1 00:00:00,214 --> 00:00:01,461 Em 1988, 2 00:00:01,462 --> 00:00:04,339 " O Continente Desconhecido com o Dr. Emmet Cole" vai no ar. 3 00:00:07,098 --> 00:00:08,986 Zenithoptera lanei. 4 00:00:08,987 --> 00:00:10,242 Vejam só. 5 00:00:10,243 --> 00:00:12,506 Se adapta perfeitamente durante o voo. 6 00:00:12,507 --> 00:00:14,520 A única coisa azul tão natural que conheço 7 00:00:14,521 --> 00:00:16,506 são os olhos da minha esposa ao despertar. 8 00:00:20,186 --> 00:00:23,546 Há magia por aí. 9 00:00:23,547 --> 00:00:25,785 Há magia por aí! 10 00:00:25,786 --> 00:00:27,130 Há magia por aí... 11 00:00:27,131 --> 00:00:29,369 Nossa, há magia por aí. 12 00:00:30,377 --> 00:00:31,949 Pegou aquilo? 13 00:00:31,950 --> 00:00:33,881 Havia um boto bem acima de mim. 14 00:00:33,882 --> 00:00:35,161 Digam que o filmaram? 15 00:00:35,162 --> 00:00:37,530 - Sim, filmamos! - Filmamos, pai. 16 00:00:37,531 --> 00:00:39,193 Lincoln, não era grande? Você o viu? 17 00:00:39,194 --> 00:00:40,440 Vi. 18 00:00:40,441 --> 00:00:42,197 Ele tornou a família parte do programa 19 00:00:42,198 --> 00:00:44,143 e os tornamos parte de nossas vidas. 20 00:00:45,849 --> 00:00:47,929 Filmaram? 21 00:00:47,929 --> 00:00:50,018 A VIDA A BORDO DA MAGUS Há magia por aí! 22 00:00:50,019 --> 00:00:51,881 Filmamos espécies que, talvez, 23 00:00:51,882 --> 00:00:54,883 ninguém nunca tenha visto. Lincoln, venha cá. 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,074 25 00:01:00,595 --> 00:01:02,680 - Muito bem, corta. - Corta. 26 00:01:02,681 --> 00:01:04,376 Nos vemos na próxima semana, espero. 27 00:01:05,124 --> 00:01:06,467 "O Continente Desconhecido" 28 00:01:06,468 --> 00:01:08,050 foi ao ar todo sábado por 22 anos. 29 00:01:08,051 --> 00:01:09,336 Até... 30 00:01:09,337 --> 00:01:11,734 Explorador, naturalista e apresentador adorado 31 00:01:11,735 --> 00:01:13,528 Emmet Cole foi dado como desaparecido. 32 00:01:13,529 --> 00:01:15,417 Ele era uma persona maravilhosa. 33 00:01:15,417 --> 00:01:17,325 Um apaixonado ambientalista. 34 00:01:17,326 --> 00:01:19,575 Cole e a sua equipe foram vistos pela última vez 35 00:01:19,576 --> 00:01:21,622 no Rio Amazonas a bordo do seu barco Magus. 36 00:01:21,623 --> 00:01:24,664 Após 6 meses, a busca por Emmet e sua equipe foi suspensa. 37 00:01:24,665 --> 00:01:28,024 Equipes de resgate vasculharam o rio por semanas, sem sucesso. 38 00:01:28,025 --> 00:01:31,384 Sua morte, hoje, é sentida por todo o mundo. 39 00:01:31,385 --> 00:01:34,584 Quando criança, assistia meu pai na TV 40 00:01:34,585 --> 00:01:37,944 e quando falavam: "Na próxima semana, Emmet Cole 41 00:01:37,945 --> 00:01:40,696 pode não sobreviver ao que encontrou na caverna" 42 00:01:40,697 --> 00:01:42,999 Ficava apavorado pensando que ele não voltaria. 43 00:01:43,000 --> 00:01:46,199 Mas sempre voltava. 44 00:01:46,200 --> 00:01:48,759 Mas hoje... 45 00:01:48,760 --> 00:01:50,071 Desistimos da esperança. 46 00:01:50,072 --> 00:01:51,440 Obrigado por se juntar a nós 47 00:01:51,441 --> 00:01:53,508 no Continente Desconhecido. Sou Emmet Cole, 48 00:01:53,509 --> 00:01:54,840 nos vemos na próxima semana. 49 00:01:57,975 --> 00:02:00,419 Um grupo de pessoas recusou-se a parar de procurar. 50 00:02:00,420 --> 00:02:03,585 A filmagem a seguir conta sua história. 51 00:02:05,926 --> 00:02:08,889 Tess Cole Esposa de Emmet Cole 52 00:02:11,673 --> 00:02:14,744 PRODUTOR DA SÉRIE Vamos consertar, certo? 53 00:02:16,472 --> 00:02:18,454 Não deveríamos fazer isso com ele. 54 00:02:18,455 --> 00:02:20,855 Mas aqui estamos. 55 00:02:20,856 --> 00:02:22,550 Ele é meu filho. 56 00:02:23,513 --> 00:02:25,037 .::Legendis::. apresenta 57 00:02:25,038 --> 00:02:27,436 Legenda: BruDuda | Casimir | GNS 58 00:02:27,437 --> 00:02:29,834 Legenda: gsampp | Nyx | Pa_Siqueira 59 00:02:29,835 --> 00:02:32,233 Legenda: Patronnus | Vicky | _SithStalker_ 60 00:02:36,088 --> 00:02:38,678 Tequila. É a bebida do seu pai. 61 00:02:38,679 --> 00:02:40,663 É o dia dele. 62 00:02:43,000 --> 00:02:45,371 Por que estão te seguindo? 63 00:02:45,372 --> 00:02:47,126 Qual é! Dá um tempo com as câmeras. 64 00:02:47,127 --> 00:02:50,037 - Acabei de enterrar meu pai. - Você não o enterrou. 65 00:02:50,038 --> 00:02:53,526 Mãe, nos despedimos, está bem? Deixamos para trás. 66 00:02:53,527 --> 00:02:55,222 Por que não foi? 67 00:02:55,223 --> 00:02:58,198 Porque ele não está morto. 68 00:02:58,199 --> 00:02:59,943 Já conversamos sobre isso, está bem? 69 00:02:59,944 --> 00:03:02,771 Está legalmente morto. Está realmente morto. 70 00:03:02,772 --> 00:03:04,065 Não queria, mas está. 71 00:03:04,066 --> 00:03:06,038 - Lincoln.. - Mãe, estou bem. 72 00:03:06,039 --> 00:03:07,566 Quer saber? Já estava acostumado 73 00:03:07,567 --> 00:03:08,825 com ele longe. 74 00:03:08,826 --> 00:03:10,646 Já tinha prática em esperá-lo voltar 75 00:03:10,647 --> 00:03:12,277 do Quênia ou do Peru 76 00:03:12,278 --> 00:03:14,454 para meu aniversário, minha formatura. 77 00:03:14,455 --> 00:03:15,766 Digo, você estava lá, não? 78 00:03:15,767 --> 00:03:18,148 Assava um bolo e me dizia para não ficar triste 79 00:03:18,149 --> 00:03:20,245 porque o papai estava aqui em espírito. 80 00:03:20,246 --> 00:03:21,547 Quer saber? 81 00:03:21,548 --> 00:03:23,910 Para mim, se parece com um outro aniversário. 82 00:03:24,826 --> 00:03:26,237 Agora é diferente. 83 00:03:27,382 --> 00:03:29,224 Captaram seu sinal. 84 00:03:30,554 --> 00:03:32,644 16h08 de ontem. 85 00:03:32,645 --> 00:03:36,116 O sinal de emergência... Na frequência pessoal. 86 00:03:36,117 --> 00:03:37,653 Após 6 meses. 87 00:03:37,654 --> 00:03:39,361 Não significa que... 88 00:03:40,886 --> 00:03:42,595 Pode ser qualquer coisa, não? 89 00:03:42,596 --> 00:03:43,898 Poderia ser ele. 90 00:03:43,899 --> 00:03:45,685 Achamos aquele barco. Acharemos ele. 91 00:03:45,686 --> 00:03:47,346 Preciso que venha comigo, Lincoln. 92 00:03:47,347 --> 00:03:49,220 Não, não, mãe. Escute... 93 00:03:49,221 --> 00:03:51,476 Volto a estudar em uma semana. 94 00:03:51,477 --> 00:03:53,300 Comecei minha residência em Chicago. 95 00:03:53,301 --> 00:03:55,633 Aceitaram minha pesquisa. 96 00:03:55,634 --> 00:03:57,092 Posso terminar meu PhD. 97 00:03:57,093 --> 00:03:59,254 Nunca saberá que posso fazê-la se orgulhar. 98 00:03:59,893 --> 00:04:01,397 Lincoln, espere. Espere. 99 00:04:02,018 --> 00:04:03,900 Seu pai precisa de você. 100 00:04:03,901 --> 00:04:05,952 Dei a ele e ao programa o suficiente. 101 00:04:05,953 --> 00:04:07,961 Ele perdeu minha vida para inspirar bilhões 102 00:04:07,962 --> 00:04:09,263 por quem eu cagaria. 103 00:04:09,264 --> 00:04:10,548 Não há magia por lá. 104 00:04:10,549 --> 00:04:12,170 Eu não irei. Não me envolverei. 105 00:04:12,171 --> 00:04:14,134 Eles não pagarão se você não for. 106 00:04:15,244 --> 00:04:18,078 A emissora disse ou nós dois ou não tem programa. 107 00:04:18,079 --> 00:04:19,517 O acordo é esse: 108 00:04:19,518 --> 00:04:21,931 Pagaremos a expedição pelo tempo que for até achá-lo 109 00:04:21,932 --> 00:04:24,244 mas teremos total e ilimitado acesso a vocês. 110 00:04:25,397 --> 00:04:28,020 Eles sabiam o pai e eu não nos dávamos bem. 111 00:04:28,021 --> 00:04:29,428 Por isso o queremos. 112 00:04:29,429 --> 00:04:31,091 Clark. 113 00:04:34,836 --> 00:04:37,268 Por favor. 114 00:04:37,269 --> 00:04:39,220 Anjo. 115 00:04:39,221 --> 00:04:41,555 Venha comigo. 116 00:05:00,404 --> 00:05:04,179 Lincoln, nos fale sobre sua relação com seu pai. 117 00:05:06,815 --> 00:05:08,072 Vai se fuder. 118 00:05:11,315 --> 00:05:13,395 Ele voltará. 119 00:05:25,620 --> 00:05:28,785 Olá a todos. Estou no Amazonas. 120 00:05:28,786 --> 00:05:31,328 No entanto, não há tantos judeus por aqui. 121 00:05:32,247 --> 00:05:34,545 Tem uma tempestade vindo de Tefé. 122 00:05:34,546 --> 00:05:35,808 Não vomite. 123 00:05:44,914 --> 00:05:46,571 100 quilômetros. 124 00:05:47,538 --> 00:05:50,417 Estamos perto. 125 00:05:50,418 --> 00:05:52,625 Isso não é um barco. É um bote. 126 00:05:52,626 --> 00:05:54,578 Magus, ela era um barco. 127 00:05:54,579 --> 00:05:58,736 MECÂNICO DA MAGUS Naveguei nela com o Dr. 23 anos. 128 00:05:58,737 --> 00:06:03,152 Há um ano, o Dr. estava abastecendo no Amazonas 129 00:06:03,153 --> 00:06:04,528 e disse para mim: 130 00:06:04,529 --> 00:06:08,017 "Emilio, não irá nessa viagem. Vá para casa". 131 00:06:08,018 --> 00:06:11,441 Eu disse: "Dr. vai se fuder. Esse é minha casa". 132 00:06:11,441 --> 00:06:15,056 Agora entendo. Ele queria me proteger. 133 00:06:15,057 --> 00:06:16,988 Mas era outra expedição, não? 134 00:06:16,989 --> 00:06:18,448 Por que queria protegê-lo? 135 00:06:18,449 --> 00:06:20,593 Por causa da minha filha. 136 00:06:22,418 --> 00:06:25,648 Deus me odeia. Eu sei. 137 00:06:25,649 --> 00:06:29,041 Ou ele a teria feito feia. 138 00:06:30,961 --> 00:06:33,136 E aí. Olá. 139 00:06:33,137 --> 00:06:36,463 Então, você conserta coisas? 140 00:06:36,464 --> 00:06:38,383 Esses sapatos não são adequados. 141 00:06:38,384 --> 00:06:41,466 Me chamo Sammy. 142 00:06:45,521 --> 00:06:47,051 Escolas americanas. 143 00:06:48,720 --> 00:06:51,216 Temos que tomar cuidado com bancos de areia. 144 00:06:51,217 --> 00:06:52,880 Quando é a maré alta? 145 00:06:52,881 --> 00:06:55,471 Umas 16h42. 146 00:06:55,472 --> 00:06:57,359 Daqui há 4 horas. 147 00:07:07,600 --> 00:07:09,807 O peguei mexendo nas minhas armas. 148 00:07:09,808 --> 00:07:11,098 Para ser sincero 149 00:07:11,099 --> 00:07:13,181 SEGURANÇA PARTICULAR deve haver 20 pessoas... 150 00:07:13,182 --> 00:07:16,302 que são das piores e que mentiriam para trepar. 151 00:07:17,392 --> 00:07:19,183 Pessoas como a Sra. Cole... 152 00:07:19,184 --> 00:07:21,296 Não sabe a sorte que tiveram em me contratar. 153 00:07:21,297 --> 00:07:23,951 Parem o barco. Achamos o sinalizador. 154 00:07:23,952 --> 00:07:25,423 Está ali! 155 00:07:25,424 --> 00:07:26,735 Vamos lá, vamos lá! 156 00:07:29,423 --> 00:07:31,054 - Lá vamos nós. - Certo, onde está? 157 00:07:31,055 --> 00:07:32,558 15 metros, logo aqui. 158 00:07:32,559 --> 00:07:34,254 Na esquerda. 159 00:07:34,255 --> 00:07:36,238 Certo parem! Pare! 160 00:07:39,511 --> 00:07:41,645 - Onde está? - Está aqui. 161 00:07:42,511 --> 00:07:43,854 Só vejo o rio. 162 00:07:43,855 --> 00:07:45,646 Se estiver aqui, está submerso. 163 00:07:48,911 --> 00:07:50,605 Está aqui. 164 00:07:53,359 --> 00:07:57,166 Eu sei, mas se está, está submerso. 165 00:08:27,982 --> 00:08:30,029 O sinalizador dele. Sinto muito. 166 00:08:36,654 --> 00:08:38,764 Bem, não sabemos se ele estava aí. 167 00:08:41,197 --> 00:08:43,373 Não sabemos se estava aí. 168 00:08:44,358 --> 00:08:46,820 Alguém ligou o sinalizador. 169 00:08:46,821 --> 00:08:51,053 Alguém, Emmet, queria nossa ajuda. 170 00:08:54,637 --> 00:08:56,028 A porta... 171 00:08:56,029 --> 00:08:58,990 Do jeito que está alguém não tentou entrar. 172 00:08:58,991 --> 00:09:01,119 Tentou sair. 173 00:09:02,382 --> 00:09:04,487 Conseguimos o que queria, mãe. 174 00:09:04,488 --> 00:09:07,563 Temos uma resposta. 175 00:09:07,564 --> 00:09:08,939 Vamos. Hora de ir para casa. 176 00:09:08,940 --> 00:09:10,283 Não. 177 00:09:10,284 --> 00:09:12,459 Vamos continuar. 178 00:09:12,460 --> 00:09:15,435 Nem temos uma direção. 179 00:09:15,436 --> 00:09:19,116 Acharei uma. 180 00:09:20,314 --> 00:09:22,487 Rio Mataga Reabastecimento. 181 00:09:37,227 --> 00:09:40,075 - Médico. - Sim, dói 182 00:09:40,076 --> 00:09:42,155 - Dói? - Sim. 183 00:09:42,156 --> 00:09:45,291 Espere, é isso. Bem aqui, senhor? 184 00:09:46,348 --> 00:09:48,299 Muito forte. É bom. 185 00:09:58,318 --> 00:10:01,755 Filha de Russ Landry Cameraman desaparecido. 186 00:10:01,756 --> 00:10:04,368 - Como não me contou? - Lena, não deveria estar aqui. 187 00:10:04,369 --> 00:10:05,735 Acharam o sinalizador. 188 00:10:05,736 --> 00:10:07,438 Se há chances do seu pai estar vivo 189 00:10:07,439 --> 00:10:08,704 meu pai pode estar também. 190 00:10:08,705 --> 00:10:11,037 Era beco sem saída. Nem sabemos por onde começar. 191 00:10:11,038 --> 00:10:13,778 Temos sim. Sei onde Magus está. Posso achar o barco. 192 00:10:13,779 --> 00:10:15,756 Lena, onde está? 193 00:10:16,362 --> 00:10:17,751 Eu vou com vocês. 194 00:10:17,752 --> 00:10:20,290 Modelei os padrões da maré pela localização do sinal. 195 00:10:20,291 --> 00:10:22,492 6 prováveis mas as 5 primeiras estavam vazias. 196 00:10:22,493 --> 00:10:23,850 Mas essa era a sexta. 197 00:10:23,851 --> 00:10:26,701 Aqui. 55 quilômetros ao oeste. Olha. 198 00:10:26,702 --> 00:10:28,219 Não há nada lá, Lena. 199 00:10:28,220 --> 00:10:29,885 Não há rio para o barco navegar. 200 00:10:29,886 --> 00:10:31,346 Não está no mapa. Não existe. 201 00:10:31,347 --> 00:10:33,501 E eu digo que um barco não some do nada. 202 00:10:33,502 --> 00:10:37,194 Está lá. Tem que estar. E estarão lá, meu pai e Emmet. 203 00:10:37,195 --> 00:10:39,018 É o único lugar possível. 204 00:10:39,019 --> 00:10:40,425 Então vamos lá. Avise a todos. 205 00:10:40,426 --> 00:10:41,756 Não. 206 00:10:42,955 --> 00:10:45,130 Esta é a Boiúna. Não podemos ir para lá. 207 00:10:50,923 --> 00:10:52,457 Avise a tripulação. 208 00:11:00,331 --> 00:11:02,704 Rio Yutay 209 00:11:15,145 --> 00:11:16,617 Aqui em cima no lado esquerdo. 210 00:11:25,720 --> 00:11:27,504 Entrada da Boiúna 211 00:11:52,106 --> 00:11:54,504 Tive certeza que iria saber de você em algum ponto 212 00:11:54,504 --> 00:11:56,681 depois que eles sumiram. 213 00:11:58,825 --> 00:12:01,896 Desculpe. Só escola. 214 00:12:01,897 --> 00:12:03,239 O laboratório. 215 00:12:03,240 --> 00:12:06,408 Isso tudo soa chato comparado com o trabalho do seu pai. 216 00:12:06,409 --> 00:12:08,201 É, bem, esse é o ponto, Clark. 217 00:12:08,201 --> 00:12:10,088 Ciência não é mais uma enorme maravilha. 218 00:12:10,089 --> 00:12:13,138 Descobertas são feitas em um laboratório, não na selva. 219 00:12:35,880 --> 00:12:37,895 Certo, isso foi muito legal. 220 00:12:39,304 --> 00:12:40,615 Essa é ela. 221 00:13:10,951 --> 00:13:12,262 Olá? 222 00:13:12,263 --> 00:13:14,182 Emmet? 223 00:13:14,183 --> 00:13:16,007 Papai? 224 00:13:18,439 --> 00:13:21,478 Alô? Tem alguém aí? 225 00:13:23,399 --> 00:13:26,918 O que é que foi... Olá? 226 00:13:29,830 --> 00:13:31,718 Isso foi de lá de dentro. 227 00:13:31,719 --> 00:13:33,542 Tem alguém no barco. 228 00:13:41,604 --> 00:13:43,574 A bordo da Magus. 18h37. 229 00:13:43,575 --> 00:13:45,218 Emilio! 230 00:13:45,219 --> 00:13:48,034 Deixe o motor funcionando. Precisamos de luzes. 231 00:14:12,834 --> 00:14:15,522 Olá? Tem alguém aqui? 232 00:14:19,202 --> 00:14:20,770 Está vindo do quarto do pânico. 233 00:14:20,770 --> 00:14:23,777 Vai, vai, vai, vamos. 234 00:14:23,778 --> 00:14:25,072 Vamos. Andem. 235 00:14:25,859 --> 00:14:27,969 Transformamos o cofre em um quarto do pânico 236 00:14:27,970 --> 00:14:29,249 no caso de sequestradores. 237 00:14:29,250 --> 00:14:32,929 Emmet, é você? Me ouça. Estou aqui! 238 00:14:32,930 --> 00:14:34,620 Eles podem estar lá dentro. Abra. 239 00:14:34,621 --> 00:14:35,879 Fecha do lado de dentro. 240 00:14:35,880 --> 00:14:38,529 Está soldada do lado de fora 241 00:14:38,530 --> 00:14:40,960 - por toda superfície. - Por que alguém faria isso? 242 00:14:41,730 --> 00:14:42,977 Emmet. 243 00:14:44,066 --> 00:14:46,881 Vou tirar você daí, certo? Emmet? 244 00:14:46,882 --> 00:14:49,793 Vou tirar você daí. Estou aqui. 245 00:14:52,880 --> 00:14:54,370 Isso vai demorar. 246 00:14:54,371 --> 00:14:57,156 Lena, pegue o kit médico e prepare uma intravenosa. 247 00:14:57,156 --> 00:14:58,787 Não sabemos o estado em que estão. 248 00:15:05,376 --> 00:15:07,274 Certo, o que nós temos? SALA DE EDIÇÃO 249 00:15:07,275 --> 00:15:08,704 Olhe só o estado desse lugar. 250 00:15:08,705 --> 00:15:10,048 Isso não é bonito... 251 00:15:11,554 --> 00:15:13,856 Isso é bom. 252 00:15:13,857 --> 00:15:16,576 A energia voltou. 253 00:15:22,017 --> 00:15:23,807 Bom. 254 00:15:23,808 --> 00:15:25,183 As câmeras do navio voltaram. 255 00:15:25,184 --> 00:15:28,159 Dá pra acreditar? Isso é muito bom. 256 00:15:30,971 --> 00:15:32,864 AJ, dá para parar de palhaçada? 257 00:15:32,865 --> 00:15:34,943 Pegue o resto. Quero cada centímetro coberto. 258 00:15:34,944 --> 00:15:36,735 E talvez consigamos a imagem do quarto. 259 00:15:36,736 --> 00:15:38,276 Coloque a ilha de edição ao vivo. 260 00:15:38,277 --> 00:15:39,807 Filmamos tudo e editamos na hora. 261 00:15:39,808 --> 00:15:41,727 Agora por favor, com licença. 262 00:15:41,728 --> 00:15:43,583 Estou tentando fazer um programa de TV. 263 00:15:45,632 --> 00:15:47,935 - Está funcionando. Está funcionando. Está bom. 264 00:15:47,936 --> 00:15:49,774 AJ? Estamos trabalhando. 265 00:15:49,775 --> 00:15:51,615 - Vamos lá. - Adorável. 266 00:16:10,495 --> 00:16:12,734 Não devem abrir, pai. 267 00:16:12,735 --> 00:16:14,969 É possível que o Dr. esteja lá dentro. 268 00:16:15,795 --> 00:16:17,042 Não é ele. 269 00:16:17,650 --> 00:16:20,254 Me ajude. Vamos ver se há esperança. 270 00:16:24,011 --> 00:16:25,816 Quarto privado do Emmet 20h27 271 00:16:40,062 --> 00:16:41,463 As pessoas sempre me dizem 272 00:16:41,464 --> 00:16:44,369 que a razão pela qual amam o programa do Emmet 273 00:16:44,369 --> 00:16:46,461 não era pela viagem ou pela aventura 274 00:16:46,462 --> 00:16:48,838 mas porque eles queriam fazer parte 275 00:16:48,839 --> 00:16:51,133 da nossa pequena família perfeita. 276 00:16:51,134 --> 00:16:53,033 Digo, sim, tivemos nossos problemas, 277 00:16:53,034 --> 00:16:55,293 todos têm, claro. Nossos segredos. 278 00:16:55,294 --> 00:16:57,885 Mas quem não tem? 279 00:17:01,534 --> 00:17:02,781 Estamos dentro. 280 00:17:06,237 --> 00:17:08,381 Vamos. Puxe. 281 00:17:08,382 --> 00:17:09,726 Pegue! 282 00:17:13,437 --> 00:17:15,389 Oi? 283 00:17:24,669 --> 00:17:26,300 Meu Deus. 284 00:17:44,380 --> 00:17:45,660 Papai? 285 00:17:58,397 --> 00:18:00,828 O que é aquilo? 286 00:18:02,845 --> 00:18:04,156 Lincoln, não! 287 00:18:10,076 --> 00:18:11,420 Puta merda! 288 00:18:23,036 --> 00:18:26,619 Que porra foi essa? 289 00:18:29,471 --> 00:18:31,969 Uma noite, Jahel veio até mim. 290 00:18:31,970 --> 00:18:34,365 Estou no andar de cima jogando cartar com o Dr. 291 00:18:34,366 --> 00:18:37,341 E ela me disse, "papa, venha". 292 00:18:37,342 --> 00:18:40,509 Amigo-fantasma... Peça que ele fique quieto." 293 00:18:40,510 --> 00:18:42,733 Achei que um dos integrantes da nova equipe 294 00:18:42,734 --> 00:18:46,046 estava importunando minha filha, então fui pegar minha arma. 295 00:18:46,047 --> 00:18:48,861 Eu digo, "qual homem?" 296 00:18:48,862 --> 00:18:52,349 Ela responde, "não, no es homem. Es amigo fantasma. 297 00:18:52,350 --> 00:18:54,394 Diga a ele para ficar quieto, papai". 298 00:18:54,395 --> 00:18:58,108 Então, eu falo "amigo-fantasma, fique quieto." 299 00:18:58,109 --> 00:18:59,600 Alguns duas se passam 300 00:18:59,601 --> 00:19:01,907 e a perguntei se as vozes ainda a incomodavam 301 00:19:01,908 --> 00:19:05,161 "Não. Não incomodam". 302 00:19:05,757 --> 00:19:08,892 O amigo-fantasma fala mais baixo agora". 303 00:19:10,076 --> 00:19:13,981 Não gosto desse amigo-fantasma. 304 00:19:13,982 --> 00:19:15,644 Não! Não! 305 00:19:15,645 --> 00:19:16,920 Precisa pressionar o local. 306 00:19:16,921 --> 00:19:18,278 Ponha o braço ao redor dela. 307 00:19:18,279 --> 00:19:20,495 - Está tudo bem. - Ponha o braço ao redor dela. 308 00:19:20,496 --> 00:19:21,763 Vamos lá. 309 00:19:23,014 --> 00:19:25,308 AJ, pegue o kit médico. Ela está sangrando! 310 00:19:25,309 --> 00:19:27,612 Larga a droga da câmera e pega o kit! 311 00:19:31,933 --> 00:19:34,332 Está tudo bem. Apenas respire. 312 00:19:37,629 --> 00:19:39,931 Você está bem. Está bem. 313 00:19:40,444 --> 00:19:41,919 Mais uma vez. 314 00:19:43,900 --> 00:19:46,172 Está muito ruim? 315 00:19:46,173 --> 00:19:48,924 Lembra quando você pensava que cicatrizes eram sexy? 316 00:19:48,925 --> 00:19:50,972 Está prestes a ficar bem mais sexy. 317 00:19:52,797 --> 00:19:57,820 Lembra quando brincávamos de esconde-esconde nesse barco? 318 00:19:57,820 --> 00:20:00,155 Você nunca me achava. Típico, certo? 319 00:20:02,044 --> 00:20:04,026 Eu costumava me camuflar, 320 00:20:04,027 --> 00:20:06,171 e uma fez peguei a planta errada. 321 00:20:07,164 --> 00:20:09,147 Fiquei todo empipocado. 322 00:20:10,076 --> 00:20:12,283 E você não chegou perto de mim por uma semana. 323 00:20:12,284 --> 00:20:13,531 Claro que não. 324 00:20:13,532 --> 00:20:15,409 Pensou que eu parecia com o bicho-papão. 325 00:20:15,410 --> 00:20:16,657 Você parecia. 326 00:20:16,658 --> 00:20:19,322 Estava pelo meu rosto inteiro. 327 00:20:19,323 --> 00:20:21,563 Foi engraçado. 328 00:20:22,267 --> 00:20:23,995 Lembra do que meu pai disse? 329 00:20:23,996 --> 00:20:27,035 - O que ele disse? - Que você era problema certo. 330 00:20:27,036 --> 00:20:29,371 Bem... 331 00:20:29,372 --> 00:20:31,226 Ele estava um pouco certo... 332 00:20:31,227 --> 00:20:32,785 AJ... 333 00:20:32,786 --> 00:20:34,679 Obrigado pela ajuda. Ela estava ferida. 334 00:20:34,680 --> 00:20:36,250 Você acha que sou um bombeiro? 335 00:20:36,251 --> 00:20:37,786 Não salvo pessoas, cara. 336 00:20:46,269 --> 00:20:48,903 Dane-se ele. Consegui a filmagem. 337 00:20:50,085 --> 00:20:53,630 Quarto do Pânico 22h01 338 00:20:55,131 --> 00:20:57,242 Sem fezes. 339 00:20:57,243 --> 00:20:58,554 Não era um animal. 340 00:21:01,402 --> 00:21:03,033 O que é isso? 341 00:21:03,034 --> 00:21:05,400 Algum tipo de altar? 342 00:21:07,417 --> 00:21:09,721 Deixaram a comida aqui. 343 00:21:12,121 --> 00:21:13,881 Quem é esse? 344 00:21:20,890 --> 00:21:23,704 Caramba, você me assustou. Não gosto de sustos, 345 00:21:23,705 --> 00:21:25,016 minha pequena. 346 00:21:33,178 --> 00:21:35,320 Sangue. 347 00:21:38,553 --> 00:21:41,240 Isso significa algo para alguém? 348 00:21:41,241 --> 00:21:43,288 Sim, são fotos do cameraman Travers, 349 00:21:43,289 --> 00:21:45,496 um de nossos produtores. 350 00:21:45,497 --> 00:21:49,240 Emmet insistiu em trazê-lo em meu lugar, na última viagem. 351 00:21:49,241 --> 00:21:51,448 Ele era um pilantra. 352 00:21:51,448 --> 00:21:53,688 A única coisa boa que tinha era sua esposa. 353 00:21:53,689 --> 00:21:56,439 Acha que ele está morto? 354 00:21:56,440 --> 00:21:58,488 Depois que sumiram, 355 00:21:58,489 --> 00:22:00,440 Emmet disse que Travers pegou uma febre, 356 00:22:00,441 --> 00:22:02,616 e não sobreviveu. Enterraram-no na floresta. 357 00:22:02,616 --> 00:22:06,424 Você falou com Emmet? Falou com ele daqui? 358 00:22:06,425 --> 00:22:09,432 Tinha perguntas sobre cópias de segurança dos arquivos. 359 00:22:09,433 --> 00:22:11,799 Estava sempre preocupado que o servidor falhasse. 360 00:22:22,201 --> 00:22:24,289 Quarto da tripulação 22h32 361 00:22:32,997 --> 00:22:35,257 Quarto de Emmet 22h35 362 00:22:48,856 --> 00:22:51,767 Emilio, todo o tempo que navegou com meu pai, 363 00:22:51,768 --> 00:22:53,399 alguma vez viu algo assim? 364 00:22:53,400 --> 00:22:54,998 Alguma ideia do que seria? 365 00:22:54,999 --> 00:22:57,047 Antes de me demitir, 366 00:22:57,048 --> 00:23:00,215 seu pai começou a passar muitas noites fora do barco, 367 00:23:00,215 --> 00:23:04,471 noites inteiras, sozinho. Sem comida, nem equipamentos. 368 00:23:04,472 --> 00:23:06,231 Avisei que estava preocupado com ele. 369 00:23:06,232 --> 00:23:08,855 Disse, "Não se preocupe!". Ele estava protegido. 370 00:23:08,855 --> 00:23:10,679 Por uma arma? 371 00:23:10,680 --> 00:23:12,118 Por magia. 372 00:23:13,624 --> 00:23:15,656 Papai, ele não acredita. Diga a ele! 373 00:23:16,004 --> 00:23:17,993 Coma os pêssegos. 374 00:23:17,994 --> 00:23:20,112 Não sou uma criança, para me calar com doces. 375 00:23:20,113 --> 00:23:21,927 Mira. 376 00:23:21,928 --> 00:23:23,254 Sangue. 377 00:23:25,188 --> 00:23:28,427 Ele provou sangue. Agora está forte o suficiente. 378 00:23:29,655 --> 00:23:32,503 - Cale-se, menina. - O que ela está dizendo? 379 00:23:32,503 --> 00:23:34,071 Você sabe o que era aquela coisa? 380 00:23:34,072 --> 00:23:36,438 Está tudo bem. Pode me contar. 381 00:23:36,439 --> 00:23:37,782 Está tudo bem. 382 00:23:42,454 --> 00:23:44,406 Não era um animal. 383 00:23:44,407 --> 00:23:46,198 Era um Corpo Seco. 384 00:23:46,199 --> 00:23:47,575 Um espírito mau. 385 00:23:47,576 --> 00:23:49,942 Tão amargurado, que não pôde ficar no inferno. 386 00:23:49,943 --> 00:23:51,894 O diabo o mandou de volta, 387 00:23:51,895 --> 00:23:53,857 e ele vaga, 388 00:23:53,857 --> 00:23:56,114 procurando por sangue para ser completo de novo. 389 00:23:56,115 --> 00:23:57,942 Quanto mais sangue, mais forte fica. 390 00:23:59,315 --> 00:24:01,571 Vocês estão falando de algum tipo de fantasma? 391 00:24:05,399 --> 00:24:07,542 É o caixão da criança. 392 00:24:07,543 --> 00:24:08,821 Isso é indígena, 393 00:24:08,822 --> 00:24:11,414 é feito de chonta. 394 00:24:11,415 --> 00:24:14,006 Cheio de tsarutuma. Sagrado. 395 00:24:14,007 --> 00:24:17,174 Os pajés usam isso para prender almas raivosas. 396 00:24:17,175 --> 00:24:20,245 Seu pai usou sangue para atrair o espírito. 397 00:24:20,246 --> 00:24:22,261 Prendeu-o aqui dentro, 398 00:24:22,262 --> 00:24:23,637 mas abrimos o local. 399 00:24:23,638 --> 00:24:25,333 Sangue de Lena. 400 00:24:25,334 --> 00:24:27,925 O alimentamos com o sangue de Lena. 401 00:24:27,926 --> 00:24:30,070 Agora está forte o suficiente. 402 00:24:30,071 --> 00:24:31,349 Para quê? 403 00:24:32,981 --> 00:24:34,338 Para nos caçar. 404 00:24:41,654 --> 00:24:44,214 Estamos indo agora. Levem só o necessário. 405 00:24:44,215 --> 00:24:45,493 Todos para as balsas. 406 00:24:45,494 --> 00:24:47,445 Espere um minuto. Do que está falando? 407 00:24:47,446 --> 00:24:49,397 Não estamos seguros. Tem alguém aí fora. 408 00:24:49,398 --> 00:24:51,316 Não sei se é um animal, ou um viciado, ou 409 00:24:51,317 --> 00:24:52,972 a nossa equipe que está drogada. 410 00:24:52,973 --> 00:24:55,108 Alguns morreram aqui, e seremos os próximos. 411 00:24:55,108 --> 00:24:56,709 Não vou. Quero encontrar seu pai. 412 00:24:56,710 --> 00:24:58,996 Alguém lacrou essa porta. Alguém sobreviveu. 413 00:24:58,997 --> 00:25:01,108 Você é o capitão. É sua escolha. 414 00:25:01,908 --> 00:25:04,052 Já perdi meu pai nesse lugar. 415 00:25:04,052 --> 00:25:06,132 Não vou perder você também. 416 00:25:07,477 --> 00:25:10,229 Vamos para casa. 417 00:25:13,077 --> 00:25:14,612 Venham aqui! 418 00:25:14,612 --> 00:25:15,946 Venham aqui! Os botes! 419 00:25:21,109 --> 00:25:22,452 Não sei o que houve. 420 00:25:22,453 --> 00:25:24,019 Vim ver se estava tudo certo, 421 00:25:24,020 --> 00:25:25,364 e alguém deve tê-lo cortado. 422 00:25:26,870 --> 00:25:28,881 Não dá para consertar. Onde está o outro? 423 00:25:28,882 --> 00:25:30,129 - O quê? - Lá 424 00:25:30,130 --> 00:25:33,235 - Podemos pegá-lo? - Não, a corrente o levou. 425 00:25:33,236 --> 00:25:35,315 - Você fez isso? - O quê? 426 00:25:35,316 --> 00:25:37,396 - Claro que não. - Então quem fez? 427 00:25:37,397 --> 00:25:38,644 Não tenho... 428 00:25:50,356 --> 00:25:53,656 Não vai nos deixar ir até que tenha sangue suficiente. 429 00:25:53,657 --> 00:25:57,209 Ele provou sangue. Agora quer mais. 430 00:26:00,696 --> 00:26:02,296 Temos que dar o fora daqui. 431 00:26:02,297 --> 00:26:05,047 Não sabemos o que isso é, certo? Não sabemos. 432 00:26:05,048 --> 00:26:07,864 E não temos meio para partir, então... 433 00:26:07,865 --> 00:26:09,367 Sim, temos. 434 00:26:09,368 --> 00:26:11,159 O barco. A Magus. 435 00:26:13,176 --> 00:26:15,607 Emilio, quanto tempo precisa para consertá-lo? 436 00:26:15,608 --> 00:26:17,869 Tenho que colocar um dos motores para funcionar 437 00:26:17,870 --> 00:26:21,110 reconectar o leme e vedar o casco. Dois dias. 438 00:26:21,111 --> 00:26:23,058 Tem duas horas e meia. Conserte o motor. 439 00:26:23,059 --> 00:26:25,248 Mantenha-no funcionando até consertar o resto. 440 00:26:25,249 --> 00:26:26,782 Partiremos às 4h43. 441 00:26:26,783 --> 00:26:29,326 - O que acontece depois? - Maré alta. 442 00:26:29,327 --> 00:26:31,222 Só temos uma chance de sair daqui. 443 00:26:31,223 --> 00:26:34,422 Eu limpo a hélice. Vocês, fiquem de olhos abertos. 444 00:26:36,632 --> 00:26:38,199 Pode precisar disso. 445 00:26:40,056 --> 00:26:42,903 Começou a falar igual ao pai dele. 446 00:26:48,823 --> 00:26:50,774 Papai. 447 00:27:09,526 --> 00:27:12,341 Esse lugar nos afeta. 448 00:27:12,342 --> 00:27:14,998 Tudo que já estudei me diz 449 00:27:14,998 --> 00:27:17,782 que fomos pegos em um tipo de histeria em massa. 450 00:27:17,783 --> 00:27:20,085 Mas, aquilo que vimos, 451 00:27:20,086 --> 00:27:22,165 o que machucou você... 452 00:27:22,166 --> 00:27:24,501 Se for algo diferente, 453 00:27:24,502 --> 00:27:27,509 se for algo sobrenatural, 454 00:27:27,510 --> 00:27:30,549 precisamos saber mais, ou não vamos sair daqui. 455 00:27:43,670 --> 00:27:45,460 Natureza é nojeto! 456 00:27:45,461 --> 00:27:47,190 Lincoln... 457 00:27:47,191 --> 00:27:48,789 Há algo que precisa ver. 458 00:27:52,341 --> 00:27:54,868 Emmet me fez prometer: se algo acontecesse a ele, 459 00:27:54,869 --> 00:27:57,184 eu deveria encontrar essas fitas e destruí-las, 460 00:27:57,185 --> 00:27:59,233 mas alguma coisa daqui pode nos ajudar. 461 00:28:01,494 --> 00:28:03,220 Esse é o diário dele. 462 00:28:04,917 --> 00:28:08,052 São os originais. Ele me enviou os originais criptografados 463 00:28:08,053 --> 00:28:11,475 então não sei o que tem aí, a não ser o que ele me disse. 464 00:28:54,612 --> 00:28:56,787 O motor não funciona. 465 00:28:56,788 --> 00:29:00,147 Isso matou metade da tripulação. Restaram 4 de nós. 466 00:29:00,148 --> 00:29:01,907 Corpo seco. 467 00:29:01,907 --> 00:29:05,522 É o Cam Travers. 468 00:29:05,523 --> 00:29:08,658 Sei que é impossível. Nós o enterramos. 469 00:29:10,643 --> 00:29:12,147 É esse lugar. 470 00:29:12,148 --> 00:29:13,819 Está tentando nos matar. 471 00:29:13,820 --> 00:29:16,819 Ele pensou que aquele fantasma fosse da tripulação? 472 00:29:16,820 --> 00:29:18,194 Esse Cam Travers... 473 00:29:18,195 --> 00:29:21,138 Ele os matou. Agora, virá atrás de nós? 474 00:29:21,139 --> 00:29:25,938 O kraho entalha essas armadilhas para almas, 475 00:29:25,939 --> 00:29:29,874 e Landry e eu vamos tentar atraí-las pra dentro. 476 00:29:29,875 --> 00:29:33,266 É nossa única chance. 477 00:29:33,267 --> 00:29:35,667 É a única chance. 478 00:29:35,668 --> 00:29:38,866 "Há magia lá fora". 479 00:29:38,867 --> 00:29:40,882 Ele procurava por magia de verdade. 480 00:29:40,883 --> 00:29:43,730 Parece que ele enfim encontrou. 481 00:29:43,731 --> 00:29:45,522 E ele não te disse nada sobre isso? 482 00:29:47,347 --> 00:29:49,234 Eu não devia tê-lo deixado partir. 483 00:29:57,843 --> 00:29:59,377 Coloque outra fita, sim, AJ? 484 00:29:59,378 --> 00:30:00,657 Certo. 485 00:30:02,931 --> 00:30:05,874 Estamos tão perto da fonte. 486 00:30:05,874 --> 00:30:09,298 E precisamos continuar. Temos que continuar. 487 00:30:09,299 --> 00:30:11,377 E quanto mais longe vamos de Boiuna, 488 00:30:11,378 --> 00:30:15,665 mais a física deixa de fazer sentido. 489 00:30:15,666 --> 00:30:19,665 A realidade se torna tão... 490 00:30:22,067 --> 00:30:24,337 Maior. 491 00:30:24,338 --> 00:30:26,736 Preciso ver isso. 492 00:30:27,795 --> 00:30:31,025 Começamos a 2ª Temporada. 493 00:30:32,530 --> 00:30:35,985 Oi, mãe. É perigoso, sabia? 494 00:30:35,986 --> 00:30:37,827 Não devia ficar aqui ao ar livre. 495 00:30:37,828 --> 00:30:40,753 Todo aquele tempo, ele estava em busca de algo, 496 00:30:40,754 --> 00:30:42,617 e não me disse. 497 00:30:42,618 --> 00:30:44,677 Qual é. Vocês tinham segredos, não é? 498 00:30:44,678 --> 00:30:46,337 Não, Lincoln, não tínhamos. 499 00:30:46,338 --> 00:30:49,591 Chega de cena, mãe. O programa acabou. 500 00:30:49,592 --> 00:30:51,207 Não éramos uma família perfeita. 501 00:30:51,208 --> 00:30:53,100 Ele não era perfeito. Eu também não era, 502 00:30:53,100 --> 00:30:55,355 - e você... você tinha... - Eu o quê? 503 00:30:55,356 --> 00:30:56,977 Nem... 504 00:30:56,978 --> 00:31:00,674 Lincoln, não saia assim. Venha cá e me diga 505 00:31:00,675 --> 00:31:02,677 como não fui perfeita o bastante para você. 506 00:31:02,678 --> 00:31:04,265 Quer saber? Não sou mais criança. 507 00:31:04,266 --> 00:31:06,544 Todos esses anos, foi parceira dele, capitã dele. 508 00:31:06,545 --> 00:31:10,097 E do nada, ele parte sem você, e você permite? 509 00:31:10,098 --> 00:31:14,416 Sempre fiquei curioso. Quem foi afinal? 510 00:31:14,417 --> 00:31:15,729 Não é de sua conta... 511 00:31:15,730 --> 00:31:18,705 Fez minha vida assunto de todos. 512 00:31:18,706 --> 00:31:20,369 Traiu o papai com alguém, 513 00:31:20,370 --> 00:31:22,225 então ele te traiu com o trabalho dele. 514 00:31:22,226 --> 00:31:23,762 Não é justo, Lincoln. Pare. 515 00:31:23,763 --> 00:31:26,736 Sabe, talvez por isso pirou, procurando algo para acreditar, 516 00:31:26,737 --> 00:31:29,041 porque com certeza não podia acreditar em você. 517 00:31:29,041 --> 00:31:32,176 Não faz ideia de como nossas vidas eram. 518 00:31:32,177 --> 00:31:33,682 Claro, faço sim. 519 00:31:33,683 --> 00:31:35,569 Sei por que está aqui no meio da selva, 520 00:31:35,570 --> 00:31:38,224 desejando ser morta. 521 00:31:38,225 --> 00:31:41,040 Ninguém vai tão longe por amor, mas por culpa vai. 522 00:31:41,041 --> 00:31:43,535 Claro, isso a levaria até a Amazônia, 523 00:31:43,536 --> 00:31:45,360 e quer saber, mãe? 524 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 Devia se sentir culpada, 525 00:31:47,441 --> 00:31:49,617 porque você era a magia na vida dele. 526 00:31:49,618 --> 00:31:51,440 E quando ele te perdeu... 527 00:31:53,040 --> 00:31:55,792 Ótimo. O motor está funcionando. Vamos pra casa. 528 00:32:08,369 --> 00:32:09,680 Conseguimos! 529 00:32:20,976 --> 00:32:22,832 Venha! Vamos! Mãe! 530 00:32:38,384 --> 00:32:39,890 Está funcionando! 531 00:32:41,328 --> 00:32:43,215 Vire com força! 532 00:32:47,407 --> 00:32:50,382 Estamos livres! Vamos conseguir! 533 00:33:03,663 --> 00:33:05,806 Uma hora até o sol nascer, e duas até Yutay. 534 00:33:05,807 --> 00:33:07,466 Acho que vamos conseguir. 535 00:33:07,467 --> 00:33:10,350 É. Escute, Tess, fico pensando, 536 00:33:10,351 --> 00:33:13,134 se aquela coisa, se é mesmo Cam Travers, 537 00:33:13,135 --> 00:33:15,054 poderia saber sobre Emmet. 538 00:33:15,055 --> 00:33:18,542 Se ele está morto ou vivo. 539 00:33:24,399 --> 00:33:27,086 Que diabos foi isso? 540 00:33:27,087 --> 00:33:28,846 Certo. 541 00:33:35,982 --> 00:33:37,260 Aonde vai? 542 00:33:37,261 --> 00:33:39,597 Pegar uma imagem. Principal cameraman. 543 00:33:39,597 --> 00:33:40,909 Há uma razão. 544 00:33:50,766 --> 00:33:52,742 Onde você está? 545 00:33:54,318 --> 00:33:57,420 Onde você está? Vamos! 546 00:33:57,421 --> 00:33:59,276 Mostre sua cara. 547 00:33:59,277 --> 00:34:01,613 Sabe o que acho? 548 00:34:01,614 --> 00:34:06,187 Você não tem coragem de vir aqui. 549 00:34:07,532 --> 00:34:10,091 Aí está. 550 00:34:16,652 --> 00:34:19,724 Meu Deus. Está nos seguindo. 551 00:34:27,917 --> 00:34:29,676 Vá para dentro. 552 00:34:38,732 --> 00:34:40,011 Droga. 553 00:34:44,236 --> 00:34:46,444 Ótimo. Parece que alguém tomou coragem. 554 00:34:46,445 --> 00:34:48,235 Toma essa. Vou conseguir a filmagem. 555 00:35:06,412 --> 00:35:08,523 Cuidado! Está aqui! 556 00:35:12,587 --> 00:35:14,058 Merda, essa foi perto. 557 00:35:21,004 --> 00:35:23,369 Cuidado! Está voltando! 558 00:35:43,879 --> 00:35:45,959 Droga, meu Deus. Droga. 559 00:35:45,959 --> 00:35:47,974 É o Sammy. Sammy. 560 00:35:47,975 --> 00:35:49,222 Sammy está morto. 561 00:35:49,223 --> 00:35:51,041 O quê? Como assim, morto? 562 00:35:51,042 --> 00:35:53,286 Está lá fora, e está morto. Não sei o que houve. 563 00:35:53,287 --> 00:35:55,616 - Do que está falando? - Estava lá, agora sumiu. 564 00:35:55,617 --> 00:35:57,188 - AJ! - Não quero nem saber! 565 00:35:57,189 --> 00:35:59,973 AJ! AJ, o que você... 566 00:36:10,119 --> 00:36:12,677 Está indo para os motores! 567 00:36:17,958 --> 00:36:19,237 Vamos! Continue! 568 00:36:19,238 --> 00:36:21,605 Eu... O motor não funciona! 569 00:36:21,606 --> 00:36:23,077 Vamos. 570 00:36:26,149 --> 00:36:27,460 Vamos! 571 00:36:36,293 --> 00:36:38,436 O motor... Pode consertá-lo? 572 00:36:38,437 --> 00:36:41,700 Está vindo. Não adianta fugir. 573 00:36:45,286 --> 00:36:47,332 Lincoln, o que está fazendo? 574 00:36:47,333 --> 00:36:50,500 O mesmo que meu pai fez. Vou prendê-lo. 575 00:36:52,548 --> 00:36:54,885 Alguma coisa? Consegue ver? 576 00:36:59,972 --> 00:37:03,001 - Lincoln, o que está fazendo?! - Ele quer sangue! 577 00:37:03,002 --> 00:37:05,571 Não, não, espere! Espere! 578 00:37:05,572 --> 00:37:09,156 Lincoln... Precisamos dele. Ele pode nos dizer. 579 00:37:09,978 --> 00:37:12,993 Venha! Você quer sangue? Pegue o meu! 580 00:37:12,994 --> 00:37:14,885 Vamos, pegue! 581 00:37:16,372 --> 00:37:17,684 Vamos lá! 582 00:37:20,118 --> 00:37:21,421 Aqui! Aqui! 583 00:37:21,455 --> 00:37:24,678 - Mãe, saia daqui! - Seu nome é Cam Travers. 584 00:37:24,679 --> 00:37:26,178 - Está voltando! - Cuidado! 585 00:37:27,788 --> 00:37:30,768 Seu nome é Cam Travers. 586 00:37:31,524 --> 00:37:33,154 Emmet ainda está vivo? 587 00:37:33,155 --> 00:37:35,197 Vamos lá, me diga! 588 00:37:35,198 --> 00:37:37,405 Grite se for preciso! 589 00:37:37,406 --> 00:37:39,538 Emmet ainda está vivo, Cam? 590 00:37:39,539 --> 00:37:43,301 Um para morto, dois para vivo! 591 00:37:43,302 --> 00:37:44,772 Vamos lá, me diga! 592 00:37:44,773 --> 00:37:46,020 Seu filho da... 593 00:37:53,444 --> 00:37:55,011 Jogue pra fora do barco! 594 00:37:57,347 --> 00:37:58,594 - Mãe! - Lincoln... 595 00:37:58,595 --> 00:38:00,526 - Mãe, você está bem? - Ele respondeu. 596 00:38:00,527 --> 00:38:03,261 Veja, duas vezes para "vivo". 597 00:38:03,262 --> 00:38:06,387 Emmet está vivo. Eu disse. 598 00:38:24,451 --> 00:38:26,275 Cuidado! Está voltando! 599 00:38:27,682 --> 00:38:30,754 Não devia tê-lo deixado lá. 600 00:38:30,755 --> 00:38:32,706 Ele fez sua escolha. 601 00:38:38,403 --> 00:38:40,450 Bem, as fitas de Emmet... Bilhete premiado. 602 00:38:42,562 --> 00:38:44,226 Centenas de fitas. 603 00:38:59,106 --> 00:39:01,346 O que está fazendo, Kurt? 604 00:39:06,018 --> 00:39:08,704 Mexa com minha câmera. Seu canalha. 605 00:39:08,705 --> 00:39:10,433 Esqueceu de uma. 606 00:39:10,434 --> 00:39:13,601 Te peguei. 607 00:39:13,602 --> 00:39:17,184 Emmet Cole viu mais do que imaginávamos. 608 00:39:17,185 --> 00:39:19,713 Ele ainda pode estar vivo. 609 00:39:19,714 --> 00:39:22,305 E se encontrou a fonte, eu mato ele. 610 00:39:24,726 --> 00:39:27,464 E se encontrou a fonte, eu mato ele. 611 00:39:28,153 --> 00:39:30,617 Encontrou a fonte, eu mato ele. 612 00:39:39,104 --> 00:39:40,991 Como está se sentindo? 613 00:39:40,992 --> 00:39:42,559 Bem. 614 00:39:42,560 --> 00:39:46,943 AJ, nos dê um minuto, pode ser? 615 00:39:52,001 --> 00:39:56,575 Pensei que conhecia seu pai. 616 00:39:56,576 --> 00:39:58,048 Eu também. 617 00:39:59,232 --> 00:40:02,239 A última fita mostra que ele foi para o oeste, 618 00:40:02,240 --> 00:40:04,255 em direção às montanhas. 619 00:40:05,793 --> 00:40:08,478 Mas não temos que fazer isso. Podemos ir para casa. 620 00:40:08,479 --> 00:40:11,519 Não, mãe, papai está vivo. 621 00:40:11,520 --> 00:40:14,047 Estava certa em nos arrastar para cá. 622 00:40:14,048 --> 00:40:18,622 Vamos assistir todas as fitas. 623 00:40:18,623 --> 00:40:21,727 Vamos seguir todos os passos dele até o encontrarmos. 624 00:40:22,944 --> 00:40:25,087 Tem certeza? 625 00:40:25,088 --> 00:40:28,767 Quer desistir de tudo e acreditar que é um fantasma? 626 00:40:28,768 --> 00:40:32,191 Papai ia descobrir algo. 627 00:40:32,192 --> 00:40:33,663 E sabe do que mais? 628 00:40:35,296 --> 00:40:38,367 Existe magia por aí. 629 00:40:38,368 --> 00:40:40,479 Então, vamos vê-la. 630 00:40:44,734 --> 00:40:48,477 Tem uma câmera bem ali. 631 00:40:48,478 --> 00:40:49,790 Eu sei. 632 00:41:06,340 --> 00:41:09,274 S01E01 Magus