1
00:00:21,500 --> 00:00:24,300
Vietnamese translation by Baguette
2
00:00:30,502 --> 00:00:33,305
Cậu biết hiệu ứng cánh bướm, đúng không?
3
00:00:35,007 --> 00:00:37,800
rằng nếu một con bướm
vỗ cánh ở đúng thời điểm
4
00:00:37,801 --> 00:00:39,436
tại đúng chỗ...
5
00:00:41,763 --> 00:00:44,858
nó có thể gây ra một cơn bão
cách đó hàng nghìn dặm.
6
00:00:50,439 --> 00:00:51,656
Chờ chút.
7
00:00:58,405 --> 00:00:59,822
Justin có ở đây không ạ?
8
00:00:59,823 --> 00:01:02,408
Mấy ngày rồi cô chưa gặp nó.
Cô tưởng nó đi với cháu.
9
00:01:02,409 --> 00:01:04,461
Anh ấy hôm qua bảo cháu là sẽ về nhà.
10
00:01:04,745 --> 00:01:06,120
À ừ thì, nó có về đâu.
11
00:01:06,121 --> 00:01:08,590
- Ai thế Am?
- Bạn gái của Justin.
12
00:01:11,752 --> 00:01:13,011
Bạn gái hả?
13
00:01:13,587 --> 00:01:16,848
Bảo thằng ôn đó là
mẹ nó lo phát ốm đấy, nhé?
14
00:01:17,382 --> 00:01:20,143
Ừ, bà ấy trông lo thật đấy.
15
00:01:21,178 --> 00:01:23,471
Bảo nó hôm nay gọi ngay cho mẹ
không thì đừng về nhà nữa.
16
00:01:26,475 --> 00:01:28,193
Đó là thuyết hỗn loạn.
17
00:01:28,685 --> 00:01:32,697
Nhưng, thuyết hỗn loạn
không hẳn là về sự hỗn loạn.
18
00:01:33,273 --> 00:01:37,527
Nó nói về cách một sự thay đổi nhỏ trong
một hệ thống lớn có thể ảnh hưởng đến mọi thứ.
19
00:01:39,029 --> 00:01:40,988
Con mẹ! Cái đéo gì thế?
20
00:01:40,989 --> 00:01:42,990
Đến giờ dậy rồi ông ơi.
21
00:01:42,991 --> 00:01:45,409
10 phút nữa tôi đi học đấy, nếu
ông muốn đi cùng.
22
00:01:45,410 --> 00:01:47,128
Ôi, chết rồi!
23
00:01:47,329 --> 00:01:50,081
- Nghịch nước đéo gì thế?
- Đùa chút thôi mà.
24
00:01:50,082 --> 00:01:51,883
"Đùa chút thôi mà."
25
00:01:52,584 --> 00:01:55,753
Justy, ông biết là
ông luôn được chào đón ở đây mà,
26
00:01:55,754 --> 00:01:57,713
nhưng tôi tưởng
hôm qua ông về nhà chứ.
27
00:01:57,714 --> 00:01:59,590
Ừ, gã Seth đó lại đến rồi.
28
00:01:59,591 --> 00:02:01,926
- Seth Đập đá à?
- Ừ.
29
00:02:04,054 --> 00:02:07,274
Mọi chuyện có thế thôi chứ?
Chỉ là Seth Đập đá?
30
00:02:07,558 --> 00:02:09,401
Ừ, chỉ là thằng khốn ấy thôi.
31
00:02:09,560 --> 00:02:11,602
Tôi không thể ở chung với hắn,
ông biết mà.
32
00:02:11,603 --> 00:02:14,197
Vì bạn gái ông đang nhắn tin cho tôi này.
33
00:02:16,733 --> 00:02:19,902
Người anh em,
ông biết là Seth hay gì đi nữa
34
00:02:19,903 --> 00:02:22,581
Tôi ủng hộ ông mà,
luôn luôn đấy.
35
00:02:22,906 --> 00:02:24,116
Ừ, tôi biết.
36
00:02:24,141 --> 00:02:27,034
Bất kể ông đã làm gì, hoặc ông
có làm đéo gì hay không đi nữa,
37
00:02:27,035 --> 00:02:28,545
chúng ta có thể xử lý mà.
38
00:02:29,705 --> 00:02:31,205
Ý tôi là bất cứ chuyện gì luôn.
39
00:02:31,206 --> 00:02:32,549
Ông biết nguyên tắc
duy nhất của tôi mà.
40
00:02:33,150 --> 00:02:34,250
Giữ mình trong sạch.
41
00:02:34,251 --> 00:02:36,595
Giữ mình trong sạch. Được rồi.
42
00:02:37,129 --> 00:02:39,890
Và Jessica,
chăm sóc nó, nhé?
43
00:02:40,215 --> 00:02:41,516
Nó là bạn gái ông mà.
44
00:02:43,468 --> 00:02:44,594
Muốn ăn sáng không?
45
00:02:44,595 --> 00:02:47,722
Cô hầu gái Marisa
đang làm mấy món Mexico đấy.
46
00:02:47,723 --> 00:02:50,483
Ông biết cô ấy là
người Guatemala, phải không?
47
00:02:51,018 --> 00:02:52,152
Ừ.
48
00:02:52,603 --> 00:02:54,362
- Thế đói không?
- Có.
49
00:02:55,564 --> 00:02:59,159
Thuyết hỗn loạn. Nghe có vẻ
kịch tính, nhưng không phải đâu.
50
00:03:00,569 --> 00:03:02,037
Hãy hỏi một nhà toán học xem.
51
00:03:02,446 --> 00:03:05,540
Hoặc tốt hơn là hỏi
một người đã trải qua một trận bão.
52
00:03:23,133 --> 00:03:24,267
Muốn giúp không?
53
00:03:25,552 --> 00:03:27,011
Tôi có muốn được giúp không á?
54
00:03:27,010 --> 00:03:28,680
Cậu có muốn giúp không?
55
00:03:28,680 --> 00:03:30,680
Dán áp phích đi.
56
00:03:33,185 --> 00:03:34,685
Không, cảm ơn, Marcus.
57
00:03:34,686 --> 00:03:36,321
Thôi nào, có tinh thần tập thể đi.
58
00:03:36,605 --> 00:03:38,773
Được chứ? Đóng góp gì đi.
59
00:03:38,774 --> 00:03:39,991
Đền đáp.
60
00:03:40,400 --> 00:03:42,193
Đền đáp ai cơ chứ?
61
00:03:44,905 --> 00:03:46,781
Tại sao họ lại chơi nhạc ngoài sân thế?
62
00:03:46,782 --> 00:03:49,709
À, ừ. Họ đã hỏi
hội học sinh. Họ nghĩ đó là một ý hay.
63
00:03:50,160 --> 00:03:51,628
Tối nay có buổi hòa nhạc đấy.
64
00:03:52,704 --> 00:03:54,798
Toàn mấy thằng ngố.
65
00:03:55,791 --> 00:03:58,292
Alex Standall. Cậu đã gây ra cơn bão ấy.
66
00:03:58,293 --> 00:03:59,427
Đến lượt cậu đó.
67
00:03:59,711 --> 00:04:04,173
Đời như lờ mãi mãi.
68
00:04:04,174 --> 00:04:07,185
Cậu đâu có biết cậu
sẽ làm đời tôi như lờ mãi mãi.
69
00:04:08,512 --> 00:04:10,930
Cậu đâu có biết cậu
sẽ là cơn bão của tôi.
70
00:04:10,931 --> 00:04:12,348
- Này, Alex.
- Hey.
71
00:04:12,349 --> 00:04:14,642
- Cậu có ổn không?
- Ừ, tôi chỉ... ngủ quên thôi.
72
00:04:14,643 --> 00:04:17,019
Thầy McLean muốn chúng ta
mở màn bằng bài "Take Five."
73
00:04:17,020 --> 00:04:18,513
Thầy nghĩ nó sẽ khiến
mọi người phấn chấn hơn.
74
00:04:18,513 --> 00:04:20,315
Tôi thích nhạc của Brubeck đấy.
75
00:04:20,310 --> 00:04:22,653
Dù đương nhiên là
nó được Paul Desmond viết,
76
00:04:22,653 --> 00:04:24,236
nhưng sao cũng được.
77
00:04:24,230 --> 00:04:25,826
Nếu các thầy muốn bài hát vui vẻ,
78
00:04:25,826 --> 00:04:27,820
thì bài "Gloomy Sunday" được không?
79
00:04:27,860 --> 00:04:29,000
Cậu đùa đấy à?
80
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Bài đó buồn vãi còn gì.
81
00:04:31,451 --> 00:04:33,703
Hoặc nó rất hay,
nếu cậu có khiếu chọn nhạc.
82
00:04:33,704 --> 00:04:35,463
Hoặc nếu cậu muốn tự tử.
83
00:04:41,670 --> 00:04:42,670
Hay lắm, Troy.
84
00:04:42,671 --> 00:04:44,296
Ôi chết mẹ.
85
00:04:44,290 --> 00:04:45,860
Cậu ta từng là
bạn của Hannah Baker à?
86
00:04:45,860 --> 00:04:46,633
Tôi có biết đâu.
87
00:04:47,126 --> 00:04:48,930
Có lẽ cậu nghĩ tôi thật ngớ ngẩn.
88
00:04:49,678 --> 00:04:53,013
Tôi chỉ là một đứa dở hơi
giãy nảy lên chỉ vì vài việc vặt.
89
00:04:53,014 --> 00:04:54,941
Nhưng những việc vặt lại quan trọng.
90
00:04:56,850 --> 00:04:58,126
Ví dụ,
91
00:04:58,126 --> 00:05:00,120
cậu chưa bao giờ
kể cho tôi cậu hẹn hò với Jessica.
92
00:05:02,774 --> 00:05:05,160
Nhưng tôi nhớ chính xác
việc đó kết thúc như thế nào.
93
00:05:05,777 --> 00:05:07,579
Với cái danh sách của cậu.
94
00:05:10,115 --> 00:05:12,125
"Gloomy Sunday" là một bài hát thật à?
95
00:05:13,076 --> 00:05:16,171
Ừ. Google "Bài hát tự tử của Hungary" đi.
96
00:05:16,872 --> 00:05:18,465
Nghe cậu nói tôi tin rồi.
97
00:05:21,334 --> 00:05:22,469
Alex.
98
00:05:24,254 --> 00:05:25,555
Chúng ta có thể, um...
99
00:05:27,549 --> 00:05:28,767
nói chuyện về việc này không?
100
00:05:31,678 --> 00:05:33,387
Có gì để nói cơ chứ?
101
00:05:33,380 --> 00:05:35,026
Hannah có đang nói thật không?
102
00:05:35,026 --> 00:05:36,224
Cậu nghĩ sao nào?
103
00:05:36,224 --> 00:05:38,058
Cậu có làm điều mà
cậu ấy nói không?
104
00:05:38,059 --> 00:05:39,194
Cậu thì sao?
105
00:05:40,520 --> 00:05:41,506
Alex.
106
00:05:41,800 --> 00:05:44,126
Bài "Take the 'A' Train,"
với phần solo của cậu.
107
00:05:44,774 --> 00:05:46,066
Thôi được rồi,
108
00:05:46,067 --> 00:05:49,412
Nếu tôi vui được,
chắc cũng nên vui cùng bài của Duke.
109
00:05:52,949 --> 00:05:56,086
Alex, chúng ta đã không nói chuyện
từ khi các cậu yêu nhau.
110
00:05:57,380 --> 00:05:59,506
Và rồi, hình như là các cậu...
111
00:05:59,513 --> 00:06:01,200
... đã không yêu nhau...
112
00:06:01,420 --> 00:06:02,373
... nữa.
113
00:06:07,339 --> 00:06:09,390
- Hey, Jess.
- Hey.
114
00:06:09,591 --> 00:06:10,809
Gặp cô Antilly à?
115
00:06:11,176 --> 00:06:12,310
Ừ.
116
00:06:13,011 --> 00:06:14,229
Mọi chuyện ổn không?
117
00:06:14,721 --> 00:06:16,013
Kiểu, trên cả thế giới á?
118
00:06:16,014 --> 00:06:17,732
Hoặc với bà.
119
00:06:18,183 --> 00:06:19,400
Ừ.
120
00:06:19,600 --> 00:06:21,440
Lát nữa cậu có thể qua văn phòng,
121
00:06:21,440 --> 00:06:23,021
nếu cậu muốn tâm sự.
122
00:06:23,021 --> 00:06:24,396
Văn phòng của bọn mình?
123
00:06:24,397 --> 00:06:25,648
Quán Monet.
124
00:06:25,649 --> 00:06:27,909
À. Ừ, phải rồi.
125
00:06:28,026 --> 00:06:29,619
Tôi quên mất đấy.
126
00:06:29,945 --> 00:06:31,195
Cái trò văn phòng.
127
00:06:31,196 --> 00:06:32,905
Ừ. Cũng lâu rồi.
128
00:06:32,906 --> 00:06:35,333
Ừ, dạo này bận nhiều việc quá.
129
00:06:38,651 --> 00:06:39,953
Đực rựa!
130
00:06:39,978 --> 00:06:41,779
Các con hàng.
131
00:06:42,249 --> 00:06:45,593
Này, hôm nay tụ tập ở quán Monet nhé?
132
00:06:46,378 --> 00:06:50,390
Ông vẫn còn vài món chưa gọi
trên hành trình thực đơn vĩ đại mà.
133
00:06:50,423 --> 00:06:51,891
Ông từng gắn bó với việc đó lắm đấy.
134
00:06:52,425 --> 00:06:54,385
Ừ, sự gắn bó khó khăn với Alex lắm.
135
00:06:54,386 --> 00:06:57,012
Ít ra tôi còn biết thử
làm gì đó mới trong cuộc đời.
136
00:06:57,013 --> 00:06:59,148
Có phải vì thế mà
cậu đã làm vậy không, Alex?
137
00:07:01,059 --> 00:07:02,235
Chị Baker.
138
00:07:03,186 --> 00:07:05,113
Chào chị.
Tôi không biết là chị sẽ đến.
139
00:07:05,689 --> 00:07:07,398
Gọi tôi là Olivia là được.
140
00:07:07,399 --> 00:07:09,284
Vâng. Được rồi, vào đi chị.
141
00:07:10,610 --> 00:07:13,404
Cảm ơn thầy đã dành thời gian.
142
00:07:13,405 --> 00:07:15,039
Tôi-tôi, uh...
143
00:07:15,448 --> 00:07:16,740
Tôi biết thầy bận thế nào.
144
00:07:16,741 --> 00:07:18,117
Không, tôi không bận chút nào đâu.
145
00:07:18,118 --> 00:07:20,128
Tôi có thể giúp gì cho chị?
146
00:07:23,623 --> 00:07:25,291
À thì, tôi đang, um,
147
00:07:25,290 --> 00:07:27,313
Tôi đang tự hỏi
thầy có thể kể cho tôi
148
00:07:27,313 --> 00:07:29,310
vài điều về cuộc sống
của Hannah ở trường không.
149
00:07:30,839 --> 00:07:33,215
Ý tôi là, con bé có
bất hạnh ở đây không?
150
00:07:33,216 --> 00:07:34,350
À thì...
151
00:07:34,634 --> 00:07:37,011
Tôi không nghĩ tôi có thể trả lời điều đó.
152
00:07:37,012 --> 00:07:39,555
Tôi biết thầy không thể
biết hết mọi học sinh,
153
00:07:39,550 --> 00:07:41,580
nhưng vợ chồng tôi,
154
00:07:42,080 --> 00:07:44,493
chúng tôi vẫn đang cố hiểu mọi chuyện.
155
00:07:46,605 --> 00:07:49,199
Ở nhà, Hannah...
Thì, ý tôi là...
156
00:07:49,649 --> 00:07:52,234
đôi khi con bé cứ chạy quanh nhà
157
00:07:52,235 --> 00:07:55,279
hát nhạc phim một cách
hài hước và ôm lấy ổm để bố mẹ,
158
00:07:55,280 --> 00:07:57,290
và những lúc khác...
159
00:07:58,070 --> 00:08:00,893
con bé im lặng và ủ rũ, và,
160
00:08:00,893 --> 00:08:02,890
và rất khó nói chuyện với nó.
161
00:08:02,964 --> 00:08:06,559
- Vâng.
- Nhưng con bé chưa làm gì khiến chúng tôi nghĩ nó...
162
00:08:08,001 --> 00:08:09,218
có thể...
163
00:08:09,243 --> 00:08:12,759
Tôi e rằng tôi phải
ngắt lời chị tại đó, chị Baker.
164
00:08:12,784 --> 00:08:14,924
Tôi rất tiếc cho sự mất mát của chị,
165
00:08:14,925 --> 00:08:18,761
và tôi ước gì
tôi có thể giúp đỡ chị,
166
00:08:18,762 --> 00:08:20,813
nhưng, tôi không thể.
167
00:08:22,557 --> 00:08:24,901
Do giờ đã có luật sư tham gia.
168
00:08:25,936 --> 00:08:27,186
Thầy đang nói gì vậy?
169
00:08:27,187 --> 00:08:29,855
Tôi đang nói rằng,
do vụ kiện của chị,
170
00:08:29,856 --> 00:08:33,451
Lúc này tôi còn
không nên nói chuyện với chị.
171
00:08:33,860 --> 00:08:35,078
Tôi hiểu.
172
00:08:36,404 --> 00:08:37,696
Vậy tại sao thầy vẫn
nói chuyện với tôi?
173
00:08:37,697 --> 00:08:40,616
Vì vợ chồng chị vẫn là
thành viên của cộng đồng trường chúng tôi,
174
00:08:40,610 --> 00:08:43,240
và chúng tôi không muốn gì hơn
ngoài việc ủng hộ anh chị
175
00:08:43,240 --> 00:08:45,240
trong khoảng thời gian này.
176
00:08:47,248 --> 00:08:50,093
Tôi chỉ có thể tưởng
tượng được nỗi đau của chị.
177
00:08:50,877 --> 00:08:54,472
Thầy không thể tưởng tượng
được điều gì về cuộc đời tôi lúc này đâu.
178
00:08:58,009 --> 00:09:00,678
Bryce đúng là ma cà rồng.
179
00:09:00,679 --> 00:09:02,429
Vết trên cổ cậu to vãi.
180
00:09:02,430 --> 00:09:04,107
Oh, tôi biết mà, đúng không?
181
00:09:28,540 --> 00:09:31,092
Có lẽ cậu nói rằng
đó chả là gì cả, Alex ạ.
182
00:09:32,711 --> 00:09:34,012
Chỉ là lời lẽ thôi mà.
183
00:09:57,610 --> 00:09:58,694
Thật à, Tyler?
184
00:09:58,695 --> 00:10:02,665
Nếu cậu làm đài tưởng niệm
thì tôi sẽ chụp ảnh.
185
00:10:03,783 --> 00:10:06,169
Cô Baker. Xin chào cô.
186
00:10:07,829 --> 00:10:09,547
Cháu là Courtney Crimsen.
187
00:10:13,251 --> 00:10:15,261
Cháu rất tiếc về sự mất mát của cô.
188
00:10:15,795 --> 00:10:17,138
Cháu hy vọng cô thích nó.
189
00:10:17,672 --> 00:10:19,057
Mọi người vẫn mang đồ đến.
190
00:10:19,382 --> 00:10:22,685
Um, mọi ngày đều có
thêm thiệp hoặc thêm hoa.
191
00:10:23,386 --> 00:10:27,014
Các bạn này đều
từng là bạn của Hannah sao?
192
00:10:27,015 --> 00:10:30,443
Mm-hmm. Cậu ấy đã có rất nhiều bạn, và...
193
00:10:31,394 --> 00:10:33,571
bon cháu đều nhớ cậu ấy rất nhiều.
194
00:10:34,022 --> 00:10:37,408
Bất cứ ai quen Hannah sẽ
biết con bé ghét hoa hồng.
195
00:10:40,236 --> 00:10:42,205
Con bé nghĩ chúng quá sáo rỗng.
196
00:10:56,836 --> 00:10:58,221
Hannah.
197
00:10:59,005 --> 00:11:00,306
Hey, Hannah.
198
00:11:01,508 --> 00:11:02,892
- Hey.
- Chào buổi sáng, Mũ bảo hiểm.
199
00:11:04,094 --> 00:11:05,353
Câu hỏi khẩn này.
200
00:11:05,595 --> 00:11:08,481
Dạo này cậu có
thấy gì kì lạ ở Alex không?
201
00:11:09,090 --> 00:11:10,166
Um...
202
00:11:10,160 --> 00:11:11,746
Thì, tóc cậu ta
hơi dị,
203
00:11:11,746 --> 00:11:13,019
nhưng điều đấy không phải mới.
204
00:11:13,019 --> 00:11:14,895
Tóc cậu ấy hơi bị tuyệt vời.
205
00:11:14,890 --> 00:11:17,433
Tôi có bảo nó không tuyệt vời đâu,
nó chỉ, kiểu,
206
00:11:17,433 --> 00:11:18,399
độc đáo thôi.
207
00:11:18,399 --> 00:11:20,025
Và cậu ấy ăn mặc cũng rất đẹp nữa.
208
00:11:20,026 --> 00:11:21,985
Ý tôi là, cậu cũng có thể học hỏi đấy.
209
00:11:21,986 --> 00:11:23,070
Đương nhiên rồi.
210
00:11:23,071 --> 00:11:25,447
Và tôi rất vui vì bọn mình
nói về nhược điểm của tôi
211
00:11:25,448 --> 00:11:27,792
vì tôi đang thắc mắc
khi nào chúng ta sẽ nói về việc đó.
212
00:11:28,660 --> 00:11:30,253
Tối nay cậu có đi làm không?
213
00:11:30,411 --> 00:11:31,995
Có, bọn mình đều làm lúc 6 giờ mà.
214
00:11:31,990 --> 00:11:33,093
Ý tôi là, tôi nghĩ vậy.
215
00:11:33,093 --> 00:11:35,090
Theo lịch làm việc ấy.
216
00:11:35,620 --> 00:11:37,186
Vậy, nhân tiện nói về tối nay,
217
00:11:37,186 --> 00:11:38,378
tôi không biết cậu có biết không,
218
00:11:38,378 --> 00:11:41,347
nhưng sẽ có
nguyệt thực nửa tối lúc 11:49.
219
00:11:41,881 --> 00:11:43,015
Cái gì cơ?
220
00:11:44,050 --> 00:11:45,884
Bóng của Trái đất là vùng nửa tối.
221
00:11:45,885 --> 00:11:47,886
Và tối nay, mặt trăng
sẽ đi qua nó.
222
00:11:47,880 --> 00:11:50,466
Suất chiếu cuối vào 9 giờ,
và nếu chúng ta dọn nhanh,
223
00:11:50,460 --> 00:11:51,340
và chắc sẽ kịp thôi,
224
00:11:51,346 --> 00:11:54,560
vì sẽ chả có ai đi xem bộ phim
Anh đó đâu vì nó chán lắm,
225
00:11:54,561 --> 00:11:59,866
chúng ta có thể ra kịp giờ, và
có lẽ tôi có thể chỉ cho cậu.
226
00:12:00,316 --> 00:12:01,450
Nếu cậu muốn.
227
00:12:02,986 --> 00:12:04,704
Cậu muốn chỉ cho tôi mặt trăng à?
228
00:12:05,738 --> 00:12:08,282
Sẽ có một cái bóng.
Không giống như nhật thực đâu.
229
00:12:08,283 --> 00:12:10,418
Cậu sẽ không hẳn là nhìn thấy...
230
00:12:10,702 --> 00:12:11,836
Nhưng, ừ.
231
00:12:13,496 --> 00:12:16,757
Cậu nên, kiểu, tự đăng kí
bản quyền cho bản thân mình.
232
00:12:18,330 --> 00:12:19,433
Và, ừ,
233
00:12:19,433 --> 00:12:21,430
tôi sẽ ngắm trăng với cậu.
234
00:12:21,921 --> 00:12:23,514
Có khi tôi còn hú đấy.
235
00:12:23,923 --> 00:12:25,641
Hay đấy. Hay đấy.
236
00:12:26,050 --> 00:12:28,144
Vậy, ờ, hẹn cậu tối nay nhé.
237
00:12:40,732 --> 00:12:42,867
Dù sao đi nữa, Justin mất tích sao?
238
00:12:43,526 --> 00:12:46,537
Anh ấy không bị mất tích.
Tôi biết chính xác anh ấy đang ở đâu.
239
00:12:49,991 --> 00:12:51,783
Vậy là cậu ta ở nhà Bryce.
240
00:12:51,784 --> 00:12:52,910
Có lẽ bà nên đi.
241
00:12:52,911 --> 00:12:54,995
Đáng ra tôi không phải đi.
Anh ấy phải đến đây.
242
00:12:54,990 --> 00:12:55,820
Vậy thì đi đi.
243
00:12:55,820 --> 00:12:57,820
Túm mái tóc hoàn hảo
và kéo cậu ta đến trường.
244
00:12:58,249 --> 00:12:59,750
Phải rồi.
245
00:12:59,751 --> 00:13:00,918
Bà biết gì không?
246
00:13:00,919 --> 00:13:04,046
Bảo cậu ta rằng bà đã đăng
kí cậu ta vào cuộc thi hóa trang này.
247
00:13:04,047 --> 00:13:05,547
200 mỹ kim.
248
00:13:05,548 --> 00:13:08,351
Ừ, có lẽ anh ấy sẽ hóa trang
giống bạn trai thực sự của tôi.
249
00:13:09,218 --> 00:13:12,387
Tôi đã nói chuyện với Justin, nhưng giờ
tôi cần nói chuyện với Alex Standall.
250
00:13:12,388 --> 00:13:16,433
Cậu ta từng cặp với Jessica Davis,
hôm qua tôi đã nói chuyện với cô bé.
251
00:13:16,434 --> 00:13:18,903
Và với Justin Foley vào hôm trước.
252
00:13:19,062 --> 00:13:23,449
Có tin đồn rằng Justin
và Hannah đã quan hệ trong công viên.
253
00:13:24,900 --> 00:13:26,653
Justin nói rằng đó chỉ là một trò đùa,
254
00:13:26,653 --> 00:13:28,613
và Hannah đã làm lớn chuyện.
255
00:13:28,613 --> 00:13:30,113
Anh có hỏi tiếp việc đó không?
256
00:13:30,114 --> 00:13:32,541
Justin đã vắng mặt
hai ngày nay rồi.
257
00:13:33,743 --> 00:13:35,369
Anh đã gọi cho gia đình cậu ta chưa?
258
00:13:35,370 --> 00:13:36,995
Không ai nhấc máy.
259
00:13:36,996 --> 00:13:38,881
Tôi đã nói chuyện
với Huấn luyện viên Patrick.
260
00:13:39,700 --> 00:13:40,866
Hóa ra là,
261
00:13:40,860 --> 00:13:45,213
nhà cậu ta chỉ có mẹ
và một chuỗi bố dượng và bạn trai.
262
00:13:46,790 --> 00:13:50,540
Huấn luyện viên nghĩ rằng có lẽ
cậu ta đã từng bị bạo hành.
263
00:13:50,540 --> 00:13:51,340
Ở nhà ư?
264
00:13:51,340 --> 00:13:52,573
Đúng thế.
265
00:14:46,310 --> 00:14:47,213
Này.
266
00:15:01,039 --> 00:15:02,205
Còn Jessica Davis?
267
00:15:02,206 --> 00:15:06,293
Theo tôi hiểu thì, em ấy
là người bạn đầu tiên của Hannah ở đây.
268
00:15:06,294 --> 00:15:08,879
Uh, giờ em ấy là bạn gái của Justin.
269
00:15:08,880 --> 00:15:11,757
Nên, tôi nghĩ rằng em ấy đã bảo vệ cậu ta.
270
00:15:11,758 --> 00:15:13,759
Có thể vậy, hoặc em ấy chẳng biết gì cả.
271
00:15:13,760 --> 00:15:15,844
Em ấy không nói gì nhiều.
272
00:15:15,845 --> 00:15:19,181
Vụ kiện này có thể tiêu tốn
hàng chục nghìn đô của quận,
273
00:15:19,180 --> 00:15:20,126
có khi hàng trăm,
274
00:15:20,126 --> 00:15:21,184
và đấy là nếu ta thắng kiện.
275
00:15:21,184 --> 00:15:22,934
Trường đã nhận được
các cuộc gọi từ giới báo chí rồi.
276
00:15:22,935 --> 00:15:24,644
Vâng. Tôi hiểu.
277
00:15:24,640 --> 00:15:26,340
Và em ấy chưa
bao giờ tìm đến anh,
278
00:15:26,340 --> 00:15:27,846
để tìm sự giúp đỡ?
279
00:15:28,483 --> 00:15:31,401
Tôi có gặp em ấy
vào năm ngoái để bàn về đại học.
280
00:15:31,402 --> 00:15:34,789
Bao công sức ta đã
dành cho cô bé.
281
00:15:35,698 --> 00:15:38,292
Nếu ta biết được
cô bé cần sự giúp đỡ...
282
00:16:10,858 --> 00:16:12,651
Được rồi, các bạn trẻ.
283
00:16:12,652 --> 00:16:14,861
Bắt đầu học thôi.
284
00:16:14,862 --> 00:16:15,946
Hôm nay chúng ta xem một bộ phim,
285
00:16:15,947 --> 00:16:18,874
tiếp tục bài học về Thế chiến II.
286
00:16:19,575 --> 00:16:23,045
Phim có nhiều sự thật, mặc dù
đúng ra nó là phim viễn tưởng.
287
00:16:23,538 --> 00:16:26,340
Không nói chuyên, không nhắn tin.
288
00:16:26,416 --> 00:16:27,550
Không được ngủ.
289
00:16:28,709 --> 00:16:31,336
Thật mỉa mai, vì thầy
ấy sẽ ngủ suốt cả phim.
290
00:16:31,330 --> 00:16:31,993
Đúng đấy.
291
00:16:31,990 --> 00:16:34,660
Nhớ hồi thầy bật phim Gladiator
cho bài lịch sử La Mã không?
292
00:16:34,660 --> 00:16:35,626
À, ừ.
293
00:16:37,635 --> 00:16:39,386
Thật à, John Wayne sao?
294
00:16:39,387 --> 00:16:40,679
Shh.
295
00:16:40,680 --> 00:16:43,733
Cậu làm ảnh hưởng đến
giấc ngủ của thầy bây giờ.
296
00:16:50,022 --> 00:16:51,356
Yểm trợ tớ nếu thầy dậy nhé.
297
00:16:51,357 --> 00:16:52,491
Được thôi.
298
00:17:14,540 --> 00:17:16,006
Có lẽ, Alex...
299
00:17:17,093 --> 00:17:19,420
cậu đã chỉ cư xử
như một thằng khốn thôi.
300
00:17:22,346 --> 00:17:24,473
- Alex...
- Về lớp đi, Clay.
301
00:17:24,474 --> 00:17:25,515
Cậu đang làm gì thế?
302
00:17:25,516 --> 00:17:26,808
Tôi đang dọn dẹp.
303
00:17:26,809 --> 00:17:29,561
Sao nào, họ nghĩ rằng những tấm
áp phích này sẽ cứu được ai đó sao?
304
00:17:29,562 --> 00:17:31,396
"Tự tử không phải là một lựa chọn"?
305
00:17:31,390 --> 00:17:33,686
Ờ, cậu biết không? Rõ ràng
đó là một lựa chọn,
306
00:17:33,686 --> 00:17:34,420
cậu biết đấy?
307
00:17:34,420 --> 00:17:37,230
Sao không dán áp phích
ghi "Đừng là một đứa khốn nạn"?
308
00:17:37,236 --> 00:17:39,237
Sao không dán tấm
áp phích đó chứ?
309
00:17:39,238 --> 00:17:42,282
Ừ, thế cũng được đấy.
Tôi cố không làm một thằng khốn.
310
00:17:42,283 --> 00:17:43,918
Ừ, ai chả cố.
311
00:17:45,360 --> 00:17:46,973
Vậy, cậu có...
312
00:17:46,973 --> 00:17:48,033
... làm thế không?
313
00:17:48,033 --> 00:17:49,707
Điều Hannah nói cậu
làm với cậu ấy và Jessica ý.
314
00:17:49,700 --> 00:17:50,780
Cậu nghĩ gì nào?
315
00:17:50,780 --> 00:17:52,780
Các cậu đang làm gì thế?
316
00:17:54,080 --> 00:17:56,146
Tôi đang tuyển Clay vào hội Illuminati.
317
00:17:56,160 --> 00:17:57,330
Cậu muốn tham gia không?
318
00:17:57,340 --> 00:18:00,643
Alex, trước hết cậu
không nên đùa về hội Illuminati.
319
00:18:00,718 --> 00:18:01,852
Tin tôi đi.
320
00:18:02,803 --> 00:18:04,471
Các cậu đang nói chuyện gì đấy?
321
00:18:04,472 --> 00:18:06,357
Bài tập về nhà.
Bọn tôi có bài chung.
322
00:18:06,641 --> 00:18:09,309
Ừ, phải rồi.
Cái trò bài tập cũ ríc ấy.
323
00:18:09,310 --> 00:18:12,154
Môn duy nhất hai cậu
học cùng nhau là thể dục.
324
00:18:12,855 --> 00:18:16,951
Thật kinh dị khi cậu
biết điều đó. Biến đi.
325
00:18:21,820 --> 00:18:23,193
Tôi nghĩ rằng...
326
00:18:23,740 --> 00:18:26,113
... cậu sẽ không làm chuyện như vậy.
327
00:18:26,133 --> 00:18:28,080
Tôi tưởng cậu đã yêu Jessica.
328
00:18:29,205 --> 00:18:30,548
Đúng thế. Ý tôi là...
329
00:18:31,749 --> 00:18:33,667
Có lẽ giờ tôi vẫn yêu, nhưng...
330
00:18:33,660 --> 00:18:34,940
Vậy tại sao cậu lại...
331
00:18:34,940 --> 00:18:36,433
Chúng ta không thể nói về chuyện này.
332
00:18:36,433 --> 00:18:37,710
Mấy cậu kia.
333
00:18:37,713 --> 00:18:39,640
Giờ các em phải đang ở đâu hả?
334
00:18:39,882 --> 00:18:41,591
Đó là một câu hỏi nặng đấy thầy.
335
00:18:41,592 --> 00:18:44,594
Nó kiểu, về sự tồn tại ấy.
336
00:18:44,590 --> 00:18:46,886
Alex. Đi theo thầy nào.
337
00:18:47,206 --> 00:18:49,073
Thầy đang cần nói chuyện với em đây.
338
00:18:49,976 --> 00:18:51,110
Vâng ạ.
339
00:18:52,895 --> 00:18:54,905
Clay, em đi cũng đi theo thầy nào.
340
00:18:55,520 --> 00:18:56,220
Uh,
341
00:18:56,413 --> 00:18:58,020
Thầy Patrick
bảo em xuống thư viện.
342
00:18:58,020 --> 00:19:00,166
Thầy lấy nhầm đĩa DVD cho buổi học,
343
00:19:00,166 --> 00:19:02,160
nên cả lớp đang đợi.
344
00:19:02,321 --> 00:19:03,539
Được rồi.
345
00:19:03,990 --> 00:19:05,541
Chúng ta nói chuyện sau nhé.
346
00:19:21,257 --> 00:19:23,225
Thấy gì đáng phát hành không?
347
00:19:23,593 --> 00:19:25,343
Oh, chả có gì cả.
348
00:19:25,344 --> 00:19:28,731
Vẫn chỉ là mấy thứ buồn rầu,
tuyệt vọng, thất tình vớ vẩn thôi.
349
00:19:29,515 --> 00:19:31,108
Không hề có cảm hứng.
350
00:19:33,561 --> 00:19:37,230
Nhưng, tôi sắp làm một
số báo tưởng nhớ Hannah Baker.
351
00:19:37,231 --> 00:19:39,283
Cậu có muốn đóng góp gì không?
352
00:19:40,484 --> 00:19:42,369
Uh, không, không hẳn.
353
00:19:57,126 --> 00:19:58,427
Cậu ấy vẫn ở trong đó.
354
00:19:58,960 --> 00:19:59,906
Cậu ta có sao không?
355
00:19:59,906 --> 00:20:01,900
Chạy chữ cuối phim
hết được 5 phút rồi mà.
356
00:20:02,506 --> 00:20:03,641
Cậu ấy đến kìa.
357
00:20:07,178 --> 00:20:08,428
Chúc ngủ ngon, chắc vậy.
358
00:20:08,429 --> 00:20:09,772
Tối nay không đi cùng Jessica à?
359
00:20:10,056 --> 00:20:11,190
Ừ, không.
360
00:20:12,600 --> 00:20:14,401
Vậy, cậu ổn chứ?
361
00:20:14,852 --> 00:20:15,986
Ừ.
362
00:20:16,687 --> 00:20:17,988
Gặp các cậu sau nhé.
363
00:20:26,197 --> 00:20:28,448
Cậu đếm vé đi,
để tôi dọn quầy bỏng.
364
00:20:28,449 --> 00:20:30,000
Chỉ còn 10 phút thôi!
365
00:20:34,997 --> 00:20:37,666
- Đúng rồi. Tôi đỡ cậu rồi.
- Được rồi.
366
00:20:37,667 --> 00:20:41,303
Được rồi, giờ cậu
bước chân trái qua.
367
00:20:41,837 --> 00:20:45,274
- Đúng rồi. Đúng rồi đấy.
- Được rồi.
368
00:20:45,299 --> 00:20:46,645
Cảm ơn nhé.
369
00:20:54,510 --> 00:20:56,666
Tôi đang nhìn gì đây?
370
00:20:58,437 --> 00:21:01,022
Chỉ một cái bóng trên mặt trăng thôi.
371
00:21:01,023 --> 00:21:04,743
Nhìn kìa, nó đang lớn dần.
372
00:21:06,320 --> 00:21:09,030
Một cái bóng...
373
00:21:09,031 --> 00:21:10,990
... đang lớn dần...
374
00:21:10,991 --> 00:21:13,544
Ừ, từng chút từng chút một.
375
00:21:14,203 --> 00:21:15,370
Nhìn kĩ vào.
376
00:21:17,690 --> 00:21:18,966
Đợi đã, tôi thấy nó rồi.
377
00:21:19,800 --> 00:21:21,133
Tôi thấy nó rồi.
378
00:21:26,424 --> 00:21:30,394
Nó khá đáng sợ nhỉ.
379
00:21:31,762 --> 00:21:33,847
Thế à?
380
00:21:37,268 --> 00:21:38,430
Huh.
381
00:22:26,275 --> 00:22:28,076
Chào buổi sáng, Chàng Thiên văn.
382
00:22:28,694 --> 00:22:30,487
Hay hơn Mũ bảo hiểm, chắc vậy.
383
00:22:30,488 --> 00:22:32,247
Tôi nghĩ chúng đều hay đấy.
384
00:22:33,365 --> 00:22:35,992
Alex, có lẽ cậu cho rằng tôi thật ngớ ngẩn,
385
00:22:35,993 --> 00:22:39,421
như kiểu tôi giãy nảy lên
vì những điều rất nhỏ nhặt...
386
00:22:40,623 --> 00:22:43,050
Nhưng cậu đã không phải đi trong hành lang ấy.
387
00:22:47,963 --> 00:22:50,474
Cậu không cảm nhận thấy những ánh mắt ấy.
388
00:22:53,427 --> 00:22:54,561
Thôi nào.
389
00:22:56,972 --> 00:22:59,316
Cậu chưa bao giờ nghe những lời thì thầm.
390
00:23:05,523 --> 00:23:09,576
Ồ. "Angie Romero, môi đẹp nhất!"
391
00:23:09,735 --> 00:23:11,870
Chuẩn rồi tình yêu ơi!
392
00:23:12,530 --> 00:23:16,416
Ôi trời ạ, Hannah Baker?
393
00:23:16,992 --> 00:23:18,701
Chào buổi sáng cả lớp.
394
00:23:18,702 --> 00:23:21,788
Tôi tin rằng tối qua
các em đã đọc bài,
395
00:23:21,789 --> 00:23:25,300
nên hôm nay
chúng ta sẽ vào luôn phần...
396
00:23:26,293 --> 00:23:30,505
thuyết học tập xã hội.
397
00:23:30,506 --> 00:23:32,966
Vậy, thuyết này cho rằng mọi người học tập
398
00:23:32,967 --> 00:23:36,135
bằng cách quan sát
hành vi của những người xung quanh.
399
00:23:36,136 --> 00:23:39,347
Ai có thể cho cô một ví dụ nào?
400
00:23:39,340 --> 00:23:40,466
Có ai không?
401
00:23:40,666 --> 00:23:41,550
Clay.
402
00:23:43,102 --> 00:23:44,602
Uh...
403
00:23:44,600 --> 00:23:45,746
Vâng, uh
404
00:23:46,026 --> 00:23:48,180
một ví dụ là tiếng lóng.
405
00:23:48,180 --> 00:23:48,690
Mm-hmm.
406
00:23:48,691 --> 00:23:51,568
Nếu ai đó bắt đầu dùng một từ nào đó,
về sau ai cũng sẽ dùng từ đó.
407
00:23:51,569 --> 00:23:55,321
Rất tốt. Vậy là, ý kiến
hay thành kiến của ai đó
408
00:23:55,322 --> 00:23:57,740
có thể ảnh hưởng tới
mọi người trong nhóm.
409
00:23:57,741 --> 00:24:01,119
Thuyết này còn có thể
áp dụng cho hành vi phạm tội.
410
00:24:01,120 --> 00:24:04,193
Nếu bạn bè hay gia đình
của bạn nào đó
411
00:24:04,193 --> 00:24:06,190
thực hiện hành vi phạm pháp,
412
00:24:06,333 --> 00:24:10,253
bạn đó sẽ có khả năng
cao làm điều tương tự.
413
00:24:10,250 --> 00:24:11,820
Mới đầu tôi nghĩ rằng,
414
00:24:11,820 --> 00:24:13,820
quả là một danh sách ngớ ngẩn.
415
00:24:14,425 --> 00:24:17,603
Jessica xinh đẹp hơn tôi bao nhiêu.
416
00:24:17,803 --> 00:24:19,813
Tôi đã không nghĩ về
sự hỗn loạn mà nó sẽ gây ra.
417
00:24:20,590 --> 00:24:22,940
Nếu một người trong một nhóm xã hội
418
00:24:22,940 --> 00:24:24,940
làm tình nguyện từ thiện,
419
00:24:25,227 --> 00:24:28,530
họ có thể khiến bạn bè làm điều tương tự.
420
00:24:29,398 --> 00:24:31,566
Hannah, cô cần em ngồi vào ghế.
421
00:24:35,779 --> 00:24:37,497
Nhưng đó chỉ là một trò đùa.
422
00:24:37,948 --> 00:24:39,949
- Phải không, Alex?
- Được rồi, tập trung nào.
423
00:24:39,950 --> 00:24:43,828
Cô nói tiếp, truyền thông xã hội
có vai trò lớn trong...
424
00:24:43,829 --> 00:24:46,205
Cậu nghĩ tôi đang
quan trọng hóa mọi chuyện.
425
00:24:46,206 --> 00:24:48,884
... được kết nối 24/7. Đúng không?
426
00:24:49,209 --> 00:24:51,094
Nhưng vấn đề là thế này:
427
00:24:51,295 --> 00:24:53,138
Cậu chưa bao giờ là con gái cả.
428
00:25:05,893 --> 00:25:07,185
Bài tốt đấy.
429
00:25:07,186 --> 00:25:09,896
Chỉ cần sửa phần cấu trúc bài,
430
00:25:09,890 --> 00:25:12,033
và ông dùng từ
"độc nhất",
431
00:25:12,033 --> 00:25:13,192
tận, 7 lần liền.
432
00:25:13,192 --> 00:25:14,776
Nếu một thứ độc nhất,
433
00:25:14,777 --> 00:25:17,913
6 thứ còn lại
nên là, um...
434
00:25:18,697 --> 00:25:21,133
- ... cái gì đấy khác.
- Độc nhất thì sao nào?
435
00:25:21,158 --> 00:25:23,785
Nếu thứ gì đó độc nhất, tức
là nó khác biệt, đúng không?
436
00:25:23,786 --> 00:25:26,329
Tôi đang nói là
loại văn này khác biệt
437
00:25:26,330 --> 00:25:27,789
so với các loại văn học khác.
438
00:25:27,790 --> 00:25:29,424
Ý tôi là, đúng nó khác mà.
439
00:25:29,708 --> 00:25:31,093
Phải không, Jensen?
440
00:25:32,962 --> 00:25:34,137
Clay.
441
00:25:36,715 --> 00:25:39,851
À. Ông xem danh sách đấy rồi.
442
00:25:41,178 --> 00:25:42,512
Cậu ấy đúng là có...
443
00:25:42,513 --> 00:25:44,773
Môi độc nhất. Ừ.
444
00:25:45,349 --> 00:25:46,557
Ông xin số cậu ta đi.
445
00:25:46,558 --> 00:25:49,060
- Tôi không muốn lấy số. Tôi chỉ...
- Nghĩ về việc hôn cậu ta.
446
00:25:49,061 --> 00:25:50,195
Tôi không có nghĩ thế.
447
00:25:52,022 --> 00:25:54,741
Chúc mừng nhé, Angie.
Trông ổn đấy.
448
00:25:55,192 --> 00:25:56,275
Cảm ơn cậu, Jeffrey.
449
00:25:56,276 --> 00:25:58,912
Shh! Thư viện đấy.
450
00:26:00,322 --> 00:26:01,739
Trông ổn đấy, Clay.
451
00:26:01,740 --> 00:26:03,250
Hey, Skye. Xin lỗi nhé.
452
00:26:07,705 --> 00:26:09,006
Ôi trời.
453
00:26:09,540 --> 00:26:11,624
Đừng bảo với tôi
ông thích Twilight nhé.
454
00:26:11,625 --> 00:26:13,760
Không. Ý tôi là...
455
00:26:14,962 --> 00:26:17,097
Không, chỉ là bọn tôi từng là bạn.
456
00:26:17,339 --> 00:26:19,141
Huh. Hay đấy.
457
00:26:20,342 --> 00:26:22,269
Cậu ta cũng xinh mà. Ý tôi là...
458
00:26:22,553 --> 00:26:24,855
Tôi không hiểu tại sao
cậu ta lại ăn mặc như vậy.
459
00:26:25,180 --> 00:26:26,982
Nhưng ít ra cậu ta cũng độc nhất nhỉ.
460
00:26:40,612 --> 00:26:41,872
Tôi ngồi cùng nhé?
461
00:26:42,781 --> 00:26:44,458
Không có bài tập địa à?
462
00:26:45,242 --> 00:26:46,752
Không, tôi làm tối qua rồi.
463
00:26:47,035 --> 00:26:50,371
Mẹ tôi đang chuẩn bị cho một vụ kiện,
nên bà ấy bắt bọn tôi làm bài cùng nhau.
464
00:26:50,372 --> 00:26:52,081
Nó khó chịu lắm,
465
00:26:52,082 --> 00:26:54,417
nhưng tôi công nhận cũng khá hay
khi làm xong bài tập
466
00:26:54,418 --> 00:26:56,178
trước khi vào tiết.
467
00:26:56,712 --> 00:26:58,263
Cấp 3 nhảm vãi.
468
00:26:58,797 --> 00:27:00,891
Ừ. Không bàn cãi gì cả.
469
00:27:00,966 --> 00:27:03,634
Nhưng... cụ thể là gì?
470
00:27:03,635 --> 00:27:06,804
Tôi ước có một nút bấm
để tua qua
471
00:27:06,805 --> 00:27:09,649
tất cả những phần tồi tệ trong cuộc sống
đến thẳng những phần tốt đẹp.
472
00:27:09,933 --> 00:27:12,652
Và những phần tốt đẹp ở đâu?
473
00:27:13,220 --> 00:27:14,606
Đại học.
474
00:27:14,606 --> 00:27:16,600
Ở thành phố New York.
475
00:27:17,107 --> 00:27:18,408
Tại sao lại là New York?
476
00:27:18,692 --> 00:27:21,828
Ngay giây phút tôi đến đó,
tôi có thể trở thành một người khác.
477
00:27:21,862 --> 00:27:23,246
Thành bất cứ ai tôi muốn.
478
00:27:24,031 --> 00:27:25,874
Nhưng bản thân cậu
bây giờ cũng được mà.
479
00:27:26,825 --> 00:27:27,959
Cũng được?
480
00:27:28,827 --> 00:27:30,879
Quá khen rồi. Cảm ơn cậu nhé.
481
00:27:31,413 --> 00:27:32,914
Ý tôi là, rất tuyệt vời.
482
00:27:32,915 --> 00:27:34,049
Cậu...
483
00:27:35,417 --> 00:27:37,135
Ý tôi là, cậu vào
danh sách hot còn gì.
484
00:27:37,628 --> 00:27:39,304
Thật à, Clay?
485
00:27:39,588 --> 00:27:42,265
Sao nào? Họ nói cậu có...
486
00:27:43,092 --> 00:27:45,477
Đấy là qua rất
nhiều ứng viên giỏi rồi đấy.
487
00:27:46,470 --> 00:27:48,638
Không phải là tôi đã thăm dò,
tôi chỉ nói vậy thôi.
488
00:27:48,630 --> 00:27:50,866
Nếu bọn con gái làm một
cái danh sách và cậu là...
489
00:27:51,180 --> 00:27:52,860
bắp tay bé nhất thì sao.
490
00:27:53,852 --> 00:27:56,196
Bọn con gái chắc không
làm danh sách như thế đâu.
491
00:27:56,230 --> 00:27:57,614
Chính xác.
492
00:27:57,856 --> 00:28:01,785
Và bắp tay tôi
ít nhất cũng to hơn Alex.
493
00:28:01,985 --> 00:28:05,330
Tôi nghĩ cậu ta mấy năm rồi
còn chưa nâng được hộp sữa nào lên.
494
00:28:05,614 --> 00:28:09,751
Lại một lần nữa, cậu
chẳng hiểu vấn đề gì cả.
495
00:28:21,964 --> 00:28:23,098
Phát bóng này!
496
00:28:27,052 --> 00:28:30,805
Này, uh, ông đang đi đâu
lúc đi qua tôi hôm tối thứ 6 đấy?
497
00:28:30,806 --> 00:28:33,391
Tôi đi làm mấy việc vặt ý mà.
498
00:28:33,392 --> 00:28:35,193
Ở khu nhà cũ của Hannah sao?
499
00:28:39,148 --> 00:28:42,108
Chỗ các ông có cửa hàng
tốt nhất phía bên đó của thành phố.
500
00:28:42,109 --> 00:28:43,192
Bọn da trắng giàu có.
501
00:28:43,193 --> 00:28:44,453
Bọn tôi đâu có giàu.
502
00:28:49,491 --> 00:28:51,617
- Ông có họ hàng với Angie Romero, phải không?
- Ừ.
503
00:28:51,618 --> 00:28:54,171
Nó là, kiểu, em họ
3 đời, có khi là 4.
504
00:28:55,455 --> 00:28:57,081
Tại sao cậu ấy lại không đi học ở đây nữa?
505
00:28:57,082 --> 00:28:59,167
Nó chuyển tới trường dòng rồi.
506
00:28:59,168 --> 00:29:00,427
Tại sao?
507
00:29:03,130 --> 00:29:06,683
Tôi không biết nữa. Bố nó rất
nghiêm khắc và cực kì mộ đạo.
508
00:29:07,926 --> 00:29:09,947
Không liên quan tới môi cậu ấy,
có phải không?
509
00:29:09,972 --> 00:29:11,264
Môi nó?
510
00:29:11,597 --> 00:29:14,307
À, vì nó có trong danh sách hả?
511
00:29:14,308 --> 00:29:17,476
Việc đó có quan trọng đối với
cậu ấy không, giống như là với Hannah ấy?
512
00:29:17,477 --> 00:29:18,862
Tôi không nghĩ thế.
513
00:29:19,897 --> 00:29:20,897
Nhưng Hannah...
514
00:29:20,898 --> 00:29:23,191
Hannah bị tổn thương.
Chuyện bình thường mà.
515
00:29:23,192 --> 00:29:26,244
Ông không bao giờ thực sự biết được
chuyện gì sẽ ảnh hưởng như thế nào.
516
00:29:26,945 --> 00:29:29,122
Ông không biết được
cuộc sống của người khác đâu.
517
00:29:29,489 --> 00:29:31,124
Ông thì biết được, nhỉ?
518
00:29:31,575 --> 00:29:33,242
- Cẩn thận!
- Ow!
519
00:29:33,243 --> 00:29:34,327
Con mẹ nó!
520
00:29:34,328 --> 00:29:36,546
Jensen! Ăn nói cẩn thận!
521
00:29:47,883 --> 00:29:49,643
Ban nãy cậu nói gì với Tony thế?
522
00:29:51,136 --> 00:29:53,271
Không có gì cả. Sao?
523
00:29:54,139 --> 00:29:57,558
Thầy Porter đang tra hỏi đấy.
Đừng nói gì với thầy ấy cả.
524
00:29:57,559 --> 00:29:59,945
Và đừng nói chuyện với Tony về việc đó nữa.
525
00:30:01,188 --> 00:30:02,563
Tony là bạn tôi mà.
526
00:30:02,564 --> 00:30:05,033
Không, lúc này thì
cậu ta không phải đâu.
527
00:30:05,310 --> 00:30:06,693
Ê này, Standall.
528
00:30:06,690 --> 00:30:08,353
Lát nữa đi ăn trưa
với bọn tôi nhé?
529
00:30:08,360 --> 00:30:09,410
Tôi chở.
530
00:30:09,780 --> 00:30:11,373
Ừ... ừ, được đấy.
531
00:30:13,325 --> 00:30:15,835
Gặp tôi ở quán Monet
sau giờ học, nhé?
532
00:30:22,000 --> 00:30:24,719
Alex! Alex Standall!
533
00:30:26,170 --> 00:30:28,473
Alex, cái quái gì thế!
534
00:30:28,470 --> 00:30:30,053
Cậu đã nghĩ gì vậy?
535
00:30:30,050 --> 00:30:31,193
Đùa nhau à!
536
00:30:31,206 --> 00:30:33,170
Thôi nào. Hannah, cậu
biết cậu không được vào đây mà.
537
00:30:33,170 --> 00:30:34,180
Sao không?
538
00:30:34,180 --> 00:30:36,180
Các cậu đã ngắm
mông tôi cả ngày còn gì.
539
00:30:36,760 --> 00:30:39,253
Này. Này! Đi ra ngay.
540
00:30:39,253 --> 00:30:41,250
Đây là phòng thay đồ nam đấy
541
00:30:41,770 --> 00:30:43,046
Chúng ta chưa xong chuyện đâu.
542
00:30:50,028 --> 00:30:51,821
Đúng đấy thanh niên!
543
00:30:51,822 --> 00:30:53,206
Hannah Baker.
544
00:30:53,740 --> 00:30:54,824
Giờ ông yêu nó à?
545
00:30:54,825 --> 00:30:56,334
Tôi tưởng ông cặp với Jessica?
546
00:30:56,535 --> 00:30:58,035
Ừ, không, không còn nữa rồi.
547
00:30:58,036 --> 00:31:00,371
Vì Jessica là gái ngoan, phải không?
548
00:31:00,372 --> 00:31:02,424
Nhưng Hannah Baker mới ăn chơi nhỉ.
549
00:31:02,708 --> 00:31:04,417
Ừ, ông cứ cẩn thận nhé.
550
00:31:04,418 --> 00:31:06,711
Hannah là một đứa điên cuồng đấy!
551
00:31:06,712 --> 00:31:08,004
Justin biết mà.
552
00:31:08,005 --> 00:31:11,090
Trời ạ, tại sao Alex bé con
lại hưởng nhiều hơn cả anh em nhỉ?
553
00:31:11,090 --> 00:31:12,920
Uh, mỗi ông thế thôi,
thằng to xác.
554
00:31:12,920 --> 00:31:14,052
Tôi hưởng hơi bị đầy đủ.
555
00:31:14,052 --> 00:31:16,563
Đi nào. Ra xem
bọn con gái khởi động.
556
00:31:17,055 --> 00:31:18,264
Có đi không, Standall?
557
00:31:18,265 --> 00:31:20,900
Hay giờ ông tốt hơn bọn này rồi?
558
00:31:45,292 --> 00:31:48,678
Các em, các em, các em!
559
00:31:48,830 --> 00:31:50,526
Để ý nốt nhịp đầu đi.
560
00:31:50,526 --> 00:31:51,965
Nhé? Nhé?
561
00:31:51,960 --> 00:31:53,440
Tôi biết các em biết đếm mà.
562
00:31:53,440 --> 00:31:55,210
Trường ở đây đâu có tệ đến thế.
563
00:31:55,677 --> 00:31:57,082
Vâng ạ.
564
00:31:57,107 --> 00:31:58,262
Quay lại đoạn 15.
565
00:31:58,263 --> 00:31:59,847
Một, hai...
566
00:32:02,976 --> 00:32:04,060
Dừng, dừng, dừng.
567
00:32:04,061 --> 00:32:05,436
Hơi bị vấp đoạn đấy.
568
00:32:05,437 --> 00:32:07,030
Alex, để ý nhịp.
569
00:32:07,314 --> 00:32:08,689
Đoạn 15, bắt đầu nào.
570
00:32:08,690 --> 00:32:09,774
Một, hai...
571
00:32:13,028 --> 00:32:16,489
♪ Đừng nhanh quá, Alex ♪
572
00:32:16,490 --> 00:32:17,980
Tôi không biết dạo này
em có vấn đề gì,
573
00:32:17,980 --> 00:32:19,826
nhưng tôi cần em tập trung vào.
574
00:32:19,826 --> 00:32:21,660
Ta phải tập chắc cho buổi hòa nhạc.
575
00:32:21,661 --> 00:32:22,912
Đoạn 15, bắt đầu nào.
576
00:32:22,913 --> 00:32:24,413
Cậu làm được mà.
Thở đều đi.
577
00:32:24,414 --> 00:32:25,757
Để tôi yên.
578
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
Một, hai...
579
00:32:33,924 --> 00:32:35,934
Oh, cậu ta đây rồi.
580
00:32:37,928 --> 00:32:41,606
Đúng rồi, Alex! Hay lắm!
581
00:32:44,267 --> 00:32:45,419
Tốt!
582
00:32:45,444 --> 00:32:47,704
Tin em đi, sẽ vui lắm đấy.
583
00:32:47,729 --> 00:32:49,939
Thế cuộc thi này là ngày mai à?
584
00:32:49,940 --> 00:32:52,525
Ừ, nhưng anh phải
đến thì mới thắng được.
585
00:32:52,526 --> 00:32:53,660
Anh sẽ đến mà.
586
00:32:54,986 --> 00:32:57,288
- Anh hứa đấy.
- Anh cũng từng hứa rồi.
587
00:32:58,198 --> 00:33:00,959
Chỉ là dạo này ở nhà anh
có nhiều chuyện quá, được chứ?
588
00:33:02,160 --> 00:33:03,878
Seth lại đến rồi, nên là...
589
00:33:04,579 --> 00:33:07,298
dễ dàng hơn khi
anh ở nhà Bryce, thế thôi.
590
00:33:11,920 --> 00:33:13,680
Em có phải sợ không?
591
00:33:16,174 --> 00:33:17,767
Em có nên không, Justin?
592
00:33:18,385 --> 00:33:19,519
Sợ ý.
593
00:33:19,803 --> 00:33:20,937
Không bao giờ.
594
00:33:21,763 --> 00:33:23,732
Không có gì phải sợ cả.
595
00:33:26,220 --> 00:33:27,313
Justin!
596
00:33:28,006 --> 00:33:29,886
Uh, hey, Huấn luyện viên.
597
00:33:30,605 --> 00:33:32,398
Vắng cậu ở buổi ra quân đấy.
598
00:33:32,399 --> 00:33:33,983
Và cả ở buổi tập bóng nữa.
599
00:33:33,984 --> 00:33:36,402
Vâng, em rất xin lỗi về chuyện đó.
600
00:33:36,403 --> 00:33:39,196
Chỉ là em bị đau bụng.
601
00:33:39,197 --> 00:33:40,948
Vâng, bọn em vừa
mua thuốc cho anh ấy.
602
00:33:40,940 --> 00:33:42,280
Mm-hmm.
603
00:33:42,526 --> 00:33:44,200
Mọi chuyện ở nhà có ổn không?
604
00:33:44,202 --> 00:33:46,755
Có thưa thầy,
chỉ là em bị ốm thôi.
605
00:33:47,289 --> 00:33:48,789
Ngày mai em sẽ có mặt ạ.
606
00:33:48,790 --> 00:33:50,207
Em sẽ không làm thầy thất vọng đâu.
607
00:33:50,208 --> 00:33:52,835
Tôi không lo cậu
làm tôi thất vọng, con trai.
608
00:33:52,836 --> 00:33:55,254
Trường đại học xét những thứ
như là số buổi đi học,
609
00:33:55,255 --> 00:33:58,340
số trận thi đấu, điểm của cậu.
610
00:33:58,341 --> 00:33:59,601
Vâng thưa thầy.
611
00:34:00,051 --> 00:34:01,186
Được rồi.
612
00:34:01,803 --> 00:34:03,897
Cậu uống thuốc đi nhé.
613
00:34:07,142 --> 00:34:08,651
Và, con trai...
614
00:34:09,060 --> 00:34:11,404
đang tiện thì mua
thuốc nhỏ mắt luôn đi.
615
00:34:36,004 --> 00:34:37,138
Oh.
616
00:34:37,214 --> 00:34:39,224
Hey. Giờ cậu làm ở đây à?
617
00:34:39,508 --> 00:34:41,434
Giờ cậu uống cà phê à?
618
00:34:42,469 --> 00:34:45,230
Ừ. Ý tôi là, tôi vừa kiểu, bắt đầu uống.
619
00:34:46,097 --> 00:34:48,399
Nhìn Clay bé con kìa, đã lớn cả rồi.
620
00:34:50,435 --> 00:34:51,903
Thế, giờ cậu có
muốn uống cà phê không?
621
00:34:53,060 --> 00:34:54,893
À, phải rồi. Uh...
622
00:34:54,890 --> 00:34:57,066
Pha nhỏ giọt nhé.
Cà phê đen.
623
00:34:57,073 --> 00:34:58,740
Đàn ông quá cơ.
624
00:35:05,408 --> 00:35:08,253
Kia là con thằn lằn trên cổ cậu à?
625
00:35:08,703 --> 00:35:10,129
Đó là con cá sấu.
626
00:35:10,830 --> 00:35:12,790
Cậu có bao nhiêu cái rồi?
Hình xăm ấy.
627
00:35:12,791 --> 00:35:14,750
Làm sao? Cậu muốn
đưa ra ý kiến à?
628
00:35:14,751 --> 00:35:16,502
Ai cũng nghĩ mình
có quyền làm vậy.
629
00:35:16,500 --> 00:35:18,040
Không, tôi chỉ...
630
00:35:18,453 --> 00:35:19,606
tôi chỉ thắc mắc thôi.
631
00:35:20,882 --> 00:35:22,517
Tôi thích con cá sấu đấy.
632
00:35:24,094 --> 00:35:26,512
Cậu có nhớ câu chuyện
tôi từng kể cho cậu về bố mẹ tôi
633
00:35:26,513 --> 00:35:28,439
mỗi khi chúng tôi đi qua cầu không?
634
00:35:30,225 --> 00:35:31,359
Tôi nhớ mà.
635
00:35:33,270 --> 00:35:34,737
Không, đợi đã, tôi quên rồi.
636
00:35:35,522 --> 00:35:38,691
Khi tôi còn nhỏ, tôi thường khóc
mỗi lần chúng tôi đi qua cầu.
637
00:35:38,692 --> 00:35:39,858
Tôi không biết tại sao nữa.
638
00:35:39,859 --> 00:35:41,902
Mẹ tôi thường cố làm tôi phân tâm...
639
00:35:41,903 --> 00:35:44,863
Và bác ấy bảo cậu tìm
một con cá sấu tím dưới sông,
640
00:35:44,864 --> 00:35:48,167
và cậu bận tìm nó đến nỗi
cậu quên cả sợ.
641
00:35:50,453 --> 00:35:52,046
Ừ, chuyện đó đấy.
642
00:35:57,544 --> 00:35:58,803
Tôi trả cốc này cho.
643
00:36:00,630 --> 00:36:01,848
Oh.
644
00:36:10,265 --> 00:36:12,099
Em có nghĩ là
645
00:36:12,100 --> 00:36:13,809
Clay đã xé những tấm
áp phích đó không?
646
00:36:13,810 --> 00:36:15,311
Em không nghĩ vậy.
647
00:36:15,310 --> 00:36:17,193
Clay và em khá thân.
648
00:36:17,193 --> 00:36:18,940
Và đó không
phải việc cậu ấy hay làm.
649
00:36:18,940 --> 00:36:20,107
Hmm.
650
00:36:20,108 --> 00:36:23,527
Em có nghĩ ra được ai
muốn hành động như vậy không,
651
00:36:23,520 --> 00:36:24,593
về việc
652
00:36:24,593 --> 00:36:26,590
tự tử nói chung
hoặc vụ của Hannah Baker?
653
00:36:27,073 --> 00:36:29,208
Em không nghĩ ra được ai cụ thể cả.
654
00:36:29,700 --> 00:36:30,400
Không ạ, em...
655
00:36:30,960 --> 00:36:33,326
em biết chuyện này
là một cú sốc lớn với nhiều bạn.
656
00:36:33,413 --> 00:36:35,039
Hai em từng là bạn của Hannah à?
657
00:36:35,040 --> 00:36:36,332
Dạ, "bạn" thì...
658
00:36:36,333 --> 00:36:38,626
Em có học chung mấy lớp với cậu ấy.
659
00:36:38,620 --> 00:36:40,413
Không, nhưng cậu
ấy không tham gia gì nhiều,
660
00:36:40,413 --> 00:36:42,410
hội học sinh hay...
661
00:36:42,840 --> 00:36:44,326
gì đi nữa, nên...
662
00:36:44,326 --> 00:36:45,350
Hm.
663
00:36:45,592 --> 00:36:47,760
Em ấy có bao giờ nói
về cảm xúc của mình không?
664
00:36:47,761 --> 00:36:50,688
Hầu như mọi lúc cậu ấy
trông có vẻ khá thư giãn.
665
00:36:51,056 --> 00:36:53,816
Em đoán rằng có
những lúc cậu ấy rất tâm trạng.
666
00:36:54,726 --> 00:36:56,226
Nhưng ai mà chả thế chứ?
667
00:36:56,227 --> 00:36:57,779
Ừ, đúng đấy.
668
00:36:58,160 --> 00:37:00,940
Thầy chỉ đang cố giúp những...
669
00:37:01,133 --> 00:37:02,326
... học sinh bị ảnh hưởng...
670
00:37:02,320 --> 00:37:04,133
...nặng nề vì việc này thôi.
671
00:37:04,146 --> 00:37:07,120
Hôm nay thầy đã
nói chuyện với Alex Standall.
672
00:37:09,866 --> 00:37:11,584
Có bao nhiêu cốc
espresso trong đó thế?
673
00:37:11,868 --> 00:37:13,336
Nhiều.
674
00:37:14,788 --> 00:37:16,673
Tôi vừa mới bắt đầu uống cà phê.
675
00:37:17,207 --> 00:37:19,258
Tôi không chắc đó là ý hay.
676
00:37:19,417 --> 00:37:21,135
Tôi bị bồn chồn lo lắng.
677
00:37:21,419 --> 00:37:22,845
Ừ, tôi cũng thế.
678
00:37:24,673 --> 00:37:26,224
Vậy, cậu có làm thế không?
679
00:37:26,424 --> 00:37:29,593
Ý tôi là, cậu đã ghi Hannah
và Jessica vào cái danh sách đấy à?
680
00:37:29,594 --> 00:37:30,719
Cậu không biết à?
681
00:37:30,720 --> 00:37:32,388
Nhưng cậu đã xem nó rồi mà.
682
00:37:32,389 --> 00:37:35,641
Ừ, nhưng tôi đâu có,
kiểu, lần ra nét chữ.
683
00:37:35,642 --> 00:37:37,902
Tôi đâu có nghĩ chuyện
nghiêm trọng đến thế.
684
00:37:38,140 --> 00:37:39,720
Cậu nghĩ cậu ấy nói đúng không?
685
00:37:39,720 --> 00:37:40,933
Có phải mọi thứ xảy ra với cậu ấy
686
00:37:40,933 --> 00:37:42,930
bắt đầu từ cậu và cái danh sách đó?
687
00:37:43,190 --> 00:37:44,026
Thì,
688
00:37:44,280 --> 00:37:46,726
tôi nghĩ mọi chuyện bắt
đầu vào buổi tiệc của Jessica.
689
00:37:51,157 --> 00:37:53,084
Cậu ấy đã nói gì
về buổi tiệc của Jessica?
690
00:37:54,160 --> 00:37:55,795
Cậu ấy có nhắc đến tôi không?
691
00:37:56,579 --> 00:37:58,381
Cậu nghe băng đến đoạn nào rồi?
692
00:37:58,665 --> 00:37:59,957
Tôi nghe gần hết băng của cậu.
693
00:37:59,958 --> 00:38:01,759
Vãi cứt, Clay. Ý tôi là...
694
00:38:02,043 --> 00:38:04,378
Tôi nghe hết chỗ băng đó
trong một tối vào lần đầu nghe.
695
00:38:04,379 --> 00:38:05,963
Cậu nghe nhiều hơn một lần à?
696
00:38:05,964 --> 00:38:07,890
Tôi nghe hai lần rồi.
697
00:38:08,174 --> 00:38:11,060
Tôi tưởng tôi
đã mơ ra mọi chuyện.
698
00:38:11,920 --> 00:38:14,320
Đợi đã, tức là cậu
còn chưa nghe băng của mình à?
699
00:38:15,181 --> 00:38:16,265
Chưa.
700
00:38:16,266 --> 00:38:18,985
Tôi chỉ nghe được
từng đoạn một, không là tôi...
701
00:38:20,145 --> 00:38:21,904
Tôi sẽ phát hoảng.
702
00:38:21,938 --> 00:38:24,073
Tôi cảm thấy như sắp
lên cơn hoảng loạn.
703
00:38:24,858 --> 00:38:27,118
Nhưng cậu không
muốn nghe băng của mình sao?
704
00:38:28,445 --> 00:38:29,829
Tôi sợ phải nghe.
705
00:38:30,572 --> 00:38:33,031
Ừ thì, sợ là đúng rồi.
706
00:38:33,032 --> 00:38:35,284
Nhưng ý tôi là, thật đấy,
nó chỉ là một cái danh sách thôi mà.
707
00:38:35,285 --> 00:38:37,035
Kiểu, một trò vớ vẩn thời cấp 3 thôi.
708
00:38:37,036 --> 00:38:40,381
Cái danh sách chó chết ấy. Ước gì
tôi chưa bao giờ sờ vào cái danh sách chó chết ấy.
709
00:38:41,332 --> 00:38:42,479
Vậy tại sao cậu lại làm thế?
710
00:38:42,504 --> 00:38:44,168
Tôi cũng không biết.
Bryce viết nó trước.
711
00:38:44,169 --> 00:38:46,336
Đứa nào cũng ngồi
viết nó lúc ăn trưa.
712
00:38:46,337 --> 00:38:48,505
Tại sao cậu lại
chơi với bọn đó?
713
00:38:48,506 --> 00:38:50,215
Justin, Zach, Bryce.
714
00:38:50,216 --> 00:38:52,602
Không, cậu thấy đấy,
tôi không phải bạn của Bryce.
715
00:38:53,386 --> 00:38:54,553
Nhưng những đứa khác,
716
00:38:54,554 --> 00:38:57,306
Zach và tôi chơi cùng
nhau từ năm ngoái,
717
00:38:57,307 --> 00:38:59,308
và cậu ấy luôn chơi với Justin.
718
00:38:59,309 --> 00:39:01,069
Bọn nó nghĩ thế là
buồn cười hay gì gì đó.
719
00:39:01,853 --> 00:39:04,730
Bố tôi nhẹ nhõm khi biết
tôi có bạn là con trai.
720
00:39:04,731 --> 00:39:08,785
Hơn nữa, hồi trước việc Justin Foley
thích chơi với tôi cũng không tệ lắm.
721
00:39:09,694 --> 00:39:11,245
Được rồi, hồi trước?
722
00:39:11,946 --> 00:39:13,447
Tại sao giờ cậu
vẫn chơi với cậu ta?
723
00:39:13,448 --> 00:39:17,242
Bởi vì nếu tôi thôi,
bọn nó sẽ biết có chuyện.
724
00:39:17,243 --> 00:39:19,077
Giờ tôi đáng ra không
được nói chuyện với cậu đấy.
725
00:39:19,078 --> 00:39:20,954
- Thật à?
- Ừ.
726
00:39:20,955 --> 00:39:23,749
Nhưng cậu còn không
đáng có trong cuộn băng này.
727
00:39:23,750 --> 00:39:25,885
Ý tôi là, cậu có ý khen đúng không.
728
00:39:26,669 --> 00:39:29,097
Không. Không đâu.
729
00:39:29,880 --> 00:39:31,693
Tôi định làm Jessica tức.
730
00:39:31,693 --> 00:39:33,690
Bởi vì cậu ấy không chịu xếp hình với tôi.
731
00:39:36,137 --> 00:39:38,272
Alex. Đừng.
732
00:39:41,226 --> 00:39:43,101
Nghe không giống cậu chút nào.
733
00:39:43,100 --> 00:39:44,540
Ừ, không giống, phải không?
734
00:39:44,540 --> 00:39:46,540
Nhưng mà đúng đấy.
735
00:39:46,770 --> 00:39:49,033
Và bọn con trai đều nghĩ
bọn tôi quan hệ rồi, và,
736
00:39:49,086 --> 00:39:50,146
tôi cũng muốn vậy.
737
00:39:50,146 --> 00:39:51,026
Cậu biết đấy?
738
00:39:51,300 --> 00:39:52,980
Tôi-tôi đã yêu cậu ấy.
739
00:39:52,980 --> 00:39:54,686
Và nó đã làm Jessica tức giận,
740
00:39:54,686 --> 00:39:56,074
nhưng hóa ra không phải với tôi.
741
00:39:56,074 --> 00:39:57,241
Mà là với Hannah.
742
00:39:57,242 --> 00:39:58,685
Alex tự làm việc này mà.
743
00:39:58,710 --> 00:40:01,304
Cậu ấy chỉ đột nhiên
chia tay tôi thôi sao.
744
00:40:01,329 --> 00:40:02,558
Tận hưởng đi nhé.
745
00:40:02,583 --> 00:40:03,747
Vì cô sẽ làm vậy, phải không?
746
00:40:03,748 --> 00:40:05,591
Vì đó là điều những
con lăng loàn làm.
747
00:40:05,834 --> 00:40:06,968
Con mẹ mày.
748
00:40:08,503 --> 00:40:11,931
Thế là mọi người không chỉ
nghĩ rằng Hannah đã giành tôi...
749
00:40:12,382 --> 00:40:14,475
Tôi còn cướp đi
đứa bạn thân nhất của cậu ấy.
750
00:40:16,678 --> 00:40:18,260
Và ai biết được cơ chứ?
751
00:40:18,323 --> 00:40:20,208
Nếu cậu ấy có một người bạn, có lẽ...
752
00:40:23,180 --> 00:40:24,309
Không sao đâu mà.
753
00:40:24,310 --> 00:40:26,549
Không, không phải.
Có sao đấy.
754
00:40:26,604 --> 00:40:29,314
Chúng ta muốn mọi việc đều không sao
để ta có thể thoát được,
755
00:40:29,315 --> 00:40:30,607
nhưng ta lại
bị loạn hết cả đầu.
756
00:40:30,608 --> 00:40:34,236
Ta muốn nghĩ rằng bất cứ gì ta đã làm
không thể là lý do Hannah tự tử được.
757
00:40:34,237 --> 00:40:37,155
Nhưng sự thật là tôi
đã làm vậy, tôi đã giết Hannah Baker!
758
00:40:37,156 --> 00:40:40,284
Và Justin đã giết Hannah
Baker. Và Jessica. Và cả cậu.
759
00:40:40,285 --> 00:40:42,003
Chúng ta đều đã giết Hannah Baker.
760
00:40:43,204 --> 00:40:45,289
Có lẽ cậu cần uống trà cúc đấy.
761
00:40:45,290 --> 00:40:46,999
Vì mọi người đang nghe sao?
762
00:40:47,000 --> 00:40:49,501
Quá tệ vì trước đây
đã không ai để ý cả.
763
00:40:56,250 --> 00:40:57,273
Cái gì thế kìa?
764
00:40:57,273 --> 00:40:58,094
Tôi đã bảo cậu rồi.
765
00:40:58,090 --> 00:40:59,540
Cậu ta không phải bạn cậu đâu.
766
00:40:59,540 --> 00:41:01,431
Cậu ta còn không có trong những cuộn băng.
767
00:41:01,431 --> 00:41:03,524
Tony, cậu ta chỉ
tham gia vì bản thân thôi.
768
00:41:04,225 --> 00:41:06,268
Alex. Alex!
769
00:41:08,563 --> 00:41:09,989
Ai đấy cháu?
770
00:41:12,525 --> 00:41:14,985
Đó là bạn cháu.
Tên cậu ấy là Clay.
771
00:41:14,986 --> 00:41:16,579
Thằng bé là bạn của Hannah à?
772
00:41:17,614 --> 00:41:19,540
Cháu không rõ hai đứa
thân nhau đến mức nào.
773
00:41:24,829 --> 00:41:26,881
Cậu muốn có bằng chứng sao, Alex?
774
00:41:27,457 --> 00:41:29,759
Cậu muốn có
mây đen và sấm chớp?
775
00:41:30,877 --> 00:41:33,221
Đến điểm E-3 trên
bản đồ nào mọi người.
776
00:41:36,174 --> 00:41:38,100
Cửa hàng rượu Blue Spot...
777
00:41:41,554 --> 00:41:43,564
nơi con bướm gặp cơn bão.
778
00:41:45,816 --> 00:41:49,160
Hàng Blue Spot cách căn nhà
đầu tiên của tôi ở đây một khu.
779
00:41:49,729 --> 00:41:51,069
Hey, Wally.
780
00:41:51,094 --> 00:41:52,275
Oh, hey.
781
00:41:52,300 --> 00:41:55,484
Và tôi đến đó mỗi
khi tôi thực sự cần socola,
782
00:41:55,480 --> 00:41:57,440
tức là, khoảng,
783
00:41:57,440 --> 00:41:59,440
hầu hết mọi ngày trong tuần.
784
00:41:59,739 --> 00:42:03,075
Tại sao chú lại không
bán kẹo không có hạt dẻ chứ?
785
00:42:03,076 --> 00:42:04,910
Vì có vài người không thích hạt dẻ.
786
00:42:04,911 --> 00:42:07,672
Và có vài người bị dị ứng nữa.
787
00:42:07,956 --> 00:42:09,840
Có vài người thật thảm thương.
788
00:42:10,124 --> 00:42:12,510
- Sao rồi, Wally?
- Sao rồi?
789
00:42:22,720 --> 00:42:25,940
Vậy, chú lại thấy
cháu mua hạt dẻ rồi.
790
00:42:26,182 --> 00:42:28,234
Chú nói chuyện với
phụ nữ thế sao, Wally?
791
00:42:28,935 --> 00:42:30,319
Tôi trả tiền kẹo cho.
792
00:42:31,720 --> 00:42:33,920
Bố mẹ cậu là chủ
Hiệu thuốc Baker, đúng không?
793
00:42:33,920 --> 00:42:35,692
Nhưng cậu lại mua kẹo ở đây?
794
00:42:35,692 --> 00:42:37,985
Um, có nhiều món để chọn hơn.
795
00:42:37,986 --> 00:42:40,705
Và ít phụ huynh đếm lượng
calo tiêu thụ của tôi hơn.
796
00:42:42,407 --> 00:42:43,666
Đây này cháu.
797
00:42:45,700 --> 00:42:46,846
Cậu vừa mới...?
798
00:42:46,840 --> 00:42:48,626
À, không, tôi không có ý...
799
00:42:48,913 --> 00:42:50,330
Chỉ là...
800
00:42:50,331 --> 00:42:51,757
Nó căng vãi.
801
00:42:52,542 --> 00:42:54,927
Trong cửa hàng ấy.
Cửa hàng căng vãi.
802
00:42:56,295 --> 00:42:59,765
Tôi không hay hóng
tin đồn nhảm, nhưng, um...
803
00:43:00,425 --> 00:43:03,477
nói gì thì nói,
cái danh sách đó chuẩn đấy.
804
00:43:11,102 --> 00:43:12,862
Chuyên dường như
chả có gì cả.
805
00:43:14,439 --> 00:43:16,106
Cho đến khi cơn bão ập đến.
806
00:43:16,107 --> 00:43:18,692
Vì khi cậu viết
tên tôi lên cái danh sách đó,
807
00:43:18,693 --> 00:43:20,870
cậu đã đặt một cái bia lên...
808
00:43:21,612 --> 00:43:24,081
ừ thì, không chỉ là mông tôi.
809
00:43:25,616 --> 00:43:28,210
Cậu đã mở màn
mùa săn Hannah Baker.
810
00:43:51,601 --> 00:43:53,310
Xin chào, anh...
anh có phải Wally không?
811
00:43:53,311 --> 00:43:55,237
Không. Wally nghỉ rồi.
812
00:44:10,787 --> 00:44:11,870
Sao rồi, anh giai?
813
00:44:11,871 --> 00:44:13,714
Hey, cậu sao rồi, Bryce?
814
00:44:16,834 --> 00:44:17,959
Sao rồi, Jensen?
815
00:44:17,960 --> 00:44:19,586
Uh, hey, Bryce.
816
00:44:19,587 --> 00:44:20,754
Nhà cậu gần đây à?
817
00:44:20,755 --> 00:44:23,256
Um, không. Bạn tôi chỉ chỗ này.
818
00:44:23,257 --> 00:44:24,392
Ừ, tôi cũng thế.
819
00:44:24,675 --> 00:44:26,185
Chỗ này dễ lách luật.
820
00:44:26,840 --> 00:44:28,386
Tìm mua bia lạnh hả?
821
00:44:28,386 --> 00:44:29,639
Ngày vất vả ý gì?
822
00:44:29,639 --> 00:44:30,840
Không, tôi chỉ...
823
00:44:30,865 --> 00:44:34,794
Tôi đến để mua
chất lỏng nhiều đường có ga.
824
00:44:35,394 --> 00:44:37,062
Món đấy không tốt
cho cậu đâu, anh bạn.
825
00:44:37,063 --> 00:44:39,365
Cái cậu cần là món
hoàn toàn tự nhiên.
826
00:44:41,025 --> 00:44:42,159
Bia mạch nha.
827
00:44:42,610 --> 00:44:43,944
Làm từ lúa mạch.
828
00:44:43,945 --> 00:44:46,038
Um, tôi không có chứng minh thư.
829
00:44:46,572 --> 00:44:48,490
Đứng kiễng chân lên.
830
00:44:48,491 --> 00:44:49,625
Làm mặt già vào.
831
00:45:01,879 --> 00:45:03,088
Chứng minh thư?
832
00:45:03,089 --> 00:45:07,259
Uh, chắc em quên ở
nhà, hoặc ở trường cấp 3 rồi.
833
00:45:07,260 --> 00:45:08,769
Em trả cho cả hai.
834
00:45:10,471 --> 00:45:12,439
- Cậu không cần làm vậy đâu...
- Có đấy.
835
00:45:13,474 --> 00:45:14,608
Không có gì đâu.
836
00:45:16,602 --> 00:45:17,736
Anh cứ giữ tiền thừa đi.
837
00:45:24,485 --> 00:45:25,619
Cảm ơn anh nhé.
838
00:45:44,672 --> 00:45:47,757
Cậu ta đây rồi! Jensen!
839
00:45:47,758 --> 00:45:49,217
Ra uống với bọn tôi đi nào!
840
00:45:49,218 --> 00:45:52,637
Tôi, uh... Cảm ơn, nhưng tôi
phải về nhà ăn tối.
841
00:45:52,638 --> 00:45:54,723
Ồ, đáng yêu thế. Thôi nào.
842
00:45:54,720 --> 00:45:56,120
Cậu đến tận hàng Blue Spot.
843
00:45:56,120 --> 00:45:58,120
Cậu còn để Bryce-y
mua bia cho cậu nữa.
844
00:45:58,144 --> 00:45:59,227
Không, tôi phải...
845
00:45:59,228 --> 00:46:01,563
Đừng, ít ra cậu
phải uống bia với bọn tôi chứ.
846
00:46:01,564 --> 00:46:04,608
Thôi nào. Uống chai 1 lít ấy đi.
Alex, đến lượt ông đấy!
847
00:46:04,609 --> 00:46:07,161
Ồ đúng rồi, tôi thích thế lắm.
848
00:46:07,690 --> 00:46:08,986
Lập dị đấu với mọt sách!
849
00:46:08,986 --> 00:46:10,980
Thi ai nhanh hơn. Một lít bia.
850
00:46:11,657 --> 00:46:13,158
Uống thôi.
851
00:46:13,159 --> 00:46:14,659
Cậu không phải đi diễn hòa nhạc à?
852
00:46:14,660 --> 00:46:16,703
Đã từng thôi, ừ, nhưng...
853
00:46:16,704 --> 00:46:19,215
thực ra tôi bỏ ban nhạc jazz rồi.
854
00:46:19,498 --> 00:46:21,207
Chả có nghĩa lý gì cả.
855
00:46:24,712 --> 00:46:26,880
Ê nhìn kìa! Bạn trai cậu
đang chờ kìa.
856
00:46:26,881 --> 00:46:29,925
Kỉ lục là 18 giây đấy.
857
00:46:30,058 --> 00:46:31,296
Gì nào!
858
00:46:31,321 --> 00:46:34,396
- Đợi đã, uống hết chai này á?
- Đúng thế. Uống hết.
859
00:46:34,590 --> 00:46:36,840
Chỉ có 2 cách ra
khỏi đây thôi, Jensen:
860
00:46:37,180 --> 00:46:39,253
say hoặc bị tẩn.
861
00:46:39,518 --> 00:46:43,021
Thôi nào, Jensen,
đừng có hèn nhát chứ!
862
00:46:43,022 --> 00:46:44,731
Được rồi, chuẩn bị nào. Sẵn sàng chưa?
863
00:46:44,732 --> 00:46:48,860
Năm, bốn, ba, hai, một!
864
00:46:48,861 --> 00:46:51,363
Uống đi, uống đi, uống đi!
865
00:46:53,532 --> 00:46:56,126
Cậu làm được mà!
Cố lên! Uống đi!
866
00:46:56,285 --> 00:46:57,577
Cố lên, Jensen!
867
00:46:57,578 --> 00:46:59,088
Không quay đầu
lại được đâu! Uống đi!
868
00:46:59,622 --> 00:47:00,997
Nhanh nào, uống tiếp đi!
869
00:47:00,998 --> 00:47:03,133
Uống đi, uống đi, uống đi!
870
00:47:03,793 --> 00:47:05,126
Sắp hết rồi!
871
00:47:05,127 --> 00:47:09,306
Uống đi! Gần hết rồi!
Trời ạ, Jensen!
872
00:47:10,508 --> 00:47:11,800
Giỏi lắm cu!
873
00:47:11,801 --> 00:47:14,177
Cái đéo gì không biết nữa!
874
00:47:14,178 --> 00:47:16,262
Được rồi. Uống giỏi phết đấy.
875
00:47:16,263 --> 00:47:18,223
Cái đéo gì vậy?
876
00:47:18,224 --> 00:47:21,193
- Bia này vị như cứt.
- Cứ uống hết mẹ đi.
877
00:47:22,228 --> 00:47:23,988
Đùa nhau đấy à?
878
00:47:31,988 --> 00:47:33,780
Này, cảm ơn sự
trợ giúp của ông nhé.
879
00:47:33,781 --> 00:47:35,959
Trông như ông đang vui lắm mà.
880
00:47:35,984 --> 00:47:37,117
Tại sao ông lại đi theo tôi?
881
00:47:37,110 --> 00:47:39,226
Tôi có theo ông đâu.
Tôi thấy ông đi cùng Alex.
882
00:47:39,226 --> 00:47:40,913
Tôi tưởng ông đang
nghe băng của cậu ta.
883
00:47:40,913 --> 00:47:42,798
Tại sao ban nãy ông
lại đi cùng cô Baker?
884
00:47:43,332 --> 00:47:46,093
Nghe này, nếu ông không tin tôi
Clay, tôi không thể giúp ông.
885
00:47:46,877 --> 00:47:48,012
Tony.
886
00:47:48,462 --> 00:47:50,377
Cái quái gì vậy?
887
00:47:50,402 --> 00:47:52,433
Tony!
888
00:48:44,310 --> 00:48:46,478
Đấm nó đi!
889
00:48:46,479 --> 00:48:48,688
Đấm nó đi, chú em,
đấm đi! Đúng đấy!
890
00:49:09,960 --> 00:49:12,587
Đéo ai uống một chai
bia mà lại say chứ?
891
00:49:12,588 --> 00:49:14,756
Nếu là chai 1 lít
thì say được đấy.
892
00:49:14,757 --> 00:49:17,601
Và nếu uống một hơi.
Và nếu người nhỏ con nữa.
893
00:49:18,010 --> 00:49:20,354
Và nếu là một thằng hèn nữa.
894
00:49:21,138 --> 00:49:22,889
Được rồi, ừ,
có lẽ nó là thằng hèn,
895
00:49:22,890 --> 00:49:25,401
nhưng giờ nó có thể
gây ra cho mình một đống rắc rối đấy.
896
00:49:26,727 --> 00:49:28,904
Đặc biệt là nếu
nó nói chuyện với Bryce.
897
00:49:29,688 --> 00:49:31,615
Nó sẽ không nói gì với Bryce đâu.
898
00:49:32,149 --> 00:49:34,359
Nó sẽ không nói gì với ai cả.
899
00:49:34,360 --> 00:49:36,870
Và nó không thể trốn
sau Tony mãi được.
900
00:49:37,947 --> 00:49:40,865
Sớm hay muộn,
chúng ta sẽ lôi nó ra
901
00:49:40,866 --> 00:49:42,376
và khiến nó im mồm.
902
00:49:47,706 --> 00:49:49,290
- Hey.
- Nó về kìa.
903
00:49:49,291 --> 00:49:51,126
Xin lỗi con về muộn.
904
00:49:51,127 --> 00:49:53,294
Con vướng vào
một chuyện trên đường về.
905
00:49:53,290 --> 00:49:55,606
Con bảo sẽ về từ
nửa tiếng trước mà.
906
00:49:55,600 --> 00:49:57,000
Con đã ở đâu thế?
907
00:49:58,630 --> 00:49:59,460
Uh...
908
00:50:00,753 --> 00:50:02,386
Con đi với bạn.
909
00:50:03,097 --> 00:50:04,857
Cậu ấy gặp chuyện, và con...
910
00:50:05,433 --> 00:50:08,143
Con đã không tin, nên
con đi kiểm tra và hóa ra là thật.
911
00:50:08,144 --> 00:50:09,736
Cậu ấy đã kể sự thật.
912
00:50:11,355 --> 00:50:12,681
Con đang say đấy à?
913
00:50:12,706 --> 00:50:13,706
Con nghĩ vậy.
914
00:50:13,731 --> 00:50:16,168
Wow, chuyện này leo thang nhanh thế.
915
00:50:16,193 --> 00:50:18,449
Con chưa bao giờ
làm điều gì như thế này cả.
916
00:50:18,474 --> 00:50:20,475
Uống bia vào ngày đi học sao?
917
00:50:20,500 --> 00:50:21,781
Lại còn đạp xe khi say nữa?
918
00:50:21,782 --> 00:50:23,199
Con xin lỗi, thật đấy.
919
00:50:23,200 --> 00:50:25,073
Con đã uống được
bao nhiêu rồi, con trai?
920
00:50:25,080 --> 00:50:26,620
Chỉ một chai bia thôi ạ.
921
00:50:27,204 --> 00:50:29,465
Nhưng nó là một
chai to, và nó rất tởm.
922
00:50:29,740 --> 00:50:31,140
Thôi được, đủ rồi.
923
00:50:31,140 --> 00:50:32,168
Con bị cấm túc.
924
00:50:32,168 --> 00:50:34,544
Hai tuần tới, con phải
đi thẳng tới trường
925
00:50:34,545 --> 00:50:36,838
rồi đi thẳng về nhà,
không đi chơi đâu,
926
00:50:36,839 --> 00:50:38,506
không đi chơi với bạn bè.
927
00:50:38,507 --> 00:50:41,009
Được rồi, trước khi
chúng ta đến đoạn phạt tội,
928
00:50:41,010 --> 00:50:43,428
cả nhà hãy ngồi xuống ăn cơm đã.
929
00:50:43,429 --> 00:50:46,514
Con cần ăn uống trước đã,
sau đó chúng ta có thể nói chuyện về...
930
00:50:46,515 --> 00:50:48,308
Không, con không cần đâu.
Con không đói lắm.
931
00:50:48,309 --> 00:50:51,862
Um, con nghĩ con
sẽ... sẽ lên phòng...
932
00:50:57,112 --> 00:50:58,180
Con xin lỗi.
933
00:50:58,205 --> 00:51:00,131
Ông đánh như con gái ấy.
934
00:51:01,155 --> 00:51:02,238
Thôi nào, Foley.
935
00:51:03,824 --> 00:51:06,168
Foley! Cố lên!
936
00:51:06,702 --> 00:51:07,836
Ôi, mẹ.
937
00:51:08,037 --> 00:51:09,171
Đánh nó đi!
938
00:51:10,706 --> 00:51:13,008
Thôi nào, Justin,
ông đánh như con gái ấy!
939
00:51:14,543 --> 00:51:16,586
Đấy là tay ông, hay ông
cửng khi gặp tôi vậy?
940
00:51:16,587 --> 00:51:17,721
Con mẹ ông!
941
00:51:18,464 --> 00:51:20,173
Ông đánh như đàn bà!
942
00:51:20,174 --> 00:51:21,558
Thằng đàn bà này.
943
00:51:22,343 --> 00:51:24,928
Con mẹ ông. Tôi đéo
phải con hàng của ông.
944
00:51:24,929 --> 00:51:27,138
Ow!
945
00:51:27,139 --> 00:51:29,891
Thôi nào, Alex, không chơi
thì nghỉ đi. Cả đội đang bị giết này!
946
00:51:29,892 --> 00:51:31,401
Kệ mẹ ông, Montgomery.
947
00:51:33,312 --> 00:51:34,446
Oh!
948
00:51:37,480 --> 00:51:39,300
Kìa, ông vừa giết đồng đội đấy!
949
00:51:39,300 --> 00:51:40,194
Ừ, đúng rồi đấy.
950
00:51:40,194 --> 00:51:42,070
Người anh em, ông bắn giỏi thế.
951
00:51:42,071 --> 00:51:43,154
Ừ, đúng đấy.
952
00:51:45,199 --> 00:51:47,492
Để tôi bắn thay cho.
953
00:51:49,203 --> 00:51:50,328
Con mẹ.
954
00:51:50,329 --> 00:51:52,047
Hiệu ứng cánh bướm.
955
00:51:53,165 --> 00:51:55,083
Mọi chuyện bắt đầu với Justin,
956
00:51:55,084 --> 00:51:57,010
rồi tiếp tới cậu, Alex.
957
00:51:57,836 --> 00:51:59,012
Và tất cả các cậu nữa.
958
00:52:01,507 --> 00:52:04,309
Có lẽ những cuộn băng này
sẽ bắt đầu một hiệu ứng cánh bướm mới.
959
00:52:05,094 --> 00:52:06,228
Ai mà biết được chứ?
960
00:52:07,429 --> 00:52:10,557
Mọi thứ tác động đến mọi thứ.
961
00:54:12,888 --> 00:54:14,439
Shh.
962
00:54:14,598 --> 00:54:18,902
Trong cuộn băng này, cậu
cần phải im lặng, cực kì im lặng.
963
00:54:26,652 --> 00:54:29,413
Vì cậu sẽ sắp làm
một điều rất sai trái.
964
00:54:54,680 --> 00:54:55,939
Hãy cẩn thận.
965
00:54:57,266 --> 00:54:58,942
Và đừng để bị bắt nhé.
966
00:55:03,756 --> 00:55:07,848
Vietnamese translation by Baguette