1
00:00:17,762 --> 00:00:21,110
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
2
00:00:27,310 --> 00:00:31,773
♪ Ooh ♪
3
00:00:34,609 --> 00:00:40,365
♪ Ooh ♪
4
00:00:41,825 --> 00:00:47,539
♪ Ooh ♪
5
00:00:49,124 --> 00:00:54,838
♪ Ooh ♪
6
00:00:56,673 --> 00:01:00,844
♪ I am not the only traveler ♪
7
00:01:01,970 --> 00:01:03,388
Lelaki memang bajingan.
8
00:01:03,638 --> 00:01:06,933
♪ Who has not repaid his debt ♪
9
00:01:07,225 --> 00:01:09,186
Beberapa lelaki juga bajingan
setiap waktu.
10
00:01:10,187 --> 00:01:14,858
♪ I've been searching
For a trail to follow ♪
11
00:01:14,941 --> 00:01:17,569
Semua lelaki bajingan, terkadang.
12
00:01:17,652 --> 00:01:21,782
♪ Take me back to the night we met ♪/
Memang begitulah lelaki.
13
00:01:23,366 --> 00:01:24,367
Yah...
14
00:01:25,285 --> 00:01:27,871
...mungkin tidak semua lelaki./
♪ Ooh ♪
15
00:01:32,459 --> 00:01:36,880
♪ Ooh... ♪
16
00:01:40,592 --> 00:01:41,635
Hei, Jeff.
17
00:01:43,553 --> 00:01:44,429
Ajak dia.
18
00:01:47,224 --> 00:01:48,892
Ajak dia habis itu apa?
19
00:01:48,975 --> 00:01:50,435
Ini acara dansa.
20
00:01:51,436 --> 00:01:52,312
Berdansalah dengannya.
21
00:01:52,395 --> 00:01:53,647
Aku tidak bisa.
22
00:01:53,730 --> 00:01:55,273
Kau tahu sendiri
aku tidak bisa dansa.
23
00:01:55,398 --> 00:01:56,525
Malam ini, kau pasti bisa.
24
00:01:57,901 --> 00:01:59,110
Aku janji.
25
00:02:00,237 --> 00:02:01,196
Ayo.
26
00:02:02,280 --> 00:02:04,533
Kau pasti bisa.
27
00:02:08,161 --> 00:02:10,664
♪ I had all and then most of you ♪
28
00:02:10,747 --> 00:02:12,624
♪ Some and now none of you ♪
29
00:02:15,293 --> 00:02:20,006
♪ Take me back to the night we met... ♪
30
00:02:20,590 --> 00:02:21,591
Sir.
31
00:02:23,301 --> 00:02:24,886
Madam.
32
00:02:29,558 --> 00:02:34,187
♪ Will take me back to the night we met ♪
33
00:02:36,106 --> 00:02:37,732
Kau rupanya latihan dansa, ya.
34
00:02:38,650 --> 00:02:40,360
Aku belakangan ini
menonton Strictly Ballroom.
35
00:02:41,653 --> 00:02:42,904
Acara TV tengah malam.
36
00:02:47,158 --> 00:02:49,035
Aku... terkesan.
37
00:02:49,119 --> 00:02:50,662
Aku memang mengesankan.
38
00:02:52,873 --> 00:02:54,249
Serahkan padaku.
39
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Nanti kau tahu sendiri.
40
00:02:59,254 --> 00:03:00,463
Kau bisa?
41
00:03:02,299 --> 00:03:03,592
Menyesuaikan denganku?
42
00:03:06,011 --> 00:03:08,763
♪ I had all and then most of you ♪/
Bisa.
43
00:03:08,847 --> 00:03:11,016
♪ Some and now none of you ♪
44
00:03:12,934 --> 00:03:14,686
Clay.
45
00:03:18,481 --> 00:03:19,357
Astaga.
46
00:03:19,441 --> 00:03:20,483
Hei, Hannah.
47
00:03:20,567 --> 00:03:21,943
Lakukan sesuatu!
48
00:03:22,027 --> 00:03:23,111
Apa? Aku harus apa?
49
00:03:24,863 --> 00:03:26,197
Bagus, Clay!
50
00:03:27,657 --> 00:03:29,242
Sebagian besar,
lelaki memang bajingan.
51
00:03:29,784 --> 00:03:30,869
Biar kubantu!
52
00:03:30,952 --> 00:03:31,953
Tapi kalau perempuan...
53
00:03:32,495 --> 00:03:34,789
...perempuan bisa kejam./
Tidak!
54
00:03:46,676 --> 00:03:47,761
Sial.
55
00:04:14,704 --> 00:04:16,122
Kau mau mencucinya sendiri?
56
00:04:16,873 --> 00:04:19,668
Ya, aku mau cuci selimut./
Oh ya?
57
00:04:19,751 --> 00:04:21,378
Ibu tak pernah melihatmu
cuci pakaian sendiri.
58
00:04:21,670 --> 00:04:23,797
Aku hidup memang buat mengejutkan Ibu./
Benarkah?
59
00:04:24,422 --> 00:04:26,299
Sayang, apa kau
ada masalah?
60
00:04:26,633 --> 00:04:27,801
Apa aku...?
61
00:04:27,884 --> 00:04:30,971
Ibu, aku bukan umur 7 tahun lagi.
Aku cuma kepanasan saja tadi malam.
62
00:04:31,054 --> 00:04:31,888
Biar Ibu saja yang cuci.
63
00:04:31,972 --> 00:04:34,265
Aku bisa cuci sendiri./
17 tahun lagi...,
64
00:04:34,349 --> 00:04:36,643
...aku nanti tidak punya bukti
kalau yang kaukatakan itu benar.
65
00:04:37,018 --> 00:04:38,895
Lagipula Ibu juga mencuci
muatan lain, jadi biar sekalian saja.
66
00:04:40,897 --> 00:04:42,107
Terima kasih.
67
00:04:42,190 --> 00:04:43,942
Sarapan jam sepuluh.
68
00:04:44,317 --> 00:04:45,568
Kita masih mencoba melakukan
kegiatan sarapan bersama itu?
69
00:04:45,652 --> 00:04:47,320
Mencoba sekaligus mencapai.
70
00:04:55,954 --> 00:04:56,997
Selamat pagi, sobat.
71
00:04:58,081 --> 00:05:00,083
Ayah, kita sudah membicarakan
soal "sobat."
72
00:05:01,001 --> 00:05:01,876
Selamat pagi, sayang.
73
00:05:03,670 --> 00:05:04,671
Bagus sekali.
74
00:05:10,468 --> 00:05:11,302
Apa kau barusan mandi
75
00:05:12,637 --> 00:05:13,680
Tentu saja.
76
00:05:14,305 --> 00:05:16,016
Padahal Ayah kira kau
mungkin tidak mandi.
77
00:05:17,350 --> 00:05:18,435
Aku memang tidak mandi.
78
00:05:18,560 --> 00:05:20,687
Jadi kau mandi semalam?
79
00:05:21,396 --> 00:05:22,689
Dengar, aku hanya...
80
00:05:24,315 --> 00:05:26,359
Aku barusan nyalakan air...,
81
00:05:26,443 --> 00:05:28,611
...dan aku memikirkan semuanya...,
82
00:05:28,695 --> 00:05:31,448
...melepas bajuku, keramas,
dan aku hanya...
83
00:05:31,990 --> 00:05:33,033
Tapi aku tadi tidak jadi mandi.
84
00:05:34,826 --> 00:05:36,244
Dengar, maksudku kita mandi...
85
00:05:37,078 --> 00:05:39,289
...setiap hari, dan hanya saja...
86
00:05:40,623 --> 00:05:41,666
...terlalu sering.
87
00:05:44,252 --> 00:05:45,253
Oke.
88
00:05:47,213 --> 00:05:48,423
Clay, sayang...
89
00:05:48,882 --> 00:05:51,009
Ada yang harus Ibu
diskusikan denganmu.
90
00:05:51,092 --> 00:05:52,052
Sial, aku harus berangkat.
91
00:05:52,385 --> 00:05:55,263
Aku sudah janji ketemu teman di
Monet buat tugas sekolah.
92
00:05:55,346 --> 00:05:56,431
Aku sayang kalian.
93
00:06:02,687 --> 00:06:03,688
Oke.
94
00:06:04,439 --> 00:06:06,608
Mungkin, memang ada
masalah dengannya.
95
00:06:11,112 --> 00:06:15,825
Boleh aku pesan Americano buat
dibungkus? Namaku Clay.
96
00:06:16,659 --> 00:06:19,078
C-L-A-Y.
97
00:06:31,549 --> 00:06:32,592
Terima kasih, Theresa.
98
00:06:38,264 --> 00:06:39,808
Courtney Crimsen.
99
00:06:40,058 --> 00:06:41,101
Nama yang bagus.
100
00:06:42,185 --> 00:06:43,645
Dan gadis yang cantik.
101
00:06:48,900 --> 00:06:50,235
Yang keluarganya
pun juga sempurna.
102
00:06:51,569 --> 00:06:53,363
Keluarganya selalu minum
kopi, tiap pagi.
103
00:06:53,446 --> 00:06:56,366
Paragraf pembuka-mu ini
sangat kuat sekali.
104
00:06:56,449 --> 00:06:59,661
Aku suka paralel yang kau buat
antara Snowball di Animal Farm...
105
00:06:59,744 --> 00:07:00,829
...dan Hosni Mubarak.
106
00:07:00,912 --> 00:07:01,913
Terima kasih, Ayah.
107
00:07:01,996 --> 00:07:04,040
Tapi ini masalahnya...
kau bisa membuatnya menjadi lebih umum.
108
00:07:04,123 --> 00:07:05,542
Kau hanya perlu lebih spesifik.
109
00:07:05,625 --> 00:07:06,709
Ya, Ayah benar.
110
00:07:06,793 --> 00:07:08,878
Dan kau juga sangat baik, Courtney.
111
00:07:09,754 --> 00:07:11,131
Semua orang bilang begitu.
112
00:07:11,381 --> 00:07:13,424
Sepertinya ada masalah
denganmu, sayang.
113
00:07:13,758 --> 00:07:14,926
Masalah sosial atau sekolah?
114
00:07:15,009 --> 00:07:16,344
Ada ujian penting hari ini.
115
00:07:16,845 --> 00:07:19,139
Temanku juga sangat khawatir
soal itu. Seperti biasa.
116
00:07:20,348 --> 00:07:21,891
Kau baik sama semua orang...
117
00:07:22,976 --> 00:07:24,227
...sepanjang waktu.
118
00:07:27,730 --> 00:07:28,731
Aku harus berangkat.
119
00:07:28,815 --> 00:07:32,152
Aku harus mampir ke toko bunga dekat
sekolah, buat peringatan kematian Hannah.
120
00:07:32,277 --> 00:07:34,529
Oh, hei, jangan lupa makan malam
dengan keluarga Simonsons.
121
00:07:34,612 --> 00:07:35,905
Ajak teman sekolahmu.
122
00:07:35,989 --> 00:07:37,907
Oh, mungkin Marcus./
Aku suka si Marcus itu.
123
00:07:37,991 --> 00:07:40,577
Dia lumayan.
Kalian bisa punya anak yang tampan/cantik.
124
00:07:40,869 --> 00:07:43,037
Ya ampun, sayang, kau tidak
boleh bicara begitu.
125
00:07:43,163 --> 00:07:44,747
Kenapa tidak? Itu cuma
hipotetis saja.
126
00:07:44,831 --> 00:07:46,749
Itu rasis dan seksi.
127
00:07:46,833 --> 00:07:49,377
Marcus dan aku
cuma berteman.
128
00:07:49,836 --> 00:07:51,337
Aku harus berangkat.
Sampai jumpa nanti malam.
129
00:07:51,421 --> 00:07:53,298
Ya, selamat belajar di sekolah./
Semangat.
130
00:07:53,381 --> 00:07:54,340
Baiklah. Aku cinta kau.
131
00:07:54,716 --> 00:07:57,385
Kau salah satu dari gadis paling
populer di sekolah.
132
00:07:58,136 --> 00:08:01,014
Dan kau...
133
00:08:01,764 --> 00:08:02,640
...sangat baik.
134
00:08:03,933 --> 00:08:04,767
Ya, 'kan?
135
00:08:06,936 --> 00:08:07,937
Tapi ternyata salah.
136
00:08:17,155 --> 00:08:18,281
Tyler!
137
00:08:18,615 --> 00:08:19,616
Yo, Tyler!
138
00:08:19,699 --> 00:08:21,826
Hei, Ty-Ty! Pantat yang bagus, sobat!
139
00:08:37,133 --> 00:08:38,176
Apa-apaan ini, Clay?
140
00:08:38,259 --> 00:08:41,221
Foto itu sudah tersebar di seluruh sekolah./
Ya, itu memang bisa terjadi, 'kan?
141
00:08:41,304 --> 00:08:42,680
Apa yang kau rencanakan?
142
00:08:43,389 --> 00:08:44,390
Apapun itu.
143
00:08:45,141 --> 00:08:48,436
Aku mencoba melakukan sesuatu, apa saja,
yang lebih daripada perbuatanmu.
144
00:08:48,519 --> 00:08:50,897
Tapi, aku satu-satunya
yang kena dampak, 'kan?
145
00:08:50,980 --> 00:08:53,608
Yang ditertawakan seluruh sekolah
karena perbuatanmu.
146
00:08:53,691 --> 00:08:54,901
Sejauh ini.
147
00:08:55,151 --> 00:08:56,819
Hanya kau sejauh ini.
148
00:09:15,380 --> 00:09:16,381
Terima kasih.
149
00:09:22,637 --> 00:09:24,722
Aku tidak menyangka kalau
Clay Jensen bisa dansa.
150
00:09:24,806 --> 00:09:27,684
Clay Jensen kalah taruhan
dengan Jeff Atkins.
151
00:09:29,060 --> 00:09:31,771
Lucu sekali melihat Clay
membicarakan dirinya.
152
00:09:31,854 --> 00:09:33,523
Ini tiketmu, tampan.
153
00:09:34,107 --> 00:09:36,818
Ingat, ini acara formal,
jadi jangan pakai baju aneh.
154
00:09:37,443 --> 00:09:39,904
Baiklah./ Dan kuharap kau juga
mengajakku ke lantai dansa.
155
00:09:40,488 --> 00:09:43,449
Tentu. Tapi aku tidak
jago dansa.
156
00:09:43,533 --> 00:09:44,784
Hei, Helmet!
157
00:09:44,867 --> 00:09:45,952
Oh, hei.
158
00:09:46,411 --> 00:09:47,495
Kau ikut acara ini?
159
00:09:48,079 --> 00:09:49,080
Ooh....
160
00:09:49,580 --> 00:09:51,082
Sepertinya tidak.
161
00:09:51,165 --> 00:09:53,543
Aku tidak suka ke acara
dansa romantis.
162
00:09:53,626 --> 00:09:54,794
Tapi kau harus ikut.
163
00:09:55,420 --> 00:09:57,964
Banyak pria tampan
yang beli tiket hari ini.
164
00:09:58,047 --> 00:09:59,048
Mm-hmm.
165
00:09:59,132 --> 00:10:02,385
Selain itu, bukankah bokong terbaik
bisa mengajak kencannya buat acara ini?
166
00:10:04,387 --> 00:10:05,805
Kalian ini.
167
00:10:05,888 --> 00:10:09,017
Tidak boleh bicara begitu.
Kita harus saling mendukung.
168
00:10:09,309 --> 00:10:10,310
Wanita kuat, ya 'kan?
169
00:10:11,144 --> 00:10:13,229
Hannah, kau harus datang.
170
00:10:13,313 --> 00:10:15,606
Pasti banyak pria seksi
yang melajang yang datang.
171
00:10:15,690 --> 00:10:18,026
Clay. Dia harus ikut, 'kan?
172
00:10:22,739 --> 00:10:24,198
Ya.
173
00:10:25,074 --> 00:10:26,075
Ya.
174
00:10:27,535 --> 00:10:29,787
Aku harus ke kelas dulu.
175
00:10:36,753 --> 00:10:38,838
Kupikir kau bilang tak
ada yang berubah.
176
00:10:38,921 --> 00:10:40,882
Ya, karena memang
tidak ada yang berubah.
177
00:10:44,594 --> 00:10:46,637
Justin, jangan./
Aku tidak akan berbuat apa-apa.
178
00:10:48,514 --> 00:10:49,557
Clay.
179
00:10:51,142 --> 00:10:52,185
Clay!
180
00:10:52,268 --> 00:10:53,269
Jensen!
181
00:10:54,812 --> 00:10:55,980
Hei, Justin.
182
00:10:56,064 --> 00:10:57,357
Foto Tyler yang kau
foto bagus juga.
183
00:10:57,565 --> 00:10:59,150
Tidak sebagus dengan
foto Hannah yang dia potret.
184
00:10:59,734 --> 00:11:01,361
Benar juga. Dan sekarang,
hentikan tingkahmu ini.
185
00:11:02,153 --> 00:11:04,322
"Hentikan tingkahmu"?
Siapa orang yang berbicara seperti itu?
186
00:11:05,615 --> 00:11:07,200
Ini bukan hanya soal kita sekarang.
187
00:11:08,034 --> 00:11:09,327
Ini soal seluruh sekolah.
188
00:11:09,410 --> 00:11:11,704
Jika kami jatuh,
kau juga ikut jatuh.
189
00:11:14,540 --> 00:11:15,750
Mungkin aku tidak
khawatir soal itu lagi.
190
00:11:17,376 --> 00:11:18,586
Mungkin kau harus khawatir.
191
00:11:29,033 --> 00:11:31,347
KAU SUDAH LIHAT INI?
192
00:11:32,475 --> 00:11:34,977
Tenanglah. Tidak ada orang yang bakal
tahu kalau itu kita.
193
00:11:35,061 --> 00:11:35,937
Oh, Hannah.
194
00:11:36,020 --> 00:11:39,982
Dari sekian banyak orang, kau harusnya
tahu betul sebuah foto bisa berakibat fatal.
195
00:11:40,608 --> 00:11:42,527
Kuharap kita bisa
berteman, Courtney.
196
00:11:44,362 --> 00:11:45,446
Aku butuh teman.
197
00:11:47,615 --> 00:11:48,783
Kupikir kau juga butuh teman.
198
00:11:49,784 --> 00:11:50,910
Menurutmu ini siapa?
199
00:11:52,620 --> 00:11:53,621
Duh.
200
00:11:54,163 --> 00:11:55,540
Sepertinya bukan.
201
00:11:55,748 --> 00:11:58,543
Aku sekelas Olahraga bareng dia,
dan dia cuma pakai bra olahraga.
202
00:11:59,585 --> 00:12:01,254
Mungkin karena aku menjaga
bokongku setelah jam olahraga.
203
00:12:04,465 --> 00:12:06,467
Kau lumayan juga!
204
00:12:07,885 --> 00:12:10,555
Dengar, Laura, jika
kau mau ...
205
00:12:11,597 --> 00:12:13,224
Kau orang terakhir
yang bakal kuhubungi.
206
00:12:13,349 --> 00:12:14,600
Tepat sebelum polisi.
207
00:12:17,228 --> 00:12:19,480
Tapi kau punya rahasia
yang ingin dirahasiakan...,
208
00:12:19,814 --> 00:12:21,190
...bahkan dari dirimu sendiri.
209
00:12:22,400 --> 00:12:23,526
Courtney.
210
00:12:24,485 --> 00:12:25,528
Courtney!
211
00:12:26,863 --> 00:12:27,864
Maaf.
212
00:12:29,198 --> 00:12:30,074
Apa aku bisa...
213
00:12:30,908 --> 00:12:32,160
Aku harus ke kantor.
214
00:12:36,831 --> 00:12:37,832
Halo, Courtney.
215
00:12:37,915 --> 00:12:40,293
Hai, Bu Douglas, bagaimana kabarmu?
Senang melihat Ibu.
216
00:12:40,376 --> 00:12:41,752
Bagaimana Shih Tzu?
217
00:12:41,836 --> 00:12:43,212
Yah.../
Aku ada agenda...
218
00:12:43,296 --> 00:12:45,882
...untuk OSIS ini. Bisa tolong
salin ini 40 eksemplar?
219
00:12:46,048 --> 00:12:47,341
Kenapa tidak?
220
00:12:47,425 --> 00:12:49,760
Hai. Aku Lainie Jensen buat
menemui Kepala Sekolah Bolan.
221
00:12:49,844 --> 00:12:52,472
Tentu saja. Sebentar lagi,
kau boleh masuk ruangannya.
222
00:12:52,763 --> 00:12:53,973
Kau ibunya Clay rupanya.
223
00:12:54,056 --> 00:12:55,391
Ya.
224
00:12:55,474 --> 00:12:56,851
Kami senang dengan Clay.
225
00:12:57,852 --> 00:12:59,437
Kami juga.
226
00:13:00,396 --> 00:13:01,397
Nanti aku kesini lagi.
227
00:13:03,858 --> 00:13:05,318
Semua orang senang dengan Clay.
228
00:13:05,860 --> 00:13:06,944
Hai, aku Courtney.
229
00:13:08,196 --> 00:13:09,572
Anakmu Clay rupanya.
230
00:13:09,906 --> 00:13:11,199
Ya, Clay.
231
00:13:11,282 --> 00:13:12,867
Dia junior tahun ini.
232
00:13:12,950 --> 00:13:15,286
Bagaimana cara dia melewati
beberapa minggu terakhir ini?
233
00:13:16,621 --> 00:13:18,247
Sejujurnya, aku tidak tahu pasti.
234
00:13:18,331 --> 00:13:19,665
Sulit buat mengatakannya.
235
00:13:21,000 --> 00:13:24,295
Kita telah kehilangan dua murid
dalam waktu dua bulan.
236
00:13:24,629 --> 00:13:26,881
Sangat sulit bagi kita semua.
237
00:13:27,298 --> 00:13:29,383
Apa dia kenal Hannah Baker juga?
238
00:13:30,051 --> 00:13:31,302
Dia bilang dia tidak kenal..
239
00:13:31,511 --> 00:13:32,386
Walau begitu...,
240
00:13:32,470 --> 00:13:35,056
...musibah itu berdampak
mengerikan bagi semuanya.
241
00:13:35,890 --> 00:13:37,558
Buktinya... kau juga
datang kesini.
242
00:13:38,434 --> 00:13:39,685
Ya, benar.
243
00:13:40,269 --> 00:13:43,940
Gary, aku ingin memulai
percakapan ini.
244
00:13:44,023 --> 00:13:45,191
Soal Liberty saja.
245
00:13:45,524 --> 00:13:47,735
Iklim, tantangan disini.
246
00:13:47,818 --> 00:13:49,862
Alangkah baiknya kalau
aku punya konteksnya.
247
00:13:49,946 --> 00:13:50,988
Tentu. Akan kusediakan.
248
00:13:52,073 --> 00:13:53,866
Kevin Porter seorang guru
pembimbing di sini, 'kan?
249
00:13:56,953 --> 00:13:58,162
Ya.
250
00:13:59,205 --> 00:14:01,832
Dan berapa banyak siswa
yang dibimbing...
251
00:14:03,000 --> 00:14:04,919
Baiklah. Suruh dia
ke ruanganku.
252
00:14:07,129 --> 00:14:09,298
Mereka memeloroti celanaku
di tengah lorong.
253
00:14:09,382 --> 00:14:12,426
Aku tidak tahu apa artinya.
Mereka memeloroti celanamu?
254
00:14:12,802 --> 00:14:14,262
Kenapa Bapak tidak tahu
apa artinya itu?
255
00:14:14,345 --> 00:14:15,680
Bapak ini guru di SMA.
256
00:14:15,763 --> 00:14:18,516
Sekolah tempat kerjaku dulu,
murid menembak murid lainnya.
257
00:14:18,683 --> 00:14:19,934
Celana, aku tidak tahu soal itu.
258
00:14:22,311 --> 00:14:23,479
Mereka...
259
00:14:23,563 --> 00:14:25,398
...memeloroti celanaku ke bawah.
260
00:14:25,940 --> 00:14:27,775
Di lorong./
Siapa yang begitu padamu?
261
00:14:27,858 --> 00:14:30,653
Entahlah, sepertinya ada lima orang.
262
00:14:30,736 --> 00:14:33,948
Aku saja tidak mengerti kenapa
aku bisa mengalami hal ini...,
263
00:14:34,031 --> 00:14:35,658
...tapi hanya aku saja
yang dipanggil ke kantor?
264
00:14:35,741 --> 00:14:37,243
Kita mulai dari...
265
00:14:38,703 --> 00:14:40,705
...apa yang bisa kaulakukan
untuk melindungi dirimu sendiri?
266
00:14:41,414 --> 00:14:44,542
Apa yang kauperbuat sampai
membuat hal itu memprovokasi murid yang lain?
267
00:14:45,126 --> 00:14:46,043
Bapak serius?
268
00:14:48,045 --> 00:14:50,256
Sudah kuduga. Semua orang
menyalahkan korban.
269
00:14:50,339 --> 00:14:51,591
Tidak, tidak ada yang
menyalahkan siapa pun.
270
00:14:51,674 --> 00:14:53,301
Oke, mungkin kita harusnya begitu.
271
00:14:54,969 --> 00:14:59,432
Bapak harusnya menyalahkan murid
yang membuat sekolah ini tempat mengerikan.
272
00:15:00,558 --> 00:15:03,603
Bapak harusnya menyalahkan murid yang
membuat murid lainnya ingin bunuh diri.
273
00:15:05,771 --> 00:15:07,231
Apa maksudmu Hannah Baker?
274
00:15:07,315 --> 00:15:08,566
Menurut Bapak?
275
00:15:10,943 --> 00:15:12,320
Apa kau ingin membicarakan soal Hannah?
276
00:15:13,029 --> 00:15:14,071
Kalau Bapak sendiri?
277
00:15:15,656 --> 00:15:16,991
Jika kau mau.
278
00:15:17,783 --> 00:15:18,993
Bukankah Bapak
juga mau membicarakan itu?
279
00:15:22,038 --> 00:15:23,205
Tentu saja.
280
00:15:25,791 --> 00:15:27,126
Ya, sudah kuduga.
281
00:15:28,210 --> 00:15:29,754
Tyler./
Tidak, terima kasih.
282
00:15:29,837 --> 00:15:31,005
Tyler.
283
00:15:42,308 --> 00:15:43,976
Aku tidak tahu Justin
akan berbuat apa.
284
00:15:44,060 --> 00:15:46,479
Dia bilang dia ingin
membungkam Clay.
285
00:15:46,562 --> 00:15:48,064
Kami semua sudah mencobanya.
286
00:15:48,147 --> 00:15:49,940
Clay pasti sudah mendengarkan
kaset tentang dirinya.
287
00:15:50,024 --> 00:15:52,526
Sudah kubilang, kalau dia mendengarkan
kaset tentangnya, segalanya berubah.
288
00:15:52,610 --> 00:15:54,654
Dia belum mendengarkan kaset tentang dirinya.
Dia baru mendengar kaset tentang Tyler.
289
00:15:54,737 --> 00:15:56,572
Dia saja belum bicara apa-apa
soal pestanya Jessica.
290
00:15:56,656 --> 00:15:59,492
Tapi ketika dia sudah mendengarkan di bagian yang itu, dia mungkin akan percaya dengan Hannah.
291
00:15:59,867 --> 00:16:01,285
Clay tidak akan tahu
kalau Hannah berbohong.
292
00:16:04,664 --> 00:16:06,123
Ibunya Clay datang buat
menemui Pak Kepsek Bolan.
293
00:16:07,333 --> 00:16:08,709
Apa? Kenapa?
294
00:16:09,043 --> 00:16:10,378
Ya apa lagi?
295
00:16:10,461 --> 00:16:12,129
Clay pasti tidak akan memberitahu
ibunya soal kaset itu.
296
00:16:12,213 --> 00:16:14,423
Kenapa tidak? Dia saja tidak malu soal
dia memotret Tyler.
297
00:16:14,507 --> 00:16:16,425
Pasti kacau jadinya kalau
dia cerita ke ibunya.
298
00:16:16,967 --> 00:16:18,928
Aku setuju dengan Justin.
Kita harus cari solusi yang serius.
299
00:16:19,178 --> 00:16:20,846
Biar ibumu tidak tahu?
300
00:16:20,930 --> 00:16:22,807
Ya, dari sekian banyak orang,
seperti ayahmu juga.
301
00:16:22,890 --> 00:16:25,351
Kita bisa apa, kalau
dia sudah mengkhianati kita?
302
00:16:25,685 --> 00:16:28,521
Aku harus mengucapkan pidato perpisahan.
Aku tidak mau berurusan dengan omong kosong ini.
303
00:16:28,604 --> 00:16:32,358
Ya, Marcus, hal yang paling penting
sekarang adalah ucapan pidato perpisahan-mu.
304
00:16:32,441 --> 00:16:33,651
Ingat saja itu.
305
00:16:33,734 --> 00:16:34,860
Kalian membicarakan Clay?
306
00:16:35,194 --> 00:16:36,612
Pelankan suaramu, bung.
307
00:16:37,905 --> 00:16:39,490
Apa pun rencana kalian,
aku ingin bergabung.
308
00:16:39,573 --> 00:16:41,826
Kami tidak merencanakan
apapun, Tyler.
309
00:16:43,202 --> 00:16:45,287
Kami juga tak mempercayaimu,
kalaupun kami punya rencana.
310
00:16:48,207 --> 00:16:49,625
Ini... ini tidak adil.
311
00:16:49,709 --> 00:16:51,377
Bung, pergi kau
darisini.
312
00:16:51,919 --> 00:16:52,837
Aku serius.
313
00:16:53,170 --> 00:16:55,131
Aku berhak berada di sini...
314
00:16:55,214 --> 00:16:57,341
Akan kupatahkan tanganmu.
315
00:17:05,057 --> 00:17:06,267
Biar aku saja yang urus.
316
00:17:06,851 --> 00:17:08,227
Oke? Dengan diam-diam.
317
00:17:09,311 --> 00:17:10,688
Tak perlu harus mematahkan tangan.
318
00:17:16,902 --> 00:17:19,029
Selama beberapa hari
setelah foto kita beredar...,
319
00:17:19,113 --> 00:17:20,531
...aku mencoba memandang matamu.
320
00:17:25,703 --> 00:17:27,455
Kau mengabaikanku
selama berminggu-minggu.
321
00:17:28,622 --> 00:17:30,666
Tapi aku memutuskan:
aku tak tahan lagi.
322
00:17:31,917 --> 00:17:33,252
Aku ingin bicara denganmu.
323
00:17:34,336 --> 00:17:36,589
Maksudku, bukankah
kita bersama dan saling mendukung...
324
00:17:37,381 --> 00:17:38,215
...ya, 'kan?
325
00:17:39,800 --> 00:17:40,926
Hei.
326
00:17:41,010 --> 00:17:42,303
Kursi itu sudah ada orangnya.
327
00:17:42,553 --> 00:17:43,888
Ya, aku.
328
00:17:46,015 --> 00:17:46,932
Bicaralah padaku.
329
00:17:47,016 --> 00:17:47,850
Soal apa?
330
00:17:48,684 --> 00:17:49,727
Kupikir kita berteman.
331
00:17:50,060 --> 00:17:51,353
Kita memang berteman.
332
00:17:52,813 --> 00:17:54,106
Tapi sepertinya tidak.
333
00:17:54,815 --> 00:17:57,443
Apa pun masalahmu sekarang,
kau tidak perlu mengatasinya sendirian.
334
00:17:57,526 --> 00:17:58,819
Aku tidak tahu apa maksudmu.
335
00:17:58,903 --> 00:18:00,196
Seperti yang kau bilang...
336
00:18:01,071 --> 00:18:03,240
Aku tahu bagaimana rasanya
saat orang mengkritikmu.
337
00:18:04,366 --> 00:18:05,409
Dan hal itu sangat menyebalkan.
338
00:18:05,951 --> 00:18:08,871
Dan kau bisa melewatinya jika
ada teman yang tidak mengkritikmu.
339
00:18:10,289 --> 00:18:12,124
Kukira kita makan bersama.
340
00:18:15,795 --> 00:18:17,963
Maaf, aku yang akan pergi.
341
00:18:18,756 --> 00:18:19,965
Sampai nanti, Courtney.
342
00:18:21,175 --> 00:18:22,760
Tidak. Kau disini saja.
343
00:18:23,093 --> 00:18:24,178
Makan sianglah dengan kami.
344
00:18:24,261 --> 00:18:26,055
Lagipula kursinya masih muat.
345
00:18:27,723 --> 00:18:29,141
Kami mau membicarakan
soal acara dansa.
346
00:18:29,433 --> 00:18:30,935
Kau datang, 'kan?
347
00:18:31,977 --> 00:18:33,479
Aku.../
Kau bisa nyetir?
348
00:18:33,562 --> 00:18:34,980
Karena aku belum punya SIM....,
349
00:18:35,064 --> 00:18:38,359
...ayahnya Courtney tegas sekali,
dan mobilnya Ashley model lama.
350
00:18:38,442 --> 00:18:40,528
Tidak selama itu, ya./
Tapi model mobilmu lebih lama dari mobilku.
351
00:18:44,406 --> 00:18:45,825
Limusin?
352
00:18:45,908 --> 00:18:47,451
Sayang, kita mana sanggup
menyewa limusin.
353
00:18:47,535 --> 00:18:50,079
Kenapa kau ini?/
Bagaimana kalau bagi dua bayar sewanya?
354
00:18:50,162 --> 00:18:52,122
Aku punya banyak uang
tabungan dari Crestmont.
355
00:18:52,206 --> 00:18:53,791
Sewa mobil semalam,
pakai sopir juga?
356
00:18:53,874 --> 00:18:55,918
Harganya bisa $ 500,
atau mungkin lebih.
357
00:18:56,001 --> 00:18:58,879
Kenapa tidak bawa Jeep saja?/
Jeep itu sudah seratus tahun umurnya.
358
00:18:58,963 --> 00:19:01,507
Jeep tidak berumur seratus tahun.
Itu saja belum lunas.
359
00:19:01,590 --> 00:19:03,259
Kenapa tidak naik mobil saja
360
00:19:03,342 --> 00:19:05,219
Karena naik limusin
lebih nyaman.
361
00:19:05,302 --> 00:19:07,555
Aku mencoba mencari teman...,
362
00:19:07,638 --> 00:19:09,682
...seperti yang kalian sarankan.
363
00:19:09,765 --> 00:19:12,434
Sayang, kalau mereka teman, mereka
tidak akan suka atau tidak suka kau, karena mobil.
364
00:19:12,518 --> 00:19:14,645
Ibu, aku anak SMA.
Tentu saja anak SMA begitu.
365
00:19:14,728 --> 00:19:16,272
Dengar, aku juga dulu SMA.
366
00:19:16,355 --> 00:19:18,941
Ya, tapi Ibu tidak tahu,
karena Ibu itu populer, dan aku tidak.
367
00:19:20,234 --> 00:19:21,068
Hannah.
368
00:19:21,151 --> 00:19:22,278
Memang benar.
369
00:19:24,613 --> 00:19:25,823
Memang kau dulu populer.
370
00:19:27,366 --> 00:19:28,784
Tetap saja jawabannya tidak.
371
00:19:41,630 --> 00:19:43,424
Mereka datang mau
mengambil barangnya.
372
00:19:46,677 --> 00:19:47,678
"Bukti."
373
00:19:50,264 --> 00:19:51,181
Sinis sekali.
374
00:19:51,265 --> 00:19:52,141
Yah...
375
00:19:53,309 --> 00:19:54,810
...ini label dari mereka.
376
00:19:54,894 --> 00:19:57,980
Mungkin kita perlu menggeledah
kamarnya sekali lagi.
377
00:19:58,063 --> 00:19:59,440
Kita sudah menggeledahnya...
378
00:19:59,523 --> 00:20:01,859
Tidak, kita waktu itu hanya
melempar apapun ke kardus.
379
00:20:01,942 --> 00:20:04,570
Maksudku, kita harus
cari lagi.
380
00:20:04,653 --> 00:20:06,071
Ada sesuatu yang
belum kita dapatkan.
381
00:20:06,155 --> 00:20:07,740
Mereka meminta buku sekolah...,
382
00:20:07,823 --> 00:20:10,784
...kertas, foto, kenang-kenangan.
383
00:20:10,868 --> 00:20:13,454
Biarkan mereka mulai menyelidikinya dengan
hal ini dan kita tunggu kabar dari mereka.
384
00:20:13,704 --> 00:20:15,039
Ini sekarton penuh.
385
00:20:40,314 --> 00:20:41,690
Ah, sayang.
386
00:20:42,524 --> 00:20:43,609
Oh, kau cantik sekali.
387
00:20:43,776 --> 00:20:44,777
Ayah.
388
00:20:45,402 --> 00:20:47,321
Benar. Ibu tidak pernah secantikmu
buat berdansa.
389
00:20:47,404 --> 00:20:48,864
Konyol sekali.
390
00:20:48,948 --> 00:20:49,949
Hannah...
391
00:20:50,449 --> 00:20:54,161
...kaulah wanita tercantik di keluarga ini.
392
00:20:55,245 --> 00:20:57,498
Ayah setuju, tapi Ayah pasti
dimarahi kalian berdua.
393
00:20:59,291 --> 00:21:00,250
Ini buatmu.
394
00:21:00,334 --> 00:21:02,795
Sempurna./
Aw, terima kasih, Ayah. Ini indah sekali.
395
00:21:02,962 --> 00:21:04,588
Senyumlah sedikit.
396
00:21:04,672 --> 00:21:07,174
Aah! Oh, ayolah. Ini dia.
397
00:21:09,385 --> 00:21:11,095
Sayang, maaf. Ibu...
398
00:21:11,178 --> 00:21:13,138
Ibu minta maaf kami tidak mampu
menyewa limusin itu.
399
00:21:13,222 --> 00:21:15,516
Ibu, tak masalah.
400
00:21:17,768 --> 00:21:18,602
Boleh kuminta kuncinya?
401
00:21:18,936 --> 00:21:20,145
Ya.
402
00:21:20,521 --> 00:21:23,607
Kau hanya perlu
melepas labelnya...
403
00:21:24,566 --> 00:21:25,818
...karena...
404
00:21:30,531 --> 00:21:31,573
Andy.
405
00:21:31,657 --> 00:21:33,826
Kau beli mobil baru?/
Ayah beli mobil baru?
406
00:21:33,909 --> 00:21:35,661
Aku meng-upgrade sewanya.
Lagipula gampang, kok.
407
00:21:35,744 --> 00:21:37,371
Dengan harga yang sama?/
Sedikit lebih mahal.
408
00:21:38,914 --> 00:21:41,625
Ini layak dicoba.
Ini 'kan acara dansa musim dingin, Liv.
409
00:21:42,001 --> 00:21:43,836
Oh, bagus sekali!
410
00:21:43,919 --> 00:21:45,838
Terima kasih, Ayah./
Dia memang pahlawan, seperti biasa.
411
00:21:45,921 --> 00:21:47,131
Ayah memang terbaik.
412
00:21:47,214 --> 00:21:48,215
Sana.
413
00:21:50,467 --> 00:21:52,386
Oh, tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu.
Hati-hati!
414
00:21:56,390 --> 00:21:57,474
Oh, Tuhan!
415
00:21:59,977 --> 00:22:01,645
Yah...
416
00:22:08,902 --> 00:22:10,738
Aku suka mobilnya.
417
00:22:11,405 --> 00:22:12,489
Bau mobil baru.
418
00:22:13,032 --> 00:22:14,533
Astaga.
419
00:22:14,616 --> 00:22:17,036
Apa orang tuamu membelikan
mobil baru buatmu hanya untuk dansa ini?
420
00:22:17,119 --> 00:22:19,121
Begitulah.
421
00:22:19,204 --> 00:22:21,790
Astaga! Aku tidak menyangka
kau sekaya itu!
422
00:22:22,416 --> 00:22:25,836
Astaga. Stephanie, kau boleh berpikir seperti itu, tapi kau tak boleh mengatakannya.
423
00:22:28,630 --> 00:22:30,007
Oh... aku tak boleh minum,
aku yang nyetir.
424
00:22:32,176 --> 00:22:33,052
Kita masuk sekarang?
425
00:22:33,135 --> 00:22:34,636
Ini dia!
426
00:22:55,115 --> 00:22:55,949
Terima kasih.
427
00:22:56,992 --> 00:22:57,993
Wow.
428
00:22:58,077 --> 00:22:59,036
Keren, 'kan?
429
00:22:59,119 --> 00:23:02,039
Butuh 2 hari anak kelas 2 SMA mendekorasinya,
dan aku menyuruh mereka mengulang dua kali.
430
00:23:02,122 --> 00:23:03,957
Cantik sekali, berposelah.
431
00:23:04,500 --> 00:23:05,501
Sempurna.
432
00:23:09,630 --> 00:23:10,631
Ayo kita dansa.
433
00:23:14,510 --> 00:23:15,969
Serius, Tyler?
434
00:23:16,053 --> 00:23:17,638
Ini buat buku tahunan.
435
00:23:17,721 --> 00:23:19,556
Aku tidak peduli. Jangan foto aku.
436
00:23:21,475 --> 00:23:22,476
Hannah.
437
00:23:22,559 --> 00:23:23,560
Kau cantik.
438
00:23:26,021 --> 00:23:27,022
Hei.
439
00:23:27,147 --> 00:23:28,148
Hei.
440
00:23:29,024 --> 00:23:30,025
Kau kesini sama siapa?
441
00:23:30,317 --> 00:23:31,777
Courtney.
442
00:23:32,444 --> 00:23:33,278
Dan teman-temannya.
443
00:23:33,612 --> 00:23:34,738
The Courtnettes.
444
00:23:34,905 --> 00:23:35,906
Ya.
445
00:23:36,406 --> 00:23:37,282
Kalau kau?
446
00:23:37,616 --> 00:23:38,617
Sama kencanmu?
447
00:23:38,700 --> 00:23:39,868
Seharusnya.
448
00:23:41,161 --> 00:23:41,995
Hei.
449
00:23:42,079 --> 00:23:43,914
Hei.
450
00:23:44,623 --> 00:23:46,208
Aku harus...
451
00:23:49,503 --> 00:23:50,504
452
00:23:44,379 --> 00:23:45,505
Kau menakjubkan.
453
00:23:52,339 --> 00:23:53,882
Menakjubkan buat masuk
daftarmu berikutnya?
454
00:23:55,050 --> 00:23:57,761
Dengar, aku sudah berkali-kali
minta maaf padamu.
455
00:23:57,845 --> 00:23:59,263
Jangan katakan itu./
Aku mencintaimu.
456
00:23:59,555 --> 00:24:01,223
Kau mengatakannya, wow.
457
00:24:01,557 --> 00:24:03,433
Aku akan mengatakannya lagi jika
kau bisa memaafkanku./ Tidak.
458
00:24:03,517 --> 00:24:05,477
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
459
00:24:05,561 --> 00:24:07,146
Apa ini terjadi lagi?
Kalian pacaran lagi?
460
00:24:07,229 --> 00:24:09,940
Tidak, kecuali kalau ini
acara dansa Neraka Membeku.
461
00:24:10,023 --> 00:24:12,234
Yang menyedihkannya adalah, itu
bisa jadi tema yang bagus.
462
00:24:13,986 --> 00:24:14,945
Sampai nanti.
463
00:24:17,906 --> 00:24:20,284
Bagaimana dia bisa dapat
perhatian semua wanita seksi?
464
00:24:20,617 --> 00:24:21,660
Maksudku...
465
00:24:22,160 --> 00:24:23,996
...apa karena "dick" (kemaluannya)
itu sangat besar.
466
00:24:24,413 --> 00:24:27,374
Hanya ada satu orang paling
"dick" (brengsek) saat ini, Bryce.
467
00:24:27,791 --> 00:24:29,543
Whoo! Dia membicarakanmu, kawan.
468
00:24:29,877 --> 00:24:30,919
Ya, benar.
469
00:24:33,922 --> 00:24:35,215
Maklumilah dia.
470
00:24:35,757 --> 00:24:37,843
Dia itu kaya, tapi
tak berkelas.
471
00:24:38,135 --> 00:24:39,052
Ya.
472
00:24:39,720 --> 00:24:40,804
Kau luar biasa.
473
00:24:51,106 --> 00:24:53,275
Hei, kalian darimana?
474
00:24:53,650 --> 00:24:54,985
Maaf.
475
00:24:55,527 --> 00:24:57,362
Kami kira kau di belakang kami.
476
00:24:57,446 --> 00:24:58,655
Ayo berdansa dengan kita.
477
00:25:03,285 --> 00:25:04,870
Halo, nona-nona.
478
00:25:05,829 --> 00:25:09,124
Jadi, apa kita akan melihat
presentasi ulangan malam ini, atau apa?
479
00:25:09,291 --> 00:25:10,500
Bicara apa kau ini?
480
00:25:10,584 --> 00:25:13,253
Apa kau mencoba memberitahuku kalau
wanita ini bukan kalian?
481
00:25:13,420 --> 00:25:16,089
Yang benar saja. Aku langsung tahu
kalau sudah lihat satu wanita cantik.
482
00:25:16,506 --> 00:25:17,591
Atau dua wanita cantik.
483
00:25:17,674 --> 00:25:19,718
Jadi, apa itu jadi tren sekarang?
Apa kalian datang bersama tadi?
484
00:25:19,801 --> 00:25:22,763
Kami cuma datang sebagai teman.
Mungkin suatu hari nanti kau bisa punya teman.
485
00:25:34,608 --> 00:25:35,651
Oh, hei.
486
00:25:37,653 --> 00:25:39,905
Bukankah kau seharusnya pegang
mic dan berkata...
487
00:25:39,988 --> 00:25:42,324
..."Hei, SMA Liberty,
tetaplah bersemangat!"
488
00:25:42,407 --> 00:25:45,035
Aku ini DJ keren, bukan badut ulang tahun.
489
00:25:45,369 --> 00:25:46,620
Bukan hanya itu
saja pilihannya.
490
00:25:46,954 --> 00:25:49,498
Kau menganggap dunia sebagai bintang biner.
Padahal dunia itu seperti mozaik.
491
00:25:49,581 --> 00:25:50,415
Astaga.
492
00:25:50,499 --> 00:25:52,251
Lihatlah lautan manusia ini.
493
00:25:52,751 --> 00:25:54,419
Ratusan kisah mereka.
494
00:25:55,087 --> 00:25:56,255
Indah sekali.
495
00:25:57,005 --> 00:25:58,090
Dan romantis.
496
00:25:58,924 --> 00:25:59,758
Ya.
497
00:26:00,592 --> 00:26:01,635
Memang.
498
00:26:35,711 --> 00:26:36,545
Sana.
499
00:26:38,171 --> 00:26:39,006
Sana, ajak dia.
500
00:26:39,840 --> 00:26:41,049
Ajak dia habis itu apa?
501
00:26:41,383 --> 00:26:42,843
Ini acara dansa, 'kan?
502
00:26:43,343 --> 00:26:45,262
Mungkin kau bisa
berdansa dengannya?
503
00:26:45,846 --> 00:26:47,931
Aku tidak bisa... Kau tahu
sendiri aku tidak bisa dansa.
504
00:26:48,140 --> 00:26:50,475
Kita sudah bicarakan ini saat kau
memaksaku datang malam ini.
505
00:26:50,559 --> 00:26:52,352
Semua orang disini juga
tidak bisa dansa. Lihatlah.
506
00:26:53,228 --> 00:26:55,814
Ketika orang bisa berdansa di pesta dansa,
tidak ada orang yang menyukainya.
507
00:26:55,897 --> 00:26:57,566
Aku tidak memaksamu buat datang.
508
00:26:57,649 --> 00:27:00,402
Kita tadi taruhan, dan aku dapat nilai lebih tinggi dari "C," makanya kau kalah.
509
00:27:00,736 --> 00:27:01,820
Sekarang, pergilah kesana.
510
00:27:02,779 --> 00:27:03,780
Cepat.
511
00:27:18,337 --> 00:27:19,171
Clay.
512
00:27:20,922 --> 00:27:22,215
Clay!
513
00:27:23,800 --> 00:27:25,552
Kau tadi tak ikut
olahraga lari ceria, ya.
514
00:27:26,470 --> 00:27:29,264
Jaraknya itu 3 miles.
Ceria darimananya?
515
00:27:30,182 --> 00:27:31,475
Kalau ceria berarti
namanya Orwellian.
516
00:27:32,267 --> 00:27:34,394
Dan kenapa juga kau
khawatir kalau aku tidak ikut lari?
517
00:27:34,478 --> 00:27:36,104
Siapa coba yang menyebutnya Orwellian?
518
00:27:44,738 --> 00:27:46,198
Kau yakin kau tadi belum lari?
519
00:27:46,656 --> 00:27:47,949
Aku kemarin pulang larut malam.
520
00:27:48,909 --> 00:27:49,910
Aku tahu.
521
00:27:52,954 --> 00:27:54,706
Dengar, Clay,
apa yang kau perbuat pada Tyler, itu...
522
00:27:54,790 --> 00:27:56,374
Aku tidak ingin mendengarnya, Tony.
523
00:27:58,960 --> 00:28:00,796
Aku tahu perasaanmu,
tapi tetap saja.
524
00:28:02,130 --> 00:28:03,507
Perbuatanmu itu takkan
membuatmu terbantu.
525
00:28:05,133 --> 00:28:06,426
Aku juga tidak mau terbantu.
526
00:28:08,345 --> 00:28:10,347
Aku... ingin menyakiti orang.
527
00:28:12,808 --> 00:28:13,809
Menyakiti siapa?
528
00:28:21,566 --> 00:28:24,486
Kau ingat waktu pesta dansa musim dingin,
yang kau jadi DJ-nya?
529
00:28:25,070 --> 00:28:26,154
Ya.
530
00:28:26,655 --> 00:28:30,492
Kau ingat lagu yang kau putar itu,
lagu yang lambat?
531
00:28:31,326 --> 00:28:32,744
Lagu yang lambat?
532
00:28:33,245 --> 00:28:35,914
Aku tak ingat, Clay.
533
00:28:38,959 --> 00:28:41,294
Lagu itu lagu paling menakjubkan.
534
00:28:42,003 --> 00:28:46,216
♪ Ooh ♪
535
00:28:49,094 --> 00:28:54,766
♪ Ooh ♪
536
00:28:56,059 --> 00:29:01,648
♪ Ooh ♪
537
00:29:03,692 --> 00:29:09,698
♪ Ooh ♪
538
00:29:11,199 --> 00:29:15,704
♪ I am not the only traveler ♪
539
00:29:18,248 --> 00:29:21,668
♪ Who has not repaid his debt ♪
540
00:29:24,588 --> 00:29:29,759
♪ I've been searching
For a trail to follow ♪
541
00:29:30,051 --> 00:29:31,553
♪ Again ♪
542
00:29:31,636 --> 00:29:35,932
♪ Take me back to the night we met... ♪
543
00:29:40,770 --> 00:29:42,147
Kau menggemaskan.
544
00:29:44,107 --> 00:29:45,317
Lagi, lagi kata itu.
545
00:29:45,775 --> 00:29:47,235
Kau menggemaskan.
546
00:29:47,861 --> 00:29:48,945
Lagi, lagi, kata itu.
547
00:29:49,279 --> 00:29:50,697
Aku tidak tahu kau ada di sini.
548
00:29:51,656 --> 00:29:53,700
Ya, banyak yang bilang begitu
padaku. Aku berbaur disini.
549
00:29:53,783 --> 00:29:55,494
Kuharap aku punya keterampilan itu.
550
00:29:57,078 --> 00:29:58,163
Jadi...
551
00:29:58,663 --> 00:30:00,332
Aku tidak tahu acara
ini seperti apa...,
552
00:30:00,415 --> 00:30:02,167
...dan aku daritadi
terlalu formal disini.
553
00:30:02,250 --> 00:30:04,002
Walaupun ini memang
pesta dansa formal musim dingin.
554
00:30:04,085 --> 00:30:07,881
Aku tidak tahu apa orang
menanyakan ini ke yang lain...
555
00:30:08,089 --> 00:30:09,799
...tapi aku ingin mengatakan...
556
00:30:10,926 --> 00:30:12,260
Aku ingin tahu apa
kau ingin berdansa.
557
00:30:13,887 --> 00:30:15,555
Aku mau berdansa.
558
00:30:16,097 --> 00:30:17,682
Baguslah. Keren.
559
00:30:20,894 --> 00:30:23,271
Sepertinya kau tak bisa
dansa pakai lagu ini.
560
00:30:23,980 --> 00:30:25,482
Dansa dengan seseorang.
561
00:30:26,525 --> 00:30:27,484
Ya.
562
00:30:28,318 --> 00:30:29,528
Maksudku, kita bisa...
563
00:30:30,529 --> 00:30:31,821
...melompat bersama.
564
00:30:33,114 --> 00:30:34,074
Oh.
565
00:30:34,157 --> 00:30:35,325
Maksudmu seperti ini?
566
00:30:37,827 --> 00:30:40,247
Ya, atau, bukan...
567
00:30:40,622 --> 00:30:41,748
Lebih tepatnya seperti ini.
568
00:31:02,269 --> 00:31:03,853
Whoo-hoo-hoo-hoo!/
Whoo!
569
00:31:03,937 --> 00:31:05,981
Courtney Crimsen
bersenang-senang rupanya!
570
00:31:06,439 --> 00:31:07,440
Aku suka itu!
571
00:31:07,524 --> 00:31:09,025
Kau datang sendirian, atau kau
bersama seseorang?
572
00:31:09,109 --> 00:31:10,318
Aku datang sama teman-temanku.
573
00:31:10,819 --> 00:31:11,820
Kita bisa berteman.
574
00:31:11,903 --> 00:31:13,446
Sana!/
Sana!
575
00:31:14,114 --> 00:31:15,156
Cepat.
576
00:31:15,240 --> 00:31:16,366
Menurutmu begitu?
577
00:31:16,449 --> 00:31:17,701
Kau bisa mengikuti dansaku?
578
00:31:20,161 --> 00:31:21,913
Oh!
579
00:31:22,539 --> 00:31:23,456
Hei.
580
00:31:23,540 --> 00:31:25,333
Mungkin kau dan Hannah
akan bersenang-senang nanti.
581
00:31:25,417 --> 00:31:27,627
Aku dan Hannah?/
Kalian wanita yang asyik, 'kan?
582
00:31:27,711 --> 00:31:29,671
Itulah yang kutangkap
dari melihat foto kalian.
583
00:31:29,921 --> 00:31:32,424
Maaf membuatmu kecewa, Monty,
tapi akan kuberitahu kau suatu rahasia.
584
00:31:46,396 --> 00:31:49,441
Oh, cepat.
Aku sudah jauh lebih bagus dansanya.
585
00:31:49,733 --> 00:31:50,734
Baiklah.
586
00:31:53,570 --> 00:31:56,156
Astaga! Aku tidak biasanya
minum minuman keras.
587
00:32:11,379 --> 00:32:13,882
Baiklah, SMA Liberty,
tahan semangat kalian sebentar...,
588
00:32:13,965 --> 00:32:15,925
...pelan-pelan saja.
589
00:32:19,846 --> 00:32:21,431
Kau puas sekarang?
590
00:32:21,723 --> 00:32:22,557
Ya.
591
00:32:22,641 --> 00:32:24,768
Dengan malu harus kuakui
kalau aku sangat senang.
592
00:32:31,524 --> 00:32:33,151
Tony memang punya
selera yang luar biasa.
593
00:32:34,444 --> 00:32:36,154
Lagu ini sempurna.
594
00:32:37,238 --> 00:32:38,323
Ya.
595
00:32:39,115 --> 00:32:41,493
♪ I am not the only traveler ♪
596
00:32:41,576 --> 00:32:43,453
Jadi, kurasa kita harus...
597
00:32:46,373 --> 00:32:49,250
♪ Who has not repaid his debt ♪
598
00:32:52,587 --> 00:32:57,050
♪ I've been searching
For a trail to follow ♪
599
00:32:57,967 --> 00:32:59,302
♪ Again ♪
600
00:32:59,719 --> 00:33:03,598
♪ Take me back to the night we met... ♪
601
00:33:06,976 --> 00:33:09,562
Lagu ini agak mengingatkanku
akan film-film dansa yang lama...
602
00:33:09,646 --> 00:33:11,106
...yang kita mainkan di Crestmont.
603
00:33:11,606 --> 00:33:13,191
Ingat film Strictly Ballroom?
604
00:33:13,274 --> 00:33:15,068
Oh, Tuhan, aku suka film itu.
605
00:33:15,860 --> 00:33:17,737
"Tidak ada langkah-langkah baru!"
606
00:33:23,493 --> 00:33:24,369
Kau bohong padaku.
607
00:33:24,911 --> 00:33:27,038
Apa?/
Kau bilang kau tidak bisa menyesuaikan irama.
608
00:33:27,122 --> 00:33:28,331
Tapi kau berdansa seperti
seorang profesional.
609
00:33:29,874 --> 00:33:31,960
Aku sebenarnya pernah ikut les balet
waktu aku enam tahun.
610
00:33:32,752 --> 00:33:33,878
Kau bercanda? Serius?
611
00:33:34,212 --> 00:33:35,255
Tidak.
612
00:33:38,299 --> 00:33:39,592
Padahal aku tadi bakal percaya.
613
00:33:44,431 --> 00:33:46,015
Kau suka membuat
kejutan kecil seperti ini.
614
00:33:47,559 --> 00:33:48,560
Ya.
615
00:33:48,685 --> 00:33:49,894
Sesuaikan dengan gerakanku, nak.
616
00:33:51,479 --> 00:33:54,149
Tetaplah bersamaku? Sesuaikan gerakanku.
Terserah. Maaf.
617
00:33:57,986 --> 00:34:01,698
♪ Take me back to the night we met ♪
618
00:34:04,784 --> 00:34:07,537
♪ I don't know what I'm supposed to do ♪
619
00:34:07,620 --> 00:34:09,873
♪ Haunted by the ghost of you ♪
620
00:34:18,757 --> 00:34:19,924
Ya Tuhan.
621
00:34:22,177 --> 00:34:23,553
Aku harus mengurus hal itu.
622
00:34:24,679 --> 00:34:26,014
Ya, baiklah.
623
00:34:28,725 --> 00:34:30,268
Hei, mana pacar wanitamu?
624
00:34:30,894 --> 00:34:33,396
Maaf, maksudmu siapa?
625
00:34:33,563 --> 00:34:35,440
Pacarmu yang di foto itu. Laura.
626
00:34:35,648 --> 00:34:37,817
Kudengar kalian berdua
melakukannya seperti pria.
627
00:34:38,943 --> 00:34:40,111
Kau dengar itu dari siapa?
628
00:34:40,195 --> 00:34:42,030
Courtney bilang kau
memohon padanya buat melakukannya bertiga.
629
00:34:42,572 --> 00:34:44,157
Aku tidak menyalahkanmu.
Courtney juga seksi.
630
00:34:44,491 --> 00:34:46,034
Kau pasti bercanda.
631
00:34:46,326 --> 00:34:47,994
Apa intel-ku tidak bagus?
632
00:34:48,244 --> 00:34:50,413
Tidak bagus./
Sepertinya memang benar.
633
00:34:50,705 --> 00:34:53,333
Karena dia menegaskan kalau Justin
tidak hanya memegang kemaluanmu...,
634
00:34:53,416 --> 00:34:54,626
...tapi kau juga berhubungan
seks dengannya.
635
00:34:54,793 --> 00:34:56,044
Kenyataan yang keren.
636
00:35:04,928 --> 00:35:05,929
Hannah.
637
00:35:06,012 --> 00:35:08,014
Oh. Hei, Cory.
638
00:35:12,977 --> 00:35:14,395
Apa-apaan kau ini, Courtney?
639
00:35:15,104 --> 00:35:16,105
Hannah, aku...
640
00:35:16,189 --> 00:35:17,857
Kau pikir kau bisa mengkhianatiku
begitu saja?
641
00:35:17,941 --> 00:35:20,777
"Semua orang sudah mengira dia itu pelacur.
Jadi, kenapa tidak sekalian saja?"
642
00:35:21,861 --> 00:35:24,030
Semua orang mulai
membicarakannya. Aku hanya...
643
00:35:26,241 --> 00:35:28,785
Aku harus berbuat sesuatu.
644
00:35:29,661 --> 00:35:31,871
Tapi, kau tidak perlu melakukannya.
645
00:35:32,205 --> 00:35:33,039
Maaf.
646
00:35:33,122 --> 00:35:35,124
Aku ingin menjadi temanmu, Courtney.
647
00:35:35,250 --> 00:35:36,751
Aku selama ini
jadi teman bagimu...,
648
00:35:36,835 --> 00:35:39,337
...dan hal yang kautakutkan
ini agar orang tahu...
649
00:35:39,420 --> 00:35:40,839
...aku tidak peduli itu.
650
00:35:41,005 --> 00:35:42,715
Oke, itu tidak penting.
651
00:35:43,049 --> 00:35:45,260
Dan maafkan aku kalau
kau takut karenanya...,
652
00:35:45,343 --> 00:35:46,886
...tapi aku bukan
pelindungmu, oke?
653
00:35:46,970 --> 00:35:48,888
Kau tidak bisa bersembunyi
terus di balik lindunganku.
654
00:35:49,138 --> 00:35:51,891
Kau tidak bisa menghancurkan hidupku
karena kau tidak suka jati dirimu.
655
00:36:10,243 --> 00:36:11,703
Courtney. Hei.
656
00:36:11,953 --> 00:36:13,705
Hei, Clay. Ada apa?
657
00:36:15,832 --> 00:36:17,792
Dengar, yang kau bilang tempo hari itu...
658
00:36:18,501 --> 00:36:19,627
Ya?
659
00:36:19,711 --> 00:36:20,837
Aku...
660
00:36:21,379 --> 00:36:22,839
Keadaanku tidak baik-baik
saja selama ini...
661
00:36:22,922 --> 00:36:27,010
...dan aku ingin tahu apa kita bisa
bicara di tempat lain.
662
00:36:28,261 --> 00:36:29,596
Ya. Tentu saja.
663
00:36:30,096 --> 00:36:32,599
Kita bisa naik mobilmu?
Atau kita bolos pelajaran kelima?
664
00:36:35,059 --> 00:36:36,603
Baiklah.
665
00:36:37,228 --> 00:36:39,188
Temui aku di tempat parkir. Oke?
666
00:36:40,565 --> 00:36:42,483
Terima kasih. Terima kasih, Courtney./
Ya.
667
00:36:44,694 --> 00:36:46,821
Tapi yang namanya teman, itu
saling peduli, Courtney.
668
00:36:46,905 --> 00:36:48,948
Baiklah, baiklah,
SMA Liberty, dengar.
669
00:36:49,449 --> 00:36:51,618
Dua dansa terakhir.
Buat dansa itu berharga.
670
00:37:27,904 --> 00:37:30,073
Maaf, senang-senangnya sudah berakhir./
Tidak!
671
00:37:30,156 --> 00:37:31,741
Tidak, tidak, tidak! Kau ini...
672
00:37:31,824 --> 00:37:33,618
Aku lagi bersenang-senang!
673
00:37:33,701 --> 00:37:34,702
Yang benar saja./
Sampai jumpa!
674
00:37:38,706 --> 00:37:41,250
Bung, Hannah Baker
itu lesbi.
675
00:37:42,210 --> 00:37:43,628
Lepas, Montgomery.
676
00:37:44,337 --> 00:37:45,880
Apa maksudmu itu?
677
00:37:53,346 --> 00:37:54,973
Apa kabar, Foley?/
Hei, Jeff.
678
00:37:55,139 --> 00:37:57,809
Ya begitulah, cuma dansa
konyol SMA.
679
00:37:59,936 --> 00:38:01,896
Ada vodka disana
kalau kau mau.
680
00:38:02,981 --> 00:38:03,982
Tidak perlu.
681
00:38:04,857 --> 00:38:06,150
Nanti aku kesini lagi.
682
00:38:10,196 --> 00:38:11,197
Ada apa?
683
00:38:13,157 --> 00:38:14,158
Dia pergi.
684
00:38:14,242 --> 00:38:16,035
Dia pergi begitu saja.
685
00:38:17,120 --> 00:38:18,162
Kenapa?
686
00:38:19,288 --> 00:38:20,331
Karena...
687
00:38:20,915 --> 00:38:23,668
Karena pikirku dia mengira aku peduli
dengan masalah yang tak kupedulikan.
688
00:38:25,920 --> 00:38:27,880
Aku bersenang-senang tadi.
689
00:38:28,464 --> 00:38:30,133
Kau sudah mabuk, Jess.
690
00:38:30,216 --> 00:38:31,634
Makanya aku mau
mengantarmu pulang.
691
00:38:32,051 --> 00:38:33,344
Itulah gunanya teman.
692
00:38:34,053 --> 00:38:35,096
Kau tak apa?
693
00:38:35,179 --> 00:38:36,180
Tak apa.
694
00:38:39,183 --> 00:38:40,393
Aku suka sekali sama Justin.
695
00:38:41,060 --> 00:38:42,145
Dia baik.
696
00:38:42,770 --> 00:38:44,022
Kau tak boleh suka dia.
697
00:38:44,105 --> 00:38:45,106
Dia tidak baik.
698
00:38:46,274 --> 00:38:49,485
Ada minuman dan
biskuit di sandaran tangan di sampingmu.
699
00:38:49,569 --> 00:38:50,987
Makanlah itu./
Baik.
700
00:38:51,070 --> 00:38:53,114
Oke. Awas kakimu./
Mm-hmm.
701
00:38:56,325 --> 00:38:58,870
Astaga!
702
00:38:59,495 --> 00:39:01,080
ini menakjubkan.
703
00:39:01,497 --> 00:39:05,168
Aku suka biskuit kacang
dan keju ini...,
704
00:39:05,334 --> 00:39:07,920
...meskipun rasanya tidak
seperti selai kacang atau keju sungguhan.
705
00:39:09,047 --> 00:39:11,716
Kau pasti bisa jadi
asisten pemain sepak bola.
706
00:39:12,925 --> 00:39:13,843
Terima kasih, Jess.
707
00:39:17,263 --> 00:39:19,098
Maaf aku menamparmu waktu itu.
708
00:39:21,350 --> 00:39:22,977
Aku lancang sekali.
709
00:39:35,656 --> 00:39:36,532
Sialan.
710
00:39:45,917 --> 00:39:47,168
Aku senang kau
menemuiku, Clay.
711
00:39:48,669 --> 00:39:52,048
Dengar, semua orang pandai
sekali menjaga rahasia.
712
00:39:52,799 --> 00:39:55,259
Tak ada seorang pun
cerita pada orang tua mereka.
713
00:39:59,972 --> 00:40:01,390
Apa itu...?
714
00:40:01,766 --> 00:40:03,142
Ya, itu bauku.
715
00:40:03,601 --> 00:40:05,228
Keadaanmu memang tidak
baik-baik saja.
716
00:40:08,272 --> 00:40:09,273
Ya.
717
00:40:15,863 --> 00:40:17,031
Memang.
718
00:40:20,535 --> 00:40:21,744
Hei...
719
00:40:21,828 --> 00:40:23,412
...aku lega bisa membicarakan
soal ini denganmu.
720
00:40:25,289 --> 00:40:26,457
Apa boleh aku...
721
00:40:27,875 --> 00:40:29,168
Ada yang ingin kutunjukkan.
722
00:40:31,712 --> 00:40:33,131
Apa kau bisa
mengantarku kesana?
723
00:40:38,302 --> 00:40:39,470
Disini...
724
00:40:39,554 --> 00:40:40,847
...tidak ada nisan.
725
00:40:43,099 --> 00:40:44,642
Butuh beberapa bulan
membuat nisannya.
726
00:40:45,518 --> 00:40:47,478
Jadi, ketika seseorang meninggal mendadak...
727
00:40:55,903 --> 00:40:58,197
Indah sekali disini.
728
00:40:58,823 --> 00:41:00,199
"Indah sekali di sini"?
729
00:41:00,449 --> 00:41:01,617
Entahlah, Clay.
730
00:41:01,701 --> 00:41:03,161
Kau mau aku bilang apa?
731
00:41:04,162 --> 00:41:06,330
Aku saja tidak tahu kenapa kau
mengajakku ke sini.
732
00:41:06,414 --> 00:41:08,749
Karena kau bertingkah seakan-akan
Hannah itu bunuh diri...
733
00:41:08,833 --> 00:41:11,127
...seolah itu seperti kegiatan sekolah.
734
00:41:11,210 --> 00:41:12,712
Dan juga alasanmu
memasang poster itu.
735
00:41:12,795 --> 00:41:14,463
Aku mencoba agar sekolah
kita bisa pulih dari kepiluan ini.
736
00:41:14,630 --> 00:41:15,631
Sekolah?
737
00:41:15,715 --> 00:41:16,716
Ya.
738
00:41:16,799 --> 00:41:17,675
Kau sendiri?
739
00:41:18,843 --> 00:41:19,760
Ya, kita semua.
740
00:41:19,844 --> 00:41:22,346
Jadi kau membantu sekolah,
dan menutupi fakta kalau itu salahmu juga.
741
00:41:22,430 --> 00:41:23,389
Ini bukan salahku.
742
00:41:24,932 --> 00:41:26,934
Clay, dengar...,
743
00:41:27,143 --> 00:41:29,228
...aku tahu dia istimewa bagimu.
744
00:41:29,562 --> 00:41:31,689
Dan aku tahu kau marah,
dan aku memakluminya, tapi...
745
00:41:32,315 --> 00:41:33,858
...tapi inilah keputusan Hannah.
746
00:41:34,358 --> 00:41:36,194
Oke, ini bukan tanggung jawab
siapa pun. Dia sendiri yang memutuskannya.
747
00:41:36,611 --> 00:41:39,322
Tidak, ini salah setiap orang
yang membicarakan dia...,
748
00:41:39,405 --> 00:41:41,032
...dan setiap lelaki
yang menghancurkan hidupnya...,
749
00:41:41,115 --> 00:41:43,576
...dan juga salahmu karena
dia pikir kau itu temannya...,
750
00:41:43,659 --> 00:41:45,369
...dan kau buat lagi masalah menimpanya...
751
00:41:45,453 --> 00:41:47,163
....hanya untuk menutupi
kenyataan kalau kau itu lesbi.
752
00:41:47,413 --> 00:41:48,372
Itu tidak benar.
753
00:41:48,456 --> 00:41:50,708
Aku tidak mengerti, Courtney.
Ini sudah abad ke-21.
754
00:41:50,791 --> 00:41:51,876
Kenapa ini bisa sulit bagimu?
755
00:41:57,965 --> 00:41:59,133
Apa ini sulit bagimu?
756
00:42:00,092 --> 00:42:02,053
Waktu kau anak baru, ketika
semua orang mengira kau itu gay?
757
00:42:03,679 --> 00:42:05,640
Yah, mungkin karena aku
tak bisa dapat kesempatan jalan dengan wanita...,
758
00:42:05,723 --> 00:42:07,516
...tapi masalah itu tak penting.
759
00:42:07,600 --> 00:42:09,477
Aku tidak berbohong pada
siapapun tentang diriku.
760
00:42:09,560 --> 00:42:11,812
Aku tidak menyakiti siapa pun karena itu./
Aku juga.
761
00:42:11,896 --> 00:42:13,231
Kita berdua tahu
kau itu lesbi.
762
00:42:13,314 --> 00:42:15,233
Courtney, kau saja punya
dua ayah yang gay!
763
00:42:15,316 --> 00:42:17,235
Ya, sejak aku TK...,
764
00:42:17,318 --> 00:42:18,819
...saat semua orang lain
tidak punya ayah yang gay.
765
00:42:18,903 --> 00:42:21,322
Apa kau tahu bagaimana rasanya?
766
00:42:25,201 --> 00:42:26,244
Sekarang pun begitu.
767
00:42:31,999 --> 00:42:33,209
Maksudku...
768
00:42:34,210 --> 00:42:35,336
Bagaimana kalau aku
memang lesbi?
769
00:42:37,838 --> 00:42:39,465
Menurutmu apa kata orang nanti?
770
00:42:39,799 --> 00:42:42,677
"Dia punya dua ayah yang gay,
karena itulah dia..."
771
00:42:44,178 --> 00:42:46,764
Dan kedua ayahku, mereka
juga kesulitan...,
772
00:42:47,265 --> 00:42:49,976
...karena hidupku, karena mereka gay
dan karena mereka seorang ayah...,
773
00:42:50,059 --> 00:42:51,269
...dan aku hanya tidak bisa...
774
00:42:53,896 --> 00:42:55,398
Aku tidak bisa
membebani mereka lagi.
775
00:42:59,026 --> 00:43:01,529
Apa kata orang terhadapmu itu
tak lebih penting dari hidupnya Hannah.
776
00:43:03,281 --> 00:43:04,824
Dia membutuhkanmu sebagai teman.
777
00:43:05,533 --> 00:43:06,951
Itulah yang seharusnya penting bagimu.
778
00:43:07,743 --> 00:43:10,371
Aku takut.
779
00:43:10,454 --> 00:43:11,289
Dan...
780
00:43:11,372 --> 00:43:13,499
Maaf. Aku tidak tahu
aku harus bagaimana lagi.
781
00:43:14,709 --> 00:43:16,419
Maafkan aku.
782
00:43:16,752 --> 00:43:18,587
Bukan aku orang yang perlu
mendengar katamu tadi.
783
00:43:27,888 --> 00:43:29,557
Terima kasih, Tony. Kau penyelamatku.
784
00:43:32,059 --> 00:43:35,438
Banyak orang melewati tragedi ini
dan melupakannya.
785
00:43:37,690 --> 00:43:38,899
Tak apa.
786
00:43:38,983 --> 00:43:41,569
Kau harusnya SMS aku.
Aku pasti langsung keluar.
787
00:43:45,698 --> 00:43:47,742
Aku suka kau masih saja
menggunakan kaset.
788
00:43:48,075 --> 00:43:50,286
Orang tuaku masih menjual kaset kosong
di toko kami.
789
00:43:51,078 --> 00:43:52,079
Aku juga tak tahu alasannya.
790
00:43:52,163 --> 00:43:53,497
Mungkin buat kaset campuran.
791
00:43:53,581 --> 00:43:56,042
Sebuah karya seni
yang penting dan kian memudar.
792
00:43:59,170 --> 00:44:00,171
Apa ini?
793
00:44:00,463 --> 00:44:02,548
Isinya lagu saat
kau berdansa dengan Clay.
794
00:44:02,965 --> 00:44:04,008
Lagu yang lambat itu.
795
00:44:08,512 --> 00:44:09,555
Terima kasih.
796
00:44:10,306 --> 00:44:11,557
Sama-sama.
797
00:44:12,892 --> 00:44:13,851
Sampai nanti.
798
00:44:13,934 --> 00:44:15,394
Ya. Hati-hati di jalan.
799
00:44:15,603 --> 00:44:16,604
Terima kasih.
800
00:44:32,787 --> 00:44:35,915
Jadi, kenapa Clay
mengajak Courtney ke kuburannya Hannah?
801
00:44:35,998 --> 00:44:37,249
Aku tidak tahu.
802
00:44:37,333 --> 00:44:38,709
Tapi jika dia melakukannya sekarang...,
803
00:44:38,793 --> 00:44:40,503
...apa yang akan terjadi kalau
dia sudah mendengarkan di bagian pestaku?
804
00:44:40,586 --> 00:44:41,504
Tidak ada yang akan terjadi, oke?
805
00:44:41,587 --> 00:44:43,339
Akan kubereskan masalah ini sekarang.
806
00:44:43,756 --> 00:44:45,549
Dia tidak mengira kalau Hannah berbohong.
807
00:44:46,550 --> 00:44:48,302
Dia bisa saja cerita ke orang..
808
00:44:48,386 --> 00:44:49,762
Dia takkan cerita.
809
00:44:50,221 --> 00:44:51,222
Aku akan mengurusnya.
810
00:44:51,305 --> 00:44:52,264
Caranya?
811
00:44:53,140 --> 00:44:54,141
Justin...
812
00:44:54,892 --> 00:44:56,769
Aku tidak ingin orang berpikir...
813
00:44:58,354 --> 00:45:00,648
Bagaimana kalau orang tahu
apa yang dikatakan Hannah...,
814
00:45:00,731 --> 00:45:02,858
...dan kemudian semua orang mulai
berpikir ada sesuatu yang terjadi?
815
00:45:02,942 --> 00:45:04,693
Tidak ada yang akan berpikir
kalau ada sesuatu terjadi.
816
00:45:04,777 --> 00:45:07,029
Tidak ada orang yang akan memikirkannya
dan membicarakannya.
817
00:45:09,782 --> 00:45:11,075
Clay sudah di luar kendali.
818
00:45:11,158 --> 00:45:12,993
Maka aku yang
akan mengendalikannya.
819
00:45:14,995 --> 00:45:16,330
Dia tidak akan menyakitimu.
820
00:45:42,398 --> 00:45:43,816
Aku tahu kau mau bilang apa.
821
00:45:52,825 --> 00:45:54,326
Ini lagu yang kau minta.
822
00:45:56,245 --> 00:45:58,122
Lagu saat kau dan Hannah berdansa.
823
00:46:08,048 --> 00:46:09,550
Kau harusnya bisa kasih
aku di sekolah saja.
824
00:46:12,178 --> 00:46:13,762
Apa kau yang mengambil sepedaku?
825
00:46:14,680 --> 00:46:16,891
Aku melihat kalian berdua
belok ke jalan menuju pemakaman ini...
826
00:46:18,517 --> 00:46:20,394
...dan menurutku kau pasti
tidak diantar pulang olehnya...
827
00:46:23,230 --> 00:46:24,315
Dan aku...
828
00:46:24,690 --> 00:46:26,066
...ini baru pertama kali
aku melihat kuburannya.
829
00:46:29,528 --> 00:46:30,988
Karena keluarganya tidak
menyelenggarakan acara pemakaman...,
830
00:46:31,071 --> 00:46:34,074
...dan aku tidak enak
mau datang sendirian saat itu.
831
00:46:38,662 --> 00:46:40,998
Melayat bukanlah hal yang bisa
kau lakukan jika kau tidak siap, Clay.
832
00:46:43,417 --> 00:46:44,418
Maksudmu Courtney.
833
00:46:44,501 --> 00:46:46,337
Aku pernah melihat dia
pulang dari sini. Dia kelihatan...
834
00:46:47,671 --> 00:46:48,714
...menyesal sekali.
835
00:47:02,728 --> 00:47:04,313
Saat aku mendengarkan kasetnya...
836
00:47:08,525 --> 00:47:09,526
...aku ingin...
837
00:47:11,445 --> 00:47:13,030
...melihatnya di sekolah besok.
838
00:47:18,118 --> 00:47:19,578
Aku ingin makan "Mike and Ikes"...
839
00:47:19,870 --> 00:47:21,956
...bersama dia di Crestmont.
840
00:47:25,125 --> 00:47:26,919
Aku ingin berdansa
dengannya lagi, dan...
841
00:47:28,087 --> 00:47:29,296
...menciumnya...
842
00:47:30,381 --> 00:47:32,007
...di saat aku harus menciumnya.
843
00:47:36,428 --> 00:47:37,721
Tapi aku tidak bisa.
844
00:47:42,559 --> 00:47:44,186
Bukankah menurutmu seseorang
harus menebus hal itu?
845
00:47:45,562 --> 00:47:46,563
Menurutmu?
846
00:47:48,941 --> 00:47:50,067
Bukankah kau sekarang menebus hal itu?
847
00:49:13,233 --> 00:49:15,235
Apa-apaan ini?/
Kau mau balapan?
848
00:49:15,319 --> 00:49:16,278
Tidak.
849
00:49:16,570 --> 00:49:17,571
Sepertinya iya.
850
00:49:17,654 --> 00:49:18,989
Apa-apaan kalian ini.
851
00:49:19,490 --> 00:49:20,491
Kalian mau apa?
852
00:49:20,824 --> 00:49:22,076
Masuk ke mobil.
853
00:49:22,826 --> 00:49:24,828
Masuklah, akan kuantar kau pulang.
854
00:49:26,121 --> 00:49:27,206
Kenapa kau seperti ini?
855
00:49:28,415 --> 00:49:29,541
Jadi aku harus apa lagi?
856
00:49:31,043 --> 00:49:32,252
Aku tidak mengerti.
857
00:49:32,336 --> 00:49:33,754
Nanti kau tahu sendiri.
Masuk saja ke mobil.
858
00:49:45,641 --> 00:49:47,768
Baiklah. Terima kasih.
859
00:49:48,102 --> 00:49:49,978
Terima kasih banyak
sudah memberitahu kami.
860
00:49:56,860 --> 00:49:58,570
Mungkin kita bisa
maju ke pengadilan.
861
00:49:59,696 --> 00:50:02,908
Mereka sudah minta bantuan Caproni, Burkhardt dan Goodell. Itu firma hukum terbesar.
862
00:50:03,700 --> 00:50:05,369
Aku baca itu di koran.
863
00:50:06,078 --> 00:50:08,288
Jadi mereka ingin menang.
Maka kita juga harus begitu.
864
00:50:11,458 --> 00:50:13,127
Mereka mengincar putri kita.
865
00:50:26,098 --> 00:50:27,224
Apa mau kalian?
866
00:50:38,193 --> 00:50:39,194
Yo, Alex.
867
00:50:39,278 --> 00:50:40,446
Kami tahu apa yang kauperbuat
pada Courtney.
868
00:50:43,031 --> 00:50:44,616
Alex, pelan-pelan.
869
00:50:48,370 --> 00:50:50,956
Kau tahu, kau itu harus berhenti
mencampuri urusan orang, Clay.
870
00:50:51,039 --> 00:50:52,082
Pelan-pelan.
871
00:50:56,295 --> 00:50:58,380
Baiklah. Tolong pelan-pelan nyetirnya.
872
00:50:58,464 --> 00:50:59,590
Alex, pelan-pelan!
873
00:51:00,674 --> 00:51:02,259
Aku akan berhenti mencampuri
urusan kalian./ Oke.
874
00:51:02,342 --> 00:51:03,594
Pelan-pelan saja.
875
00:51:05,846 --> 00:51:07,598
Alex, sepertinya dia
sudah mengerti. Pelan-pelan saja.
876
00:51:14,688 --> 00:51:16,356
Kau ini kenapa. Pelan-pelan!
877
00:51:22,404 --> 00:51:24,907
Astaga, Alex.
Alex, pelan-pelan.
878
00:51:24,990 --> 00:51:26,074
Kau ini kenapa, Alex.
879
00:51:40,380 --> 00:51:41,632
Pernah ke penjara sebelumnya?
880
00:51:47,137 --> 00:51:49,765
Oke, apa kalian ingin memberitahuku kenapa kalian melaju 90km/jam di jalan yang seharusnya 40km/jam?
881
00:51:49,848 --> 00:51:51,266
Kami cuma keluar
buat jalan-jalan saja.
882
00:51:51,350 --> 00:51:53,227
Maaf, Pak Polisi./
Kau tahu...,
883
00:51:53,310 --> 00:51:54,728
...aku bisa menilangmu karena
ugal-ugalan.
884
00:51:54,812 --> 00:51:56,688
Kau tahu berapa biayanya?
885
00:51:57,272 --> 00:51:59,483
Lima ratus dolar
dan tiga poin untuk SIM-mu.
886
00:52:00,067 --> 00:52:00,901
Kau mau begitu?
887
00:52:01,443 --> 00:52:02,444
Tidak, Pak.
888
00:52:06,114 --> 00:52:09,409
Kusarankan kau antarkan mereka pulang,
dan kau, pulanglah ke rumahmu.
889
00:52:09,493 --> 00:52:12,704
Baiklah. Apa Ayah nanti pulang tepat waktu?/
Bilang Ibu, sisakan makanan buat Ayah.
890
00:52:13,163 --> 00:52:16,625
Dan tetaplah melaju di bawah batas kecepatan, Nak. Karena lain kali, aku akan menilangmu.
891
00:52:19,086 --> 00:52:20,087
Pasang sabuk pengaman.
892
00:52:21,755 --> 00:52:22,756
Selamat malam, Ayah.
893
00:52:28,512 --> 00:52:29,846
Astaga.
894
00:52:30,806 --> 00:52:31,974
Ayahmu polisi?
895
00:52:32,349 --> 00:52:33,183
Yep.
896
00:52:33,267 --> 00:52:34,643
Luar biasa!
897
00:52:36,144 --> 00:52:37,312
Kau tidak bisa
melawan kami, Clay.
898
00:52:38,146 --> 00:52:39,064
Kau mengerti?
899
00:52:39,398 --> 00:52:40,899
Kami ini sudah seperti antipeluru.
900
00:52:48,657 --> 00:52:49,866
Cepat berangkat.
901
00:52:53,829 --> 00:52:58,667
♪ Take me back to the night we met ♪
902
00:53:01,169 --> 00:53:03,547
♪ I don't know what I'm supposed to do ♪
903
00:53:03,630 --> 00:53:06,049
♪ Haunted by the ghost of you ♪
904
00:53:07,843 --> 00:53:12,306
♪ Take me back to the night we met ♪
905
00:53:15,392 --> 00:53:20,772
♪ When the night was full of terror... ♪
906
00:53:27,946 --> 00:53:29,448
Kau lagi dengar apa?
907
00:53:30,991 --> 00:53:32,242
Tidak ada.
908
00:53:32,784 --> 00:53:34,244
Salah satu kaset campurannya Tony.
909
00:53:35,245 --> 00:53:36,580
Apa kau baik-baik saja?
910
00:53:38,665 --> 00:53:40,000
Baik.
911
00:53:46,423 --> 00:53:48,050
Clay, Ibu harus bicara denganmu.
912
00:53:50,302 --> 00:53:53,680
Apa kau tahu soal siapapun
yang diintimidasi di sekolahmu?
913
00:53:57,309 --> 00:53:58,894
Kenapa, apa ada orang
yang menghubungi Ibu?
914
00:53:59,311 --> 00:54:00,312
Tidak.
915
00:54:04,691 --> 00:54:07,986
Ibu cuma bertanya apa kau tahu
kalau Hannah Baker diintimidasi.
916
00:54:12,324 --> 00:54:13,450
Hannah Baker kenapa?
917
00:54:14,743 --> 00:54:17,245
Sekolahmu minta bantuan perusahaan
firma hukum tempat Ibu bekerja...
918
00:54:17,329 --> 00:54:19,873
...untuk membela mereka atas gugatan
yang diajukan keluarga Baker.
919
00:54:20,916 --> 00:54:23,919
Perusahaan Ibu? Bukannya sekolah
sudah punya tim kuasa hukum sendiri?
920
00:54:24,127 --> 00:54:24,962
Memang.
921
00:54:25,045 --> 00:54:27,255
Tapi kalau soal gugatan,
mereka butuh orang yang mengajukan perkara.
922
00:54:27,339 --> 00:54:28,298
Seperti aku.
923
00:54:29,508 --> 00:54:30,968
Berarti Ibu akan melawan
keluarga Baker?
924
00:54:31,635 --> 00:54:33,095
Aku membela sekolahmu.
925
00:54:33,428 --> 00:54:35,430
Tapi Ibu adalah
orang tua.
926
00:54:35,514 --> 00:54:38,975
Mungkin itulah salah satu alasan mereka
memintaku menangani kasus ini.
927
00:54:41,979 --> 00:54:44,439
Jadi Ibu akan mencoba membuktikan
kalau Hannah itu tidak diintimidasi di sekolah?
928
00:54:45,774 --> 00:54:48,860
Pihak sekolah juga tidak tahu
apa ada intimidasi saat itu...
929
00:54:49,403 --> 00:54:51,196
...dan kalau mereka tahu,
pasti mereka sudah mencegahnya.
930
00:54:54,741 --> 00:54:56,076
Apa Ibu percaya itu?
931
00:54:59,371 --> 00:55:00,872
Ibu yakin kita
akan mengetahuinya nanti.
932
00:55:07,170 --> 00:55:08,171
Oh.
933
00:55:11,425 --> 00:55:12,634
Kau tak keberatan soal itu?
934
00:55:13,593 --> 00:55:14,678
Baiklah.
935
00:55:15,595 --> 00:55:17,806
Kau tak mau cerita lagi...
936
00:55:18,890 --> 00:55:20,642
...soal intimidasi di sekolah?
937
00:55:21,810 --> 00:55:22,811
Tidak.
938
00:55:24,771 --> 00:55:26,022
Atau...
939
00:55:27,149 --> 00:55:28,316
...tentang Hannah Baker?
940
00:55:31,778 --> 00:55:33,321
Dengar, sudah kubilang, Bu...
941
00:55:35,407 --> 00:55:36,950
Aku tidak begitu mengenalnya.
942
00:55:46,668 --> 00:55:51,381
♪ Won't you let me walk you home
From school ♪
943
00:55:55,343 --> 00:56:00,098
♪ Won't you let me meet you at the pool ♪
944
00:56:04,478 --> 00:56:07,647
♪ Maybe Friday I can ♪
945
00:56:08,690 --> 00:56:12,068
♪ Get tickets for the dance ♪
946
00:56:15,197 --> 00:56:19,659
♪ And I'll take you ♪
947
00:56:27,918 --> 00:56:32,005
♪ Won't you tell your dad
Get off my back ♪
948
00:56:34,358 --> 00:56:36,106
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina
949
00:56:36,134 --> 00:56:42,098
♪ Tell him what we said
'Bout "Paint It Black" ♪
950
00:56:45,185 --> 00:56:49,022
♪ Rock-n-roll is here to stay ♪
951
00:56:49,272 --> 00:56:53,151
♪ Come inside
Well, it's okay ♪
952
00:56:56,071 --> 00:57:01,076
♪ And I'll shake you ♪
953
00:57:33,024 --> 00:57:37,487
♪ Won't you tell me what
You're thinking of ♪
954
00:57:41,449 --> 00:57:47,581
♪ Would you be an outlaw for my love ♪
955
00:57:50,458 --> 00:57:54,004
♪ If it's so, well let me know ♪
956
00:57:54,671 --> 00:57:58,466
♪ If it's no, well I can go ♪
957
00:58:01,011 --> 00:58:06,766
♪ I won't make you ♪