1
00:00:21,350 --> 00:00:24,200
Vietnamsese translation by Baguette
2
00:00:27,360 --> 00:00:28,690
Shh.
3
00:00:28,980 --> 00:00:32,780
Trong cuộn băng này,
cậu cần phải im lặng, cực kì im lặng.
4
00:00:42,910 --> 00:00:45,170
Vì cậu sắp làm
một việc rất sai trái.
5
00:00:54,260 --> 00:00:55,260
Hãy cẩn thận.
6
00:00:56,470 --> 00:00:57,590
Và đừng để bị bắt.
7
00:01:02,140 --> 00:01:04,033
Cậu đã bao giờ tự hỏi, cảm giác
8
00:01:04,033 --> 00:01:06,030
theo dõi ai đó
nó như thế nào chưa?
9
00:01:06,350 --> 00:01:08,270
Xâm phạm riêng tư của người khác?
10
00:01:12,030 --> 00:01:14,530
Cậu có tự hỏi mình
sẽ hé lộ được những điều gì?
11
00:01:18,700 --> 00:01:20,950
Cậu sẽ phát hiện được bí mật gì?
12
00:01:23,330 --> 00:01:25,960
Vậy thì, trong cuộn băng này,
cậu sẽ biết được thôi.
13
00:01:29,330 --> 00:01:31,210
A-4 trên bản đồ nào, mọi người.
14
00:01:34,550 --> 00:01:37,090
Con mẹ...
15
00:01:44,890 --> 00:01:47,390
Nào, đừng có nói cậu sợ nhé
16
00:01:47,480 --> 00:01:50,400
hoặc cậu không thoải mái
khi làm việc này,
17
00:01:50,480 --> 00:01:51,610
vì hãy đoán xem?
18
00:01:52,770 --> 00:01:55,110
Chúng ta theo dõi mọi người
suốt ngày.
19
00:02:02,160 --> 00:02:03,990
Ta luôn theo dõi ai đó.
20
00:02:04,750 --> 00:02:06,250
Đi theo ai đó.
21
00:02:07,460 --> 00:02:08,870
Và được theo dõi.
22
00:02:19,720 --> 00:02:22,010
Facebook, Twitter, Instagram...
23
00:02:22,390 --> 00:02:24,680
chúng đã khiến ta trở thành xã
hội của những kẻ bám đuôi.
24
00:02:26,640 --> 00:02:27,600
Và chúng ta thích điều đó.
25
00:02:38,820 --> 00:02:43,330
Đương nhiên, theo dõi ai đó
ngoài đời thực là cả một vấn đề khác.
26
00:02:55,210 --> 00:02:56,340
Đúng vậy.
27
00:02:57,380 --> 00:02:58,590
Tôi từng có một kẻ bám đuôi.
28
00:03:00,260 --> 00:03:01,466
Và nếu cậu đã đến A-4,
29
00:03:01,466 --> 00:03:03,460
cậu đang ở ngoài
cửa sổ phòng cậu ta.
30
00:03:04,550 --> 00:03:06,010
Giống như tôi vậy...
31
00:03:06,100 --> 00:03:07,060
ngay lúc này.
32
00:03:09,810 --> 00:03:11,190
Cậu đoán được ai chưa?
33
00:03:11,770 --> 00:03:12,770
Không à?
34
00:03:13,860 --> 00:03:18,240
Vậy thì, hãy tiếp tục lắng nghe
để biết về bí mật mà cậu ta đã hé lộ.
35
00:03:18,820 --> 00:03:19,780
Còn giờ...
36
00:03:20,490 --> 00:03:22,240
hãy xem cậu ta có bí
mật nào của riêng mình không.
37
00:03:24,200 --> 00:03:25,870
Tôi hiểu rằng cảm giác thật ly kỳ...
38
00:03:26,990 --> 00:03:28,750
khi soi mói cuộc đời người khác.
39
00:03:30,870 --> 00:03:32,620
Tim tôi đang đập mạnh.
40
00:03:32,710 --> 00:03:33,830
Cậu có nghe thấy không?
41
00:03:34,080 --> 00:03:34,920
Nghe này.
42
00:03:53,850 --> 00:03:54,860
Marcus!
43
00:03:54,940 --> 00:03:56,480
Thằng chó này.
Cái quái gì thế...?
44
00:03:57,070 --> 00:03:58,440
- Cậu đang làm gì thế?
- Xin lỗi, được chưa?
45
00:03:59,030 --> 00:04:00,940
Tôi gọi tên cậu, tận, 3 lần liền.
46
00:04:02,610 --> 00:04:03,910
Cậu đang...
47
00:04:04,780 --> 00:04:05,620
mặc gì thế?
48
00:04:05,700 --> 00:04:07,120
Ồ, tôi quên mất.
49
00:04:10,450 --> 00:04:12,040
Tôi là El Niño.
50
00:04:12,120 --> 00:04:13,710
Cơn bão nhiệt đới ấy?
51
00:04:14,210 --> 00:04:15,500
Không biết à? Được rồi.
52
00:04:15,790 --> 00:04:18,840
Wow, tôi hy vọng rằng cậu
không làm giám khảo vào ngày mai, vì...
53
00:04:18,920 --> 00:04:20,510
Marcus, cậu đang làm gì thế?
54
00:04:20,590 --> 00:04:22,800
Cuộc thi hóa trang ý. 200 mỹ kim đấy.
55
00:04:22,880 --> 00:04:24,630
Ở đây cơ... cậu đang làm gì ở đây?
56
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
À.
57
00:04:26,010 --> 00:04:27,140
Tôi nghe thấy cậu mà.
58
00:04:27,600 --> 00:04:30,020
Chuông báo ô tô ý.
Nhà tôi ngay bên kia.
59
00:04:30,100 --> 00:04:33,060
Với lại, cậu không phải là người duy nhất
đến chiêm ngưỡng cửa sổ nổi tiếng này.
60
00:04:33,140 --> 00:04:34,270
Mọi người đều đến.
61
00:04:35,850 --> 00:04:37,480
Và bọn tôi đều đã ném.
62
00:04:38,110 --> 00:04:39,360
Chờ đã, "bọn tôi"?
63
00:04:41,150 --> 00:04:41,990
Cậu có trong những...?
64
00:04:43,860 --> 00:04:45,530
Tại sao? Cậu đã làm gì?
65
00:04:45,610 --> 00:04:47,910
Ai biết được? Được chứ?
Tôi có nghe đâu.
66
00:04:47,990 --> 00:04:49,870
Tôi chỉ nghe đoạn đầu
đến khi tôi biết băng đó là của ai,
67
00:04:49,950 --> 00:04:52,160
rồi biết được ai đến lượt sau tôi,
và chuyền chúng đi tiếp.
68
00:04:53,460 --> 00:04:55,420
Vậy còn bộ băng thứ hai?
69
00:04:55,500 --> 00:04:58,920
- Hannah nói rằng nếu chúng ta không nghe...
- Hannah nói thế. Ông ơi, Hannah chết rồi.
70
00:04:59,960 --> 00:05:01,340
Tôi rất tiếc nhưng đó là sự thật.
71
00:05:01,880 --> 00:05:03,590
Những gì ai làm
với cậu ta chẳng khác
72
00:05:03,670 --> 00:05:05,840
những gì xảy ra với mọi nữ sinh
ở mọi trường cấp 3 cả.
73
00:05:06,720 --> 00:05:08,140
Cậu ta chỉ muốn sự chú ý thôi.
74
00:05:09,550 --> 00:05:11,560
Và để lại những cuộn băng đó...
75
00:05:11,640 --> 00:05:14,350
thật là một việc bệnh hoạn!
Không ai xứng đáng điều đó cả.
76
00:05:20,610 --> 00:05:22,610
Có lẽ ngoại trừ
thằng tâm thần đó.
77
00:05:24,570 --> 00:05:25,820
Tyler Down?
78
00:05:27,450 --> 00:05:28,753
Ông ơi, nghe này,
79
00:05:28,750 --> 00:05:30,220
ném đá
80
00:05:30,220 --> 00:05:31,950
rồi chuyền những
cuộn băng ấy đi.
81
00:05:31,950 --> 00:05:33,290
Cậu sẽ cảm thấy khá hơn.
82
00:05:39,380 --> 00:05:42,250
Chúng ta cần phải sửa
cái cửa sổ này, Tyler.
83
00:05:43,340 --> 00:05:44,880
Đã đến lúc rồi.
84
00:05:44,970 --> 00:05:46,510
Bọn nó sẽ lại ném vỡ thôi.
85
00:05:47,220 --> 00:05:48,550
Chúng nó là ai vậy?
86
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
Chúng ta cần biết tên.
87
00:05:49,760 --> 00:05:52,510
Bố muốn khiếu nại với trường
hoặc với cảnh sát.
88
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
Không.
89
00:05:53,680 --> 00:05:55,173
Mình không cần làm vậy đâu.
90
00:05:55,173 --> 00:05:56,060
Kệ đi ạ.
91
00:05:56,060 --> 00:05:57,850
Con không biết bọn nó là ai,
bố ạ, được chứ?
92
00:05:58,020 --> 00:05:59,350
Tại sao chúng nó lại làm vậy cơ chứ?
93
00:05:59,520 --> 00:06:00,560
Con bảo con không biết mà.
94
00:06:00,650 --> 00:06:02,900
Bố để con làm bài, được không?
95
00:06:03,570 --> 00:06:04,780
Ừ.
96
00:06:06,860 --> 00:06:08,910
Chào mừng đến băng
của cậu, Tyler Down.
97
00:06:08,990 --> 00:06:09,990
Ngủ ngon nhé con.
98
00:06:10,660 --> 00:06:11,700
Vậy, hãy kể cho tôi đi...
99
00:06:12,530 --> 00:06:13,540
chuyện đó bắt đầu từ bao giờ?
100
00:06:14,660 --> 00:06:16,790
Cậu đã theo dõi tôi
được bao lâu rồi, Tyler?
101
00:06:16,800 --> 00:06:18,386
Tôi không thể tin được
là cậu không thích chúng.
102
00:06:18,420 --> 00:06:20,250
Nghe này, ý tôi là, tôi không...
103
00:06:20,266 --> 00:06:23,960
Được rồi, ma cà rồng, người ngoài hành tinh,
kể cả người sói, tôi cũng hiểu.
104
00:06:24,050 --> 00:06:26,420
Tôi hiểu động cơ của chúng,
Tôi hiểu phép ẩn dụ, được chứ?
105
00:06:26,510 --> 00:06:27,920
Nhưng mà, xác sống á?
106
00:06:28,010 --> 00:06:29,050
Chúng chỉ...
107
00:06:29,130 --> 00:06:30,340
Chúng chỉ đần độn thôi.
108
00:06:31,430 --> 00:06:33,010
Vậy là cậu ghét xác sống?
109
00:06:33,850 --> 00:06:35,220
Cậu là đồ kì thị xác sống.
110
00:06:36,810 --> 00:06:38,180
Chỉ là, kiểu, tôi
không hiểu được chúng.
111
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
Câu chuyện của chúng là gì?
112
00:06:39,350 --> 00:06:43,690
Chúng đâu có muốn chiếm lấy thế giới,
giết chủ nhân, hay bất cứ việc gì thú vị.
113
00:06:43,770 --> 00:06:45,030
Chũng không tốt cũng chẳng xấu.
114
00:06:45,440 --> 00:06:48,110
Chúng chỉ thèm ăn... não thôi.
115
00:06:49,200 --> 00:06:50,450
Ý tôi là, kiểu, não đấy.
116
00:06:53,660 --> 00:06:54,950
À thì...
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,080
cảm ơn cậu...
118
00:06:56,490 --> 00:06:57,910
vì đã đi bộ với tôi về nhà.
119
00:06:59,210 --> 00:07:02,460
Và hủy hoại mọi phim
xác sống mãi mãi cho tôi.
120
00:07:03,420 --> 00:07:04,460
Không có gì.
121
00:07:17,060 --> 00:07:18,140
Thằng chó này.
122
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
Quay lại đi, thằng này.
123
00:07:33,660 --> 00:07:36,030
Mới đầu tôi không
nghĩ gì về nó cả.
124
00:07:40,500 --> 00:07:42,830
Chắc là tiếng cành
cây rung trong gió.
125
00:07:54,300 --> 00:07:55,800
Nhưng âm thanh đó
đã đi theo tôi.
126
00:08:41,140 --> 00:08:42,890
Tôi sợ đến nỗi
không dám cử động...
127
00:08:44,850 --> 00:08:46,020
kể cả để đi kéo rèm.
128
00:08:56,570 --> 00:08:59,580
Những bức ảnh này là bằng chứng.
Chúng sẽ giúp chúng ta đấu tranh.
129
00:08:59,660 --> 00:09:01,120
Và nếu mình lục tung phòng này lên...
130
00:09:01,200 --> 00:09:02,540
Anh không muốn
lục tung phòng này lên,
131
00:09:02,540 --> 00:09:04,370
và anh cũng không chắc
anh có muốn đấu tranh không.
132
00:09:04,370 --> 00:09:05,686
Chúng ta phải làm vậy.
133
00:09:05,680 --> 00:09:06,800
Vì Hannah.
134
00:09:06,800 --> 00:09:07,670
Thế còn chúng ta?
135
00:09:08,250 --> 00:09:10,130
Em yêu,
con gái chúng ta đã mất rồi.
136
00:09:10,420 --> 00:09:12,170
Trời ạ, Andy, em biết mà!
137
00:09:12,420 --> 00:09:13,420
Em cần phải biết tại sao.
138
00:09:13,510 --> 00:09:15,220
Em cần phải biết tại sao.
139
00:09:15,630 --> 00:09:17,470
Và nếu anh không cần, em...
140
00:09:32,150 --> 00:09:34,110
Tối đó
tôi không ngủ được mấy.
141
00:09:35,150 --> 00:09:36,490
Cậu biết mà.
142
00:09:37,160 --> 00:09:38,013
Tuy vậy,
143
00:09:38,013 --> 00:09:41,490
những tấm ảnh cậu chụp hôm đó
không phải là lý do cậu có trong băng này,
144
00:09:41,490 --> 00:09:42,330
phải không?
145
00:09:43,450 --> 00:09:45,620
Chúng ta đang nói về một
bức ảnh cụ thể.
146
00:09:46,120 --> 00:09:47,920
Con mẹ nó, Tyler.
147
00:09:48,040 --> 00:09:49,130
Có tệ lắm không?
148
00:09:51,170 --> 00:09:52,340
À, um...
149
00:09:53,000 --> 00:09:54,010
Con chào bố.
150
00:09:55,420 --> 00:09:56,550
Cái gì tệ lắm không ạ?
151
00:09:56,630 --> 00:09:58,590
Bố sẽ không bao giờ quên được
lần say đầu tiên của mình.
152
00:09:59,300 --> 00:10:01,220
À... vâng. Lần đầu tiên.
153
00:10:01,720 --> 00:10:03,140
Có phải con đang bị thế không?
154
00:10:03,470 --> 00:10:04,470
Ugh.
155
00:10:04,640 --> 00:10:07,306
Bố chỉ muốn giảng đạo
trên giảng đường thôi,
156
00:10:07,306 --> 00:10:09,300
nhưng, con biết đấy...
157
00:10:09,310 --> 00:10:12,230
thực ra có một bài học quý giá
từ việc say đấy.
158
00:10:13,650 --> 00:10:14,453
Đừng...
159
00:10:14,450 --> 00:10:15,606
... uống rượu bia?
160
00:10:15,866 --> 00:10:16,906
Ừ rồi,
161
00:10:16,900 --> 00:10:17,840
nhưng...
162
00:10:17,840 --> 00:10:19,780
con sẽ uống thôi.
Chuyện thường mà.
163
00:10:19,780 --> 00:10:23,660
Bài học bao quát ở đây là
mọi hành động đều có hậu quả.
164
00:10:23,740 --> 00:10:25,370
Và nhìn vào con thì,
165
00:10:25,450 --> 00:10:27,580
chắc con đã chịu đủ
hậu quả cho ngày hôm nay rồi.
166
00:10:29,750 --> 00:10:31,000
Cái gì đấy ạ?
167
00:10:31,130 --> 00:10:34,500
Tương ớt, cải ngựa, cải
xoăn, một quả trứng sống,
168
00:10:34,590 --> 00:10:37,800
và, uh, khoảng 6 thứ nữa
dùng để chữa cơn say.
169
00:10:39,470 --> 00:10:40,510
Ấy đừng, đừng ngửi.
170
00:10:40,590 --> 00:10:42,010
Cứ uống thôi con.
171
00:10:48,850 --> 00:10:49,966
Vậy,
172
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
nghe này, uh,
173
00:10:51,160 --> 00:10:53,160
bố đã nói chuyên với mẹ
về việc phạt cấm túc
174
00:10:53,900 --> 00:10:55,730
và cả những
vấn đề liên quan nữa,
175
00:10:55,820 --> 00:10:58,473
và bố đã thuyết phục được mẹ...
176
00:10:58,473 --> 00:11:00,470
... nương tay phạt,
177
00:11:00,470 --> 00:11:02,470
với một điều kiện:
178
00:11:02,780 --> 00:11:04,780
Con phải cởi mở hơn
với bố mẹ, nhóc ạ.
179
00:11:05,330 --> 00:11:06,360
Chỉ...
180
00:11:06,360 --> 00:11:08,606
con biết đấy, kể cho
bố mẹ biết chuyện gì đang diễn ra.
181
00:11:09,410 --> 00:11:11,250
Chỉ cần nói để
bố mẹ biết là được rồi.
182
00:11:11,330 --> 00:11:13,380
Và mẹ con cũng muốn...
183
00:11:14,710 --> 00:11:16,210
không được đóng cửa nữa.
184
00:11:16,880 --> 00:11:19,260
Cả nghĩa đen và nghĩa bóng.
185
00:11:23,720 --> 00:11:25,810
À, và hôm nay
không ăn bữa sáng đầy đủ nhé.
186
00:11:25,890 --> 00:11:27,770
Chỉ có bố con mình thôi,
thế nên là ăn ngũ cốc được không?
187
00:11:31,140 --> 00:11:32,310
Đợi đã, mẹ đâu ạ?
188
00:11:32,900 --> 00:11:34,020
Vậy là, tâm trạng thất thường.
189
00:11:34,310 --> 00:11:37,360
Không chịu
tham gia hoạt động nhóm,
190
00:11:37,440 --> 00:11:38,610
thay đổi vẻ bề ngoài...
191
00:11:38,690 --> 00:11:40,610
Chị khiến tôi thấy mình
như một học sinh kém vậy.
192
00:11:41,200 --> 00:11:43,450
Tôi thì bắt đầu thấy mình
như một phụ huynh kém.
193
00:11:43,530 --> 00:11:44,990
... điểm tổng kết giảm...
194
00:11:45,700 --> 00:11:47,450
và sử dụng chất cấm.
195
00:11:47,580 --> 00:11:48,786
Chú ý kĩ
196
00:11:48,786 --> 00:11:51,080
đến những dấu hiệu
cảnh báo này có thể giúp anh chị
197
00:11:51,290 --> 00:11:55,130
ngăn con mình không
phạm phải một lỗi lầm to lớn.
198
00:11:55,920 --> 00:11:59,300
Được rồi. Cảm ơn thầy Porter,
vì bài thuyết trình đầy thông tin vừa rồi.
199
00:11:59,380 --> 00:12:01,930
Nếu ai có cậu hỏi,
chúng tôi rất vui lòng trả lời.
200
00:12:02,930 --> 00:12:03,890
Vâng?
201
00:12:04,300 --> 00:12:06,390
Thầy có thể cho chúng tôi biết
điều gì về vụ kiện này?
202
00:12:06,510 --> 00:12:07,890
Cô bé đó có bị bắt nạt không?
203
00:12:07,970 --> 00:12:09,440
Thực ra là, về mặt pháp lý,
204
00:12:09,440 --> 00:12:11,230
chúng tôi không được phép bàn luận vấn đề đó,
205
00:12:11,230 --> 00:12:14,300
nhưng chúng ta có thể
tham gia nhiều hơn
206
00:12:14,300 --> 00:12:16,300
vào cuộc sống của con em, được chứ?
207
00:12:16,440 --> 00:12:18,110
Và điều đó bắt đầu ở nhà.
208
00:12:18,190 --> 00:12:19,400
Vâng?
209
00:12:19,480 --> 00:12:22,320
Chúng tôi có nên lo về việc
con của chính mình bị bắt nạt không?
210
00:12:22,570 --> 00:12:26,160
Theo chúng tôi biết,
cũng giống với nhiều trường khác,
211
00:12:26,240 --> 00:12:29,120
trường chúng tôi
không có vấn đề về việc bắt nạt.
212
00:12:29,700 --> 00:12:31,000
Vậy tại sao cô bé đó lại làm vậy?
213
00:12:31,080 --> 00:12:34,370
Tên của cô bé đó là Hannah.
214
00:12:37,540 --> 00:12:38,750
Chị Baker.
215
00:12:38,840 --> 00:12:40,053
Thật tốt khi gặp chị.
216
00:12:40,053 --> 00:12:42,050
Chúng tôi không biết
chị sẽ đến vào hôm nay.
217
00:12:42,090 --> 00:12:44,630
À thì, tôi vẫn là thành viên
của cộng đồng ngôi trường này, phải không?
218
00:12:47,470 --> 00:12:49,060
Và nếu quý vị muốn biết tại sao...
219
00:12:49,890 --> 00:12:51,680
Tôi gợi ý hãy hỏi chính con của quý vị.
220
00:12:52,850 --> 00:12:57,520
Hoặc nhìn vào những bức tường
trong phòng vệ sinh mà chúng dùng hàng ngày.
221
00:12:58,440 --> 00:12:59,650
"Đồ chó cái."
222
00:12:59,730 --> 00:13:00,780
"Đồ lăng loàn."
223
00:13:00,860 --> 00:13:01,690
"Con đĩ."
224
00:13:02,320 --> 00:13:04,150
"Chết đi." Chết đi cơ đấy!
225
00:13:04,240 --> 00:13:08,320
Đó là những chữ được khắc
trên bức tường của nhà vệ sinh mà chúng dùng,
226
00:13:08,410 --> 00:13:11,040
và con của quý vị là người khắc.
227
00:13:21,460 --> 00:13:22,300
Tyler.
228
00:13:24,380 --> 00:13:25,760
Đợi đã, này, Tyler.
229
00:13:32,100 --> 00:13:33,470
Tyler. Này.
230
00:13:35,310 --> 00:13:36,140
Tôi xin lỗi.
231
00:13:36,940 --> 00:13:38,560
Cái xích này đồng bóng vãi.
232
00:13:38,650 --> 00:13:40,270
Anh trông cuốn hút lắm.
233
00:13:40,360 --> 00:13:43,280
- Anh trông giống một tên chơi nhạc punk rock.
- Mmm-hmm.
234
00:13:44,490 --> 00:13:47,240
Sao nào? Justin, sao?
Anh bảo anh muốn tham gia cơ mà.
235
00:13:47,320 --> 00:13:49,450
Có mà. Anh đang
ở đây, phải không?
236
00:13:50,370 --> 00:13:51,280
Anh đang tham gia mà.
237
00:13:52,410 --> 00:13:54,040
Mày nhìn cái đéo gì hả, Jensen?
238
00:13:54,580 --> 00:13:56,580
Cậu ấy đang ngắm
bộ đồ tuyệt vời của anh mà.
239
00:13:56,660 --> 00:13:58,080
Clay hiểu mà, phải không?
240
00:13:58,170 --> 00:13:59,380
Ừ.
241
00:13:59,460 --> 00:14:03,050
Sid Vicious, tên thật John Ritchie,
tay chơi bass cho nhóm Sex Pistols,
242
00:14:03,130 --> 00:14:04,630
và bạn gái Nancy Spungen của anh ta.
243
00:14:04,710 --> 00:14:05,920
Hay đấy.
244
00:14:06,880 --> 00:14:08,890
Nhưng cậu biết câu chuyện đó
kết thúc như thế nào, phải không?
245
00:14:09,470 --> 00:14:10,970
Cái gì? Chuyện đó
kết thúc như thế nào?
246
00:14:11,100 --> 00:14:12,180
Cảm ơn nhé, Clay.
247
00:14:12,260 --> 00:14:13,220
Chuyện đó kết thúc như thế nào?
248
00:14:14,100 --> 00:14:15,680
Em cũng không biết.
Hình như anh giết em.
249
00:14:15,770 --> 00:14:16,640
Alex, này.
250
00:14:17,350 --> 00:14:19,150
Alex! Này.
251
00:14:21,270 --> 00:14:22,440
Cậu có thấy Tyler không?
252
00:14:22,730 --> 00:14:23,730
Tại sao?
253
00:14:25,070 --> 00:14:26,360
Tôi đã tìm hiểu
về điều cậu ta làm.
254
00:14:27,110 --> 00:14:27,946
Tôi nghĩ chúng ta nên...
255
00:14:27,946 --> 00:14:29,940
Không, cậu thấy đấy,
không có "chúng ta," được chứ?
256
00:14:30,070 --> 00:14:33,030
Cậu nên cẩn thận về
người cậu nói chuyện.
257
00:14:33,280 --> 00:14:34,290
Cậu ta đây rồi!
258
00:14:34,370 --> 00:14:35,790
Jensen!
259
00:14:35,870 --> 00:14:38,790
Tối qua thanh niên uống giỏi đấy.
Tửu lượng khá phết.
260
00:14:38,870 --> 00:14:40,500
Ừ, tôi cá cậu ta
đã nôn thốc nôn tháo.
261
00:14:40,580 --> 00:14:41,960
Con mẹ ông, Dempsey.
262
00:14:42,170 --> 00:14:44,250
Cuối tuần trước ông
nôn lên 3 cái tủ rượu liền.
263
00:14:44,460 --> 00:14:46,260
Ờ, bởi vì rượu có dâu tây.
264
00:14:46,920 --> 00:14:48,010
Tôi bị dị ứng.
265
00:14:48,420 --> 00:14:50,930
Tối mai có tiệc Halloween
ở nhà tôi, tiệc nhỏ thôi.
266
00:14:51,010 --> 00:14:51,840
Cậu nên đến cùng.
267
00:14:52,640 --> 00:14:53,720
Alex sẽ đi đấy.
268
00:14:55,260 --> 00:14:56,270
Tôi ờ,
269
00:14:56,350 --> 00:14:57,600
Để tôi nghĩ đã.
270
00:14:57,680 --> 00:14:59,440
Sao nào,
cậu bận làm gì khác à?
271
00:14:59,520 --> 00:15:00,900
Tiếng Pháp thì sao?
272
00:15:01,560 --> 00:15:02,730
Cô Steinberg ý?
273
00:15:03,020 --> 00:15:04,690
Cậu cần giúp làm bài tập mà.
274
00:15:04,770 --> 00:15:06,280
Tại sao tôi lại
cần ông giúp chứ...
275
00:15:06,360 --> 00:15:08,780
Ý tôi là, ừ, được thôi.
Sao cũng được.
276
00:15:12,280 --> 00:15:14,030
Cứ nghĩ đi nhé, Jensen.
277
00:15:16,830 --> 00:15:18,500
Điểm tiếng Pháp của tôi
cao hơn ông mà.
278
00:15:18,580 --> 00:15:19,620
Tôi chỉ cố giúp ông thôi.
279
00:15:19,910 --> 00:15:20,750
- Thế à?
- Ừ.
280
00:15:20,830 --> 00:15:22,380
Thế sự giúp đỡ của ông
hôm qua ở đâu?
281
00:15:22,380 --> 00:15:23,740
Ông đi đâu thế?
282
00:15:24,380 --> 00:15:25,380
Tôi có tý chuyện gia đình.
283
00:15:26,590 --> 00:15:28,050
- Chuyện gia đình à?
- Ừ.
284
00:15:29,090 --> 00:15:30,090
Tốt đấy.
285
00:15:39,980 --> 00:15:41,600
"Megan là một con đĩ và một..."
286
00:15:41,690 --> 00:15:44,190
"phập thủ" là cái quái gì cơ chứ?
287
00:15:44,270 --> 00:15:47,480
Thì, thưa thầy, tôi cho rằng... thì,
thực ra đó đều có thể là nam hay nữ.
288
00:15:47,570 --> 00:15:48,820
Ôi trời ạ.
289
00:15:49,070 --> 00:15:51,700
Bọn trẻ này, chúng còn
không biết đánh vần,
290
00:15:51,780 --> 00:15:53,110
mà chúng còn nghĩ
ra được đống này.
291
00:15:55,370 --> 00:15:57,410
Tại sao chúng ta
chưa bao giờ thấy chỗ này?
292
00:15:58,160 --> 00:16:01,870
À, thì, giáo viên trường không
được dùng nhà vệ sinh của học sinh.
293
00:16:01,960 --> 00:16:05,960
Tôi có thể gọi nhân viên vệ sinh
tới xem họ có thể sơn lại tường không.
294
00:16:06,040 --> 00:16:08,380
À thì, tôi nghĩ ta nên làm vậy, mặc dù...
295
00:16:08,920 --> 00:16:13,010
Tôi không biết như vậy
có xoa dịu được Olivia Baker không.
296
00:16:13,090 --> 00:16:14,090
Vâng.
297
00:16:14,180 --> 00:16:16,680
Tôi tự hỏi không biết chồng cô ấy
có dễ tính hơn không.
298
00:16:17,180 --> 00:16:21,020
Tôi cũng có quen Andy một chút.
Để tôi tới hiệu thuốc của họ.
299
00:16:22,810 --> 00:16:25,230
Tôi hiểu phần nỗi đau, được chứ?
300
00:16:25,400 --> 00:16:26,480
Chỉ là phần...
301
00:16:26,560 --> 00:16:28,320
Phần cố đổ tội.
302
00:16:28,820 --> 00:16:30,190
Đó chỉ là graffiti, phải không?
303
00:16:31,360 --> 00:16:33,400
Ôi trời ạ!
304
00:16:34,780 --> 00:16:37,830
Nhân ngày Halloween,
bài luận của các em hôm nay
305
00:16:37,910 --> 00:16:41,500
sẽ phân tích câu trích dẫn ở chương 4
của tác phẩm Beyond Good and Evil:
306
00:16:42,160 --> 00:16:45,120
"Bất cứ ai chiến đấu với
quái vật đều cần đảm bảo
307
00:16:45,210 --> 00:16:47,170
rằng anh ta sẽ không
trở thành quái vật."
308
00:16:47,880 --> 00:16:48,960
Psst.
309
00:16:50,920 --> 00:16:52,380
Tớ lo cho cậu đấy, Clay.
310
00:16:53,260 --> 00:16:55,090
Sao cậu không tham dự
cuộc thi hóa trang?
311
00:16:56,430 --> 00:16:58,100
Vì tớ có mặc
trang phục nào đâu.
312
00:16:58,800 --> 00:17:01,310
Các em có thể nghĩ tới vực thẳm
trong cuộc sống của chính mình không?
313
00:17:02,140 --> 00:17:06,100
Các em có thể chỉ ra những đoạn
mà nhân vật chính lạc lối không?
314
00:17:08,230 --> 00:17:09,980
- Những quái vật nào anh đã...
- Psst.
315
00:17:12,190 --> 00:17:13,320
Cậu sẽ bị cô mắng đấy.
316
00:17:17,030 --> 00:17:18,160
Nhìn mà học theo này.
317
00:17:20,950 --> 00:17:23,580
- Cậu cũng ngủ trong lớp à?
- Cậu đùa à?
318
00:17:23,660 --> 00:17:25,080
Với lịch học của tớ,
319
00:17:25,160 --> 00:17:27,120
giấc ngủ ngắn
cực kì quan trọng.
320
00:17:27,830 --> 00:17:29,380
Tối qua tớ chẳng
ngủ được gì cả.
321
00:17:30,090 --> 00:17:31,840
Trằn trọc về
bài kiểm tra sử à?
322
00:17:32,760 --> 00:17:34,170
À, không.
323
00:17:34,260 --> 00:17:36,340
Có phải về việc mời ai
đến Dạ hội Mùa đông không?
324
00:17:36,430 --> 00:17:38,510
Người ta mời nhau đến cái đó à?
325
00:17:38,590 --> 00:17:39,890
Trật tự học đi em.
326
00:17:46,230 --> 00:17:47,480
Điều gì còn khiến
cậu mất ngủ nữa?
327
00:17:51,690 --> 00:17:53,530
Tớ nghĩ hình như
có người đứng ngoài phòng tớ .
328
00:17:54,190 --> 00:17:55,570
Cái gì, kiêu ăn trộm á?
329
00:17:56,610 --> 00:17:58,910
Kiểu như ai đó chụp ảnh ấy.
330
00:17:59,700 --> 00:18:01,120
Không đời nào!
331
00:18:01,200 --> 00:18:02,290
Shh.
332
00:18:08,290 --> 00:18:10,540
Chẳng có chuyện gì thú vị
như thế xảy ra với tớ cả.
333
00:18:10,630 --> 00:18:13,960
Tớ không chắc "thú vị"
là từ đầu tiên hiện lên trong đầu đâu.
334
00:18:14,420 --> 00:18:16,130
Chuyện đó khá tồi tệ đấy.
335
00:18:17,720 --> 00:18:19,260
Cậu phải làm gì
về việc đó đi.
336
00:18:19,340 --> 00:18:20,550
Làm gì cơ chứ?
337
00:18:20,640 --> 00:18:21,640
Tớ cũng không biết.
338
00:18:22,560 --> 00:18:23,970
Nhưng tớ sẽ giúp.
339
00:18:24,600 --> 00:18:25,430
Nào các em.
340
00:18:39,430 --> 00:18:41,300
Bọn mình sẽ đặt bẫy.
341
00:18:43,370 --> 00:18:45,410
Bố không biết là con
học nhiếp ảnh đấy.
342
00:18:45,490 --> 00:18:47,960
Vâng ạ, bài tập là
về độ tương phản,
343
00:18:48,290 --> 00:18:50,500
đó là tại sao bọn con
phải làm vào buổi đêm,
344
00:18:50,580 --> 00:18:52,590
và đó là tại sao
con phải ngủ ở nhà bạn
345
00:18:53,170 --> 00:18:54,586
Hạn nộp là mai ạ.
346
00:18:54,580 --> 00:18:55,666
Chú hiểu.
347
00:18:56,170 --> 00:18:59,130
Chú muốn lấy số của bố mẹ cháu,
chỉ để đề phòng thôi.
348
00:18:59,220 --> 00:19:01,010
Con lưu số nhà Baker
vào máy bố rồi.
349
00:19:01,090 --> 00:19:02,800
Nhớ nhắn tin cho bố
trước khi đi ngủ nhé?
350
00:19:02,890 --> 00:19:03,800
Vâng ạ.
351
00:19:03,890 --> 00:19:05,810
Con có chắc không
cần bố giúp không...
352
00:19:05,890 --> 00:19:07,310
Con lo được mà bố,
thật đấy.
353
00:19:07,390 --> 00:19:08,520
Được rồi, được rồi.
354
00:19:12,310 --> 00:19:14,320
Chú ấy quan tâm nhỉ.
355
00:19:14,900 --> 00:19:16,440
Thật khó chịu, phải không?
356
00:19:16,530 --> 00:19:17,570
Không, cũng hay mà.
357
00:19:18,030 --> 00:19:20,490
Tớ thích việc cậu
nói chuyện thoải mái với bố.
358
00:19:21,410 --> 00:19:22,740
Ước gì tớ cũng
có thể làm thế.
359
00:19:22,820 --> 00:19:24,450
Mỗi nhà một khác, chắc vậy.
360
00:19:27,580 --> 00:19:30,120
Đó là lần đầu tiên
tớ nói dối phụ huynh đấy.
361
00:19:31,790 --> 00:19:33,330
Chào mừng đến phe xấu nhé.
362
00:19:41,180 --> 00:19:42,800
Cái này đáng lẽ
để dùng với bọn gấu.
363
00:19:42,800 --> 00:19:46,726
Nó dùng để, kiểu, làm choáng lũ gấu,
để mình có thời gian chạy trốn.
364
00:19:47,600 --> 00:19:48,970
Vậy cậu nghĩ đó là ai?
365
00:19:49,060 --> 00:19:50,390
Tớ cũng không biết,
366
00:19:50,480 --> 00:19:52,560
nhưng có ông già
quái dị này ở góc phố
367
00:19:52,650 --> 00:19:55,400
đi bộ cầm ô ngoài đường
vào những ngày nắng đẹp.
368
00:19:55,480 --> 00:19:56,940
- Dị nhỉ.
- Chính xác.
369
00:19:57,530 --> 00:19:58,440
Tớ cá tiền đó là ông ta.
370
00:19:58,530 --> 00:20:02,150
Ông ta sẽ cần nhiều hơn là một cái ô
để chắn được cái này. Muốn xem không?
371
00:20:03,410 --> 00:20:05,070
Cậu nên nhìn ra chỗ khác đi.
372
00:20:10,040 --> 00:20:11,960
Tôi bất ngờ cậu
vẫn chụp bằng phim đấy.
373
00:20:12,040 --> 00:20:13,830
Tôi chụp bằng nhiều cách khác nhau,
374
00:20:13,920 --> 00:20:16,670
nhưng phim giúp tôi tập trung hơn
vào hình ảnh mà tôi đang tạo ra.
375
00:20:16,750 --> 00:20:18,630
Có những chi tiết
không rõ trên màn hình.
376
00:20:19,170 --> 00:20:20,460
Những bức này...
377
00:20:22,340 --> 00:20:23,550
khá đẹp đấy.
378
00:20:24,590 --> 00:20:25,430
Ừ.
379
00:20:25,510 --> 00:20:27,260
Tôi cần cậu rửa một vài tấm
cho số báo tưởng niệm.
380
00:20:27,350 --> 00:20:28,680
- Được thôi.
- Cậu rửa kịp được không?
381
00:20:28,760 --> 00:20:30,390
Có, tôi đã bắt đầu rửa rồi.
382
00:20:34,190 --> 00:20:35,270
Tấm đó.
383
00:20:39,190 --> 00:20:40,030
Tấm đó.
384
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
Ảnh đầy vô tư này.
385
00:20:45,660 --> 00:20:46,490
Wow.
386
00:20:47,660 --> 00:20:48,530
Tấm này.
387
00:20:52,040 --> 00:20:53,710
Cậu đã thực sự lưu lại
được cậu ấy, phải không?
388
00:20:55,710 --> 00:20:56,750
Um...
389
00:20:57,380 --> 00:20:59,040
Tôi có nhiều việc cần làm lắm.
390
00:20:59,130 --> 00:21:00,130
Cậu nghĩ ta có thể...?
391
00:21:00,210 --> 00:21:01,550
- Ừ.
- Ừ, được rồi, được rồi.
392
00:21:03,510 --> 00:21:05,180
À, ờ, um...
393
00:21:20,150 --> 00:21:21,900
Cậu có mắt thẩm mỹ đấy.
394
00:21:22,940 --> 00:21:25,490
Trời ạ, Clay, cậu đang
làm gì trong này thế?
395
00:21:26,820 --> 00:21:30,580
Chỉ xem tay nhiếp ảnh tài giỏi
của trường ta đang làm gì thôi.
396
00:21:31,160 --> 00:21:32,120
Thú vị đấy nhỉ.
397
00:21:32,200 --> 00:21:33,410
À thì, không, đừng.
398
00:21:33,500 --> 00:21:36,250
Chỗ này là ảnh kỷ yếu thôi.
Cậu không được vào trong này.
399
00:21:36,330 --> 00:21:40,170
Thật à? Cậu mà dám trỉ trích
tôi về việc xâm phạm riêng tư sao?
400
00:21:40,250 --> 00:21:41,250
Tôi nghe băng của cậu rồi.
401
00:21:41,340 --> 00:21:43,920
Và ném đá qua cửa sổ
tôi vẫn chưa đủ sao?
402
00:21:44,010 --> 00:21:45,340
Tôi đã không ném.
403
00:21:47,180 --> 00:21:48,590
Vậy, cậu muốn gì nào?
404
00:21:48,680 --> 00:21:50,970
Tôi muốn cậu xóa
những bức ảnh cậu đã chụp.
405
00:21:51,560 --> 00:21:53,100
Hủy âm bản. Sao cũng được.
406
00:21:53,180 --> 00:21:55,730
- Không thì tôi sẽ tố cáo cậu.
- Tố cáo tôi?
407
00:21:56,270 --> 00:21:58,310
Sao nào, cậu định
tố cáo tất cả mọi người à?
408
00:21:59,400 --> 00:22:00,900
Như Justin và Alex sao?
409
00:22:00,980 --> 00:22:01,820
Cậu đã theo dõi cậu ấy.
410
00:22:01,900 --> 00:22:04,280
Tôi chỉ là học sinh
nhiếp ảnh thôi, được chứ?
411
00:22:04,360 --> 00:22:05,900
Tôi theo dõi mọi người.
Đó là việc của tôi.
412
00:22:05,926 --> 00:22:08,450
Tức là cậu được đứng ngoài
phòng của mọi người rồi chụp ảnh sao?
413
00:22:08,530 --> 00:22:10,830
- Không, không phải vậy.
- Nhẹ nhõm quá nhỉ.
414
00:22:10,910 --> 00:22:13,120
Vì vi phạm lần đầu
chỉ bị sáu tháng tù thôi,
415
00:22:13,146 --> 00:22:14,520
nhưng tái phạm nhiều lần,
416
00:22:15,213 --> 00:22:16,520
đi một năm đấy
417
00:22:16,660 --> 00:22:17,540
Đó không phải sự thật.
418
00:22:17,620 --> 00:22:20,130
Tội xâm phạm riêng tư
trẻ vị thành niên. Tìm hiểu đi.
419
00:22:23,000 --> 00:22:25,380
Tôi không nghĩ cậu được
mang máy ảnh vào tù đâu,
420
00:22:25,460 --> 00:22:27,340
nhưng có lẽ cậu
có thể vẽ tranh đấy.
421
00:22:27,420 --> 00:22:29,640
- Tôi không phải là tội phạm.
-Đúng thế đấy.
422
00:22:29,720 --> 00:22:31,970
- Cậu là một thằng quái dị.
- Tôi chỉ chụp ảnh thôi mà.
423
00:22:32,050 --> 00:22:34,180
- Cậu đã làm nhục cậu ấy.
- Tôi không cố ý.
424
00:22:34,270 --> 00:22:36,060
- Cậu đã hủy hoại cậu ấy.
- Tôi đã yêu cậu ấy!
425
00:22:39,810 --> 00:22:42,060
Và tôi biết tôi không
thân cậu ấy lắm, nhưng tôi...
426
00:22:43,230 --> 00:22:44,780
Tôi nhìn thấu được cậu ấy.
427
00:22:45,530 --> 00:22:47,160
Hầu hết mọi người,
cậu giơ máy ảnh lên,
428
00:22:47,160 --> 00:22:48,650
và họ cười.
429
00:22:48,650 --> 00:22:51,910
Họ tạo dáng.
Cơ bản là họ giả vờ.
430
00:22:52,410 --> 00:22:55,330
Cậu không thấy được họ,
cậu chỉ thấy mặt nạ của họ thôi.
431
00:22:55,410 --> 00:22:58,000
Mỗi khi tôi hướng
máy về Hannah, cậu ấy...
432
00:22:59,330 --> 00:23:00,750
khác biệt.
433
00:23:02,210 --> 00:23:03,540
Kiểu, thật, và...
434
00:23:04,550 --> 00:23:05,880
Tôi đã yêu điều ấy.
435
00:23:07,210 --> 00:23:08,420
Sự thật.
436
00:23:08,510 --> 00:23:10,620
Nên, ừ, tôi chụp
ảnh cậu ấy, nhưng
437
00:23:10,620 --> 00:23:12,090
đó là vì những đứa
con gái như cậu ấy
438
00:23:12,090 --> 00:23:15,100
không chơi cùng
những đứa làm kỷ yếu, như tôi.
439
00:23:15,680 --> 00:23:17,310
Tại sao cậu không
nói chuyện với cậu ấy?
440
00:23:17,390 --> 00:23:18,810
Còn cậu thì sao?
441
00:23:19,690 --> 00:23:20,690
Ý cậu là gì?
442
00:23:20,770 --> 00:23:23,730
Thôi nào, tôi theo dõi
mọi người, nhớ chứ?
443
00:23:25,480 --> 00:23:26,400
Tôi không bỏ lỡ nhiều đâu.
444
00:23:27,940 --> 00:23:29,530
Cậu cũng yêu cậu ấy.
445
00:23:30,110 --> 00:23:32,780
Và tất cả những gì cậu làm
là đứng ngắm cậu ấy từ xa, nên...
446
00:23:35,490 --> 00:23:37,200
Tôi đoán rằng ta cũng
chẳng khác nhau lắm, đúng không?
447
00:23:37,290 --> 00:23:39,780
Xóa những tấm ảnh
đó đi, Tyler. Vứt chúng đi.
448
00:23:40,200 --> 00:23:41,340
Tất cả chỗ đó.
449
00:23:42,790 --> 00:23:43,790
Thôi nào.
450
00:23:44,840 --> 00:23:47,000
Có chắc cậu không
muốn giữ lấy một tấm chứ?
451
00:23:52,890 --> 00:23:55,600
Được rồi nào mọi người. Gõ trống nào.
452
00:23:58,390 --> 00:23:59,706
Cuộc khi sát nút đấy,
mọi người ạ, nhưng
453
00:23:59,700 --> 00:24:02,350
tớ nghĩ chúng ta đã chọn
được các thí sinh chung kết.
454
00:24:02,350 --> 00:24:04,860
Chúng ta sẽ chọn người
chiến thắng bằng tiếng vỗ tay.
455
00:24:04,940 --> 00:24:09,610
Trang phục được vỗ tay to nhất
sẽ nhận được 200 đô, nên...
456
00:24:11,280 --> 00:24:13,610
Thiên tài toàn bị hiểu lầm thôi.
457
00:24:16,830 --> 00:24:17,950
Thợ lặn bùn*!
458
00:24:21,290 --> 00:24:22,620
Này, cậu ổn không?
459
00:24:24,210 --> 00:24:25,040
Ừ.
460
00:24:25,130 --> 00:24:26,840
Cậu vẫn nghe băng,
đúng không?
461
00:24:27,540 --> 00:24:29,130
Tôi biết cảm giác đó mà.
462
00:24:29,420 --> 00:24:30,920
Đau đớn lắm, tôi biết mà.
463
00:24:31,550 --> 00:24:32,930
Tự tha thứ cho bản thân đi.
464
00:24:33,010 --> 00:24:34,130
Hannah đã mất rồi.
465
00:24:34,220 --> 00:24:37,100
Và điều đó thật tệ,
nhưng chúng ta phải sống tiếp.
466
00:24:38,260 --> 00:24:39,600
Và quên đi.
467
00:24:40,180 --> 00:24:43,100
Tối nay đi chơi với mọi người đi.
Mang những cuộn băng đến.
468
00:24:44,520 --> 00:24:45,980
Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết.
469
00:24:51,110 --> 00:24:52,820
Được rồi, được rồi, được rồi.
470
00:24:53,110 --> 00:24:56,160
Thưa quý vị, tớ nghĩ ta đã
chọn được người chiến thắng rồi!
471
00:24:56,280 --> 00:24:58,780
Justin và Jessica, trong
vai các ca sĩ punk rock!
472
00:24:58,870 --> 00:25:00,580
Whoo-hoo! Yeah!
473
00:25:02,620 --> 00:25:04,620
Sid và Nancy chứ,
bọn ngáo chó này.
474
00:25:05,620 --> 00:25:07,670
Thôi nào! Whoo!
475
00:25:08,540 --> 00:25:10,050
Thật thảm hại, phải không?
476
00:25:11,710 --> 00:25:14,300
- Cái gì?
- Cái cách chúng nó tung hô nhau...
477
00:25:14,840 --> 00:25:16,340
cả cái nhóm đấy. Thật...
478
00:25:18,550 --> 00:25:20,600
Thật tốt hơn khi mình
tránh xa tất cả ra.
479
00:25:20,680 --> 00:25:21,720
Cậu biết đấy?
480
00:25:21,810 --> 00:25:23,270
Không, tôi không biết.
481
00:26:10,520 --> 00:26:11,570
Thật à?
482
00:26:11,860 --> 00:26:13,860
Giờ ông còn theo dõi
tôi trong nhà vệ sinh sao?
483
00:26:16,030 --> 00:26:17,650
Lại còn bơ nhau nữa. Wow.
484
00:26:20,030 --> 00:26:21,160
Ông biết không? Tốt thôi.
485
00:26:21,410 --> 00:26:22,740
Vì tôi cũng chán lắm rồi.
486
00:26:22,910 --> 00:26:24,580
- Clay.
- Oh, ông biết nói cơ à!
487
00:26:25,200 --> 00:26:27,290
Clay, mấy đứa đấy
đang lợi dụng ông.
488
00:26:27,960 --> 00:26:29,750
Chúng nó chỉ muốn
bịt miệng ông thôi.
489
00:26:30,290 --> 00:26:33,170
Và bất kể chúng nói gì,
chúng nói dối đấy.
490
00:26:34,130 --> 00:26:35,210
Ông đã nói dối tôi.
491
00:26:36,050 --> 00:26:38,130
Ông nói dối về việc
tối qua ông đi đâu.
492
00:26:39,300 --> 00:26:40,580
Tôi thấy ông.
493
00:26:40,700 --> 00:26:41,970
Với anh em ông nữa.
494
00:26:41,970 --> 00:26:43,390
Tôi thấy ông
đấm nhừ tử gã đó.
495
00:26:43,760 --> 00:26:45,970
Hay ông cũng chỉ
đang "giúp đỡ" cậu ta?
496
00:26:46,730 --> 00:26:47,770
Clay.
497
00:26:48,270 --> 00:26:49,310
Clay!
498
00:26:53,070 --> 00:26:54,070
Ôi vãi đái.
499
00:27:07,450 --> 00:27:09,330
- Vẫn mở cửa chứ?
- Vẫn mở cửa.
500
00:27:11,420 --> 00:27:12,710
Ôi may quá.
501
00:27:13,090 --> 00:27:16,960
Vợ tôi sẽ giết tôi nếu
tôi lại không mua được nữa.
502
00:27:23,680 --> 00:27:24,680
Được rồi.
503
00:27:27,100 --> 00:27:28,100
Anh lấy uh,
504
00:27:28,180 --> 00:27:29,520
hai cỡ khác nhau.
505
00:27:29,600 --> 00:27:31,060
Tôi có hai đứa,
506
00:27:31,140 --> 00:27:32,690
Hai tháng rưỡi và chín tháng tuổi.
507
00:27:32,770 --> 00:27:34,480
Dạo này thật kiệt sức.
508
00:27:34,940 --> 00:27:37,480
Tôi nghĩ tuần trước
tôi chỉ ngủ được mấy tiếng.
509
00:27:38,610 --> 00:27:39,900
Tôi nhớ hồi đó mà.
510
00:27:40,150 --> 00:27:41,240
Oh!
511
00:27:44,910 --> 00:27:46,540
Chúng tôi đã hết
kẹo từ năm ngoái.
512
00:27:52,330 --> 00:27:55,250
Anh biết đấy, tôi cũng đã
phản đối việc Walplex chuyển tới.
513
00:27:56,840 --> 00:27:59,880
Ý tôi là, dù nó mở cửa muộn,
nó cũng không được như thế này, anh biết đấy?
514
00:28:01,090 --> 00:28:02,220
Đó không phải là người quen.
515
00:28:03,510 --> 00:28:05,010
À thì, cảm ơn anh.
516
00:28:05,600 --> 00:28:07,010
Chúng tôi rất trân trọng
anh đến mua hàng.
517
00:28:08,020 --> 00:28:11,560
Mặc dù, theo kinh nghiệm
xem bóng bầu dục ở trường,
518
00:28:11,640 --> 00:28:13,690
đội to con hơn dường
như luôn thắng cuộc.
519
00:28:13,770 --> 00:28:14,860
Đúng không nhỉ?
520
00:28:21,990 --> 00:28:23,070
Um...
521
00:28:26,370 --> 00:28:28,333
Nghe này, tôi biết...
522
00:28:29,126 --> 00:28:30,290
...vụ kiện này
523
00:28:30,290 --> 00:28:32,870
khiên nói chuyện với
mọi người khó khăn hơn,
524
00:28:32,960 --> 00:28:37,420
nhưng nếu anh cần
nói chuyện với ai đó...
525
00:28:38,840 --> 00:28:40,800
Không phải tôi, đương
nhiên rồi. Điều đó thật...
526
00:28:42,300 --> 00:28:43,550
Um...
527
00:28:43,630 --> 00:28:45,470
Tôi có thể giới thiệu ai đó cho anh.
528
00:28:46,050 --> 00:28:47,180
Anh biết đấy,
một người chuyên nghiệp.
529
00:28:49,770 --> 00:28:52,480
Vâng, cảm ơn anh, đó là một
lời đề nghị rất tốt bụng, nhưng, uh...
530
00:28:53,390 --> 00:28:55,440
Tôi nghĩ chúng tôi
sẽ tự xử lý mọi chuyện.
531
00:28:55,600 --> 00:28:56,690
Đừng quên chìa khóa này.
532
00:28:58,190 --> 00:28:59,400
Chúc anh may mắn
với hiệu thuốc.
533
00:29:03,360 --> 00:29:04,360
Thôi nào!
534
00:29:23,670 --> 00:29:25,720
Này, này, whoa, whoa!
Mấy đứa đang làm gì thế?
535
00:29:26,470 --> 00:29:27,550
Chuồn thôi, chuồn thôi!
536
00:29:28,930 --> 00:29:29,930
Biến ra khỏi đây đi.
537
00:29:40,900 --> 00:29:42,650
Bỏ ngay xuống!
538
00:29:42,900 --> 00:29:44,990
Cậu đứng yên đấy
để tôi gọi cảnh sát.
539
00:29:45,110 --> 00:29:47,450
- Đợi đã, cháu có làm gì đâu.
- Tay cậu đang cầm kia kìa.
540
00:29:47,530 --> 00:29:49,370
Đâu, cháu đang gỡ
chúng xuống. Thật mà.
541
00:29:49,490 --> 00:29:51,540
Cô Baker,
cháu quen Hannah.
542
00:29:54,450 --> 00:29:56,040
bọn cháu từng
làm cùng với nhau.
543
00:29:56,670 --> 00:29:59,670
Cháu đang đạp xe qua, và cháu
thấy bọn trẻ con đang...
544
00:30:01,420 --> 00:30:02,420
Cháu quen Hannah à?
545
00:30:03,960 --> 00:30:05,050
Vâng ạ.
546
00:30:08,050 --> 00:30:09,930
Cháu có muốn vào nhà không?
547
00:30:13,680 --> 00:30:14,730
Có ạ.
548
00:30:27,860 --> 00:30:28,910
Chào nhé.
549
00:30:29,990 --> 00:30:31,620
Bố mẹ không về muộn đâu.
550
00:30:31,700 --> 00:30:34,950
Em không biết nữa. Có lẽ chúng ta nên
đặt lại chỗ vào hôm khác.
551
00:30:35,040 --> 00:30:36,040
Chúng sẽ ổn thôi mà.
552
00:30:36,120 --> 00:30:39,120
Anh nghĩ nhà hàng đó sẽ
tính thêm tiền nếu chúng ta dời lịch đấy.
553
00:30:39,500 --> 00:30:40,670
Wow.
554
00:30:40,750 --> 00:30:42,380
Em bảo muốn đi
nhà hàng sang mà.
555
00:30:43,550 --> 00:30:45,710
Um, bố mẹ vẫn
đang làm gì ở đây thế?
556
00:30:45,840 --> 00:30:48,220
Mẹ con nghĩ rằng
bố mẹ nên ở nhà.
557
00:30:48,720 --> 00:30:50,220
Và hủy buổi hẹn hò sao?
558
00:30:50,300 --> 00:30:51,600
Kìa bố mẹ, đi đi.
559
00:30:51,930 --> 00:30:55,390
Làm những thứ gì đó trong buổi hẹn hò mà con đang cố không tưởng tượng ra ấy.
560
00:30:55,470 --> 00:30:57,600
- Việc duy nhất...
- Bọn con có tiền gọi pizza rồi.
561
00:30:57,680 --> 00:31:01,310
Mẹ chỉ nghĩ rằng mẹ nên
nấu cơm cho con và bạn mới của con.
562
00:31:01,400 --> 00:31:04,570
Bạn ấy sẽ thành bạn cũ mới của con
nếu bố mẹ cứ tiếp tục cư xử kì lạ đấy.
563
00:31:05,730 --> 00:31:06,740
- Được rồi.
- Vâng ạ.
564
00:31:06,820 --> 00:31:07,860
Thôi được rồi, chơi vui nhé con.
565
00:31:07,940 --> 00:31:08,950
Cảm ơn mẹ.
566
00:31:09,030 --> 00:31:10,240
- Mẹ yêu con.
- Vâng ạ, con chào mẹ.
567
00:31:17,120 --> 00:31:18,330
Cuối cùng cũng
được ở một mình.
568
00:31:18,960 --> 00:31:20,000
Mình bắt đầu nhé?
569
00:31:21,330 --> 00:31:23,040
Được rồi, vậy là...
570
00:31:23,920 --> 00:31:27,670
Một khi trời tối và mình thấy
hắn ta ngoài cửa sổ...
571
00:31:27,800 --> 00:31:29,420
Bọn mình sẽ mở cửa sổ
và chiếu đèn vào hắn.
572
00:31:29,510 --> 00:31:32,260
Mm-hmm. Và vạch trần
ông già cầm ô quái dị.
573
00:31:32,340 --> 00:31:33,850
Aah!
574
00:31:33,970 --> 00:31:35,640
Ôi trời ạ, đừng có nói "vạch trần".
575
00:31:36,600 --> 00:31:37,680
Lỡ đâu ông ta...?
576
00:31:39,770 --> 00:31:40,810
Eww.
577
00:31:41,400 --> 00:31:42,230
Eww.
578
00:31:43,940 --> 00:31:44,940
Được rồi.
579
00:31:45,940 --> 00:31:47,690
Đây là lần đầu tiên tớ hoảng này.
580
00:31:47,780 --> 00:31:48,860
Tớ cũng thế.
581
00:31:50,950 --> 00:31:52,160
Chúng ta có cần...
582
00:31:52,990 --> 00:31:53,820
Dũng cảm không?
583
00:32:08,460 --> 00:32:09,550
Tớ có thể dùng
chút dũng cảm đấy.
584
00:32:15,220 --> 00:32:17,640
Chồng cô đã gợi ý rằng
585
00:32:17,720 --> 00:32:20,310
năm nay nhà cô
không phát kẹo nữa.
586
00:32:22,310 --> 00:32:25,980
Chú ấy nghĩ rằng nhìn thấy lũ trẻ
sẽ làm cô xúc động quá.
587
00:32:27,230 --> 00:32:29,230
Giờ thì chúng càng kéo đến.
588
00:32:31,110 --> 00:32:32,530
Cháu rất tiếc.
589
00:32:32,990 --> 00:32:34,490
Trẻ con có thể...
590
00:32:34,570 --> 00:32:35,570
Ừ.
591
00:32:37,620 --> 00:32:38,910
Chúng có thể thế đấy.
592
00:32:38,990 --> 00:32:40,370
Cháu có...
593
00:32:40,790 --> 00:32:42,540
Cháu có muốn uống
nước ngọt hay gì không?
594
00:32:42,620 --> 00:32:44,710
Cháu không cần đâu ạ,
cảm ơn cô.
595
00:32:49,420 --> 00:32:52,300
Hannah không có
nhiều bạn, nên cô...
596
00:32:52,880 --> 00:32:54,800
Rất vui khi cuối cùng
cũng được gặp một bạn.
597
00:32:56,050 --> 00:32:57,100
Clay, phải không nhỉ?
598
00:32:57,680 --> 00:32:58,930
Vâng ạ. Clay Jensen.
599
00:32:59,680 --> 00:33:01,560
Cháu trông khá quen đấy.
600
00:33:01,640 --> 00:33:02,980
Hai đứa làm cùng chỗ với nhau à?
601
00:33:03,520 --> 00:33:04,900
Vâng ạ. Ở rạp Crestmont.
602
00:33:04,980 --> 00:33:06,900
Không biết con bé có
nói gì với cháu không.
603
00:33:06,980 --> 00:33:10,940
Con bé có nói chuyện với cháu
về trải nghiệm ở trường không?
604
00:33:12,610 --> 00:33:14,240
Uh, trải nghiệm ạ?
605
00:33:14,320 --> 00:33:16,950
Ý cô là, con bé có nói gì với cháu
606
00:33:17,030 --> 00:33:20,450
mà cho thấy rằng nó
đã bị ngược đãi
607
00:33:20,540 --> 00:33:22,790
hay bắt nạt hay gì không?
608
00:33:26,670 --> 00:33:27,710
Cháu, uh...
609
00:33:29,460 --> 00:33:32,210
bọn cháu cũng không hay nói
chuyện về những việc đó, hình như vậy.
610
00:33:34,670 --> 00:33:36,510
Có lẽ cháu giống như là, um...
611
00:33:36,590 --> 00:33:38,626
một người quen, hơn là
612
00:33:38,620 --> 00:33:40,146
một người bạn thân.
613
00:33:41,220 --> 00:33:42,310
Cô hiểu.
614
00:33:49,690 --> 00:33:52,230
Bọn cô chuyển đến đây
để có được một khởi đầu mới.
615
00:33:53,070 --> 00:33:54,360
Cho cả nhà, nhưng...
616
00:33:56,070 --> 00:33:57,490
đặc biệt là cho Hannah.
617
00:33:59,320 --> 00:34:01,830
Bọn cô cứ tự hỏi mình mãi...
618
00:34:02,660 --> 00:34:03,500
chuyện gì đã xảy ra?
619
00:34:10,920 --> 00:34:12,630
Todd. Xin chào.
620
00:34:13,760 --> 00:34:15,130
Andy! Hey!
621
00:34:15,970 --> 00:34:17,010
Tôi, uh, wow,
622
00:34:17,090 --> 00:34:18,720
Tôi đoán anh cũng tò mò nhỉ,
623
00:34:18,800 --> 00:34:21,350
về mấy vụ Walplex này.
624
00:34:21,470 --> 00:34:22,510
Ừ.
625
00:34:23,520 --> 00:34:26,520
Nghe này, bác sĩ Mendez
chưa gửi đơn thuốc của anh.
626
00:34:26,600 --> 00:34:29,190
Đã được mấy tháng rồi.
Tôi có nên gọi ông ấy không?
627
00:34:29,270 --> 00:34:31,310
Uh, không, tôi...
628
00:34:31,400 --> 00:34:32,440
Không, không cần đâu.
629
00:34:32,520 --> 00:34:33,860
Được rồi, vậy thì...
630
00:34:36,110 --> 00:34:37,110
Bảo trọng nhé.
631
00:34:37,650 --> 00:34:39,360
Gửi lời chào của tôi tới Olivia nhé.
632
00:35:05,350 --> 00:35:06,770
Cảm ơn cháu.
633
00:35:08,350 --> 00:35:09,980
Giờ cô biết ai là
kẻ chịu trách nhiệm.
634
00:35:12,440 --> 00:35:13,610
Chính là mày!
635
00:35:14,980 --> 00:35:17,030
Mày đã giết Hannah!
636
00:35:39,010 --> 00:35:40,430
Ai làm thế cơ chứ? Ai...?
637
00:35:41,800 --> 00:35:43,720
Cả chuyện đó ý. Kiểu...
638
00:35:49,810 --> 00:35:51,140
Đợi đã. Yên nào, đợi đã.
639
00:35:51,230 --> 00:35:53,610
Vậy là chuyện với Justin
chỉ là tin đồn thôi sao?
640
00:35:54,190 --> 00:35:56,020
Tớ tưởng các cậu
xếp hình thật rồi.
641
00:35:56,110 --> 00:35:57,650
Không. Chỉ hôn thôi.
642
00:35:58,110 --> 00:36:00,990
Và lý do người ta lại chọn
môn thể thao chán nhất
643
00:36:01,070 --> 00:36:04,200
để đánh dấu các mốc son tình dục
của chúng ta vẫn làm tớ thấy khó hiểu.
644
00:36:04,660 --> 00:36:07,330
Ôi trời. Tớ xin lỗi nhé.
645
00:36:08,200 --> 00:36:09,750
Tớ đã hoàn toàn đánh giá sai cậu.
646
00:36:10,250 --> 00:36:11,290
Không sao mà.
647
00:36:12,330 --> 00:36:14,210
Tớ đánh giá sai tớ suốt mà.
648
00:36:15,380 --> 00:36:17,250
Bọn con trai thật xấu tính.
649
00:36:17,340 --> 00:36:20,050
Đôi khi tớ nghĩ mình sẽ sống
tốt hơn nếu không có chúng nó.
650
00:36:20,130 --> 00:36:21,506
Tớ sẽ uống mừng điều đó.
651
00:36:26,850 --> 00:36:28,180
Trong này có gì thế?
652
00:36:28,260 --> 00:36:30,730
Vodka, Scotch, Kahlúa,
653
00:36:31,430 --> 00:36:32,480
và...
654
00:36:32,560 --> 00:36:35,980
và đủ mỗi thứ một chút
để phụ huynh không phát hiện ra!
655
00:36:36,230 --> 00:36:38,360
Cũng giống như
khi cậu mót nước ngọt
656
00:36:38,440 --> 00:36:40,240
ở máy bán nước
ở rạp Crestmont,
657
00:36:40,320 --> 00:36:42,450
chỉ là, cậu biết đấy, với rượu bia.
658
00:36:43,070 --> 00:36:45,780
Ừ, đứa bạn Kat và tớ
thường gọi đó là tự sát.
659
00:36:45,870 --> 00:36:47,450
Tớ không thể hiểu tại sao cả.
660
00:36:48,950 --> 00:36:50,750
Vậy, ừ,
661
00:36:50,830 --> 00:36:52,750
chúng tôi đã quên mất kế hoạch.
662
00:36:54,080 --> 00:36:55,790
Được rồi. Đến lượt cậu.
663
00:36:56,630 --> 00:36:58,670
Tớ thách cậu...
664
00:36:59,750 --> 00:37:01,010
uống thêm một cốc nữa.
665
00:37:01,460 --> 00:37:03,930
Nhưng kết bạn mới thật dễ chịu.
666
00:37:11,310 --> 00:37:12,310
Chán thế!
667
00:37:13,140 --> 00:37:14,600
À thì, tớ cũng không biết nữa.
668
00:37:15,560 --> 00:37:17,730
Được rồi, đến lượt cậu.
Tớ thách cậu cởi áo lót.
669
00:37:19,650 --> 00:37:21,610
Cởi trong áo thôi. Thư giãn đi.
670
00:37:37,250 --> 00:37:38,330
Được rồi.
671
00:37:39,040 --> 00:37:41,050
Tớ thách cậu cởi áo đấy.
672
00:37:50,810 --> 00:37:51,793
Um...
673
00:37:51,793 --> 00:37:53,680
Tớ thách cậu hôn tớ.
674
00:37:53,680 --> 00:37:54,730
Ừ, phải rồi.
675
00:37:56,810 --> 00:37:57,980
- Thật à?
- Thôi nào.
676
00:37:58,060 --> 00:37:59,230
Không có ý nghĩa gì đâu mà.
677
00:38:00,570 --> 00:38:02,440
Thôi nào. Đây nhé, để tớ nhắm mắt.
678
00:38:13,750 --> 00:38:15,120
Mọi chuyện ổn không cháu?
679
00:38:18,710 --> 00:38:22,250
Cháu xin lỗi, cháu chỉ quay lại
trên đường từ...
680
00:38:24,960 --> 00:38:26,380
Đây là phòng Hannah
phải không ạ?
681
00:38:29,760 --> 00:38:30,760
Ừ.
682
00:38:38,770 --> 00:38:39,810
Nó đấy.
683
00:38:46,360 --> 00:38:47,820
Nhưng cháu biết rồi mà.
684
00:38:48,240 --> 00:38:49,240
Cháu gì cơ ạ?
685
00:38:49,320 --> 00:38:50,700
Cô biết cháu trông quen mà.
686
00:38:50,780 --> 00:38:53,120
Cô đã thấy cháu
đứng bên ngoài cửa sổ.
687
00:38:56,000 --> 00:38:57,210
Cháu chỉ, uh...
688
00:38:57,290 --> 00:38:59,540
Không, không sao mà.
Cô không giận đâu. Nhưng, um...
689
00:39:04,630 --> 00:39:05,960
Có lẽ chúng ta có thể giúp nhau.
690
00:39:08,260 --> 00:39:09,720
Cháu chắc hẳn cũng
có nhiều câu hỏi chứ.
691
00:39:09,800 --> 00:39:12,180
Thực ra...
Đã muộn rồi, cô Baker ạ.
692
00:39:12,260 --> 00:39:14,100
Đừng, đừng, đừng. Làm ơn, Clay.
693
00:39:15,350 --> 00:39:17,230
Cô chỉ đang cố kết
nối mọi chuyện với nhau.
694
00:39:17,310 --> 00:39:18,310
Cháu không cần...
695
00:39:18,390 --> 00:39:19,890
Bố mẹ cháu đang mong cháu về.
696
00:39:19,980 --> 00:39:21,270
Đừng, bọn cô...
697
00:39:23,980 --> 00:39:25,070
Bọn cô không có lời trăn trối nào.
698
00:39:29,740 --> 00:39:31,280
Bọn cô không biết được lý do.
699
00:39:31,870 --> 00:39:33,490
Nên giờ con gái cô
700
00:39:33,580 --> 00:39:36,040
chắc cũng chỉ là
một người quen với cô thôi.
701
00:39:37,200 --> 00:39:40,040
Cô có một số thứ khác nữa,
một vài bức ảnh của con bé,
702
00:39:40,120 --> 00:39:42,040
và, um, vở của nó nữa.
703
00:39:42,630 --> 00:39:44,460
Cô cháu mình có thể cùng xem.
704
00:39:44,540 --> 00:39:46,800
Cháu đợi... đợi ở đây nhé?
705
00:40:03,270 --> 00:40:06,480
Thật khó để giải thích mọi
chuyện đã diễn ra như thế nào, nhưng...
706
00:40:09,110 --> 00:40:12,320
hãy cứ cho rằng... tối hôm đó,
707
00:40:12,410 --> 00:40:14,070
mọi chuyện đã leo thang rất nhanh.
708
00:40:21,080 --> 00:40:23,830
Dù Courtney không nghe thấy
kẻ theo dõi tôi đến...
709
00:40:24,380 --> 00:40:25,290
Tôi đã nghe thấy.
710
00:40:26,420 --> 00:40:29,760
Thật may là, tôi đã bắn
một mũi tên trúng hai đích.
711
00:40:31,510 --> 00:40:32,760
Đợi đã.
712
00:40:34,010 --> 00:40:35,010
Ai đấy?
713
00:40:36,970 --> 00:40:38,180
Tyler?
714
00:40:43,480 --> 00:40:44,810
Tyler Down?
715
00:40:45,900 --> 00:40:49,690
Ôi trời ơi, cậu bảo đó là
một ông già quái dị cuối phố cơ mà!
716
00:40:49,780 --> 00:40:50,900
Tớ tưởng thế.
717
00:40:53,820 --> 00:40:55,410
Uh, tớ nên...
718
00:40:57,080 --> 00:40:58,660
- Đợi đã.
- Tớ nên về.
719
00:40:59,240 --> 00:41:01,160
Cái gì? Đừng. Courtney.
720
00:41:03,920 --> 00:41:05,580
Courtney, chờ đã.
721
00:41:06,290 --> 00:41:07,130
Quay lại đi.
722
00:41:19,510 --> 00:41:20,810
Đợi đã.
723
00:41:21,100 --> 00:41:23,060
Xin cháu đấy, cô chỉ
muốn nói chuyện thôi.
724
00:41:23,140 --> 00:41:24,890
Cháu xin lỗi, mẹ cháu
đang chờ ở nhà.
725
00:41:24,980 --> 00:41:25,900
Cháu xin lỗi.
726
00:41:37,320 --> 00:41:40,580
Có nhớ tôi nói rằng cậu sẽ không
tin bí mật mà Tyler phát hiện ra không?
727
00:41:41,950 --> 00:41:43,370
Hóa ra bí mật đó không phải của tôi.
728
00:41:45,290 --> 00:41:46,330
Hey.
729
00:41:46,420 --> 00:41:47,790
Nó là của Courtney.
730
00:41:47,920 --> 00:41:49,710
- Mọi chuyện có ổn không?
- Mọi chuyện vẫn tốt.
731
00:41:49,790 --> 00:41:53,170
Um, tớ xin lỗi về tối qua.
Chỉ là tớ quá mệt.
732
00:41:54,300 --> 00:41:55,300
Được rồi.
733
00:41:57,180 --> 00:41:59,420
Bọn mình ít nhất cũng nên
nói chuyện về việc đó chứ?
734
00:42:00,640 --> 00:42:02,020
Chả có gì để nói cả.
735
00:42:02,430 --> 00:42:03,470
Được rồi.
736
00:42:04,640 --> 00:42:08,060
Nghe này, tớ sẽ lấy những
tấm ảnh đó từ Tyler, nên là...
737
00:42:08,400 --> 00:42:09,400
đừng có lo nhé.
738
00:42:09,480 --> 00:42:10,650
Ừ, được rồi. Tốt.
739
00:42:11,230 --> 00:42:12,440
Tốt. Cậu nên làm thế.
740
00:42:21,450 --> 00:42:22,450
Tất cả đây à?
741
00:42:23,040 --> 00:42:23,870
Ừ.
742
00:42:26,500 --> 00:42:28,040
Um, Hannah, đợi đã.
743
00:42:28,500 --> 00:42:29,380
Um...
744
00:42:30,000 --> 00:42:32,630
Cậu có muốn đi chơi không?
745
00:42:34,420 --> 00:42:35,550
Cậu...
746
00:42:35,630 --> 00:42:37,260
muốn đi chơi với tôi?
747
00:42:44,810 --> 00:42:46,730
Tôi đoán rằng ai cũng có bí mật cả.
748
00:42:48,350 --> 00:42:50,520
Và chẳng ai thích khi
bí mật của họ bị lộ ra.
749
00:42:53,610 --> 00:42:54,780
Cậu đã làm gì rồi?
750
00:42:54,860 --> 00:42:56,110
Whoa, sao thế?
751
00:43:03,020 --> 00:43:05,373
Không, sáng nay tớ
nói chuyện với Tyler rồi mà.
752
00:43:05,370 --> 00:43:07,926
- Cậu ta nói là đã xóa hết rồi mà.
- Vậy thì, cậu ta đã nói dối đấy.
753
00:43:07,960 --> 00:43:10,000
Gửi cho nửa trường rồi.
754
00:43:11,750 --> 00:43:14,090
Được rồi, nghe này, bình tĩnh đi.
Không ai biết đó là bọn mình đâu.
755
00:43:14,170 --> 00:43:15,840
Cậu không nghĩ mọi người
sẽ phát hiện ra được sao?
756
00:43:15,920 --> 00:43:18,340
Đãng ra giờ tớ còn không
nên nói chuyện với cậu.
757
00:43:18,630 --> 00:43:21,340
- Chỉ vì một bức ảnh vớ vẩn thôi sao?
- Thôi nào, Hannah.
758
00:43:21,470 --> 00:43:23,213
Cậu hiểu hơn ai hết
759
00:43:23,213 --> 00:43:25,210
một bức ảnh có thể ảnh hưởng
tới cả cuộc sống mà.
760
00:43:27,060 --> 00:43:28,430
Tớ hiểu hơn ai hết?
761
00:43:29,060 --> 00:43:29,890
Tớ bảo cậu rồi...
762
00:43:29,980 --> 00:43:31,520
Hãy tránh xa tớ ra, được không?
763
00:43:31,600 --> 00:43:32,650
Courtney.
764
00:43:43,450 --> 00:43:44,620
Điều đáng cười là,
765
00:43:44,700 --> 00:43:46,450
không ai phát hiện ra đó là chúng tôi.
766
00:43:48,750 --> 00:43:51,290
Mùa thu ấy, tất cả mọi
người đều đã xem bức ảnh đó.
767
00:43:52,460 --> 00:43:54,420
Tôi chắc là bọn con trai
còn nhìn nhiều hơn một lần.
768
00:43:57,130 --> 00:43:58,710
Nhưng không ai biết đó là ai cả.
769
00:44:13,230 --> 00:44:14,900
À thì, giờ cậu biết rồi đấy.
770
00:44:18,320 --> 00:44:20,400
Vậy, chỉ, một...
771
00:44:20,700 --> 00:44:23,450
lời nhắc nhở thân thiện
về việc đóng cửa nhé.
772
00:44:24,070 --> 00:44:26,540
Con xin lỗi. Quen tay thôi.
Để con sửa.
773
00:44:26,580 --> 00:44:28,040
Mẹ nấu cơm xong rồi đấy.
774
00:44:28,540 --> 00:44:29,870
Và có một bất ngờ cho con đấy.
775
00:44:29,950 --> 00:44:31,660
Vâng. Con xuống ngay đây.
776
00:44:37,130 --> 00:44:39,800
Như tôi đã nói, chúng ta là một
xã hội của những kẻ đeo bám.
777
00:44:41,630 --> 00:44:42,630
Chúng ta đều có lỗi.
778
00:44:45,600 --> 00:44:46,800
Ta đều dòm ngó.
779
00:44:51,553 --> 00:44:53,640
Ta đều nghĩ về những điều ta xấu hổ.
780
00:44:55,980 --> 00:44:57,650
Điểm khác biệt duy nhất là, Tyler...
781
00:44:59,690 --> 00:45:00,740
...cậu đã bị tóm.
782
00:45:03,300 --> 00:45:05,600
Marcus - "Này, ông có đến không?"
783
00:45:27,600 --> 00:45:30,180
Bố mẹ này, ăn cơm xong con phải đi có việc một chút nhé, được không ạ?
784
00:45:30,260 --> 00:45:31,270
Con không đi lâu đâu.
785
00:45:31,350 --> 00:45:32,350
Ông đi đâu thế?
786
00:45:33,350 --> 00:45:34,390
Ông đang làm gì ở đây?
787
00:45:34,480 --> 00:45:35,900
Mẹ ông mời tôi sang.
788
00:45:35,980 --> 00:45:37,310
Cháu đây rồi!
789
00:45:37,400 --> 00:45:39,900
Hôm nay mẹ gặp bố Tony ở trường.
790
00:45:39,980 --> 00:45:42,860
Lâu rồi mẹ không gặp Tony,
nên mẹ nghĩ, hãy mời thằng bé đến ăn cơm.
791
00:45:51,700 --> 00:45:53,620
Cháu có 3 anh trai à?
792
00:45:53,700 --> 00:45:55,960
Trời ạ, cô chỉ có một,
và bọn cô cãi nhau suốt ngày.
793
00:45:56,040 --> 00:45:57,830
Mặc dù, công bằng mà nói,
anh ta là một thằng khốn nạn.
794
00:45:58,670 --> 00:45:59,670
Matt!
795
00:45:59,750 --> 00:46:02,380
À thì, bọn cháu cũng khá hòa thuận.
796
00:46:02,510 --> 00:46:03,550
Thật à?
797
00:46:04,510 --> 00:46:06,550
Hôm trước tôi thấy bọn ông đánh nhau mà.
798
00:46:07,640 --> 00:46:08,840
À thì, đúng thế.
799
00:46:09,430 --> 00:46:12,470
Bọn cháu không sợ những cuộc đối đầu,
nhưng cuối cùng thì,
800
00:46:12,560 --> 00:46:15,060
bọn cháu luôn biết mình ở phe nào.
801
00:46:16,560 --> 00:46:18,310
Bài tập lịch sử đó làm đến đâu rồi cháu?
802
00:46:20,230 --> 00:46:21,860
Với những cuộn băng ấy.
803
00:46:23,190 --> 00:46:24,610
Đó là một câu hỏi hay đấy ạ.
804
00:46:24,690 --> 00:46:26,200
Bài tập thế nào rồi, Clay?
805
00:46:28,240 --> 00:46:29,240
Tôi, uh...
806
00:46:30,450 --> 00:46:31,950
Thực ra tôi nghĩ tôi làm xong rồi.
807
00:46:32,870 --> 00:46:33,870
Ồ, thế à?
808
00:46:34,700 --> 00:46:36,330
- Đã xong rồi cơ á?
- Ừ.
809
00:46:36,410 --> 00:46:37,670
Tôi nghĩ tôi sẽ...
810
00:46:38,790 --> 00:46:41,040
chuyền bài tập cho học sinh tiếp theo.
811
00:46:41,210 --> 00:46:42,630
Tính cộng tác có vẻ cao nhỉ.
812
00:46:43,590 --> 00:46:47,300
Đồng nghiệp của chú đang
về thuyết hợp tác học tập.
813
00:46:47,686 --> 00:46:50,140
Học như vậy tăng cường thần kinh đấy.
814
00:46:50,760 --> 00:46:51,970
Wow.
815
00:46:52,050 --> 00:46:53,060
Um...
816
00:46:53,680 --> 00:46:54,890
Vâng, nó giống...
817
00:46:55,220 --> 00:46:57,390
- Bài thuyết trình sử của bọn con...
- Cho kẹo hay bị nghẹo!
818
00:46:57,600 --> 00:46:59,770
được truyền cho các thế hệ.
Kiểu đấy.
819
00:46:59,900 --> 00:47:01,900
Tuyệt vời đấy. Truyền thống truyền miệng.
820
00:47:01,980 --> 00:47:04,610
Ngoại trừ nếu không hoàn
thành phần của mình trước,
821
00:47:04,690 --> 00:47:06,320
bọn mình sẽ bị đánh trượt bài.
822
00:47:06,400 --> 00:47:07,400
Phải không?
823
00:47:08,700 --> 00:47:10,030
Có thể.
824
00:47:10,110 --> 00:47:11,370
Nhưng tôi nghi ngờ đấy.
825
00:47:11,450 --> 00:47:14,080
Tôi không muốn chúng ta
phải đối mặt với những hậu quả đâu.
826
00:47:14,830 --> 00:47:16,250
Có lẽ bọn mình sẽ không sao đâu.
827
00:47:16,660 --> 00:47:18,460
Có lẽ những hậu quả đó
còn không có thật.
828
00:47:20,080 --> 00:47:22,880
Là cộng sự của ông,
tôi khuyên chúng ta nên...
829
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Cậu có phải không...
830
00:47:24,460 --> 00:47:25,590
cộng sự của tôi ấy?
831
00:47:27,630 --> 00:47:31,220
Bài tập nói rất rõ
điều gì sẽ xảy ra nếu mình phạm luật.
832
00:47:31,340 --> 00:47:33,550
Bài tập đó được giao bởi một người đã chết.
833
00:47:36,600 --> 00:47:38,020
Trong lịch sử.
834
00:47:39,770 --> 00:47:42,440
Nhân vật trong lịch sử đã chết ấy,
đương nhiên rồi.
835
00:47:43,730 --> 00:47:45,190
Ừ, đúng đấy.
836
00:47:46,070 --> 00:47:49,820
Theo một nghĩa nào đó, tất cả bài tập của chúng ta
đều được giao bởi những người đã chết.
837
00:47:51,780 --> 00:47:52,620
Hmm?
838
00:47:54,160 --> 00:47:57,200
Ý anh là, mình đến đây để
tránh khỏi bọn Walplex...
839
00:47:58,910 --> 00:48:00,460
và... và giờ,
840
00:48:00,540 --> 00:48:03,330
không những chúng còn
đi theo mình, mà...
841
00:48:04,920 --> 00:48:06,880
chúng còn ăn cắp khách hàng nữa.
842
00:48:07,670 --> 00:48:10,970
Walplex không phải là lý do
mọi người không đến nữa, Andy.
843
00:48:12,130 --> 00:48:13,510
Họ sợ mình.
844
00:48:14,970 --> 00:48:16,350
Họ không thể đối mặt với mình.
845
00:48:17,140 --> 00:48:18,770
Mình có thể làm gì được đâu?
846
00:48:21,390 --> 00:48:22,600
Mình có thể đấu tranh.
847
00:48:24,440 --> 00:48:26,980
Em biết đấy, đấu với gã khổng lồ.
848
00:48:27,070 --> 00:48:30,240
Mình có những tấm ảnh
em chụp trong nhà vệ sinh đó.
849
00:48:30,320 --> 00:48:32,070
Mình có cái danh sách đó.
850
00:48:32,150 --> 00:48:33,570
Và nếu nhiêu đó vẫn không đủ,
851
00:48:33,660 --> 00:48:35,870
mình sẽ phải tìm thêm
được gì đó nữa,
852
00:48:35,950 --> 00:48:39,580
bởi vì mình cần phải cho họ thấy rằng
đây không phải là một thảm kịch vô nghĩa,
853
00:48:39,660 --> 00:48:43,040
rằng có lý do nên chuyện này mới xảy ra.
854
00:48:58,830 --> 00:49:01,206
Rằng đứa con gái bé bỏng
của mình có một khuôn mặt.
855
00:49:03,520 --> 00:49:04,560
Và một cái tên.
856
00:49:08,820 --> 00:49:09,820
Được rồi.
857
00:49:11,610 --> 00:49:12,610
Được rồi.
858
00:49:28,630 --> 00:49:30,130
Cái thằng tối qua ông thấy.
859
00:49:30,590 --> 00:49:32,050
Nó đã đùa giỡn với em gái của tôi.
860
00:49:32,840 --> 00:49:34,550
Anh em tôi đã đi xử lý vấn đề.
861
00:49:34,680 --> 00:49:35,800
Đùa giỡn với...
862
00:49:36,640 --> 00:49:38,050
Ông nên gọi cảnh sát.
863
00:49:38,470 --> 00:49:40,930
Cảnh sát ở khu nhà tôi
khác khu nhà ông.
864
00:49:41,850 --> 00:49:44,440
Đôi khi không có sự công bằng,
mình phải tự tạo ra nó.
865
00:49:46,310 --> 00:49:47,520
Đừng sang nhà Bryce.
866
00:49:47,770 --> 00:49:49,060
Đừng nghe Marcus.
867
00:49:49,150 --> 00:49:50,820
Cứ... đừng làm vậy.
868
00:49:52,690 --> 00:49:53,740
Tại sao không?
869
00:49:54,490 --> 00:49:55,650
Đó không phải là điều Hannah muốn.
870
00:49:57,660 --> 00:49:59,490
Sao ông biết được Hannah muốn gì cơ chứ?
871
00:49:59,870 --> 00:50:00,990
Này, tại sao ông lại...
872
00:50:01,580 --> 00:50:03,580
Marcus bảo với tôi
cậu ta chỉ chuyền bộ băng đi thôi.
873
00:50:03,660 --> 00:50:06,040
- Marcus nói dối đấy.
- Sao ông biết được cơ chứ?
874
00:50:06,870 --> 00:50:09,290
Có khi còn chả có
bộ băng thứ hai.
875
00:50:09,380 --> 00:50:11,000
Có khi đó chỉ là chuyện vớ vẩn.
876
00:50:17,890 --> 00:50:19,640
Hey, Hannah đây.
877
00:50:20,390 --> 00:50:21,430
Hannah Baker.
878
00:50:22,470 --> 00:50:24,480
Phải đấy. Đừng có chỉnh...
879
00:50:24,680 --> 00:50:26,810
thiết bị nào đấy mà cậu đang nghe.
880
00:50:26,890 --> 00:50:27,980
Là tôi đây,
881
00:50:28,060 --> 00:50:29,690
trực tiếp trên băng ghi âm.
882
00:50:36,490 --> 00:50:37,610
Vấn đề là...
883
00:50:38,110 --> 00:50:40,120
dù Tyler không còn đến nữa...
884
00:50:41,410 --> 00:50:43,330
Tôi chưa bao giờ hết sợ hãi.
885
00:50:43,830 --> 00:50:45,080
Vậy tôi còn có thể làm gì nữa?
886
00:50:46,460 --> 00:50:48,793
Đầu tiên là trường, rồi đến nhà tôi...
887
00:50:48,793 --> 00:50:50,266
kể cả phòng ngủ của tôi.
888
00:50:51,420 --> 00:50:52,540
Không nơi nào an toàn cả.
889
00:50:54,090 --> 00:50:56,050
Cậu đã cướp đi tất cả.
890
00:51:08,100 --> 00:51:10,730
Các ông có biết tôi gặp bao nhiêu
rắc rối với Jessica không?
891
00:51:10,900 --> 00:51:12,900
- Nó ở đéo đâu rồi?
- Nó sẽ đến thôi.
892
00:51:13,940 --> 00:51:16,240
Nếu nó không đến,
anh em không chơi trò thân thiện nữa.
893
00:51:16,320 --> 00:51:17,440
Chúng ta sẽ làm theo cách của tôi.
894
00:51:17,530 --> 00:51:19,950
- Cách của ông là gì nào?
- Mình khiến nó hiểu.
895
00:51:20,030 --> 00:51:22,280
Thế, hiểu cái gì cơ?
896
00:51:23,660 --> 00:51:24,660
Kẹo trong bát ấy.
897
00:51:24,740 --> 00:51:25,870
Cậu có đồ chuyển tới này.
898
00:51:36,130 --> 00:51:37,720
Vãi cứt, chúng đấy à?
899
00:51:52,060 --> 00:51:55,190
- Cái đéo gì thế! Đó là của bố tôi mà!
- Uh...
900
00:51:56,400 --> 00:51:58,530
Người anh em! Chắc tôi, kiểu,
901
00:51:58,610 --> 00:52:00,070
phê nát cần rồi.
902
00:52:06,830 --> 00:52:08,870
Chúng ta không nên
làm việc này tại nhà nó.
903
00:52:08,950 --> 00:52:10,330
Thật à? Chúng ta có nên về nhà ông không?
904
00:52:10,410 --> 00:52:12,500
- Nó sẽ phát hiện ra mất.
- Có lẽ nó nên biết đấy.
905
00:52:12,620 --> 00:52:13,710
Có lẽ chuyện này
kết thúc như vậy đấy.
906
00:52:13,790 --> 00:52:14,790
Không.
907
00:52:14,880 --> 00:52:16,210
Chuyện này kết thúc với Clay.
908
00:52:16,300 --> 00:52:17,710
Dù chúng ta phải làm
gì đi nữa, được chứ?
909
00:52:18,300 --> 00:52:19,510
Ông đang làm tôi sợ đấy.
910
00:52:19,590 --> 00:52:21,340
Chắc ông đang say nát cần đấy, nhỉ?
911
00:52:24,640 --> 00:52:26,390
Cậu đã khiến tôi hoang tưởng, Tyler.
912
00:52:29,600 --> 00:52:30,600
Vậy nên bây giờ...
913
00:52:31,190 --> 00:52:32,350
Tôi đem trả cho cậu.
914
00:52:35,020 --> 00:52:38,230
Có lẽ cậu sẽ cậu sẽ không bao giờ
hiểu tại sao cậu lại làm vậy.
915
00:52:41,360 --> 00:52:44,570
Nhưng tôi có thể khiến cậu
hiểu là tôi nó như thế nào.
916
00:52:48,580 --> 00:52:51,193
Đó là tại sao tôi đang ở bên
ngoài cửa sổ phòng cậu, Tyler.
917
00:52:52,160 --> 00:52:55,346
Và sau khi mọi người nghe băng này,
tôi cá tôi sẽ không là người duy nhất.
918
00:53:43,010 --> 00:53:44,430
Cốc cốc, Tyler.
919
00:54:11,290 --> 00:54:12,620
Ôi vãi cứt.
920
00:54:14,500 --> 00:54:15,910
Mẹ thằng Clay.
921
00:54:17,210 --> 00:54:18,210
Mày chết rồi.
922
00:54:18,290 --> 00:54:19,960
Mày chết rồi con ạ.
923
00:55:05,090 --> 00:55:08,590
Vietnamese translation by Baguette