1 00:00:21,350 --> 00:00:24,200 Vietnamsese translation by Baguette 2 00:00:27,360 --> 00:00:28,690 Shh. 3 00:00:28,980 --> 00:00:32,780 Trong cuộn băng này, cậu cần phải im lặng, cực kì im lặng. 4 00:00:42,910 --> 00:00:45,170 Vì cậu sắp làm một việc rất sai trái. 5 00:00:54,260 --> 00:00:55,260 Hãy cẩn thận. 6 00:00:56,470 --> 00:00:57,590 Và đừng để bị bắt. 7 00:01:02,140 --> 00:01:04,033 Cậu đã bao giờ tự hỏi, cảm giác 8 00:01:04,033 --> 00:01:06,030 theo dõi ai đó nó như thế nào chưa? 9 00:01:06,350 --> 00:01:08,270 Xâm phạm riêng tư của người khác? 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,530 Cậu có tự hỏi mình sẽ hé lộ được những điều gì? 11 00:01:18,700 --> 00:01:20,950 Cậu sẽ phát hiện được bí mật gì? 12 00:01:23,330 --> 00:01:25,960 Vậy thì, trong cuộn băng này, cậu sẽ biết được thôi. 13 00:01:29,330 --> 00:01:31,210 A-4 trên bản đồ nào, mọi người. 14 00:01:34,550 --> 00:01:37,090 Con mẹ... 15 00:01:44,890 --> 00:01:47,390 Nào, đừng có nói cậu sợ nhé 16 00:01:47,480 --> 00:01:50,400 hoặc cậu không thoải mái khi làm việc này, 17 00:01:50,480 --> 00:01:51,610 vì hãy đoán xem? 18 00:01:52,770 --> 00:01:55,110 Chúng ta theo dõi mọi người suốt ngày. 19 00:02:02,160 --> 00:02:03,990 Ta luôn theo dõi ai đó. 20 00:02:04,750 --> 00:02:06,250 Đi theo ai đó. 21 00:02:07,460 --> 00:02:08,870 Và được theo dõi. 22 00:02:19,720 --> 00:02:22,010 Facebook, Twitter, Instagram... 23 00:02:22,390 --> 00:02:24,680 chúng đã khiến ta trở thành xã hội của những kẻ bám đuôi. 24 00:02:26,640 --> 00:02:27,600 Và chúng ta thích điều đó. 25 00:02:38,820 --> 00:02:43,330 Đương nhiên, theo dõi ai đó ngoài đời thực là cả một vấn đề khác. 26 00:02:55,210 --> 00:02:56,340 Đúng vậy. 27 00:02:57,380 --> 00:02:58,590 Tôi từng có một kẻ bám đuôi. 28 00:03:00,260 --> 00:03:01,466 Và nếu cậu đã đến A-4, 29 00:03:01,466 --> 00:03:03,460 cậu đang ở ngoài cửa sổ phòng cậu ta. 30 00:03:04,550 --> 00:03:06,010 Giống như tôi vậy... 31 00:03:06,100 --> 00:03:07,060 ngay lúc này. 32 00:03:09,810 --> 00:03:11,190 Cậu đoán được ai chưa? 33 00:03:11,770 --> 00:03:12,770 Không à? 34 00:03:13,860 --> 00:03:18,240 Vậy thì, hãy tiếp tục lắng nghe để biết về bí mật mà cậu ta đã hé lộ. 35 00:03:18,820 --> 00:03:19,780 Còn giờ... 36 00:03:20,490 --> 00:03:22,240 hãy xem cậu ta có bí mật nào của riêng mình không. 37 00:03:24,200 --> 00:03:25,870 Tôi hiểu rằng cảm giác thật ly kỳ... 38 00:03:26,990 --> 00:03:28,750 khi soi mói cuộc đời người khác. 39 00:03:30,870 --> 00:03:32,620 Tim tôi đang đập mạnh. 40 00:03:32,710 --> 00:03:33,830 Cậu có nghe thấy không? 41 00:03:34,080 --> 00:03:34,920 Nghe này. 42 00:03:53,850 --> 00:03:54,860 Marcus! 43 00:03:54,940 --> 00:03:56,480 Thằng chó này. Cái quái gì thế...? 44 00:03:57,070 --> 00:03:58,440 - Cậu đang làm gì thế? - Xin lỗi, được chưa? 45 00:03:59,030 --> 00:04:00,940 Tôi gọi tên cậu, tận, 3 lần liền. 46 00:04:02,610 --> 00:04:03,910 Cậu đang... 47 00:04:04,780 --> 00:04:05,620 mặc gì thế? 48 00:04:05,700 --> 00:04:07,120 Ồ, tôi quên mất. 49 00:04:10,450 --> 00:04:12,040 Tôi là El Niño. 50 00:04:12,120 --> 00:04:13,710 Cơn bão nhiệt đới ấy? 51 00:04:14,210 --> 00:04:15,500 Không biết à? Được rồi. 52 00:04:15,790 --> 00:04:18,840 Wow, tôi hy vọng rằng cậu không làm giám khảo vào ngày mai, vì... 53 00:04:18,920 --> 00:04:20,510 Marcus, cậu đang làm gì thế? 54 00:04:20,590 --> 00:04:22,800 Cuộc thi hóa trang ý. 200 mỹ kim đấy. 55 00:04:22,880 --> 00:04:24,630 Ở đây cơ... cậu đang làm gì ở đây? 56 00:04:24,720 --> 00:04:25,720 À. 57 00:04:26,010 --> 00:04:27,140 Tôi nghe thấy cậu mà. 58 00:04:27,600 --> 00:04:30,020 Chuông báo ô tô ý. Nhà tôi ngay bên kia. 59 00:04:30,100 --> 00:04:33,060 Với lại, cậu không phải là người duy nhất đến chiêm ngưỡng cửa sổ nổi tiếng này. 60 00:04:33,140 --> 00:04:34,270 Mọi người đều đến. 61 00:04:35,850 --> 00:04:37,480 Và bọn tôi đều đã ném. 62 00:04:38,110 --> 00:04:39,360 Chờ đã, "bọn tôi"? 63 00:04:41,150 --> 00:04:41,990 Cậu có trong những...? 64 00:04:43,860 --> 00:04:45,530 Tại sao? Cậu đã làm gì? 65 00:04:45,610 --> 00:04:47,910 Ai biết được? Được chứ? Tôi có nghe đâu. 66 00:04:47,990 --> 00:04:49,870 Tôi chỉ nghe đoạn đầu đến khi tôi biết băng đó là của ai, 67 00:04:49,950 --> 00:04:52,160 rồi biết được ai đến lượt sau tôi, và chuyền chúng đi tiếp. 68 00:04:53,460 --> 00:04:55,420 Vậy còn bộ băng thứ hai? 69 00:04:55,500 --> 00:04:58,920 - Hannah nói rằng nếu chúng ta không nghe... - Hannah nói thế. Ông ơi, Hannah chết rồi. 70 00:04:59,960 --> 00:05:01,340 Tôi rất tiếc nhưng đó là sự thật. 71 00:05:01,880 --> 00:05:03,590 Những gì ai làm với cậu ta chẳng khác 72 00:05:03,670 --> 00:05:05,840 những gì xảy ra với mọi nữ sinh ở mọi trường cấp 3 cả. 73 00:05:06,720 --> 00:05:08,140 Cậu ta chỉ muốn sự chú ý thôi. 74 00:05:09,550 --> 00:05:11,560 Và để lại những cuộn băng đó... 75 00:05:11,640 --> 00:05:14,350 thật là một việc bệnh hoạn! Không ai xứng đáng điều đó cả. 76 00:05:20,610 --> 00:05:22,610 Có lẽ ngoại trừ thằng tâm thần đó. 77 00:05:24,570 --> 00:05:25,820 Tyler Down? 78 00:05:27,450 --> 00:05:28,753 Ông ơi, nghe này, 79 00:05:28,750 --> 00:05:30,220 ném đá 80 00:05:30,220 --> 00:05:31,950 rồi chuyền những cuộn băng ấy đi. 81 00:05:31,950 --> 00:05:33,290 Cậu sẽ cảm thấy khá hơn. 82 00:05:39,380 --> 00:05:42,250 Chúng ta cần phải sửa cái cửa sổ này, Tyler. 83 00:05:43,340 --> 00:05:44,880 Đã đến lúc rồi. 84 00:05:44,970 --> 00:05:46,510 Bọn nó sẽ lại ném vỡ thôi. 85 00:05:47,220 --> 00:05:48,550 Chúng nó là ai vậy? 86 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 Chúng ta cần biết tên. 87 00:05:49,760 --> 00:05:52,510 Bố muốn khiếu nại với trường hoặc với cảnh sát. 88 00:05:52,600 --> 00:05:53,600 Không. 89 00:05:53,680 --> 00:05:55,173 Mình không cần làm vậy đâu. 90 00:05:55,173 --> 00:05:56,060 Kệ đi ạ. 91 00:05:56,060 --> 00:05:57,850 Con không biết bọn nó là ai, bố ạ, được chứ? 92 00:05:58,020 --> 00:05:59,350 Tại sao chúng nó lại làm vậy cơ chứ? 93 00:05:59,520 --> 00:06:00,560 Con bảo con không biết mà. 94 00:06:00,650 --> 00:06:02,900 Bố để con làm bài, được không? 95 00:06:03,570 --> 00:06:04,780 Ừ. 96 00:06:06,860 --> 00:06:08,910 Chào mừng đến băng của cậu, Tyler Down. 97 00:06:08,990 --> 00:06:09,990 Ngủ ngon nhé con. 98 00:06:10,660 --> 00:06:11,700 Vậy, hãy kể cho tôi đi... 99 00:06:12,530 --> 00:06:13,540 chuyện đó bắt đầu từ bao giờ? 100 00:06:14,660 --> 00:06:16,790 Cậu đã theo dõi tôi được bao lâu rồi, Tyler? 101 00:06:16,800 --> 00:06:18,386 Tôi không thể tin được là cậu không thích chúng. 102 00:06:18,420 --> 00:06:20,250 Nghe này, ý tôi là, tôi không... 103 00:06:20,266 --> 00:06:23,960 Được rồi, ma cà rồng, người ngoài hành tinh, kể cả người sói, tôi cũng hiểu. 104 00:06:24,050 --> 00:06:26,420 Tôi hiểu động cơ của chúng, Tôi hiểu phép ẩn dụ, được chứ? 105 00:06:26,510 --> 00:06:27,920 Nhưng mà, xác sống á? 106 00:06:28,010 --> 00:06:29,050 Chúng chỉ... 107 00:06:29,130 --> 00:06:30,340 Chúng chỉ đần độn thôi. 108 00:06:31,430 --> 00:06:33,010 Vậy là cậu ghét xác sống? 109 00:06:33,850 --> 00:06:35,220 Cậu là đồ kì thị xác sống. 110 00:06:36,810 --> 00:06:38,180 Chỉ là, kiểu, tôi không hiểu được chúng. 111 00:06:38,270 --> 00:06:39,270 Câu chuyện của chúng là gì? 112 00:06:39,350 --> 00:06:43,690 Chúng đâu có muốn chiếm lấy thế giới, giết chủ nhân, hay bất cứ việc gì thú vị. 113 00:06:43,770 --> 00:06:45,030 Chũng không tốt cũng chẳng xấu. 114 00:06:45,440 --> 00:06:48,110 Chúng chỉ thèm ăn... não thôi. 115 00:06:49,200 --> 00:06:50,450 Ý tôi là, kiểu, não đấy. 116 00:06:53,660 --> 00:06:54,950 À thì... 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,080 cảm ơn cậu... 118 00:06:56,490 --> 00:06:57,910 vì đã đi bộ với tôi về nhà. 119 00:06:59,210 --> 00:07:02,460 Và hủy hoại mọi phim xác sống mãi mãi cho tôi. 120 00:07:03,420 --> 00:07:04,460 Không có gì. 121 00:07:17,060 --> 00:07:18,140 Thằng chó này. 122 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 Quay lại đi, thằng này. 123 00:07:33,660 --> 00:07:36,030 Mới đầu tôi không nghĩ gì về nó cả. 124 00:07:40,500 --> 00:07:42,830 Chắc là tiếng cành cây rung trong gió. 125 00:07:54,300 --> 00:07:55,800 Nhưng âm thanh đó đã đi theo tôi. 126 00:08:41,140 --> 00:08:42,890 Tôi sợ đến nỗi không dám cử động... 127 00:08:44,850 --> 00:08:46,020 kể cả để đi kéo rèm. 128 00:08:56,570 --> 00:08:59,580 Những bức ảnh này là bằng chứng. Chúng sẽ giúp chúng ta đấu tranh. 129 00:08:59,660 --> 00:09:01,120 Và nếu mình lục tung phòng này lên... 130 00:09:01,200 --> 00:09:02,540 Anh không muốn lục tung phòng này lên, 131 00:09:02,540 --> 00:09:04,370 và anh cũng không chắc anh có muốn đấu tranh không. 132 00:09:04,370 --> 00:09:05,686 Chúng ta phải làm vậy. 133 00:09:05,680 --> 00:09:06,800 Vì Hannah. 134 00:09:06,800 --> 00:09:07,670 Thế còn chúng ta? 135 00:09:08,250 --> 00:09:10,130 Em yêu, con gái chúng ta đã mất rồi. 136 00:09:10,420 --> 00:09:12,170 Trời ạ, Andy, em biết mà! 137 00:09:12,420 --> 00:09:13,420 Em cần phải biết tại sao. 138 00:09:13,510 --> 00:09:15,220 Em cần phải biết tại sao. 139 00:09:15,630 --> 00:09:17,470 Và nếu anh không cần, em... 140 00:09:32,150 --> 00:09:34,110 Tối đó tôi không ngủ được mấy. 141 00:09:35,150 --> 00:09:36,490 Cậu biết mà. 142 00:09:37,160 --> 00:09:38,013 Tuy vậy, 143 00:09:38,013 --> 00:09:41,490 những tấm ảnh cậu chụp hôm đó không phải là lý do cậu có trong băng này, 144 00:09:41,490 --> 00:09:42,330 phải không? 145 00:09:43,450 --> 00:09:45,620 Chúng ta đang nói về một bức ảnh cụ thể. 146 00:09:46,120 --> 00:09:47,920 Con mẹ nó, Tyler. 147 00:09:48,040 --> 00:09:49,130 Có tệ lắm không? 148 00:09:51,170 --> 00:09:52,340 À, um... 149 00:09:53,000 --> 00:09:54,010 Con chào bố. 150 00:09:55,420 --> 00:09:56,550 Cái gì tệ lắm không ạ? 151 00:09:56,630 --> 00:09:58,590 Bố sẽ không bao giờ quên được lần say đầu tiên của mình. 152 00:09:59,300 --> 00:10:01,220 À... vâng. Lần đầu tiên. 153 00:10:01,720 --> 00:10:03,140 Có phải con đang bị thế không? 154 00:10:03,470 --> 00:10:04,470 Ugh. 155 00:10:04,640 --> 00:10:07,306 Bố chỉ muốn giảng đạo trên giảng đường thôi, 156 00:10:07,306 --> 00:10:09,300 nhưng, con biết đấy... 157 00:10:09,310 --> 00:10:12,230 thực ra có một bài học quý giá từ việc say đấy. 158 00:10:13,650 --> 00:10:14,453 Đừng... 159 00:10:14,450 --> 00:10:15,606 ... uống rượu bia? 160 00:10:15,866 --> 00:10:16,906 Ừ rồi, 161 00:10:16,900 --> 00:10:17,840 nhưng... 162 00:10:17,840 --> 00:10:19,780 con sẽ uống thôi. Chuyện thường mà. 163 00:10:19,780 --> 00:10:23,660 Bài học bao quát ở đây là mọi hành động đều có hậu quả. 164 00:10:23,740 --> 00:10:25,370 Và nhìn vào con thì, 165 00:10:25,450 --> 00:10:27,580 chắc con đã chịu đủ hậu quả cho ngày hôm nay rồi. 166 00:10:29,750 --> 00:10:31,000 Cái gì đấy ạ? 167 00:10:31,130 --> 00:10:34,500 Tương ớt, cải ngựa, cải xoăn, một quả trứng sống, 168 00:10:34,590 --> 00:10:37,800 và, uh, khoảng 6 thứ nữa dùng để chữa cơn say. 169 00:10:39,470 --> 00:10:40,510 Ấy đừng, đừng ngửi. 170 00:10:40,590 --> 00:10:42,010 Cứ uống thôi con. 171 00:10:48,850 --> 00:10:49,966 Vậy, 172 00:10:49,960 --> 00:10:51,160 nghe này, uh, 173 00:10:51,160 --> 00:10:53,160 bố đã nói chuyên với mẹ về việc phạt cấm túc 174 00:10:53,900 --> 00:10:55,730 và cả những vấn đề liên quan nữa, 175 00:10:55,820 --> 00:10:58,473 và bố đã thuyết phục được mẹ... 176 00:10:58,473 --> 00:11:00,470 ... nương tay phạt, 177 00:11:00,470 --> 00:11:02,470 với một điều kiện: 178 00:11:02,780 --> 00:11:04,780 Con phải cởi mở hơn với bố mẹ, nhóc ạ. 179 00:11:05,330 --> 00:11:06,360 Chỉ... 180 00:11:06,360 --> 00:11:08,606 con biết đấy, kể cho bố mẹ biết chuyện gì đang diễn ra. 181 00:11:09,410 --> 00:11:11,250 Chỉ cần nói để bố mẹ biết là được rồi. 182 00:11:11,330 --> 00:11:13,380 Và mẹ con cũng muốn... 183 00:11:14,710 --> 00:11:16,210 không được đóng cửa nữa. 184 00:11:16,880 --> 00:11:19,260 Cả nghĩa đen và nghĩa bóng. 185 00:11:23,720 --> 00:11:25,810 À, và hôm nay không ăn bữa sáng đầy đủ nhé. 186 00:11:25,890 --> 00:11:27,770 Chỉ có bố con mình thôi, thế nên là ăn ngũ cốc được không? 187 00:11:31,140 --> 00:11:32,310 Đợi đã, mẹ đâu ạ? 188 00:11:32,900 --> 00:11:34,020 Vậy là, tâm trạng thất thường. 189 00:11:34,310 --> 00:11:37,360 Không chịu tham gia hoạt động nhóm, 190 00:11:37,440 --> 00:11:38,610 thay đổi vẻ bề ngoài... 191 00:11:38,690 --> 00:11:40,610 Chị khiến tôi thấy mình như một học sinh kém vậy. 192 00:11:41,200 --> 00:11:43,450 Tôi thì bắt đầu thấy mình như một phụ huynh kém. 193 00:11:43,530 --> 00:11:44,990 ... điểm tổng kết giảm... 194 00:11:45,700 --> 00:11:47,450 và sử dụng chất cấm. 195 00:11:47,580 --> 00:11:48,786 Chú ý kĩ 196 00:11:48,786 --> 00:11:51,080 đến những dấu hiệu cảnh báo này có thể giúp anh chị 197 00:11:51,290 --> 00:11:55,130 ngăn con mình không phạm phải một lỗi lầm to lớn. 198 00:11:55,920 --> 00:11:59,300 Được rồi. Cảm ơn thầy Porter, vì bài thuyết trình đầy thông tin vừa rồi. 199 00:11:59,380 --> 00:12:01,930 Nếu ai có cậu hỏi, chúng tôi rất vui lòng trả lời. 200 00:12:02,930 --> 00:12:03,890 Vâng? 201 00:12:04,300 --> 00:12:06,390 Thầy có thể cho chúng tôi biết điều gì về vụ kiện này? 202 00:12:06,510 --> 00:12:07,890 Cô bé đó có bị bắt nạt không? 203 00:12:07,970 --> 00:12:09,440 Thực ra là, về mặt pháp lý, 204 00:12:09,440 --> 00:12:11,230 chúng tôi không được phép bàn luận vấn đề đó, 205 00:12:11,230 --> 00:12:14,300 nhưng chúng ta có thể tham gia nhiều hơn 206 00:12:14,300 --> 00:12:16,300 vào cuộc sống của con em, được chứ? 207 00:12:16,440 --> 00:12:18,110 Và điều đó bắt đầu ở nhà. 208 00:12:18,190 --> 00:12:19,400 Vâng? 209 00:12:19,480 --> 00:12:22,320 Chúng tôi có nên lo về việc con của chính mình bị bắt nạt không? 210 00:12:22,570 --> 00:12:26,160 Theo chúng tôi biết, cũng giống với nhiều trường khác, 211 00:12:26,240 --> 00:12:29,120 trường chúng tôi không có vấn đề về việc bắt nạt. 212 00:12:29,700 --> 00:12:31,000 Vậy tại sao cô bé đó lại làm vậy? 213 00:12:31,080 --> 00:12:34,370 Tên của cô bé đó là Hannah. 214 00:12:37,540 --> 00:12:38,750 Chị Baker. 215 00:12:38,840 --> 00:12:40,053 Thật tốt khi gặp chị. 216 00:12:40,053 --> 00:12:42,050 Chúng tôi không biết chị sẽ đến vào hôm nay. 217 00:12:42,090 --> 00:12:44,630 À thì, tôi vẫn là thành viên của cộng đồng ngôi trường này, phải không? 218 00:12:47,470 --> 00:12:49,060 Và nếu quý vị muốn biết tại sao... 219 00:12:49,890 --> 00:12:51,680 Tôi gợi ý hãy hỏi chính con của quý vị. 220 00:12:52,850 --> 00:12:57,520 Hoặc nhìn vào những bức tường trong phòng vệ sinh mà chúng dùng hàng ngày. 221 00:12:58,440 --> 00:12:59,650 "Đồ chó cái." 222 00:12:59,730 --> 00:13:00,780 "Đồ lăng loàn." 223 00:13:00,860 --> 00:13:01,690 "Con đĩ." 224 00:13:02,320 --> 00:13:04,150 "Chết đi." Chết đi cơ đấy! 225 00:13:04,240 --> 00:13:08,320 Đó là những chữ được khắc trên bức tường của nhà vệ sinh mà chúng dùng, 226 00:13:08,410 --> 00:13:11,040 và con của quý vị là người khắc. 227 00:13:21,460 --> 00:13:22,300 Tyler. 228 00:13:24,380 --> 00:13:25,760 Đợi đã, này, Tyler. 229 00:13:32,100 --> 00:13:33,470 Tyler. Này. 230 00:13:35,310 --> 00:13:36,140 Tôi xin lỗi. 231 00:13:36,940 --> 00:13:38,560 Cái xích này đồng bóng vãi. 232 00:13:38,650 --> 00:13:40,270 Anh trông cuốn hút lắm. 233 00:13:40,360 --> 00:13:43,280 - Anh trông giống một tên chơi nhạc punk rock. - Mmm-hmm. 234 00:13:44,490 --> 00:13:47,240 Sao nào? Justin, sao? Anh bảo anh muốn tham gia cơ mà. 235 00:13:47,320 --> 00:13:49,450 Có mà. Anh đang ở đây, phải không? 236 00:13:50,370 --> 00:13:51,280 Anh đang tham gia mà. 237 00:13:52,410 --> 00:13:54,040 Mày nhìn cái đéo gì hả, Jensen? 238 00:13:54,580 --> 00:13:56,580 Cậu ấy đang ngắm bộ đồ tuyệt vời của anh mà. 239 00:13:56,660 --> 00:13:58,080 Clay hiểu mà, phải không? 240 00:13:58,170 --> 00:13:59,380 Ừ. 241 00:13:59,460 --> 00:14:03,050 Sid Vicious, tên thật John Ritchie, tay chơi bass cho nhóm Sex Pistols, 242 00:14:03,130 --> 00:14:04,630 và bạn gái Nancy Spungen của anh ta. 243 00:14:04,710 --> 00:14:05,920 Hay đấy. 244 00:14:06,880 --> 00:14:08,890 Nhưng cậu biết câu chuyện đó kết thúc như thế nào, phải không? 245 00:14:09,470 --> 00:14:10,970 Cái gì? Chuyện đó kết thúc như thế nào? 246 00:14:11,100 --> 00:14:12,180 Cảm ơn nhé, Clay. 247 00:14:12,260 --> 00:14:13,220 Chuyện đó kết thúc như thế nào? 248 00:14:14,100 --> 00:14:15,680 Em cũng không biết. Hình như anh giết em. 249 00:14:15,770 --> 00:14:16,640 Alex, này. 250 00:14:17,350 --> 00:14:19,150 Alex! Này. 251 00:14:21,270 --> 00:14:22,440 Cậu có thấy Tyler không? 252 00:14:22,730 --> 00:14:23,730 Tại sao? 253 00:14:25,070 --> 00:14:26,360 Tôi đã tìm hiểu về điều cậu ta làm. 254 00:14:27,110 --> 00:14:27,946 Tôi nghĩ chúng ta nên... 255 00:14:27,946 --> 00:14:29,940 Không, cậu thấy đấy, không có "chúng ta," được chứ? 256 00:14:30,070 --> 00:14:33,030 Cậu nên cẩn thận về người cậu nói chuyện. 257 00:14:33,280 --> 00:14:34,290 Cậu ta đây rồi! 258 00:14:34,370 --> 00:14:35,790 Jensen! 259 00:14:35,870 --> 00:14:38,790 Tối qua thanh niên uống giỏi đấy. Tửu lượng khá phết. 260 00:14:38,870 --> 00:14:40,500 Ừ, tôi cá cậu ta đã nôn thốc nôn tháo. 261 00:14:40,580 --> 00:14:41,960 Con mẹ ông, Dempsey. 262 00:14:42,170 --> 00:14:44,250 Cuối tuần trước ông nôn lên 3 cái tủ rượu liền. 263 00:14:44,460 --> 00:14:46,260 Ờ, bởi vì rượu có dâu tây. 264 00:14:46,920 --> 00:14:48,010 Tôi bị dị ứng. 265 00:14:48,420 --> 00:14:50,930 Tối mai có tiệc Halloween ở nhà tôi, tiệc nhỏ thôi. 266 00:14:51,010 --> 00:14:51,840 Cậu nên đến cùng. 267 00:14:52,640 --> 00:14:53,720 Alex sẽ đi đấy. 268 00:14:55,260 --> 00:14:56,270 Tôi ờ, 269 00:14:56,350 --> 00:14:57,600 Để tôi nghĩ đã. 270 00:14:57,680 --> 00:14:59,440 Sao nào, cậu bận làm gì khác à? 271 00:14:59,520 --> 00:15:00,900 Tiếng Pháp thì sao? 272 00:15:01,560 --> 00:15:02,730 Cô Steinberg ý? 273 00:15:03,020 --> 00:15:04,690 Cậu cần giúp làm bài tập mà. 274 00:15:04,770 --> 00:15:06,280 Tại sao tôi lại cần ông giúp chứ... 275 00:15:06,360 --> 00:15:08,780 Ý tôi là, ừ, được thôi. Sao cũng được. 276 00:15:12,280 --> 00:15:14,030 Cứ nghĩ đi nhé, Jensen. 277 00:15:16,830 --> 00:15:18,500 Điểm tiếng Pháp của tôi cao hơn ông mà. 278 00:15:18,580 --> 00:15:19,620 Tôi chỉ cố giúp ông thôi. 279 00:15:19,910 --> 00:15:20,750 - Thế à? - Ừ. 280 00:15:20,830 --> 00:15:22,380 Thế sự giúp đỡ của ông hôm qua ở đâu? 281 00:15:22,380 --> 00:15:23,740 Ông đi đâu thế? 282 00:15:24,380 --> 00:15:25,380 Tôi có tý chuyện gia đình. 283 00:15:26,590 --> 00:15:28,050 - Chuyện gia đình à? - Ừ. 284 00:15:29,090 --> 00:15:30,090 Tốt đấy. 285 00:15:39,980 --> 00:15:41,600 "Megan là một con đĩ và một..." 286 00:15:41,690 --> 00:15:44,190 "phập thủ" là cái quái gì cơ chứ? 287 00:15:44,270 --> 00:15:47,480 Thì, thưa thầy, tôi cho rằng... thì, thực ra đó đều có thể là nam hay nữ. 288 00:15:47,570 --> 00:15:48,820 Ôi trời ạ. 289 00:15:49,070 --> 00:15:51,700 Bọn trẻ này, chúng còn không biết đánh vần, 290 00:15:51,780 --> 00:15:53,110 mà chúng còn nghĩ ra được đống này. 291 00:15:55,370 --> 00:15:57,410 Tại sao chúng ta chưa bao giờ thấy chỗ này? 292 00:15:58,160 --> 00:16:01,870 À, thì, giáo viên trường không được dùng nhà vệ sinh của học sinh. 293 00:16:01,960 --> 00:16:05,960 Tôi có thể gọi nhân viên vệ sinh tới xem họ có thể sơn lại tường không. 294 00:16:06,040 --> 00:16:08,380 À thì, tôi nghĩ ta nên làm vậy, mặc dù... 295 00:16:08,920 --> 00:16:13,010 Tôi không biết như vậy có xoa dịu được Olivia Baker không. 296 00:16:13,090 --> 00:16:14,090 Vâng. 297 00:16:14,180 --> 00:16:16,680 Tôi tự hỏi không biết chồng cô ấy có dễ tính hơn không. 298 00:16:17,180 --> 00:16:21,020 Tôi cũng có quen Andy một chút. Để tôi tới hiệu thuốc của họ. 299 00:16:22,810 --> 00:16:25,230 Tôi hiểu phần nỗi đau, được chứ? 300 00:16:25,400 --> 00:16:26,480 Chỉ là phần... 301 00:16:26,560 --> 00:16:28,320 Phần cố đổ tội. 302 00:16:28,820 --> 00:16:30,190 Đó chỉ là graffiti, phải không? 303 00:16:31,360 --> 00:16:33,400 Ôi trời ạ! 304 00:16:34,780 --> 00:16:37,830 Nhân ngày Halloween, bài luận của các em hôm nay 305 00:16:37,910 --> 00:16:41,500 sẽ phân tích câu trích dẫn ở chương 4 của tác phẩm Beyond Good and Evil: 306 00:16:42,160 --> 00:16:45,120 "Bất cứ ai chiến đấu với quái vật đều cần đảm bảo 307 00:16:45,210 --> 00:16:47,170 rằng anh ta sẽ không trở thành quái vật." 308 00:16:47,880 --> 00:16:48,960 Psst. 309 00:16:50,920 --> 00:16:52,380 Tớ lo cho cậu đấy, Clay. 310 00:16:53,260 --> 00:16:55,090 Sao cậu không tham dự cuộc thi hóa trang? 311 00:16:56,430 --> 00:16:58,100 Vì tớ có mặc trang phục nào đâu. 312 00:16:58,800 --> 00:17:01,310 Các em có thể nghĩ tới vực thẳm trong cuộc sống của chính mình không? 313 00:17:02,140 --> 00:17:06,100 Các em có thể chỉ ra những đoạn mà nhân vật chính lạc lối không? 314 00:17:08,230 --> 00:17:09,980 - Những quái vật nào anh đã... - Psst. 315 00:17:12,190 --> 00:17:13,320 Cậu sẽ bị cô mắng đấy. 316 00:17:17,030 --> 00:17:18,160 Nhìn mà học theo này. 317 00:17:20,950 --> 00:17:23,580 - Cậu cũng ngủ trong lớp à? - Cậu đùa à? 318 00:17:23,660 --> 00:17:25,080 Với lịch học của tớ, 319 00:17:25,160 --> 00:17:27,120 giấc ngủ ngắn cực kì quan trọng. 320 00:17:27,830 --> 00:17:29,380 Tối qua tớ chẳng ngủ được gì cả. 321 00:17:30,090 --> 00:17:31,840 Trằn trọc về bài kiểm tra sử à? 322 00:17:32,760 --> 00:17:34,170 À, không. 323 00:17:34,260 --> 00:17:36,340 Có phải về việc mời ai đến Dạ hội Mùa đông không? 324 00:17:36,430 --> 00:17:38,510 Người ta mời nhau đến cái đó à? 325 00:17:38,590 --> 00:17:39,890 Trật tự học đi em. 326 00:17:46,230 --> 00:17:47,480 Điều gì còn khiến cậu mất ngủ nữa? 327 00:17:51,690 --> 00:17:53,530 Tớ nghĩ hình như có người đứng ngoài phòng tớ . 328 00:17:54,190 --> 00:17:55,570 Cái gì, kiêu ăn trộm á? 329 00:17:56,610 --> 00:17:58,910 Kiểu như ai đó chụp ảnh ấy. 330 00:17:59,700 --> 00:18:01,120 Không đời nào! 331 00:18:01,200 --> 00:18:02,290 Shh. 332 00:18:08,290 --> 00:18:10,540 Chẳng có chuyện gì thú vị như thế xảy ra với tớ cả. 333 00:18:10,630 --> 00:18:13,960 Tớ không chắc "thú vị" là từ đầu tiên hiện lên trong đầu đâu. 334 00:18:14,420 --> 00:18:16,130 Chuyện đó khá tồi tệ đấy. 335 00:18:17,720 --> 00:18:19,260 Cậu phải làm gì về việc đó đi. 336 00:18:19,340 --> 00:18:20,550 Làm gì cơ chứ? 337 00:18:20,640 --> 00:18:21,640 Tớ cũng không biết. 338 00:18:22,560 --> 00:18:23,970 Nhưng tớ sẽ giúp. 339 00:18:24,600 --> 00:18:25,430 Nào các em. 340 00:18:39,430 --> 00:18:41,300 Bọn mình sẽ đặt bẫy. 341 00:18:43,370 --> 00:18:45,410 Bố không biết là con học nhiếp ảnh đấy. 342 00:18:45,490 --> 00:18:47,960 Vâng ạ, bài tập là về độ tương phản, 343 00:18:48,290 --> 00:18:50,500 đó là tại sao bọn con phải làm vào buổi đêm, 344 00:18:50,580 --> 00:18:52,590 và đó là tại sao con phải ngủ ở nhà bạn 345 00:18:53,170 --> 00:18:54,586 Hạn nộp là mai ạ. 346 00:18:54,580 --> 00:18:55,666 Chú hiểu. 347 00:18:56,170 --> 00:18:59,130 Chú muốn lấy số của bố mẹ cháu, chỉ để đề phòng thôi. 348 00:18:59,220 --> 00:19:01,010 Con lưu số nhà Baker vào máy bố rồi. 349 00:19:01,090 --> 00:19:02,800 Nhớ nhắn tin cho bố trước khi đi ngủ nhé? 350 00:19:02,890 --> 00:19:03,800 Vâng ạ. 351 00:19:03,890 --> 00:19:05,810 Con có chắc không cần bố giúp không... 352 00:19:05,890 --> 00:19:07,310 Con lo được mà bố, thật đấy. 353 00:19:07,390 --> 00:19:08,520 Được rồi, được rồi. 354 00:19:12,310 --> 00:19:14,320 Chú ấy quan tâm nhỉ. 355 00:19:14,900 --> 00:19:16,440 Thật khó chịu, phải không? 356 00:19:16,530 --> 00:19:17,570 Không, cũng hay mà. 357 00:19:18,030 --> 00:19:20,490 Tớ thích việc cậu nói chuyện thoải mái với bố. 358 00:19:21,410 --> 00:19:22,740 Ước gì tớ cũng có thể làm thế. 359 00:19:22,820 --> 00:19:24,450 Mỗi nhà một khác, chắc vậy. 360 00:19:27,580 --> 00:19:30,120 Đó là lần đầu tiên tớ nói dối phụ huynh đấy. 361 00:19:31,790 --> 00:19:33,330 Chào mừng đến phe xấu nhé. 362 00:19:41,180 --> 00:19:42,800 Cái này đáng lẽ để dùng với bọn gấu. 363 00:19:42,800 --> 00:19:46,726 Nó dùng để, kiểu, làm choáng lũ gấu, để mình có thời gian chạy trốn. 364 00:19:47,600 --> 00:19:48,970 Vậy cậu nghĩ đó là ai? 365 00:19:49,060 --> 00:19:50,390 Tớ cũng không biết, 366 00:19:50,480 --> 00:19:52,560 nhưng có ông già quái dị này ở góc phố 367 00:19:52,650 --> 00:19:55,400 đi bộ cầm ô ngoài đường vào những ngày nắng đẹp. 368 00:19:55,480 --> 00:19:56,940 - Dị nhỉ. - Chính xác. 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,440 Tớ cá tiền đó là ông ta. 370 00:19:58,530 --> 00:20:02,150 Ông ta sẽ cần nhiều hơn là một cái ô để chắn được cái này. Muốn xem không? 371 00:20:03,410 --> 00:20:05,070 Cậu nên nhìn ra chỗ khác đi. 372 00:20:10,040 --> 00:20:11,960 Tôi bất ngờ cậu vẫn chụp bằng phim đấy. 373 00:20:12,040 --> 00:20:13,830 Tôi chụp bằng nhiều cách khác nhau, 374 00:20:13,920 --> 00:20:16,670 nhưng phim giúp tôi tập trung hơn vào hình ảnh mà tôi đang tạo ra. 375 00:20:16,750 --> 00:20:18,630 Có những chi tiết không rõ trên màn hình. 376 00:20:19,170 --> 00:20:20,460 Những bức này... 377 00:20:22,340 --> 00:20:23,550 khá đẹp đấy. 378 00:20:24,590 --> 00:20:25,430 Ừ. 379 00:20:25,510 --> 00:20:27,260 Tôi cần cậu rửa một vài tấm cho số báo tưởng niệm. 380 00:20:27,350 --> 00:20:28,680 - Được thôi. - Cậu rửa kịp được không? 381 00:20:28,760 --> 00:20:30,390 Có, tôi đã bắt đầu rửa rồi. 382 00:20:34,190 --> 00:20:35,270 Tấm đó. 383 00:20:39,190 --> 00:20:40,030 Tấm đó. 384 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 Ảnh đầy vô tư này. 385 00:20:45,660 --> 00:20:46,490 Wow. 386 00:20:47,660 --> 00:20:48,530 Tấm này. 387 00:20:52,040 --> 00:20:53,710 Cậu đã thực sự lưu lại được cậu ấy, phải không? 388 00:20:55,710 --> 00:20:56,750 Um... 389 00:20:57,380 --> 00:20:59,040 Tôi có nhiều việc cần làm lắm. 390 00:20:59,130 --> 00:21:00,130 Cậu nghĩ ta có thể...? 391 00:21:00,210 --> 00:21:01,550 - Ừ. - Ừ, được rồi, được rồi. 392 00:21:03,510 --> 00:21:05,180 À, ờ, um... 393 00:21:20,150 --> 00:21:21,900 Cậu có mắt thẩm mỹ đấy. 394 00:21:22,940 --> 00:21:25,490 Trời ạ, Clay, cậu đang làm gì trong này thế? 395 00:21:26,820 --> 00:21:30,580 Chỉ xem tay nhiếp ảnh tài giỏi của trường ta đang làm gì thôi. 396 00:21:31,160 --> 00:21:32,120 Thú vị đấy nhỉ. 397 00:21:32,200 --> 00:21:33,410 À thì, không, đừng. 398 00:21:33,500 --> 00:21:36,250 Chỗ này là ảnh kỷ yếu thôi. Cậu không được vào trong này. 399 00:21:36,330 --> 00:21:40,170 Thật à? Cậu mà dám trỉ trích tôi về việc xâm phạm riêng tư sao? 400 00:21:40,250 --> 00:21:41,250 Tôi nghe băng của cậu rồi. 401 00:21:41,340 --> 00:21:43,920 Và ném đá qua cửa sổ tôi vẫn chưa đủ sao? 402 00:21:44,010 --> 00:21:45,340 Tôi đã không ném. 403 00:21:47,180 --> 00:21:48,590 Vậy, cậu muốn gì nào? 404 00:21:48,680 --> 00:21:50,970 Tôi muốn cậu xóa những bức ảnh cậu đã chụp. 405 00:21:51,560 --> 00:21:53,100 Hủy âm bản. Sao cũng được. 406 00:21:53,180 --> 00:21:55,730 - Không thì tôi sẽ tố cáo cậu. - Tố cáo tôi? 407 00:21:56,270 --> 00:21:58,310 Sao nào, cậu định tố cáo tất cả mọi người à? 408 00:21:59,400 --> 00:22:00,900 Như Justin và Alex sao? 409 00:22:00,980 --> 00:22:01,820 Cậu đã theo dõi cậu ấy. 410 00:22:01,900 --> 00:22:04,280 Tôi chỉ là học sinh nhiếp ảnh thôi, được chứ? 411 00:22:04,360 --> 00:22:05,900 Tôi theo dõi mọi người. Đó là việc của tôi. 412 00:22:05,926 --> 00:22:08,450 Tức là cậu được đứng ngoài phòng của mọi người rồi chụp ảnh sao? 413 00:22:08,530 --> 00:22:10,830 - Không, không phải vậy. - Nhẹ nhõm quá nhỉ. 414 00:22:10,910 --> 00:22:13,120 Vì vi phạm lần đầu chỉ bị sáu tháng tù thôi, 415 00:22:13,146 --> 00:22:14,520 nhưng tái phạm nhiều lần, 416 00:22:15,213 --> 00:22:16,520 đi một năm đấy 417 00:22:16,660 --> 00:22:17,540 Đó không phải sự thật. 418 00:22:17,620 --> 00:22:20,130 Tội xâm phạm riêng tư trẻ vị thành niên. Tìm hiểu đi. 419 00:22:23,000 --> 00:22:25,380 Tôi không nghĩ cậu được mang máy ảnh vào tù đâu, 420 00:22:25,460 --> 00:22:27,340 nhưng có lẽ cậu có thể vẽ tranh đấy. 421 00:22:27,420 --> 00:22:29,640 - Tôi không phải là tội phạm. -Đúng thế đấy. 422 00:22:29,720 --> 00:22:31,970 - Cậu là một thằng quái dị. - Tôi chỉ chụp ảnh thôi mà. 423 00:22:32,050 --> 00:22:34,180 - Cậu đã làm nhục cậu ấy. - Tôi không cố ý. 424 00:22:34,270 --> 00:22:36,060 - Cậu đã hủy hoại cậu ấy. - Tôi đã yêu cậu ấy! 425 00:22:39,810 --> 00:22:42,060 Và tôi biết tôi không thân cậu ấy lắm, nhưng tôi... 426 00:22:43,230 --> 00:22:44,780 Tôi nhìn thấu được cậu ấy. 427 00:22:45,530 --> 00:22:47,160 Hầu hết mọi người, cậu giơ máy ảnh lên, 428 00:22:47,160 --> 00:22:48,650 và họ cười. 429 00:22:48,650 --> 00:22:51,910 Họ tạo dáng. Cơ bản là họ giả vờ. 430 00:22:52,410 --> 00:22:55,330 Cậu không thấy được họ, cậu chỉ thấy mặt nạ của họ thôi. 431 00:22:55,410 --> 00:22:58,000 Mỗi khi tôi hướng máy về Hannah, cậu ấy... 432 00:22:59,330 --> 00:23:00,750 khác biệt. 433 00:23:02,210 --> 00:23:03,540 Kiểu, thật, và... 434 00:23:04,550 --> 00:23:05,880 Tôi đã yêu điều ấy. 435 00:23:07,210 --> 00:23:08,420 Sự thật. 436 00:23:08,510 --> 00:23:10,620 Nên, ừ, tôi chụp ảnh cậu ấy, nhưng 437 00:23:10,620 --> 00:23:12,090 đó là vì những đứa con gái như cậu ấy 438 00:23:12,090 --> 00:23:15,100 không chơi cùng những đứa làm kỷ yếu, như tôi. 439 00:23:15,680 --> 00:23:17,310 Tại sao cậu không nói chuyện với cậu ấy? 440 00:23:17,390 --> 00:23:18,810 Còn cậu thì sao? 441 00:23:19,690 --> 00:23:20,690 Ý cậu là gì? 442 00:23:20,770 --> 00:23:23,730 Thôi nào, tôi theo dõi mọi người, nhớ chứ? 443 00:23:25,480 --> 00:23:26,400 Tôi không bỏ lỡ nhiều đâu. 444 00:23:27,940 --> 00:23:29,530 Cậu cũng yêu cậu ấy. 445 00:23:30,110 --> 00:23:32,780 Và tất cả những gì cậu làm là đứng ngắm cậu ấy từ xa, nên... 446 00:23:35,490 --> 00:23:37,200 Tôi đoán rằng ta cũng chẳng khác nhau lắm, đúng không? 447 00:23:37,290 --> 00:23:39,780 Xóa những tấm ảnh đó đi, Tyler. Vứt chúng đi. 448 00:23:40,200 --> 00:23:41,340 Tất cả chỗ đó. 449 00:23:42,790 --> 00:23:43,790 Thôi nào. 450 00:23:44,840 --> 00:23:47,000 Có chắc cậu không muốn giữ lấy một tấm chứ? 451 00:23:52,890 --> 00:23:55,600 Được rồi nào mọi người. Gõ trống nào. 452 00:23:58,390 --> 00:23:59,706 Cuộc khi sát nút đấy, mọi người ạ, nhưng 453 00:23:59,700 --> 00:24:02,350 tớ nghĩ chúng ta đã chọn được các thí sinh chung kết. 454 00:24:02,350 --> 00:24:04,860 Chúng ta sẽ chọn người chiến thắng bằng tiếng vỗ tay. 455 00:24:04,940 --> 00:24:09,610 Trang phục được vỗ tay to nhất sẽ nhận được 200 đô, nên... 456 00:24:11,280 --> 00:24:13,610 Thiên tài toàn bị hiểu lầm thôi. 457 00:24:16,830 --> 00:24:17,950 Thợ lặn bùn*! 458 00:24:21,290 --> 00:24:22,620 Này, cậu ổn không? 459 00:24:24,210 --> 00:24:25,040 Ừ. 460 00:24:25,130 --> 00:24:26,840 Cậu vẫn nghe băng, đúng không? 461 00:24:27,540 --> 00:24:29,130 Tôi biết cảm giác đó mà. 462 00:24:29,420 --> 00:24:30,920 Đau đớn lắm, tôi biết mà. 463 00:24:31,550 --> 00:24:32,930 Tự tha thứ cho bản thân đi. 464 00:24:33,010 --> 00:24:34,130 Hannah đã mất rồi. 465 00:24:34,220 --> 00:24:37,100 Và điều đó thật tệ, nhưng chúng ta phải sống tiếp. 466 00:24:38,260 --> 00:24:39,600 Và quên đi. 467 00:24:40,180 --> 00:24:43,100 Tối nay đi chơi với mọi người đi. Mang những cuộn băng đến. 468 00:24:44,520 --> 00:24:45,980 Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết. 469 00:24:51,110 --> 00:24:52,820 Được rồi, được rồi, được rồi. 470 00:24:53,110 --> 00:24:56,160 Thưa quý vị, tớ nghĩ ta đã chọn được người chiến thắng rồi! 471 00:24:56,280 --> 00:24:58,780 Justin và Jessica, trong vai các ca sĩ punk rock! 472 00:24:58,870 --> 00:25:00,580 Whoo-hoo! Yeah! 473 00:25:02,620 --> 00:25:04,620 Sid và Nancy chứ, bọn ngáo chó này. 474 00:25:05,620 --> 00:25:07,670 Thôi nào! Whoo! 475 00:25:08,540 --> 00:25:10,050 Thật thảm hại, phải không? 476 00:25:11,710 --> 00:25:14,300 - Cái gì? - Cái cách chúng nó tung hô nhau... 477 00:25:14,840 --> 00:25:16,340 cả cái nhóm đấy. Thật... 478 00:25:18,550 --> 00:25:20,600 Thật tốt hơn khi mình tránh xa tất cả ra. 479 00:25:20,680 --> 00:25:21,720 Cậu biết đấy? 480 00:25:21,810 --> 00:25:23,270 Không, tôi không biết. 481 00:26:10,520 --> 00:26:11,570 Thật à? 482 00:26:11,860 --> 00:26:13,860 Giờ ông còn theo dõi tôi trong nhà vệ sinh sao? 483 00:26:16,030 --> 00:26:17,650 Lại còn bơ nhau nữa. Wow. 484 00:26:20,030 --> 00:26:21,160 Ông biết không? Tốt thôi. 485 00:26:21,410 --> 00:26:22,740 Vì tôi cũng chán lắm rồi. 486 00:26:22,910 --> 00:26:24,580 - Clay. - Oh, ông biết nói cơ à! 487 00:26:25,200 --> 00:26:27,290 Clay, mấy đứa đấy đang lợi dụng ông. 488 00:26:27,960 --> 00:26:29,750 Chúng nó chỉ muốn bịt miệng ông thôi. 489 00:26:30,290 --> 00:26:33,170 Và bất kể chúng nói gì, chúng nói dối đấy. 490 00:26:34,130 --> 00:26:35,210 Ông đã nói dối tôi. 491 00:26:36,050 --> 00:26:38,130 Ông nói dối về việc tối qua ông đi đâu. 492 00:26:39,300 --> 00:26:40,580 Tôi thấy ông. 493 00:26:40,700 --> 00:26:41,970 Với anh em ông nữa. 494 00:26:41,970 --> 00:26:43,390 Tôi thấy ông đấm nhừ tử gã đó. 495 00:26:43,760 --> 00:26:45,970 Hay ông cũng chỉ đang "giúp đỡ" cậu ta? 496 00:26:46,730 --> 00:26:47,770 Clay. 497 00:26:48,270 --> 00:26:49,310 Clay! 498 00:26:53,070 --> 00:26:54,070 Ôi vãi đái. 499 00:27:07,450 --> 00:27:09,330 - Vẫn mở cửa chứ? - Vẫn mở cửa. 500 00:27:11,420 --> 00:27:12,710 Ôi may quá. 501 00:27:13,090 --> 00:27:16,960 Vợ tôi sẽ giết tôi nếu tôi lại không mua được nữa. 502 00:27:23,680 --> 00:27:24,680 Được rồi. 503 00:27:27,100 --> 00:27:28,100 Anh lấy uh, 504 00:27:28,180 --> 00:27:29,520 hai cỡ khác nhau. 505 00:27:29,600 --> 00:27:31,060 Tôi có hai đứa, 506 00:27:31,140 --> 00:27:32,690 Hai tháng rưỡi và chín tháng tuổi. 507 00:27:32,770 --> 00:27:34,480 Dạo này thật kiệt sức. 508 00:27:34,940 --> 00:27:37,480 Tôi nghĩ tuần trước tôi chỉ ngủ được mấy tiếng. 509 00:27:38,610 --> 00:27:39,900 Tôi nhớ hồi đó mà. 510 00:27:40,150 --> 00:27:41,240 Oh! 511 00:27:44,910 --> 00:27:46,540 Chúng tôi đã hết kẹo từ năm ngoái. 512 00:27:52,330 --> 00:27:55,250 Anh biết đấy, tôi cũng đã phản đối việc Walplex chuyển tới. 513 00:27:56,840 --> 00:27:59,880 Ý tôi là, dù nó mở cửa muộn, nó cũng không được như thế này, anh biết đấy? 514 00:28:01,090 --> 00:28:02,220 Đó không phải là người quen. 515 00:28:03,510 --> 00:28:05,010 À thì, cảm ơn anh. 516 00:28:05,600 --> 00:28:07,010 Chúng tôi rất trân trọng anh đến mua hàng. 517 00:28:08,020 --> 00:28:11,560 Mặc dù, theo kinh nghiệm xem bóng bầu dục ở trường, 518 00:28:11,640 --> 00:28:13,690 đội to con hơn dường như luôn thắng cuộc. 519 00:28:13,770 --> 00:28:14,860 Đúng không nhỉ? 520 00:28:21,990 --> 00:28:23,070 Um... 521 00:28:26,370 --> 00:28:28,333 Nghe này, tôi biết... 522 00:28:29,126 --> 00:28:30,290 ...vụ kiện này 523 00:28:30,290 --> 00:28:32,870 khiên nói chuyện với mọi người khó khăn hơn, 524 00:28:32,960 --> 00:28:37,420 nhưng nếu anh cần nói chuyện với ai đó... 525 00:28:38,840 --> 00:28:40,800 Không phải tôi, đương nhiên rồi. Điều đó thật... 526 00:28:42,300 --> 00:28:43,550 Um... 527 00:28:43,630 --> 00:28:45,470 Tôi có thể giới thiệu ai đó cho anh. 528 00:28:46,050 --> 00:28:47,180 Anh biết đấy, một người chuyên nghiệp. 529 00:28:49,770 --> 00:28:52,480 Vâng, cảm ơn anh, đó là một lời đề nghị rất tốt bụng, nhưng, uh... 530 00:28:53,390 --> 00:28:55,440 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ tự xử lý mọi chuyện. 531 00:28:55,600 --> 00:28:56,690 Đừng quên chìa khóa này. 532 00:28:58,190 --> 00:28:59,400 Chúc anh may mắn với hiệu thuốc. 533 00:29:03,360 --> 00:29:04,360 Thôi nào! 534 00:29:23,670 --> 00:29:25,720 Này, này, whoa, whoa! Mấy đứa đang làm gì thế? 535 00:29:26,470 --> 00:29:27,550 Chuồn thôi, chuồn thôi! 536 00:29:28,930 --> 00:29:29,930 Biến ra khỏi đây đi. 537 00:29:40,900 --> 00:29:42,650 Bỏ ngay xuống! 538 00:29:42,900 --> 00:29:44,990 Cậu đứng yên đấy để tôi gọi cảnh sát. 539 00:29:45,110 --> 00:29:47,450 - Đợi đã, cháu có làm gì đâu. - Tay cậu đang cầm kia kìa. 540 00:29:47,530 --> 00:29:49,370 Đâu, cháu đang gỡ chúng xuống. Thật mà. 541 00:29:49,490 --> 00:29:51,540 Cô Baker, cháu quen Hannah. 542 00:29:54,450 --> 00:29:56,040 bọn cháu từng làm cùng với nhau. 543 00:29:56,670 --> 00:29:59,670 Cháu đang đạp xe qua, và cháu thấy bọn trẻ con đang... 544 00:30:01,420 --> 00:30:02,420 Cháu quen Hannah à? 545 00:30:03,960 --> 00:30:05,050 Vâng ạ. 546 00:30:08,050 --> 00:30:09,930 Cháu có muốn vào nhà không? 547 00:30:13,680 --> 00:30:14,730 Có ạ. 548 00:30:27,860 --> 00:30:28,910 Chào nhé. 549 00:30:29,990 --> 00:30:31,620 Bố mẹ không về muộn đâu. 550 00:30:31,700 --> 00:30:34,950 Em không biết nữa. Có lẽ chúng ta nên đặt lại chỗ vào hôm khác. 551 00:30:35,040 --> 00:30:36,040 Chúng sẽ ổn thôi mà. 552 00:30:36,120 --> 00:30:39,120 Anh nghĩ nhà hàng đó sẽ tính thêm tiền nếu chúng ta dời lịch đấy. 553 00:30:39,500 --> 00:30:40,670 Wow. 554 00:30:40,750 --> 00:30:42,380 Em bảo muốn đi nhà hàng sang mà. 555 00:30:43,550 --> 00:30:45,710 Um, bố mẹ vẫn đang làm gì ở đây thế? 556 00:30:45,840 --> 00:30:48,220 Mẹ con nghĩ rằng bố mẹ nên ở nhà. 557 00:30:48,720 --> 00:30:50,220 Và hủy buổi hẹn hò sao? 558 00:30:50,300 --> 00:30:51,600 Kìa bố mẹ, đi đi. 559 00:30:51,930 --> 00:30:55,390 Làm những thứ gì đó trong buổi hẹn hò mà con đang cố không tưởng tượng ra ấy. 560 00:30:55,470 --> 00:30:57,600 - Việc duy nhất... - Bọn con có tiền gọi pizza rồi. 561 00:30:57,680 --> 00:31:01,310 Mẹ chỉ nghĩ rằng mẹ nên nấu cơm cho con và bạn mới của con. 562 00:31:01,400 --> 00:31:04,570 Bạn ấy sẽ thành bạn cũ mới của con nếu bố mẹ cứ tiếp tục cư xử kì lạ đấy. 563 00:31:05,730 --> 00:31:06,740 - Được rồi. - Vâng ạ. 564 00:31:06,820 --> 00:31:07,860 Thôi được rồi, chơi vui nhé con. 565 00:31:07,940 --> 00:31:08,950 Cảm ơn mẹ. 566 00:31:09,030 --> 00:31:10,240 - Mẹ yêu con. - Vâng ạ, con chào mẹ. 567 00:31:17,120 --> 00:31:18,330 Cuối cùng cũng được ở một mình. 568 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Mình bắt đầu nhé? 569 00:31:21,330 --> 00:31:23,040 Được rồi, vậy là... 570 00:31:23,920 --> 00:31:27,670 Một khi trời tối và mình thấy hắn ta ngoài cửa sổ... 571 00:31:27,800 --> 00:31:29,420 Bọn mình sẽ mở cửa sổ và chiếu đèn vào hắn. 572 00:31:29,510 --> 00:31:32,260 Mm-hmm. Và vạch trần ông già cầm ô quái dị. 573 00:31:32,340 --> 00:31:33,850 Aah! 574 00:31:33,970 --> 00:31:35,640 Ôi trời ạ, đừng có nói "vạch trần". 575 00:31:36,600 --> 00:31:37,680 Lỡ đâu ông ta...? 576 00:31:39,770 --> 00:31:40,810 Eww. 577 00:31:41,400 --> 00:31:42,230 Eww. 578 00:31:43,940 --> 00:31:44,940 Được rồi. 579 00:31:45,940 --> 00:31:47,690 Đây là lần đầu tiên tớ hoảng này. 580 00:31:47,780 --> 00:31:48,860 Tớ cũng thế. 581 00:31:50,950 --> 00:31:52,160 Chúng ta có cần... 582 00:31:52,990 --> 00:31:53,820 Dũng cảm không? 583 00:32:08,460 --> 00:32:09,550 Tớ có thể dùng chút dũng cảm đấy. 584 00:32:15,220 --> 00:32:17,640 Chồng cô đã gợi ý rằng 585 00:32:17,720 --> 00:32:20,310 năm nay nhà cô không phát kẹo nữa. 586 00:32:22,310 --> 00:32:25,980 Chú ấy nghĩ rằng nhìn thấy lũ trẻ sẽ làm cô xúc động quá. 587 00:32:27,230 --> 00:32:29,230 Giờ thì chúng càng kéo đến. 588 00:32:31,110 --> 00:32:32,530 Cháu rất tiếc. 589 00:32:32,990 --> 00:32:34,490 Trẻ con có thể... 590 00:32:34,570 --> 00:32:35,570 Ừ. 591 00:32:37,620 --> 00:32:38,910 Chúng có thể thế đấy. 592 00:32:38,990 --> 00:32:40,370 Cháu có... 593 00:32:40,790 --> 00:32:42,540 Cháu có muốn uống nước ngọt hay gì không? 594 00:32:42,620 --> 00:32:44,710 Cháu không cần đâu ạ, cảm ơn cô. 595 00:32:49,420 --> 00:32:52,300 Hannah không có nhiều bạn, nên cô... 596 00:32:52,880 --> 00:32:54,800 Rất vui khi cuối cùng cũng được gặp một bạn. 597 00:32:56,050 --> 00:32:57,100 Clay, phải không nhỉ? 598 00:32:57,680 --> 00:32:58,930 Vâng ạ. Clay Jensen. 599 00:32:59,680 --> 00:33:01,560 Cháu trông khá quen đấy. 600 00:33:01,640 --> 00:33:02,980 Hai đứa làm cùng chỗ với nhau à? 601 00:33:03,520 --> 00:33:04,900 Vâng ạ. Ở rạp Crestmont. 602 00:33:04,980 --> 00:33:06,900 Không biết con bé có nói gì với cháu không. 603 00:33:06,980 --> 00:33:10,940 Con bé có nói chuyện với cháu về trải nghiệm ở trường không? 604 00:33:12,610 --> 00:33:14,240 Uh, trải nghiệm ạ? 605 00:33:14,320 --> 00:33:16,950 Ý cô là, con bé có nói gì với cháu 606 00:33:17,030 --> 00:33:20,450 mà cho thấy rằng nó đã bị ngược đãi 607 00:33:20,540 --> 00:33:22,790 hay bắt nạt hay gì không? 608 00:33:26,670 --> 00:33:27,710 Cháu, uh... 609 00:33:29,460 --> 00:33:32,210 bọn cháu cũng không hay nói chuyện về những việc đó, hình như vậy. 610 00:33:34,670 --> 00:33:36,510 Có lẽ cháu giống như là, um... 611 00:33:36,590 --> 00:33:38,626 một người quen, hơn là 612 00:33:38,620 --> 00:33:40,146 một người bạn thân. 613 00:33:41,220 --> 00:33:42,310 Cô hiểu. 614 00:33:49,690 --> 00:33:52,230 Bọn cô chuyển đến đây để có được một khởi đầu mới. 615 00:33:53,070 --> 00:33:54,360 Cho cả nhà, nhưng... 616 00:33:56,070 --> 00:33:57,490 đặc biệt là cho Hannah. 617 00:33:59,320 --> 00:34:01,830 Bọn cô cứ tự hỏi mình mãi... 618 00:34:02,660 --> 00:34:03,500 chuyện gì đã xảy ra? 619 00:34:10,920 --> 00:34:12,630 Todd. Xin chào. 620 00:34:13,760 --> 00:34:15,130 Andy! Hey! 621 00:34:15,970 --> 00:34:17,010 Tôi, uh, wow, 622 00:34:17,090 --> 00:34:18,720 Tôi đoán anh cũng tò mò nhỉ, 623 00:34:18,800 --> 00:34:21,350 về mấy vụ Walplex này. 624 00:34:21,470 --> 00:34:22,510 Ừ. 625 00:34:23,520 --> 00:34:26,520 Nghe này, bác sĩ Mendez chưa gửi đơn thuốc của anh. 626 00:34:26,600 --> 00:34:29,190 Đã được mấy tháng rồi. Tôi có nên gọi ông ấy không? 627 00:34:29,270 --> 00:34:31,310 Uh, không, tôi... 628 00:34:31,400 --> 00:34:32,440 Không, không cần đâu. 629 00:34:32,520 --> 00:34:33,860 Được rồi, vậy thì... 630 00:34:36,110 --> 00:34:37,110 Bảo trọng nhé. 631 00:34:37,650 --> 00:34:39,360 Gửi lời chào của tôi tới Olivia nhé. 632 00:35:05,350 --> 00:35:06,770 Cảm ơn cháu. 633 00:35:08,350 --> 00:35:09,980 Giờ cô biết ai là kẻ chịu trách nhiệm. 634 00:35:12,440 --> 00:35:13,610 Chính là mày! 635 00:35:14,980 --> 00:35:17,030 Mày đã giết Hannah! 636 00:35:39,010 --> 00:35:40,430 Ai làm thế cơ chứ? Ai...? 637 00:35:41,800 --> 00:35:43,720 Cả chuyện đó ý. Kiểu... 638 00:35:49,810 --> 00:35:51,140 Đợi đã. Yên nào, đợi đã. 639 00:35:51,230 --> 00:35:53,610 Vậy là chuyện với Justin chỉ là tin đồn thôi sao? 640 00:35:54,190 --> 00:35:56,020 Tớ tưởng các cậu xếp hình thật rồi. 641 00:35:56,110 --> 00:35:57,650 Không. Chỉ hôn thôi. 642 00:35:58,110 --> 00:36:00,990 Và lý do người ta lại chọn môn thể thao chán nhất 643 00:36:01,070 --> 00:36:04,200 để đánh dấu các mốc son tình dục của chúng ta vẫn làm tớ thấy khó hiểu. 644 00:36:04,660 --> 00:36:07,330 Ôi trời. Tớ xin lỗi nhé. 645 00:36:08,200 --> 00:36:09,750 Tớ đã hoàn toàn đánh giá sai cậu. 646 00:36:10,250 --> 00:36:11,290 Không sao mà. 647 00:36:12,330 --> 00:36:14,210 Tớ đánh giá sai tớ suốt mà. 648 00:36:15,380 --> 00:36:17,250 Bọn con trai thật xấu tính. 649 00:36:17,340 --> 00:36:20,050 Đôi khi tớ nghĩ mình sẽ sống tốt hơn nếu không có chúng nó. 650 00:36:20,130 --> 00:36:21,506 Tớ sẽ uống mừng điều đó. 651 00:36:26,850 --> 00:36:28,180 Trong này có gì thế? 652 00:36:28,260 --> 00:36:30,730 Vodka, Scotch, Kahlúa, 653 00:36:31,430 --> 00:36:32,480 và... 654 00:36:32,560 --> 00:36:35,980 và đủ mỗi thứ một chút để phụ huynh không phát hiện ra! 655 00:36:36,230 --> 00:36:38,360 Cũng giống như khi cậu mót nước ngọt 656 00:36:38,440 --> 00:36:40,240 ở máy bán nước ở rạp Crestmont, 657 00:36:40,320 --> 00:36:42,450 chỉ là, cậu biết đấy, với rượu bia. 658 00:36:43,070 --> 00:36:45,780 Ừ, đứa bạn Kat và tớ thường gọi đó là tự sát. 659 00:36:45,870 --> 00:36:47,450 Tớ không thể hiểu tại sao cả. 660 00:36:48,950 --> 00:36:50,750 Vậy, ừ, 661 00:36:50,830 --> 00:36:52,750 chúng tôi đã quên mất kế hoạch. 662 00:36:54,080 --> 00:36:55,790 Được rồi. Đến lượt cậu. 663 00:36:56,630 --> 00:36:58,670 Tớ thách cậu... 664 00:36:59,750 --> 00:37:01,010 uống thêm một cốc nữa. 665 00:37:01,460 --> 00:37:03,930 Nhưng kết bạn mới thật dễ chịu. 666 00:37:11,310 --> 00:37:12,310 Chán thế! 667 00:37:13,140 --> 00:37:14,600 À thì, tớ cũng không biết nữa. 668 00:37:15,560 --> 00:37:17,730 Được rồi, đến lượt cậu. Tớ thách cậu cởi áo lót. 669 00:37:19,650 --> 00:37:21,610 Cởi trong áo thôi. Thư giãn đi. 670 00:37:37,250 --> 00:37:38,330 Được rồi. 671 00:37:39,040 --> 00:37:41,050 Tớ thách cậu cởi áo đấy. 672 00:37:50,810 --> 00:37:51,793 Um... 673 00:37:51,793 --> 00:37:53,680 Tớ thách cậu hôn tớ. 674 00:37:53,680 --> 00:37:54,730 Ừ, phải rồi. 675 00:37:56,810 --> 00:37:57,980 - Thật à? - Thôi nào. 676 00:37:58,060 --> 00:37:59,230 Không có ý nghĩa gì đâu mà. 677 00:38:00,570 --> 00:38:02,440 Thôi nào. Đây nhé, để tớ nhắm mắt. 678 00:38:13,750 --> 00:38:15,120 Mọi chuyện ổn không cháu? 679 00:38:18,710 --> 00:38:22,250 Cháu xin lỗi, cháu chỉ quay lại trên đường từ... 680 00:38:24,960 --> 00:38:26,380 Đây là phòng Hannah phải không ạ? 681 00:38:29,760 --> 00:38:30,760 Ừ. 682 00:38:38,770 --> 00:38:39,810 Nó đấy. 683 00:38:46,360 --> 00:38:47,820 Nhưng cháu biết rồi mà. 684 00:38:48,240 --> 00:38:49,240 Cháu gì cơ ạ? 685 00:38:49,320 --> 00:38:50,700 Cô biết cháu trông quen mà. 686 00:38:50,780 --> 00:38:53,120 Cô đã thấy cháu đứng bên ngoài cửa sổ. 687 00:38:56,000 --> 00:38:57,210 Cháu chỉ, uh... 688 00:38:57,290 --> 00:38:59,540 Không, không sao mà. Cô không giận đâu. Nhưng, um... 689 00:39:04,630 --> 00:39:05,960 Có lẽ chúng ta có thể giúp nhau. 690 00:39:08,260 --> 00:39:09,720 Cháu chắc hẳn cũng có nhiều câu hỏi chứ. 691 00:39:09,800 --> 00:39:12,180 Thực ra... Đã muộn rồi, cô Baker ạ. 692 00:39:12,260 --> 00:39:14,100 Đừng, đừng, đừng. Làm ơn, Clay. 693 00:39:15,350 --> 00:39:17,230 Cô chỉ đang cố kết nối mọi chuyện với nhau. 694 00:39:17,310 --> 00:39:18,310 Cháu không cần... 695 00:39:18,390 --> 00:39:19,890 Bố mẹ cháu đang mong cháu về. 696 00:39:19,980 --> 00:39:21,270 Đừng, bọn cô... 697 00:39:23,980 --> 00:39:25,070 Bọn cô không có lời trăn trối nào. 698 00:39:29,740 --> 00:39:31,280 Bọn cô không biết được lý do. 699 00:39:31,870 --> 00:39:33,490 Nên giờ con gái cô 700 00:39:33,580 --> 00:39:36,040 chắc cũng chỉ là một người quen với cô thôi. 701 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Cô có một số thứ khác nữa, một vài bức ảnh của con bé, 702 00:39:40,120 --> 00:39:42,040 và, um, vở của nó nữa. 703 00:39:42,630 --> 00:39:44,460 Cô cháu mình có thể cùng xem. 704 00:39:44,540 --> 00:39:46,800 Cháu đợi... đợi ở đây nhé? 705 00:40:03,270 --> 00:40:06,480 Thật khó để giải thích mọi chuyện đã diễn ra như thế nào, nhưng... 706 00:40:09,110 --> 00:40:12,320 hãy cứ cho rằng... tối hôm đó, 707 00:40:12,410 --> 00:40:14,070 mọi chuyện đã leo thang rất nhanh. 708 00:40:21,080 --> 00:40:23,830 Dù Courtney không nghe thấy kẻ theo dõi tôi đến... 709 00:40:24,380 --> 00:40:25,290 Tôi đã nghe thấy. 710 00:40:26,420 --> 00:40:29,760 Thật may là, tôi đã bắn một mũi tên trúng hai đích. 711 00:40:31,510 --> 00:40:32,760 Đợi đã. 712 00:40:34,010 --> 00:40:35,010 Ai đấy? 713 00:40:36,970 --> 00:40:38,180 Tyler? 714 00:40:43,480 --> 00:40:44,810 Tyler Down? 715 00:40:45,900 --> 00:40:49,690 Ôi trời ơi, cậu bảo đó là một ông già quái dị cuối phố cơ mà! 716 00:40:49,780 --> 00:40:50,900 Tớ tưởng thế. 717 00:40:53,820 --> 00:40:55,410 Uh, tớ nên... 718 00:40:57,080 --> 00:40:58,660 - Đợi đã. - Tớ nên về. 719 00:40:59,240 --> 00:41:01,160 Cái gì? Đừng. Courtney. 720 00:41:03,920 --> 00:41:05,580 Courtney, chờ đã. 721 00:41:06,290 --> 00:41:07,130 Quay lại đi. 722 00:41:19,510 --> 00:41:20,810 Đợi đã. 723 00:41:21,100 --> 00:41:23,060 Xin cháu đấy, cô chỉ muốn nói chuyện thôi. 724 00:41:23,140 --> 00:41:24,890 Cháu xin lỗi, mẹ cháu đang chờ ở nhà. 725 00:41:24,980 --> 00:41:25,900 Cháu xin lỗi. 726 00:41:37,320 --> 00:41:40,580 Có nhớ tôi nói rằng cậu sẽ không tin bí mật mà Tyler phát hiện ra không? 727 00:41:41,950 --> 00:41:43,370 Hóa ra bí mật đó không phải của tôi. 728 00:41:45,290 --> 00:41:46,330 Hey. 729 00:41:46,420 --> 00:41:47,790 Nó là của Courtney. 730 00:41:47,920 --> 00:41:49,710 - Mọi chuyện có ổn không? - Mọi chuyện vẫn tốt. 731 00:41:49,790 --> 00:41:53,170 Um, tớ xin lỗi về tối qua. Chỉ là tớ quá mệt. 732 00:41:54,300 --> 00:41:55,300 Được rồi. 733 00:41:57,180 --> 00:41:59,420 Bọn mình ít nhất cũng nên nói chuyện về việc đó chứ? 734 00:42:00,640 --> 00:42:02,020 Chả có gì để nói cả. 735 00:42:02,430 --> 00:42:03,470 Được rồi. 736 00:42:04,640 --> 00:42:08,060 Nghe này, tớ sẽ lấy những tấm ảnh đó từ Tyler, nên là... 737 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 đừng có lo nhé. 738 00:42:09,480 --> 00:42:10,650 Ừ, được rồi. Tốt. 739 00:42:11,230 --> 00:42:12,440 Tốt. Cậu nên làm thế. 740 00:42:21,450 --> 00:42:22,450 Tất cả đây à? 741 00:42:23,040 --> 00:42:23,870 Ừ. 742 00:42:26,500 --> 00:42:28,040 Um, Hannah, đợi đã. 743 00:42:28,500 --> 00:42:29,380 Um... 744 00:42:30,000 --> 00:42:32,630 Cậu có muốn đi chơi không? 745 00:42:34,420 --> 00:42:35,550 Cậu... 746 00:42:35,630 --> 00:42:37,260 muốn đi chơi với tôi? 747 00:42:44,810 --> 00:42:46,730 Tôi đoán rằng ai cũng có bí mật cả. 748 00:42:48,350 --> 00:42:50,520 Và chẳng ai thích khi bí mật của họ bị lộ ra. 749 00:42:53,610 --> 00:42:54,780 Cậu đã làm gì rồi? 750 00:42:54,860 --> 00:42:56,110 Whoa, sao thế? 751 00:43:03,020 --> 00:43:05,373 Không, sáng nay tớ nói chuyện với Tyler rồi mà. 752 00:43:05,370 --> 00:43:07,926 - Cậu ta nói là đã xóa hết rồi mà. - Vậy thì, cậu ta đã nói dối đấy. 753 00:43:07,960 --> 00:43:10,000 Gửi cho nửa trường rồi. 754 00:43:11,750 --> 00:43:14,090 Được rồi, nghe này, bình tĩnh đi. Không ai biết đó là bọn mình đâu. 755 00:43:14,170 --> 00:43:15,840 Cậu không nghĩ mọi người sẽ phát hiện ra được sao? 756 00:43:15,920 --> 00:43:18,340 Đãng ra giờ tớ còn không nên nói chuyện với cậu. 757 00:43:18,630 --> 00:43:21,340 - Chỉ vì một bức ảnh vớ vẩn thôi sao? - Thôi nào, Hannah. 758 00:43:21,470 --> 00:43:23,213 Cậu hiểu hơn ai hết 759 00:43:23,213 --> 00:43:25,210 một bức ảnh có thể ảnh hưởng tới cả cuộc sống mà. 760 00:43:27,060 --> 00:43:28,430 Tớ hiểu hơn ai hết? 761 00:43:29,060 --> 00:43:29,890 Tớ bảo cậu rồi... 762 00:43:29,980 --> 00:43:31,520 Hãy tránh xa tớ ra, được không? 763 00:43:31,600 --> 00:43:32,650 Courtney. 764 00:43:43,450 --> 00:43:44,620 Điều đáng cười là, 765 00:43:44,700 --> 00:43:46,450 không ai phát hiện ra đó là chúng tôi. 766 00:43:48,750 --> 00:43:51,290 Mùa thu ấy, tất cả mọi người đều đã xem bức ảnh đó. 767 00:43:52,460 --> 00:43:54,420 Tôi chắc là bọn con trai còn nhìn nhiều hơn một lần. 768 00:43:57,130 --> 00:43:58,710 Nhưng không ai biết đó là ai cả. 769 00:44:13,230 --> 00:44:14,900 À thì, giờ cậu biết rồi đấy. 770 00:44:18,320 --> 00:44:20,400 Vậy, chỉ, một... 771 00:44:20,700 --> 00:44:23,450 lời nhắc nhở thân thiện về việc đóng cửa nhé. 772 00:44:24,070 --> 00:44:26,540 Con xin lỗi. Quen tay thôi. Để con sửa. 773 00:44:26,580 --> 00:44:28,040 Mẹ nấu cơm xong rồi đấy. 774 00:44:28,540 --> 00:44:29,870 Và có một bất ngờ cho con đấy. 775 00:44:29,950 --> 00:44:31,660 Vâng. Con xuống ngay đây. 776 00:44:37,130 --> 00:44:39,800 Như tôi đã nói, chúng ta là một xã hội của những kẻ đeo bám. 777 00:44:41,630 --> 00:44:42,630 Chúng ta đều có lỗi. 778 00:44:45,600 --> 00:44:46,800 Ta đều dòm ngó. 779 00:44:51,553 --> 00:44:53,640 Ta đều nghĩ về những điều ta xấu hổ. 780 00:44:55,980 --> 00:44:57,650 Điểm khác biệt duy nhất là, Tyler... 781 00:44:59,690 --> 00:45:00,740 ...cậu đã bị tóm. 782 00:45:03,300 --> 00:45:05,600 Marcus - "Này, ông có đến không?" 783 00:45:27,600 --> 00:45:30,180 Bố mẹ này, ăn cơm xong con phải đi có việc một chút nhé, được không ạ? 784 00:45:30,260 --> 00:45:31,270 Con không đi lâu đâu. 785 00:45:31,350 --> 00:45:32,350 Ông đi đâu thế? 786 00:45:33,350 --> 00:45:34,390 Ông đang làm gì ở đây? 787 00:45:34,480 --> 00:45:35,900 Mẹ ông mời tôi sang. 788 00:45:35,980 --> 00:45:37,310 Cháu đây rồi! 789 00:45:37,400 --> 00:45:39,900 Hôm nay mẹ gặp bố Tony ở trường. 790 00:45:39,980 --> 00:45:42,860 Lâu rồi mẹ không gặp Tony, nên mẹ nghĩ, hãy mời thằng bé đến ăn cơm. 791 00:45:51,700 --> 00:45:53,620 Cháu có 3 anh trai à? 792 00:45:53,700 --> 00:45:55,960 Trời ạ, cô chỉ có một, và bọn cô cãi nhau suốt ngày. 793 00:45:56,040 --> 00:45:57,830 Mặc dù, công bằng mà nói, anh ta là một thằng khốn nạn. 794 00:45:58,670 --> 00:45:59,670 Matt! 795 00:45:59,750 --> 00:46:02,380 À thì, bọn cháu cũng khá hòa thuận. 796 00:46:02,510 --> 00:46:03,550 Thật à? 797 00:46:04,510 --> 00:46:06,550 Hôm trước tôi thấy bọn ông đánh nhau mà. 798 00:46:07,640 --> 00:46:08,840 À thì, đúng thế. 799 00:46:09,430 --> 00:46:12,470 Bọn cháu không sợ những cuộc đối đầu, nhưng cuối cùng thì, 800 00:46:12,560 --> 00:46:15,060 bọn cháu luôn biết mình ở phe nào. 801 00:46:16,560 --> 00:46:18,310 Bài tập lịch sử đó làm đến đâu rồi cháu? 802 00:46:20,230 --> 00:46:21,860 Với những cuộn băng ấy. 803 00:46:23,190 --> 00:46:24,610 Đó là một câu hỏi hay đấy ạ. 804 00:46:24,690 --> 00:46:26,200 Bài tập thế nào rồi, Clay? 805 00:46:28,240 --> 00:46:29,240 Tôi, uh... 806 00:46:30,450 --> 00:46:31,950 Thực ra tôi nghĩ tôi làm xong rồi. 807 00:46:32,870 --> 00:46:33,870 Ồ, thế à? 808 00:46:34,700 --> 00:46:36,330 - Đã xong rồi cơ á? - Ừ. 809 00:46:36,410 --> 00:46:37,670 Tôi nghĩ tôi sẽ... 810 00:46:38,790 --> 00:46:41,040 chuyền bài tập cho học sinh tiếp theo. 811 00:46:41,210 --> 00:46:42,630 Tính cộng tác có vẻ cao nhỉ. 812 00:46:43,590 --> 00:46:47,300 Đồng nghiệp của chú đang về thuyết hợp tác học tập. 813 00:46:47,686 --> 00:46:50,140 Học như vậy tăng cường thần kinh đấy. 814 00:46:50,760 --> 00:46:51,970 Wow. 815 00:46:52,050 --> 00:46:53,060 Um... 816 00:46:53,680 --> 00:46:54,890 Vâng, nó giống... 817 00:46:55,220 --> 00:46:57,390 - Bài thuyết trình sử của bọn con... - Cho kẹo hay bị nghẹo! 818 00:46:57,600 --> 00:46:59,770 được truyền cho các thế hệ. Kiểu đấy. 819 00:46:59,900 --> 00:47:01,900 Tuyệt vời đấy. Truyền thống truyền miệng. 820 00:47:01,980 --> 00:47:04,610 Ngoại trừ nếu không hoàn thành phần của mình trước, 821 00:47:04,690 --> 00:47:06,320 bọn mình sẽ bị đánh trượt bài. 822 00:47:06,400 --> 00:47:07,400 Phải không? 823 00:47:08,700 --> 00:47:10,030 Có thể. 824 00:47:10,110 --> 00:47:11,370 Nhưng tôi nghi ngờ đấy. 825 00:47:11,450 --> 00:47:14,080 Tôi không muốn chúng ta phải đối mặt với những hậu quả đâu. 826 00:47:14,830 --> 00:47:16,250 Có lẽ bọn mình sẽ không sao đâu. 827 00:47:16,660 --> 00:47:18,460 Có lẽ những hậu quả đó còn không có thật. 828 00:47:20,080 --> 00:47:22,880 Là cộng sự của ông, tôi khuyên chúng ta nên... 829 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Cậu có phải không... 830 00:47:24,460 --> 00:47:25,590 cộng sự của tôi ấy? 831 00:47:27,630 --> 00:47:31,220 Bài tập nói rất rõ điều gì sẽ xảy ra nếu mình phạm luật. 832 00:47:31,340 --> 00:47:33,550 Bài tập đó được giao bởi một người đã chết. 833 00:47:36,600 --> 00:47:38,020 Trong lịch sử. 834 00:47:39,770 --> 00:47:42,440 Nhân vật trong lịch sử đã chết ấy, đương nhiên rồi. 835 00:47:43,730 --> 00:47:45,190 Ừ, đúng đấy. 836 00:47:46,070 --> 00:47:49,820 Theo một nghĩa nào đó, tất cả bài tập của chúng ta đều được giao bởi những người đã chết. 837 00:47:51,780 --> 00:47:52,620 Hmm? 838 00:47:54,160 --> 00:47:57,200 Ý anh là, mình đến đây để tránh khỏi bọn Walplex... 839 00:47:58,910 --> 00:48:00,460 và... và giờ, 840 00:48:00,540 --> 00:48:03,330 không những chúng còn đi theo mình, mà... 841 00:48:04,920 --> 00:48:06,880 chúng còn ăn cắp khách hàng nữa. 842 00:48:07,670 --> 00:48:10,970 Walplex không phải là lý do mọi người không đến nữa, Andy. 843 00:48:12,130 --> 00:48:13,510 Họ sợ mình. 844 00:48:14,970 --> 00:48:16,350 Họ không thể đối mặt với mình. 845 00:48:17,140 --> 00:48:18,770 Mình có thể làm gì được đâu? 846 00:48:21,390 --> 00:48:22,600 Mình có thể đấu tranh. 847 00:48:24,440 --> 00:48:26,980 Em biết đấy, đấu với gã khổng lồ. 848 00:48:27,070 --> 00:48:30,240 Mình có những tấm ảnh em chụp trong nhà vệ sinh đó. 849 00:48:30,320 --> 00:48:32,070 Mình có cái danh sách đó. 850 00:48:32,150 --> 00:48:33,570 Và nếu nhiêu đó vẫn không đủ, 851 00:48:33,660 --> 00:48:35,870 mình sẽ phải tìm thêm được gì đó nữa, 852 00:48:35,950 --> 00:48:39,580 bởi vì mình cần phải cho họ thấy rằng đây không phải là một thảm kịch vô nghĩa, 853 00:48:39,660 --> 00:48:43,040 rằng có lý do nên chuyện này mới xảy ra. 854 00:48:58,830 --> 00:49:01,206 Rằng đứa con gái bé bỏng của mình có một khuôn mặt. 855 00:49:03,520 --> 00:49:04,560 Và một cái tên. 856 00:49:08,820 --> 00:49:09,820 Được rồi. 857 00:49:11,610 --> 00:49:12,610 Được rồi. 858 00:49:28,630 --> 00:49:30,130 Cái thằng tối qua ông thấy. 859 00:49:30,590 --> 00:49:32,050 Nó đã đùa giỡn với em gái của tôi. 860 00:49:32,840 --> 00:49:34,550 Anh em tôi đã đi xử lý vấn đề. 861 00:49:34,680 --> 00:49:35,800 Đùa giỡn với... 862 00:49:36,640 --> 00:49:38,050 Ông nên gọi cảnh sát. 863 00:49:38,470 --> 00:49:40,930 Cảnh sát ở khu nhà tôi khác khu nhà ông. 864 00:49:41,850 --> 00:49:44,440 Đôi khi không có sự công bằng, mình phải tự tạo ra nó. 865 00:49:46,310 --> 00:49:47,520 Đừng sang nhà Bryce. 866 00:49:47,770 --> 00:49:49,060 Đừng nghe Marcus. 867 00:49:49,150 --> 00:49:50,820 Cứ... đừng làm vậy. 868 00:49:52,690 --> 00:49:53,740 Tại sao không? 869 00:49:54,490 --> 00:49:55,650 Đó không phải là điều Hannah muốn. 870 00:49:57,660 --> 00:49:59,490 Sao ông biết được Hannah muốn gì cơ chứ? 871 00:49:59,870 --> 00:50:00,990 Này, tại sao ông lại... 872 00:50:01,580 --> 00:50:03,580 Marcus bảo với tôi cậu ta chỉ chuyền bộ băng đi thôi. 873 00:50:03,660 --> 00:50:06,040 - Marcus nói dối đấy. - Sao ông biết được cơ chứ? 874 00:50:06,870 --> 00:50:09,290 Có khi còn chả có bộ băng thứ hai. 875 00:50:09,380 --> 00:50:11,000 Có khi đó chỉ là chuyện vớ vẩn. 876 00:50:17,890 --> 00:50:19,640 Hey, Hannah đây. 877 00:50:20,390 --> 00:50:21,430 Hannah Baker. 878 00:50:22,470 --> 00:50:24,480 Phải đấy. Đừng có chỉnh... 879 00:50:24,680 --> 00:50:26,810 thiết bị nào đấy mà cậu đang nghe. 880 00:50:26,890 --> 00:50:27,980 Là tôi đây, 881 00:50:28,060 --> 00:50:29,690 trực tiếp trên băng ghi âm. 882 00:50:36,490 --> 00:50:37,610 Vấn đề là... 883 00:50:38,110 --> 00:50:40,120 dù Tyler không còn đến nữa... 884 00:50:41,410 --> 00:50:43,330 Tôi chưa bao giờ hết sợ hãi. 885 00:50:43,830 --> 00:50:45,080 Vậy tôi còn có thể làm gì nữa? 886 00:50:46,460 --> 00:50:48,793 Đầu tiên là trường, rồi đến nhà tôi... 887 00:50:48,793 --> 00:50:50,266 kể cả phòng ngủ của tôi. 888 00:50:51,420 --> 00:50:52,540 Không nơi nào an toàn cả. 889 00:50:54,090 --> 00:50:56,050 Cậu đã cướp đi tất cả. 890 00:51:08,100 --> 00:51:10,730 Các ông có biết tôi gặp bao nhiêu rắc rối với Jessica không? 891 00:51:10,900 --> 00:51:12,900 - Nó ở đéo đâu rồi? - Nó sẽ đến thôi. 892 00:51:13,940 --> 00:51:16,240 Nếu nó không đến, anh em không chơi trò thân thiện nữa. 893 00:51:16,320 --> 00:51:17,440 Chúng ta sẽ làm theo cách của tôi. 894 00:51:17,530 --> 00:51:19,950 - Cách của ông là gì nào? - Mình khiến nó hiểu. 895 00:51:20,030 --> 00:51:22,280 Thế, hiểu cái gì cơ? 896 00:51:23,660 --> 00:51:24,660 Kẹo trong bát ấy. 897 00:51:24,740 --> 00:51:25,870 Cậu có đồ chuyển tới này. 898 00:51:36,130 --> 00:51:37,720 Vãi cứt, chúng đấy à? 899 00:51:52,060 --> 00:51:55,190 - Cái đéo gì thế! Đó là của bố tôi mà! - Uh... 900 00:51:56,400 --> 00:51:58,530 Người anh em! Chắc tôi, kiểu, 901 00:51:58,610 --> 00:52:00,070 phê nát cần rồi. 902 00:52:06,830 --> 00:52:08,870 Chúng ta không nên làm việc này tại nhà nó. 903 00:52:08,950 --> 00:52:10,330 Thật à? Chúng ta có nên về nhà ông không? 904 00:52:10,410 --> 00:52:12,500 - Nó sẽ phát hiện ra mất. - Có lẽ nó nên biết đấy. 905 00:52:12,620 --> 00:52:13,710 Có lẽ chuyện này kết thúc như vậy đấy. 906 00:52:13,790 --> 00:52:14,790 Không. 907 00:52:14,880 --> 00:52:16,210 Chuyện này kết thúc với Clay. 908 00:52:16,300 --> 00:52:17,710 Dù chúng ta phải làm gì đi nữa, được chứ? 909 00:52:18,300 --> 00:52:19,510 Ông đang làm tôi sợ đấy. 910 00:52:19,590 --> 00:52:21,340 Chắc ông đang say nát cần đấy, nhỉ? 911 00:52:24,640 --> 00:52:26,390 Cậu đã khiến tôi hoang tưởng, Tyler. 912 00:52:29,600 --> 00:52:30,600 Vậy nên bây giờ... 913 00:52:31,190 --> 00:52:32,350 Tôi đem trả cho cậu. 914 00:52:35,020 --> 00:52:38,230 Có lẽ cậu sẽ cậu sẽ không bao giờ hiểu tại sao cậu lại làm vậy. 915 00:52:41,360 --> 00:52:44,570 Nhưng tôi có thể khiến cậu hiểu là tôi nó như thế nào. 916 00:52:48,580 --> 00:52:51,193 Đó là tại sao tôi đang ở bên ngoài cửa sổ phòng cậu, Tyler. 917 00:52:52,160 --> 00:52:55,346 Và sau khi mọi người nghe băng này, tôi cá tôi sẽ không là người duy nhất. 918 00:53:43,010 --> 00:53:44,430 Cốc cốc, Tyler. 919 00:54:11,290 --> 00:54:12,620 Ôi vãi cứt. 920 00:54:14,500 --> 00:54:15,910 Mẹ thằng Clay. 921 00:54:17,210 --> 00:54:18,210 Mày chết rồi. 922 00:54:18,290 --> 00:54:19,960 Mày chết rồi con ạ. 923 00:55:05,090 --> 00:55:08,590 Vietnamese translation by Baguette