1
00:00:00,214 --> 00:00:01,461
Em 1988,
2
00:00:01,462 --> 00:00:04,339
" O Continente Desconhecido
com o Dr. Emmet Cole" vai no ar.
3
00:00:07,098 --> 00:00:08,986
Zenithoptera lanei.
4
00:00:08,987 --> 00:00:10,242
Vejam só.
5
00:00:10,243 --> 00:00:12,506
Se adapta perfeitamente
durante o voo.
6
00:00:12,507 --> 00:00:14,520
A única coisa
azul tão natural que conheço
7
00:00:14,521 --> 00:00:16,506
são os olhos da minha esposa
ao despertar.
8
00:00:20,186 --> 00:00:23,546
Há magia por aí.
9
00:00:23,547 --> 00:00:25,785
Há magia por aí!
10
00:00:25,786 --> 00:00:27,130
Há magia por aí...
11
00:00:27,131 --> 00:00:29,369
Nossa, há magia por aí.
12
00:00:30,377 --> 00:00:31,949
Pegou aquilo?
13
00:00:31,950 --> 00:00:33,881
Havia um boto
bem acima de mim.
14
00:00:33,882 --> 00:00:35,161
Digam que o filmaram?
15
00:00:35,162 --> 00:00:37,530
- Sim, filmamos!
- Filmamos, pai.
16
00:00:37,531 --> 00:00:39,193
Lincoln, não era grande?
Você o viu?
17
00:00:39,194 --> 00:00:40,440
Vi.
18
00:00:40,441 --> 00:00:42,197
Ele tornou a família
parte do programa
19
00:00:42,198 --> 00:00:44,143
e os tornamos
parte de nossas vidas.
20
00:00:45,849 --> 00:00:47,929
Filmaram?
21
00:00:47,929 --> 00:00:50,018
A VIDA A BORDO DA MAGUS
Há magia por aí!
22
00:00:50,019 --> 00:00:51,881
Filmamos espécies
que, talvez,
23
00:00:51,882 --> 00:00:54,883
ninguém nunca tenha visto.
Lincoln, venha cá.
24
00:00:55,000 --> 00:00:58,074
25
00:01:00,595 --> 00:01:02,680
- Muito bem, corta.
- Corta.
26
00:01:02,681 --> 00:01:04,376
Nos vemos na próxima semana,
espero.
27
00:01:05,124 --> 00:01:06,467
"O Continente Desconhecido"
28
00:01:06,468 --> 00:01:08,050
foi ao ar todo sábado
por 22 anos.
29
00:01:08,051 --> 00:01:09,336
Até...
30
00:01:09,337 --> 00:01:11,734
Explorador, naturalista
e apresentador adorado
31
00:01:11,735 --> 00:01:13,528
Emmet Cole
foi dado como desaparecido.
32
00:01:13,529 --> 00:01:15,417
Ele era
uma persona maravilhosa.
33
00:01:15,417 --> 00:01:17,325
Um apaixonado ambientalista.
34
00:01:17,326 --> 00:01:19,575
Cole e a sua equipe
foram vistos pela última vez
35
00:01:19,576 --> 00:01:21,622
no Rio Amazonas
a bordo do seu barco Magus.
36
00:01:21,623 --> 00:01:24,664
Após 6 meses, a busca por Emmet
e sua equipe foi suspensa.
37
00:01:24,665 --> 00:01:28,024
Equipes de resgate vasculharam
o rio por semanas, sem sucesso.
38
00:01:28,025 --> 00:01:31,384
Sua morte, hoje,
é sentida por todo o mundo.
39
00:01:31,385 --> 00:01:34,584
Quando criança, assistia
meu pai na TV
40
00:01:34,585 --> 00:01:37,944
e quando falavam:
"Na próxima semana, Emmet Cole
41
00:01:37,945 --> 00:01:40,696
pode não sobreviver
ao que encontrou na caverna"
42
00:01:40,697 --> 00:01:42,999
Ficava apavorado
pensando que ele não voltaria.
43
00:01:43,000 --> 00:01:46,199
Mas sempre voltava.
44
00:01:46,200 --> 00:01:48,759
Mas hoje...
45
00:01:48,760 --> 00:01:50,071
Desistimos da esperança.
46
00:01:50,072 --> 00:01:51,440
Obrigado
por se juntar a nós
47
00:01:51,441 --> 00:01:53,508
no Continente Desconhecido.
Sou Emmet Cole,
48
00:01:53,509 --> 00:01:54,840
nos vemos
na próxima semana.
49
00:01:57,975 --> 00:02:00,419
Um grupo de pessoas recusou-se
a parar de procurar.
50
00:02:00,420 --> 00:02:03,585
A filmagem a seguir
conta sua história.
51
00:02:05,926 --> 00:02:08,889
Tess Cole
Esposa de Emmet Cole
52
00:02:11,673 --> 00:02:14,744
PRODUTOR DA SÉRIE
Vamos consertar, certo?
53
00:02:16,472 --> 00:02:18,454
Não deveríamos
fazer isso com ele.
54
00:02:18,455 --> 00:02:20,855
Mas aqui estamos.
55
00:02:20,856 --> 00:02:22,550
Ele é meu filho.
56
00:02:23,513 --> 00:02:25,037
.::Legendis::.
apresenta
57
00:02:25,038 --> 00:02:27,436
Legenda:
BruDuda | Casimir | GNS
58
00:02:27,437 --> 00:02:29,834
Legenda:
gsampp | Nyx | Pa_Siqueira
59
00:02:29,835 --> 00:02:32,233
Legenda:
Patronnus | Vicky | _SithStalker_
60
00:02:36,088 --> 00:02:38,678
Tequila.
É a bebida do seu pai.
61
00:02:38,679 --> 00:02:40,663
É o dia dele.
62
00:02:43,000 --> 00:02:45,371
Por que estão te seguindo?
63
00:02:45,372 --> 00:02:47,126
Qual é!
Dá um tempo com as câmeras.
64
00:02:47,127 --> 00:02:50,037
- Acabei de enterrar meu pai.
- Você não o enterrou.
65
00:02:50,038 --> 00:02:53,526
Mãe, nos despedimos, está bem?
Deixamos para trás.
66
00:02:53,527 --> 00:02:55,222
Por que não foi?
67
00:02:55,223 --> 00:02:58,198
Porque ele não está morto.
68
00:02:58,199 --> 00:02:59,943
Já conversamos
sobre isso, está bem?
69
00:02:59,944 --> 00:03:02,771
Está legalmente morto.
Está realmente morto.
70
00:03:02,772 --> 00:03:04,065
Não queria, mas está.
71
00:03:04,066 --> 00:03:06,038
- Lincoln..
- Mãe, estou bem.
72
00:03:06,039 --> 00:03:07,566
Quer saber?
Já estava acostumado
73
00:03:07,567 --> 00:03:08,825
com ele longe.
74
00:03:08,826 --> 00:03:10,646
Já tinha prática
em esperá-lo voltar
75
00:03:10,647 --> 00:03:12,277
do Quênia ou do Peru
76
00:03:12,278 --> 00:03:14,454
para meu aniversário,
minha formatura.
77
00:03:14,455 --> 00:03:15,766
Digo, você estava lá, não?
78
00:03:15,767 --> 00:03:18,148
Assava um bolo
e me dizia para não ficar triste
79
00:03:18,149 --> 00:03:20,245
porque o papai
estava aqui em espírito.
80
00:03:20,246 --> 00:03:21,547
Quer saber?
81
00:03:21,548 --> 00:03:23,910
Para mim, se parece
com um outro aniversário.
82
00:03:24,826 --> 00:03:26,237
Agora é diferente.
83
00:03:27,382 --> 00:03:29,224
Captaram seu sinal.
84
00:03:30,554 --> 00:03:32,644
16h08 de ontem.
85
00:03:32,645 --> 00:03:36,116
O sinal de emergência...
Na frequência pessoal.
86
00:03:36,117 --> 00:03:37,653
Após 6 meses.
87
00:03:37,654 --> 00:03:39,361
Não significa que...
88
00:03:40,886 --> 00:03:42,595
Pode ser qualquer coisa, não?
89
00:03:42,596 --> 00:03:43,898
Poderia ser ele.
90
00:03:43,899 --> 00:03:45,685
Achamos aquele barco.
Acharemos ele.
91
00:03:45,686 --> 00:03:47,346
Preciso que venha comigo,
Lincoln.
92
00:03:47,347 --> 00:03:49,220
Não, não, mãe.
Escute...
93
00:03:49,221 --> 00:03:51,476
Volto a estudar em uma semana.
94
00:03:51,477 --> 00:03:53,300
Comecei minha residência
em Chicago.
95
00:03:53,301 --> 00:03:55,633
Aceitaram minha pesquisa.
96
00:03:55,634 --> 00:03:57,092
Posso terminar
meu PhD.
97
00:03:57,093 --> 00:03:59,254
Nunca saberá que posso
fazê-la se orgulhar.
98
00:03:59,893 --> 00:04:01,397
Lincoln, espere.
Espere.
99
00:04:02,018 --> 00:04:03,900
Seu pai precisa de você.
100
00:04:03,901 --> 00:04:05,952
Dei a ele e ao programa
o suficiente.
101
00:04:05,953 --> 00:04:07,961
Ele perdeu minha vida
para inspirar bilhões
102
00:04:07,962 --> 00:04:09,263
por quem eu cagaria.
103
00:04:09,264 --> 00:04:10,548
Não há magia por lá.
104
00:04:10,549 --> 00:04:12,170
Eu não irei.
Não me envolverei.
105
00:04:12,171 --> 00:04:14,134
Eles não pagarão
se você não for.
106
00:04:15,244 --> 00:04:18,078
A emissora disse ou nós dois
ou não tem programa.
107
00:04:18,079 --> 00:04:19,517
O acordo é esse:
108
00:04:19,518 --> 00:04:21,931
Pagaremos a expedição pelo tempo
que for até achá-lo
109
00:04:21,932 --> 00:04:24,244
mas teremos total
e ilimitado acesso a vocês.
110
00:04:25,397 --> 00:04:28,020
Eles sabiam
o pai e eu não nos dávamos bem.
111
00:04:28,021 --> 00:04:29,428
Por isso o queremos.
112
00:04:29,429 --> 00:04:31,091
Clark.
113
00:04:34,836 --> 00:04:37,268
Por favor.
114
00:04:37,269 --> 00:04:39,220
Anjo.
115
00:04:39,221 --> 00:04:41,555
Venha comigo.
116
00:05:00,404 --> 00:05:04,179
Lincoln, nos fale sobre
sua relação com seu pai.
117
00:05:06,815 --> 00:05:08,072
Vai se fuder.
118
00:05:11,315 --> 00:05:13,395
Ele voltará.
119
00:05:25,620 --> 00:05:28,785
Olá a todos.
Estou no Amazonas.
120
00:05:28,786 --> 00:05:31,328
No entanto, não há
tantos judeus por aqui.
121
00:05:32,247 --> 00:05:34,545
Tem uma tempestade
vindo de Tefé.
122
00:05:34,546 --> 00:05:35,808
Não vomite.
123
00:05:44,914 --> 00:05:46,571
100 quilômetros.
124
00:05:47,538 --> 00:05:50,417
Estamos perto.
125
00:05:50,418 --> 00:05:52,625
Isso não é um barco.
É um bote.
126
00:05:52,626 --> 00:05:54,578
Magus, ela era um barco.
127
00:05:54,579 --> 00:05:58,736
MECÂNICO DA MAGUS
Naveguei nela com o Dr. 23 anos.
128
00:05:58,737 --> 00:06:03,152
Há um ano, o Dr.
estava abastecendo no Amazonas
129
00:06:03,153 --> 00:06:04,528
e disse para mim:
130
00:06:04,529 --> 00:06:08,017
"Emilio, não irá nessa viagem.
Vá para casa".
131
00:06:08,018 --> 00:06:11,441
Eu disse: "Dr. vai se fuder.
Esse é minha casa".
132
00:06:11,441 --> 00:06:15,056
Agora entendo.
Ele queria me proteger.
133
00:06:15,057 --> 00:06:16,988
Mas era outra expedição, não?
134
00:06:16,989 --> 00:06:18,448
Por que queria protegê-lo?
135
00:06:18,449 --> 00:06:20,593
Por causa da minha filha.
136
00:06:22,418 --> 00:06:25,648
Deus me odeia.
Eu sei.
137
00:06:25,649 --> 00:06:29,041
Ou ele a teria feito feia.
138
00:06:30,961 --> 00:06:33,136
E aí. Olá.
139
00:06:33,137 --> 00:06:36,463
Então, você conserta coisas?
140
00:06:36,464 --> 00:06:38,383
Esses sapatos
não são adequados.
141
00:06:38,384 --> 00:06:41,466
Me chamo Sammy.
142
00:06:45,521 --> 00:06:47,051
Escolas americanas.
143
00:06:48,720 --> 00:06:51,216
Temos que tomar cuidado
com bancos de areia.
144
00:06:51,217 --> 00:06:52,880
Quando é a maré alta?
145
00:06:52,881 --> 00:06:55,471
Umas 16h42.
146
00:06:55,472 --> 00:06:57,359
Daqui há 4 horas.
147
00:07:07,600 --> 00:07:09,807
O peguei mexendo
nas minhas armas.
148
00:07:09,808 --> 00:07:11,098
Para ser sincero
149
00:07:11,099 --> 00:07:13,181
SEGURANÇA PARTICULAR
deve haver 20 pessoas...
150
00:07:13,182 --> 00:07:16,302
que são das piores
e que mentiriam para trepar.
151
00:07:17,392 --> 00:07:19,183
Pessoas como a Sra. Cole...
152
00:07:19,184 --> 00:07:21,296
Não sabe a sorte
que tiveram em me contratar.
153
00:07:21,297 --> 00:07:23,951
Parem o barco.
Achamos o sinalizador.
154
00:07:23,952 --> 00:07:25,423
Está ali!
155
00:07:25,424 --> 00:07:26,735
Vamos lá,
vamos lá!
156
00:07:29,423 --> 00:07:31,054
- Lá vamos nós.
- Certo, onde está?
157
00:07:31,055 --> 00:07:32,558
15 metros, logo aqui.
158
00:07:32,559 --> 00:07:34,254
Na esquerda.
159
00:07:34,255 --> 00:07:36,238
Certo parem!
Pare!
160
00:07:39,511 --> 00:07:41,645
- Onde está?
- Está aqui.
161
00:07:42,511 --> 00:07:43,854
Só vejo o rio.
162
00:07:43,855 --> 00:07:45,646
Se estiver aqui,
está submerso.
163
00:07:48,911 --> 00:07:50,605
Está aqui.
164
00:07:53,359 --> 00:07:57,166
Eu sei, mas se está,
está submerso.
165
00:08:27,982 --> 00:08:30,029
O sinalizador dele.
Sinto muito.
166
00:08:36,654 --> 00:08:38,764
Bem, não sabemos
se ele estava aí.
167
00:08:41,197 --> 00:08:43,373
Não sabemos se estava aí.
168
00:08:44,358 --> 00:08:46,820
Alguém ligou o sinalizador.
169
00:08:46,821 --> 00:08:51,053
Alguém, Emmet,
queria nossa ajuda.
170
00:08:54,637 --> 00:08:56,028
A porta...
171
00:08:56,029 --> 00:08:58,990
Do jeito que está
alguém não tentou entrar.
172
00:08:58,991 --> 00:09:01,119
Tentou sair.
173
00:09:02,382 --> 00:09:04,487
Conseguimos o que queria, mãe.
174
00:09:04,488 --> 00:09:07,563
Temos uma resposta.
175
00:09:07,564 --> 00:09:08,939
Vamos.
Hora de ir para casa.
176
00:09:08,940 --> 00:09:10,283
Não.
177
00:09:10,284 --> 00:09:12,459
Vamos continuar.
178
00:09:12,460 --> 00:09:15,435
Nem temos uma direção.
179
00:09:15,436 --> 00:09:19,116
Acharei uma.
180
00:09:20,314 --> 00:09:22,487
Rio Mataga
Reabastecimento.
181
00:09:37,227 --> 00:09:40,075
- Médico.
- Sim, dói
182
00:09:40,076 --> 00:09:42,155
- Dói?
- Sim.
183
00:09:42,156 --> 00:09:45,291
Espere, é isso.
Bem aqui, senhor?
184
00:09:46,348 --> 00:09:48,299
Muito forte. É bom.
185
00:09:58,318 --> 00:10:01,755
Filha de Russ Landry
Cameraman desaparecido.
186
00:10:01,756 --> 00:10:04,368
- Como não me contou?
- Lena, não deveria estar aqui.
187
00:10:04,369 --> 00:10:05,735
Acharam o sinalizador.
188
00:10:05,736 --> 00:10:07,438
Se há chances do seu pai
estar vivo
189
00:10:07,439 --> 00:10:08,704
meu pai pode estar também.
190
00:10:08,705 --> 00:10:11,037
Era beco sem saída.
Nem sabemos por onde começar.
191
00:10:11,038 --> 00:10:13,778
Temos sim. Sei onde Magus está.
Posso achar o barco.
192
00:10:13,779 --> 00:10:15,756
Lena, onde está?
193
00:10:16,362 --> 00:10:17,751
Eu vou com vocês.
194
00:10:17,752 --> 00:10:20,290
Modelei os padrões da maré
pela localização do sinal.
195
00:10:20,291 --> 00:10:22,492
6 prováveis mas as 5 primeiras
estavam vazias.
196
00:10:22,493 --> 00:10:23,850
Mas essa era a sexta.
197
00:10:23,851 --> 00:10:26,701
Aqui. 55 quilômetros ao oeste.
Olha.
198
00:10:26,702 --> 00:10:28,219
Não há nada lá, Lena.
199
00:10:28,220 --> 00:10:29,885
Não há rio para o barco
navegar.
200
00:10:29,886 --> 00:10:31,346
Não está no mapa.
Não existe.
201
00:10:31,347 --> 00:10:33,501
E eu digo que um barco
não some do nada.
202
00:10:33,502 --> 00:10:37,194
Está lá. Tem que estar.
E estarão lá, meu pai e Emmet.
203
00:10:37,195 --> 00:10:39,018
É o único lugar possível.
204
00:10:39,019 --> 00:10:40,425
Então vamos lá.
Avise a todos.
205
00:10:40,426 --> 00:10:41,756
Não.
206
00:10:42,955 --> 00:10:45,130
Esta é a Boiúna.
Não podemos ir para lá.
207
00:10:50,923 --> 00:10:52,457
Avise a tripulação.
208
00:11:00,331 --> 00:11:02,704
Rio Yutay
209
00:11:15,145 --> 00:11:16,617
Aqui em cima no lado esquerdo.
210
00:11:25,720 --> 00:11:27,504
Entrada da Boiúna
211
00:11:52,106 --> 00:11:54,504
Tive certeza que iria saber
de você em algum ponto
212
00:11:54,504 --> 00:11:56,681
depois que eles sumiram.
213
00:11:58,825 --> 00:12:01,896
Desculpe. Só escola.
214
00:12:01,897 --> 00:12:03,239
O laboratório.
215
00:12:03,240 --> 00:12:06,408
Isso tudo soa chato comparado
com o trabalho do seu pai.
216
00:12:06,409 --> 00:12:08,201
É, bem, esse é o ponto, Clark.
217
00:12:08,201 --> 00:12:10,088
Ciência não é mais
uma enorme maravilha.
218
00:12:10,089 --> 00:12:13,138
Descobertas são feitas
em um laboratório, não na selva.
219
00:12:35,880 --> 00:12:37,895
Certo, isso foi muito legal.
220
00:12:39,304 --> 00:12:40,615
Essa é ela.
221
00:13:10,951 --> 00:13:12,262
Olá?
222
00:13:12,263 --> 00:13:14,182
Emmet?
223
00:13:14,183 --> 00:13:16,007
Papai?
224
00:13:18,439 --> 00:13:21,478
Alô? Tem alguém aí?
225
00:13:23,399 --> 00:13:26,918
O que é que foi...
Olá?
226
00:13:29,830 --> 00:13:31,718
Isso foi de lá de dentro.
227
00:13:31,719 --> 00:13:33,542
Tem alguém no barco.
228
00:13:41,604 --> 00:13:43,574
A bordo da Magus.
18h37.
229
00:13:43,575 --> 00:13:45,218
Emilio!
230
00:13:45,219 --> 00:13:48,034
Deixe o motor funcionando.
Precisamos de luzes.
231
00:14:12,834 --> 00:14:15,522
Olá? Tem alguém aqui?
232
00:14:19,202 --> 00:14:20,770
Está vindo do quarto do pânico.
233
00:14:20,770 --> 00:14:23,777
Vai, vai, vai, vamos.
234
00:14:23,778 --> 00:14:25,072
Vamos. Andem.
235
00:14:25,859 --> 00:14:27,969
Transformamos o cofre
em um quarto do pânico
236
00:14:27,970 --> 00:14:29,249
no caso de sequestradores.
237
00:14:29,250 --> 00:14:32,929
Emmet, é você?
Me ouça. Estou aqui!
238
00:14:32,930 --> 00:14:34,620
Eles podem estar lá dentro.
Abra.
239
00:14:34,621 --> 00:14:35,879
Fecha do lado de dentro.
240
00:14:35,880 --> 00:14:38,529
Está soldada
do lado de fora
241
00:14:38,530 --> 00:14:40,960
- por toda superfície.
- Por que alguém faria isso?
242
00:14:41,730 --> 00:14:42,977
Emmet.
243
00:14:44,066 --> 00:14:46,881
Vou tirar você daí, certo?
Emmet?
244
00:14:46,882 --> 00:14:49,793
Vou tirar você daí.
Estou aqui.
245
00:14:52,880 --> 00:14:54,370
Isso vai demorar.
246
00:14:54,371 --> 00:14:57,156
Lena, pegue o kit médico
e prepare uma intravenosa.
247
00:14:57,156 --> 00:14:58,787
Não sabemos o estado
em que estão.
248
00:15:05,376 --> 00:15:07,274
Certo, o que nós temos?
SALA DE EDIÇÃO
249
00:15:07,275 --> 00:15:08,704
Olhe só o estado desse lugar.
250
00:15:08,705 --> 00:15:10,048
Isso não é bonito...
251
00:15:11,554 --> 00:15:13,856
Isso é bom.
252
00:15:13,857 --> 00:15:16,576
A energia voltou.
253
00:15:22,017 --> 00:15:23,807
Bom.
254
00:15:23,808 --> 00:15:25,183
As câmeras do navio voltaram.
255
00:15:25,184 --> 00:15:28,159
Dá pra acreditar?
Isso é muito bom.
256
00:15:30,971 --> 00:15:32,864
AJ, dá para parar
de palhaçada?
257
00:15:32,865 --> 00:15:34,943
Pegue o resto.
Quero cada centímetro coberto.
258
00:15:34,944 --> 00:15:36,735
E talvez consigamos
a imagem do quarto.
259
00:15:36,736 --> 00:15:38,276
Coloque a ilha de edição
ao vivo.
260
00:15:38,277 --> 00:15:39,807
Filmamos tudo
e editamos na hora.
261
00:15:39,808 --> 00:15:41,727
Agora por favor, com licença.
262
00:15:41,728 --> 00:15:43,583
Estou tentando fazer
um programa de TV.
263
00:15:45,632 --> 00:15:47,935
- Está funcionando.
Está funcionando. Está bom.
264
00:15:47,936 --> 00:15:49,774
AJ?
Estamos trabalhando.
265
00:15:49,775 --> 00:15:51,615
- Vamos lá.
- Adorável.
266
00:16:10,495 --> 00:16:12,734
Não devem abrir, pai.
267
00:16:12,735 --> 00:16:14,969
É possível que o Dr.
esteja lá dentro.
268
00:16:15,795 --> 00:16:17,042
Não é ele.
269
00:16:17,650 --> 00:16:20,254
Me ajude. Vamos ver
se há esperança.
270
00:16:24,011 --> 00:16:25,816
Quarto privado do Emmet
20h27
271
00:16:40,062 --> 00:16:41,463
As pessoas sempre me dizem
272
00:16:41,464 --> 00:16:44,369
que a razão pela qual
amam o programa do Emmet
273
00:16:44,369 --> 00:16:46,461
não era pela viagem
ou pela aventura
274
00:16:46,462 --> 00:16:48,838
mas porque eles
queriam fazer parte
275
00:16:48,839 --> 00:16:51,133
da nossa
pequena família perfeita.
276
00:16:51,134 --> 00:16:53,033
Digo, sim, tivemos
nossos problemas,
277
00:16:53,034 --> 00:16:55,293
todos têm, claro.
Nossos segredos.
278
00:16:55,294 --> 00:16:57,885
Mas quem não tem?
279
00:17:01,534 --> 00:17:02,781
Estamos dentro.
280
00:17:06,237 --> 00:17:08,381
Vamos.
Puxe.
281
00:17:08,382 --> 00:17:09,726
Pegue!
282
00:17:13,437 --> 00:17:15,389
Oi?
283
00:17:24,669 --> 00:17:26,300
Meu Deus.
284
00:17:44,380 --> 00:17:45,660
Papai?
285
00:17:58,397 --> 00:18:00,828
O que é aquilo?
286
00:18:02,845 --> 00:18:04,156
Lincoln, não!
287
00:18:10,076 --> 00:18:11,420
Puta merda!
288
00:18:23,036 --> 00:18:26,619
Que porra foi essa?
289
00:18:29,471 --> 00:18:31,969
Uma noite, Jahel veio até mim.
290
00:18:31,970 --> 00:18:34,365
Estou no andar de cima
jogando cartar com o Dr.
291
00:18:34,366 --> 00:18:37,341
E ela me disse, "papa, venha".
292
00:18:37,342 --> 00:18:40,509
Amigo-fantasma...
Peça que ele fique quieto."
293
00:18:40,510 --> 00:18:42,733
Achei que um dos integrantes
da nova equipe
294
00:18:42,734 --> 00:18:46,046
estava importunando minha filha,
então fui pegar minha arma.
295
00:18:46,047 --> 00:18:48,861
Eu digo, "qual homem?"
296
00:18:48,862 --> 00:18:52,349
Ela responde, "não, no es homem.
Es amigo fantasma.
297
00:18:52,350 --> 00:18:54,394
Diga a ele para
ficar quieto, papai".
298
00:18:54,395 --> 00:18:58,108
Então, eu falo
"amigo-fantasma, fique quieto."
299
00:18:58,109 --> 00:18:59,600
Alguns duas se passam
300
00:18:59,601 --> 00:19:01,907
e a perguntei se as vozes
ainda a incomodavam
301
00:19:01,908 --> 00:19:05,161
"Não. Não incomodam".
302
00:19:05,757 --> 00:19:08,892
O amigo-fantasma fala
mais baixo agora".
303
00:19:10,076 --> 00:19:13,981
Não gosto
desse amigo-fantasma.
304
00:19:13,982 --> 00:19:15,644
Não! Não!
305
00:19:15,645 --> 00:19:16,920
Precisa pressionar
o local.
306
00:19:16,921 --> 00:19:18,278
Ponha o braço ao redor dela.
307
00:19:18,279 --> 00:19:20,495
- Está tudo bem.
- Ponha o braço ao redor dela.
308
00:19:20,496 --> 00:19:21,763
Vamos lá.
309
00:19:23,014 --> 00:19:25,308
AJ, pegue o kit médico.
Ela está sangrando!
310
00:19:25,309 --> 00:19:27,612
Larga a droga da câmera
e pega o kit!
311
00:19:31,933 --> 00:19:34,332
Está tudo bem.
Apenas respire.
312
00:19:37,629 --> 00:19:39,931
Você está bem.
Está bem.
313
00:19:40,444 --> 00:19:41,919
Mais uma vez.
314
00:19:43,900 --> 00:19:46,172
Está muito ruim?
315
00:19:46,173 --> 00:19:48,924
Lembra quando você pensava
que cicatrizes eram sexy?
316
00:19:48,925 --> 00:19:50,972
Está prestes a ficar
bem mais sexy.
317
00:19:52,797 --> 00:19:57,820
Lembra quando brincávamos
de esconde-esconde nesse barco?
318
00:19:57,820 --> 00:20:00,155
Você nunca me achava.
Típico, certo?
319
00:20:02,044 --> 00:20:04,026
Eu costumava
me camuflar,
320
00:20:04,027 --> 00:20:06,171
e uma fez
peguei a planta errada.
321
00:20:07,164 --> 00:20:09,147
Fiquei todo empipocado.
322
00:20:10,076 --> 00:20:12,283
E você não chegou perto de mim
por uma semana.
323
00:20:12,284 --> 00:20:13,531
Claro que não.
324
00:20:13,532 --> 00:20:15,409
Pensou que eu parecia
com o bicho-papão.
325
00:20:15,410 --> 00:20:16,657
Você parecia.
326
00:20:16,658 --> 00:20:19,322
Estava pelo meu
rosto inteiro.
327
00:20:19,323 --> 00:20:21,563
Foi engraçado.
328
00:20:22,267 --> 00:20:23,995
Lembra do que meu pai disse?
329
00:20:23,996 --> 00:20:27,035
- O que ele disse?
- Que você era problema certo.
330
00:20:27,036 --> 00:20:29,371
Bem...
331
00:20:29,372 --> 00:20:31,226
Ele estava um pouco certo...
332
00:20:31,227 --> 00:20:32,785
AJ...
333
00:20:32,786 --> 00:20:34,679
Obrigado pela ajuda.
Ela estava ferida.
334
00:20:34,680 --> 00:20:36,250
Você acha que sou
um bombeiro?
335
00:20:36,251 --> 00:20:37,786
Não salvo pessoas, cara.
336
00:20:46,269 --> 00:20:48,903
Dane-se ele.
Consegui a filmagem.
337
00:20:50,085 --> 00:20:53,630
Quarto do Pânico
22h01
338
00:20:55,131 --> 00:20:57,242
Sem fezes.
339
00:20:57,243 --> 00:20:58,554
Não era um animal.
340
00:21:01,402 --> 00:21:03,033
O que é isso?
341
00:21:03,034 --> 00:21:05,400
Algum tipo de altar?
342
00:21:07,417 --> 00:21:09,721
Deixaram a comida aqui.
343
00:21:12,121 --> 00:21:13,881
Quem é esse?
344
00:21:20,890 --> 00:21:23,704
Caramba, você me assustou.
Não gosto de sustos,
345
00:21:23,705 --> 00:21:25,016
minha pequena.
346
00:21:33,178 --> 00:21:35,320
Sangue.
347
00:21:38,553 --> 00:21:41,240
Isso significa algo
para alguém?
348
00:21:41,241 --> 00:21:43,288
Sim, são fotos
do cameraman Travers,
349
00:21:43,289 --> 00:21:45,496
um de nossos
produtores.
350
00:21:45,497 --> 00:21:49,240
Emmet insistiu em trazê-lo
em meu lugar, na última viagem.
351
00:21:49,241 --> 00:21:51,448
Ele era um pilantra.
352
00:21:51,448 --> 00:21:53,688
A única coisa boa que tinha
era sua esposa.
353
00:21:53,689 --> 00:21:56,439
Acha que ele está morto?
354
00:21:56,440 --> 00:21:58,488
Depois que sumiram,
355
00:21:58,489 --> 00:22:00,440
Emmet disse que Travers
pegou uma febre,
356
00:22:00,441 --> 00:22:02,616
e não sobreviveu.
Enterraram-no na floresta.
357
00:22:02,616 --> 00:22:06,424
Você falou com Emmet?
Falou com ele daqui?
358
00:22:06,425 --> 00:22:09,432
Tinha perguntas sobre cópias
de segurança dos arquivos.
359
00:22:09,433 --> 00:22:11,799
Estava sempre preocupado
que o servidor falhasse.
360
00:22:22,201 --> 00:22:24,289
Quarto da tripulação
22h32
361
00:22:32,997 --> 00:22:35,257
Quarto de Emmet
22h35
362
00:22:48,856 --> 00:22:51,767
Emilio, todo o tempo
que navegou com meu pai,
363
00:22:51,768 --> 00:22:53,399
alguma vez viu
algo assim?
364
00:22:53,400 --> 00:22:54,998
Alguma ideia
do que seria?
365
00:22:54,999 --> 00:22:57,047
Antes de me demitir,
366
00:22:57,048 --> 00:23:00,215
seu pai começou a passar
muitas noites fora do barco,
367
00:23:00,215 --> 00:23:04,471
noites inteiras, sozinho.
Sem comida, nem equipamentos.
368
00:23:04,472 --> 00:23:06,231
Avisei que estava
preocupado com ele.
369
00:23:06,232 --> 00:23:08,855
Disse, "Não se preocupe!".
Ele estava protegido.
370
00:23:08,855 --> 00:23:10,679
Por uma arma?
371
00:23:10,680 --> 00:23:12,118
Por magia.
372
00:23:13,624 --> 00:23:15,656
Papai, ele não acredita.
Diga a ele!
373
00:23:16,004 --> 00:23:17,993
Coma os pêssegos.
374
00:23:17,994 --> 00:23:20,112
Não sou uma criança,
para me calar com doces.
375
00:23:20,113 --> 00:23:21,927
Mira.
376
00:23:21,928 --> 00:23:23,254
Sangue.
377
00:23:25,188 --> 00:23:28,427
Ele provou sangue.
Agora está forte o suficiente.
378
00:23:29,655 --> 00:23:32,503
- Cale-se, menina.
- O que ela está dizendo?
379
00:23:32,503 --> 00:23:34,071
Você sabe o que era
aquela coisa?
380
00:23:34,072 --> 00:23:36,438
Está tudo bem.
Pode me contar.
381
00:23:36,439 --> 00:23:37,782
Está tudo bem.
382
00:23:42,454 --> 00:23:44,406
Não era um animal.
383
00:23:44,407 --> 00:23:46,198
Era um Corpo Seco.
384
00:23:46,199 --> 00:23:47,575
Um espírito mau.
385
00:23:47,576 --> 00:23:49,942
Tão amargurado,
que não pôde ficar no inferno.
386
00:23:49,943 --> 00:23:51,894
O diabo o mandou de volta,
387
00:23:51,895 --> 00:23:53,857
e ele vaga,
388
00:23:53,857 --> 00:23:56,114
procurando por sangue
para ser completo de novo.
389
00:23:56,115 --> 00:23:57,942
Quanto mais sangue,
mais forte fica.
390
00:23:59,315 --> 00:24:01,571
Vocês estão falando
de algum tipo de fantasma?
391
00:24:05,399 --> 00:24:07,542
É o caixão da criança.
392
00:24:07,543 --> 00:24:08,821
Isso é indígena,
393
00:24:08,822 --> 00:24:11,414
é feito de chonta.
394
00:24:11,415 --> 00:24:14,006
Cheio de tsarutuma.
Sagrado.
395
00:24:14,007 --> 00:24:17,174
Os pajés usam isso
para prender almas raivosas.
396
00:24:17,175 --> 00:24:20,245
Seu pai usou sangue
para atrair o espírito.
397
00:24:20,246 --> 00:24:22,261
Prendeu-o aqui dentro,
398
00:24:22,262 --> 00:24:23,637
mas abrimos o local.
399
00:24:23,638 --> 00:24:25,333
Sangue de Lena.
400
00:24:25,334 --> 00:24:27,925
O alimentamos com
o sangue de Lena.
401
00:24:27,926 --> 00:24:30,070
Agora está forte o suficiente.
402
00:24:30,071 --> 00:24:31,349
Para quê?
403
00:24:32,981 --> 00:24:34,338
Para nos caçar.
404
00:24:41,654 --> 00:24:44,214
Estamos indo agora.
Levem só o necessário.
405
00:24:44,215 --> 00:24:45,493
Todos para as balsas.
406
00:24:45,494 --> 00:24:47,445
Espere um minuto.
Do que está falando?
407
00:24:47,446 --> 00:24:49,397
Não estamos seguros.
Tem alguém aí fora.
408
00:24:49,398 --> 00:24:51,316
Não sei se é um animal,
ou um viciado, ou
409
00:24:51,317 --> 00:24:52,972
a nossa equipe que está drogada.
410
00:24:52,973 --> 00:24:55,108
Alguns morreram aqui,
e seremos os próximos.
411
00:24:55,108 --> 00:24:56,709
Não vou.
Quero encontrar seu pai.
412
00:24:56,710 --> 00:24:58,996
Alguém lacrou essa porta.
Alguém sobreviveu.
413
00:24:58,997 --> 00:25:01,108
Você é o capitão.
É sua escolha.
414
00:25:01,908 --> 00:25:04,052
Já perdi meu pai
nesse lugar.
415
00:25:04,052 --> 00:25:06,132
Não vou perder
você também.
416
00:25:07,477 --> 00:25:10,229
Vamos para casa.
417
00:25:13,077 --> 00:25:14,612
Venham aqui!
418
00:25:14,612 --> 00:25:15,946
Venham aqui!
Os botes!
419
00:25:21,109 --> 00:25:22,452
Não sei o que houve.
420
00:25:22,453 --> 00:25:24,019
Vim ver se estava
tudo certo,
421
00:25:24,020 --> 00:25:25,364
e alguém deve tê-lo cortado.
422
00:25:26,870 --> 00:25:28,881
Não dá para consertar.
Onde está o outro?
423
00:25:28,882 --> 00:25:30,129
- O quê?
- Lá
424
00:25:30,130 --> 00:25:33,235
- Podemos pegá-lo?
- Não, a corrente o levou.
425
00:25:33,236 --> 00:25:35,315
- Você fez isso?
- O quê?
426
00:25:35,316 --> 00:25:37,396
- Claro que não.
- Então quem fez?
427
00:25:37,397 --> 00:25:38,644
Não tenho...
428
00:25:50,356 --> 00:25:53,656
Não vai nos deixar ir
até que tenha sangue suficiente.
429
00:25:53,657 --> 00:25:57,209
Ele provou sangue.
Agora quer mais.
430
00:26:00,696 --> 00:26:02,296
Temos que dar o fora daqui.
431
00:26:02,297 --> 00:26:05,047
Não sabemos o que isso é, certo?
Não sabemos.
432
00:26:05,048 --> 00:26:07,864
E não temos
meio para partir, então...
433
00:26:07,865 --> 00:26:09,367
Sim, temos.
434
00:26:09,368 --> 00:26:11,159
O barco.
A Magus.
435
00:26:13,176 --> 00:26:15,607
Emilio, quanto tempo
precisa para consertá-lo?
436
00:26:15,608 --> 00:26:17,869
Tenho que colocar
um dos motores para funcionar
437
00:26:17,870 --> 00:26:21,110
reconectar o leme
e vedar o casco. Dois dias.
438
00:26:21,111 --> 00:26:23,058
Tem duas horas e meia.
Conserte o motor.
439
00:26:23,059 --> 00:26:25,248
Mantenha-no funcionando
até consertar o resto.
440
00:26:25,249 --> 00:26:26,782
Partiremos às 4h43.
441
00:26:26,783 --> 00:26:29,326
- O que acontece depois?
- Maré alta.
442
00:26:29,327 --> 00:26:31,222
Só temos uma chance
de sair daqui.
443
00:26:31,223 --> 00:26:34,422
Eu limpo a hélice.
Vocês, fiquem de olhos abertos.
444
00:26:36,632 --> 00:26:38,199
Pode precisar disso.
445
00:26:40,056 --> 00:26:42,903
Começou a falar
igual ao pai dele.
446
00:26:48,823 --> 00:26:50,774
Papai.
447
00:27:09,526 --> 00:27:12,341
Esse lugar nos afeta.
448
00:27:12,342 --> 00:27:14,998
Tudo que já estudei
me diz
449
00:27:14,998 --> 00:27:17,782
que fomos pegos
em um tipo de histeria em massa.
450
00:27:17,783 --> 00:27:20,085
Mas, aquilo que vimos,
451
00:27:20,086 --> 00:27:22,165
o que machucou você...
452
00:27:22,166 --> 00:27:24,501
Se for algo diferente,
453
00:27:24,502 --> 00:27:27,509
se for algo sobrenatural,
454
00:27:27,510 --> 00:27:30,549
precisamos saber mais,
ou não vamos sair daqui.
455
00:27:43,670 --> 00:27:45,460
Natureza é nojeto!
456
00:27:45,461 --> 00:27:47,190
Lincoln...
457
00:27:47,191 --> 00:27:48,789
Há algo que precisa ver.
458
00:27:52,341 --> 00:27:54,868
Emmet me fez prometer:
se algo acontecesse a ele,
459
00:27:54,869 --> 00:27:57,184
eu deveria encontrar essas fitas
e destruí-las,
460
00:27:57,185 --> 00:27:59,233
mas alguma coisa daqui
pode nos ajudar.
461
00:28:01,494 --> 00:28:03,220
Esse é o diário dele.
462
00:28:04,917 --> 00:28:08,052
São os originais. Ele me enviou
os originais criptografados
463
00:28:08,053 --> 00:28:11,475
então não sei o que tem aí,
a não ser o que ele me disse.
464
00:28:54,612 --> 00:28:56,787
O motor não funciona.
465
00:28:56,788 --> 00:29:00,147
Isso matou metade da tripulação.
Restaram 4 de nós.
466
00:29:00,148 --> 00:29:01,907
Corpo seco.
467
00:29:01,907 --> 00:29:05,522
É o Cam Travers.
468
00:29:05,523 --> 00:29:08,658
Sei que é impossível.
Nós o enterramos.
469
00:29:10,643 --> 00:29:12,147
É esse lugar.
470
00:29:12,148 --> 00:29:13,819
Está tentando nos matar.
471
00:29:13,820 --> 00:29:16,819
Ele pensou que aquele
fantasma fosse da tripulação?
472
00:29:16,820 --> 00:29:18,194
Esse Cam Travers...
473
00:29:18,195 --> 00:29:21,138
Ele os matou.
Agora, virá atrás de nós?
474
00:29:21,139 --> 00:29:25,938
O kraho entalha essas
armadilhas para almas,
475
00:29:25,939 --> 00:29:29,874
e Landry e eu vamos tentar
atraí-las pra dentro.
476
00:29:29,875 --> 00:29:33,266
É nossa única chance.
477
00:29:33,267 --> 00:29:35,667
É a única chance.
478
00:29:35,668 --> 00:29:38,866
"Há magia lá fora".
479
00:29:38,867 --> 00:29:40,882
Ele procurava por
magia de verdade.
480
00:29:40,883 --> 00:29:43,730
Parece que ele enfim encontrou.
481
00:29:43,731 --> 00:29:45,522
E ele não te disse
nada sobre isso?
482
00:29:47,347 --> 00:29:49,234
Eu não devia tê-lo
deixado partir.
483
00:29:57,843 --> 00:29:59,377
Coloque outra fita, sim, AJ?
484
00:29:59,378 --> 00:30:00,657
Certo.
485
00:30:02,931 --> 00:30:05,874
Estamos tão perto da fonte.
486
00:30:05,874 --> 00:30:09,298
E precisamos continuar.
Temos que continuar.
487
00:30:09,299 --> 00:30:11,377
E quanto mais longe
vamos de Boiuna,
488
00:30:11,378 --> 00:30:15,665
mais a física deixa
de fazer sentido.
489
00:30:15,666 --> 00:30:19,665
A realidade se torna tão...
490
00:30:22,067 --> 00:30:24,337
Maior.
491
00:30:24,338 --> 00:30:26,736
Preciso ver isso.
492
00:30:27,795 --> 00:30:31,025
Começamos
a 2ª Temporada.
493
00:30:32,530 --> 00:30:35,985
Oi, mãe.
É perigoso, sabia?
494
00:30:35,986 --> 00:30:37,827
Não devia ficar
aqui ao ar livre.
495
00:30:37,828 --> 00:30:40,753
Todo aquele tempo, ele
estava em busca de algo,
496
00:30:40,754 --> 00:30:42,617
e não me disse.
497
00:30:42,618 --> 00:30:44,677
Qual é. Vocês tinham
segredos, não é?
498
00:30:44,678 --> 00:30:46,337
Não, Lincoln, não tínhamos.
499
00:30:46,338 --> 00:30:49,591
Chega de cena, mãe.
O programa acabou.
500
00:30:49,592 --> 00:30:51,207
Não éramos uma família perfeita.
501
00:30:51,208 --> 00:30:53,100
Ele não era perfeito.
Eu também não era,
502
00:30:53,100 --> 00:30:55,355
- e você... você tinha...
- Eu o quê?
503
00:30:55,356 --> 00:30:56,977
Nem...
504
00:30:56,978 --> 00:31:00,674
Lincoln, não saia assim.
Venha cá e me diga
505
00:31:00,675 --> 00:31:02,677
como não fui perfeita
o bastante para você.
506
00:31:02,678 --> 00:31:04,265
Quer saber?
Não sou mais criança.
507
00:31:04,266 --> 00:31:06,544
Todos esses anos, foi
parceira dele, capitã dele.
508
00:31:06,545 --> 00:31:10,097
E do nada, ele parte
sem você, e você permite?
509
00:31:10,098 --> 00:31:14,416
Sempre fiquei curioso.
Quem foi afinal?
510
00:31:14,417 --> 00:31:15,729
Não é de sua conta...
511
00:31:15,730 --> 00:31:18,705
Fez minha vida assunto de todos.
512
00:31:18,706 --> 00:31:20,369
Traiu o papai com alguém,
513
00:31:20,370 --> 00:31:22,225
então ele te traiu
com o trabalho dele.
514
00:31:22,226 --> 00:31:23,762
Não é justo, Lincoln.
Pare.
515
00:31:23,763 --> 00:31:26,736
Sabe, talvez por isso pirou,
procurando algo para acreditar,
516
00:31:26,737 --> 00:31:29,041
porque com certeza não
podia acreditar em você.
517
00:31:29,041 --> 00:31:32,176
Não faz ideia de como
nossas vidas eram.
518
00:31:32,177 --> 00:31:33,682
Claro, faço sim.
519
00:31:33,683 --> 00:31:35,569
Sei por que está
aqui no meio da selva,
520
00:31:35,570 --> 00:31:38,224
desejando ser morta.
521
00:31:38,225 --> 00:31:41,040
Ninguém vai tão longe por amor,
mas por culpa vai.
522
00:31:41,041 --> 00:31:43,535
Claro, isso a levaria
até a Amazônia,
523
00:31:43,536 --> 00:31:45,360
e quer saber, mãe?
524
00:31:45,360 --> 00:31:47,440
Devia se sentir culpada,
525
00:31:47,441 --> 00:31:49,617
porque você era
a magia na vida dele.
526
00:31:49,618 --> 00:31:51,440
E quando ele te perdeu...
527
00:31:53,040 --> 00:31:55,792
Ótimo. O motor está funcionando.
Vamos pra casa.
528
00:32:08,369 --> 00:32:09,680
Conseguimos!
529
00:32:20,976 --> 00:32:22,832
Venha! Vamos!
Mãe!
530
00:32:38,384 --> 00:32:39,890
Está funcionando!
531
00:32:41,328 --> 00:32:43,215
Vire com força!
532
00:32:47,407 --> 00:32:50,382
Estamos livres!
Vamos conseguir!
533
00:33:03,663 --> 00:33:05,806
Uma hora até o sol nascer,
e duas até Yutay.
534
00:33:05,807 --> 00:33:07,466
Acho que vamos conseguir.
535
00:33:07,467 --> 00:33:10,350
É. Escute, Tess, fico pensando,
536
00:33:10,351 --> 00:33:13,134
se aquela coisa,
se é mesmo Cam Travers,
537
00:33:13,135 --> 00:33:15,054
poderia saber sobre Emmet.
538
00:33:15,055 --> 00:33:18,542
Se ele está morto
ou vivo.
539
00:33:24,399 --> 00:33:27,086
Que diabos foi isso?
540
00:33:27,087 --> 00:33:28,846
Certo.
541
00:33:35,982 --> 00:33:37,260
Aonde vai?
542
00:33:37,261 --> 00:33:39,597
Pegar uma imagem.
Principal cameraman.
543
00:33:39,597 --> 00:33:40,909
Há uma razão.
544
00:33:50,766 --> 00:33:52,742
Onde você está?
545
00:33:54,318 --> 00:33:57,420
Onde você está?
Vamos!
546
00:33:57,421 --> 00:33:59,276
Mostre sua cara.
547
00:33:59,277 --> 00:34:01,613
Sabe o que acho?
548
00:34:01,614 --> 00:34:06,187
Você não tem
coragem de vir aqui.
549
00:34:07,532 --> 00:34:10,091
Aí está.
550
00:34:16,652 --> 00:34:19,724
Meu Deus.
Está nos seguindo.
551
00:34:27,917 --> 00:34:29,676
Vá para dentro.
552
00:34:38,732 --> 00:34:40,011
Droga.
553
00:34:44,236 --> 00:34:46,444
Ótimo. Parece que
alguém tomou coragem.
554
00:34:46,445 --> 00:34:48,235
Toma essa.
Vou conseguir a filmagem.
555
00:35:06,412 --> 00:35:08,523
Cuidado!
Está aqui!
556
00:35:12,587 --> 00:35:14,058
Merda, essa foi perto.
557
00:35:21,004 --> 00:35:23,369
Cuidado!
Está voltando!
558
00:35:43,879 --> 00:35:45,959
Droga, meu Deus.
Droga.
559
00:35:45,959 --> 00:35:47,974
É o Sammy.
Sammy.
560
00:35:47,975 --> 00:35:49,222
Sammy está morto.
561
00:35:49,223 --> 00:35:51,041
O quê? Como assim, morto?
562
00:35:51,042 --> 00:35:53,286
Está lá fora, e está morto.
Não sei o que houve.
563
00:35:53,287 --> 00:35:55,616
- Do que está falando?
- Estava lá, agora sumiu.
564
00:35:55,617 --> 00:35:57,188
- AJ!
- Não quero nem saber!
565
00:35:57,189 --> 00:35:59,973
AJ!
AJ, o que você...
566
00:36:10,119 --> 00:36:12,677
Está indo para os motores!
567
00:36:17,958 --> 00:36:19,237
Vamos!
Continue!
568
00:36:19,238 --> 00:36:21,605
Eu...
O motor não funciona!
569
00:36:21,606 --> 00:36:23,077
Vamos.
570
00:36:26,149 --> 00:36:27,460
Vamos!
571
00:36:36,293 --> 00:36:38,436
O motor...
Pode consertá-lo?
572
00:36:38,437 --> 00:36:41,700
Está vindo.
Não adianta fugir.
573
00:36:45,286 --> 00:36:47,332
Lincoln, o que está fazendo?
574
00:36:47,333 --> 00:36:50,500
O mesmo que meu pai fez.
Vou prendê-lo.
575
00:36:52,548 --> 00:36:54,885
Alguma coisa?
Consegue ver?
576
00:36:59,972 --> 00:37:03,001
- Lincoln, o que está fazendo?!
- Ele quer sangue!
577
00:37:03,002 --> 00:37:05,571
Não, não, espere!
Espere!
578
00:37:05,572 --> 00:37:09,156
Lincoln... Precisamos dele.
Ele pode nos dizer.
579
00:37:09,978 --> 00:37:12,993
Venha! Você quer
sangue? Pegue o meu!
580
00:37:12,994 --> 00:37:14,885
Vamos, pegue!
581
00:37:16,372 --> 00:37:17,684
Vamos lá!
582
00:37:20,118 --> 00:37:21,421
Aqui! Aqui!
583
00:37:21,455 --> 00:37:24,678
- Mãe, saia daqui!
- Seu nome é Cam Travers.
584
00:37:24,679 --> 00:37:26,178
- Está voltando!
- Cuidado!
585
00:37:27,788 --> 00:37:30,768
Seu nome é Cam Travers.
586
00:37:31,524 --> 00:37:33,154
Emmet ainda está vivo?
587
00:37:33,155 --> 00:37:35,197
Vamos lá, me diga!
588
00:37:35,198 --> 00:37:37,405
Grite se for preciso!
589
00:37:37,406 --> 00:37:39,538
Emmet ainda está vivo, Cam?
590
00:37:39,539 --> 00:37:43,301
Um para morto,
dois para vivo!
591
00:37:43,302 --> 00:37:44,772
Vamos lá, me diga!
592
00:37:44,773 --> 00:37:46,020
Seu filho da...
593
00:37:53,444 --> 00:37:55,011
Jogue pra fora do barco!
594
00:37:57,347 --> 00:37:58,594
- Mãe!
- Lincoln...
595
00:37:58,595 --> 00:38:00,526
- Mãe, você está bem?
- Ele respondeu.
596
00:38:00,527 --> 00:38:03,261
Veja, duas vezes para "vivo".
597
00:38:03,262 --> 00:38:06,387
Emmet está vivo.
Eu disse.
598
00:38:24,451 --> 00:38:26,275
Cuidado!
Está voltando!
599
00:38:27,682 --> 00:38:30,754
Não devia tê-lo deixado lá.
600
00:38:30,755 --> 00:38:32,706
Ele fez sua escolha.
601
00:38:38,403 --> 00:38:40,450
Bem, as fitas de Emmet...
Bilhete premiado.
602
00:38:42,562 --> 00:38:44,226
Centenas de fitas.
603
00:38:59,106 --> 00:39:01,346
O que está fazendo, Kurt?
604
00:39:06,018 --> 00:39:08,704
Mexa com minha câmera.
Seu canalha.
605
00:39:08,705 --> 00:39:10,433
Esqueceu de uma.
606
00:39:10,434 --> 00:39:13,601
Te peguei.
607
00:39:13,602 --> 00:39:17,184
Emmet Cole viu mais
do que imaginávamos.
608
00:39:17,185 --> 00:39:19,713
Ele ainda pode estar vivo.
609
00:39:19,714 --> 00:39:22,305
E se encontrou a fonte,
eu mato ele.
610
00:39:24,726 --> 00:39:27,464
E se encontrou a fonte,
eu mato ele.
611
00:39:28,153 --> 00:39:30,617
Encontrou a fonte,
eu mato ele.
612
00:39:39,104 --> 00:39:40,991
Como está se sentindo?
613
00:39:40,992 --> 00:39:42,559
Bem.
614
00:39:42,560 --> 00:39:46,943
AJ, nos dê um minuto,
pode ser?
615
00:39:52,001 --> 00:39:56,575
Pensei que conhecia seu pai.
616
00:39:56,576 --> 00:39:58,048
Eu também.
617
00:39:59,232 --> 00:40:02,239
A última fita mostra
que ele foi para o oeste,
618
00:40:02,240 --> 00:40:04,255
em direção às montanhas.
619
00:40:05,793 --> 00:40:08,478
Mas não temos que fazer isso.
Podemos ir para casa.
620
00:40:08,479 --> 00:40:11,519
Não, mãe, papai está vivo.
621
00:40:11,520 --> 00:40:14,047
Estava certa
em nos arrastar para cá.
622
00:40:14,048 --> 00:40:18,622
Vamos assistir todas as fitas.
623
00:40:18,623 --> 00:40:21,727
Vamos seguir todos os passos
dele até o encontrarmos.
624
00:40:22,944 --> 00:40:25,087
Tem certeza?
625
00:40:25,088 --> 00:40:28,767
Quer desistir de tudo
e acreditar que é um fantasma?
626
00:40:28,768 --> 00:40:32,191
Papai ia descobrir algo.
627
00:40:32,192 --> 00:40:33,663
E sabe do que mais?
628
00:40:35,296 --> 00:40:38,367
Existe magia por aí.
629
00:40:38,368 --> 00:40:40,479
Então, vamos vê-la.
630
00:40:44,734 --> 00:40:48,477
Tem uma câmera bem ali.
631
00:40:48,478 --> 00:40:49,790
Eu sei.
632
00:41:06,340 --> 00:41:09,274
S01E01
Magus