1 00:00:17,762 --> 00:00:21,110 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 2 00:00:27,310 --> 00:00:31,773 ♪ Ooh ♪ 3 00:00:34,609 --> 00:00:40,365 ♪ Ooh ♪ 4 00:00:41,825 --> 00:00:47,539 ♪ Ooh ♪ 5 00:00:49,124 --> 00:00:54,838 ♪ Ooh ♪ 6 00:00:56,673 --> 00:01:00,844 ♪ I am not the only traveler ♪ 7 00:01:01,970 --> 00:01:03,388 Lelaki memang bajingan. 8 00:01:03,638 --> 00:01:06,933 ♪ Who has not repaid his debt ♪ 9 00:01:07,225 --> 00:01:09,186 Beberapa lelaki juga bajingan setiap waktu. 10 00:01:10,187 --> 00:01:14,858 ♪ I've been searching For a trail to follow ♪ 11 00:01:14,941 --> 00:01:17,569 Semua lelaki bajingan, terkadang. 12 00:01:17,652 --> 00:01:21,782 ♪ Take me back to the night we met ♪/ Memang begitulah lelaki. 13 00:01:23,366 --> 00:01:24,367 Yah... 14 00:01:25,285 --> 00:01:27,871 ...mungkin tidak semua lelaki./ ♪ Ooh ♪ 15 00:01:32,459 --> 00:01:36,880 ♪ Ooh... ♪ 16 00:01:40,592 --> 00:01:41,635 Hei, Jeff. 17 00:01:43,553 --> 00:01:44,429 Ajak dia. 18 00:01:47,224 --> 00:01:48,892 Ajak dia habis itu apa? 19 00:01:48,975 --> 00:01:50,435 Ini acara dansa. 20 00:01:51,436 --> 00:01:52,312 Berdansalah dengannya. 21 00:01:52,395 --> 00:01:53,647 Aku tidak bisa. 22 00:01:53,730 --> 00:01:55,273 Kau tahu sendiri aku tidak bisa dansa. 23 00:01:55,398 --> 00:01:56,525 Malam ini, kau pasti bisa. 24 00:01:57,901 --> 00:01:59,110 Aku janji. 25 00:02:00,237 --> 00:02:01,196 Ayo. 26 00:02:02,280 --> 00:02:04,533 Kau pasti bisa. 27 00:02:08,161 --> 00:02:10,664 ♪ I had all and then most of you ♪ 28 00:02:10,747 --> 00:02:12,624 ♪ Some and now none of you ♪ 29 00:02:15,293 --> 00:02:20,006 ♪ Take me back to the night we met... ♪ 30 00:02:20,590 --> 00:02:21,591 Sir. 31 00:02:23,301 --> 00:02:24,886 Madam. 32 00:02:29,558 --> 00:02:34,187 ♪ Will take me back to the night we met ♪ 33 00:02:36,106 --> 00:02:37,732 Kau rupanya latihan dansa, ya. 34 00:02:38,650 --> 00:02:40,360 Aku belakangan ini menonton Strictly Ballroom. 35 00:02:41,653 --> 00:02:42,904 Acara TV tengah malam. 36 00:02:47,158 --> 00:02:49,035 Aku... terkesan. 37 00:02:49,119 --> 00:02:50,662 Aku memang mengesankan. 38 00:02:52,873 --> 00:02:54,249 Serahkan padaku. 39 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Nanti kau tahu sendiri. 40 00:02:59,254 --> 00:03:00,463 Kau bisa? 41 00:03:02,299 --> 00:03:03,592 Menyesuaikan denganku? 42 00:03:06,011 --> 00:03:08,763 ♪ I had all and then most of you ♪/ Bisa. 43 00:03:08,847 --> 00:03:11,016 ♪ Some and now none of you ♪ 44 00:03:12,934 --> 00:03:14,686 Clay. 45 00:03:18,481 --> 00:03:19,357 Astaga. 46 00:03:19,441 --> 00:03:20,483 Hei, Hannah. 47 00:03:20,567 --> 00:03:21,943 Lakukan sesuatu! 48 00:03:22,027 --> 00:03:23,111 Apa? Aku harus apa? 49 00:03:24,863 --> 00:03:26,197 Bagus, Clay! 50 00:03:27,657 --> 00:03:29,242 Sebagian besar, lelaki memang bajingan. 51 00:03:29,784 --> 00:03:30,869 Biar kubantu! 52 00:03:30,952 --> 00:03:31,953 Tapi kalau perempuan... 53 00:03:32,495 --> 00:03:34,789 ...perempuan bisa kejam./ Tidak! 54 00:03:46,676 --> 00:03:47,761 Sial. 55 00:04:14,704 --> 00:04:16,122 Kau mau mencucinya sendiri? 56 00:04:16,873 --> 00:04:19,668 Ya, aku mau cuci selimut./ Oh ya? 57 00:04:19,751 --> 00:04:21,378 Ibu tak pernah melihatmu cuci pakaian sendiri. 58 00:04:21,670 --> 00:04:23,797 Aku hidup memang buat mengejutkan Ibu./ Benarkah? 59 00:04:24,422 --> 00:04:26,299 Sayang, apa kau ada masalah? 60 00:04:26,633 --> 00:04:27,801 Apa aku...? 61 00:04:27,884 --> 00:04:30,971 Ibu, aku bukan umur 7 tahun lagi. Aku cuma kepanasan saja tadi malam. 62 00:04:31,054 --> 00:04:31,888 Biar Ibu saja yang cuci. 63 00:04:31,972 --> 00:04:34,265 Aku bisa cuci sendiri./ 17 tahun lagi..., 64 00:04:34,349 --> 00:04:36,643 ...aku nanti tidak punya bukti kalau yang kaukatakan itu benar. 65 00:04:37,018 --> 00:04:38,895 Lagipula Ibu juga mencuci muatan lain, jadi biar sekalian saja. 66 00:04:40,897 --> 00:04:42,107 Terima kasih. 67 00:04:42,190 --> 00:04:43,942 Sarapan jam sepuluh. 68 00:04:44,317 --> 00:04:45,568 Kita masih mencoba melakukan kegiatan sarapan bersama itu? 69 00:04:45,652 --> 00:04:47,320 Mencoba sekaligus mencapai. 70 00:04:55,954 --> 00:04:56,997 Selamat pagi, sobat. 71 00:04:58,081 --> 00:05:00,083 Ayah, kita sudah membicarakan soal "sobat." 72 00:05:01,001 --> 00:05:01,876 Selamat pagi, sayang. 73 00:05:03,670 --> 00:05:04,671 Bagus sekali. 74 00:05:10,468 --> 00:05:11,302 Apa kau barusan mandi 75 00:05:12,637 --> 00:05:13,680 Tentu saja. 76 00:05:14,305 --> 00:05:16,016 Padahal Ayah kira kau mungkin tidak mandi. 77 00:05:17,350 --> 00:05:18,435 Aku memang tidak mandi. 78 00:05:18,560 --> 00:05:20,687 Jadi kau mandi semalam? 79 00:05:21,396 --> 00:05:22,689 Dengar, aku hanya... 80 00:05:24,315 --> 00:05:26,359 Aku barusan nyalakan air..., 81 00:05:26,443 --> 00:05:28,611 ...dan aku memikirkan semuanya..., 82 00:05:28,695 --> 00:05:31,448 ...melepas bajuku, keramas, dan aku hanya... 83 00:05:31,990 --> 00:05:33,033 Tapi aku tadi tidak jadi mandi. 84 00:05:34,826 --> 00:05:36,244 Dengar, maksudku kita mandi... 85 00:05:37,078 --> 00:05:39,289 ...setiap hari, dan hanya saja... 86 00:05:40,623 --> 00:05:41,666 ...terlalu sering. 87 00:05:44,252 --> 00:05:45,253 Oke. 88 00:05:47,213 --> 00:05:48,423 Clay, sayang... 89 00:05:48,882 --> 00:05:51,009 Ada yang harus Ibu diskusikan denganmu. 90 00:05:51,092 --> 00:05:52,052 Sial, aku harus berangkat. 91 00:05:52,385 --> 00:05:55,263 Aku sudah janji ketemu teman di Monet buat tugas sekolah. 92 00:05:55,346 --> 00:05:56,431 Aku sayang kalian. 93 00:06:02,687 --> 00:06:03,688 Oke. 94 00:06:04,439 --> 00:06:06,608 Mungkin, memang ada masalah dengannya. 95 00:06:11,112 --> 00:06:15,825 Boleh aku pesan Americano buat dibungkus? Namaku Clay. 96 00:06:16,659 --> 00:06:19,078 C-L-A-Y. 97 00:06:31,549 --> 00:06:32,592 Terima kasih, Theresa. 98 00:06:38,264 --> 00:06:39,808 Courtney Crimsen. 99 00:06:40,058 --> 00:06:41,101 Nama yang bagus. 100 00:06:42,185 --> 00:06:43,645 Dan gadis yang cantik. 101 00:06:48,900 --> 00:06:50,235 Yang keluarganya pun juga sempurna. 102 00:06:51,569 --> 00:06:53,363 Keluarganya selalu minum kopi, tiap pagi. 103 00:06:53,446 --> 00:06:56,366 Paragraf pembuka-mu ini sangat kuat sekali. 104 00:06:56,449 --> 00:06:59,661 Aku suka paralel yang kau buat antara Snowball di Animal Farm... 105 00:06:59,744 --> 00:07:00,829 ...dan Hosni Mubarak. 106 00:07:00,912 --> 00:07:01,913 Terima kasih, Ayah. 107 00:07:01,996 --> 00:07:04,040 Tapi ini masalahnya... kau bisa membuatnya menjadi lebih umum. 108 00:07:04,123 --> 00:07:05,542 Kau hanya perlu lebih spesifik. 109 00:07:05,625 --> 00:07:06,709 Ya, Ayah benar. 110 00:07:06,793 --> 00:07:08,878 Dan kau juga sangat baik, Courtney. 111 00:07:09,754 --> 00:07:11,131 Semua orang bilang begitu. 112 00:07:11,381 --> 00:07:13,424 Sepertinya ada masalah denganmu, sayang. 113 00:07:13,758 --> 00:07:14,926 Masalah sosial atau sekolah? 114 00:07:15,009 --> 00:07:16,344 Ada ujian penting hari ini. 115 00:07:16,845 --> 00:07:19,139 Temanku juga sangat khawatir soal itu. Seperti biasa. 116 00:07:20,348 --> 00:07:21,891 Kau baik sama semua orang... 117 00:07:22,976 --> 00:07:24,227 ...sepanjang waktu. 118 00:07:27,730 --> 00:07:28,731 Aku harus berangkat. 119 00:07:28,815 --> 00:07:32,152 Aku harus mampir ke toko bunga dekat sekolah, buat peringatan kematian Hannah. 120 00:07:32,277 --> 00:07:34,529 Oh, hei, jangan lupa makan malam dengan keluarga Simonsons. 121 00:07:34,612 --> 00:07:35,905 Ajak teman sekolahmu. 122 00:07:35,989 --> 00:07:37,907 Oh, mungkin Marcus./ Aku suka si Marcus itu. 123 00:07:37,991 --> 00:07:40,577 Dia lumayan. Kalian bisa punya anak yang tampan/cantik. 124 00:07:40,869 --> 00:07:43,037 Ya ampun, sayang, kau tidak boleh bicara begitu. 125 00:07:43,163 --> 00:07:44,747 Kenapa tidak? Itu cuma hipotetis saja. 126 00:07:44,831 --> 00:07:46,749 Itu rasis dan seksi. 127 00:07:46,833 --> 00:07:49,377 Marcus dan aku cuma berteman. 128 00:07:49,836 --> 00:07:51,337 Aku harus berangkat. Sampai jumpa nanti malam. 129 00:07:51,421 --> 00:07:53,298 Ya, selamat belajar di sekolah./ Semangat. 130 00:07:53,381 --> 00:07:54,340 Baiklah. Aku cinta kau. 131 00:07:54,716 --> 00:07:57,385 Kau salah satu dari gadis paling populer di sekolah. 132 00:07:58,136 --> 00:08:01,014 Dan kau... 133 00:08:01,764 --> 00:08:02,640 ...sangat baik. 134 00:08:03,933 --> 00:08:04,767 Ya, 'kan? 135 00:08:06,936 --> 00:08:07,937 Tapi ternyata salah. 136 00:08:17,155 --> 00:08:18,281 Tyler! 137 00:08:18,615 --> 00:08:19,616 Yo, Tyler! 138 00:08:19,699 --> 00:08:21,826 Hei, Ty-Ty! Pantat yang bagus, sobat! 139 00:08:37,133 --> 00:08:38,176 Apa-apaan ini, Clay? 140 00:08:38,259 --> 00:08:41,221 Foto itu sudah tersebar di seluruh sekolah./ Ya, itu memang bisa terjadi, 'kan? 141 00:08:41,304 --> 00:08:42,680 Apa yang kau rencanakan? 142 00:08:43,389 --> 00:08:44,390 Apapun itu. 143 00:08:45,141 --> 00:08:48,436 Aku mencoba melakukan sesuatu, apa saja, yang lebih daripada perbuatanmu. 144 00:08:48,519 --> 00:08:50,897 Tapi, aku satu-satunya yang kena dampak, 'kan? 145 00:08:50,980 --> 00:08:53,608 Yang ditertawakan seluruh sekolah karena perbuatanmu. 146 00:08:53,691 --> 00:08:54,901 Sejauh ini. 147 00:08:55,151 --> 00:08:56,819 Hanya kau sejauh ini. 148 00:09:15,380 --> 00:09:16,381 Terima kasih. 149 00:09:22,637 --> 00:09:24,722 Aku tidak menyangka kalau Clay Jensen bisa dansa. 150 00:09:24,806 --> 00:09:27,684 Clay Jensen kalah taruhan dengan Jeff Atkins. 151 00:09:29,060 --> 00:09:31,771 Lucu sekali melihat Clay membicarakan dirinya. 152 00:09:31,854 --> 00:09:33,523 Ini tiketmu, tampan. 153 00:09:34,107 --> 00:09:36,818 Ingat, ini acara formal, jadi jangan pakai baju aneh. 154 00:09:37,443 --> 00:09:39,904 Baiklah./ Dan kuharap kau juga mengajakku ke lantai dansa. 155 00:09:40,488 --> 00:09:43,449 Tentu. Tapi aku tidak jago dansa. 156 00:09:43,533 --> 00:09:44,784 Hei, Helmet! 157 00:09:44,867 --> 00:09:45,952 Oh, hei. 158 00:09:46,411 --> 00:09:47,495 Kau ikut acara ini? 159 00:09:48,079 --> 00:09:49,080 Ooh.... 160 00:09:49,580 --> 00:09:51,082 Sepertinya tidak. 161 00:09:51,165 --> 00:09:53,543 Aku tidak suka ke acara dansa romantis. 162 00:09:53,626 --> 00:09:54,794 Tapi kau harus ikut. 163 00:09:55,420 --> 00:09:57,964 Banyak pria tampan yang beli tiket hari ini. 164 00:09:58,047 --> 00:09:59,048 Mm-hmm. 165 00:09:59,132 --> 00:10:02,385 Selain itu, bukankah bokong terbaik bisa mengajak kencannya buat acara ini? 166 00:10:04,387 --> 00:10:05,805 Kalian ini. 167 00:10:05,888 --> 00:10:09,017 Tidak boleh bicara begitu. Kita harus saling mendukung. 168 00:10:09,309 --> 00:10:10,310 Wanita kuat, ya 'kan? 169 00:10:11,144 --> 00:10:13,229 Hannah, kau harus datang. 170 00:10:13,313 --> 00:10:15,606 Pasti banyak pria seksi yang melajang yang datang. 171 00:10:15,690 --> 00:10:18,026 Clay. Dia harus ikut, 'kan? 172 00:10:22,739 --> 00:10:24,198 Ya. 173 00:10:25,074 --> 00:10:26,075 Ya. 174 00:10:27,535 --> 00:10:29,787 Aku harus ke kelas dulu. 175 00:10:36,753 --> 00:10:38,838 Kupikir kau bilang tak ada yang berubah. 176 00:10:38,921 --> 00:10:40,882 Ya, karena memang tidak ada yang berubah. 177 00:10:44,594 --> 00:10:46,637 Justin, jangan./ Aku tidak akan berbuat apa-apa. 178 00:10:48,514 --> 00:10:49,557 Clay. 179 00:10:51,142 --> 00:10:52,185 Clay! 180 00:10:52,268 --> 00:10:53,269 Jensen! 181 00:10:54,812 --> 00:10:55,980 Hei, Justin. 182 00:10:56,064 --> 00:10:57,357 Foto Tyler yang kau foto bagus juga. 183 00:10:57,565 --> 00:10:59,150 Tidak sebagus dengan foto Hannah yang dia potret. 184 00:10:59,734 --> 00:11:01,361 Benar juga. Dan sekarang, hentikan tingkahmu ini. 185 00:11:02,153 --> 00:11:04,322 "Hentikan tingkahmu"? Siapa orang yang berbicara seperti itu? 186 00:11:05,615 --> 00:11:07,200 Ini bukan hanya soal kita sekarang. 187 00:11:08,034 --> 00:11:09,327 Ini soal seluruh sekolah. 188 00:11:09,410 --> 00:11:11,704 Jika kami jatuh, kau juga ikut jatuh. 189 00:11:14,540 --> 00:11:15,750 Mungkin aku tidak khawatir soal itu lagi. 190 00:11:17,376 --> 00:11:18,586 Mungkin kau harus khawatir. 191 00:11:29,033 --> 00:11:31,347 KAU SUDAH LIHAT INI? 192 00:11:32,475 --> 00:11:34,977 Tenanglah. Tidak ada orang yang bakal tahu kalau itu kita. 193 00:11:35,061 --> 00:11:35,937 Oh, Hannah. 194 00:11:36,020 --> 00:11:39,982 Dari sekian banyak orang, kau harusnya tahu betul sebuah foto bisa berakibat fatal. 195 00:11:40,608 --> 00:11:42,527 Kuharap kita bisa berteman, Courtney. 196 00:11:44,362 --> 00:11:45,446 Aku butuh teman. 197 00:11:47,615 --> 00:11:48,783 Kupikir kau juga butuh teman. 198 00:11:49,784 --> 00:11:50,910 Menurutmu ini siapa? 199 00:11:52,620 --> 00:11:53,621 Duh. 200 00:11:54,163 --> 00:11:55,540 Sepertinya bukan. 201 00:11:55,748 --> 00:11:58,543 Aku sekelas Olahraga bareng dia, dan dia cuma pakai bra olahraga. 202 00:11:59,585 --> 00:12:01,254 Mungkin karena aku menjaga bokongku setelah jam olahraga. 203 00:12:04,465 --> 00:12:06,467 Kau lumayan juga! 204 00:12:07,885 --> 00:12:10,555 Dengar, Laura, jika kau mau ... 205 00:12:11,597 --> 00:12:13,224 Kau orang terakhir yang bakal kuhubungi. 206 00:12:13,349 --> 00:12:14,600 Tepat sebelum polisi. 207 00:12:17,228 --> 00:12:19,480 Tapi kau punya rahasia yang ingin dirahasiakan..., 208 00:12:19,814 --> 00:12:21,190 ...bahkan dari dirimu sendiri. 209 00:12:22,400 --> 00:12:23,526 Courtney. 210 00:12:24,485 --> 00:12:25,528 Courtney! 211 00:12:26,863 --> 00:12:27,864 Maaf. 212 00:12:29,198 --> 00:12:30,074 Apa aku bisa... 213 00:12:30,908 --> 00:12:32,160 Aku harus ke kantor. 214 00:12:36,831 --> 00:12:37,832 Halo, Courtney. 215 00:12:37,915 --> 00:12:40,293 Hai, Bu Douglas, bagaimana kabarmu? Senang melihat Ibu. 216 00:12:40,376 --> 00:12:41,752 Bagaimana Shih Tzu? 217 00:12:41,836 --> 00:12:43,212 Yah.../ Aku ada agenda... 218 00:12:43,296 --> 00:12:45,882 ...untuk OSIS ini. Bisa tolong salin ini 40 eksemplar? 219 00:12:46,048 --> 00:12:47,341 Kenapa tidak? 220 00:12:47,425 --> 00:12:49,760 Hai. Aku Lainie Jensen buat menemui Kepala Sekolah Bolan. 221 00:12:49,844 --> 00:12:52,472 Tentu saja. Sebentar lagi, kau boleh masuk ruangannya. 222 00:12:52,763 --> 00:12:53,973 Kau ibunya Clay rupanya. 223 00:12:54,056 --> 00:12:55,391 Ya. 224 00:12:55,474 --> 00:12:56,851 Kami senang dengan Clay. 225 00:12:57,852 --> 00:12:59,437 Kami juga. 226 00:13:00,396 --> 00:13:01,397 Nanti aku kesini lagi. 227 00:13:03,858 --> 00:13:05,318 Semua orang senang dengan Clay. 228 00:13:05,860 --> 00:13:06,944 Hai, aku Courtney. 229 00:13:08,196 --> 00:13:09,572 Anakmu Clay rupanya. 230 00:13:09,906 --> 00:13:11,199 Ya, Clay. 231 00:13:11,282 --> 00:13:12,867 Dia junior tahun ini. 232 00:13:12,950 --> 00:13:15,286 Bagaimana cara dia melewati beberapa minggu terakhir ini? 233 00:13:16,621 --> 00:13:18,247 Sejujurnya, aku tidak tahu pasti. 234 00:13:18,331 --> 00:13:19,665 Sulit buat mengatakannya. 235 00:13:21,000 --> 00:13:24,295 Kita telah kehilangan dua murid dalam waktu dua bulan. 236 00:13:24,629 --> 00:13:26,881 Sangat sulit bagi kita semua. 237 00:13:27,298 --> 00:13:29,383 Apa dia kenal Hannah Baker juga? 238 00:13:30,051 --> 00:13:31,302 Dia bilang dia tidak kenal.. 239 00:13:31,511 --> 00:13:32,386 Walau begitu..., 240 00:13:32,470 --> 00:13:35,056 ...musibah itu berdampak mengerikan bagi semuanya. 241 00:13:35,890 --> 00:13:37,558 Buktinya... kau juga datang kesini. 242 00:13:38,434 --> 00:13:39,685 Ya, benar. 243 00:13:40,269 --> 00:13:43,940 Gary, aku ingin memulai percakapan ini. 244 00:13:44,023 --> 00:13:45,191 Soal Liberty saja. 245 00:13:45,524 --> 00:13:47,735 Iklim, tantangan disini. 246 00:13:47,818 --> 00:13:49,862 Alangkah baiknya kalau aku punya konteksnya. 247 00:13:49,946 --> 00:13:50,988 Tentu. Akan kusediakan. 248 00:13:52,073 --> 00:13:53,866 Kevin Porter seorang guru pembimbing di sini, 'kan? 249 00:13:56,953 --> 00:13:58,162 Ya. 250 00:13:59,205 --> 00:14:01,832 Dan berapa banyak siswa yang dibimbing... 251 00:14:03,000 --> 00:14:04,919 Baiklah. Suruh dia ke ruanganku. 252 00:14:07,129 --> 00:14:09,298 Mereka memeloroti celanaku di tengah lorong. 253 00:14:09,382 --> 00:14:12,426 Aku tidak tahu apa artinya. Mereka memeloroti celanamu? 254 00:14:12,802 --> 00:14:14,262 Kenapa Bapak tidak tahu apa artinya itu? 255 00:14:14,345 --> 00:14:15,680 Bapak ini guru di SMA. 256 00:14:15,763 --> 00:14:18,516 Sekolah tempat kerjaku dulu, murid menembak murid lainnya. 257 00:14:18,683 --> 00:14:19,934 Celana, aku tidak tahu soal itu. 258 00:14:22,311 --> 00:14:23,479 Mereka... 259 00:14:23,563 --> 00:14:25,398 ...memeloroti celanaku ke bawah. 260 00:14:25,940 --> 00:14:27,775 Di lorong./ Siapa yang begitu padamu? 261 00:14:27,858 --> 00:14:30,653 Entahlah, sepertinya ada lima orang. 262 00:14:30,736 --> 00:14:33,948 Aku saja tidak mengerti kenapa aku bisa mengalami hal ini..., 263 00:14:34,031 --> 00:14:35,658 ...tapi hanya aku saja yang dipanggil ke kantor? 264 00:14:35,741 --> 00:14:37,243 Kita mulai dari... 265 00:14:38,703 --> 00:14:40,705 ...apa yang bisa kaulakukan untuk melindungi dirimu sendiri? 266 00:14:41,414 --> 00:14:44,542 Apa yang kauperbuat sampai membuat hal itu memprovokasi murid yang lain? 267 00:14:45,126 --> 00:14:46,043 Bapak serius? 268 00:14:48,045 --> 00:14:50,256 Sudah kuduga. Semua orang menyalahkan korban. 269 00:14:50,339 --> 00:14:51,591 Tidak, tidak ada yang menyalahkan siapa pun. 270 00:14:51,674 --> 00:14:53,301 Oke, mungkin kita harusnya begitu. 271 00:14:54,969 --> 00:14:59,432 Bapak harusnya menyalahkan murid yang membuat sekolah ini tempat mengerikan. 272 00:15:00,558 --> 00:15:03,603 Bapak harusnya menyalahkan murid yang membuat murid lainnya ingin bunuh diri. 273 00:15:05,771 --> 00:15:07,231 Apa maksudmu Hannah Baker? 274 00:15:07,315 --> 00:15:08,566 Menurut Bapak? 275 00:15:10,943 --> 00:15:12,320 Apa kau ingin membicarakan soal Hannah? 276 00:15:13,029 --> 00:15:14,071 Kalau Bapak sendiri? 277 00:15:15,656 --> 00:15:16,991 Jika kau mau. 278 00:15:17,783 --> 00:15:18,993 Bukankah Bapak juga mau membicarakan itu? 279 00:15:22,038 --> 00:15:23,205 Tentu saja. 280 00:15:25,791 --> 00:15:27,126 Ya, sudah kuduga. 281 00:15:28,210 --> 00:15:29,754 Tyler./ Tidak, terima kasih. 282 00:15:29,837 --> 00:15:31,005 Tyler. 283 00:15:42,308 --> 00:15:43,976 Aku tidak tahu Justin akan berbuat apa. 284 00:15:44,060 --> 00:15:46,479 Dia bilang dia ingin membungkam Clay. 285 00:15:46,562 --> 00:15:48,064 Kami semua sudah mencobanya. 286 00:15:48,147 --> 00:15:49,940 Clay pasti sudah mendengarkan kaset tentang dirinya. 287 00:15:50,024 --> 00:15:52,526 Sudah kubilang, kalau dia mendengarkan kaset tentangnya, segalanya berubah. 288 00:15:52,610 --> 00:15:54,654 Dia belum mendengarkan kaset tentang dirinya. Dia baru mendengar kaset tentang Tyler. 289 00:15:54,737 --> 00:15:56,572 Dia saja belum bicara apa-apa soal pestanya Jessica. 290 00:15:56,656 --> 00:15:59,492 Tapi ketika dia sudah mendengarkan di bagian yang itu, dia mungkin akan percaya dengan Hannah. 291 00:15:59,867 --> 00:16:01,285 Clay tidak akan tahu kalau Hannah berbohong. 292 00:16:04,664 --> 00:16:06,123 Ibunya Clay datang buat menemui Pak Kepsek Bolan. 293 00:16:07,333 --> 00:16:08,709 Apa? Kenapa? 294 00:16:09,043 --> 00:16:10,378 Ya apa lagi? 295 00:16:10,461 --> 00:16:12,129 Clay pasti tidak akan memberitahu ibunya soal kaset itu. 296 00:16:12,213 --> 00:16:14,423 Kenapa tidak? Dia saja tidak malu soal dia memotret Tyler. 297 00:16:14,507 --> 00:16:16,425 Pasti kacau jadinya kalau dia cerita ke ibunya. 298 00:16:16,967 --> 00:16:18,928 Aku setuju dengan Justin. Kita harus cari solusi yang serius. 299 00:16:19,178 --> 00:16:20,846 Biar ibumu tidak tahu? 300 00:16:20,930 --> 00:16:22,807 Ya, dari sekian banyak orang, seperti ayahmu juga. 301 00:16:22,890 --> 00:16:25,351 Kita bisa apa, kalau dia sudah mengkhianati kita? 302 00:16:25,685 --> 00:16:28,521 Aku harus mengucapkan pidato perpisahan. Aku tidak mau berurusan dengan omong kosong ini. 303 00:16:28,604 --> 00:16:32,358 Ya, Marcus, hal yang paling penting sekarang adalah ucapan pidato perpisahan-mu. 304 00:16:32,441 --> 00:16:33,651 Ingat saja itu. 305 00:16:33,734 --> 00:16:34,860 Kalian membicarakan Clay? 306 00:16:35,194 --> 00:16:36,612 Pelankan suaramu, bung. 307 00:16:37,905 --> 00:16:39,490 Apa pun rencana kalian, aku ingin bergabung. 308 00:16:39,573 --> 00:16:41,826 Kami tidak merencanakan apapun, Tyler. 309 00:16:43,202 --> 00:16:45,287 Kami juga tak mempercayaimu, kalaupun kami punya rencana. 310 00:16:48,207 --> 00:16:49,625 Ini... ini tidak adil. 311 00:16:49,709 --> 00:16:51,377 Bung, pergi kau darisini. 312 00:16:51,919 --> 00:16:52,837 Aku serius. 313 00:16:53,170 --> 00:16:55,131 Aku berhak berada di sini... 314 00:16:55,214 --> 00:16:57,341 Akan kupatahkan tanganmu. 315 00:17:05,057 --> 00:17:06,267 Biar aku saja yang urus. 316 00:17:06,851 --> 00:17:08,227 Oke? Dengan diam-diam. 317 00:17:09,311 --> 00:17:10,688 Tak perlu harus mematahkan tangan. 318 00:17:16,902 --> 00:17:19,029 Selama beberapa hari setelah foto kita beredar..., 319 00:17:19,113 --> 00:17:20,531 ...aku mencoba memandang matamu. 320 00:17:25,703 --> 00:17:27,455 Kau mengabaikanku selama berminggu-minggu. 321 00:17:28,622 --> 00:17:30,666 Tapi aku memutuskan: aku tak tahan lagi. 322 00:17:31,917 --> 00:17:33,252 Aku ingin bicara denganmu. 323 00:17:34,336 --> 00:17:36,589 Maksudku, bukankah kita bersama dan saling mendukung... 324 00:17:37,381 --> 00:17:38,215 ...ya, 'kan? 325 00:17:39,800 --> 00:17:40,926 Hei. 326 00:17:41,010 --> 00:17:42,303 Kursi itu sudah ada orangnya. 327 00:17:42,553 --> 00:17:43,888 Ya, aku. 328 00:17:46,015 --> 00:17:46,932 Bicaralah padaku. 329 00:17:47,016 --> 00:17:47,850 Soal apa? 330 00:17:48,684 --> 00:17:49,727 Kupikir kita berteman. 331 00:17:50,060 --> 00:17:51,353 Kita memang berteman. 332 00:17:52,813 --> 00:17:54,106 Tapi sepertinya tidak. 333 00:17:54,815 --> 00:17:57,443 Apa pun masalahmu sekarang, kau tidak perlu mengatasinya sendirian. 334 00:17:57,526 --> 00:17:58,819 Aku tidak tahu apa maksudmu. 335 00:17:58,903 --> 00:18:00,196 Seperti yang kau bilang... 336 00:18:01,071 --> 00:18:03,240 Aku tahu bagaimana rasanya saat orang mengkritikmu. 337 00:18:04,366 --> 00:18:05,409 Dan hal itu sangat menyebalkan. 338 00:18:05,951 --> 00:18:08,871 Dan kau bisa melewatinya jika ada teman yang tidak mengkritikmu. 339 00:18:10,289 --> 00:18:12,124 Kukira kita makan bersama. 340 00:18:15,795 --> 00:18:17,963 Maaf, aku yang akan pergi. 341 00:18:18,756 --> 00:18:19,965 Sampai nanti, Courtney. 342 00:18:21,175 --> 00:18:22,760 Tidak. Kau disini saja. 343 00:18:23,093 --> 00:18:24,178 Makan sianglah dengan kami. 344 00:18:24,261 --> 00:18:26,055 Lagipula kursinya masih muat. 345 00:18:27,723 --> 00:18:29,141 Kami mau membicarakan soal acara dansa. 346 00:18:29,433 --> 00:18:30,935 Kau datang, 'kan? 347 00:18:31,977 --> 00:18:33,479 Aku.../ Kau bisa nyetir? 348 00:18:33,562 --> 00:18:34,980 Karena aku belum punya SIM...., 349 00:18:35,064 --> 00:18:38,359 ...ayahnya Courtney tegas sekali, dan mobilnya Ashley model lama. 350 00:18:38,442 --> 00:18:40,528 Tidak selama itu, ya./ Tapi model mobilmu lebih lama dari mobilku. 351 00:18:44,406 --> 00:18:45,825 Limusin? 352 00:18:45,908 --> 00:18:47,451 Sayang, kita mana sanggup menyewa limusin. 353 00:18:47,535 --> 00:18:50,079 Kenapa kau ini?/ Bagaimana kalau bagi dua bayar sewanya? 354 00:18:50,162 --> 00:18:52,122 Aku punya banyak uang tabungan dari Crestmont. 355 00:18:52,206 --> 00:18:53,791 Sewa mobil semalam, pakai sopir juga? 356 00:18:53,874 --> 00:18:55,918 Harganya bisa $ 500, atau mungkin lebih. 357 00:18:56,001 --> 00:18:58,879 Kenapa tidak bawa Jeep saja?/ Jeep itu sudah seratus tahun umurnya. 358 00:18:58,963 --> 00:19:01,507 Jeep tidak berumur seratus tahun. Itu saja belum lunas. 359 00:19:01,590 --> 00:19:03,259 Kenapa tidak naik mobil saja 360 00:19:03,342 --> 00:19:05,219 Karena naik limusin lebih nyaman. 361 00:19:05,302 --> 00:19:07,555 Aku mencoba mencari teman..., 362 00:19:07,638 --> 00:19:09,682 ...seperti yang kalian sarankan. 363 00:19:09,765 --> 00:19:12,434 Sayang, kalau mereka teman, mereka tidak akan suka atau tidak suka kau, karena mobil. 364 00:19:12,518 --> 00:19:14,645 Ibu, aku anak SMA. Tentu saja anak SMA begitu. 365 00:19:14,728 --> 00:19:16,272 Dengar, aku juga dulu SMA. 366 00:19:16,355 --> 00:19:18,941 Ya, tapi Ibu tidak tahu, karena Ibu itu populer, dan aku tidak. 367 00:19:20,234 --> 00:19:21,068 Hannah. 368 00:19:21,151 --> 00:19:22,278 Memang benar. 369 00:19:24,613 --> 00:19:25,823 Memang kau dulu populer. 370 00:19:27,366 --> 00:19:28,784 Tetap saja jawabannya tidak. 371 00:19:41,630 --> 00:19:43,424 Mereka datang mau mengambil barangnya. 372 00:19:46,677 --> 00:19:47,678 "Bukti." 373 00:19:50,264 --> 00:19:51,181 Sinis sekali. 374 00:19:51,265 --> 00:19:52,141 Yah... 375 00:19:53,309 --> 00:19:54,810 ...ini label dari mereka. 376 00:19:54,894 --> 00:19:57,980 Mungkin kita perlu menggeledah kamarnya sekali lagi. 377 00:19:58,063 --> 00:19:59,440 Kita sudah menggeledahnya... 378 00:19:59,523 --> 00:20:01,859 Tidak, kita waktu itu hanya melempar apapun ke kardus. 379 00:20:01,942 --> 00:20:04,570 Maksudku, kita harus cari lagi. 380 00:20:04,653 --> 00:20:06,071 Ada sesuatu yang belum kita dapatkan. 381 00:20:06,155 --> 00:20:07,740 Mereka meminta buku sekolah..., 382 00:20:07,823 --> 00:20:10,784 ...kertas, foto, kenang-kenangan. 383 00:20:10,868 --> 00:20:13,454 Biarkan mereka mulai menyelidikinya dengan hal ini dan kita tunggu kabar dari mereka. 384 00:20:13,704 --> 00:20:15,039 Ini sekarton penuh. 385 00:20:40,314 --> 00:20:41,690 Ah, sayang. 386 00:20:42,524 --> 00:20:43,609 Oh, kau cantik sekali. 387 00:20:43,776 --> 00:20:44,777 Ayah. 388 00:20:45,402 --> 00:20:47,321 Benar. Ibu tidak pernah secantikmu buat berdansa. 389 00:20:47,404 --> 00:20:48,864 Konyol sekali. 390 00:20:48,948 --> 00:20:49,949 Hannah... 391 00:20:50,449 --> 00:20:54,161 ...kaulah wanita tercantik di keluarga ini. 392 00:20:55,245 --> 00:20:57,498 Ayah setuju, tapi Ayah pasti dimarahi kalian berdua. 393 00:20:59,291 --> 00:21:00,250 Ini buatmu. 394 00:21:00,334 --> 00:21:02,795 Sempurna./ Aw, terima kasih, Ayah. Ini indah sekali. 395 00:21:02,962 --> 00:21:04,588 Senyumlah sedikit. 396 00:21:04,672 --> 00:21:07,174 Aah! Oh, ayolah. Ini dia. 397 00:21:09,385 --> 00:21:11,095 Sayang, maaf. Ibu... 398 00:21:11,178 --> 00:21:13,138 Ibu minta maaf kami tidak mampu menyewa limusin itu. 399 00:21:13,222 --> 00:21:15,516 Ibu, tak masalah. 400 00:21:17,768 --> 00:21:18,602 Boleh kuminta kuncinya? 401 00:21:18,936 --> 00:21:20,145 Ya. 402 00:21:20,521 --> 00:21:23,607 Kau hanya perlu melepas labelnya... 403 00:21:24,566 --> 00:21:25,818 ...karena... 404 00:21:30,531 --> 00:21:31,573 Andy. 405 00:21:31,657 --> 00:21:33,826 Kau beli mobil baru?/ Ayah beli mobil baru? 406 00:21:33,909 --> 00:21:35,661 Aku meng-upgrade sewanya. Lagipula gampang, kok. 407 00:21:35,744 --> 00:21:37,371 Dengan harga yang sama?/ Sedikit lebih mahal. 408 00:21:38,914 --> 00:21:41,625 Ini layak dicoba. Ini 'kan acara dansa musim dingin, Liv. 409 00:21:42,001 --> 00:21:43,836 Oh, bagus sekali! 410 00:21:43,919 --> 00:21:45,838 Terima kasih, Ayah./ Dia memang pahlawan, seperti biasa. 411 00:21:45,921 --> 00:21:47,131 Ayah memang terbaik. 412 00:21:47,214 --> 00:21:48,215 Sana. 413 00:21:50,467 --> 00:21:52,386 Oh, tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu. Hati-hati! 414 00:21:56,390 --> 00:21:57,474 Oh, Tuhan! 415 00:21:59,977 --> 00:22:01,645 Yah... 416 00:22:08,902 --> 00:22:10,738 Aku suka mobilnya. 417 00:22:11,405 --> 00:22:12,489 Bau mobil baru. 418 00:22:13,032 --> 00:22:14,533 Astaga. 419 00:22:14,616 --> 00:22:17,036 Apa orang tuamu membelikan mobil baru buatmu hanya untuk dansa ini? 420 00:22:17,119 --> 00:22:19,121 Begitulah. 421 00:22:19,204 --> 00:22:21,790 Astaga! Aku tidak menyangka kau sekaya itu! 422 00:22:22,416 --> 00:22:25,836 Astaga. Stephanie, kau boleh berpikir seperti itu, tapi kau tak boleh mengatakannya. 423 00:22:28,630 --> 00:22:30,007 Oh... aku tak boleh minum, aku yang nyetir. 424 00:22:32,176 --> 00:22:33,052 Kita masuk sekarang? 425 00:22:33,135 --> 00:22:34,636 Ini dia! 426 00:22:55,115 --> 00:22:55,949 Terima kasih. 427 00:22:56,992 --> 00:22:57,993 Wow. 428 00:22:58,077 --> 00:22:59,036 Keren, 'kan? 429 00:22:59,119 --> 00:23:02,039 Butuh 2 hari anak kelas 2 SMA mendekorasinya, dan aku menyuruh mereka mengulang dua kali. 430 00:23:02,122 --> 00:23:03,957 Cantik sekali, berposelah. 431 00:23:04,500 --> 00:23:05,501 Sempurna. 432 00:23:09,630 --> 00:23:10,631 Ayo kita dansa. 433 00:23:14,510 --> 00:23:15,969 Serius, Tyler? 434 00:23:16,053 --> 00:23:17,638 Ini buat buku tahunan. 435 00:23:17,721 --> 00:23:19,556 Aku tidak peduli. Jangan foto aku. 436 00:23:21,475 --> 00:23:22,476 Hannah. 437 00:23:22,559 --> 00:23:23,560 Kau cantik. 438 00:23:26,021 --> 00:23:27,022 Hei. 439 00:23:27,147 --> 00:23:28,148 Hei. 440 00:23:29,024 --> 00:23:30,025 Kau kesini sama siapa? 441 00:23:30,317 --> 00:23:31,777 Courtney. 442 00:23:32,444 --> 00:23:33,278 Dan teman-temannya. 443 00:23:33,612 --> 00:23:34,738 The Courtnettes. 444 00:23:34,905 --> 00:23:35,906 Ya. 445 00:23:36,406 --> 00:23:37,282 Kalau kau? 446 00:23:37,616 --> 00:23:38,617 Sama kencanmu? 447 00:23:38,700 --> 00:23:39,868 Seharusnya. 448 00:23:41,161 --> 00:23:41,995 Hei. 449 00:23:42,079 --> 00:23:43,914 Hei. 450 00:23:44,623 --> 00:23:46,208 Aku harus... 451 00:23:49,503 --> 00:23:50,504 452 00:23:44,379 --> 00:23:45,505 Kau menakjubkan. 453 00:23:52,339 --> 00:23:53,882 Menakjubkan buat masuk daftarmu berikutnya? 454 00:23:55,050 --> 00:23:57,761 Dengar, aku sudah berkali-kali minta maaf padamu. 455 00:23:57,845 --> 00:23:59,263 Jangan katakan itu./ Aku mencintaimu. 456 00:23:59,555 --> 00:24:01,223 Kau mengatakannya, wow. 457 00:24:01,557 --> 00:24:03,433 Aku akan mengatakannya lagi jika kau bisa memaafkanku./ Tidak. 458 00:24:03,517 --> 00:24:05,477 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 459 00:24:05,561 --> 00:24:07,146 Apa ini terjadi lagi? Kalian pacaran lagi? 460 00:24:07,229 --> 00:24:09,940 Tidak, kecuali kalau ini acara dansa Neraka Membeku. 461 00:24:10,023 --> 00:24:12,234 Yang menyedihkannya adalah, itu bisa jadi tema yang bagus. 462 00:24:13,986 --> 00:24:14,945 Sampai nanti. 463 00:24:17,906 --> 00:24:20,284 Bagaimana dia bisa dapat perhatian semua wanita seksi? 464 00:24:20,617 --> 00:24:21,660 Maksudku... 465 00:24:22,160 --> 00:24:23,996 ...apa karena "dick" (kemaluannya) itu sangat besar. 466 00:24:24,413 --> 00:24:27,374 Hanya ada satu orang paling "dick" (brengsek) saat ini, Bryce. 467 00:24:27,791 --> 00:24:29,543 Whoo! Dia membicarakanmu, kawan. 468 00:24:29,877 --> 00:24:30,919 Ya, benar. 469 00:24:33,922 --> 00:24:35,215 Maklumilah dia. 470 00:24:35,757 --> 00:24:37,843 Dia itu kaya, tapi tak berkelas. 471 00:24:38,135 --> 00:24:39,052 Ya. 472 00:24:39,720 --> 00:24:40,804 Kau luar biasa. 473 00:24:51,106 --> 00:24:53,275 Hei, kalian darimana? 474 00:24:53,650 --> 00:24:54,985 Maaf. 475 00:24:55,527 --> 00:24:57,362 Kami kira kau di belakang kami. 476 00:24:57,446 --> 00:24:58,655 Ayo berdansa dengan kita. 477 00:25:03,285 --> 00:25:04,870 Halo, nona-nona. 478 00:25:05,829 --> 00:25:09,124 Jadi, apa kita akan melihat presentasi ulangan malam ini, atau apa? 479 00:25:09,291 --> 00:25:10,500 Bicara apa kau ini? 480 00:25:10,584 --> 00:25:13,253 Apa kau mencoba memberitahuku kalau wanita ini bukan kalian? 481 00:25:13,420 --> 00:25:16,089 Yang benar saja. Aku langsung tahu kalau sudah lihat satu wanita cantik. 482 00:25:16,506 --> 00:25:17,591 Atau dua wanita cantik. 483 00:25:17,674 --> 00:25:19,718 Jadi, apa itu jadi tren sekarang? Apa kalian datang bersama tadi? 484 00:25:19,801 --> 00:25:22,763 Kami cuma datang sebagai teman. Mungkin suatu hari nanti kau bisa punya teman. 485 00:25:34,608 --> 00:25:35,651 Oh, hei. 486 00:25:37,653 --> 00:25:39,905 Bukankah kau seharusnya pegang mic dan berkata... 487 00:25:39,988 --> 00:25:42,324 ..."Hei, SMA Liberty, tetaplah bersemangat!" 488 00:25:42,407 --> 00:25:45,035 Aku ini DJ keren, bukan badut ulang tahun. 489 00:25:45,369 --> 00:25:46,620 Bukan hanya itu saja pilihannya. 490 00:25:46,954 --> 00:25:49,498 Kau menganggap dunia sebagai bintang biner. Padahal dunia itu seperti mozaik. 491 00:25:49,581 --> 00:25:50,415 Astaga. 492 00:25:50,499 --> 00:25:52,251 Lihatlah lautan manusia ini. 493 00:25:52,751 --> 00:25:54,419 Ratusan kisah mereka. 494 00:25:55,087 --> 00:25:56,255 Indah sekali. 495 00:25:57,005 --> 00:25:58,090 Dan romantis. 496 00:25:58,924 --> 00:25:59,758 Ya. 497 00:26:00,592 --> 00:26:01,635 Memang. 498 00:26:35,711 --> 00:26:36,545 Sana. 499 00:26:38,171 --> 00:26:39,006 Sana, ajak dia. 500 00:26:39,840 --> 00:26:41,049 Ajak dia habis itu apa? 501 00:26:41,383 --> 00:26:42,843 Ini acara dansa, 'kan? 502 00:26:43,343 --> 00:26:45,262 Mungkin kau bisa berdansa dengannya? 503 00:26:45,846 --> 00:26:47,931 Aku tidak bisa... Kau tahu sendiri aku tidak bisa dansa. 504 00:26:48,140 --> 00:26:50,475 Kita sudah bicarakan ini saat kau memaksaku datang malam ini. 505 00:26:50,559 --> 00:26:52,352 Semua orang disini juga tidak bisa dansa. Lihatlah. 506 00:26:53,228 --> 00:26:55,814 Ketika orang bisa berdansa di pesta dansa, tidak ada orang yang menyukainya. 507 00:26:55,897 --> 00:26:57,566 Aku tidak memaksamu buat datang. 508 00:26:57,649 --> 00:27:00,402 Kita tadi taruhan, dan aku dapat nilai lebih tinggi dari "C," makanya kau kalah. 509 00:27:00,736 --> 00:27:01,820 Sekarang, pergilah kesana. 510 00:27:02,779 --> 00:27:03,780 Cepat. 511 00:27:18,337 --> 00:27:19,171 Clay. 512 00:27:20,922 --> 00:27:22,215 Clay! 513 00:27:23,800 --> 00:27:25,552 Kau tadi tak ikut olahraga lari ceria, ya. 514 00:27:26,470 --> 00:27:29,264 Jaraknya itu 3 miles. Ceria darimananya? 515 00:27:30,182 --> 00:27:31,475 Kalau ceria berarti namanya Orwellian. 516 00:27:32,267 --> 00:27:34,394 Dan kenapa juga kau khawatir kalau aku tidak ikut lari? 517 00:27:34,478 --> 00:27:36,104 Siapa coba yang menyebutnya Orwellian? 518 00:27:44,738 --> 00:27:46,198 Kau yakin kau tadi belum lari? 519 00:27:46,656 --> 00:27:47,949 Aku kemarin pulang larut malam. 520 00:27:48,909 --> 00:27:49,910 Aku tahu. 521 00:27:52,954 --> 00:27:54,706 Dengar, Clay, apa yang kau perbuat pada Tyler, itu... 522 00:27:54,790 --> 00:27:56,374 Aku tidak ingin mendengarnya, Tony. 523 00:27:58,960 --> 00:28:00,796 Aku tahu perasaanmu, tapi tetap saja. 524 00:28:02,130 --> 00:28:03,507 Perbuatanmu itu takkan membuatmu terbantu. 525 00:28:05,133 --> 00:28:06,426 Aku juga tidak mau terbantu. 526 00:28:08,345 --> 00:28:10,347 Aku... ingin menyakiti orang. 527 00:28:12,808 --> 00:28:13,809 Menyakiti siapa? 528 00:28:21,566 --> 00:28:24,486 Kau ingat waktu pesta dansa musim dingin, yang kau jadi DJ-nya? 529 00:28:25,070 --> 00:28:26,154 Ya. 530 00:28:26,655 --> 00:28:30,492 Kau ingat lagu yang kau putar itu, lagu yang lambat? 531 00:28:31,326 --> 00:28:32,744 Lagu yang lambat? 532 00:28:33,245 --> 00:28:35,914 Aku tak ingat, Clay. 533 00:28:38,959 --> 00:28:41,294 Lagu itu lagu paling menakjubkan. 534 00:28:42,003 --> 00:28:46,216 ♪ Ooh ♪ 535 00:28:49,094 --> 00:28:54,766 ♪ Ooh ♪ 536 00:28:56,059 --> 00:29:01,648 ♪ Ooh ♪ 537 00:29:03,692 --> 00:29:09,698 ♪ Ooh ♪ 538 00:29:11,199 --> 00:29:15,704 ♪ I am not the only traveler ♪ 539 00:29:18,248 --> 00:29:21,668 ♪ Who has not repaid his debt ♪ 540 00:29:24,588 --> 00:29:29,759 ♪ I've been searching For a trail to follow ♪ 541 00:29:30,051 --> 00:29:31,553 ♪ Again ♪ 542 00:29:31,636 --> 00:29:35,932 ♪ Take me back to the night we met... ♪ 543 00:29:40,770 --> 00:29:42,147 Kau menggemaskan. 544 00:29:44,107 --> 00:29:45,317 Lagi, lagi kata itu. 545 00:29:45,775 --> 00:29:47,235 Kau menggemaskan. 546 00:29:47,861 --> 00:29:48,945 Lagi, lagi, kata itu. 547 00:29:49,279 --> 00:29:50,697 Aku tidak tahu kau ada di sini. 548 00:29:51,656 --> 00:29:53,700 Ya, banyak yang bilang begitu padaku. Aku berbaur disini. 549 00:29:53,783 --> 00:29:55,494 Kuharap aku punya keterampilan itu. 550 00:29:57,078 --> 00:29:58,163 Jadi... 551 00:29:58,663 --> 00:30:00,332 Aku tidak tahu acara ini seperti apa..., 552 00:30:00,415 --> 00:30:02,167 ...dan aku daritadi terlalu formal disini. 553 00:30:02,250 --> 00:30:04,002 Walaupun ini memang pesta dansa formal musim dingin. 554 00:30:04,085 --> 00:30:07,881 Aku tidak tahu apa orang menanyakan ini ke yang lain... 555 00:30:08,089 --> 00:30:09,799 ...tapi aku ingin mengatakan... 556 00:30:10,926 --> 00:30:12,260 Aku ingin tahu apa kau ingin berdansa. 557 00:30:13,887 --> 00:30:15,555 Aku mau berdansa. 558 00:30:16,097 --> 00:30:17,682 Baguslah. Keren. 559 00:30:20,894 --> 00:30:23,271 Sepertinya kau tak bisa dansa pakai lagu ini. 560 00:30:23,980 --> 00:30:25,482 Dansa dengan seseorang. 561 00:30:26,525 --> 00:30:27,484 Ya. 562 00:30:28,318 --> 00:30:29,528 Maksudku, kita bisa... 563 00:30:30,529 --> 00:30:31,821 ...melompat bersama. 564 00:30:33,114 --> 00:30:34,074 Oh. 565 00:30:34,157 --> 00:30:35,325 Maksudmu seperti ini? 566 00:30:37,827 --> 00:30:40,247 Ya, atau, bukan... 567 00:30:40,622 --> 00:30:41,748 Lebih tepatnya seperti ini. 568 00:31:02,269 --> 00:31:03,853 Whoo-hoo-hoo-hoo!/ Whoo! 569 00:31:03,937 --> 00:31:05,981 Courtney Crimsen bersenang-senang rupanya! 570 00:31:06,439 --> 00:31:07,440 Aku suka itu! 571 00:31:07,524 --> 00:31:09,025 Kau datang sendirian, atau kau bersama seseorang? 572 00:31:09,109 --> 00:31:10,318 Aku datang sama teman-temanku. 573 00:31:10,819 --> 00:31:11,820 Kita bisa berteman. 574 00:31:11,903 --> 00:31:13,446 Sana!/ Sana! 575 00:31:14,114 --> 00:31:15,156 Cepat. 576 00:31:15,240 --> 00:31:16,366 Menurutmu begitu? 577 00:31:16,449 --> 00:31:17,701 Kau bisa mengikuti dansaku? 578 00:31:20,161 --> 00:31:21,913 Oh! 579 00:31:22,539 --> 00:31:23,456 Hei. 580 00:31:23,540 --> 00:31:25,333 Mungkin kau dan Hannah akan bersenang-senang nanti. 581 00:31:25,417 --> 00:31:27,627 Aku dan Hannah?/ Kalian wanita yang asyik, 'kan? 582 00:31:27,711 --> 00:31:29,671 Itulah yang kutangkap dari melihat foto kalian. 583 00:31:29,921 --> 00:31:32,424 Maaf membuatmu kecewa, Monty, tapi akan kuberitahu kau suatu rahasia. 584 00:31:46,396 --> 00:31:49,441 Oh, cepat. Aku sudah jauh lebih bagus dansanya. 585 00:31:49,733 --> 00:31:50,734 Baiklah. 586 00:31:53,570 --> 00:31:56,156 Astaga! Aku tidak biasanya minum minuman keras. 587 00:32:11,379 --> 00:32:13,882 Baiklah, SMA Liberty, tahan semangat kalian sebentar..., 588 00:32:13,965 --> 00:32:15,925 ...pelan-pelan saja. 589 00:32:19,846 --> 00:32:21,431 Kau puas sekarang? 590 00:32:21,723 --> 00:32:22,557 Ya. 591 00:32:22,641 --> 00:32:24,768 Dengan malu harus kuakui kalau aku sangat senang. 592 00:32:31,524 --> 00:32:33,151 Tony memang punya selera yang luar biasa. 593 00:32:34,444 --> 00:32:36,154 Lagu ini sempurna. 594 00:32:37,238 --> 00:32:38,323 Ya. 595 00:32:39,115 --> 00:32:41,493 ♪ I am not the only traveler ♪ 596 00:32:41,576 --> 00:32:43,453 Jadi, kurasa kita harus... 597 00:32:46,373 --> 00:32:49,250 ♪ Who has not repaid his debt ♪ 598 00:32:52,587 --> 00:32:57,050 ♪ I've been searching For a trail to follow ♪ 599 00:32:57,967 --> 00:32:59,302 ♪ Again ♪ 600 00:32:59,719 --> 00:33:03,598 ♪ Take me back to the night we met... ♪ 601 00:33:06,976 --> 00:33:09,562 Lagu ini agak mengingatkanku akan film-film dansa yang lama... 602 00:33:09,646 --> 00:33:11,106 ...yang kita mainkan di Crestmont. 603 00:33:11,606 --> 00:33:13,191 Ingat film Strictly Ballroom? 604 00:33:13,274 --> 00:33:15,068 Oh, Tuhan, aku suka film itu. 605 00:33:15,860 --> 00:33:17,737 "Tidak ada langkah-langkah baru!" 606 00:33:23,493 --> 00:33:24,369 Kau bohong padaku. 607 00:33:24,911 --> 00:33:27,038 Apa?/ Kau bilang kau tidak bisa menyesuaikan irama. 608 00:33:27,122 --> 00:33:28,331 Tapi kau berdansa seperti seorang profesional. 609 00:33:29,874 --> 00:33:31,960 Aku sebenarnya pernah ikut les balet waktu aku enam tahun. 610 00:33:32,752 --> 00:33:33,878 Kau bercanda? Serius? 611 00:33:34,212 --> 00:33:35,255 Tidak. 612 00:33:38,299 --> 00:33:39,592 Padahal aku tadi bakal percaya. 613 00:33:44,431 --> 00:33:46,015 Kau suka membuat kejutan kecil seperti ini. 614 00:33:47,559 --> 00:33:48,560 Ya. 615 00:33:48,685 --> 00:33:49,894 Sesuaikan dengan gerakanku, nak. 616 00:33:51,479 --> 00:33:54,149 Tetaplah bersamaku? Sesuaikan gerakanku. Terserah. Maaf. 617 00:33:57,986 --> 00:34:01,698 ♪ Take me back to the night we met ♪ 618 00:34:04,784 --> 00:34:07,537 ♪ I don't know what I'm supposed to do ♪ 619 00:34:07,620 --> 00:34:09,873 ♪ Haunted by the ghost of you ♪ 620 00:34:18,757 --> 00:34:19,924 Ya Tuhan. 621 00:34:22,177 --> 00:34:23,553 Aku harus mengurus hal itu. 622 00:34:24,679 --> 00:34:26,014 Ya, baiklah. 623 00:34:28,725 --> 00:34:30,268 Hei, mana pacar wanitamu? 624 00:34:30,894 --> 00:34:33,396 Maaf, maksudmu siapa? 625 00:34:33,563 --> 00:34:35,440 Pacarmu yang di foto itu. Laura. 626 00:34:35,648 --> 00:34:37,817 Kudengar kalian berdua melakukannya seperti pria. 627 00:34:38,943 --> 00:34:40,111 Kau dengar itu dari siapa? 628 00:34:40,195 --> 00:34:42,030 Courtney bilang kau memohon padanya buat melakukannya bertiga. 629 00:34:42,572 --> 00:34:44,157 Aku tidak menyalahkanmu. Courtney juga seksi. 630 00:34:44,491 --> 00:34:46,034 Kau pasti bercanda. 631 00:34:46,326 --> 00:34:47,994 Apa intel-ku tidak bagus? 632 00:34:48,244 --> 00:34:50,413 Tidak bagus./ Sepertinya memang benar. 633 00:34:50,705 --> 00:34:53,333 Karena dia menegaskan kalau Justin tidak hanya memegang kemaluanmu..., 634 00:34:53,416 --> 00:34:54,626 ...tapi kau juga berhubungan seks dengannya. 635 00:34:54,793 --> 00:34:56,044 Kenyataan yang keren. 636 00:35:04,928 --> 00:35:05,929 Hannah. 637 00:35:06,012 --> 00:35:08,014 Oh. Hei, Cory. 638 00:35:12,977 --> 00:35:14,395 Apa-apaan kau ini, Courtney? 639 00:35:15,104 --> 00:35:16,105 Hannah, aku... 640 00:35:16,189 --> 00:35:17,857 Kau pikir kau bisa mengkhianatiku begitu saja? 641 00:35:17,941 --> 00:35:20,777 "Semua orang sudah mengira dia itu pelacur. Jadi, kenapa tidak sekalian saja?" 642 00:35:21,861 --> 00:35:24,030 Semua orang mulai membicarakannya. Aku hanya... 643 00:35:26,241 --> 00:35:28,785 Aku harus berbuat sesuatu. 644 00:35:29,661 --> 00:35:31,871 Tapi, kau tidak perlu melakukannya. 645 00:35:32,205 --> 00:35:33,039 Maaf. 646 00:35:33,122 --> 00:35:35,124 Aku ingin menjadi temanmu, Courtney. 647 00:35:35,250 --> 00:35:36,751 Aku selama ini jadi teman bagimu..., 648 00:35:36,835 --> 00:35:39,337 ...dan hal yang kautakutkan ini agar orang tahu... 649 00:35:39,420 --> 00:35:40,839 ...aku tidak peduli itu. 650 00:35:41,005 --> 00:35:42,715 Oke, itu tidak penting. 651 00:35:43,049 --> 00:35:45,260 Dan maafkan aku kalau kau takut karenanya..., 652 00:35:45,343 --> 00:35:46,886 ...tapi aku bukan pelindungmu, oke? 653 00:35:46,970 --> 00:35:48,888 Kau tidak bisa bersembunyi terus di balik lindunganku. 654 00:35:49,138 --> 00:35:51,891 Kau tidak bisa menghancurkan hidupku karena kau tidak suka jati dirimu. 655 00:36:10,243 --> 00:36:11,703 Courtney. Hei. 656 00:36:11,953 --> 00:36:13,705 Hei, Clay. Ada apa? 657 00:36:15,832 --> 00:36:17,792 Dengar, yang kau bilang tempo hari itu... 658 00:36:18,501 --> 00:36:19,627 Ya? 659 00:36:19,711 --> 00:36:20,837 Aku... 660 00:36:21,379 --> 00:36:22,839 Keadaanku tidak baik-baik saja selama ini... 661 00:36:22,922 --> 00:36:27,010 ...dan aku ingin tahu apa kita bisa bicara di tempat lain. 662 00:36:28,261 --> 00:36:29,596 Ya. Tentu saja. 663 00:36:30,096 --> 00:36:32,599 Kita bisa naik mobilmu? Atau kita bolos pelajaran kelima? 664 00:36:35,059 --> 00:36:36,603 Baiklah. 665 00:36:37,228 --> 00:36:39,188 Temui aku di tempat parkir. Oke? 666 00:36:40,565 --> 00:36:42,483 Terima kasih. Terima kasih, Courtney./ Ya. 667 00:36:44,694 --> 00:36:46,821 Tapi yang namanya teman, itu saling peduli, Courtney. 668 00:36:46,905 --> 00:36:48,948 Baiklah, baiklah, SMA Liberty, dengar. 669 00:36:49,449 --> 00:36:51,618 Dua dansa terakhir. Buat dansa itu berharga. 670 00:37:27,904 --> 00:37:30,073 Maaf, senang-senangnya sudah berakhir./ Tidak! 671 00:37:30,156 --> 00:37:31,741 Tidak, tidak, tidak! Kau ini... 672 00:37:31,824 --> 00:37:33,618 Aku lagi bersenang-senang! 673 00:37:33,701 --> 00:37:34,702 Yang benar saja./ Sampai jumpa! 674 00:37:38,706 --> 00:37:41,250 Bung, Hannah Baker itu lesbi. 675 00:37:42,210 --> 00:37:43,628 Lepas, Montgomery. 676 00:37:44,337 --> 00:37:45,880 Apa maksudmu itu? 677 00:37:53,346 --> 00:37:54,973 Apa kabar, Foley?/ Hei, Jeff. 678 00:37:55,139 --> 00:37:57,809 Ya begitulah, cuma dansa konyol SMA. 679 00:37:59,936 --> 00:38:01,896 Ada vodka disana kalau kau mau. 680 00:38:02,981 --> 00:38:03,982 Tidak perlu. 681 00:38:04,857 --> 00:38:06,150 Nanti aku kesini lagi. 682 00:38:10,196 --> 00:38:11,197 Ada apa? 683 00:38:13,157 --> 00:38:14,158 Dia pergi. 684 00:38:14,242 --> 00:38:16,035 Dia pergi begitu saja. 685 00:38:17,120 --> 00:38:18,162 Kenapa? 686 00:38:19,288 --> 00:38:20,331 Karena... 687 00:38:20,915 --> 00:38:23,668 Karena pikirku dia mengira aku peduli dengan masalah yang tak kupedulikan. 688 00:38:25,920 --> 00:38:27,880 Aku bersenang-senang tadi. 689 00:38:28,464 --> 00:38:30,133 Kau sudah mabuk, Jess. 690 00:38:30,216 --> 00:38:31,634 Makanya aku mau mengantarmu pulang. 691 00:38:32,051 --> 00:38:33,344 Itulah gunanya teman. 692 00:38:34,053 --> 00:38:35,096 Kau tak apa? 693 00:38:35,179 --> 00:38:36,180 Tak apa. 694 00:38:39,183 --> 00:38:40,393 Aku suka sekali sama Justin. 695 00:38:41,060 --> 00:38:42,145 Dia baik. 696 00:38:42,770 --> 00:38:44,022 Kau tak boleh suka dia. 697 00:38:44,105 --> 00:38:45,106 Dia tidak baik. 698 00:38:46,274 --> 00:38:49,485 Ada minuman dan biskuit di sandaran tangan di sampingmu. 699 00:38:49,569 --> 00:38:50,987 Makanlah itu./ Baik. 700 00:38:51,070 --> 00:38:53,114 Oke. Awas kakimu./ Mm-hmm. 701 00:38:56,325 --> 00:38:58,870 Astaga! 702 00:38:59,495 --> 00:39:01,080 ini menakjubkan. 703 00:39:01,497 --> 00:39:05,168 Aku suka biskuit kacang dan keju ini..., 704 00:39:05,334 --> 00:39:07,920 ...meskipun rasanya tidak seperti selai kacang atau keju sungguhan. 705 00:39:09,047 --> 00:39:11,716 Kau pasti bisa jadi asisten pemain sepak bola. 706 00:39:12,925 --> 00:39:13,843 Terima kasih, Jess. 707 00:39:17,263 --> 00:39:19,098 Maaf aku menamparmu waktu itu. 708 00:39:21,350 --> 00:39:22,977 Aku lancang sekali. 709 00:39:35,656 --> 00:39:36,532 Sialan. 710 00:39:45,917 --> 00:39:47,168 Aku senang kau menemuiku, Clay. 711 00:39:48,669 --> 00:39:52,048 Dengar, semua orang pandai sekali menjaga rahasia. 712 00:39:52,799 --> 00:39:55,259 Tak ada seorang pun cerita pada orang tua mereka. 713 00:39:59,972 --> 00:40:01,390 Apa itu...? 714 00:40:01,766 --> 00:40:03,142 Ya, itu bauku. 715 00:40:03,601 --> 00:40:05,228 Keadaanmu memang tidak baik-baik saja. 716 00:40:08,272 --> 00:40:09,273 Ya. 717 00:40:15,863 --> 00:40:17,031 Memang. 718 00:40:20,535 --> 00:40:21,744 Hei... 719 00:40:21,828 --> 00:40:23,412 ...aku lega bisa membicarakan soal ini denganmu. 720 00:40:25,289 --> 00:40:26,457 Apa boleh aku... 721 00:40:27,875 --> 00:40:29,168 Ada yang ingin kutunjukkan. 722 00:40:31,712 --> 00:40:33,131 Apa kau bisa mengantarku kesana? 723 00:40:38,302 --> 00:40:39,470 Disini... 724 00:40:39,554 --> 00:40:40,847 ...tidak ada nisan. 725 00:40:43,099 --> 00:40:44,642 Butuh beberapa bulan membuat nisannya. 726 00:40:45,518 --> 00:40:47,478 Jadi, ketika seseorang meninggal mendadak... 727 00:40:55,903 --> 00:40:58,197 Indah sekali disini. 728 00:40:58,823 --> 00:41:00,199 "Indah sekali di sini"? 729 00:41:00,449 --> 00:41:01,617 Entahlah, Clay. 730 00:41:01,701 --> 00:41:03,161 Kau mau aku bilang apa? 731 00:41:04,162 --> 00:41:06,330 Aku saja tidak tahu kenapa kau mengajakku ke sini. 732 00:41:06,414 --> 00:41:08,749 Karena kau bertingkah seakan-akan Hannah itu bunuh diri... 733 00:41:08,833 --> 00:41:11,127 ...seolah itu seperti kegiatan sekolah. 734 00:41:11,210 --> 00:41:12,712 Dan juga alasanmu memasang poster itu. 735 00:41:12,795 --> 00:41:14,463 Aku mencoba agar sekolah kita bisa pulih dari kepiluan ini. 736 00:41:14,630 --> 00:41:15,631 Sekolah? 737 00:41:15,715 --> 00:41:16,716 Ya. 738 00:41:16,799 --> 00:41:17,675 Kau sendiri? 739 00:41:18,843 --> 00:41:19,760 Ya, kita semua. 740 00:41:19,844 --> 00:41:22,346 Jadi kau membantu sekolah, dan menutupi fakta kalau itu salahmu juga. 741 00:41:22,430 --> 00:41:23,389 Ini bukan salahku. 742 00:41:24,932 --> 00:41:26,934 Clay, dengar..., 743 00:41:27,143 --> 00:41:29,228 ...aku tahu dia istimewa bagimu. 744 00:41:29,562 --> 00:41:31,689 Dan aku tahu kau marah, dan aku memakluminya, tapi... 745 00:41:32,315 --> 00:41:33,858 ...tapi inilah keputusan Hannah. 746 00:41:34,358 --> 00:41:36,194 Oke, ini bukan tanggung jawab siapa pun. Dia sendiri yang memutuskannya. 747 00:41:36,611 --> 00:41:39,322 Tidak, ini salah setiap orang yang membicarakan dia..., 748 00:41:39,405 --> 00:41:41,032 ...dan setiap lelaki yang menghancurkan hidupnya..., 749 00:41:41,115 --> 00:41:43,576 ...dan juga salahmu karena dia pikir kau itu temannya..., 750 00:41:43,659 --> 00:41:45,369 ...dan kau buat lagi masalah menimpanya... 751 00:41:45,453 --> 00:41:47,163 ....hanya untuk menutupi kenyataan kalau kau itu lesbi. 752 00:41:47,413 --> 00:41:48,372 Itu tidak benar. 753 00:41:48,456 --> 00:41:50,708 Aku tidak mengerti, Courtney. Ini sudah abad ke-21. 754 00:41:50,791 --> 00:41:51,876 Kenapa ini bisa sulit bagimu? 755 00:41:57,965 --> 00:41:59,133 Apa ini sulit bagimu? 756 00:42:00,092 --> 00:42:02,053 Waktu kau anak baru, ketika semua orang mengira kau itu gay? 757 00:42:03,679 --> 00:42:05,640 Yah, mungkin karena aku tak bisa dapat kesempatan jalan dengan wanita..., 758 00:42:05,723 --> 00:42:07,516 ...tapi masalah itu tak penting. 759 00:42:07,600 --> 00:42:09,477 Aku tidak berbohong pada siapapun tentang diriku. 760 00:42:09,560 --> 00:42:11,812 Aku tidak menyakiti siapa pun karena itu./ Aku juga. 761 00:42:11,896 --> 00:42:13,231 Kita berdua tahu kau itu lesbi. 762 00:42:13,314 --> 00:42:15,233 Courtney, kau saja punya dua ayah yang gay! 763 00:42:15,316 --> 00:42:17,235 Ya, sejak aku TK..., 764 00:42:17,318 --> 00:42:18,819 ...saat semua orang lain tidak punya ayah yang gay. 765 00:42:18,903 --> 00:42:21,322 Apa kau tahu bagaimana rasanya? 766 00:42:25,201 --> 00:42:26,244 Sekarang pun begitu. 767 00:42:31,999 --> 00:42:33,209 Maksudku... 768 00:42:34,210 --> 00:42:35,336 Bagaimana kalau aku memang lesbi? 769 00:42:37,838 --> 00:42:39,465 Menurutmu apa kata orang nanti? 770 00:42:39,799 --> 00:42:42,677 "Dia punya dua ayah yang gay, karena itulah dia..." 771 00:42:44,178 --> 00:42:46,764 Dan kedua ayahku, mereka juga kesulitan..., 772 00:42:47,265 --> 00:42:49,976 ...karena hidupku, karena mereka gay dan karena mereka seorang ayah..., 773 00:42:50,059 --> 00:42:51,269 ...dan aku hanya tidak bisa... 774 00:42:53,896 --> 00:42:55,398 Aku tidak bisa membebani mereka lagi. 775 00:42:59,026 --> 00:43:01,529 Apa kata orang terhadapmu itu tak lebih penting dari hidupnya Hannah. 776 00:43:03,281 --> 00:43:04,824 Dia membutuhkanmu sebagai teman. 777 00:43:05,533 --> 00:43:06,951 Itulah yang seharusnya penting bagimu. 778 00:43:07,743 --> 00:43:10,371 Aku takut. 779 00:43:10,454 --> 00:43:11,289 Dan... 780 00:43:11,372 --> 00:43:13,499 Maaf. Aku tidak tahu aku harus bagaimana lagi. 781 00:43:14,709 --> 00:43:16,419 Maafkan aku. 782 00:43:16,752 --> 00:43:18,587 Bukan aku orang yang perlu mendengar katamu tadi. 783 00:43:27,888 --> 00:43:29,557 Terima kasih, Tony. Kau penyelamatku. 784 00:43:32,059 --> 00:43:35,438 Banyak orang melewati tragedi ini dan melupakannya. 785 00:43:37,690 --> 00:43:38,899 Tak apa. 786 00:43:38,983 --> 00:43:41,569 Kau harusnya SMS aku. Aku pasti langsung keluar. 787 00:43:45,698 --> 00:43:47,742 Aku suka kau masih saja menggunakan kaset. 788 00:43:48,075 --> 00:43:50,286 Orang tuaku masih menjual kaset kosong di toko kami. 789 00:43:51,078 --> 00:43:52,079 Aku juga tak tahu alasannya. 790 00:43:52,163 --> 00:43:53,497 Mungkin buat kaset campuran. 791 00:43:53,581 --> 00:43:56,042 Sebuah karya seni yang penting dan kian memudar. 792 00:43:59,170 --> 00:44:00,171 Apa ini? 793 00:44:00,463 --> 00:44:02,548 Isinya lagu saat kau berdansa dengan Clay. 794 00:44:02,965 --> 00:44:04,008 Lagu yang lambat itu. 795 00:44:08,512 --> 00:44:09,555 Terima kasih. 796 00:44:10,306 --> 00:44:11,557 Sama-sama. 797 00:44:12,892 --> 00:44:13,851 Sampai nanti. 798 00:44:13,934 --> 00:44:15,394 Ya. Hati-hati di jalan. 799 00:44:15,603 --> 00:44:16,604 Terima kasih. 800 00:44:32,787 --> 00:44:35,915 Jadi, kenapa Clay mengajak Courtney ke kuburannya Hannah? 801 00:44:35,998 --> 00:44:37,249 Aku tidak tahu. 802 00:44:37,333 --> 00:44:38,709 Tapi jika dia melakukannya sekarang..., 803 00:44:38,793 --> 00:44:40,503 ...apa yang akan terjadi kalau dia sudah mendengarkan di bagian pestaku? 804 00:44:40,586 --> 00:44:41,504 Tidak ada yang akan terjadi, oke? 805 00:44:41,587 --> 00:44:43,339 Akan kubereskan masalah ini sekarang. 806 00:44:43,756 --> 00:44:45,549 Dia tidak mengira kalau Hannah berbohong. 807 00:44:46,550 --> 00:44:48,302 Dia bisa saja cerita ke orang.. 808 00:44:48,386 --> 00:44:49,762 Dia takkan cerita. 809 00:44:50,221 --> 00:44:51,222 Aku akan mengurusnya. 810 00:44:51,305 --> 00:44:52,264 Caranya? 811 00:44:53,140 --> 00:44:54,141 Justin... 812 00:44:54,892 --> 00:44:56,769 Aku tidak ingin orang berpikir... 813 00:44:58,354 --> 00:45:00,648 Bagaimana kalau orang tahu apa yang dikatakan Hannah..., 814 00:45:00,731 --> 00:45:02,858 ...dan kemudian semua orang mulai berpikir ada sesuatu yang terjadi? 815 00:45:02,942 --> 00:45:04,693 Tidak ada yang akan berpikir kalau ada sesuatu terjadi. 816 00:45:04,777 --> 00:45:07,029 Tidak ada orang yang akan memikirkannya dan membicarakannya. 817 00:45:09,782 --> 00:45:11,075 Clay sudah di luar kendali. 818 00:45:11,158 --> 00:45:12,993 Maka aku yang akan mengendalikannya. 819 00:45:14,995 --> 00:45:16,330 Dia tidak akan menyakitimu. 820 00:45:42,398 --> 00:45:43,816 Aku tahu kau mau bilang apa. 821 00:45:52,825 --> 00:45:54,326 Ini lagu yang kau minta. 822 00:45:56,245 --> 00:45:58,122 Lagu saat kau dan Hannah berdansa. 823 00:46:08,048 --> 00:46:09,550 Kau harusnya bisa kasih aku di sekolah saja. 824 00:46:12,178 --> 00:46:13,762 Apa kau yang mengambil sepedaku? 825 00:46:14,680 --> 00:46:16,891 Aku melihat kalian berdua belok ke jalan menuju pemakaman ini... 826 00:46:18,517 --> 00:46:20,394 ...dan menurutku kau pasti tidak diantar pulang olehnya... 827 00:46:23,230 --> 00:46:24,315 Dan aku... 828 00:46:24,690 --> 00:46:26,066 ...ini baru pertama kali aku melihat kuburannya. 829 00:46:29,528 --> 00:46:30,988 Karena keluarganya tidak menyelenggarakan acara pemakaman..., 830 00:46:31,071 --> 00:46:34,074 ...dan aku tidak enak mau datang sendirian saat itu. 831 00:46:38,662 --> 00:46:40,998 Melayat bukanlah hal yang bisa kau lakukan jika kau tidak siap, Clay. 832 00:46:43,417 --> 00:46:44,418 Maksudmu Courtney. 833 00:46:44,501 --> 00:46:46,337 Aku pernah melihat dia pulang dari sini. Dia kelihatan... 834 00:46:47,671 --> 00:46:48,714 ...menyesal sekali. 835 00:47:02,728 --> 00:47:04,313 Saat aku mendengarkan kasetnya... 836 00:47:08,525 --> 00:47:09,526 ...aku ingin... 837 00:47:11,445 --> 00:47:13,030 ...melihatnya di sekolah besok. 838 00:47:18,118 --> 00:47:19,578 Aku ingin makan "Mike and Ikes"... 839 00:47:19,870 --> 00:47:21,956 ...bersama dia di Crestmont. 840 00:47:25,125 --> 00:47:26,919 Aku ingin berdansa dengannya lagi, dan... 841 00:47:28,087 --> 00:47:29,296 ...menciumnya... 842 00:47:30,381 --> 00:47:32,007 ...di saat aku harus menciumnya. 843 00:47:36,428 --> 00:47:37,721 Tapi aku tidak bisa. 844 00:47:42,559 --> 00:47:44,186 Bukankah menurutmu seseorang harus menebus hal itu? 845 00:47:45,562 --> 00:47:46,563 Menurutmu? 846 00:47:48,941 --> 00:47:50,067 Bukankah kau sekarang menebus hal itu? 847 00:49:13,233 --> 00:49:15,235 Apa-apaan ini?/ Kau mau balapan? 848 00:49:15,319 --> 00:49:16,278 Tidak. 849 00:49:16,570 --> 00:49:17,571 Sepertinya iya. 850 00:49:17,654 --> 00:49:18,989 Apa-apaan kalian ini. 851 00:49:19,490 --> 00:49:20,491 Kalian mau apa? 852 00:49:20,824 --> 00:49:22,076 Masuk ke mobil. 853 00:49:22,826 --> 00:49:24,828 Masuklah, akan kuantar kau pulang. 854 00:49:26,121 --> 00:49:27,206 Kenapa kau seperti ini? 855 00:49:28,415 --> 00:49:29,541 Jadi aku harus apa lagi? 856 00:49:31,043 --> 00:49:32,252 Aku tidak mengerti. 857 00:49:32,336 --> 00:49:33,754 Nanti kau tahu sendiri. Masuk saja ke mobil. 858 00:49:45,641 --> 00:49:47,768 Baiklah. Terima kasih. 859 00:49:48,102 --> 00:49:49,978 Terima kasih banyak sudah memberitahu kami. 860 00:49:56,860 --> 00:49:58,570 Mungkin kita bisa maju ke pengadilan. 861 00:49:59,696 --> 00:50:02,908 Mereka sudah minta bantuan Caproni, Burkhardt dan Goodell. Itu firma hukum terbesar. 862 00:50:03,700 --> 00:50:05,369 Aku baca itu di koran. 863 00:50:06,078 --> 00:50:08,288 Jadi mereka ingin menang. Maka kita juga harus begitu. 864 00:50:11,458 --> 00:50:13,127 Mereka mengincar putri kita. 865 00:50:26,098 --> 00:50:27,224 Apa mau kalian? 866 00:50:38,193 --> 00:50:39,194 Yo, Alex. 867 00:50:39,278 --> 00:50:40,446 Kami tahu apa yang kauperbuat pada Courtney. 868 00:50:43,031 --> 00:50:44,616 Alex, pelan-pelan. 869 00:50:48,370 --> 00:50:50,956 Kau tahu, kau itu harus berhenti mencampuri urusan orang, Clay. 870 00:50:51,039 --> 00:50:52,082 Pelan-pelan. 871 00:50:56,295 --> 00:50:58,380 Baiklah. Tolong pelan-pelan nyetirnya. 872 00:50:58,464 --> 00:50:59,590 Alex, pelan-pelan! 873 00:51:00,674 --> 00:51:02,259 Aku akan berhenti mencampuri urusan kalian./ Oke. 874 00:51:02,342 --> 00:51:03,594 Pelan-pelan saja. 875 00:51:05,846 --> 00:51:07,598 Alex, sepertinya dia sudah mengerti. Pelan-pelan saja. 876 00:51:14,688 --> 00:51:16,356 Kau ini kenapa. Pelan-pelan! 877 00:51:22,404 --> 00:51:24,907 Astaga, Alex. Alex, pelan-pelan. 878 00:51:24,990 --> 00:51:26,074 Kau ini kenapa, Alex. 879 00:51:40,380 --> 00:51:41,632 Pernah ke penjara sebelumnya? 880 00:51:47,137 --> 00:51:49,765 Oke, apa kalian ingin memberitahuku kenapa kalian melaju 90km/jam di jalan yang seharusnya 40km/jam? 881 00:51:49,848 --> 00:51:51,266 Kami cuma keluar buat jalan-jalan saja. 882 00:51:51,350 --> 00:51:53,227 Maaf, Pak Polisi./ Kau tahu..., 883 00:51:53,310 --> 00:51:54,728 ...aku bisa menilangmu karena ugal-ugalan. 884 00:51:54,812 --> 00:51:56,688 Kau tahu berapa biayanya? 885 00:51:57,272 --> 00:51:59,483 Lima ratus dolar dan tiga poin untuk SIM-mu. 886 00:52:00,067 --> 00:52:00,901 Kau mau begitu? 887 00:52:01,443 --> 00:52:02,444 Tidak, Pak. 888 00:52:06,114 --> 00:52:09,409 Kusarankan kau antarkan mereka pulang, dan kau, pulanglah ke rumahmu. 889 00:52:09,493 --> 00:52:12,704 Baiklah. Apa Ayah nanti pulang tepat waktu?/ Bilang Ibu, sisakan makanan buat Ayah. 890 00:52:13,163 --> 00:52:16,625 Dan tetaplah melaju di bawah batas kecepatan, Nak. Karena lain kali, aku akan menilangmu. 891 00:52:19,086 --> 00:52:20,087 Pasang sabuk pengaman. 892 00:52:21,755 --> 00:52:22,756 Selamat malam, Ayah. 893 00:52:28,512 --> 00:52:29,846 Astaga. 894 00:52:30,806 --> 00:52:31,974 Ayahmu polisi? 895 00:52:32,349 --> 00:52:33,183 Yep. 896 00:52:33,267 --> 00:52:34,643 Luar biasa! 897 00:52:36,144 --> 00:52:37,312 Kau tidak bisa melawan kami, Clay. 898 00:52:38,146 --> 00:52:39,064 Kau mengerti? 899 00:52:39,398 --> 00:52:40,899 Kami ini sudah seperti antipeluru. 900 00:52:48,657 --> 00:52:49,866 Cepat berangkat. 901 00:52:53,829 --> 00:52:58,667 ♪ Take me back to the night we met ♪ 902 00:53:01,169 --> 00:53:03,547 ♪ I don't know what I'm supposed to do ♪ 903 00:53:03,630 --> 00:53:06,049 ♪ Haunted by the ghost of you ♪ 904 00:53:07,843 --> 00:53:12,306 ♪ Take me back to the night we met ♪ 905 00:53:15,392 --> 00:53:20,772 ♪ When the night was full of terror... ♪ 906 00:53:27,946 --> 00:53:29,448 Kau lagi dengar apa? 907 00:53:30,991 --> 00:53:32,242 Tidak ada. 908 00:53:32,784 --> 00:53:34,244 Salah satu kaset campurannya Tony. 909 00:53:35,245 --> 00:53:36,580 Apa kau baik-baik saja? 910 00:53:38,665 --> 00:53:40,000 Baik. 911 00:53:46,423 --> 00:53:48,050 Clay, Ibu harus bicara denganmu. 912 00:53:50,302 --> 00:53:53,680 Apa kau tahu soal siapapun yang diintimidasi di sekolahmu? 913 00:53:57,309 --> 00:53:58,894 Kenapa, apa ada orang yang menghubungi Ibu? 914 00:53:59,311 --> 00:54:00,312 Tidak. 915 00:54:04,691 --> 00:54:07,986 Ibu cuma bertanya apa kau tahu kalau Hannah Baker diintimidasi. 916 00:54:12,324 --> 00:54:13,450 Hannah Baker kenapa? 917 00:54:14,743 --> 00:54:17,245 Sekolahmu minta bantuan perusahaan firma hukum tempat Ibu bekerja... 918 00:54:17,329 --> 00:54:19,873 ...untuk membela mereka atas gugatan yang diajukan keluarga Baker. 919 00:54:20,916 --> 00:54:23,919 Perusahaan Ibu? Bukannya sekolah sudah punya tim kuasa hukum sendiri? 920 00:54:24,127 --> 00:54:24,962 Memang. 921 00:54:25,045 --> 00:54:27,255 Tapi kalau soal gugatan, mereka butuh orang yang mengajukan perkara. 922 00:54:27,339 --> 00:54:28,298 Seperti aku. 923 00:54:29,508 --> 00:54:30,968 Berarti Ibu akan melawan keluarga Baker? 924 00:54:31,635 --> 00:54:33,095 Aku membela sekolahmu. 925 00:54:33,428 --> 00:54:35,430 Tapi Ibu adalah orang tua. 926 00:54:35,514 --> 00:54:38,975 Mungkin itulah salah satu alasan mereka memintaku menangani kasus ini. 927 00:54:41,979 --> 00:54:44,439 Jadi Ibu akan mencoba membuktikan kalau Hannah itu tidak diintimidasi di sekolah? 928 00:54:45,774 --> 00:54:48,860 Pihak sekolah juga tidak tahu apa ada intimidasi saat itu... 929 00:54:49,403 --> 00:54:51,196 ...dan kalau mereka tahu, pasti mereka sudah mencegahnya. 930 00:54:54,741 --> 00:54:56,076 Apa Ibu percaya itu? 931 00:54:59,371 --> 00:55:00,872 Ibu yakin kita akan mengetahuinya nanti. 932 00:55:07,170 --> 00:55:08,171 Oh. 933 00:55:11,425 --> 00:55:12,634 Kau tak keberatan soal itu? 934 00:55:13,593 --> 00:55:14,678 Baiklah. 935 00:55:15,595 --> 00:55:17,806 Kau tak mau cerita lagi... 936 00:55:18,890 --> 00:55:20,642 ...soal intimidasi di sekolah? 937 00:55:21,810 --> 00:55:22,811 Tidak. 938 00:55:24,771 --> 00:55:26,022 Atau... 939 00:55:27,149 --> 00:55:28,316 ...tentang Hannah Baker? 940 00:55:31,778 --> 00:55:33,321 Dengar, sudah kubilang, Bu... 941 00:55:35,407 --> 00:55:36,950 Aku tidak begitu mengenalnya. 942 00:55:46,668 --> 00:55:51,381 ♪ Won't you let me walk you home From school ♪ 943 00:55:55,343 --> 00:56:00,098 ♪ Won't you let me meet you at the pool ♪ 944 00:56:04,478 --> 00:56:07,647 ♪ Maybe Friday I can ♪ 945 00:56:08,690 --> 00:56:12,068 ♪ Get tickets for the dance ♪ 946 00:56:15,197 --> 00:56:19,659 ♪ And I'll take you ♪ 947 00:56:27,918 --> 00:56:32,005 ♪ Won't you tell your dad Get off my back ♪ 948 00:56:34,358 --> 00:56:36,106 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina 949 00:56:36,134 --> 00:56:42,098 ♪ Tell him what we said 'Bout "Paint It Black" ♪ 950 00:56:45,185 --> 00:56:49,022 ♪ Rock-n-roll is here to stay ♪ 951 00:56:49,272 --> 00:56:53,151 ♪ Come inside Well, it's okay ♪ 952 00:56:56,071 --> 00:57:01,076 ♪ And I'll shake you ♪ 953 00:57:33,024 --> 00:57:37,487 ♪ Won't you tell me what You're thinking of ♪ 954 00:57:41,449 --> 00:57:47,581 ♪ Would you be an outlaw for my love ♪ 955 00:57:50,458 --> 00:57:54,004 ♪ If it's so, well let me know ♪ 956 00:57:54,671 --> 00:57:58,466 ♪ If it's no, well I can go ♪ 957 00:58:01,011 --> 00:58:06,766 ♪ I won't make you ♪