1
00:00:06,173 --> 00:00:08,300
Hai. Namaku Dylan Minnette, dan
aku berperan sebagai Clay Jensen.
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,677
Namaku Katherine Langford, dan
aku berperan sebagai Hannah Baker.
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,930
Namaku Justin Prentice.
Aku berperan sebagai Bryce Walker.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
Namaku Alisha Boe.
Aku berperan sebagai Jessica Davis.
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,018
13 Reasons Why adalah seri fiktif
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,479
yang menangani masalah-masalah
serius yang ada di dunia,
7
00:00:20,562 --> 00:00:22,773
seperti kekerasan seksual,
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,651
penyalahgunaan narkoba, bunuh diri, dan lainnya.
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,903
Dengan melihat masalah yang rumit ini,
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,656
kami berharap acara kami dapat
membantu pemirsa menyelesaikannya.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,534
Tetapi jika kalian berjuang
dengan masalah ini sendiri,
12
00:00:33,784 --> 00:00:35,452
seri ini mungkin tidak tepat untuk kalian,
13
00:00:35,619 --> 00:00:37,788
atau kalian mungkin ingin menontonnya
dengan bimbingan orang dewasa.
14
00:00:37,871 --> 00:00:40,123
Dan jika kalian merasa membutuhkan
seseorang untuk diajak bicara,
15
00:00:40,207 --> 00:00:41,833
bicaralah pada orang tua, teman,
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,378
bimbingan konseling sekolah, atau
orang dewasa yang kalian percayai,
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,547
hubungi saluran bantuan lokal,
atau kunjungi 13ReasonsWhy.info.
18
00:00:47,631 --> 00:00:49,925
Karena begitu kalian
mulai membicarakannya,
19
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
itu akan semakin mudah.
20
00:01:01,277 --> 00:01:03,016
English subtitle from GoldenBeard
21
00:01:03,640 --> 00:01:07,706
Diterjemahkan oleh imjoerano
22
00:01:20,205 --> 00:01:22,207
Selamat pagi, tuan dan nyonya.
23
00:01:22,291 --> 00:01:24,960
Memanggil kasus Andrew
dan Olivia Baker
24
00:01:25,043 --> 00:01:27,546
versus Sekolah Distrik
Evergreen County.
25
00:01:28,380 --> 00:01:30,299
Apakah kedua belah pihak siap untuk memulai?
26
00:01:35,053 --> 00:01:36,471
Dia sangat cantik.
27
00:01:38,307 --> 00:01:41,143
Dan dia sangat baik padaku.
28
00:01:41,893 --> 00:01:46,189
Tyler, kau bersaksi bahwa kehidupan
di Liberty High School buruk
29
00:01:46,273 --> 00:01:48,025
sebelum Hannah Baker bunuh diri.
30
00:01:48,108 --> 00:01:48,984
Bagaimana sekarang?
31
00:01:52,029 --> 00:01:52,863
Tyler?
32
00:01:55,490 --> 00:01:56,408
Itu lebih buruk.
33
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
Hei! Awas!
34
00:02:10,047 --> 00:02:11,256
- Whoa!
- Hey!
35
00:02:11,340 --> 00:02:14,176
Sudah lima bulan sejak
Hannah Baker bunuh diri.
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
Kami tidak pernah berpikir bahwa
persidangan ini akan terjadi.
37
00:02:18,138 --> 00:02:19,348
Kami pikir kami bisa melanjutkan hidup.
38
00:02:20,974 --> 00:02:25,479
Tetapi ketika aku dipanggil untuk bersaksi, itu
membuatku sadar bahwa kami tidak bisa melewatkannya.
39
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
Hidup berbeda sekarang.
40
00:02:43,789 --> 00:02:47,125
Apa yang kita bicarakan tentang lampu merah?
Kau berjanji padaku.
41
00:02:47,542 --> 00:02:49,753
Aku menjanjikan banyak hal kepada mu.
42
00:02:50,420 --> 00:02:51,380
Kau mendapat ID mu?
43
00:02:55,467 --> 00:02:57,302
"Cody Jantzen" dari Texas.
44
00:02:57,844 --> 00:02:58,929
Dan apakah kau siap untuk ini?
45
00:03:00,806 --> 00:03:02,307
Ya. Aku siap.
46
00:03:02,891 --> 00:03:05,852
Seperti yang kau katakan, itu akan membantuku menyelesaikannya.
47
00:03:05,936 --> 00:03:08,230
- Itu memberikanku solusi--
- Ya. Benar.
48
00:03:08,313 --> 00:03:11,441
Tapi maksudku, apakah kau siap konsekuensinya?
49
00:03:12,901 --> 00:03:15,862
Tarik napas dalam-dalam. Tetap tenang.
50
00:03:17,823 --> 00:03:19,032
Aku baik-baik saja.
51
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Ini adalah kali pertama baginya.
52
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Benarkah?
53
00:03:25,288 --> 00:03:28,708
Jadi, yang kau jelaskan,
ini untuk temanmu?
54
00:03:30,252 --> 00:03:31,086
Ya. Ya.
55
00:03:32,129 --> 00:03:32,963
Aku minta maaf.
56
00:03:34,673 --> 00:03:35,507
Terima kasih.
57
00:03:38,427 --> 00:03:39,261
Setengah selesai.
58
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
Wow.
59
00:03:46,226 --> 00:03:47,936
Bagus. Baiklah, keren.
60
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
Ya, lanjutkan.
61
00:03:54,443 --> 00:03:56,903
Sebenarnya, semua
orang masih merasakan sakit.
62
00:03:58,697 --> 00:04:00,198
Beberapa dari yang lain.
63
00:04:04,035 --> 00:04:05,370
Oh, sial.
64
00:04:07,497 --> 00:04:08,957
Ini adalah koma sialan.
65
00:04:09,040 --> 00:04:11,710
Jadi itu menunjukkan jeda.
66
00:04:12,836 --> 00:04:15,964
Seperti, kau berhenti
mendapat tato agar kau lemah.
67
00:04:17,132 --> 00:04:19,551
Bahkan hanya mendapatkan
tato, aku gagal.
68
00:04:22,179 --> 00:04:23,096
Hei.
69
00:04:24,556 --> 00:04:26,016
Hannah akan memaafkanmu.
70
00:04:31,021 --> 00:04:32,814
Dengar, aku bukan--
Aku tidak memikirkannya.
71
00:04:32,898 --> 00:04:34,316
- Tidak apa-apa.
-Aku tidak.
72
00:04:35,108 --> 00:04:36,234
Aku tidak melakukannya berbulan-bulan sekarang.
73
00:04:36,943 --> 00:04:37,903
Baik.
74
00:04:37,986 --> 00:04:41,615
Dan tidak akan ada persidangan,
orang-orangnya akan menetap,
75
00:04:41,698 --> 00:04:45,535
Bryce akan lolos dengan itu, dan kau
tahu, persetan dengan semuanya.
76
00:04:45,952 --> 00:04:46,870
Persetan dengan dunia.
77
00:04:49,831 --> 00:04:50,916
Yang aku pedulikan hanya kau.
78
00:04:58,673 --> 00:05:01,176
Mungkin kita mencoba meyakinkan diri
sendiri bahwa kita sudah melupakannya.
79
00:05:02,886 --> 00:05:04,221
Mungkin berhasil untuk sementara waktu.
80
00:05:05,806 --> 00:05:06,932
Yakin kau siap untuk ini?
81
00:05:07,766 --> 00:05:10,769
Apakah kau yakin? Aku telah melakukannya sebelumnya.
82
00:05:10,977 --> 00:05:12,354
Ya, aku siap, maksudku...
83
00:05:13,313 --> 00:05:16,858
Aku pernah melakukannya,
dan hari ini aku siap.
84
00:05:17,192 --> 00:05:18,527
- Baik.
- Ya.
85
00:05:28,245 --> 00:05:30,705
- Apakah ini akan baik-baik saja?
- Ya.
86
00:05:38,922 --> 00:05:41,508
- Apa itu?
- Ini bukan apa-apa.
87
00:05:42,133 --> 00:05:44,052
- Teruskan.
- Tunggu, itu luka.
88
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
- Kau memotongnya?
- Ya, sudah lama sekali.
89
00:05:48,098 --> 00:05:49,307
Tapi itu baru-baru ini.
90
00:05:51,142 --> 00:05:54,980
Kau seharusnya meneleponku
jika kau hanya memikirkannya.
91
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
Di mana gelangmu?
Sudahkah kau mencoba meditasi?
92
00:05:57,399 --> 00:06:00,151
Meditasi adalah hal yang
paling membosankan di dunia.
93
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
Ya, aku akan menemanimu mulai sekarang.
94
00:06:04,447 --> 00:06:05,991
Aku serius, Skye.
95
00:06:07,284 --> 00:06:09,744
Aku akan melakukan apapun yang harus kulakukan.
Aku akan mengirim pesan setiap jam.
96
00:06:09,828 --> 00:06:12,706
Baik. Baik. Aku minta maaf.
97
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
Aku berjanji akan menelepon.
98
00:06:17,877 --> 00:06:18,712
Oke.
99
00:06:22,340 --> 00:06:24,050
Aku mencoba untuk tidak memikirkannya.
100
00:06:24,593 --> 00:06:27,887
Suatu hari aku bisa mengendalikan
semuanya dan menjalani hidupku.
101
00:06:28,722 --> 00:06:30,015
Suatu hari aku tidak bisa.
102
00:06:36,730 --> 00:06:39,941
Tapi kemudian aku pulang ke rumah semalam
dan mendapat kabar yang tidak kuduga.
103
00:06:47,073 --> 00:06:49,159
- Bagaimana Skye?
- Dia baik.
104
00:06:50,035 --> 00:06:51,328
Kau harus mengajaknya masuk.
105
00:06:51,411 --> 00:06:54,122
Kami belum melihatnya
sejak kelas tujuh?
106
00:06:54,539 --> 00:06:58,126
- Dia benar-benar belum berubah.
- Kita akan menanyainya saat makan malam.
107
00:06:59,377 --> 00:07:03,548
- Um, Skye tidak menyukainya.
- Dia tidak makan?
108
00:07:04,174 --> 00:07:07,677
Maksudku, tidak, dia makan, hanya tidak
dalam situasi dengan orang tua.
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,639
Clay, aku perlu berbicara
denganmu tentang persidangan.
110
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
Apa? Sidang apa?
111
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
Persidangan Hannah. Ini berjalan maju.
112
00:07:18,897 --> 00:07:19,814
Apa?
113
00:07:21,691 --> 00:07:24,444
- Kau bilang padaku sudah diselesaikan.
- Kami pikir begitu.
114
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
Namun Bakers menolak tawaran
akhir distrik hari ini.
115
00:07:28,740 --> 00:07:29,699
Itu dimulai besok.
116
00:07:31,826 --> 00:07:34,913
Besok? Bagaimana mungkin?
117
00:07:37,082 --> 00:07:38,875
Mereka memajukan tanggal persidangan.
118
00:07:38,959 --> 00:07:41,252
Pada menit terakhir,
Bakers menolak hasilnya.
119
00:07:43,922 --> 00:07:46,007
Jadi, aku akan memberi kesaksian
tentang Bryce?
120
00:07:46,549 --> 00:07:50,095
Sonya memberitahuku bahwa kau
tidak ada di daftar saksi.
121
00:07:51,554 --> 00:07:52,389
Kenapa tidak?
122
00:07:52,472 --> 00:07:55,809
Clay, masing-masing pihak memilih
saksi berdasarkan berbagai faktor.
123
00:07:56,059 --> 00:07:57,352
Bryce memperkosa Hannah.
124
00:07:58,186 --> 00:08:00,605
Kenapa tidak ada yang membicarakan tentang itu?
Kau mendengar pengakuannya.
125
00:08:00,689 --> 00:08:02,691
Kau mendengar semuanya,
sebelum kau keluar dari kasus ini.
126
00:08:02,941 --> 00:08:04,234
Aku tidak keluar dari kasus ini.
127
00:08:04,317 --> 00:08:07,946
Aku menarik diri karena keterlibatanmu.
128
00:08:08,029 --> 00:08:10,532
Yah, aku tidak terlibat lagi, jadi
bisakah seseorang melakukan sesuatu?
129
00:08:10,824 --> 00:08:12,367
Jika kita tahu gadis di rekaman sembilan.
130
00:08:12,450 --> 00:08:14,369
Ibu, ini bukan hak ku untuk
memberitahumu itu.
131
00:08:14,452 --> 00:08:19,040
- Jika dia akan maju--
- Ini adalah lelucon. Dia mengaku!
132
00:08:19,124 --> 00:08:21,042
Clay, aku mengkhawatirkan amarahmu.
133
00:08:23,003 --> 00:08:26,506
Kau khawatir tentang amarahku?
Itu yang kau khawatirkan?
134
00:08:29,926 --> 00:08:31,594
Aku tidak marah, Bu. Aku baik-baik saja.
135
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Itu sebabnya kau tidak pernah pulang?
136
00:08:35,557 --> 00:08:36,391
Kita sudah sepakat.
137
00:08:37,600 --> 00:08:40,979
Aku tak pernah bolos, nilaiku bagus, aku punya kehidupan sendiri.
138
00:08:41,062 --> 00:08:45,066
Kesepakatannya adalah kau akan aman.
Kau kunci pintumu.
139
00:08:45,150 --> 00:08:47,277
Apa yang kau temukan dengan
mencoba membukanya?
140
00:08:49,738 --> 00:08:52,157
Clay, aku tahu ini akan
sangat sulit bagimu.
141
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Tidak.
142
00:08:55,118 --> 00:08:58,872
Aku tidak memikirkan tentang Hannah
dalam beberapa bulan. Jadi aku akan terus seperti itu.
143
00:09:33,448 --> 00:09:35,158
Persidangan ini semakin jelas,
144
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
itu mempengaruhi seluruh kota.
145
00:09:38,078 --> 00:09:39,871
Kita harus memikirkannya lagi,
146
00:09:39,954 --> 00:09:41,956
bagaimana Hannah hidup
dan bagaimana dia meninggal.
147
00:09:45,418 --> 00:09:47,337
Dan bagaimana itu mengubah
semua kehidupan kita.
148
00:10:01,851 --> 00:10:04,562
- Hey sobat.
- Hai ayah.
149
00:10:04,646 --> 00:10:09,150
Jadi, ibumu tidak terlalu senang
kau akan kembali ke sekolah besok.
150
00:10:09,234 --> 00:10:11,152
Yah, aku harus kembali dengan Jessica.
151
00:10:11,986 --> 00:10:14,948
Kami berjanji kami akan kembali
bersama, dan dia akan kembali besok.
152
00:10:15,031 --> 00:10:17,951
Oke, tapi kami berpikir lebih
seperti seminggu, mungkin dua?
153
00:10:18,159 --> 00:10:19,619
Ayah, itu harus sekarang.
154
00:10:19,869 --> 00:10:22,163
- Karena sidang?
- Ya
155
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
Dan aku tahu orang-orang telah berbicara
tentangku selama berbulan-bulan sekarang.
156
00:10:25,875 --> 00:10:27,961
- Membicarakan siapa?
- Ini kota kecil, Ayah.
157
00:10:28,962 --> 00:10:31,297
Aku bahkan tidak bisa keluar tanpa
orang-orang yang menatapku.
158
00:10:31,548 --> 00:10:33,133
Atau berbicara tentang apa
yang ku lakukan.
159
00:10:33,967 --> 00:10:37,762
Atau apa yang dilakukan Hannah dan aku gagal melakukannya.
Dan aku muak bersembunyi dari mereka semua.
160
00:10:37,846 --> 00:10:40,723
Kau tidak bersembunyi dari siapapun.
Kau sedang memulihkan diri.
161
00:10:40,807 --> 00:10:43,309
Aku masih bisa melakukan itu. Di luar sana.
162
00:10:44,144 --> 00:10:47,188
Dan persidangan Hannah berarti orang-orang
akhirnya akan mendengar kisahnya,
163
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
dan aku ingin membantu menceritakannya.
164
00:10:49,607 --> 00:10:51,401
Baik. Lakukanlah.
165
00:10:52,443 --> 00:10:55,155
Aku akan mengatakan pada bosmu
bahwa kau merasa lebih kuat.
166
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Kerja bagus hari ini, ngomong-ngomong.
167
00:10:59,617 --> 00:11:01,202
Kau pikir aku akan memberi kesaksian?
168
00:11:03,204 --> 00:11:05,999
Aku tidak tahu. Aku pikir itu
terserah doktermu dan persidangan.
169
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
Oke? Tidurlah.
170
00:11:09,210 --> 00:11:10,044
Aku sayang padamu.
171
00:11:22,599 --> 00:11:24,058
Hei, apa yang mereka katakan?
172
00:11:25,143 --> 00:11:29,480
- Aku bisa pergi. Bagaimana denganmu?
- Mereka tidak menyukainya, tetapi mereka mengatakan ya.
173
00:11:29,814 --> 00:11:31,399
Sidang ini membuatku panik.
174
00:11:33,443 --> 00:11:36,529
Apa yang dikatakan orang tentang kita?
Apa yang mereka ketahui?
175
00:11:37,363 --> 00:11:38,615
Kita akan cari tahu.
176
00:11:39,949 --> 00:11:40,783
Jess...
177
00:11:40,992 --> 00:11:43,494
Dengar, apapun yang terjadi,
kita akan tetap pada rencana.
178
00:11:43,828 --> 00:11:45,121
Aku tidak ingat apa yang terjadi padaku,
179
00:11:45,205 --> 00:11:47,207
sama seperti kau tidak ingat
apa yang terjadi padamu.
180
00:11:47,665 --> 00:11:49,250
- Benarkan?
- Benar.
181
00:11:51,294 --> 00:11:53,213
Kau merasa baik-baik saja
melihat Bryce lagi?
182
00:11:57,175 --> 00:11:59,093
Ya. Sangat baik.
183
00:12:15,234 --> 00:12:16,152
Kau terluka.
184
00:12:17,528 --> 00:12:20,615
Lebih buruk lagi, kau merasa...
tidak berdaya.
185
00:12:32,794 --> 00:12:35,421
Aku tahu beberapa orang tidak ingin kita
membicarakan tentang apa yang terjadi.
186
00:12:41,094 --> 00:12:43,805
Tetapi jika kita tidak membicarakannya,
itu tidak akan pernah berubah.
187
00:12:48,893 --> 00:12:51,771
Jadi penting bagi setiap orang untuk
memahami bagaimana semua itu terjadi.
188
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
Seluruh cerita, kau tahu?
189
00:13:11,457 --> 00:13:14,002
Karena hal-hal di Liberty adalah
hal buruk yang pernah mereka alami.
190
00:13:14,335 --> 00:13:15,670
Ibu, ini akan baik-baik saja.
191
00:13:16,546 --> 00:13:19,757
Tidak, aku tidak keberatan menjadi anak pertama yang bersaksi.
Aku ingin menjadi yang pertama.
192
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
Ya. Aku mengatakan kepada pengacaranya. Aku tahu.
193
00:13:27,056 --> 00:13:27,890
Ya aku tahu.
194
00:13:30,893 --> 00:13:33,730
Baiklah, dengar, aku akan segera pulang.
Oke? Sampai jumpa.
195
00:13:35,398 --> 00:13:37,150
Dan aku tidak akan takut lagi.
196
00:13:48,077 --> 00:13:49,620
Aku tidak akan takut.
197
00:13:52,957 --> 00:13:55,209
Aku tidak tahu mengapa kasus
ini akan terus berlanjut.
198
00:13:55,293 --> 00:13:57,170
Aku tidak tahu kenapa kau harus menjadi yang pertama.
199
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
- Cara anak-anak ini menyiksamu--
- Itu sebabnya aku harus menjadi yang pertama.
200
00:14:02,008 --> 00:14:04,552
Mereka ingin aku berbicara tentang
bagaimana keadaan di sekolah,
201
00:14:05,720 --> 00:14:07,180
dan seseorang harus melakukan itu.
202
00:14:07,263 --> 00:14:10,099
Kau sangat berani, Tyler, ingin
melakukan ini untuk Hannah.
203
00:14:10,183 --> 00:14:12,185
Ini bukan hanya untuk Hannah, oke?
204
00:14:12,268 --> 00:14:15,730
Ini untukku, dan Alex, dan...
205
00:14:18,691 --> 00:14:19,901
dan aku harus melakukannya.
206
00:14:21,402 --> 00:14:24,822
Oke, ayahmu ada dua pekerjaan dan mereka punya unit tambahan di luar gedung persidangan.
207
00:14:24,906 --> 00:14:28,618
Jika kau butuh sesuatu, hubungi aku, oke?
Aku dapat melakukannya jika aku harus.
208
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
Ibu, apa aku meninggalkan catatan?
209
00:14:37,085 --> 00:14:39,337
Ya. Kau meninggalkan catatan.
210
00:14:40,004 --> 00:14:41,172
Aku ingin melihatnya.
211
00:14:41,255 --> 00:14:44,384
Alex, sayang, aku--
Aku tidak tahu kau siap untuk--
212
00:14:44,467 --> 00:14:46,803
Apa? Untuk mengetahui kebenarannya?
Atau tahu mengapa aku melakukannya?
213
00:14:49,263 --> 00:14:51,307
Apakah ini yang kau tidak
inginkan jika aku memikirkannya
214
00:14:51,391 --> 00:14:53,601
atau kau hanya tidak ingin membicarakannya?
215
00:14:55,686 --> 00:14:58,189
Ini adalah catatan sialanku, Bu.
Aku ingin melihatnya!
216
00:14:58,856 --> 00:15:01,818
- Apa kau membuangnya?
- Tentu saja kami tidak membuangnya.
217
00:15:03,569 --> 00:15:07,115
Baik. Bagaimana kalau aku berikan kepadamu
pada saat kau menemui Dr. Ellman?
218
00:15:07,407 --> 00:15:12,703
Ya Tuhan. Ibu, aku berjanji, aku akan bicara
dengannya tentang hal itu. Tolonglah.
219
00:15:34,308 --> 00:15:35,768
Apakah kau ingin membicarakannya?
220
00:15:40,523 --> 00:15:42,733
Um...
221
00:15:45,027 --> 00:15:46,112
Apa artinya ini?
222
00:15:46,529 --> 00:15:48,948
"Aku bisa menghentikannya."
Apa artinya?
223
00:15:49,615 --> 00:15:51,200
Bagaimana aku bisa menghentikannya?
224
00:15:51,659 --> 00:15:54,328
Itu hanya berarti bahwa
kau merasa bersalah.
225
00:15:54,871 --> 00:15:59,584
Bahwa kau merasa bertanggung jawab, tetapi itu terlalu berat untuk ditanggung oleh siapa pun.
226
00:15:59,667 --> 00:16:01,169
Kau tahu itu sekarang, kan?
227
00:16:04,088 --> 00:16:05,423
"Aku bisa menghentikannya."
228
00:16:08,676 --> 00:16:09,677
Selamat pagi.
229
00:16:11,345 --> 00:16:13,055
Apakah kau siap bertempur?
230
00:16:14,182 --> 00:16:17,143
Adakah yang benar-benar siap
untuk sesuatu seperti ini?
231
00:16:17,226 --> 00:16:19,687
Kau. Kita.
232
00:16:23,858 --> 00:16:28,696
Terima kasih, Jackie, karena ada di sini.
Sungguh, ini diluar dugaan.
233
00:16:28,779 --> 00:16:29,822
Inilah yang ku lakukan.
234
00:16:30,948 --> 00:16:34,327
Aku akan menjadi satu-satunya di ruangan itu
yang benar-benar tahu apa yang sedang kau alami.
235
00:16:35,161 --> 00:16:37,830
Ingat itu. Aku akan menjadi kekuatanmu.
236
00:16:38,831 --> 00:16:41,292
Aku tidak takut. Aku tidak.
237
00:16:41,375 --> 00:16:46,130
Maksudku, sekian lama, aku sudah...
Aku memikirkan hari ini, tapi sekarang aku hanya...
238
00:16:47,632 --> 00:16:48,966
- Aku marah.
- Mm-hm.
239
00:16:49,884 --> 00:16:52,845
- Aku marah. Pada semua orang.
- Baik.
240
00:16:53,137 --> 00:16:54,138
Tetap seperti itu.
241
00:16:55,306 --> 00:16:57,642
Dan suamimu, apa kau bisa
meyakinkannya untuk--?
242
00:16:58,893 --> 00:16:59,727
Tidak.
243
00:17:05,066 --> 00:17:07,318
Sebagian dari diriku tidak mau
datang ke persidangan hari ini.
244
00:17:09,237 --> 00:17:10,488
Tetapi aku tahu aku harus ada di sini.
245
00:17:12,281 --> 00:17:13,157
Untuk Hannah.
246
00:17:14,033 --> 00:17:14,867
Untuk ibunya.
247
00:17:18,454 --> 00:17:19,622
Untuk semua orang yang diganggu,
248
00:17:19,705 --> 00:17:22,041
sementara Liberty masih membiarkan
mereka lolos begitu saja.
249
00:17:22,542 --> 00:17:26,629
Laki-laki seperti Scott Reed,
Montgomery De La Cruz, Bryce Walker.
250
00:17:27,338 --> 00:17:30,049
- Kupikir itu akan diselesaikan.
- Jangan khawatir tentang itu.
251
00:17:32,969 --> 00:17:35,930
- Apakah Cory Jensen akan bersaksi?
- Clay.
252
00:17:37,056 --> 00:17:38,391
Tidak tahu, tidak peduli.
253
00:17:41,227 --> 00:17:43,604
Ya, semua tentang Hannah Baker
254
00:17:43,688 --> 00:17:45,231
akan dibocorkan lagi.
255
00:17:46,065 --> 00:17:47,441
Ayahku telah menyelesaikan sidangnya.
256
00:17:49,360 --> 00:17:50,361
Kita akan mencari tahu.
257
00:17:51,112 --> 00:17:53,614
Sekarang Jessica Davis sialan itu
akan kembali ke Liberty?
258
00:17:53,698 --> 00:17:57,076
- Apakah itu kebetulan atau apa?
- Lagi, kawan. Tidak tahu, tidak peduli.
259
00:17:58,869 --> 00:18:00,788
Jangan khawatir tentang persidangan, kawan.
260
00:18:04,208 --> 00:18:06,419
Aku ingin mereka mendengar suara Hannah.
261
00:18:07,670 --> 00:18:10,506
- Kita sudah membicarakan ini.
- Tapi, Dennis, aku ingin mereka mendengarnya
262
00:18:10,590 --> 00:18:12,592
- rasa sakit yang dideritanya.
- Olivia,
263
00:18:12,675 --> 00:18:16,053
kita harus berdebat hanya untuk
mendapatkan rekamannya diterima.
264
00:18:16,137 --> 00:18:19,348
- Tapi Tony memberi kami kaset.
- Ya, dan jika seseorang masuk, mereka semua masuk.
265
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
Kita tidak bisa memeriksa Porter
tanpa membuat Hannah mabuk.
266
00:18:22,393 --> 00:18:24,979
Hannah melepas bajunya,
Hannah meninggalkan adegan kejahatan.
267
00:18:25,062 --> 00:18:28,774
- Baiklah, bagaimana dengan Bryce Walker?
- Lagi, kita mulai dengan sekolah dulu.
268
00:18:28,858 --> 00:18:31,902
Itu tidak membantu membawanya dan
tim hukum ayahnya ke dalamnya.
269
00:18:31,986 --> 00:18:33,946
Dia memperkosanya. Sekolah tahu tentang itu.
270
00:18:34,030 --> 00:18:37,074
Dan kecuali ada pembenaran, itu adalah
perkataannya melawan Hannah.
271
00:18:37,199 --> 00:18:40,828
Kita harus menetapkan pola kegiatan
yang disadari oleh sekolah.
272
00:18:43,623 --> 00:18:45,541
Kita akan mulai dengan Tyler Down..
273
00:18:46,167 --> 00:18:48,836
Karena dia bisa berbicara tentang maraknya pembulian di Liberty.
274
00:18:49,128 --> 00:18:52,006
Dan karena kemarin kita harus
mendapatkan surat skors.
275
00:18:52,089 --> 00:18:53,591
Aku tahu. Aku minta maaf, Dennis.
276
00:18:53,674 --> 00:18:57,261
Ketika mereka menempatkan NDA kembali di atas meja,
aku tidak bisa tinggal diam.
277
00:18:58,679 --> 00:19:01,390
Kisah Hannah perlu diceritakan.
278
00:19:03,392 --> 00:19:04,727
Dan kita akan menceritakannya.
279
00:19:06,187 --> 00:19:09,190
Setiap hari dalam persidangan ini,
kalian akan mendengar kesaksian
280
00:19:09,273 --> 00:19:11,567
dari siswa yang mengenal
Hannah Baker di Liberty High,
281
00:19:12,026 --> 00:19:15,821
dari orang dewasa di Liberty,
dari orang tua Hannah sendiri.
282
00:19:16,781 --> 00:19:20,660
Kalian akan mendengar tentang seorang gadis
dalam masalah, penindasan dalam sekolah,
283
00:19:20,743 --> 00:19:22,495
dan beberapa cara
284
00:19:22,578 --> 00:19:25,998
yang bisa mencegah suatu
tragedi, ternyata tidak bisa.
285
00:19:26,290 --> 00:19:30,044
Kalian akan mendengar tentang seorang
gadis cantik, polos, dan sensitif
286
00:19:31,128 --> 00:19:32,505
yang di-bully sampai mati.
287
00:19:32,588 --> 00:19:37,301
Dan untuk setiap cerita yang kalian dengar,
tentang gadis kebangggaan kita yang telah pergi
288
00:19:38,803 --> 00:19:40,262
Terdapat kisah kehidupan.
289
00:19:42,181 --> 00:19:45,685
Ada kehidupan dalam keseimbangan.
Keadilan harus dilakukan.
290
00:19:46,477 --> 00:19:49,605
Untuk Hannah, dan untuk
mereka yang masih menderita.
291
00:19:51,357 --> 00:19:53,401
Akan ada lebih dari satu sisi
pada setiap cerita.
292
00:19:53,609 --> 00:19:56,904
Para penggugat akan memberi tahu kalian apa
yang mereka yakini sebagai kisah Hannah,
293
00:19:57,154 --> 00:19:59,281
tetapi tidak seperti apa yang terlihat.
294
00:19:59,657 --> 00:20:01,742
Tidak ada yang hanya menjadi korban.
295
00:20:02,702 --> 00:20:07,832
Orang tuanya ingin menyalahkan sekolah,
tapi ada banyak kesalahan untuk diselidiki.
296
00:20:08,708 --> 00:20:12,461
Kalian akan mendengar cerita lengkapnya.
Dan kalian akan membuat pikiran kalian sendiri.
297
00:20:17,550 --> 00:20:20,386
- Sampai jumpa lagi. Dah
- Baik. Sampai jumpa.
298
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Hei.
299
00:20:26,267 --> 00:20:28,686
- Kau terlihat cantik hari ini.
- Kau juga.
300
00:20:28,769 --> 00:20:31,605
- Aku terlihat berantakan.
- Ini bagus untukmu.
301
00:20:32,273 --> 00:20:35,985
- Lihat, semua orang melirikmu.
- Mereka yang sedang melirikmu.
302
00:20:36,652 --> 00:20:38,988
Kau cantik dan sedih.
Orang-orang suka itu.
303
00:20:39,071 --> 00:20:42,283
Kau memakai tongkat dan punya bekas luka.
Semua lukaku tak terlihat.
304
00:20:42,366 --> 00:20:46,328
Kita pasti akan masuk neraka
karena bercanda tentang ini.
305
00:20:46,412 --> 00:20:50,624
Alex, sahabatku, kita sudah berada di neraka.
Aku berencana untuk terlihat seperti aku menikmatinya.
306
00:20:57,548 --> 00:20:59,049
Mereka lebih memperhatikanmu.
307
00:20:59,884 --> 00:21:01,844
Mereka lebih memperhatikanmu.
308
00:21:02,136 --> 00:21:03,846
Manakah dari kita yang lebih tragis?
309
00:21:04,513 --> 00:21:06,682
Ryan harus melakukan satu
lagi pendapat bodohnya.
310
00:21:07,391 --> 00:21:10,770
- Aku akan membawanya.
- Aku dapat membawa bukuku sendiri.
311
00:21:10,853 --> 00:21:13,939
Yah, jelas kau tidak bisa, jadi biarkan
aku membantu, jangan keras kepala.
312
00:21:14,023 --> 00:21:15,566
- Dan selamat datang kembali.
- Terima kasih.
313
00:21:16,233 --> 00:21:18,611
Aku bermaksud bertanya padamu tentang catatanku.
314
00:21:19,487 --> 00:21:21,906
- Catatan apa?
- Catatan bunuh diriku.
315
00:21:21,989 --> 00:21:24,784
- Jesus, simpan itu jauh-jauh.
- Ini bukan bom.
316
00:21:24,867 --> 00:21:29,705
Tidak, aku tahu, itu hanya...
kita tidak diperbolehkan berbicara tentang bunuh diri.
317
00:21:30,247 --> 00:21:31,791
Atau kau. Atau Hannah.
318
00:21:32,291 --> 00:21:35,169
- Kata siapa?
- Kata sekolah.
319
00:21:35,586 --> 00:21:37,546
Mereka membuat aturan sehari setelah kau...
320
00:21:39,381 --> 00:21:40,299
setelah hari itu.
321
00:21:40,382 --> 00:21:44,011
Dan jika kau membicarakannya
di kampus, kau akan diskors.
322
00:21:44,804 --> 00:21:46,680
- Itu sangat kacau.
- Ya.
323
00:21:47,848 --> 00:21:50,017
- Oh, sial.
- Mereka menemukanmu di lorong...
324
00:21:50,100 --> 00:21:52,353
Ayo pergi. Siapa yang kau punya
untuk periode pertama? Tuan Wood?
325
00:21:52,436 --> 00:21:54,605
Ya. Aku tidak bisa berbelok dengan cepat.
326
00:21:54,688 --> 00:21:56,649
- Kau lari dari siapa, Zach?
- Tidak ada.
327
00:21:56,732 --> 00:22:00,444
Hei! Jess, Alex, selamat datang kembali, kalian.
328
00:22:00,694 --> 00:22:05,449
- Apakabar, Alex? Jess.
- Serius? "Selamat datang kembali"?
329
00:22:05,991 --> 00:22:09,453
Alex, berhenti. Aku akan menemui kalian setelah jam ketiga.
330
00:22:09,787 --> 00:22:12,540
Aku akan mengambil jalan yang panjang.
Ini akan menjadi hari yang baik.
331
00:22:13,916 --> 00:22:17,127
Sudah kubilang jangan lakukan itu, kawan.
332
00:22:17,920 --> 00:22:19,797
Mereka bertindak seperti ini sekolah mereka sendiri.
333
00:22:29,014 --> 00:22:30,599
Hei kawan. Kau baik-baik saja?
334
00:22:30,683 --> 00:22:32,309
Mereka ada di kepalamu...
335
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
Aku baik-baik saja.
336
00:22:35,437 --> 00:22:38,857
Orang-orang berbohong tentang dirimu,
dan orang lain mempercayai mereka.
337
00:22:43,612 --> 00:22:45,322
Dan sampai pada titik di mana...
338
00:22:46,699 --> 00:22:48,742
kebohongan mungkin juga akan menjadi kebenaran.
339
00:22:49,034 --> 00:22:51,370
Dan apakah orang-orang berbohong
tentang Hannah Baker?
340
00:22:52,663 --> 00:22:55,624
Ya mereka melakukannya. Sepanjang waktu.
341
00:22:59,587 --> 00:23:01,297
Dan gadis lain yang kukenal,
342
00:23:04,049 --> 00:23:05,801
telah terjadi sesuatu padanya.
343
00:23:11,223 --> 00:23:13,392
Dia harus meninggalkan sekolah
untuk sementara waktu.
344
00:23:15,227 --> 00:23:17,980
Ketika dia pergi, ceritanya
benar-benar kacau balau.
345
00:23:24,612 --> 00:23:27,990
Mereka tahu Justin menuduh
Bryce memperkosanya.
346
00:23:28,449 --> 00:23:31,952
Tapi setelah Justin pergi dan
Jessica berhenti datang ke sekolah,
347
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Bryce hanya memutar keseluruhan ceritanya.
348
00:23:34,663 --> 00:23:37,583
Dia mengatakan mereka yang terhubung dan
bahwa dia, seperti, menginginkannya.
349
00:23:37,833 --> 00:23:41,211
Apa? Lalu mengapa Justin mengatakan
semua omong kosong itu?
350
00:23:41,295 --> 00:23:44,340
Bryce mengatakan Jessica merasa bersalah
karena berselingkuh dengan Justin.
351
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
Benar-benar bajingan sialan.
352
00:23:46,925 --> 00:23:49,261
Dengan kalian kembali, mungkin
yang terbaik adalah kita...
353
00:23:50,054 --> 00:23:51,847
jangan hiraukan beruang, tahu?
354
00:23:52,181 --> 00:23:56,226
- Ayo coba kembali ke keadaan normal.
- Aku tidak berpikir ada yang normal lagi.
355
00:24:13,619 --> 00:24:16,413
Silakan duduk. Dua menit.
356
00:24:17,039 --> 00:24:20,334
Tyler, dalam pernyataanmu, kau
mengatakan kau memotret Hannah.
357
00:24:20,417 --> 00:24:21,460
Ya, aku melakukannya.
358
00:24:22,586 --> 00:24:24,922
Dan itu membuatnya kesal dan aku
merasa tidak enak karenanya.
359
00:24:25,255 --> 00:24:29,134
Tetapi bukankah benar Hannah benar-benar
menikmati kau mengambil fotonya?
360
00:24:31,387 --> 00:24:34,556
- Apa?
- Tunjukkan barang bukti B.
361
00:24:35,432 --> 00:24:36,266
Tyler...
362
00:24:38,560 --> 00:24:40,896
apakah kau mengambil foto-foto ini?
363
00:24:45,067 --> 00:24:45,901
Um...
364
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
Ya.
365
00:24:49,655 --> 00:24:51,240
Ya, aku melakukannya. Aku melakukannya.
366
00:24:51,323 --> 00:24:55,369
Dan apakah ini sebelum atau
sesudah Hannah diduga diganggu?
367
00:24:57,413 --> 00:24:58,497
Aku kira, sebelumnya.
368
00:24:59,331 --> 00:25:02,418
- Dan bagaimana kau bisa mengambilnya?
- Aku, um...
369
00:25:08,006 --> 00:25:09,383
Itu hari pertama sekolah.
370
00:25:10,968 --> 00:25:11,802
Tahun Sophomore.
371
00:25:16,932 --> 00:25:18,851
Aku adalah fotografer Kehidupan Mahasiswa.
372
00:25:20,477 --> 00:25:24,940
Aku mencoba untuk mendapatkan kandidat,
kau tahu, semua orang masih sama.
373
00:25:25,023 --> 00:25:28,193
Hai teman-teman.
Hei, eh, buku tahunan?
374
00:25:28,652 --> 00:25:30,279
- Ya, persetan, terserah.
- Keren.
375
00:25:31,530 --> 00:25:33,657
Tim football. Terlihat bagus, kawan.
376
00:25:35,325 --> 00:25:38,454
Apa? Itu adalah kenangan spesial.
377
00:25:39,163 --> 00:25:40,998
- Terima kasih, teman-teman.
- Itu cukup buruk kita harus--
378
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Oh.
379
00:25:44,585 --> 00:25:47,337
- Itu adalah gadis baru.
- Ya, Hannah Baker.
380
00:25:47,921 --> 00:25:48,922
Dia sangat seksi.
381
00:25:49,006 --> 00:25:52,259
- Senyumlah, gadis-gadis.
- Menjijikan. Tyler, pergilah.
382
00:25:53,093 --> 00:25:53,927
Ini untuk buku tahunan.
383
00:25:58,223 --> 00:26:00,559
Hei. Foto aku.
384
00:26:01,351 --> 00:26:04,062
- Apa?
- Foto aku dan loker itu tidak akan terbuka.
385
00:26:05,397 --> 00:26:08,192
Ya. Ya, baiklah. Um...
386
00:26:12,404 --> 00:26:15,032
Uh, ini, aku benar-benar bisa
membantu dengan ini.
387
00:26:16,283 --> 00:26:17,117
Aku Hannah.
388
00:26:17,910 --> 00:26:21,955
Aku melihatmu di pesta Kat, sebenarnya,
yang aku pikir ada di rumahmu.
389
00:26:22,039 --> 00:26:26,001
- Ya ,benar.
- Maaf, ini hanya-- Keren.
390
00:26:27,044 --> 00:26:29,755
- Terima kasih.
- Ya. Jangan khawatir.
391
00:26:30,881 --> 00:26:34,301
- Dan namamu adalah?
- Oh, um, Tyler. Tyler, ya.
392
00:26:34,927 --> 00:26:39,348
Uh, apakah kau pernah ingin, aku tidak tahu,
melakukan pemotretan atau sesuatu?
393
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Ya.
394
00:26:42,851 --> 00:26:44,478
Aku mengatakan kepadanya
untuk melihat ke kamera.
395
00:26:44,978 --> 00:26:46,980
Whoa. Bukankah itu sedikit banyak?
396
00:26:47,981 --> 00:26:52,194
- Kau dapat sentuhan cahaya. Sangat berkelas.
- Itu untuk pemotretan.
397
00:26:52,694 --> 00:26:56,740
Di mana, di rumah bordil?
Pakai itu sedikit saja. Oke?
398
00:26:56,824 --> 00:26:58,450
Aku tidak ingin orang beranggapan aneh.
399
00:27:03,080 --> 00:27:06,750
Aku tahu dia menangis.
Aku tidak yakin mengapa.
400
00:27:09,419 --> 00:27:11,213
Dia tidak butuh rias wajahnya.
401
00:27:13,257 --> 00:27:14,591
Dia sangat cantik.
402
00:27:16,468 --> 00:27:19,555
Dan dia sangat baik padaku.
403
00:27:20,389 --> 00:27:22,182
Maaf, aku tidak siap difoto.
404
00:27:22,266 --> 00:27:24,226
Tak apa. Tak masalah. Kau baik-baik saja.
405
00:27:25,060 --> 00:27:25,894
Terima kasih.
406
00:27:26,895 --> 00:27:31,525
Lihatlah, intinya adalah untuk melihatmu sebagai siapa, oke?
407
00:27:31,608 --> 00:27:32,693
Ya. Oke. Keren.
408
00:27:33,777 --> 00:27:34,611
Ya.
409
00:27:35,863 --> 00:27:37,114
Jadi, haruskah kita...?
410
00:27:37,990 --> 00:27:39,616
Aku bertanya-tanya siapa
yang membuatnya menangis.
411
00:27:40,409 --> 00:27:43,453
Siapa yang membuatnya merasa seperti itu
ketika dia hanya pantas untuk bahagia?
412
00:27:44,121 --> 00:27:46,748
Ya. Oke, terus lakukan itu.
413
00:27:50,168 --> 00:27:53,755
Wow, kau... kau benar-benar luar biasa.
414
00:27:53,839 --> 00:27:55,883
Terima kasih sudah melakukan ini.
- Uh...
415
00:27:56,008 --> 00:27:58,302
- Terima kasih telah bertanya.
- Tentu saja.
416
00:27:59,595 --> 00:28:00,470
Sempurna.
417
00:28:00,554 --> 00:28:03,390
Tapi seperti yang ku katakan,
foto-foto itu hanya sebagian dari cerita.
418
00:28:03,849 --> 00:28:06,852
Dari ini, sepertinya Hannah
senang foto dirinya diambil.
419
00:28:06,935 --> 00:28:08,562
Yah, maksudku, hari itu--
420
00:28:08,770 --> 00:28:11,899
Kau tidak memberi tahu kami tentang hari itu.
Apa lagi yang tidak kau ceritakan kepada kami?
421
00:28:11,982 --> 00:28:14,276
- Keberatan, argumentatif.
- Ditarik.
422
00:28:15,027 --> 00:28:18,655
Tyler, bukankah benar bahwa tidak ada penindasan nyata
yang dihasilkan dari salah satu foto yang kau ambil?
423
00:28:18,739 --> 00:28:20,240
Tidak, itu tidak benar.
424
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Aku menyebarkan foto-foto Hannah.
425
00:28:24,077 --> 00:28:26,121
Dan kemudian Clay Jensen
melakukan hal yang sama kepadaku.
426
00:28:26,622 --> 00:28:29,750
Tapi bagaimana bisa itu menjadi
penindasan jika Hannah suka perhatian?
427
00:28:31,168 --> 00:28:34,713
Maksudku, dia... dia menyukainya.
428
00:28:35,464 --> 00:28:37,966
Tapi ketika Justin dan teman-temannya mengirim foto itu...
429
00:28:39,593 --> 00:28:41,386
itu menceritakan sebuah kisah yang tidak benar.
430
00:28:41,970 --> 00:28:44,556
- Oh, hei, Hannah. Ada apa?
- Hei, bisakah aku bicara denganmu?
431
00:28:47,893 --> 00:28:50,187
Aku ingin memberi tahu dia bahwa
aku berada di sana juga.
432
00:28:51,605 --> 00:28:54,066
Aku ingin memberi tahu Hannah bahwa aku
melihatnya untuk siapa dia sebenarnya.
433
00:28:54,900 --> 00:28:55,734
Hei, Hannah.
434
00:28:57,194 --> 00:28:58,904
Apa? Apa yang kau inginkan?
435
00:29:00,280 --> 00:29:01,114
Um...
436
00:29:01,782 --> 00:29:05,744
Dengar, aku hanya, maksudku, aku
tahu bahwa foto ini tersebar--
437
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
Ya, begitulah. Terima kasih.
438
00:29:09,665 --> 00:29:11,875
Dengar, aku hanya ingin mengatakan kepadamu, um...
439
00:29:13,752 --> 00:29:15,504
kau adalah gadis paling cantik di Liberty.
440
00:29:15,879 --> 00:29:17,714
Jika kau ingin melakukan pemotretan lain--
441
00:29:17,798 --> 00:29:21,176
Apakah kau gila? Menjauhlah dariku.
442
00:29:22,261 --> 00:29:24,137
Aku tahu aku telah mengatakan hal yang salah.
443
00:29:25,347 --> 00:29:26,723
Aku selalu mengatakan hal yang salah.
444
00:29:28,976 --> 00:29:31,144
Aku mencetak semua foto
terbaik dari pemotretan,
445
00:29:32,437 --> 00:29:34,147
supaya dia bisa melihat betapa cantiknya dia.
446
00:29:34,231 --> 00:29:37,359
Bahkan jika anak-anak di sekolah ingin
melihatnya sebagai pelacur atau apapun.
447
00:29:39,528 --> 00:29:41,697
Dan aku ingin memberikannya kepada
dirinya, seperti halnya, hadiah.
448
00:29:47,369 --> 00:29:51,123
Tapi dia bersama... anak laki-laki.
449
00:29:53,083 --> 00:29:57,796
Dan kemudian aku menjadi malu,
dan aku bersembunyi dari mereka.
450
00:29:58,130 --> 00:29:59,047
Tidur yang nyenyak.
451
00:30:33,373 --> 00:30:36,543
Aku mengeluarkan kameraku, supaya aku
bisa mendapatkan tampilan yang lebih baik.
452
00:30:38,754 --> 00:30:39,588
Dan...
453
00:30:40,297 --> 00:30:43,050
... aku mulai memotret.
454
00:30:44,634 --> 00:30:47,554
Berharap foto-foto itu akan membuatku
mengerti apa yang kulihat.
455
00:30:51,141 --> 00:30:51,975
Apa yang kau lihat?
456
00:30:53,393 --> 00:30:56,021
Hannah melakukannya lebih dari sekadar
mengirim pesan malam itu, bukan?
457
00:30:57,272 --> 00:31:02,194
- Apa yang kau lihat?
- Dia tidak hanya mengirim pesan, oke?
458
00:31:02,277 --> 00:31:04,780
Dia sedang "sexting".
459
00:31:04,863 --> 00:31:07,991
Dan, seperti, menunjukkan dirinya...
460
00:31:08,950 --> 00:31:10,285
kepada beberapa laki-laki.
461
00:31:10,369 --> 00:31:11,953
Setelah semua yang ia alami, aku hanya...
462
00:31:12,829 --> 00:31:15,165
tidak mengerti mengapa dia melakukan itu,
463
00:31:15,248 --> 00:31:19,044
mengapa dia mau berbagi
bagian spesial dari dirinya
464
00:31:19,127 --> 00:31:22,130
hanya dengan... beberapa laki-laki.
465
00:31:22,214 --> 00:31:25,675
Seseorang yang tidak peduli padanya,
yang tidak tahu betapa istimewanya dia.
466
00:31:27,135 --> 00:31:32,057
Jadi bukankah benar bahwa Hannah
membuka diri untuk sebuah reaksi,
467
00:31:32,140 --> 00:31:35,811
dan karena itu, dalam banyak hal
bertanggung jawab atas apa yang diikuti?
468
00:31:37,813 --> 00:31:39,856
Bukankah dia benar-benar bertanggung jawab?
469
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Bagaimana denganmu, Tyler?
470
00:31:43,693 --> 00:31:46,530
Apakah kau sama sekali tidak bertanggung
jawab atas hal-hal yang terjadi padamu?
471
00:31:51,326 --> 00:31:52,828
Hei, Clay.
472
00:31:55,455 --> 00:31:59,042
- Hei, Zach.
- Apakah kau ke persidangan pagi ini?
473
00:31:59,126 --> 00:32:01,878
Ya. Aku tidak bisa diam akan kebohongan Tyler, jadi aku pergi.
474
00:32:04,631 --> 00:32:07,717
Jadi bagaimana ini akan terjadi?
Apakah semuanya akan keluar?
475
00:32:08,218 --> 00:32:09,386
Bagaimana aku bisa tahu?
476
00:32:11,388 --> 00:32:12,848
Kapan kau bersaksi?
477
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
Bukan aku.
478
00:32:16,017 --> 00:32:18,145
Apa? Kenapa mereka memanggilku dan tidak menelponmu?
479
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
Aku tidak tahu dan aku tidak peduli.
480
00:32:21,231 --> 00:32:22,607
Bagaimana bisa kau tidak peduli?
481
00:32:24,359 --> 00:32:28,029
Aku peduli dengan pacarku dan aku peduli
dengan nilaiku, dan itu banyak sekali.
482
00:32:30,907 --> 00:32:33,660
Ketika kau di bawah sumpah, mereka
dapat menanyakanmu apapun, bukan?
483
00:32:36,913 --> 00:32:37,998
Kau mencuri catatan sialan.
484
00:32:38,081 --> 00:32:40,167
Tidak seperti kau memperkosanya.
Apa yang kau khawatirkan?
485
00:32:40,584 --> 00:32:43,253
Bagaimana dengan rekamannya?
Bagaimana dengan rekaman yang kau buat?
486
00:32:43,336 --> 00:32:46,673
Kenapa kau masih bergaul dengan Bryce?
Apa yang dia miliki untukmu?
487
00:32:46,756 --> 00:32:52,679
Aku tidak bergaul dengan Bryce, oke?
Aku hanya... Aku harus bermain baseball dengannya.
488
00:32:52,762 --> 00:32:56,391
Dan aku hanya berharap bahwa persidangan ini
tidak akan mengacaukan kehidupan semua orang.
489
00:32:58,435 --> 00:33:01,605
Yah, sudah terlambat.
490
00:33:02,397 --> 00:33:04,524
Maksudku, itu tidak seperti itu berjalan dua arah.
491
00:33:07,277 --> 00:33:10,572
Ada orang-orang yang terluka, dan
orang-orang yang menyebabkan luka.
492
00:33:33,386 --> 00:33:34,304
Tn. Walker.
493
00:33:35,555 --> 00:33:37,599
Aku ingin tahu apakah aku
bisa bicara denganmu.
494
00:33:38,558 --> 00:33:40,894
Tunggu sebentar, Tn. Porter.
495
00:33:41,102 --> 00:33:44,439
Aku akan menunggu. Rambutmu terlihat bagus.
Masuk ke kelas.
496
00:33:49,778 --> 00:33:50,612
Ada apa?
497
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Jessica Davis kembali hari ini.
498
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
Aku ingin kau tahu aku mengawasimu.
499
00:33:57,577 --> 00:33:59,287
Kau dan selusin pemandu kuliah.
500
00:33:59,371 --> 00:34:01,498
Aku tidak tahu apa yang harus
dilakukan dengan Jessica.
501
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Dengar, kau brengsek.
502
00:34:06,545 --> 00:34:08,588
Aku tahu segalanya yang perlu
ku ketahui tentangmu.
503
00:34:08,964 --> 00:34:11,883
Kau pergi dekat gadis itu,
kau melihat ke arahnya,
504
00:34:12,300 --> 00:34:13,635
dan aku akan mengacaukan hidupmu.
505
00:34:13,718 --> 00:34:15,929
Aku tidak berpikir kau dapat
berbicara kepadaku seperti itu.
506
00:34:16,888 --> 00:34:17,722
Aku tidak.
507
00:34:20,225 --> 00:34:22,561
Aku baru saja memeriksamu.
508
00:34:23,895 --> 00:34:27,774
Kau mungkin sedikit kesal, dengan
dimulainya persidangan dan segalanya.
509
00:34:28,817 --> 00:34:31,319
- Kau lebih banyak kehilangan daripada aku.
- Benarkah?
510
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
Kita akan cari tahu.
511
00:34:41,496 --> 00:34:45,500
Sejauh ini, tidak lancar?
512
00:34:45,917 --> 00:34:47,711
Mengapa kau tidak memberi tahu aku
bahwa mereka melarangku?
513
00:34:49,629 --> 00:34:52,632
- Apa? Itu tidak pernah terjadi.
- Maksudku, berbicara tentang aku.
514
00:34:52,882 --> 00:34:55,010
Atau berbicara tentang aku mencoba bunuh diri.
515
00:34:56,469 --> 00:34:58,263
- Sial. Mereka melakukannya?
- Ya.
516
00:34:59,639 --> 00:35:02,684
Aku agak berhenti mendengarkan
pengumuman pagi.
517
00:35:03,310 --> 00:35:05,812
Dan para guru. Dan orang-orang.
518
00:35:08,440 --> 00:35:09,816
Kau punya pertanyaan untukku?
519
00:35:10,358 --> 00:35:14,321
Ya, um, jadi kau tahu aku
meninggalkan catatan bunuh diri?
520
00:35:15,322 --> 00:35:16,156
Um...
521
00:35:17,866 --> 00:35:20,827
- Ya.
- Kenapa kau tidak memberitahuku tentang itu?
522
00:35:23,496 --> 00:35:24,623
Yah, aku tidak...
523
00:35:25,206 --> 00:35:28,168
Maksudku, aku tidak berpikir itu
adalah suatu hal yang kau bicarakan
524
00:35:28,335 --> 00:35:31,463
dengan seseorang yang
seperti, pulih dari itu.
525
00:35:37,093 --> 00:35:39,679
Lihat. Menurutmu apa artinya ini?
526
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
Kau memilikinya?
527
00:35:41,097 --> 00:35:43,558
Ya, mereka tidak bisa menghentikanku
untuk berbicara tentangku.
528
00:35:45,143 --> 00:35:46,519
"Aku bisa menghentikannya."
529
00:35:48,396 --> 00:35:51,900
Apa artinya, "Aku bisa menghentikannya"?
Menghentikan apa?
530
00:35:53,943 --> 00:35:54,778
Aku...
531
00:35:57,113 --> 00:35:58,198
Aku tidak tahu. Maksudku...
532
00:35:59,324 --> 00:36:01,534
Kau mungkin berpikir kau
bisa menghentikan Hannah.
533
00:36:02,786 --> 00:36:04,996
Kau merasa bersalah.
Kita semua melakukannya.
534
00:36:05,747 --> 00:36:07,040
Aku tidak berpikir seperti itu.
535
00:36:08,875 --> 00:36:10,168
Ada sesuatu yang lebih.
536
00:36:13,296 --> 00:36:15,757
Tidak ada yang suka perhatian
seperti yang Hannah dapatkan.
537
00:36:17,384 --> 00:36:18,426
Atau yang aku dapatkan.
538
00:36:19,302 --> 00:36:22,472
Atau yang akan ku dapatkan ketika
aku meninggalkan persidangan hari ini
539
00:36:22,555 --> 00:36:25,600
dan harus kembali ke sekolah di mana
tidak ada yang memperhatikan kita.
540
00:36:28,687 --> 00:36:30,772
- Apa?
- Aku tidak pernah menyentuhmu.
541
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Tak pernah. Aku melihat orang lain bersamamu,
aku menyuruh mereka untuk mundur.
542
00:36:34,734 --> 00:36:36,569
Jadi mengapa kau berbicara
tentang aku di persidangan?
543
00:36:37,362 --> 00:36:39,948
Tuhan, bagaimana kau tahu itu?
Apakah Clay memberitahumu?
544
00:36:40,031 --> 00:36:41,741
Tidak apa-apa, katakan saja padaku
mengapa kau berbicara.
545
00:36:41,825 --> 00:36:43,993
Karena ancaman kamar gelap
kecilmu tidak membuatku takut.
546
00:36:45,078 --> 00:36:46,204
Apa "ancaman kamar gelap"?
547
00:36:46,287 --> 00:36:49,582
Kau bisa bercinta denganku sepuasmu.
Aku tidak peduli. Kau akan membayar.
548
00:36:51,209 --> 00:36:52,293
Tn. Walker?
549
00:37:04,848 --> 00:37:08,685
Dengar, jika uh...
jika Bryce mengganggumu lagi,
550
00:37:08,768 --> 00:37:09,811
kau datang dan beritahu aku.
551
00:37:11,980 --> 00:37:14,149
Dan aku ingin kau berada di kelas
keterampilan khususku yang baru.
552
00:37:17,152 --> 00:37:18,653
- Tidak terima kasih.
- Itu bukan pilihan.
553
00:37:18,737 --> 00:37:20,530
Aku berbicara dengan orang-orangmu.
Kau dapat memulainya besok.
554
00:37:44,304 --> 00:37:47,056
Maksudku, Hannah mengambil foto seksi,
555
00:37:47,140 --> 00:37:48,933
tapi itu tidak membuatnya
bersalah atas apapun.
556
00:37:53,021 --> 00:37:55,106
Satu foto tidak pernah menceritakan
keseluruhan ceritanya.
557
00:38:25,428 --> 00:38:26,262
Clay.
558
00:38:28,973 --> 00:38:29,808
Hei, Tony.
559
00:38:30,266 --> 00:38:33,144
Apa-apaan ini, kawan? Kau mengatakan padaku
bahwa kasus ini akan selesai.
560
00:38:34,145 --> 00:38:38,191
- Kami pikir begitu.
- Ya, mereka memanggilku untuk bersaksi.
561
00:38:40,860 --> 00:38:42,362
Aku tidak akan mengkhawatirkannya.
562
00:38:43,154 --> 00:38:44,948
Bakers tahu kau melakukan apa yang diminta Hannah.
563
00:38:45,031 --> 00:38:48,201
Bakers tidak memanggilku.
Sekolah yang melakukannya. Kenapa?
564
00:38:50,161 --> 00:38:51,037
Aku tidak tahu.
565
00:38:52,288 --> 00:38:53,665
Ibuku mengatakan setiap panggilan disisi
566
00:38:53,748 --> 00:38:56,334
siapa pun yang mereka pikir akan membantu
menceritakan versi cerita mereka.
567
00:38:57,126 --> 00:38:59,254
Bagaimana aku menjadi bagian dari cerita sekolah?
568
00:39:01,214 --> 00:39:02,715
Kau tidak melakukan kesalahan apapun.
569
00:39:03,049 --> 00:39:05,176
Kau tidak tahu semua yang telah kulakukan, Clay.
570
00:39:08,930 --> 00:39:09,889
Hei, Tony.
571
00:39:10,849 --> 00:39:11,724
Apa, um...
572
00:39:14,269 --> 00:39:15,812
Apa yang kau ketahui tentang Scott Reed?
573
00:39:16,271 --> 00:39:17,438
Uh, pemain baseballl?
574
00:39:18,690 --> 00:39:21,067
Dia bermain baseballl dan dia
berteman dengan Bryce.
575
00:39:22,026 --> 00:39:23,111
Itu yang kutahu. Kenapa?
576
00:39:24,821 --> 00:39:26,114
Uh, tidak ada apa-apa.
577
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Oke.
578
00:39:32,787 --> 00:39:35,540
Jadi, kita hidup dalam keadaan
"persetujuan sepihak".
579
00:39:35,623 --> 00:39:37,750
Itu berarti kau harus memiliki
persetujuan yang sebenarnya
580
00:39:37,834 --> 00:39:41,546
dari pasangan seksualmu untuk
terlibat dalam hubungan seksual.
581
00:39:42,297 --> 00:39:45,633
Keheningan atau kurangnya perlawanan
tidak menunjukkan persetujuan.
582
00:39:45,925 --> 00:39:49,053
Persetujuan harus diberikan
dalam kata-kata atau tindakan.
583
00:39:49,137 --> 00:39:50,680
Apakah jeritan dihitung?
584
00:39:51,639 --> 00:39:53,808
Kau ingin menjadi pelawak, Tuan Reed?
585
00:39:54,559 --> 00:39:56,060
Atau kau ingin bermain bola tahun ini?
586
00:39:56,561 --> 00:39:58,521
Karena aku bisa mengatur
agar kau mengakhiri musim.
587
00:40:02,275 --> 00:40:03,276
Aku tidak berpikir demikian.
588
00:40:06,070 --> 00:40:06,905
Benar.
589
00:40:07,989 --> 00:40:09,490
Jadi, persetujuan afirmatif.
590
00:40:22,337 --> 00:40:23,171
Hei.
591
00:40:25,173 --> 00:40:26,007
Apa?
592
00:40:26,549 --> 00:40:28,718
Senang melihatmu juga.
593
00:40:28,927 --> 00:40:31,220
Oh, aku minta maaf.
"Hai, Ryan. Bagaimana kabarmu?
594
00:40:31,429 --> 00:40:32,889
Yang benar saja? Dia sangat menyebalkan.
595
00:40:32,972 --> 00:40:34,807
Kau harus menghajarnya.
Kau layak mendapatkan yang lebih baik."
596
00:40:35,433 --> 00:40:36,351
Itu tentang menutupinya?
597
00:40:39,437 --> 00:40:41,898
Mereka memanggilku untuk
bersaksi di persidangan Hannah.
598
00:40:42,315 --> 00:40:43,149
Oke.
599
00:40:44,651 --> 00:40:46,778
Aku juga, tetapi kita tidak
seharusnya membicarakannya.
600
00:40:54,661 --> 00:40:55,495
Ini.
601
00:40:56,621 --> 00:40:58,081
Semua yang dia tulis tentang hari itu.
602
00:40:58,665 --> 00:40:59,540
Semuanya.
603
00:41:04,879 --> 00:41:06,172
Aku tidak akan mengatakan apa-apa
604
00:41:07,215 --> 00:41:09,425
itu bisa menyakitimu. Aku berjanji.
605
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
Terima kasih.
606
00:41:16,975 --> 00:41:19,894
Foto dapat menyimpan rahasia,
seperti yang dilakukan semua orang.
607
00:41:22,814 --> 00:41:25,108
... empat, lima, enam, tujuh, delapan.
608
00:41:25,483 --> 00:41:28,403
Satu dua tiga empat lima enam...
609
00:41:28,486 --> 00:41:30,154
- Jessica, hai!
- Hai! Apa kabar?
610
00:41:30,238 --> 00:41:32,407
- Kau terlihat baik.
- Aku baik. Terima kasih.
611
00:41:32,490 --> 00:41:34,325
- Hi, aku merindukanmu.
- Oh, Tuhan, aku merindukanmu.
612
00:41:34,409 --> 00:41:36,327
- Jess!
- Hei, Chloe.
613
00:41:36,411 --> 00:41:38,329
Jess, senang sekali kau kembali.
614
00:41:38,413 --> 00:41:41,791
Dan tepat pada waktunya. Kami memulai
rutinitas kami untuk kompetisi musim panas.
615
00:41:42,709 --> 00:41:45,420
- Dan aku ingin kau menjadi Flyer.
- Tunggu. Tunggu apa?
616
00:41:45,503 --> 00:41:48,506
- Aku pikir aku seharusnya--
- Kau memiliki bentuk badan atletis dan fokus.
617
00:41:49,465 --> 00:41:52,719
Dan hei, itu berhasil,
tetapi kau siap, bukan?
618
00:41:53,052 --> 00:41:55,096
Ya. Aku benar-benar siap.
619
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
Baiklah. Baiklah, mari kita mulai menandainya.
620
00:41:58,766 --> 00:42:01,060
Jess, yang ini baru, jadi perhatikan dulu.
621
00:42:01,310 --> 00:42:02,186
Oke, keren.
622
00:42:19,746 --> 00:42:22,832
Baiklah, Walker, baiklah.
Mari coba pukulan itu lagi.
623
00:42:28,546 --> 00:42:31,299
Itu benar, kawan, lakukan bersama.
Mari kita bicarakan.
624
00:42:32,508 --> 00:42:35,595
Lima, enam, tujuh...
Satu dua tiga empat...
625
00:42:35,845 --> 00:42:38,890
- Kau baik-baik saja, Bung?
- Ya tentu saja. Kenapa?
626
00:42:39,098 --> 00:42:41,976
Yah, itu hitungan ketiga yang harus kukejar.
Aku sudah melakukan lari cepat hari ini.
627
00:42:42,060 --> 00:42:45,146
Ya, tidak benar-benar bekerja.
628
00:42:45,480 --> 00:42:48,816
Satu, dua, tiga, angkat,
lima, enam, tujuh, delapan.
629
00:42:48,900 --> 00:42:51,319
- Satu dua tiga...
- Hei, tidak apa-apa. Kau dapat ini.
630
00:42:51,611 --> 00:42:53,654
Mungkin kau bisa melempar
sesuatu yang bisa dia pukul?
631
00:42:53,738 --> 00:42:55,114
Aku hanya mencabut rumput di sini.
632
00:42:55,198 --> 00:42:58,201
Aku tidak akan membuat lelucon yang jelas tentang
orang-orang Meksiko yang mengambil kotoran.
633
00:42:58,367 --> 00:43:01,370
Baiklah, ayo pergi, Walker.
The infields berusaha untuk menjadi lucu,
634
00:43:01,537 --> 00:43:04,207
- dan itu tidak pernah berhasil.
- Oh, kau mencintai kami, Dempsey.
635
00:43:06,250 --> 00:43:07,543
Kesempatan terakhir, Walker.
636
00:43:07,710 --> 00:43:08,961
Maka kau harus mengompres lengan itu.
637
00:43:09,837 --> 00:43:12,632
... tetapkan, satu, angkat, tiga,
ke atas, lima, enam, tujuh...
638
00:43:12,715 --> 00:43:14,717
Jadi, kau yakin ayahmu
tidak akan muncul?
639
00:43:14,801 --> 00:43:17,345
- Ya, dia tidak sering mengunjungi.
- Oke.
640
00:43:17,428 --> 00:43:18,471
Bagaimanapun, dia menyukaimu.
641
00:43:19,263 --> 00:43:22,308
Ya, kami terikat beberapa minggu
pertama aku mengunjungimu.
642
00:43:23,017 --> 00:43:24,852
- Apa yang kau bawa?
- Oke, jadi...
643
00:43:26,771 --> 00:43:27,730
Keripik Doritos.
644
00:43:30,233 --> 00:43:32,777
- Permen.
- Ya. Sungguh luar biasa.
645
00:43:34,278 --> 00:43:36,656
Jadi ini benar-benar ilegal?
646
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
Ya, ibuku benar-benar tahu aku,
647
00:43:39,408 --> 00:43:41,828
hanya makan sereal gandum atau
makanan organik sialan.
648
00:43:49,961 --> 00:43:52,171
Sangat enak. Kau mau?
649
00:43:52,380 --> 00:43:54,674
Uh, yeah, tapi aku mungkin
harus mencuci tanganku dulu.
650
00:44:27,540 --> 00:44:28,791
Itulah bekasnya.
651
00:44:31,085 --> 00:44:33,504
Peluru. Bekasnya.
652
00:44:34,964 --> 00:44:38,176
Ya, aku belum pernah menembak
seperti itu sebelumnya,
653
00:44:38,259 --> 00:44:42,054
jadi itu lebih berat dari
yang lain, dan aku tersentak.
654
00:44:42,138 --> 00:44:47,101
Dan peluru itu naik, lalu masuk dan keluar
dari tengkorakku dan ke dinding.
655
00:44:47,393 --> 00:44:48,519
Itu yang mereka katakan padaku.
656
00:44:50,813 --> 00:44:51,814
Kau tidak ingat?
657
00:44:52,857 --> 00:44:56,694
Tidak, aku tidak ingat apapun
seperti, sebulan sebelum itu.
658
00:44:57,320 --> 00:45:00,072
Jadi, kasetnya?
659
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
Aku tahu tentang mereka.
660
00:45:03,618 --> 00:45:05,328
Dan aku tahu kita semua
melakukan kesalahan, tapi...
661
00:45:05,828 --> 00:45:07,705
Aku tidak ingat mendengarkan mereka.
662
00:45:09,290 --> 00:45:10,666
Aku memotretmu...
663
00:45:11,626 --> 00:45:13,044
saat kau dalam keadaan koma.
664
00:45:14,545 --> 00:45:15,379
Kenapa?
665
00:45:15,963 --> 00:45:17,798
Karena aku tahu kau akan menjadi lebih baik.
666
00:45:19,342 --> 00:45:23,512
Jadi aku membuat seperti, dokumen..
seberapa lama kau bertahan.
667
00:45:24,722 --> 00:45:26,015
Maaf, aku...
668
00:45:26,098 --> 00:45:28,100
Aku tidak peduli.
669
00:45:31,270 --> 00:45:32,605
Bisakah aku melihat mereka?
670
00:45:34,899 --> 00:45:35,733
Suatu saat?
671
00:45:38,027 --> 00:45:38,861
Uh...
672
00:45:40,363 --> 00:45:41,197
Ya.
673
00:45:41,906 --> 00:45:44,450
Gerai makanan hampir selesai.
674
00:45:44,533 --> 00:45:47,787
Kami akan menempatkan sentuhan
akhir pada pagar lapangan.
675
00:45:47,870 --> 00:45:50,623
Papan skor baru akan naik ke sana,
kita akan mengisi kembali lapangan,
676
00:45:50,706 --> 00:45:53,042
dan dapatkan semua
rinciannya sebelum Kamis.
677
00:45:53,125 --> 00:45:54,085
Baiklah.
678
00:45:54,168 --> 00:45:55,419
Bagaimana dengan penamaannya?
679
00:45:55,670 --> 00:45:57,713
Oh, yah, itu berjalan
di atas papan skor,
680
00:45:58,089 --> 00:46:00,007
baik tempat istirahat maupun gerainya.
681
00:46:00,091 --> 00:46:03,803
- Tapi semua plakat sudah habis.
- Dan kita tidak berpikir persidangan ini...
682
00:46:04,762 --> 00:46:07,598
kita tidak berpikir persidangan
ini akan menjadi selingan, bukan?
683
00:46:07,682 --> 00:46:10,351
Tidak tidak tidak.
Kita punya segalanya.
684
00:46:10,434 --> 00:46:13,020
- Kita melindungi murid-murid kita.
- Baik. Baik.
685
00:46:13,479 --> 00:46:14,438
Bagaimana timnya?
686
00:46:14,730 --> 00:46:20,319
Oh uh, yah, meski kehilangan
Jeff Atkins secara tragis,
687
00:46:21,487 --> 00:46:25,199
Aku diberitahu bahwa kita masih memiliki tim terbaik
dalam beberapa tahun. Bahkan sejak masa mu.
688
00:46:27,410 --> 00:46:28,327
Hai ayah.
689
00:46:30,579 --> 00:46:31,455
Bagaimana lengannya?
690
00:46:31,998 --> 00:46:33,207
Seratus persen.
691
00:46:33,290 --> 00:46:34,750
Baik.
692
00:46:37,253 --> 00:46:38,546
Sampai jumpa lagi. Dadah.
693
00:46:40,089 --> 00:46:41,632
- Hei, Bethany
- Di sana.
694
00:46:41,716 --> 00:46:43,175
Laki-laki itu dikalahkan.
695
00:46:43,467 --> 00:46:45,386
- Oh, hei.
- Ow.
696
00:46:45,594 --> 00:46:48,097
Hei, Jess. Jessica.
697
00:46:49,682 --> 00:46:51,517
- Hei, Jess, tunggu.
- Hei.
698
00:46:51,600 --> 00:46:54,437
- Hei. Selamat datang kembali.
- Terima kasih.
699
00:46:55,563 --> 00:46:57,314
Jadi bagaimana kabarmu? Baik?
700
00:46:57,732 --> 00:47:00,526
- Ya, aku baik-baik saja. Aku baik.
- Syukurlah.
701
00:47:00,609 --> 00:47:04,405
Maksudku, senang kau kembali.
Kami rindu padamu. Pasukan itu, tentu saja.
702
00:47:04,488 --> 00:47:07,324
- Ya, baiklah, aku kembali.
- Keren.
703
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Hei, ayo kita minum kapan-kapan.
Mengejar ketinggalan.
704
00:47:13,039 --> 00:47:14,665
- Mari kita minum?
- Ya.
705
00:47:17,501 --> 00:47:19,962
Terserah. Aku terlambat untuk makan malam.
706
00:47:20,588 --> 00:47:21,422
Baik.
707
00:47:25,134 --> 00:47:26,135
- Hai sayang.
- Hai.
708
00:47:39,982 --> 00:47:41,567
Terima kasih sudah mengajakku.
709
00:47:43,152 --> 00:47:45,237
Aku tidak mempunyai teman di kantorku.
710
00:47:45,613 --> 00:47:47,656
The DoubleTree tidak minum
anggur di malam hari,
711
00:47:47,740 --> 00:47:51,452
tapi itu semua, penjual perangkat lunak
dan Rotarian, dan...
712
00:47:52,953 --> 00:47:55,873
- Aku senang kau belum muak denganku.
- Tidak, tidak pernah.
713
00:47:57,124 --> 00:47:58,626
Hari ini hari yang baik, Olivia.
714
00:47:59,460 --> 00:48:00,795
Tyler bisa dipercaya,
715
00:48:00,878 --> 00:48:04,173
dan hakim akan mengingat penindasan
lebih dari yang lainnya.
716
00:48:05,299 --> 00:48:06,383
Apa yang sedang kau kerjakan?
717
00:48:07,176 --> 00:48:08,010
Oh, um...
718
00:48:09,095 --> 00:48:12,598
- Aku meminta Dennis untuk mengirim...
- Oh.
719
00:48:12,681 --> 00:48:14,725
... beberapa hal
yang muncul hari ini.
720
00:48:15,643 --> 00:48:18,020
Aku selalu berpikir
foto-foto ini sangat indah.
721
00:48:18,229 --> 00:48:19,939
Ooh, itu bagus.
722
00:48:21,440 --> 00:48:23,234
Itu bukan sudut terbaikmu.
723
00:48:23,609 --> 00:48:24,860
Itu bagus.
724
00:48:26,320 --> 00:48:27,530
Tidak, terlalu banyak dagu.
725
00:48:28,239 --> 00:48:30,491
Jangan khawatir aku akan
menghapus semuanya.
726
00:48:31,033 --> 00:48:33,244
Aku tidak pernah memotret lagi dalam hidupku.
727
00:48:33,494 --> 00:48:34,328
Kenapa?
728
00:48:35,329 --> 00:48:38,833
Sebuah foto bisa memiliki arti, digunakan untuk
melawanmu, dan menghantuimu selamanya.
729
00:48:39,500 --> 00:48:41,585
Sayangku Hannah. Drama sekali.
730
00:48:48,092 --> 00:48:49,969
Kenapa aku tidak memberitahunya bahwa dia cantik?
731
00:48:50,803 --> 00:48:53,889
Kenapa aku tidak bilang dia sempurna?
732
00:48:53,973 --> 00:48:56,350
Oh, Olivia. Kau melakukannya.
733
00:48:56,433 --> 00:48:58,435
Aku tahu kau melakukannya, ribuan kali.
734
00:48:58,519 --> 00:48:59,728
Aku tidak tahu jika aku melakukannya.
735
00:49:00,896 --> 00:49:02,273
Atau aku tidak cukup, atau...
736
00:49:03,023 --> 00:49:04,525
atau tidak melakukannya dengan benar.
737
00:49:06,485 --> 00:49:07,903
Setiap pagi, aku akan memberi tahu Tessa
738
00:49:07,987 --> 00:49:10,114
dia adalah gadis paling
cantik di dunia.
739
00:49:11,657 --> 00:49:14,410
Lalu dia akan pergi ke sekolah itu di
mana anak-anak memanggilnya "jelek",
740
00:49:15,286 --> 00:49:17,163
memanggilnya "tidak berharga,"
741
00:49:17,746 --> 00:49:18,914
memanggilnya "pelacur."
742
00:49:19,915 --> 00:49:22,209
Dan dia mempercayainya, dan tidak denganku.
743
00:49:23,544 --> 00:49:25,421
Seperti inilah jadinya, bukan?
744
00:49:25,713 --> 00:49:29,258
Mereka akan melukis gambar gadis
yang bahkan tidak kukenali.
745
00:49:29,341 --> 00:49:30,176
Ya.
746
00:49:30,843 --> 00:49:32,470
Tetapi kau harus tetap kuat.
747
00:49:33,387 --> 00:49:34,763
Kau tahu siapa Hannah.
748
00:49:35,890 --> 00:49:36,765
Bagaimana jika aku tidak melakukannya?
749
00:49:37,933 --> 00:49:39,852
Aku tidak tahu siapa yang mengambil foto-foto ini.
750
00:49:39,935 --> 00:49:42,980
Aku tidak tahu dia punya penguntit.
Apa lagi yang aku tidak tahu?
751
00:49:43,063 --> 00:49:44,899
Kau tahu betapa istimewanya dia.
752
00:49:46,025 --> 00:49:48,944
Dan bagaimana sekolah itu
membiarkannya mengambill darimu.
753
00:49:56,035 --> 00:49:57,536
Kau memiliki foto-foto Hannah ini.
754
00:49:59,914 --> 00:50:02,166
Dan kau mengatakan mereka memiliki
satu arti, tetapi kau tidak tahu.
755
00:50:04,543 --> 00:50:07,421
Hanya karena kau memiliki foto tidak
berarti kau memiliki kebenaran.
756
00:50:13,302 --> 00:50:14,845
Kenapa kau berbohong tentang Hannah?
757
00:50:16,555 --> 00:50:17,556
Aku tidak berbohong.
758
00:50:17,640 --> 00:50:19,516
Kenapa dia melakukan sexting,
setelah apa yang terjadi?
759
00:50:19,600 --> 00:50:21,435
Aku tidak tahu, tetapi itu adalah kebenaran.
760
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Lalu dengan siapa?
761
00:50:23,520 --> 00:50:25,522
- Aku tidak takut padamu.
- Apa artinya itu?
762
00:50:25,606 --> 00:50:28,234
- Kamar gelap tadi malam? Ayolah.
- Bagaimana dengan kamar gelap?
763
00:50:28,317 --> 00:50:30,903
- Seseorang mencoba untuk membuatku diam.
- Ya, yah, itu bukan aku.
764
00:50:31,028 --> 00:50:32,571
Maka aku yakin mereka akan datang setelah kau juga.
765
00:50:33,405 --> 00:50:35,908
Aku tidak peduli.
Dengan siapa dia mengirim pesan itu?
766
00:50:36,617 --> 00:50:37,534
Aku tidak tahu.
767
00:50:39,536 --> 00:50:40,496
Sialan.
768
00:50:40,746 --> 00:50:42,998
Aku tahu kau pikir dia
sempurna, tapi dia tidak.
769
00:50:44,250 --> 00:50:46,085
Aku yakin aku bukan satu-satunya yang tahu itu.
770
00:51:02,643 --> 00:51:03,519
Aku suka warnanya.
771
00:51:07,231 --> 00:51:08,983
Wal-Plex mengecatnya lagi,
772
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
jadi aku harus mendongkraknya dari Nilai Sejati.
773
00:51:12,653 --> 00:51:16,365
Aku suka bagaimana Wal-Plex mengecat
tetapi bukan amunisi mereka.
774
00:51:23,706 --> 00:51:24,748
Hei, bisakah kita, uh...?
775
00:51:27,084 --> 00:51:28,544
Bisakah kita mencobanya lagi?
776
00:51:29,003 --> 00:51:31,714
Ya. Ayo lakukan itu.
777
00:51:47,771 --> 00:51:48,689
Oh Tuhan!
778
00:51:49,148 --> 00:51:49,982
Clay!
779
00:51:50,816 --> 00:51:54,987
Uh... Maaf, aku hanya, uh--
Maaf, aku tidak tahu apa yang terjadi.
780
00:51:58,824 --> 00:51:59,700
Oke.
781
00:52:00,492 --> 00:52:01,577
Apa...?
782
00:52:01,702 --> 00:52:03,912
Oh, Tuhan, kau gemetar. Apa yang salah?
783
00:52:04,997 --> 00:52:07,750
Tidak ada, aku... aku baik-baik saja.
784
00:52:08,250 --> 00:52:09,877
Oke. Clay.
785
00:52:10,961 --> 00:52:14,673
Ini akan baik-baik saja, kau tahu?
Kau sangat hebat.
786
00:52:15,174 --> 00:52:19,011
Ya, tidak, aku tahu. Maksudku, aku tidak tahu.
Maksudku, itu bukan--
787
00:52:19,094 --> 00:52:20,679
Oke, diam dan telanjanglah.
788
00:52:35,444 --> 00:52:36,403
Apa-apaan ini?
789
00:52:39,865 --> 00:52:41,742
Apa yang salah denganmu malam ini, Clay?
790
00:52:43,035 --> 00:52:43,869
Aku tidak bisa.
791
00:52:47,081 --> 00:52:48,957
- Kau bilang kau mencintaiku.
- Tidak, aku--
792
00:52:49,041 --> 00:52:51,752
Dengar, aku mencintaimu.
Tuhan, aku mencintaimu.
793
00:52:52,002 --> 00:52:54,171
Kau tidak ingin menyentuhku,
kau tidak ingin bersamaku.
794
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
Tidak, aku mencintaimu, aku hanya...
795
00:52:58,801 --> 00:53:00,052
Aku tidak bisa malam ini.
796
00:53:03,222 --> 00:53:04,056
Baik.
797
00:53:06,475 --> 00:53:07,935
Aku akan menemuimu besok, kalau begitu.
798
00:53:16,443 --> 00:53:19,405
Kecuali kau ada di sana, kau tidak
tahu apa yang sebenarnya terjadi.
799
00:54:10,706 --> 00:54:13,000
Kami akan meminta persidangan
untuk pengecualian medis.
800
00:54:13,125 --> 00:54:15,627
Aku mendengar bahwa Standall
mungkin tidak perlu bersaksi.
801
00:54:15,711 --> 00:54:17,045
- Ayah.
- Sayang...
802
00:54:17,796 --> 00:54:19,715
ibumu dan aku tidak suka ini.
803
00:54:20,340 --> 00:54:23,302
Kami membaca tentang apa yang terjadi pada Tyler.
Mereka bisa bertanya apa saja di sana.
804
00:54:23,385 --> 00:54:24,761
Tetapi aku harus melakukannya.
805
00:54:25,971 --> 00:54:26,889
Untuk Hannah.
806
00:54:29,600 --> 00:54:32,269
Oke, kita bicarakan ini di pagi hari.
807
00:54:33,479 --> 00:54:34,396
Tidurlah.
808
00:55:37,376 --> 00:55:40,921
Hanya karena kau memiliki satu foto,
tidak berarti kau tahu keseluruhan cerita.
809
00:55:51,723 --> 00:55:53,433
Apa yang akan kau lakukan dengan itu?
810
00:56:07,698 --> 00:56:08,782
Jadi kau berbicara sekarang?
811
00:56:10,242 --> 00:56:11,201
Sepertinya.
812
00:56:16,915 --> 00:56:17,749
Oh.
813
00:56:20,177 --> 00:56:24,744
Diterjemahkan oleh imjoerano