746
"The Undiscovered Country with
Dr. Emmet Cole" ha esordito nel 1988.
2
00:00:11,357 --> 00:00:14,185
Zenithoptera Lanei. Guardate qui.
3
00:00:14,220 --> 00:00:17,040
Un meraviglioso adattamento al volo.
4
00:00:17,075 --> 00:00:21,185
L'unica cosa così blu che ho mai visto, sono
gli occhi di mia moglie, di prima mattina.
5
00:00:25,192 --> 00:00:27,042
La magia è là fuori.
6
00:00:28,111 --> 00:00:30,541
La magia è là fuori.
7
00:00:30,690 --> 00:00:32,443
La magia à là fuori.
8
00:00:32,627 --> 00:00:34,539
Oh! La magia è là fuori!
9
00:00:35,880 --> 00:00:36,907
L'hai ripreso?
10
00:00:36,908 --> 00:00:40,375
Una neofocena, ha nuotato proprio fino a me.
Dimmi che l'ha avete ripresa.
11
00:00:40,376 --> 00:00:42,579
- Sì, l'abbiamo ripresa.
- Sì, papà.
12
00:00:42,728 --> 00:00:44,004
Lincoln, non è stato fantastico?
13
00:00:44,160 --> 00:00:45,957
- L'hai vista?
- Sì.
14
00:00:46,031 --> 00:00:47,691
Ha reso la sua famiglia
parte del programma...
15
00:00:47,692 --> 00:00:49,730
e noi abbiamo reso loro
parte delle nostre vite.
16
00:00:51,861 --> 00:00:52,814
Ce l'hai?
17
00:00:54,056 --> 00:00:56,019
La magia è là fuori.
18
00:00:56,139 --> 00:00:59,660
Stiamo filmando una specie,
che forse nessuno ha mai visto prima d'ora.
19
00:00:59,695 --> 00:01:01,290
Lincoln, vieni qua.
20
00:01:07,114 --> 00:01:08,158
Va bene, okay, taglia.
21
00:01:09,010 --> 00:01:10,947
Ci vediamo settimana prossima, spero.
22
00:01:12,473 --> 00:01:14,397
"The Undiscovered Country" è andato in onda
tutti i sabati per 22 anni.
23
00:01:14,432 --> 00:01:15,566
Fino a che...
24
00:01:15,900 --> 00:01:20,334
L'esploratore, naturalista e
amato presentatore, Emmet Cole è scomparso.
25
00:01:20,335 --> 00:01:24,658
Era un personaggio straordinario.
Un ambientalista convinto.
26
00:01:24,659 --> 00:01:27,023
Cole e la sua troupe sono stati visti
l'ultima volta nel Rio delle Amazzoni
27
00:01:27,024 --> 00:01:28,417
a bordo della loro nave "Magus".
28
00:01:28,501 --> 00:01:32,297
Sei mesi dopo, le ricerche di Emmet Cole
e della sua troupe furono sospese.
29
00:01:32,298 --> 00:01:34,434
Le squadre di soccorso hanno perlustrato
il Rio delle Amazzoni per settimane,
30
00:01:34,435 --> 00:01:35,584
ma senza risultati.
31
00:01:35,585 --> 00:01:39,074
E stanotte la sua morte viene pianta
in tutto il mondo.
32
00:01:39,075 --> 00:01:44,318
Da bambino, guardavo mio padre alla TV
e la voce diceva,
33
00:01:44,394 --> 00:01:48,959
"La prossima settimana Emmet Cole potrebbe
non salvarsi da ciò che c'è nella caverna."
34
00:01:48,973 --> 00:01:51,363
Ero terrorizzato che non tornasse a casa.
35
00:01:51,473 --> 00:01:53,078
Ma tornava sempre.
36
00:01:55,000 --> 00:01:56,595
Ma oggi
37
00:01:57,331 --> 00:01:58,735
rinunciamo alla speranza.
38
00:01:58,874 --> 00:02:01,048
Grazie per aver guardato
"The Undiscovered Country."
39
00:02:01,049 --> 00:02:02,992
Sono Emmet Cole.
Ci vediamo settimana prossima.
40
00:02:06,597 --> 00:02:08,949
Un gruppo di persone si è rifiutato
di sospendere le ricerche.
41
00:02:09,167 --> 00:02:12,883
Il seguente filmato racconta la loro storia.
42
00:02:14,784 --> 00:02:18,055
{\a8}TESS COLE
Moglie di Emmet Cole
43
00:02:21,118 --> 00:02:24,000
Ehi, sistemiamo questo microfono per bene.
44
00:02:21,706 --> 00:02:24,853
{\a8}CLARK QUIETLY
Produttore di "Undiscovered Country"
45
00:02:26,228 --> 00:02:28,059
Non dovremmo fargli questo.
46
00:02:28,288 --> 00:02:29,641
Eppure siamo qui.
47
00:02:30,719 --> 00:02:32,196
E' mio figlio.
48
00:02:46,637 --> 00:02:48,751
Tequila. Il drink di tuo padre.
49
00:02:49,441 --> 00:02:51,107
Sì, è il suo giorno.
50
00:02:54,242 --> 00:02:55,935
Perché ti stanno seguendo?
51
00:02:56,723 --> 00:02:58,250
E dai, ragazzi. Basta con le telecamere.
52
00:02:58,251 --> 00:03:00,995
- Ho appena seppellito mio padre.
- Non l'hai seppellito.
53
00:03:01,158 --> 00:03:04,564
Mamma, gli abbiamo detto addio, okay?
Lasciamo perdere.
54
00:03:05,102 --> 00:03:06,610
Perché non c'eri?
55
00:03:07,167 --> 00:03:08,635
Perché non è morto.
56
00:03:09,575 --> 00:03:13,039
Ne abbiamo già parlato.
Legalmente è morto.
57
00:03:13,297 --> 00:03:15,888
E' veramente morto.
Vorrei che non fosse così, ma lo è.
58
00:03:15,980 --> 00:03:17,531
- Lincoln...
- Mamma, sto bene.
59
00:03:17,598 --> 00:03:20,365
Sai cosa?
Mi sono abituato al fatto che non ci sia più.
60
00:03:20,578 --> 00:03:24,353
Ho fatto tanta pratica, aspettando
che tornasse a casa dal Kenya o dal Perù,
61
00:03:24,354 --> 00:03:26,507
per il mio compleanno, per il diploma.
62
00:03:26,508 --> 00:03:27,834
C'eri anche tu, giusto?
63
00:03:27,893 --> 00:03:31,027
Mi preparavi una torta e
mi dicevi di non essere triste perché...
64
00:03:31,062 --> 00:03:32,778
il suo spirito era con noi.
65
00:03:32,813 --> 00:03:36,408
Sai che c'è?
Per me questo è come un altro compleanno.
66
00:03:37,505 --> 00:03:38,877
Questa volta è diverso.
67
00:03:40,201 --> 00:03:41,799
Hanno rilevato il suo radiosegnale.
68
00:03:43,223 --> 00:03:45,292
Alle 16:08 di ieri.
69
00:03:45,532 --> 00:03:48,187
Il segnale di emergenza,
la sua frequenza personale.
70
00:03:49,232 --> 00:03:50,803
Dopo sei mesi.
71
00:03:50,937 --> 00:03:52,715
Ma non vuol dire che papà...
72
00:03:54,267 --> 00:03:57,028
- cioè, potrebbe essere qualunque cosa, vero?
- Beh, potrebbe essere lui.
73
00:03:57,129 --> 00:03:59,113
Possiamo trovare la sua barca.
Possiamo trovare lui.
74
00:03:59,114 --> 00:04:02,878
- Devi venire con me, Lincoln.
- No, no, mamma, ascoltami. Senti...
75
00:04:02,913 --> 00:04:05,257
Ritorno all'università fra una settimana.
76
00:04:05,258 --> 00:04:08,815
Inizio il mio tirocinio a Chicago.
Hanno accettato la mia ricerca.
77
00:04:09,319 --> 00:04:12,768
Potrei finire il mio dottorato.
Così magari potresti esser fiera di me.
78
00:04:13,988 --> 00:04:15,667
Lincoln, aspetta. Aspetta.
79
00:04:16,442 --> 00:04:20,088
- Tuo padre ha bisogno di te.
- No. Ho dato molto a lui, al suo programma.
80
00:04:20,123 --> 00:04:23,473
Si è perso la mia vita, per ispirare miliardi
di persone di cui non mi frega un c****o.
81
00:04:23,763 --> 00:04:26,656
Non c'è nessuna magia là fuori.
Non ci vado, non voglio farmi coinvolgere.
82
00:04:26,657 --> 00:04:28,595
Non ci finanziano se non vieni.
83
00:04:30,280 --> 00:04:32,680
La rete ha detto:
o tutti e due o niente programma.
84
00:04:33,388 --> 00:04:36,401
L'accordo è questo. Finanziamo la missione
per tutto il tempo che serve per trovarlo,
85
00:04:36,402 --> 00:04:39,029
ma vi riprenderemo entrambi
senza alcuna restrizione.
86
00:04:41,019 --> 00:04:43,216
Sanno che io e papà ci odiavamo.
87
00:04:43,566 --> 00:04:45,664
- E' per questo che ti vogliamo.
- Clark.
88
00:04:51,294 --> 00:04:52,586
Per favore.
89
00:04:52,929 --> 00:04:54,202
Angelo mio...
90
00:04:55,054 --> 00:04:56,445
vieni con me.
91
00:05:02,564 --> 00:05:06,948
{\a7}GIORNO 2
92
00:05:03,576 --> 00:05:06,954
{\a7}Tocantins, Brasile
Amazzonia
93
00:05:17,092 --> 00:05:18,239
Dai, Lincoln,
94
00:05:18,508 --> 00:05:20,649
raccontaci del rapporto con tuo padre.
95
00:05:23,703 --> 00:05:25,156
V********o.
96
00:05:28,593 --> 00:05:30,095
Ci arriverà.
97
00:05:43,490 --> 00:05:46,865
{\a7}SAMMY KIRSCH,
Secondo cameraman
98
00:05:43,494 --> 00:05:46,128
Salve a tutti. Sono in Amazzonia.
99
00:05:46,864 --> 00:05:48,996
Non credo ci siano molti ebrei qui...
100
00:05:49,413 --> 00:05:52,421
{\a8} AJ POULAIN
Primo cameraman
101
00:05:50,610 --> 00:05:53,623
Sta arrivando una tempesta da Tefe.
Non vomitare.
102
00:06:03,464 --> 00:06:05,025
100 chilometri.
103
00:06:06,857 --> 00:06:08,364
Siamo vicini.
104
00:06:09,208 --> 00:06:11,813
Questa non è una nave. Questa è una barca.
105
00:06:11,848 --> 00:06:14,074
La "Magus". Quella è una nave.
106
00:06:13,525 --> 00:06:17,660
{\a8}EMILIO VALENZUELA
Meccanico di bordo della Magus
107
00:06:14,197 --> 00:06:17,577
Ci ho navigato per 23 anni con Doc.
108
00:06:19,538 --> 00:06:23,964
Un anno fa, Doc stava facendo benzina
per il Rio e mi dice,
109
00:06:23,965 --> 00:06:27,701
"Emilio, tu non vieni in questo viaggio.
Va' a casa."
110
00:06:27,736 --> 00:06:30,990
Gli ho detto
"Doc, f*****o. Questa è casa mia."
111
00:06:31,044 --> 00:06:35,060
Ora lo capisco. Voleva proteggermi.
112
00:06:35,151 --> 00:06:36,818
Ma era una normale spedizione, no?
113
00:06:36,819 --> 00:06:38,281
Perché voleva proteggerti?
114
00:06:38,570 --> 00:06:40,403
Per via di mia figlia.
115
00:06:42,668 --> 00:06:45,614
Dio mi odia. Questo lo so.
116
00:06:45,835 --> 00:06:47,942
O l'avrebbe fatta brutta.
117
00:06:51,521 --> 00:06:53,270
Ciao. Hola.
118
00:06:53,832 --> 00:06:56,213
Quindi, tu sai... sai aggiustare le cose?
119
00:06:53,980 --> 00:06:56,922
{\a8}JAHEL VALENZUELA
120
00:06:57,579 --> 00:06:59,314
Quelle non sono calzature adeguate.
121
00:06:59,315 --> 00:07:02,488
Sì, je m'appelle Sammy.
122
00:07:06,734 --> 00:07:08,534
Le scuole americane...
123
00:07:10,414 --> 00:07:12,364
{\a7}GIORNO 3
124
00:07:10,043 --> 00:07:12,582
Dobbiamo fare attenzione alla sabbia.
125
00:07:12,583 --> 00:07:14,081
Quando arriva l'alta marea?
126
00:07:14,297 --> 00:07:16,192
Alle 4:42 circa.
127
00:07:17,051 --> 00:07:18,730
Quattro ore.
128
00:07:29,802 --> 00:07:31,684
L'ho beccato a toccare le mie armi.
129
00:07:32,252 --> 00:07:35,188
Dove siamo diretti,
ci saranno nel mondo 20 persone
130
00:07:33,282 --> 00:07:37,534
{\a8}CAP. KURT BRYNILDSON
Sicurezza Privata
131
00:07:35,274 --> 00:07:38,494
che possono dire di aver visto di peggio
e non stare mentendo per rimorchiare.
132
00:07:39,901 --> 00:07:41,949
Le persone come la signora Cole,
133
00:07:41,984 --> 00:07:43,770
non hanno idea della fortuna che hanno,
ad avermi assunto.
134
00:07:43,771 --> 00:07:46,303
Fermate la barca!
Abbiamo trovato la trasmittente.
135
00:07:47,179 --> 00:07:48,293
E' qui.
136
00:07:48,430 --> 00:07:50,759
Vai più vicino. Vai più vicino.
Vai, vai.
137
00:07:52,548 --> 00:07:53,554
Eccoci, eccoci.
138
00:07:53,555 --> 00:07:56,833
- Okay, dov'è?
- 15 metri, proprio qua. Sulla sinistra.
139
00:07:57,574 --> 00:07:59,852
Okay, fermala. Ferma.
140
00:08:03,178 --> 00:08:05,482
- Dov'è?
- E' qui.
141
00:08:05,923 --> 00:08:07,567
Io vedo solo il fiume.
142
00:08:08,066 --> 00:08:09,954
Okay. Se è qui, è sott'acqua.
143
00:08:13,760 --> 00:08:15,070
E' qui.
144
00:08:17,472 --> 00:08:19,604
Lo so, ma se è qui, è sott'acqua.
145
00:08:53,596 --> 00:08:55,658
La sua trasmittente. Mi dispiace.
146
00:09:02,710 --> 00:09:04,690
Beh, non sappiamo se era lì dentro.
147
00:09:07,388 --> 00:09:09,340
Non sappiamo se era lì.
148
00:09:10,955 --> 00:09:17,175
Qualcuno ha inviato il segnale.
Qualcuno, Emmet, vuole il nostro aiuto.
149
00:09:21,114 --> 00:09:26,730
Il cancello, il modo in cui è rotto.
Non cercava di entrare. Qualcosa...
150
00:09:27,172 --> 00:09:28,648
cercava di uscire...
151
00:09:29,749 --> 00:09:31,768
Abbiamo ciò che volevamo, mamma.
152
00:09:32,790 --> 00:09:34,406
Abbiamo una risposta.
153
00:09:35,057 --> 00:09:37,113
- Dai, andiamo a casa.
- No.
154
00:09:38,629 --> 00:09:41,806
- Continuiamo.
- Non abbiamo neanche una direzione.
155
00:09:43,690 --> 00:09:45,294
Ne troverò una.
156
00:09:47,022 --> 00:09:50,232
{\a8}GIORNO 4
157
00:09:47,873 --> 00:09:50,221
{\a8}Fiume Mataqa
Rifornimento
158
00:10:09,469 --> 00:10:10,952
- Ti fa male?
- Sì.
159
00:10:15,288 --> 00:10:17,104
Molto forte. Va bene.
160
00:10:27,500 --> 00:10:30,926
{\a7}LENA LANDRY
Figlia di Russ Landry - Cameraman Scomparso
161
00:10:31,488 --> 00:10:34,037
- Perché non me lo avete detto?
- Lena, non dovresti essere qui.
162
00:10:34,072 --> 00:10:35,335
Il segnale di Emmet si è acceso.
163
00:10:35,336 --> 00:10:36,947
- Se c'è speranza che tuo padre sia vivo,
- Non dovresti essere qui.
164
00:10:36,948 --> 00:10:38,509
- ce n'è anche per il mio.
- Lena,
165
00:10:38,605 --> 00:10:40,593
il segnale era un vicolo cieco.
Non sappiamo neanche dove cercare.
166
00:10:40,594 --> 00:10:43,906
No. Sì, invece. So dov'è la Magus.
Possiamo trovare la barca.
167
00:10:43,907 --> 00:10:45,973
Lena, dov'è?
168
00:10:46,441 --> 00:10:47,855
Vengo con voi.
169
00:10:47,879 --> 00:10:50,213
Ho fatto una previsione delle maree,
intorno all'area del segnale.
170
00:10:50,465 --> 00:10:52,946
Ho trovati sei probabili siti,
e i primi 5 erano vuoti,
171
00:10:52,947 --> 00:10:54,113
ma questo è il sesto.
172
00:10:54,176 --> 00:10:57,519
Qui. 55 kilometri ovest. Guardate.
173
00:10:57,590 --> 00:11:00,182
Non c'è niente lì, Lena.
Non c'è nemmeno un fiume per navigare.
174
00:11:00,183 --> 00:11:01,741
Non è sulla mappa. Non esiste.
175
00:11:01,742 --> 00:11:04,168
Ti sto dicendo che una barca
non può sparire così.
176
00:11:04,203 --> 00:11:08,269
E' lì, deve esserci, e anche loro
saranno lì: mio padre e Emmet.
177
00:11:08,651 --> 00:11:10,978
- E' l'unico posto dove potrebbero essere.
- Allora andiamo anche noi lì.
178
00:11:10,979 --> 00:11:12,410
- Avverti tutto l'equipaggio.
- No...
179
00:11:14,184 --> 00:11:16,615
Non possiamo andarci, è la "Boiuna".
180
00:11:19,216 --> 00:11:20,616
E'...
181
00:11:22,558 --> 00:11:23,742
Dillo all'equipaggio.
182
00:11:31,830 --> 00:11:35,146
{\a8}GIORNO 5
183
00:11:32,703 --> 00:11:35,176
{\a8}Fiume Yutay
184
00:11:48,112 --> 00:11:49,403
Laggiù, sulla sinistra.
185
00:11:58,495 --> 00:12:00,650
{\a8}ENTRATA DELLA BOIUNA
186
00:12:27,360 --> 00:12:30,938
Dopo la loro scomparsa, credevo
che sicuramente ti saresti fatto sentire.
187
00:12:33,336 --> 00:12:34,378
Scusa.
188
00:12:34,877 --> 00:12:36,318
Tra gli studi...
189
00:12:36,996 --> 00:12:38,023
il laboratorio.
190
00:12:38,419 --> 00:12:41,285
Sembra tutto molto noioso, soprattutto
in confronto al lavoro di tuo padre.
191
00:12:41,286 --> 00:12:42,993
E' proprio questo il punto, Clark.
192
00:12:42,994 --> 00:12:45,401
La scienza oggi non è più
un'immensa meraviglia.
193
00:12:45,755 --> 00:12:48,537
Le scoperte ora vengono fatte
in laboratorio, non nella giungla.
194
00:13:12,033 --> 00:13:13,650
Beh, questa era abbastanza carina.
195
00:13:15,625 --> 00:13:16,695
E' quella!
196
00:13:49,256 --> 00:13:51,294
- C'è nessuno?
- Emmet?
197
00:13:52,020 --> 00:13:53,106
Papà?
198
00:13:56,327 --> 00:13:59,064
Ehi, c'è nessuno qui?
199
00:14:01,975 --> 00:14:05,283
Cosa... cavolo... era? C'è qualcuno?
200
00:14:08,419 --> 00:14:09,788
Proveniva dall'interno.
201
00:14:10,357 --> 00:14:12,074
C'è qualcuno sulla nave!
202
00:14:23,492 --> 00:14:25,931
{\a8}A BORDO DELLA MAGUS
18:37
203
00:14:25,481 --> 00:14:26,855
- Emilio.
- Dimmi!
204
00:14:27,565 --> 00:14:30,052
Fai partire il generatore,
abbiamo bisogno di luce.
205
00:14:55,377 --> 00:14:58,071
Ehi... c'è nessuno?
206
00:15:02,916 --> 00:15:05,793
- Viene dalla panic room.
- Andiamo, andiamo, presto!
207
00:15:05,794 --> 00:15:06,861
Muoversi!
208
00:15:07,302 --> 00:15:08,375
Forza, veloci!
209
00:15:10,487 --> 00:15:12,878
Abbiamo trasformato la cassaforte
in una panic room, in caso di pirati.
210
00:15:12,883 --> 00:15:17,048
Emmet, sei tu? Ascolta, sono qui.
211
00:15:17,049 --> 00:15:19,559
- Potrebbero essere qui dentro, apriamolo.
- E' chiuso dall'interno.
212
00:15:19,560 --> 00:15:24,601
- Sì, ma è saldato tutt'intorno dall'esterno.
- Perché qualcuno avrebbe dovuto farlo?
213
00:15:25,820 --> 00:15:26,900
Emmet...
214
00:15:28,628 --> 00:15:31,732
ti tirerò fuori, capito Emmet?
215
00:15:31,733 --> 00:15:32,883
Ti tirerò fuori.
216
00:15:33,338 --> 00:15:34,360
Sono qui.
217
00:15:37,470 --> 00:15:39,195
Ci vorrà un po' di tempo.
218
00:15:39,513 --> 00:15:43,899
Lena, prendi il medikit e prepara una flebo.
Chissà in che condizioni sono...
219
00:15:50,537 --> 00:15:52,664
Allora, che abbiamo qui?
220
00:15:51,818 --> 00:15:55,346
{\a8}SALETTA MONTAGGIO VIDEO
20:18
221
00:15:52,665 --> 00:15:54,288
Guarda le condizioni di questo posto.
222
00:15:54,289 --> 00:15:56,526
- Infatti, messo piuttosto male...
- Mio Dio!
223
00:15:58,431 --> 00:15:59,817
Meno male.
224
00:15:59,818 --> 00:16:01,114
La corrente è tornata.
225
00:16:08,315 --> 00:16:09,401
Bene!
226
00:16:09,660 --> 00:16:11,548
Sistema di videosorveglianza, attivo.
227
00:16:12,544 --> 00:16:14,833
Riesci a crederci? Meglio così.
228
00:16:17,425 --> 00:16:19,601
AJ, per favore, la smetti di cazzeggiare?
229
00:16:19,602 --> 00:16:21,437
Filma tutto, voglio che ogni centimetro
di questa nave, sia coperto.
230
00:16:21,438 --> 00:16:22,779
E anche una visuale della panic room...
231
00:16:22,780 --> 00:16:24,441
e fai funzionare la console
per il montaggio.
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
Possiamo registrare tutto,
tagliando di volta in volta, okay?
233
00:16:26,654 --> 00:16:28,445
Ora se per favore puoi scusarmi...
234
00:16:28,736 --> 00:16:30,745
sto cercando di realizzare
un programma televisivo.
235
00:16:32,255 --> 00:16:35,917
- Funziona, funziona! E anche molto bene, AJ?
- Dimmi.
236
00:16:35,918 --> 00:16:37,360
- Siamo pronti a partire.
- Andiamo!
237
00:16:37,361 --> 00:16:38,383
Ottimo!
238
00:16:58,682 --> 00:17:00,182
Non dovrebbero aprirlo, papà!
239
00:17:01,018 --> 00:17:03,631
Doc potrebbe essere dentro.
240
00:17:03,632 --> 00:17:04,807
Non è lui.
241
00:17:05,932 --> 00:17:08,689
Aiutami, vedi se c'è speranza per il motore.
242
00:17:12,244 --> 00:17:14,435
{\a8}ALLOGGIO PERSONALE DI EMMET
20:27
243
00:17:29,440 --> 00:17:31,047
La gente mi dice sempre che...
244
00:17:31,955 --> 00:17:35,273
{\a8}TESS COLE
Intervista Personale
2 Giorni fa
245
00:17:31,778 --> 00:17:36,158
la trasmissione di Emmet gli piaceva
non solo per il viaggio e per l'avventura,
246
00:17:36,159 --> 00:17:40,962
ma perché volevano far parte
della nostra piccola famiglia perfetta.
247
00:17:40,963 --> 00:17:45,199
Voglio dire, abbiamo i nostri problemi,
come chiunque, e i nostri segreti.
248
00:17:45,200 --> 00:17:47,681
Ma... chi non li ha?
249
00:17:51,910 --> 00:17:52,879
Ce l'abbiamo fatta.
250
00:17:56,751 --> 00:17:59,078
- Vai...
- Tira!
251
00:17:59,079 --> 00:18:00,132
Ci siamo!
252
00:18:04,865 --> 00:18:05,931
C'è nessuno?
253
00:18:15,788 --> 00:18:16,884
Oh, mio Dio!
254
00:18:36,509 --> 00:18:37,554
Papà?
255
00:18:51,278 --> 00:18:52,478
E questo cos'è?
256
00:18:55,536 --> 00:18:56,696
Non lo fare, Lincoln!
257
00:19:03,292 --> 00:19:04,449
Porca puttana!
258
00:19:16,861 --> 00:19:19,218
Che c***o era?
259
00:19:27,386 --> 00:19:29,825
Una sera Jahel venne da me,
260
00:19:28,031 --> 00:19:31,349
{\a7}EMILIO VALENZUELA
Intervista Personale
4 giorni fa
261
00:19:29,826 --> 00:19:33,011
io stavo giocando a carte
con Doc, di sopra.
262
00:19:33,012 --> 00:19:38,487
E mi disse: "papà, corri...
amico fantasma, digli di stare buono."
263
00:19:39,055 --> 00:19:42,558
Penso che sia qualcuno del nuovo
equipaggio a disturbare mia figlia,
264
00:19:42,559 --> 00:19:47,711
così prendo la pistola...
e le chiedo "di quale persona parli?"
265
00:19:47,787 --> 00:19:51,763
Lei rispose: "No, non è una persona,
è un amico fantasma...
266
00:19:51,764 --> 00:19:57,182
digli di stare buono, papà!" Così dico:
"Amico fantasma, sta' buono".
267
00:19:57,376 --> 00:20:01,650
Un paio di giorni dopo, le chiesi
se queste voci l'avessero disturbata ancora,
268
00:20:01,651 --> 00:20:05,370
e lei disse "No, nessun disturbo!"
269
00:20:05,371 --> 00:20:08,665
"L'amico fantasma ora mi parla
in modo più tranquillo".
270
00:20:09,739 --> 00:20:13,039
Non mi piaceva l'Amico Fantasma.
271
00:20:14,685 --> 00:20:17,268
- No, no!
- Dobbiamo fare pressione qui!
272
00:20:17,961 --> 00:20:18,917
- Andrà tutto bene.
- Mettile il braccio intorno al corpo.
273
00:20:18,918 --> 00:20:20,057
- Va tutto bene.
- Mettile il braccio intorno al corpo.
274
00:20:20,058 --> 00:20:20,833
Veloce!
275
00:20:22,760 --> 00:20:25,312
{\a7}A BORDO DELLA MAGUS
21:07
276
00:20:23,034 --> 00:20:24,709
AJ, prendi il medikit...
277
00:20:24,959 --> 00:20:25,973
sta sanguinando.
278
00:20:25,974 --> 00:20:28,069
Metti giù questa cavolo di
videocamera e prendi il kit!
279
00:20:32,567 --> 00:20:34,792
Abbiamo finito, respira.
280
00:20:38,617 --> 00:20:40,025
Stai bene, stai bene!
281
00:20:41,614 --> 00:20:43,211
Solo un altro...
282
00:20:45,648 --> 00:20:46,946
Quanto è brutta la ferita?
283
00:20:47,349 --> 00:20:50,383
Beh, ricordi quando pensavi
che le cicatrici fossero sexy?
284
00:20:50,621 --> 00:20:52,556
Sarai ancora più sexy.
285
00:20:54,505 --> 00:20:58,149
E ricordi quando giocavamo
a nascondino su questa nave?
286
00:20:59,292 --> 00:21:02,793
E non riuscivi mai a trovarmi. Tipico, vero?
287
00:21:03,766 --> 00:21:08,930
Cercavo sempre di camuffarmi e quella volta
che scelsi la pianta sbagliata...
288
00:21:09,218 --> 00:21:11,571
mi uscirono bolle su tutto il corpo.
289
00:21:12,489 --> 00:21:15,834
- Per una settimana, non ti sei avvicinata.
- Assolutamente no!
290
00:21:16,292 --> 00:21:18,987
- Pensavi fossi l'Uomo Nero.
- Lo eri.
291
00:21:18,988 --> 00:21:21,445
Ne avevo il viso pieno...
292
00:21:22,115 --> 00:21:23,793
E' stato divertente.
293
00:21:25,112 --> 00:21:26,829
Ricordi cosa disse mio padre?
294
00:21:27,039 --> 00:21:29,098
- Cosa?
- Disse che combinavi solo casini.
295
00:21:30,720 --> 00:21:32,112
Allora...
296
00:21:32,439 --> 00:21:34,301
potrebbe averci preso...
297
00:21:34,754 --> 00:21:35,969
- Ehi, AJ...
- Sì?
298
00:21:35,970 --> 00:21:39,131
- Grazie dell'aiuto, amico. Era ferita!
- Che ti credi, non sono un pompiere!
299
00:21:39,132 --> 00:21:40,832
Io non salvo la gente, amico!
300
00:21:49,844 --> 00:21:51,073
Che si fotta...
301
00:21:51,651 --> 00:21:52,909
la ripresa l'ho fatta!
302
00:21:54,275 --> 00:21:57,821
{\a7}PANIC ROOM
22:01
303
00:21:59,267 --> 00:22:00,860
Non ci sono escrementi...
304
00:22:01,658 --> 00:22:03,321
allora non era un animale.
305
00:22:06,207 --> 00:22:07,424
Cos'è questo?
306
00:22:07,677 --> 00:22:09,644
Una specie di altare?
307
00:22:12,321 --> 00:22:14,093
Non hanno preso il cibo.
308
00:22:17,205 --> 00:22:18,520
E questo chi è?
309
00:22:26,326 --> 00:22:30,107
Porca vacca, mi hai spaventato!
Non amo essere spaventato, ragazzina.
310
00:22:38,919 --> 00:22:40,357
E' sangue.
311
00:22:44,750 --> 00:22:47,701
Queste significano qualcosa...
per qualcuno di voi?
312
00:22:48,033 --> 00:22:51,527
Sì, sono foto di Cam Travers,
uno dei nostri produttori.
313
00:22:51,745 --> 00:22:55,371
Emmet ha insistito nel portare lui,
al posto mio.
314
00:22:56,325 --> 00:22:58,060
Che gran figlio di puttana.
315
00:22:58,061 --> 00:23:00,233
Sua moglie era l'unica cosa decente
della sua vita.
316
00:23:01,354 --> 00:23:03,044
Pensi che Travers sia morto?
317
00:23:04,689 --> 00:23:07,206
Prima della scomparsa, Emmet disse
che Travers si era ammalato
318
00:23:07,207 --> 00:23:10,566
e che non ce l'aveva fatta.
L'hanno seppellito qui fuori.
319
00:23:10,567 --> 00:23:12,835
Hai parlato con Emmet? Da qui?
320
00:23:14,505 --> 00:23:16,905
Aveva solo qualche domanda
su come backuppare i file.
321
00:23:17,050 --> 00:23:18,935
Temeva sempre che il server crashasse.
322
00:23:30,252 --> 00:23:32,766
{\a7}ALLOGGIO DELL'EQUIPAGGIO
22:32
323
00:23:41,333 --> 00:23:43,425
{\a7}ALLOGGIO PERSONALE DI EMMET
22:35
324
00:23:57,811 --> 00:23:59,091
Emilio...
325
00:23:59,092 --> 00:24:02,876
hai mai visto qualcosa del genere,
quando navigavi con mio padre?
326
00:24:02,877 --> 00:24:04,625
Hai qualche idea su cosa potrebbe essere?
327
00:24:05,327 --> 00:24:06,575
Prima di licenziarmi,
328
00:24:06,576 --> 00:24:09,737
tuo padre aveva iniziato
a passare molte notti fuori bordo,
329
00:24:09,938 --> 00:24:14,075
tutta la notte da solo,
senza né cibo, né attrezzatura.
330
00:24:14,276 --> 00:24:18,483
Gli dissi di essere preoccupato per lui,
e rispose di non esserlo. Che era protetto.
331
00:24:18,884 --> 00:24:20,218
Da un'arma?
332
00:24:20,638 --> 00:24:21,984
Dalla magia.
333
00:24:23,473 --> 00:24:26,038
Papà. Non ti crede. Diglielo.
334
00:24:26,242 --> 00:24:27,871
Mangia le tue pesche.
335
00:24:27,901 --> 00:24:29,644
Non sono una bambina
che puoi zittire così.
336
00:24:35,652 --> 00:24:39,357
Ha assaggiato il sangue, ora è più forte.
337
00:24:41,304 --> 00:24:42,701
Che sta dicendo?
338
00:24:43,320 --> 00:24:45,008
Sai cos'era quella cosa?
339
00:24:45,204 --> 00:24:46,885
Va tutto bene, me lo puoi dire.
340
00:24:47,686 --> 00:24:48,886
Va tutto bene.
341
00:24:53,615 --> 00:24:55,606
Non era un animale.
342
00:24:55,641 --> 00:24:57,598
Era un Corpo Seco.
343
00:24:57,664 --> 00:25:01,956
Uno spirito inaridito, un'anima così risentita
che è stata rifiutata anche dalla terra.
344
00:25:01,957 --> 00:25:03,948
E il diavolo l'ha mandato indietro...
345
00:25:04,204 --> 00:25:07,444
e vaga in cerca di sangue,
che lo renda completo.
346
00:25:07,445 --> 00:25:09,540
Più sangue, più forza.
347
00:25:11,304 --> 00:25:13,857
State parlando di qualche tipo di fantasma?
348
00:25:18,001 --> 00:25:19,830
E' la bara di un bambino...
349
00:25:20,079 --> 00:25:23,475
costruita dai Kraho,
con legno di palma...
350
00:25:23,798 --> 00:25:26,580
pieno di tsarutuma, sacro.
351
00:25:26,977 --> 00:25:29,632
Gli sciamani lo usano per
catturare le anime infuriate.
352
00:25:30,368 --> 00:25:32,880
Tuo padre ha usato del sangue
per adescare lo spirito.
353
00:25:33,256 --> 00:25:34,908
L'avevano imprigionato,
354
00:25:35,474 --> 00:25:37,090
ma noi l'abbiamo liberato.
355
00:25:38,296 --> 00:25:41,091
L'abbiamo nutrito con il sangue di Lena,
356
00:25:41,306 --> 00:25:43,181
ora è abbastanza forte.
357
00:25:43,826 --> 00:25:44,921
Per cosa?
358
00:25:46,722 --> 00:25:48,322
Per darci la caccia.
359
00:25:56,007 --> 00:25:58,802
Ehi. Ce ne andiamo subito.
Raccogliete quel che vi serve.
360
00:25:58,803 --> 00:26:00,730
- Tutti sui gommoni.
- Beh, aspetta un minuto.
361
00:26:00,731 --> 00:26:03,057
- Di cosa stai parlando?
- Non siamo al sicuro. C'è qualcuno là fuori.
362
00:26:03,058 --> 00:26:05,089
Non so se è un animale, o un
uomo sotto l'effetto di droghe
363
00:26:05,090 --> 00:26:07,924
o tutta la fottuta squadra sotto l'effetto
di droghe. Ma della gente è morta qui,
364
00:26:07,925 --> 00:26:09,538
- e noi potremmo essere i prossimi.
- Non smetterò ora che sono così vicina
365
00:26:09,539 --> 00:26:11,765
dal ritrovare tuo padre.
Qualcuno ha saldato la porta.
366
00:26:11,766 --> 00:26:13,583
Qualcuno è sopravvissuto.
367
00:26:13,584 --> 00:26:16,284
Sei tu il capitano qui. Sta a te.
368
00:26:16,479 --> 00:26:18,851
Ho già perso mio padre in questo posto,
369
00:26:19,047 --> 00:26:20,806
non perderò anche voi due.
370
00:26:22,721 --> 00:26:23,855
Andiamo a casa.
371
00:26:28,672 --> 00:26:29,727
Qui fuori!
372
00:26:29,728 --> 00:26:31,349
Qui fuori! I gommoni!
373
00:26:36,986 --> 00:26:39,282
Lincoln, non so cos'è successo,
sono uscita a vedere se andava tutto bene
374
00:26:39,283 --> 00:26:41,315
e qualcuno deve averli tagliati
o qualcosa di simile.
375
00:26:42,447 --> 00:26:44,706
Non c'è modo di ripararli.
Dov'è l'altro?
376
00:26:44,707 --> 00:26:46,248
- Cosa?
- Laggiù!
377
00:26:46,532 --> 00:26:49,531
- Possiamo prenderlo?
- No, la corrente lo trascina. E' andato.
378
00:26:50,359 --> 00:26:51,775
- Sei stato tu a fare questo? Eh?
- Cosa?
379
00:26:51,776 --> 00:26:53,507
- Ovvio che no!
- Quindi chi è stato?
380
00:26:53,508 --> 00:26:54,717
Io non ho...
381
00:27:06,977 --> 00:27:11,081
Non ci lascerà stare. Finché
non avrà sangue a sufficienza.
382
00:27:22,759 --> 00:27:24,342
Dobbiamo andarcene immediatamente.
383
00:27:24,343 --> 00:27:26,766
Non sappiamo che cos'è, ok?
Non lo sappiamo.
384
00:27:26,767 --> 00:27:29,229
E non abbiamo nessun mezzo
per andarcene, quindi...
385
00:27:29,697 --> 00:27:30,776
Sì, l'abbiamo.
386
00:27:31,636 --> 00:27:33,649
Questa. La "Magus".
387
00:27:35,944 --> 00:27:38,034
Emilio, quanto ti ci vuole
per farci partire?
388
00:27:38,035 --> 00:27:41,164
Devo far funzionare uno dei motori,
devo riattaccare il timone,
389
00:27:41,165 --> 00:27:43,411
devo sistemare lo scafo! Due giorni.
390
00:27:43,412 --> 00:27:46,237
Perfetto, hai due ore e mezza.
Fai funzionare il motore, ci trasporterà vivi
391
00:27:46,238 --> 00:27:49,344
finché non avremo sistemato il resto, ok?
Partiremo per le 4:43.
392
00:27:49,345 --> 00:27:51,916
- E cosa succederà poi?
- Alta marea.
393
00:27:52,229 --> 00:27:54,456
Sentite, abbiamo una
possibilità di prendere il largo.
394
00:27:54,457 --> 00:27:57,419
Io pulirò l'elica. Tutti gli
altri, tenete gli occhi aperti.
395
00:27:59,999 --> 00:28:01,302
Potrebbe servirti.
396
00:28:04,245 --> 00:28:06,316
Sta cominciando a
parlare come suo padre.
397
00:28:13,333 --> 00:28:14,349
Papà.
398
00:28:34,264 --> 00:28:36,481
Questo posto... ti influenza.
399
00:28:37,439 --> 00:28:40,037
Sai, tutto quello
che ho studiato direbbe
400
00:28:40,038 --> 00:28:43,146
che siamo intrappolati in
un'isteria collettiva.
401
00:28:43,322 --> 00:28:44,866
Ma quello che abbiamo visto,
402
00:28:45,276 --> 00:28:46,801
quello che ti ha ferita...
403
00:28:48,321 --> 00:28:50,138
Se c'è qualcos'altro,
404
00:28:50,139 --> 00:28:52,034
se c'è qualcosa di soprannaturale...
405
00:28:52,914 --> 00:28:55,577
Dobbiamo saperne di più,
o non ce la faremo.
406
00:29:10,429 --> 00:29:12,891
- La natura è davvero disgustosa.
- Lincoln...
407
00:29:13,634 --> 00:29:15,373
c'è qualcosa che dovresti vedere.
408
00:29:19,142 --> 00:29:21,644
Emmet mi ha fatto promettere che
se gli fosse successo qualcosa, avrei dovuto
409
00:29:21,645 --> 00:29:23,773
trovare queste cassette e distruggerle,
410
00:29:23,774 --> 00:29:26,062
ma... forse potrebbe esserci
qualcosa di utile.
411
00:29:28,567 --> 00:29:30,033
Questo è il suo diario.
412
00:29:32,076 --> 00:29:35,578
Queste sono le originali. Mi ha mandato
dei backup, criptati, quindi non so...
413
00:29:35,579 --> 00:29:36,879
cosa contengano ma...
414
00:29:37,397 --> 00:29:38,833
quello che mi ha detto...
415
00:30:24,675 --> 00:30:26,246
Il motore è andato.
416
00:30:27,145 --> 00:30:29,959
Ha ucciso la metà della squadra.
Siamo rimasti in quattro.
417
00:30:30,380 --> 00:30:31,806
Corpo Seco...
418
00:30:31,807 --> 00:30:33,507
è Cam Travers.
419
00:30:35,215 --> 00:30:37,951
So che è impossibile,
l'abbiamo seppellito.
420
00:30:40,472 --> 00:30:42,016
E' questo posto...
421
00:30:42,180 --> 00:30:43,822
sta cercando di ucciderci.
422
00:30:44,584 --> 00:30:46,921
Quindi pensava che il fantasma
fosse uno della loro squadra?
423
00:30:46,922 --> 00:30:49,855
Questo Cam Travers li ha uccisi e ora...
424
00:30:50,285 --> 00:30:51,673
sta tornando per noi?
425
00:30:52,367 --> 00:30:56,334
I Kraho hanno intagliato
questa trappola per anime,
426
00:30:56,628 --> 00:31:00,273
io e Landry cercheremo
di attirarlo dentro.
427
00:31:00,606 --> 00:31:02,345
E' la nostra unica possibilità.
428
00:31:04,284 --> 00:31:06,080
L'unica possibilità.
429
00:31:07,313 --> 00:31:08,955
"La magia è là fuori."
430
00:31:09,975 --> 00:31:11,988
Cercava la vera magia.
431
00:31:12,164 --> 00:31:14,411
Diamine, sembra che l'abbia trovata.
432
00:31:14,412 --> 00:31:16,561
E non ti ha detto
niente di tutto questo?
433
00:31:18,740 --> 00:31:20,509
Non avrei dovuto lasciarlo andare.
434
00:31:29,799 --> 00:31:31,402
Fai partire un altro nastro,
ti spiace, AJ?
435
00:31:31,437 --> 00:31:32,396
Certo.
436
00:31:35,034 --> 00:31:36,911
Siamo così vicini alla Fonte,
437
00:31:38,210 --> 00:31:40,281
e dobbiamo andare avanti.
Dobbiamo farlo.
438
00:31:41,904 --> 00:31:44,054
E più ci allontaniamo dalla Boiuna,
439
00:31:44,242 --> 00:31:47,818
più.. più la fisica va in pezzi.
440
00:31:49,284 --> 00:31:52,352
La realtà diventa molto più...
441
00:31:55,146 --> 00:31:56,241
grande.
442
00:31:57,413 --> 00:31:58,859
Devo vederla.
443
00:32:01,500 --> 00:32:03,491
Abbiamo una seconda stagione!
444
00:32:05,663 --> 00:32:06,698
Ehi mamma.
445
00:32:08,751 --> 00:32:11,473
E' pericoloso, lo sai?
Non dovresti essere qui all'aperto.
446
00:32:12,039 --> 00:32:14,645
Per tutto quel tempo
stava cercando qualcosa,
447
00:32:14,646 --> 00:32:16,203
e non me l'ha detto.
448
00:32:16,204 --> 00:32:18,451
Avanti... voi due avevate segreti, no?
449
00:32:18,452 --> 00:32:20,444
No Lincoln, non ne avevamo.
450
00:32:20,724 --> 00:32:23,636
Oh, ne ho abbastanza di questa
recita, mamma. Lo show è finito.
451
00:32:23,637 --> 00:32:26,254
Non eravamo una famiglia perfetta.
Voglio dire, lui non era perfetto.
452
00:32:26,255 --> 00:32:28,027
Non lo era per niente,
e tu... intendo,
453
00:32:28,028 --> 00:32:29,474
- tu hai...
- Io cosa?
454
00:32:30,236 --> 00:32:31,452
Lasciamo perdere...
455
00:32:31,453 --> 00:32:33,875
Lincoln, non provare ad andartene.
456
00:32:33,876 --> 00:32:36,547
Vieni qui e mi dici quanto non
sono stata perfetta per te...
457
00:32:36,548 --> 00:32:38,678
Sai cosa? Non sono più un bambino.
458
00:32:38,932 --> 00:32:41,472
In tutti quegli anni, tu eri la
sua compagna, il suo capitano.
459
00:32:41,473 --> 00:32:44,846
E tutto d'un tratto, si allontana da te
e tu lo lasci fare?
460
00:32:45,172 --> 00:32:47,087
Sono sempre stato curioso.
461
00:32:47,615 --> 00:32:49,079
Comunque, chi era?
462
00:32:49,578 --> 00:32:51,170
Non sono affari tuoi, Lincoln.
Non provare...
463
00:32:51,171 --> 00:32:53,734
Tu hai fatto della mia vita
un affare mondiale.
464
00:32:54,125 --> 00:32:57,402
Hai tradito papà con qualcun altro,
quindi lui ha tradito te con il suo lavoro.
465
00:32:57,403 --> 00:33:00,530
- Questo non è giusto Lincoln. Smettila.
- Sai, forse è per questo che è impazzito,
466
00:33:00,531 --> 00:33:04,050
cercando qualcosa in cui credere,
perché sicuramente non poteva credere in te.
467
00:33:05,067 --> 00:33:07,568
Tu non hai idea di come fossero
le nostre vite.
468
00:33:08,360 --> 00:33:09,483
Certo che lo so.
469
00:33:10,002 --> 00:33:13,637
So perché sei qui, nel mezzo della giungla,
disposta a farti uccidere.
470
00:33:14,634 --> 00:33:17,507
Nessuno si spinge così lontano
per amore. Ma il senso di colpa?
471
00:33:18,367 --> 00:33:21,845
Sicuramente ti ha spinta in Amazzonia,
e sai cosa, mamma?
472
00:33:22,021 --> 00:33:23,702
E' giusto che ti senta in colpa,
473
00:33:24,108 --> 00:33:26,375
perché eri tu la magia nella sua vita.
474
00:33:26,668 --> 00:33:28,173
E quando ti ha persa...
475
00:33:29,814 --> 00:33:31,969
Bene. Il motore sta funzionando.
476
00:33:31,970 --> 00:33:33,299
Andiamo a casa.
477
00:33:45,669 --> 00:33:47,643
Ce l'abbiamo fatta!
478
00:33:59,077 --> 00:34:01,352
Dai! Andiamo! Mamma!
479
00:34:16,862 --> 00:34:18,562
Sta funzionando!
480
00:34:19,989 --> 00:34:21,552
Avanti tutta!
481
00:34:26,743 --> 00:34:29,988
Siamo a posto! Ce la stiamo facendo!
482
00:34:40,901 --> 00:34:42,508
- Ehi.
- Ciao.
483
00:34:43,798 --> 00:34:46,141
Manca un'ora all'alba, due allo Yutay.
484
00:34:46,142 --> 00:34:48,016
- Potremmo farcela.
- Certo.
485
00:34:48,017 --> 00:34:50,303
Senti, Tess... io, io penso che
486
00:34:50,479 --> 00:34:53,225
se quella cosa...
se è realmente Cam Travers,
487
00:34:53,675 --> 00:34:55,355
può sapere qualcosa su Emmet.
488
00:34:55,903 --> 00:34:58,507
Se è morto... o vivo.
489
00:35:04,594 --> 00:35:05,610
Papà.
490
00:35:06,470 --> 00:35:08,053
Che diavolo è stato?
491
00:35:08,991 --> 00:35:10,027
Okay.
492
00:35:17,497 --> 00:35:19,704
- Dove stai andando?
- A riprenderlo.
493
00:35:19,705 --> 00:35:21,992
Capo cameraman...
c'è una ragione.
494
00:35:33,144 --> 00:35:34,415
Dove sei?
495
00:35:36,350 --> 00:35:37,799
Dove sei?
496
00:35:38,072 --> 00:35:39,147
Avanti!
497
00:35:39,541 --> 00:35:41,202
Mostrami la tua faccia!
498
00:35:42,329 --> 00:35:43,755
Sai cosa penso?
499
00:35:44,322 --> 00:35:49,029
Che tu non abbia le palle per mostrarti!
500
00:35:50,086 --> 00:35:51,356
Eccoti!
501
00:36:00,247 --> 00:36:02,534
Oh mio dio.
Ci sta seguendo.
502
00:36:11,305 --> 00:36:12,576
Vai dentro!
503
00:36:23,265 --> 00:36:24,391
Dannazione.
504
00:36:28,469 --> 00:36:30,912
Oh, perfetto.
Qualcuno ha tirato fuori le palle!
505
00:36:30,913 --> 00:36:32,788
Che si fotta. Lo riprenderò.
506
00:36:51,620 --> 00:36:53,360
Attenzione! E' qui!
507
00:36:57,770 --> 00:36:59,978
C***o, c***o, c'è mancato poco.
508
00:37:06,744 --> 00:37:08,854
Attenzione! Sta tornando!
509
00:37:35,115 --> 00:37:37,127
C***o, oh mio dio! C***o!
510
00:37:37,128 --> 00:37:39,039
E' Sammy! Sammy!
511
00:37:39,508 --> 00:37:41,090
- Sammy è morto.
- Cosa?
512
00:37:41,091 --> 00:37:42,507
Che vuol dire che è morto? Cosa?
513
00:37:42,508 --> 00:37:44,719
E' la fuori ed è morto.
Non so cosa sia successo...
514
00:37:44,720 --> 00:37:47,084
- Di cosa diavolo stai parlando?
- Era qui ed ora è sparito.
515
00:37:47,085 --> 00:37:49,638
- AJ!
- Non me ne frega un c***o!
516
00:37:49,770 --> 00:37:52,061
AJ! AJ, cosa stai...
517
00:38:03,587 --> 00:38:05,733
Sta mirando al motore!
518
00:38:11,205 --> 00:38:13,098
Andiamo! Fallo partire!
519
00:38:13,250 --> 00:38:14,920
Il motore è morto!
520
00:38:15,002 --> 00:38:16,002
Andiamo!
521
00:38:19,471 --> 00:38:20,471
Forza!
522
00:38:29,878 --> 00:38:31,936
Il motore... puoi aggiustarlo?
523
00:38:32,442 --> 00:38:35,312
Sta arrivando. Non possiamo più fuggire.
524
00:38:39,839 --> 00:38:42,726
- Lincoln, cosa stai facendo?
- La stessa cosa che ha fatto mio padre.
525
00:38:42,727 --> 00:38:43,998
Intrappolarlo.
526
00:38:48,158 --> 00:38:49,695
Niente? Riesci a vederlo?
527
00:38:54,920 --> 00:38:57,368
- Lincoln, cosa stai facendo?
- Vuole sangue.
528
00:38:57,716 --> 00:39:00,530
No, no, no, aspetta! Aspetta!
529
00:39:00,531 --> 00:39:03,673
Lincoln... abbiamo bisogno di lui.
Può dirci qualcosa...
530
00:39:04,894 --> 00:39:08,467
Forza. Vuoi sangue?
Prendi il mio.
531
00:39:08,468 --> 00:39:10,068
Avanti! Prendilo.
532
00:39:11,409 --> 00:39:12,409
Forza!
533
00:39:15,555 --> 00:39:18,364
- Qui! Qui!
- Mamma togliti da lì.
534
00:39:18,365 --> 00:39:20,760
- Ti chiami Cam Travers.
- Sta facendo il giro.
535
00:39:20,761 --> 00:39:22,253
Vattene da lì!
536
00:39:23,788 --> 00:39:26,520
Ti chiami Cam Travers!
537
00:39:27,300 --> 00:39:29,658
Emmet è ancora vivo?
538
00:39:29,752 --> 00:39:31,504
Forza! Dimmelo!
539
00:39:31,825 --> 00:39:33,660
Urlalo se devi!
540
00:39:33,661 --> 00:39:35,572
Emmet è ancora vivo, Cam?
541
00:39:35,984 --> 00:39:37,558
Una volta se è morto!
542
00:39:37,754 --> 00:39:39,741
Due se è vivo!
543
00:39:39,742 --> 00:39:43,250
Forza! Dimmelo...
figlio di p*****a!
544
00:39:50,178 --> 00:39:51,924
Gettalo fuoribordo!
545
00:39:54,590 --> 00:39:55,590
Mamma!
546
00:39:55,729 --> 00:39:57,918
- Mamma, stai bene?
- Ha risposto.
547
00:39:58,444 --> 00:40:00,696
Guarda, due volte se è vivo.
548
00:40:00,697 --> 00:40:03,692
Emmet è vivo, te l'avevo detto.
549
00:40:08,470 --> 00:40:12,128
{\a5}GIORNO 6
550
00:40:23,100 --> 00:40:25,045
Attenti! Sta tornando indietro!
551
00:40:27,652 --> 00:40:29,324
Non avresti dovuto farlo uscire.
552
00:40:29,325 --> 00:40:30,988
Ha scelto da solo.
553
00:40:37,576 --> 00:40:39,850
Le cassette di Emmet...
sono un biglietto vincente.
554
00:40:41,621 --> 00:40:43,165
Ce ne sono centinaia.
555
00:40:59,832 --> 00:41:01,507
Che hai in mente, Kurt?
556
00:41:06,208 --> 00:41:09,159
Provi a incasinare le mie telecamere,
eh bastardo?
557
00:41:09,625 --> 00:41:11,045
Ma te ne sei persa una.
558
00:41:11,556 --> 00:41:12,556
Beccato.
559
00:41:13,833 --> 00:41:16,363
Emmet Cole ha visto più
di quanto pensassimo.
560
00:41:17,677 --> 00:41:19,718
Potrebbe essere vivo.
E se lo è...
561
00:41:20,527 --> 00:41:23,280
e se ha trovato la Fonte,
dovrò eliminarlo.
562
00:41:25,756 --> 00:41:28,499
E se ha trovato la Fonte,
dovrò eliminarlo.
563
00:41:28,856 --> 00:41:31,259
E se ha trovato la Fonte,
dovrò eliminarlo.
564
00:41:40,707 --> 00:41:42,174
Come ti senti?
565
00:41:42,584 --> 00:41:43,584
Bene.
566
00:41:44,396 --> 00:41:46,360
AJ, dacci un minuto, ti spiace?
567
00:41:55,133 --> 00:41:56,944
Pensavo di conoscere tuo padre.
568
00:41:58,815 --> 00:41:59,815
Anch'io.
569
00:42:01,616 --> 00:42:04,408
Stando all'ultima cassetta
si stava dirigendo ad ovest...
570
00:42:05,029 --> 00:42:06,551
verso le montagne.
571
00:42:08,526 --> 00:42:10,581
Ma non siamo obbligati a farlo.
Potremmo andare a casa.
572
00:42:11,208 --> 00:42:13,016
No, mamma, papà è vivo.
573
00:42:14,372 --> 00:42:16,373
Hai avuto ragione a trascinarci qui.
574
00:42:18,676 --> 00:42:21,413
Esamineremo ogni singola cassetta.
575
00:42:21,910 --> 00:42:24,655
Seguiremo ogni sua mossa
finché non lo troveremo.
576
00:42:26,163 --> 00:42:27,484
Sei sicuro?
577
00:42:28,467 --> 00:42:31,731
Vuoi mollare tutto per
credere ad un fantasma?
578
00:42:32,177 --> 00:42:33,891
Papà stava lavorando su qualcosa.
579
00:42:35,822 --> 00:42:37,313
E sai cosa?
580
00:42:38,843 --> 00:42:40,749
La magia è là fuori.
581
00:42:42,166 --> 00:42:43,960
Quindi andiamo a vederla.
582
00:42:49,116 --> 00:42:50,986
Sai che c'è una telecamera proprio lì, vero?
583
00:42:52,806 --> 00:42:53,806
Lo so.
584
00:43:25,225 --> 00:43:27,424
Nonostante tutta la magia che c'è là fuori,
585
00:43:26,434 --> 00:43:31,010
{\a7} UNDISCOVERED COUNTRY
Episodio #192
Dicembre 1988
586
00:43:27,425 --> 00:43:29,714
ce n'è ancora di più a
casa con la tua famiglia.
587
00:43:29,715 --> 00:43:32,927
Quindi da tutti noi di "The
Undiscovered Country"...
588
00:43:32,772 --> 00:43:35,620
{\a8} DOTTOR EMMET COLE E FAMIGLIA
589
00:43:33,299 --> 00:43:35,745
Buone vacanze!
590
00:43:36,102 --> 00:43:38,227
- Ciao!
- Taglia!
591
00:43:38,329 --> 00:43:40,470
- Regali. Pronti per i regali?
- Ok, eccoli.
592
00:43:40,471 --> 00:43:42,571
Ok! Buon Natale!
593
00:43:42,411 --> 00:43:44,591
{\a8}A BORDO DELLA MAGUS
594
00:43:44,703 --> 00:43:46,108
Ecco.
595
00:43:47,997 --> 00:43:50,837
Tieni, Lena.
Un regalino anche per te.
596
00:43:49,993 --> 00:43:53,343
{\a8}LENA LANDRY (9 anni)
Figlia del cameraman Russ Landry
597
00:43:52,616 --> 00:43:54,336
Buon Natale.
598
00:43:58,741 --> 00:44:01,666
Metti giù Marbeley per un secondo.
599
00:44:01,689 --> 00:44:04,160
Ok, può strimpellare.
Può suonare con lui in braccio.
600
00:44:04,161 --> 00:44:06,283
Proprio come il Natale a casa, eh?
601
00:44:06,613 --> 00:44:09,360
Voleva dare a Lincoln
un po’ di normalità, Clark.
602
00:44:13,894 --> 00:44:16,930
{\a7}GIORNO 8
603
00:44:14,390 --> 00:44:16,957
{\a7}Amazzonia
Ricerca del Dottor Emmet Cole
604
00:44:21,370 --> 00:44:23,295
{\a8}LINCOLN COLE
Figlio di Emmet Cole
605
00:44:21,496 --> 00:44:23,558
Lincoln...
606
00:44:30,592 --> 00:44:32,947
{\a8}JAHEL VALENZUELA
Figlia del meccanico di bordo
607
00:44:34,612 --> 00:44:37,440
A piena potenza!
Funziona di nuovo!
608
00:44:38,283 --> 00:44:40,237
Certo che funziona.
609
00:44:40,462 --> 00:44:42,344
{\a7}EMILIO VALENZUELA
Meccanico di bordo
610
00:44:54,283 --> 00:44:55,283
Che palle!
611
00:44:56,561 --> 00:45:00,210
{\a8}CLARK QUIETLY
Produttore di "Undiscovered Country"
612
00:44:56,763 --> 00:44:59,123
Abbiamo bisogno di un nuovo operatore.
613
00:44:59,186 --> 00:45:03,081
Davvero? Beh, l'ultimo è stato
decapitato da un fantasma. Quindi...
614
00:45:01,852 --> 00:45:04,295
{\a7}AJ POULAN
Primo cameraman
615
00:45:03,514 --> 00:45:04,945
buona fortuna.
616
00:45:04,337 --> 00:45:06,981
{\a8} TESS COLE
Moglie di Emmet Cole
617
00:45:17,153 --> 00:45:18,601
Ehi, Jahel.
618
00:45:19,962 --> 00:45:24,307
C'è un buco nella testata del cilindro.
Ha allagato la coppa dell'olio.
619
00:45:24,709 --> 00:45:27,918
Non hai alcuna intenzione
di imparare l'inglese, vero?
620
00:45:30,532 --> 00:45:31,532
Già.
621
00:45:31,732 --> 00:45:34,137
{\a8}LENA LANDRY
Figlia del cameraman scomparso
622
00:45:31,787 --> 00:45:34,108
Il diario di Emmet dice che lui
e mio padre erano proprio qui.
623
00:45:34,109 --> 00:45:37,552
- Ma quando? Un mese fa? Un anno fa?
- Prima o dopo la loro scomparsa?
624
00:45:37,904 --> 00:45:39,540
Dobbiamo sapere
dove sono stati l'ultima volta
625
00:45:38,872 --> 00:45:41,326
{\a7}CAPITANO KURT BRYNILDSON
Sicurezza Privata
626
00:45:39,541 --> 00:45:42,022
e stabilire una linea temporale.
627
00:45:44,922 --> 00:45:46,651
E le cassette di Emmet?
628
00:45:46,652 --> 00:45:49,763
Abbiamo un sacco di riprese.
Potremmo individuare un luogo...
629
00:45:49,764 --> 00:45:52,243
Sì, ci sto provando, mamma,
ma ci sono 104 cassette,
630
00:45:52,244 --> 00:45:54,172
e non c'è modo di metterle in ordine.
631
00:45:54,173 --> 00:45:56,148
Circa un mese prima di
perdere i contatti con Emmet,
632
00:45:56,149 --> 00:45:58,234
mi ha detto di avere sul pollice
una puntura d'insetto
633
00:45:58,235 --> 00:46:00,311
che si era infettata.
Non riusciva a venirne a capo.
634
00:46:00,312 --> 00:46:02,228
Mi ha chiesto di fare ricerche
per una cura.
635
00:46:02,229 --> 00:46:04,886
- Beh, e questo come ci aiuta?
- Cerchiamo il morso sulle cassette.
636
00:46:04,962 --> 00:46:07,574
Peggiore è l'infezione, successiva è la data.
637
00:46:07,957 --> 00:46:09,946
Potrebbe darci qualche indicazione.
638
00:46:11,006 --> 00:46:14,446
Uno dei randagi è salito sulla barca.
Si rifiuta di lasciarla.
639
00:46:16,288 --> 00:46:18,356
La telecamera. Sì.
640
00:46:26,488 --> 00:46:27,968
Metti la prossima.
641
00:46:32,717 --> 00:46:34,714
Ok, aspetta. Ehi, guarda il morso.
642
00:46:34,925 --> 00:46:37,486
E' fresco, significa che
la cassetta è una delle prime.
643
00:46:37,487 --> 00:46:38,974
Metti la prossima.
644
00:46:47,190 --> 00:46:48,190
Guarda.
645
00:46:48,676 --> 00:46:50,345
Vedi com'è l'infezione è peggiorata?
646
00:46:52,632 --> 00:46:54,617
Questa cassetta deve essere più recente.
647
00:46:56,840 --> 00:46:59,971
Grandioso, quindi con le cassette di papà...
finora abbiamo otto possibili siti,
648
00:46:59,972 --> 00:47:02,208
ma ognuno potrebbe essere quello
della sua ultima registrazione.
649
00:47:02,209 --> 00:47:04,633
Beh, è più di quello che avevamo stamattina.
Scegline uno, cominceremo da lì.
650
00:47:04,634 --> 00:47:06,711
Potrebbe essere pericoloso.
Dovremmo avvertire l'equipaggio.
651
00:47:08,369 --> 00:47:10,856
Tutti i presenti sono
già stati in Amazzonia.
652
00:47:10,857 --> 00:47:13,006
Ma nessuno è mai venuto qui,
nella Boiuna.
653
00:47:13,007 --> 00:47:14,836
Voglio dire, diamine,
secondo ogni mappa,
654
00:47:14,837 --> 00:47:16,485
questo posto non esiste nemmeno.
655
00:47:16,486 --> 00:47:18,876
Andiamo. Chiunque non voglia restare,
dovrebbe essere libero di andarsene.
656
00:47:18,877 --> 00:47:19,877
Scusami.
657
00:47:22,534 --> 00:47:24,290
La realtà è questa, Lincoln.
658
00:47:24,590 --> 00:47:27,237
Se lasci andare Kurt, chi ci proteggerà?
659
00:47:27,993 --> 00:47:30,539
Emilio e sua figlia... fanno andare la nave.
660
00:47:30,540 --> 00:47:33,239
Tutte le persone su questa barca
sono necessarie
661
00:47:33,415 --> 00:47:34,978
per trovare Emmet.
662
00:47:35,634 --> 00:47:37,433
Se lasci andare uno di loro,
663
00:47:37,916 --> 00:47:39,847
lasci andare anche tuo padre.
664
00:49:20,003 --> 00:49:21,003
Tess?
665
00:49:21,498 --> 00:49:22,538
Jahel...
666
00:49:23,932 --> 00:49:25,576
Che stai facendo qui?
667
00:49:27,027 --> 00:49:28,859
Non sareste dovuti venire qui.
668
00:49:29,543 --> 00:49:32,181
Stai parlando inglese?
Che succede, Jahel?
669
00:49:32,182 --> 00:49:33,664
Non Jahel.
670
00:49:33,962 --> 00:49:35,587
Non sono Jahel.
671
00:49:41,625 --> 00:49:42,689
Emmet?
672
00:49:46,466 --> 00:49:48,063
Non puoi essere tu.
673
00:50:09,691 --> 00:50:11,368
Devi lasciarmi andare.
674
00:50:11,681 --> 00:50:12,681
Cosa?
675
00:50:14,761 --> 00:50:16,170
Mi tengono prigioniero, Tess.
676
00:50:16,171 --> 00:50:17,789
Non ti lascio.
677
00:50:17,977 --> 00:50:19,606
Chi ti tiene prigioniero?
678
00:50:20,215 --> 00:50:22,525
Questo posto... non sarei dovuto venire.
679
00:50:22,890 --> 00:50:24,398
Salvatevi.
680
00:50:24,441 --> 00:50:26,117
Prendi Lincoln e andatevene.
681
00:50:43,234 --> 00:50:44,391
Era lui.
682
00:50:45,288 --> 00:50:47,528
- Tess...
- Conosco mio marito.
683
00:50:47,529 --> 00:50:50,642
A volte, quando desideriamo
disperatamente qualcosa,
684
00:50:50,643 --> 00:50:52,967
- possiamo immaginare...
- Non me lo sono immaginato...
685
00:50:52,968 --> 00:50:56,469
Emilio, Jahel ha mai fatto
niente di simile prima?
686
00:50:57,660 --> 00:50:58,660
No.
687
00:50:58,898 --> 00:51:02,662
Se, in qualche modo, quello era tuo marito,
688
00:51:03,501 --> 00:51:06,653
forse dovresti ascoltarlo, tornare
sui tuoi passi, andare a casa.
689
00:51:07,158 --> 00:51:10,211
Se fosse qualcuno che ami,
potresti lasciarli da solo a morire?
690
00:51:12,197 --> 00:51:13,197
Sì.
691
00:51:15,038 --> 00:51:16,619
E l'ho fatto.
692
00:51:17,723 --> 00:51:19,406
Beh, io non lo farò.
693
00:51:20,440 --> 00:51:22,300
Emmet ci ha dato un indizio.
694
00:51:22,301 --> 00:51:24,568
Ha detto, "Loro mi tengono prigioniero".
695
00:51:24,589 --> 00:51:27,383
Mamma, chi sono "loro"? Non ne abbiamo idea.
Chi lo tiene prigioniero?
696
00:51:27,384 --> 00:51:28,871
Aspetta. Aspetta.
Negli ultimi video di Emmet,
697
00:51:28,872 --> 00:51:32,233
si vede lui col suo equipaggio
tranne in uno. In questo, lui è...
698
00:51:32,702 --> 00:51:35,511
in montagna, che parla con
una specie di milizia locale.
699
00:51:35,523 --> 00:51:37,249
Vediamo il video.
Scopriamo quale pezzo di giungla
700
00:51:37,250 --> 00:51:38,699
questi tizi chiamano casa.
701
00:51:38,700 --> 00:51:41,535
Mi serve solo una direzione.
Clark, prepara le telecamere.
702
00:51:41,816 --> 00:51:43,837
Oggi andremo a salvare Emmet Cole.
703
00:51:49,076 --> 00:51:50,651
Tanto per essere chiari,
704
00:51:50,949 --> 00:51:53,320
una ragazzina che parla coi fantasmi,
705
00:51:53,344 --> 00:51:54,344
dice...
706
00:51:55,428 --> 00:51:56,781
"Non andate"
707
00:51:56,942 --> 00:51:58,386
e noi stiamo andando.
708
00:51:58,948 --> 00:51:59,948
Già.
709
00:52:00,473 --> 00:52:01,794
Emilio?
710
00:52:03,817 --> 00:52:07,411
Se Emmet... se Jahel dicesse
dell'altro, chiamami via radio.
711
00:52:08,063 --> 00:52:10,240
In realtà ho un'idea migliore. Filmala.
712
00:52:11,187 --> 00:52:12,363
Forza.
713
00:52:21,438 --> 00:52:24,678
{\a7}GIORNO 9
714
00:52:22,411 --> 00:52:24,695
{\a7}Giungla Amazzonica
715
00:52:33,942 --> 00:52:35,811
AJ, prendi la telecamera, andiamo.
716
00:52:36,052 --> 00:52:37,126
Sì, sì.
717
00:52:37,277 --> 00:52:38,548
Sì, sì, sì.
718
00:52:39,937 --> 00:52:42,892
Pensi davvero che fosse Emmet
a comunicare attraverso Jahel?
719
00:52:42,927 --> 00:52:44,139
So che era lui.
720
00:52:44,140 --> 00:52:46,052
Dovresti mettere giù la telecamera e
stare attento a dove metti i piedi, Clark.
721
00:52:46,087 --> 00:52:48,622
Hai dimenticato che ho iniziato
la mia carriera come cameraman...
722
00:52:49,388 --> 00:52:51,407
Sì, dai, continua, continua.
723
00:52:51,700 --> 00:52:54,004
Emmet è vivo e lo troveremo.
724
00:52:54,850 --> 00:52:57,479
E se lo troveremo, quale sarà
la prima cosa che gli dirai?
725
00:52:58,059 --> 00:52:59,419
Gli dirò che mi dispiace.
726
00:52:59,454 --> 00:53:01,019
Ma di che parli? E' lui che ti ha lasciato
727
00:53:01,054 --> 00:53:02,890
in questa folle avventura
alla ricerca della magia.
728
00:53:02,925 --> 00:53:04,973
- Non dovrebbe essere lui a scusarsi?
- Va tutto bene, Lincoln.
729
00:53:04,974 --> 00:53:08,437
Clark non sa fare una domanda
senza farti innervosire.
730
00:53:10,397 --> 00:53:12,428
Sì, Emmet mi ha lasciato.
731
00:53:12,463 --> 00:53:14,308
Tutti abbiamo fatto cose di cui pentirci.
732
00:53:14,642 --> 00:53:16,265
Io so di averle fatte.
733
00:53:23,267 --> 00:53:24,399
Grazie.
734
00:53:25,795 --> 00:53:28,022
Così tu e mio padre...
parlavate molto, eh?
735
00:53:29,649 --> 00:53:31,026
Solo quando aveva bisogno di aiuto.
736
00:53:31,061 --> 00:53:33,064
Ricerche, supporto tecnico.
737
00:53:33,204 --> 00:53:34,685
O aiuto medico.
738
00:53:34,814 --> 00:53:36,389
Ci siamo.
739
00:53:36,769 --> 00:53:38,412
E' per questo che sei arrabbiato con me?
740
00:53:39,301 --> 00:53:40,920
- Non sono arrabbiato con te, non...
- Si, invece.
741
00:53:40,955 --> 00:53:42,036
No, affatto.
742
00:53:42,071 --> 00:53:45,859
Sei arrabbiato perché, invece di andare
da suo figlio laureato in medicina,
743
00:53:45,894 --> 00:53:47,074
veniva da me.
744
00:53:48,351 --> 00:53:50,368
Se aveva domande, io ero lì.
745
00:53:50,561 --> 00:53:53,328
Vuol dire qualcosa, sai... esserci
quando la gente ha bisogno di te.
746
00:53:56,637 --> 00:53:57,682
Torno subito.
747
00:53:57,717 --> 00:53:59,160
Non allontanarti.
748
00:53:59,388 --> 00:54:01,405
- Stai con il gruppo.
- Ho da fare.
749
00:54:01,492 --> 00:54:03,866
E non è una cosa da fare in compagnia.
Mi spiace, amico.
750
00:54:05,956 --> 00:54:07,526
Io e lui dobbiamo fare due chiacchiere.
751
00:54:12,470 --> 00:54:13,992
Aspetta.
752
00:54:18,795 --> 00:54:20,459
Questa non è giungla.
753
00:54:21,667 --> 00:54:22,841
Ragazzi?
754
00:54:27,625 --> 00:54:30,526
Perché fare un cimitero, qui?
755
00:54:30,561 --> 00:54:32,812
Credevo che gli indigeni di
questa zona non seppellissero.
756
00:54:34,381 --> 00:54:35,759
Non lo fanno.
757
00:54:38,551 --> 00:54:41,355
E questo cos'è?
758
00:54:43,406 --> 00:54:45,635
"Sir Henry Nevins.
759
00:54:45,843 --> 00:54:48,082
Eroe della Corona."
760
00:54:48,375 --> 00:54:51,449
Sembra proprio che sia io che
Sir Nevins, siamo piuttosto lontani da casa.
761
00:54:51,662 --> 00:54:52,689
"L'albero che piange."
762
00:54:52,690 --> 00:54:56,482
I signori della gomma britannici
arrivarono qui nel diciannovesimo secolo.
763
00:54:56,784 --> 00:54:59,296
Distrussero la foresta pluviale,
massacrarono gli indigeni...
764
00:54:59,331 --> 00:55:01,039
quando non li facevano
lavorare fino alla morte.
765
00:55:02,050 --> 00:55:05,011
Si sono arricchiti.
Ecco cosa intendevano per fare gli eroi.
766
00:55:08,241 --> 00:55:09,656
Avete sentito?
767
00:55:13,947 --> 00:55:16,091
Viene da quella parte. Andiamo!
768
00:55:26,260 --> 00:55:27,325
Aspetta.
769
00:55:32,037 --> 00:55:33,897
Mamma.
770
00:55:38,748 --> 00:55:39,821
Ehi.
771
00:55:40,838 --> 00:55:41,976
Cos'è quello?
772
00:55:44,068 --> 00:55:45,525
E' un...
773
00:55:46,160 --> 00:55:48,059
E' un bambino?
774
00:55:51,111 --> 00:55:52,721
C'è qualcuno?
775
00:55:53,540 --> 00:55:54,684
C'è nessuno?
776
00:55:56,945 --> 00:55:58,147
Piccolo?
777
00:55:58,182 --> 00:55:59,578
C'è qualcuno?
778
00:55:59,720 --> 00:56:02,143
Ciao, piccola, sei sola?
779
00:56:06,404 --> 00:56:08,662
Dov'è la tua mamma?
780
00:56:13,123 --> 00:56:14,439
Ehi.
781
00:56:14,952 --> 00:56:16,139
Ciao.
782
00:56:34,134 --> 00:56:38,058
Porca p*****a! Che c***o ci fa una scimmia
con la testa di una bambola quaggiù?
783
00:56:39,169 --> 00:56:41,018
Credo di saperlo.
784
00:57:03,239 --> 00:57:05,060
Oh, c***o.
785
00:57:13,116 --> 00:57:15,061
Ho sentito parlare di posti come questo.
786
00:57:15,773 --> 00:57:18,003
Sono chiamati alberi degli spiriti.
787
00:57:18,124 --> 00:57:20,226
Se gli indigeni credono che i
boschi siano popolati da spiriti,
788
00:57:20,227 --> 00:57:21,227
a volte lasciano dei doni.
789
00:57:22,434 --> 00:57:24,156
Perché le bambole?
790
00:57:30,318 --> 00:57:32,083
Questo è un cimitero.
791
00:57:33,931 --> 00:57:35,336
Mamma.
792
00:57:35,513 --> 00:57:38,983
Che c'è? Hai trovato qualcosa?
793
00:57:42,529 --> 00:57:44,264
Oh, mio Dio.
794
00:57:46,792 --> 00:57:49,948
E' il mio orsacchiotto, Marbeley.
795
00:57:52,346 --> 00:57:53,777
Com'è possibile?
796
00:57:54,668 --> 00:57:57,318
Emmet. Deve essere stato qui.
797
00:57:57,353 --> 00:57:59,323
Deve aver appeso
l'orsacchiotto a quell'albero.
798
00:57:59,510 --> 00:58:01,534
Abbiamo seguito la pista giusta.
Deve essere vicino.
799
00:58:01,569 --> 00:58:04,537
Il sole sta tramontando. Dobbiamo
accamparci qui per la notte.
800
00:58:04,933 --> 00:58:06,835
Qui? Con tutte le bambole?
801
00:58:06,870 --> 00:58:09,932
- Oh, sì, prego.
- AJ, installa delle telecamere
802
00:58:09,967 --> 00:58:11,532
e filma questa miniera d'oro, okay?
803
00:58:11,533 --> 00:58:14,207
- Sulle cime per le riprese dall'alto...
- Riprese dall'albero. Ci penso io.
804
00:58:15,458 --> 00:58:19,050
No. Non possiamo fermarci. Se proseguiamo
potremmo trovare Emmet entro domattina.
805
00:58:19,051 --> 00:58:22,529
Di notte qui trovi solo un modo
per farti ammazzare.
806
00:58:23,037 --> 00:58:24,718
Seguiremo le tracce domattina.
807
00:58:24,719 --> 00:58:26,204
E su questo non si discute.
808
00:58:30,240 --> 00:58:31,724
Quante ne hai piazzate?
809
00:58:31,725 --> 00:58:33,038
Una, due...
810
00:58:33,039 --> 00:58:35,684
- E le altre? Fammi vedere.
- Tre, quattro, cinque, sei.
811
00:59:52,863 --> 00:59:53,870
Tess?
812
00:59:54,828 --> 00:59:56,352
- Tutto bene?
- Sì.
813
00:59:56,919 --> 00:59:59,671
- Pensi che ritroveremo Emmet, domani?
- Clark, è tutto il giorno che mi riprendi.
814
00:59:59,672 --> 01:00:01,280
- Dammi tregua.
- Voglio solo...
815
01:00:01,281 --> 01:00:03,143
- Sì, dammi qua.
- Che vuoi dire?
816
01:00:03,144 --> 01:00:04,903
- Dai, dammela. Passa.
- Ma di che parli?
817
01:00:04,904 --> 01:00:06,629
Non tenere così la videocamera.
818
01:00:06,630 --> 01:00:08,123
- Hai messo a fuoco?
- Ci sono.
819
01:00:08,124 --> 01:00:09,883
Piantala, dai.
820
01:00:09,884 --> 01:00:11,623
Bene. Tu che mi dici?
821
01:00:11,624 --> 01:00:14,862
Che ci fai qui, in mezzo alla giungla,
alla ricerca di Emmet?
822
01:00:16,113 --> 01:00:17,637
Bella domanda.
823
01:00:17,638 --> 01:00:19,709
E ti interessa davvero ritrovarlo?
824
01:00:21,746 --> 01:00:24,208
A volte dimentico
quanta poca stima hai di me.
825
01:00:24,209 --> 01:00:28,239
Ecco il punto. Tutti pensavano
che io ed Emmet ci odiassimo.
826
01:00:28,240 --> 01:00:30,663
Cioè, probabilmente è perché
passavamo molto tempo
827
01:00:30,664 --> 01:00:33,400
discutendo sull'ultima
inquadratura della puntata, ma...
828
01:00:33,929 --> 01:00:35,073
Sai com'è.
829
01:00:35,777 --> 01:00:39,494
Il fatto è che non ha mai capito
che lo show e tutto il resto
830
01:00:39,495 --> 01:00:42,915
non si basava
sull'avventura o sulla magia.
831
01:00:43,990 --> 01:00:45,319
Ma sui risultati.
832
01:00:46,491 --> 01:00:47,508
Giusto?
833
01:00:49,286 --> 01:00:50,486
Ma lui era...
834
01:00:52,851 --> 01:00:54,610
Era incorruttibile, no?
835
01:00:55,411 --> 01:00:57,157
Mi piaceva questo di lui.
836
01:00:57,978 --> 01:00:59,482
Ecco, adesso ridammela.
837
01:00:59,483 --> 01:01:00,694
Ridammela.
838
01:01:00,987 --> 01:01:02,619
Ora, torniamo al vero lavoro.
839
01:01:02,620 --> 01:01:04,125
Buonanotte, Clark.
840
01:01:06,334 --> 01:01:07,574
Buonanotte, Tess.
841
01:01:18,947 --> 01:01:20,198
Ehi, Lincoln.
842
01:01:20,080 --> 01:01:22,318
{\a8}MAGUS
Gennaio 1989
843
01:01:20,374 --> 01:01:21,390
Ehi.
844
01:01:22,661 --> 01:01:23,878
Tempo fa,
845
01:01:24,542 --> 01:01:26,614
mentre facevo escursionismo in Mali,
846
01:01:27,474 --> 01:01:31,110
incontrai un uomo in cima
alle scogliere di Bandiagara.
847
01:01:31,111 --> 01:01:34,745
Uno sciamano vecchio quanto quei posti
848
01:01:34,746 --> 01:01:36,485
che diceva non sarebbe mai morto.
849
01:01:36,486 --> 01:01:41,230
E mi disse: "vita e morte
sono la stessa cosa...
850
01:01:42,417 --> 01:01:44,742
come il pendolo di un orologio,
851
01:01:44,743 --> 01:01:48,397
che dondola avanti e indietro.
852
01:01:48,398 --> 01:01:51,083
Tic tac".
853
01:01:51,084 --> 01:01:54,719
Poi disse che l'orologio
stava diventando molto vecchio
854
01:01:55,423 --> 01:01:57,636
e stava aspettando
qualcuno abbastanza forte
855
01:01:57,637 --> 01:01:59,849
da bloccare il pendolo
e fermare il movimento.
856
01:02:00,631 --> 01:02:03,087
E mentre parlava,
857
01:02:03,477 --> 01:02:06,721
la sua anziana moglie,
anche lei vecchia come lui
858
01:02:06,722 --> 01:02:09,437
e immortale, stava facendo...
859
01:02:12,869 --> 01:02:14,100
questo.
860
01:02:19,299 --> 01:02:21,672
E lo diede a me dicendo...
861
01:02:22,141 --> 01:02:25,000
che un giorno avrei
incontrato un bambino
862
01:02:25,899 --> 01:02:27,658
abbastanza forte.
863
01:02:28,088 --> 01:02:29,143
Per fare cosa?
864
01:02:29,144 --> 01:02:30,908
Beh, lo sa solo quel bambino.
865
01:02:30,909 --> 01:02:33,196
Il mio scopo era...
866
01:02:34,525 --> 01:02:36,342
riconoscere quello giusto...
867
01:02:37,244 --> 01:02:38,944
una volta visto.
868
01:02:41,505 --> 01:02:42,922
E una volta trovato,
869
01:02:43,411 --> 01:02:45,326
avrei dovuto dargli questo.
870
01:02:50,445 --> 01:02:52,204
E se lo perdo?
871
01:02:55,913 --> 01:02:58,356
Non si perdono mai le cose importanti.
872
01:03:07,099 --> 01:03:08,976
Mi dispiace.
873
01:03:11,882 --> 01:03:16,124
E' solo che io e mio padre parlavamo
a malapena l'anno prima che sparisse.
874
01:03:17,711 --> 01:03:20,936
Mia madre non aveva idea di cosa
stesse combinando. E tu?
875
01:03:22,343 --> 01:03:24,337
Tu sapevi tutto quello che faceva.
876
01:03:26,139 --> 01:03:27,487
Non tutto.
877
01:03:29,970 --> 01:03:31,161
Marbeley.
878
01:03:33,897 --> 01:03:35,656
Me lo ricordo bene...
879
01:03:35,832 --> 01:03:37,940
Te lo portavi dappertutto.
880
01:03:38,917 --> 01:03:39,953
Già.
881
01:03:40,480 --> 01:03:43,420
Avevamo visto "Canto di Natale".
882
01:03:44,046 --> 01:03:46,470
Jacob Marley era
il mio personaggio preferito.
883
01:03:46,471 --> 01:03:48,048
E da lì Marbeley.
884
01:03:51,215 --> 01:03:53,117
Il primo fantasma che tu abbia visto.
885
01:03:54,112 --> 01:03:55,187
Già.
886
01:03:56,516 --> 01:03:58,359
Pensavo che lo avessi perso anni fa.
887
01:03:59,858 --> 01:04:00,858
E' così.
888
01:04:02,655 --> 01:04:06,605
A sedici anni l'ho gettato
nell'oceano Indiano,
889
01:04:06,878 --> 01:04:09,575
giurando di non mettere
mai più piede sulla Magus.
890
01:04:10,581 --> 01:04:12,761
Il giorno dopo sono
partito per il collegio.
891
01:04:13,923 --> 01:04:15,916
Un po' melodrammatico, col senno di poi.
892
01:04:17,442 --> 01:04:19,221
Tuo padre deve averlo recuperato.
893
01:04:21,195 --> 01:04:23,599
Oppure l'albero delle bambole
ha degli amici a Sumatra.
894
01:04:25,664 --> 01:04:26,680
Beh...
895
01:04:27,716 --> 01:04:30,902
da bambino,
896
01:04:31,654 --> 01:04:33,706
quest'orso era tutta la mia vita.
897
01:04:34,697 --> 01:04:36,065
E mio padre...
898
01:04:36,319 --> 01:04:37,941
mi faceva sentire
899
01:04:38,801 --> 01:04:41,486
come se fossi l'unica cosa
importante al mondo.
900
01:04:41,487 --> 01:04:42,503
Sai...
901
01:04:43,570 --> 01:04:45,856
come se fossi la luce della sua vita.
902
01:04:50,393 --> 01:04:52,484
Un giorno, quella luce si è spenta.
903
01:04:54,576 --> 01:04:58,708
Non so perché, ma niente di quello
che facevo riusciva a riaccenderla.
904
01:05:00,350 --> 01:05:02,324
Cioè, lo so che mi voleva bene, ma...
905
01:05:03,236 --> 01:05:05,327
in qualunque avventura si trovasse,
906
01:05:05,718 --> 01:05:07,477
io non ero sulla mappa.
907
01:05:12,050 --> 01:05:17,342
So che pensi ci sia una ragione per cui
veniva da me e non da te o da tua madre ma...
908
01:05:19,336 --> 01:05:20,352
Penso...
909
01:05:24,537 --> 01:05:27,000
Penso che stesse solo
cercando di proteggervi.
910
01:05:30,310 --> 01:05:34,513
Sapeva quello che stava facendo qui,
lo stava portando...
911
01:05:35,666 --> 01:05:36,956
verso l'oscurità.
912
01:05:39,394 --> 01:05:42,443
Non avrebbe mai corso il rischio
di coinvolgere te o Tess.
913
01:05:43,693 --> 01:05:44,944
Ma con me...
914
01:05:48,596 --> 01:05:50,332
con me poteva correre il rischio.
915
01:05:53,771 --> 01:05:55,921
Tutte queste bambole.
Non mi fanno dormire.
916
01:06:18,982 --> 01:06:22,232
Però tu sei carina.
Sembri la bambolina di Jane Austen.
917
01:06:22,233 --> 01:06:24,558
Okay, bene, siamo solo tu e io, piccolina.
918
01:06:24,559 --> 01:06:27,810
Apri gli occhi per me, davanti
alla videocamera, una volta sola.
919
01:06:27,811 --> 01:06:30,233
Sarebbe meraviglioso. No?
920
01:06:30,234 --> 01:06:31,653
Per favore?
921
01:06:31,654 --> 01:06:33,504
Per lo zio AJ?
922
01:06:33,505 --> 01:06:34,658
Sì?
923
01:06:35,733 --> 01:06:37,023
E dai.
924
01:06:37,563 --> 01:06:39,498
C'è qualche spirito lì?
925
01:06:39,772 --> 01:06:43,407
Vi sfido a far aprire
gli occhi della bambola.
926
01:06:44,540 --> 01:06:47,062
Avanti. Scommetto che non ci riuscite.
927
01:06:48,426 --> 01:06:50,146
Dio, adesso mi hai rotto.
928
01:06:51,377 --> 01:06:52,452
Andiamo.
929
01:06:52,941 --> 01:06:53,957
Fallo!
930
01:06:59,392 --> 01:07:00,701
Vado a letto.
931
01:07:01,639 --> 01:07:02,812
Vado a letto.
932
01:07:50,416 --> 01:07:52,369
Lincoln? Lincoln!
933
01:07:52,370 --> 01:07:54,040
- Lasciami! Mamma!
- Che succede?
934
01:07:54,041 --> 01:07:56,519
- Chi mi ha afferrato?
- Afferrato? Dormivamo tutti.
935
01:07:56,520 --> 01:07:58,641
Allora come cavolo
ci sono finito quaggiù?
936
01:08:02,306 --> 01:08:03,400
Questo è...
937
01:08:10,593 --> 01:08:11,804
Dove stai andando?
938
01:08:12,195 --> 01:08:14,690
Lontano da qui. Ce ne andiamo tutti.
939
01:08:14,691 --> 01:08:17,838
- Non sopravvivresti nella giungla di notte.
- Ah sì? Fermaci!
940
01:08:20,053 --> 01:08:21,714
Da questa parte. Andiamo.
941
01:08:26,665 --> 01:08:28,129
- Attenta alla roccia.
- Sì.
942
01:08:28,130 --> 01:08:30,671
E' solo un ruscello.
Niente di cui preoccuparsi.
943
01:08:31,355 --> 01:08:32,745
Qualcosa mi ha preso!
944
01:08:33,449 --> 01:08:35,598
- Datemi una fune!
- Aiuto! Oh mio Dio!
945
01:08:35,599 --> 01:08:38,170
- Oh mio Dio!
- Tess, resisti!
946
01:08:40,391 --> 01:08:42,326
Clark, prendi la videocamera!
947
01:08:43,264 --> 01:08:45,243
Presto! Presto!
948
01:08:46,552 --> 01:08:47,803
Tiratela fuori!
949
01:08:56,666 --> 01:08:58,860
{\a8}MAGUS
Gennaio 1989
950
01:09:20,361 --> 01:09:22,451
AJ! AJ, la videocamera!
951
01:09:22,452 --> 01:09:23,859
Stai bene?
952
01:09:35,722 --> 01:09:36,739
Okay.
953
01:09:37,344 --> 01:09:38,919
Bevi questo.
954
01:09:39,193 --> 01:09:40,209
No?
955
01:09:45,478 --> 01:09:47,120
Devo resistere.
956
01:09:48,175 --> 01:09:49,944
Possiamo ritrovarlo.
957
01:09:52,207 --> 01:09:53,223
Jahel...
958
01:09:53,986 --> 01:09:55,803
devi lasciarlo andare.
959
01:09:57,249 --> 01:09:58,539
Ti prego.
960
01:09:59,516 --> 01:10:02,653
Più ti tieni dentro uno spirito,
961
01:10:02,829 --> 01:10:05,487
più perderai di te stessa
quando se ne va.
962
01:10:07,904 --> 01:10:10,658
Non posso perderti come tua madre.
963
01:10:10,659 --> 01:10:11,812
Ti prego.
964
01:10:13,658 --> 01:10:15,691
Non lo troveranno.
965
01:10:17,684 --> 01:10:18,954
Ma certo che sì.
966
01:10:23,225 --> 01:10:24,407
Non ce la faranno.
967
01:10:24,807 --> 01:10:26,487
Io so cosa c'è là fuori.
968
01:10:26,488 --> 01:10:28,092
Devo proteggerli.
969
01:10:29,363 --> 01:10:30,594
Da cosa?
970
01:10:35,644 --> 01:10:37,735
Qualcosa... qualcuno
mi stava afferrando.
971
01:10:39,178 --> 01:10:40,196
Okay.
972
01:10:40,197 --> 01:10:42,422
Quindi stai dicendo che
973
01:10:42,423 --> 01:10:45,256
c'è qualcuno in questo ruscello,
974
01:10:45,257 --> 01:10:49,375
in, quanto, meno di quindici
centimetri d'acqua?
975
01:10:50,450 --> 01:10:51,740
Sei sicura?
976
01:10:52,112 --> 01:10:53,683
Vacci piano con lei, Clark.
977
01:10:53,684 --> 01:10:56,351
- Ho visto una mano che l'afferrava.
- Stanne fuori, AJ.
978
01:10:56,352 --> 01:10:58,761
Ho visto la mano di un cadavere
uscire dal terreno,
979
01:10:58,784 --> 01:11:00,213
col cavolo che ne resto fuori.
980
01:11:00,214 --> 01:11:02,333
L'abbiamo tirata fuori da lì assieme.
Cosa pensi sia successo?
981
01:11:02,334 --> 01:11:03,854
Come ho già detto, grazie.
982
01:11:04,134 --> 01:11:07,145
Aspettate. Mi ricordo che ci sedevamo
intorno al fuoco, ed Emmet...
983
01:11:07,598 --> 01:11:10,927
ci raccontava delle storie, delle leggende
tipiche del luogo dove eravamo.
984
01:11:10,928 --> 01:11:13,008
E c'era questa dall'Amazzonia.
985
01:11:13,409 --> 01:11:15,380
La dejada...
Colei che è stata abbandonata.
986
01:11:15,789 --> 01:11:16,789
Ricordi?
987
01:11:19,759 --> 01:11:24,042
Una bambina che viene da lontano, e la madre
è troppo occupata per stare con lei...
988
01:11:25,542 --> 01:11:27,845
Quindi gioca tutta sola nella foresta.
989
01:11:28,355 --> 01:11:30,496
Un giorno, la bambola le cade nel fiume.
990
01:11:31,306 --> 01:11:33,076
La madre non è lì per aiutarla, così...
991
01:11:33,887 --> 01:11:37,288
cerca di recuperarla da sola,
ma cade e affoga.
992
01:11:37,829 --> 01:11:40,340
Non hanno mai trovato il corpo.
Non l'hanno neanche potuto seppellirla.
993
01:11:41,932 --> 01:11:44,431
Dicono che il suo spirito
sia rimasto solo, quindi...
994
01:11:44,932 --> 01:11:47,373
porta la gente nel fiume per annegarle.
995
01:11:48,864 --> 01:11:52,226
Morì molta gente, quelli del luogo iniziarono
a offrire doni per essere lasciati in pace.
996
01:11:54,726 --> 01:11:56,475
Forse quest'albero è per lei.
997
01:11:57,378 --> 01:12:01,279
Doveva far parte
di un'antica famiglia coloniale inglese.
998
01:12:01,280 --> 01:12:02,331
Beh...
999
01:12:02,841 --> 01:12:06,172
Questo spiega le bambole.
Ma perché ce l'ha con noi?
1000
01:12:06,173 --> 01:12:07,223
Non lo so.
1001
01:12:13,628 --> 01:12:15,938
L'hai preso dall'albero?
1002
01:12:16,879 --> 01:12:19,612
Dai, amico. Già è difficile credere
che c'è un fantasma,
1003
01:12:19,613 --> 01:12:22,537
ma uno che si arrabbia perché gli abbiamo
preso un giocattolo? Ma per favore.
1004
01:12:31,921 --> 01:12:33,191
Restituiscilo.
1005
01:12:35,861 --> 01:12:37,761
Non posso credere che lo sto facendo.
1006
01:12:44,987 --> 01:12:46,058
Lincoln.
1007
01:12:48,320 --> 01:12:51,030
Okay, mi... mi dispiace
di aver preso il mio orsacchiotto...
1008
01:12:51,031 --> 01:12:52,960
ecco qua. Felice adesso?
1009
01:12:56,021 --> 01:12:58,201
Credo che adesso sia difficile riposare...
1010
01:12:58,643 --> 01:13:00,042
Il sole sorgerà presto.
1011
01:13:00,043 --> 01:13:01,983
Torniamo sulle tracce di tuo marito.
1012
01:13:14,120 --> 01:13:15,949
Rimettilo a posto. Legalo bene.
1013
01:13:15,950 --> 01:13:18,411
- L'ho fatto.
- Fallo di nuovo.
1014
01:13:39,588 --> 01:13:40,668
Scusami.
1015
01:14:14,996 --> 01:14:16,396
Dammi quell'orsacchiotto.
1016
01:15:06,043 --> 01:15:08,204
Cosa vuoi da noi?
1017
01:15:08,534 --> 01:15:11,258
Mamma.
1018
01:15:18,460 --> 01:15:21,780
- Di qua! Possiamo raggiungere la "Magus"!
- Andiamo!
1019
01:15:21,781 --> 01:15:24,811
- Da questa parte!
- Il più veloce possibile! Il più veloce...
1020
01:15:24,812 --> 01:15:27,005
- Oh, mio Dio!
- Corri, mamma!
1021
01:15:31,271 --> 01:15:32,275
Dai!
1022
01:15:33,645 --> 01:15:35,697
- Correte! Restate uniti!
- Okay.
1023
01:15:38,019 --> 01:15:39,309
Restate uniti, ragazzi.
1024
01:15:39,610 --> 01:15:40,699
Dai!
1025
01:15:43,181 --> 01:15:44,591
Siamo quasi alla "Magus".
1026
01:15:44,592 --> 01:15:46,333
Dai! Dai! Forza!
1027
01:15:46,662 --> 01:15:47,962
L'albero delle bambole?!
1028
01:15:53,266 --> 01:15:54,355
Ci...
1029
01:15:55,087 --> 01:15:56,578
Ci hai fatto tornare qui?
1030
01:15:57,108 --> 01:15:58,427
Eravamo nella direzione giusta.
1031
01:15:58,428 --> 01:16:00,327
Cosa, quindi l'albero
ci ha fatto tornare qui?
1032
01:16:00,328 --> 01:16:02,368
Eh? Ma dai!
1033
01:16:04,799 --> 01:16:08,529
E' stato lui. Vuole intrappolarci.
Cosa vuole da noi?
1034
01:16:10,600 --> 01:16:12,310
Penso sia abbastanza chiaro.
1035
01:16:15,701 --> 01:16:16,951
Dov'è mia madre?
1036
01:16:18,112 --> 01:16:19,391
Era proprio dietro di me.
1037
01:16:19,392 --> 01:16:20,952
- Non è qui.
- Tess!
1038
01:16:20,953 --> 01:16:22,432
- Tess?
- Tess!
1039
01:16:22,433 --> 01:16:24,034
- Mamma!
- Dov'è?
1040
01:16:24,435 --> 01:16:26,075
- Mamma?!
- Tess!
1041
01:16:26,076 --> 01:16:28,865
- Dov'è? L'avete vista? Chi...? Cosa?
- Mamma!
1042
01:16:28,866 --> 01:16:30,438
- Tess!
- Tess!
1043
01:16:30,807 --> 01:16:33,628
- Era proprio qui. Era proprio qui!
- Tess!
1044
01:16:34,268 --> 01:16:35,648
- Tess!
- Dov'è?
1045
01:16:35,968 --> 01:16:38,168
- A sinistra.
- Resisti!
1046
01:16:39,738 --> 01:16:40,789
Mamma!
1047
01:16:43,030 --> 01:16:44,070
Aiuto!
1048
01:16:46,928 --> 01:16:48,497
- Tess! Tess!
- Dov'è?!
1049
01:16:48,998 --> 01:16:50,249
Mamma!
1050
01:16:50,250 --> 01:16:52,019
Non vedo nulla!
1051
01:16:52,801 --> 01:16:54,239
E' qui dentro da qualche parte!
1052
01:16:54,240 --> 01:16:55,890
L'abbiamo vista tutti finire in acqua.
1053
01:16:56,668 --> 01:16:58,128
Ragazzi, quaggiù!
1054
01:16:59,629 --> 01:17:01,475
- Continuate a cercare!
- Lincoln!
1055
01:17:01,476 --> 01:17:02,611
- Mamma?
- Tess!
1056
01:17:02,612 --> 01:17:04,438
- Oh, mio Dio. Hai sentito?
- Sì.
1057
01:17:04,439 --> 01:17:06,439
Lincoln.
1058
01:17:07,370 --> 01:17:10,780
- Mamma! Dove diavolo è?
- Tess!
1059
01:17:10,781 --> 01:17:12,822
- Mamma!
- Lincoln.
1060
01:17:12,823 --> 01:17:14,355
Dove sei?!
1061
01:17:15,229 --> 01:17:17,977
Lincoln!
1062
01:17:17,978 --> 01:17:19,630
Dove diavolo è?
1063
01:17:19,631 --> 01:17:21,271
- Aspetta.
- Mamma!
1064
01:17:22,431 --> 01:17:24,200
Aspetta. Ascolta la sua voce.
1065
01:17:24,201 --> 01:17:25,740
Sembra provengano dallo stesso posto.
1066
01:17:25,741 --> 01:17:26,930
- Lincoln!
- Dove?! Dove?!
1067
01:17:26,931 --> 01:17:29,922
Non importa. Se è riuscita a prendere
mia madre, potrà anche a ridarmela.
1068
01:17:30,932 --> 01:17:32,702
E come facciamo?
1069
01:17:32,703 --> 01:17:34,553
Le diamo ciò che vuole veramente.
1070
01:17:36,387 --> 01:17:37,536
Spero stiate scherzando.
1071
01:17:37,537 --> 01:17:40,018
Se vuole sua madre, le daremo sua madre.
1072
01:17:40,464 --> 01:17:43,063
{\a8}CIMITERO COLONIALE
1073
01:17:41,340 --> 01:17:43,199
Continuate a cercare, okay? Cercate!
1074
01:17:43,537 --> 01:17:45,117
Questo che diavolo è?
1075
01:17:46,549 --> 01:17:47,738
Ecco.
1076
01:17:47,739 --> 01:17:48,980
Questa è di Nevins.
1077
01:17:51,405 --> 01:17:52,945
Ce n'è una qui.
1078
01:17:52,946 --> 01:17:55,074
- E' questa?
- No, no, no, no. Non è la madre.
1079
01:17:55,075 --> 01:17:56,955
Ehi, c'è qualcosa qui. C'è qualcosa qui.
1080
01:17:56,956 --> 01:17:58,886
- Ecco qua. Ecco qua.
- E' questa.
1081
01:17:58,887 --> 01:18:00,837
"Presa da... presa dal fiume."
1082
01:18:00,838 --> 01:18:02,289
- E' lei.
- E' lei, vero?
1083
01:18:02,290 --> 01:18:04,268
- E' la figlia.
- Dov'è la madre?
1084
01:18:04,269 --> 01:18:05,310
Aspettate.
1085
01:18:10,071 --> 01:18:11,131
Eccola.
1086
01:18:14,892 --> 01:18:17,042
"Le si è spezzato il cuore
quando il suo amore è affogato."
1087
01:18:17,711 --> 01:18:19,051
Ecco la madre.
1088
01:18:31,000 --> 01:18:32,570
Dobbiamo farcela, ragazzi.
1089
01:18:33,951 --> 01:18:36,401
Ancora qualche colpo.
Scavate. Scavate!
1090
01:18:36,402 --> 01:18:37,482
Dai!
1091
01:18:40,584 --> 01:18:41,643
Di lato.
1092
01:18:42,584 --> 01:18:43,834
C'è qualcosa.
1093
01:18:46,196 --> 01:18:47,307
Eccola.
1094
01:19:10,262 --> 01:19:13,654
Ti prego... restituiscila.
1095
01:19:27,431 --> 01:19:29,101
Tu hai tua madre.
1096
01:19:30,221 --> 01:19:31,852
Te l'ho portata.
1097
01:19:33,984 --> 01:19:35,552
Ora dammi la mia.
1098
01:19:40,223 --> 01:19:42,454
Dai! Restituiscila!
1099
01:19:43,925 --> 01:19:45,306
Restituiscila!
1100
01:19:54,349 --> 01:19:57,082
Cioè, come può essere scomparsa così?
1101
01:19:57,302 --> 01:19:59,112
Era proprio qui.
1102
01:20:01,814 --> 01:20:03,354
E ora è morta.
1103
01:20:03,355 --> 01:20:06,355
Cioè, questo... questo posto se li è...
se li è presi entrambi.
1104
01:20:06,356 --> 01:20:08,024
E' un c***o di incubo.
1105
01:20:09,390 --> 01:20:12,512
Non dovremmo essere qui.
Non saremmo mai dovuti venire.
1106
01:20:14,391 --> 01:20:15,993
Ora non ci sono più, nessuno dei due.
1107
01:20:17,485 --> 01:20:19,214
Non saremmo mai dovuti venire.
1108
01:20:20,216 --> 01:20:21,685
Non sei da solo.
1109
01:20:44,264 --> 01:20:45,344
Lincoln!
1110
01:20:47,126 --> 01:20:48,186
Lincoln!
1111
01:20:49,120 --> 01:20:52,251
- Mamma! Mamma!
- Lincoln!
1112
01:20:52,932 --> 01:20:53,981
Mamma!
1113
01:20:55,141 --> 01:20:56,531
- Lincoln!
- Okay!
1114
01:20:59,071 --> 01:21:01,882
Non riuscivo a respirare.
Pensavo di essere...
1115
01:21:03,283 --> 01:21:04,802
Sei di nuovo qui.
1116
01:21:07,360 --> 01:21:08,739
Fammi vedere...
1117
01:21:09,906 --> 01:21:12,886
Sei ferita? Fammi vedere.
1118
01:21:13,237 --> 01:21:15,138
Fammi vedere. Puntate la luce su di lei.
1119
01:21:32,045 --> 01:21:33,515
Ecco. Stai bene?
1120
01:21:39,500 --> 01:21:41,050
Devi parlarle.
1121
01:21:41,051 --> 01:21:42,101
Di cosa?
1122
01:21:43,291 --> 01:21:46,442
Siamo stati fortunati con lei.
Potremmo non esserlo con tuo padre.
1123
01:21:47,413 --> 01:21:48,833
Potrebbe essere troppo tardi.
1124
01:22:05,530 --> 01:22:06,600
Jahel?
1125
01:22:16,624 --> 01:22:17,694
Papà?
1126
01:22:21,507 --> 01:22:23,188
Papà, se sei ancora lì...
1127
01:22:24,868 --> 01:22:27,450
cioè, lo so che non è possibile, ma...
1128
01:22:29,129 --> 01:22:30,750
se sei lì, io...
1129
01:22:31,583 --> 01:22:33,512
volevo farti sapere che...
1130
01:22:33,901 --> 01:22:35,211
ho capito.
1131
01:22:39,013 --> 01:22:43,845
Là fuori c'è un intero mondo pieno
di cose da scoprire che... non conoscevo.
1132
01:22:45,206 --> 01:22:47,386
E' spaventoso. Io...
1133
01:22:48,786 --> 01:22:50,207
ma tu lo sapevi.
1134
01:22:50,997 --> 01:22:54,157
Sai, forse cercavi
sempre e solo di proteggermi.
1135
01:22:55,867 --> 01:22:58,367
Ma ora è il mio turno di proteggere te.
1136
01:23:00,288 --> 01:23:01,778
Siamo qui per te.
1137
01:23:04,101 --> 01:23:08,042
Se sei ancora lì fuori, se c'è ancora la
possibilità che sia ancora vivo, allora...
1138
01:23:09,293 --> 01:23:10,313
Papà?
1139
01:23:11,475 --> 01:23:12,895
Papà, riesci a sentirmi?
1140
01:23:15,480 --> 01:23:19,727
Se sei lì, ovunque tu sia,
dimmelo e ti troverò.
1141
01:23:31,660 --> 01:23:32,676
Scusami.
1142
01:23:33,746 --> 01:23:37,190
Scusami. Ho cercato di trattenerlo
ma non ci sono riuscita.
1143
01:23:37,600 --> 01:23:39,200
Va tutto bene, va tutto bene.
1144
01:23:39,862 --> 01:23:43,326
Sono riuscita a sentirlo. Vivo.
1145
01:23:43,327 --> 01:23:45,027
Il signor Emmet è vivo.
1146
01:24:17,470 --> 01:24:21,841
...che un giorno avrei incontrato un bambino
abbastanza forte...
1147
01:24:47,333 --> 01:24:48,814
Allora, com'è stata la tua giornata?
1148
01:24:59,042 --> 01:25:03,825
{\a8}A BORDO DELLA MAGUS
1149
01:25:00,602 --> 01:25:03,857
{\a8}Marzo 1989
1150
01:25:01,537 --> 01:25:04,236
Ehi, Russ, l'autofocus
sta facendo di nuovo i capricci.
1151
01:25:04,237 --> 01:25:07,158
E' solo... credo sia solo l'umidità.
1152
01:25:09,631 --> 01:25:13,212
Buon Dio. Questi due finiranno
per sposarsi un giorno.
1153
01:25:31,716 --> 01:25:32,737
Lena.
1154
01:25:38,338 --> 01:25:41,338
Sottotitoli: dudelow, SeveroMietitore, lirael,
Manchester, Marko988, Sgt.Kurage
1155
01:25:41,339 --> 01:25:44,239
Synch: MS, Basces
Revisione: LordThul
1156
01:25:44,240 --> 01:25:46,840
www.subsfactory.it