1 00:00:10,009 --> 00:00:11,209 English subtitle from GoldenBeard 2 00:00:12,761 --> 00:00:17,328 Diterjemahkan oleh imjoerano 3 00:00:30,613 --> 00:00:34,075 Apa kebenarannya? Apa yang benar? 4 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Kupikir masing-masing diri kita memiliki kebenaran tersendiri. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 Jadi biarkan aku meluruskannya. 6 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Oke. 7 00:00:51,676 --> 00:00:53,052 Kau tidak tahu mengapa kau ada di sini. 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,221 Kau tidak tahu bagaimana perasaanku. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Kau tidak tahu mengapa aku tidak melihatmu 10 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 dan aku telah mencoba untuk tidak memikirkanmu selama berbulan-bulan 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,811 dan kemudian kau muncul malam ini. 12 00:01:02,896 --> 00:01:04,481 Tepat sekali dan sangat akurat, 13 00:01:04,981 --> 00:01:06,858 Clay Jensen dengan gayanya yang klasik. 14 00:01:06,941 --> 00:01:11,404 - Kau masih saja mengolok-olokku. - Tidak boleh? Siapa yang akan melarang? 15 00:01:12,363 --> 00:01:13,363 Apa kau nyata? 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,032 Apa kau melihatku? 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 Apa kau benar-benar nyata? 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,411 Sepertinya itu pertanyaan sains-fiksi. 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,081 - Bisakah aku menyentuhmu? - Sepertinya itu pertanyaan yang tak masuk akal. 20 00:01:24,042 --> 00:01:27,045 - Ini kacau, kan? - Aku benar-benar kacau. 21 00:01:27,712 --> 00:01:31,883 Aku tidak berpikir kau kacau. kau hanya... memikirkan banyak hal. 22 00:01:33,009 --> 00:01:36,179 - Hal-hal seperti melihat hantu? - Dan hal lainnya. 23 00:01:38,431 --> 00:01:39,431 Jadi kau adalah hantu. 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 Oke, apa penting kau memanggilku apa? Aku sudah disini. 25 00:01:43,394 --> 00:01:46,189 - Dan kau di sini karena suatu alasan? - Aku pikir begitu. 26 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 - Tapi kau tidak tahu apa itu. - Aku berharap kau akan melakukannya. 27 00:01:51,277 --> 00:01:53,655 - Dan kau tidak akan pergi. - Kurasa tidak. 28 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 Maksudku, tidak untuk saat ini. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,580 Yah, itu sungguh luar biasa. 30 00:02:09,212 --> 00:02:11,422 Clay! 31 00:02:11,506 --> 00:02:12,506 Clay! 32 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 Kau akan terlambat. 33 00:02:16,678 --> 00:02:17,678 Sial. 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 Clay? 35 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 Apa kau baik-baik saja? 36 00:02:23,810 --> 00:02:26,312 Uh, maaf! Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. Aku ketiduran. 37 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 - Kau tidur dengan bajumu? - Ya. pekerjaan rumah dan lainnya. 38 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 - Tapi, um, semuanya baik-baik saja? - Ya, semuanya baik-baik saja. 39 00:02:41,035 --> 00:02:42,537 Bagaimana persidangannya kemarin? 40 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Kenapa kau tidak memberitahuku? 41 00:02:46,332 --> 00:02:50,253 Aku hanya di sana untuk menaruh beberapa file. Bagaimana denganmu? 42 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Aku penasaran. 43 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 Clay, aku tahu kau bilang kau tidak memikirkan tentang Hannah, 44 00:02:55,842 --> 00:03:00,847 kau tidak peduli padanya lagi, tetapi aku khawatir itu tidak benar. 45 00:03:03,683 --> 00:03:04,843 Aku akan ganti baju untuk sekolah. 46 00:03:06,185 --> 00:03:07,185 Baik... 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,397 - Oke. - Oke. 48 00:03:09,939 --> 00:03:10,939 Sampai jumpa. 49 00:03:12,775 --> 00:03:16,237 - Tidak ada yang terjadi? - Aku harus pergi ke sekolah. 50 00:03:17,071 --> 00:03:20,283 - Dan kau tidak peduli padaku lagi? - Dengar, aku telah mencoba, Hannah. 51 00:03:20,491 --> 00:03:22,994 Aku melakukan semua yang kubisa untukmu, dan tak ada yang berhasil. 52 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Tidak ada. 53 00:03:25,204 --> 00:03:28,124 Dan sekarang kau kembali? Dan masih belum ada yang bisa kulakukan. 54 00:03:28,917 --> 00:03:30,877 Jika itu benar, mengapa aku ada di sini? 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 Ya. Benar sekali. 56 00:03:39,844 --> 00:03:40,844 Apa apaan? 57 00:03:46,726 --> 00:03:48,144 Sial. Aku harus pergi. 58 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 "Hannah bukan satu-satunya." Menurutmu apa artinya itu? 59 00:04:13,294 --> 00:04:14,295 Siapa yang memberikan itu kepadamu? 60 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Dan mengapa sekarang, hari sidangku dimulai? 61 00:04:20,760 --> 00:04:23,596 - Kau pikir mereka terhubung? - Kau pikir mereka tidak? 62 00:04:28,017 --> 00:04:32,021 Aku pikir aku harus berpakaian, dan pergi ke sekolah, 63 00:04:32,105 --> 00:04:33,231 dan mencoba menjalani hidupku. 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,085 Duduklah, kekasihku. 65 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 Apa kita berbicara tentang kau memberiku tumpangan? 66 00:04:58,798 --> 00:04:59,924 Apa kita harus melakukannya? 67 00:05:01,342 --> 00:05:02,677 Maksudku, tidak, tapi, um... 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,972 Haruskah kita bicara tentang tadi malam? 69 00:05:06,055 --> 00:05:08,224 Bagaimana jika kita hanya pergi saja? 70 00:05:16,941 --> 00:05:18,701 Kita semua memiliki hal-hal yang kita sembunyikan. 71 00:05:20,570 --> 00:05:23,281 Terkadang, menyimpan rahasia adalah cara kau bertahan. 72 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Karena di sekolah menengah, 73 00:05:34,000 --> 00:05:37,045 - Satu rumor, satu foto... - Ya. 74 00:05:37,128 --> 00:05:40,173 ... Satu insiden, dapat menentukanmu selamanya. 75 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 Kau melakukan hal yang benar, sayang. 76 00:05:48,598 --> 00:05:49,598 Aku tahu. 77 00:05:50,558 --> 00:05:54,395 Sekarang akan ada di luar sana. Semua yang ku katakan di deposisiku. 78 00:05:54,687 --> 00:05:58,691 Lihat, apa yang terjadi pada Hannah setelah foto itu, itu terjadi padamu juga. 79 00:05:58,775 --> 00:05:59,901 Dan itu bukan salahmu. 80 00:06:00,151 --> 00:06:04,113 Kau mengatakan yang sebenarnya. Dan itulah yang akan kau lakukan lagi hari ini. 81 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 - Apa itu Mikey? - Uh... 82 00:06:11,204 --> 00:06:12,872 Aww. Todd, lihat. 83 00:06:12,955 --> 00:06:16,084 Wow. Wow, dia seorang penjaga, ya? 84 00:06:17,168 --> 00:06:18,294 Ya kupikir. 85 00:06:19,587 --> 00:06:21,589 Dan kebenaran itu bahkan tidak masalah. 86 00:06:23,716 --> 00:06:24,884 Barry mengirim e-mail kepadaku tadi malam. 87 00:06:24,967 --> 00:06:27,720 Dia mengatakan itu adalah ide Bryce, yang diminta Bryce kemarin. 88 00:06:28,054 --> 00:06:29,054 Menanyakan apa? 89 00:06:29,472 --> 00:06:31,140 Jika kita ingin menggunakan pengacara mereka. 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 Aku tidak akan membiarkanmu berdiri tanpa bimbingan. 91 00:06:34,644 --> 00:06:38,272 Hal semacam ini dapat merusak kehidupan seseorang, bahkan jika mereka tidak bersalah. 92 00:06:38,356 --> 00:06:41,234 Aku tahu, itu hanya.. kita bisa menemukan pengacara kita sendiri. Tak masalah. 93 00:06:41,317 --> 00:06:43,653 Ini adalah hal yang biasa digunakan ayahmu. 94 00:06:43,986 --> 00:06:47,865 Pada saat seperti ini, kita perlu mendapat manfaat dari asosiasi kita. 95 00:06:51,911 --> 00:06:53,538 - Siapa ini? - Ini, uh... 96 00:06:54,413 --> 00:06:55,915 Bryce, sebenarnya. 97 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 Dia mungkin ingin melakukan lemparan sebelum latihan. 98 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 - Aku harus pergi. - Baiklah sayang. Dan beri tahu dia terimakasih. 99 00:07:03,422 --> 00:07:05,842 - Tidak, aku ingin bersaksi. - Tapi...? 100 00:07:06,926 --> 00:07:08,469 Hanya saja... 101 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 Tyler Down, yang bersaksi kemarin, 102 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 menyebutkan nama beberapa anak, dan mereka tidak senang. 103 00:07:16,936 --> 00:07:17,936 Itu semuanya. 104 00:07:19,605 --> 00:07:23,609 Nah, jika ada yang memberimu pernyataan, kau beritahu aku dan aku akan menanganinya. 105 00:07:26,195 --> 00:07:27,195 Terimakasih, ayah. 106 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 Ketika rumor menyebar, kau bisa melawan mereka atau mengabaikannya, 107 00:07:33,703 --> 00:07:35,538 tetapi mereka tidak pernah benar-benar pergi. 108 00:07:36,747 --> 00:07:38,040 Ketika kau menjadi target, 109 00:07:38,458 --> 00:07:40,793 Lakukanlah apa saja untuk melindungi dirimu sendiri. 110 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Jess! Hei! Kau ingin membantuku? 111 00:07:49,802 --> 00:07:50,803 Sayang. 112 00:07:52,847 --> 00:07:54,098 Di mana lagi kau ingin menempelnya? 113 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 Kalian sangat konyol, tapi manis. 114 00:08:00,146 --> 00:08:02,607 Sayang, terima kasih telah membantuku dengan ini. 115 00:08:02,857 --> 00:08:03,857 Kemari. 116 00:08:06,986 --> 00:08:08,321 Terkadang kau bersembunyi. 117 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Terkadang kau melawan balik. 118 00:08:14,952 --> 00:08:16,287 Apa pun yang harus kau lakukan. 119 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 Ini dia. 120 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Terima kasih. 121 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Bagus untukmu. Ayo pergi. 122 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Benar-benar kekar. 123 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 Ini tidak berarti aku akan dikeluarkan atau apapun, kan?. 124 00:08:34,013 --> 00:08:35,932 Apa? Bahkan tidak berguna? 125 00:08:36,015 --> 00:08:38,559 - Oh, tanganku tidak benar-benar berfungsi... - Baiklah. 126 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 Hei, kau tahu apa? Mari kita lewat lobby samping hari ini. 127 00:08:44,565 --> 00:08:47,818 - Tapi itu lebih jauh, dan aku lelah. - Aku bisa membawamu. Ayolah. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 Oke, kau tidak... Bung, kau tidak... 129 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Alasanku memanggilmu adalah untuk menghindari adegan lain. 130 00:08:53,241 --> 00:08:55,910 Dijemput oleh ayahku dengan mobil polisi itu cukup memalukan. 131 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 Karena masalahnya, di sekolah menengah, 132 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 semua orang memperhatikanmu, sepanjang waktu. 133 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 Kau harus berhati-hati. 134 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 Dapat catatanku? 135 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 Tentang mampir ke kantor? Aku berharap kita bisa mengobrol. 136 00:09:27,775 --> 00:09:31,112 - Tentang apa? - Tentang apapun yang kau butuhkan. 137 00:09:31,779 --> 00:09:34,824 Apapun yang bisa kulakukan untuk membantu apa yang kau alami. 138 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 Benarkah? Kau pikir kau dapat membantuku? 139 00:09:40,246 --> 00:09:41,914 Ya, uh, aku pikir aku bisa. 140 00:09:43,291 --> 00:09:47,253 Dengar, aku tahu apa yang kau pikirkan tentangku, kau tahu, dan tentang apa yang terjadi, 141 00:09:48,879 --> 00:09:51,299 tapi yang terpenting bagiku sekarang, Jessica, 142 00:09:52,008 --> 00:09:53,175 adalah tentang menjagamu tetap aman. 143 00:09:55,386 --> 00:09:56,386 Jessica! 144 00:09:56,762 --> 00:09:59,056 Hei, kemana saja kau? Kami masih harus merayakannya, gadis. 145 00:10:00,224 --> 00:10:02,560 Uh, pasukan menjadikan Jess "Flyer" kemarin. 146 00:10:03,561 --> 00:10:06,564 - Wow, selamat, Nn. Davis. - Terima kasih. 147 00:10:07,523 --> 00:10:09,525 - Pikirkan tentang apa yang aku katakan, oke? - Ya. 148 00:10:12,320 --> 00:10:14,530 Brengsek. Sama-sama. 149 00:10:15,573 --> 00:10:16,573 Apa aku mengenalmu? 150 00:10:17,283 --> 00:10:18,326 Uh... 151 00:10:18,409 --> 00:10:21,287 Nina Jones. Dan percayalah, Porter tidak mengerti. 152 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 Lebih baik tutup mulutmu di sekitarnya. 153 00:10:27,848 --> 00:10:29,248 Diterjemahkan oleh imjoerano 154 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 Kau harus melindungi diri semampumu. 155 00:10:32,632 --> 00:10:33,632 Jadi itulah yang aku lakukan. 156 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 - Apa yang sedang terjadi? Siapa orang-orang ini? - Mereka semua di sini untukmu. 157 00:10:38,679 --> 00:10:42,600 Daftar e-mailku tentang ibu yang peduli memiliki lebih dari seribu nama di county ini. 158 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Dan ibu sangat menyukai proyek kerajinan yang bagus. 159 00:10:48,105 --> 00:10:50,983 Itu... Itu foto sekolahnya. 160 00:10:51,901 --> 00:10:53,486 Bukankah dia terlihat cantik? 161 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 Kami memperlihatkan wajahnya di persidangan ini. 162 00:11:04,163 --> 00:11:08,042 Dia memberi tahuku bahwa yayasannya ingin memberikan dukungan apapun yang aku butuhkan. 163 00:11:08,125 --> 00:11:11,462 - Tapi dia tidak memberikan pernyataan spesifik. - Tidak. 164 00:11:11,921 --> 00:11:13,881 Kau harus berhati-hati, oke? 165 00:11:15,091 --> 00:11:19,136 Kembang api ini bisa berguna, tapi jangan lupa ini masih acaramu. 166 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 - Aku tahu itu. - Dan dia tinggal bersamamu? 167 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Yah, aku punya kamar cadangan. 168 00:11:25,935 --> 00:11:27,853 Dennis, rumah itu kosong. Ini... 169 00:11:27,937 --> 00:11:30,272 Tidak ada alasan baginya untuk membayar kamar hotel. 170 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Hati-hati. 171 00:11:35,486 --> 00:11:38,781 Aku menyebarkan desas-desus tentang Hannah dan aku tidak bangga akan hal itu. 172 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Dan apa yang terjadi setelah kau menyebarkan rumor itu? 173 00:11:43,285 --> 00:11:45,496 Anak laki-laki meminta aku dan Hannah untuk berhubungan seks dengan mereka. 174 00:11:46,372 --> 00:11:49,708 Atau fisik. Dan mereka agresif. 175 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 Dan aku tidak bisa mengatasinya. 176 00:11:53,295 --> 00:11:57,049 Ini hanya ciuman yang tidak berarti. Baiklah? Gadis-gadis melakukannya sepanjang waktu. 177 00:11:57,133 --> 00:12:00,803 Dan bagaimana tentang pengetahuan yang sekolah tahu tentangmu 178 00:12:01,595 --> 00:12:04,014 dalam menanggapi Hannah yang dilecehkan secara seksual? 179 00:12:04,098 --> 00:12:07,143 Atau fakta bahwa foto cabul dari dua siswa 180 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 sedang disebarkan di kampus? 181 00:12:10,771 --> 00:12:11,771 Tidak ada. 182 00:12:13,023 --> 00:12:14,275 Sekolah tidak melakukan apa-apa. 183 00:12:18,779 --> 00:12:19,822 Siapa yang melakukan ini? 184 00:12:22,241 --> 00:12:24,493 Seseorang yang aku bicarakan kemarin, kupikir. 185 00:12:27,246 --> 00:12:28,246 Di persidangan. 186 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 Inilah yang terjadi ketika kau mengatakan yang sebenarnya. 187 00:12:39,758 --> 00:12:40,758 Tanyakan dia. 188 00:12:42,428 --> 00:12:46,348 Apa kau hanya datang ke sini untuk melihat bahwa hidupku telah hancur, atau...? 189 00:12:46,765 --> 00:12:48,559 Tidak, aku bertanya-tanya, Apa kau pernah... 190 00:12:49,935 --> 00:12:51,228 melakukan sesuatu dengan Polaroid? 191 00:12:52,771 --> 00:12:54,273 Hanya orang amatir yang melakukan itu. 192 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 - Aku akan menganggapnya sebagai tidak. - Ini adalah omong kosong. 193 00:13:00,070 --> 00:13:03,199 - Tidak ada yang mencurigakan, apa gunanya? - Kecuali itu intinya. 194 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 Jadi tidak ada yang bisa membuat salinan? 195 00:13:05,618 --> 00:13:08,954 Tidak, kau dapat membuat salinan apa saja, kau hanya mengambil foto digitalnya. 196 00:13:10,539 --> 00:13:13,584 Tapi, ya, kau ingin satu cetakan untuk dipegang, ambillah Polaroid. 197 00:13:15,586 --> 00:13:16,754 Apa kau mengenal orang-orang ini? 198 00:13:18,297 --> 00:13:20,090 Tommy Shuster, Erica... 199 00:13:20,716 --> 00:13:23,427 Charles, kupikir. Aku menembak Tommy beberapa kali untuk baseball. 200 00:13:24,887 --> 00:13:27,014 - Jadi mereka ke sini? - Ya mereka sekolah disini. 201 00:13:27,640 --> 00:13:29,433 Mereka adalah senior ketika kita masih mahasiswa baru. 202 00:13:32,102 --> 00:13:33,562 Apa kau pikir dia tahu Scott Reed? 203 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Bukankah semua pecundang itu saling kenal? Kenapa kau peduli? 204 00:13:40,027 --> 00:13:41,153 Aku tidak yakin aku tahu. 205 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 Aku hanya punya waktu 2 menit, pelatih. Aku ada kelas. 206 00:13:47,493 --> 00:13:48,327 Ada apa? 207 00:13:48,410 --> 00:13:52,748 Yah, aku mengerti kau sedikit mengobrol dengan salah satu pemainku kemarin. 208 00:13:53,666 --> 00:13:56,293 Aku akan sangat menghargaimu jika kau akan datang melihatku untuk pertama kalinya. 209 00:13:56,377 --> 00:13:58,754 Oke, yah, itu adalah pekerjaanku untuk mengobrol dengan siswa. 210 00:13:58,837 --> 00:14:01,882 Aku tidak bisa datang kepadamu setiap kali salah satu dari mereka bermain baseball. 211 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 Tidak, tentu saja. 212 00:14:04,051 --> 00:14:06,845 Dengar, aku senang kita bekerja pada kesadaran, 213 00:14:06,929 --> 00:14:10,474 dan mendidik anak-anak ini tentang persetujuan, dan semua yang kau lakukan. Sangat bagus. 214 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Aku hanya ingin bekerjasama sedikit. 215 00:14:14,186 --> 00:14:15,354 Aku memberikan pidato yang tepat, 216 00:14:16,021 --> 00:14:19,024 beri aku perhatian jika kau memiliki kekhawatiran tentang salah satu orangku. 217 00:14:19,108 --> 00:14:23,654 Baik. Aku mendapat perhatian tentang semua orangmu. Perhatian. 218 00:14:25,072 --> 00:14:28,826 Kau tahu apa, aku muak dengan atlet yang selalu menjadi target. 219 00:14:29,201 --> 00:14:32,204 Pelatih, atlet telah menjalankan sekolah ini, dan kau tahu itu. 220 00:14:32,288 --> 00:14:34,206 Aku hanya tidak ingin mereka melakukan hal yang kekanakan. 221 00:14:34,290 --> 00:14:36,834 Kau ingin kerja sama tim? Jaga anak-anakmu, jadi aku tidak perlu. 222 00:14:40,379 --> 00:14:44,049 Kita telah berbicara tentang bagaimana kau mengendalikan doronganmu. 223 00:14:44,550 --> 00:14:48,679 Hari ini kita akan melakukan latihan yang akan membantumu berpikir sebelum bertindak. 224 00:14:49,346 --> 00:14:52,141 Karena kau akan melakukan pemikiran untuk orang lain. 225 00:14:52,725 --> 00:14:55,311 Kau akan menjadi mata orang lain dan telinga mereka, 226 00:14:55,895 --> 00:14:57,396 dan membimbing mereka ke sekitar ruangan. 227 00:14:57,855 --> 00:15:01,150 - Atau keluar dari jendela. - Mungkin, Cyrus. 228 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Tapi kau akan mengganti penutup mata di tengah jalan, 229 00:15:04,778 --> 00:15:06,658 jadi jangan melakukan apapun yang tidak ingin kau lakukan kepadamu. 230 00:15:07,865 --> 00:15:08,865 Oke? 231 00:15:09,658 --> 00:15:11,368 Itu berarti carilah pasangan. 232 00:15:12,369 --> 00:15:13,621 Atau aku akan menemukan satu untukmu. 233 00:15:14,747 --> 00:15:17,583 Apa kau berpikir mereka akan menamai kelas ini dengan nama grup pertama? 234 00:15:19,084 --> 00:15:21,754 "Kelas Bodoh." Kau adalah artis yang cukup baik. 235 00:15:25,049 --> 00:15:27,051 Kata-kata yang menyentuh dari seorang fotografer. 236 00:15:33,182 --> 00:15:34,182 Itu kau, kan? 237 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 Kau memenangkan kontes foto dengan foto visi malam itu 238 00:15:37,645 --> 00:15:38,854 dengan foto anjing yang kencing tahun lalu? 239 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 Keren sekali, kawan. 240 00:15:46,779 --> 00:15:47,779 Haruskah kita...? 241 00:15:50,866 --> 00:15:51,867 Kenapa tidak? 242 00:15:53,827 --> 00:15:54,827 Berjanjilah. 243 00:15:55,162 --> 00:15:58,332 Kami pernah sekelas. Kami bukan teman. 244 00:15:58,832 --> 00:16:02,711 Tapi dia tidak curhat pada orang lain tentang ketakutannya, benar? 245 00:16:03,295 --> 00:16:04,295 Aku tidak berpikir begitu. 246 00:16:05,172 --> 00:16:08,342 Tidak ada teman lain? Orang tuanya? 247 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Aku tidak tahu, itu bisa jadi penguntit. 248 00:16:12,137 --> 00:16:13,013 Penguntit? 249 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 Aku sangat meragukan hal semacam itu terjadi di lingkungan kami. 250 00:16:16,892 --> 00:16:17,892 Itu adalah hal yang nyata. 251 00:16:17,935 --> 00:16:20,187 - Selebriti memilikinya sepanjang waktu. - Oh. 252 00:16:20,270 --> 00:16:24,191 - Jadi kita adalah selebriti sekarang? - Tidak. Kau tahu apa yang ku maksud. Lupakan. 253 00:16:24,274 --> 00:16:27,820 Sayang, tidak. Hannah. Sayang, aku minta maaf. Baiklah, aku hanya... 254 00:16:29,321 --> 00:16:34,034 Dengar, aku pikir kau memiliki sedikit kecemasan tentang sekolah baru ini. 255 00:16:34,118 --> 00:16:35,118 Itu bukan kecemasan! 256 00:16:35,452 --> 00:16:38,288 Oke, aku mendengar sesuatu di luar sana tadi malam. Seperti mengklik. 257 00:16:38,372 --> 00:16:39,748 Yah, mungkin itu angin. 258 00:16:39,832 --> 00:16:43,293 Kemarin, ayahmu mengatakan dia pikir rakun kembali. 259 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 Itu bukan raccoon. 260 00:16:45,254 --> 00:16:49,508 Sayang, dengar, ini lingkungan paling aman 261 00:16:49,591 --> 00:16:51,468 kau tahu, kami mampu menjagamu. 262 00:16:51,552 --> 00:16:54,054 Ayahmu memeriksa statistik tentang hal semacam ini. 263 00:16:54,555 --> 00:16:58,475 Dan aku hanya tahu... aku tahu itu untukku, ketika aku memiliki banyak hal di pikiranku, 264 00:16:58,559 --> 00:17:00,144 pikiranku untuk membalas dendam. 265 00:17:02,521 --> 00:17:03,772 Ya. Kau mungkin benar. 266 00:17:06,734 --> 00:17:11,363 Jadi, tidak mendapatkan bantuan dari rumah, dia memilihmu. 267 00:17:12,197 --> 00:17:13,949 Ibu tidak bisa membantu, tetapi kau bisa? 268 00:17:15,826 --> 00:17:16,826 Kenapa kau? 269 00:17:17,911 --> 00:17:19,038 Aku tidak tahu. 270 00:17:19,496 --> 00:17:23,667 Tapi seperti yang ku katakan, aku ada di sana. Dan dia selalu baik padaku. 271 00:17:24,209 --> 00:17:25,294 Bagus untukmu. 272 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 Tunjukkan barang bukti C, Yang Mulia, sebagaimana ditentukan. 273 00:17:29,965 --> 00:17:34,386 Uh, aku penasaran, Courtney, Apa Hannah baik juga padamu saat itu? 274 00:17:39,391 --> 00:17:40,684 Jelaskan apa yang kau lihat, tolong? 275 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 Ada, um... 276 00:17:48,192 --> 00:17:51,779 lebih banyak foto Tyler tentang Hannah dan aku, mulai malam itu. 277 00:17:53,447 --> 00:17:57,993 Sekarang, kau berkata sebelumnya bahwa itu hanya ciuman yang tidak berarti, benar? 278 00:17:58,494 --> 00:17:59,494 Ya. 279 00:17:59,703 --> 00:18:05,459 Jadi, sekarang bagaimana bisa tidak ada artinya jika ada lebih dari satu? 280 00:18:07,086 --> 00:18:10,130 Atau bukankah itu foto Hannah yang menciummu kembali? 281 00:18:17,513 --> 00:18:19,723 - Hei. - Hei, kau ada di mana tadi pagi? 282 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 Aku menghindari Chloe. Dan, seperti, semuanya. 283 00:18:22,935 --> 00:18:23,935 Apa yang salah? 284 00:18:25,813 --> 00:18:28,899 - Seseorang berusaha membuatku diam. - Apa? Apa yang terjadi? 285 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Tidak disini. Ayolah. 286 00:18:32,361 --> 00:18:34,196 Wow, itu benar-benar kacau. 287 00:18:34,905 --> 00:18:37,407 Ya, seseorang mengacaukan isi kepalaku. 288 00:18:38,325 --> 00:18:40,702 Dan kepalaku sudah banyak mengacaukan semuanya sendiri. 289 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Entah bagaimana aku tidak melihat Bryce masuk ke toko seks. 290 00:18:47,960 --> 00:18:49,169 Bagaimana dengan Chloe? 291 00:18:49,253 --> 00:18:52,798 Aku tidak tahu, dia ada di kelas unggulan tapi dia melakukan hal-hal bodoh. 292 00:18:52,881 --> 00:18:54,800 Aku tidak bisa melihat dia punya ide. 293 00:18:54,883 --> 00:18:56,385 - Pasti seseorang. - Yah... 294 00:18:56,885 --> 00:19:00,931 siapa pun itu, itu akan berhenti jika kau mengatakan yang sebenarnya besok. 295 00:19:01,348 --> 00:19:02,891 Bagaimana itu masuk akal? 296 00:19:03,100 --> 00:19:05,018 Karena mereka melakukannya untuk melindungi Bryce. 297 00:19:05,435 --> 00:19:08,355 Dan jika kau mengatakan yang sebenarnya, maka tidak ada yang melindunginya lagi. 298 00:19:09,189 --> 00:19:11,024 Ya, kedengarannya mudah dan sederhana. 299 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 - Yah, ku pikir itulah yang harus kau lakukan. - Kurasa kau tidak mengerti, Alex. 300 00:19:17,614 --> 00:19:19,408 Setiap kali aku melihatnya, itu seperti... 301 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 itu seperti itu terjadi lagi. 302 00:19:23,871 --> 00:19:24,871 Sekarang juga. 303 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Seperti itu akan terus terjadi selama sisa hidupku. 304 00:19:29,543 --> 00:19:31,003 Mungkin ini akan membuatnya berhenti. 305 00:19:31,420 --> 00:19:33,630 - Jelas, aku sendirian dalam hal ini. - Jess... 306 00:20:04,244 --> 00:20:05,704 Semuanya baik-baik saja? 307 00:20:06,914 --> 00:20:13,003 Uh... ya, maaf. Itu hanya ibuku yang... keibuan. 308 00:20:13,712 --> 00:20:16,256 - Ibumu agak sensi, ya? - Ya. 309 00:20:17,132 --> 00:20:19,384 Aku melihatnya mengintip dari jendela pada malam itu. 310 00:20:19,927 --> 00:20:23,096 - Kau... kau lihat itu? - Mereka tahu tentangku, kan? 311 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 Tentu saja. Kita sudah berteman sejak kelas satu. 312 00:20:27,893 --> 00:20:30,687 Ya, tapi aku belum melihat mereka sejak, seperti, kelas tujuh. 313 00:20:31,521 --> 00:20:34,107 Dan aku telah tumbuh. Kau juga. 314 00:20:37,194 --> 00:20:39,488 Yah, mereka tahu tentangmu. Mereka tahu. 315 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Ibuku baru saja mengatakan 316 00:20:41,031 --> 00:20:43,200 bahwa mereka ingin memintamu makan malam, jadi... 317 00:20:43,533 --> 00:20:46,161 uh, kita harus melakukan itu suatu saat. 318 00:20:46,995 --> 00:20:49,164 - Kau yakin itu ide yang bagus? - Apa mereka mengenal Hannah? 319 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Um... 320 00:20:53,418 --> 00:20:54,544 Tidak. Tidak, mereka tak tahu. 321 00:20:55,504 --> 00:20:58,674 Kau tidak pernah memberi tahu mereka tentang Hannah tetapi kau memberi tahu mereka tentangku? 322 00:21:00,550 --> 00:21:02,010 Semua rahasia ini, Clay. 323 00:21:03,095 --> 00:21:07,432 Maksudku, aku memberi tahu mereka tentang Hannah. Pada akhirnya. 324 00:21:07,808 --> 00:21:10,894 Jadi kau belum memberi tahu mereka tentang aku karena kau masih bergantung padanya. 325 00:21:11,603 --> 00:21:15,190 - Tidak, itu tidak ada hub... - Itu sebabnya kau ada di persidangan kemarin. 326 00:21:17,234 --> 00:21:20,696 - Bagaimana kau tahu itu? - Tyler Down memberitahuku. 327 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 Karena aku bertanya padanya. Dan aku berdiri sangat dekat dengannya. 328 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Dia gugup dan mengatakan yang sebenarnya. 329 00:21:27,869 --> 00:21:28,954 Ya, um... 330 00:21:30,831 --> 00:21:34,042 Aku tidak akan kembali. Hanya sekali saja. 331 00:21:34,126 --> 00:21:36,044 Kau terus mengatakan itu, seperti itu akan membuatnya menjadi kenyataan. 332 00:21:36,128 --> 00:21:38,338 - Aku tidak akan kembali! - Tenang. 333 00:21:39,464 --> 00:21:41,717 Aku mengacaukanmu. Kemarilah, makan. 334 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 - Ugh! Itu rasanya seperti padang rumput. - Daging adalah yang terbaik. 335 00:21:47,055 --> 00:21:48,932 Ugh. 336 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Begitu juga mencekok seseorang sampai mati dengan narkoba. 337 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Aku suka dia. 338 00:21:53,520 --> 00:21:55,605 Dia membuatmu mencoba hal baru. Itu bagus untukmu. 339 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Aku serius. 340 00:21:59,526 --> 00:22:02,446 Oke? Kau terlihat berani ketika kau bersamanya. 341 00:22:03,905 --> 00:22:04,905 Aku suka itu. 342 00:22:06,283 --> 00:22:08,285 Dan itu juga membuatku agak sedih. 343 00:22:08,910 --> 00:22:10,078 Apa semuanya baik-baik saja? 344 00:22:13,332 --> 00:22:14,332 Ya. 345 00:22:15,042 --> 00:22:18,211 Tapi kau tidak di sini bersamaku. 346 00:22:20,255 --> 00:22:21,255 Aku disini. 347 00:22:25,260 --> 00:22:26,260 Janji. 348 00:22:26,553 --> 00:22:29,306 Jujur, itulah kebenarannya. Itu hanya permainan. 349 00:22:29,765 --> 00:22:31,183 - Kebenaran atau tantangan. - Mungkin. 350 00:22:32,601 --> 00:22:35,103 Atau... mungkin itu lebih. 351 00:22:37,939 --> 00:22:38,939 Untuk Hannah. 352 00:22:39,149 --> 00:22:42,778 Mungkin Hannah menyarankan suatu permainan untuk memanfaatkanmu. 353 00:22:42,861 --> 00:22:43,861 Mengambil keuntungan dari... 354 00:22:45,697 --> 00:22:46,697 Kenapa? 355 00:22:47,365 --> 00:22:50,619 - Karena dia menyukaimu. - Keberatan. Relevan. 356 00:22:51,369 --> 00:22:53,288 Ini untuk motivasi, Yang Mulia. 357 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Aku mengizinkannya. 358 00:23:01,671 --> 00:23:05,092 Apa hanya aku, atau apa seluruh konsep ruang loker ini super kuno? 359 00:23:05,425 --> 00:23:08,053 Seperti, hanya karena tidak ada orang di sekitar 360 00:23:08,136 --> 00:23:10,931 bukan berarti tidak aneh untuk telanjang di depan orang asing. 361 00:23:11,264 --> 00:23:12,808 Ya, benar. 362 00:23:13,975 --> 00:23:15,855 Bukankah itu sebabnya dia meminta bantuanmu? 363 00:23:16,478 --> 00:23:18,230 - Tidak. - Benarkah? 364 00:23:19,106 --> 00:23:22,609 Kau bilang kau bukan lesbian. Bisakah kau yakin bahwa Hannah tidak? 365 00:23:23,610 --> 00:23:25,654 Hei, Apa kau mungkin ingin mengoreksi 366 00:23:25,737 --> 00:23:27,989 kertas masing-masing untuk kelas Bu Cusick? 367 00:23:28,949 --> 00:23:31,535 Aku baru saja melewati yang terakhir, melihat kau mendapat A. 368 00:23:35,080 --> 00:23:37,541 Yakin. Ayo lakukan. 369 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Courtney, kau bersaksi bahwa ketika foto ini tersebar di sekitar kampus, 370 00:23:41,336 --> 00:23:42,879 rumor tersebar. 371 00:23:43,255 --> 00:23:47,384 Dan foto-foto tambahan ini menunjukkan bahwa Hannah menciummu kembali. 372 00:23:48,426 --> 00:23:50,428 - Apa semua itu benar? - Ya. 373 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Lalu bukankah mungkin Hannah suka padamu? 374 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 Dan ketika foto ini tersebar, 375 00:23:55,559 --> 00:23:58,603 dialah yang menyebarkan desas-desus, untuk menaruh kecurigaan padamu? 376 00:24:00,689 --> 00:24:02,607 Bukankah Hannah penindas sebenarnya di sini? 377 00:24:05,861 --> 00:24:06,861 Courtney? 378 00:24:08,196 --> 00:24:10,615 - Tidak. - Tetapi jika Hannah yang agresif, 379 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 bukankah dia mungkin lesbian, atau setidaknya biseksual? 380 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Dan dia memanfaatkanmu? Bukankah itu mungkin? 381 00:24:19,708 --> 00:24:23,295 Tidak, itu tidak mungkin. Karena itu sebaliknya. 382 00:24:24,588 --> 00:24:27,465 Aku menyukainya. Akulah yang suka padanya. 383 00:24:30,177 --> 00:24:31,303 Mmm. 384 00:24:31,678 --> 00:24:33,346 Mungkin kita harus kembali ke permainan. 385 00:24:36,558 --> 00:24:38,310 - Maaf. - Jangan khawatir. 386 00:24:38,977 --> 00:24:41,396 Seperti yang kau katakan, itu tidak memiliki arti, kan? 387 00:24:49,905 --> 00:24:50,947 Hei, ada apa? 388 00:24:56,453 --> 00:24:59,497 - Aku merasa bodoh. - Apa? Kenapa? 389 00:25:02,751 --> 00:25:06,296 Karena itu berarti sesuatu. 390 00:25:10,759 --> 00:25:11,759 Padaku. 391 00:25:13,887 --> 00:25:14,887 Oh... 392 00:25:16,514 --> 00:25:18,225 Oh, aku tidak, um... 393 00:25:20,352 --> 00:25:21,352 Oh, sial. 394 00:25:22,520 --> 00:25:26,483 Itu ciuman pertamaku, paham? Dan aku merasa seperti hancur. 395 00:25:26,566 --> 00:25:27,566 Hei. 396 00:25:27,943 --> 00:25:30,111 Mungkin karena ciuman pertamanya sendiri telah hancur, 397 00:25:30,195 --> 00:25:32,697 mungkin karena dia merasa tidak enak, tapi... 398 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Itulah alasan sebenarnya dia menciumku kembali. 399 00:25:38,078 --> 00:25:40,163 Itulah yang ada di foto-foto yang diambil Tyler. 400 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 Bukti. Bahwa dia adalah teman baik. 401 00:25:44,459 --> 00:25:47,837 Dan mungkin itu artinya aku menindasnya sepanjang waktu. Aku tidak tahu, tapi... 402 00:25:49,547 --> 00:25:50,548 itulah kebenarannya. 403 00:25:55,553 --> 00:25:58,473 - Tidak ada pertanyaan lebih lanjut untuk saksi ini. - Pengalihan, Yang Mulia. 404 00:25:58,556 --> 00:26:03,144 Jadi, Courtney, kau mengatakan, pada kenyataannya, bahwa Hannah tidak menindasmu malam itu. 405 00:26:03,228 --> 00:26:05,939 Sebenarnya dia baik padamu. 406 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Ya. 407 00:26:09,651 --> 00:26:12,529 Dengar, aku tidak mengenal Hannah dengan baik, 408 00:26:12,612 --> 00:26:15,865 tapi malam itu, dia adalah temanku. 409 00:26:17,951 --> 00:26:19,202 Dia ada di sana untukku, 410 00:26:19,661 --> 00:26:21,538 dan Liberty seharusnya ada di sana untuknya. 411 00:26:21,955 --> 00:26:23,081 Sungguh hari yang sangat melelahkan. 412 00:26:23,832 --> 00:26:26,918 Itu adalah kemenangan besar bagi kitai. Dan untuk Hannah. 413 00:26:28,295 --> 00:26:31,506 Gadis malang itu. Itu tidak mungkin mudah. 414 00:26:31,589 --> 00:26:34,426 Yah, dia pasti menyimpannya untuk waktu yang lama. 415 00:26:34,843 --> 00:26:36,761 Inilah yang terjadi ketika kau menyimpan sesuatu. 416 00:26:38,763 --> 00:26:42,434 Ruangan ini selalu terlihat sangat sedih dan hampa. 417 00:26:44,102 --> 00:26:47,480 Apa kau tahu aku tidak pernah hidup sendiri? 418 00:26:47,564 --> 00:26:48,564 Hah. 419 00:26:49,316 --> 00:26:53,570 Aku langsung pergi dari rumah orang tuaku ke asrama kampus, dan Andy. 420 00:26:53,653 --> 00:26:55,530 Oh, Olivia. 421 00:26:59,242 --> 00:27:00,242 Oh... 422 00:27:01,703 --> 00:27:02,703 Um... 423 00:27:04,789 --> 00:27:07,292 Aku sangat menyesal. Aku... 424 00:27:08,752 --> 00:27:09,752 Aku lupa, aku... 425 00:27:12,130 --> 00:27:13,840 Aku menaruhnya di sini. Aku, uh... 426 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 Ini gaun yang kugunakan saat aku... 427 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 Aku menemukan Hannah. 428 00:27:30,065 --> 00:27:33,526 Aku selalu ingin mencucinya, tapi kemudian aku tidak bisa melakukannya. 429 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 Aku sangat menyesal. Aku... 430 00:27:38,448 --> 00:27:41,534 Aku biasa membawa salah satu kaus kaki Tessa di dompetku. 431 00:27:43,870 --> 00:27:46,748 Selama berbulan-bulan setelah dia meninggal, aku membawa kaus kaki itu ke mana-mana. 432 00:27:49,250 --> 00:27:50,877 - Apa kau masih memilikinya? - Tidak. 433 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 Tidak, akhirnya, aku memutuskan sudah waktunya untuk... 434 00:27:55,590 --> 00:27:56,590 untuk melanjutkan hidup. 435 00:28:00,970 --> 00:28:01,970 Benar. 436 00:28:03,556 --> 00:28:04,556 Tidak, itu... 437 00:28:05,350 --> 00:28:07,268 mungkin itulah yang harus kulakukan juga. 438 00:28:10,313 --> 00:28:11,439 Hei, jadi, um... 439 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Jadi, kenapa kau membantu Alex? 440 00:28:14,692 --> 00:28:18,029 - Apa kau menyukai kepala pelayannya sekarang, atau apa? - Ya, tidak. Ini bukan apa-apa. 441 00:28:18,113 --> 00:28:19,697 Ibuku yang menyuruhku membantunya, 442 00:28:19,781 --> 00:28:22,242 karena dia berteman dengan teman-temannya, dan, ya. 443 00:28:23,368 --> 00:28:24,368 Huh. 444 00:28:25,078 --> 00:28:26,413 Jadi apa dia akan bersaksi? 445 00:28:28,540 --> 00:28:30,417 Aku tidak tahu apa dia bisa, karena... 446 00:28:31,167 --> 00:28:33,253 - Maksudku, dia lumpuh. - Benar, benar, benar. 447 00:28:33,336 --> 00:28:34,754 Ya. Jadi kapan kau bangun? 448 00:28:34,963 --> 00:28:38,675 Dua hari. Oh, dan ibuku mengucapkan terima kasih, omong-omong, untuk pengacaranya. 449 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 - Ya, tentu. - Dia... 450 00:28:41,886 --> 00:28:45,724 - Dia mengatakan bahwa kau sudah bertanya padaku? - Ya, tidak, aku bermaksud. Aku hanya... 451 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 aku pikir lebih baik bertindak cepat, kau tahu? 452 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Ya, tidak, itu benar-benar masuk akal. 453 00:28:52,188 --> 00:28:54,858 Tapi... jadi itu artinya mereka memanggilmu juga, atau...? 454 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Tidak. Aku hanya mencarimu. 455 00:28:58,486 --> 00:29:00,046 - Kita bersama dalam hal ini, kan? - Ya. 456 00:29:06,995 --> 00:29:10,582 Aku akan menyusul kau saat latihan. Sarung tanganku di dalam mobil. Begitu... 457 00:29:10,999 --> 00:29:11,999 Baiklah. 458 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 Apa kesepakatan mereka? 459 00:29:16,588 --> 00:29:18,798 Aku mengerti bahwa kau tidak dipanggil, tapi aku masih bisa. 460 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 Aku harus siap. Aku perlu tahu apa yang ada di kaset itu. 461 00:29:22,093 --> 00:29:24,213 Mungkin lebih baik kau hanya tahu apa yang dikatakan Jessica kepadamu. 462 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 Kenapa? Kenapa semua orang melindungi aku? 463 00:29:27,557 --> 00:29:31,019 - Apa yang kalian berdua lihat? - Hei, ayolah, sobat. 464 00:29:31,102 --> 00:29:32,145 Ayolah. 465 00:29:32,228 --> 00:29:34,522 - Alex, kau harus tenang. - Kau harus bangun. 466 00:29:34,773 --> 00:29:36,213 Kau mendengar apa yang terjadi pada Courtney. 467 00:29:36,274 --> 00:29:38,193 Siapa yang tahu apa yang akan dilakukan Jessica besok? 468 00:29:38,276 --> 00:29:43,364 Oke? Aku tidak bisa... Aku tidak bisa gagal dalam hal ini juga. 469 00:29:47,076 --> 00:29:49,996 Tidak selalu mudah untuk tahu bagaimana menjadi teman, tapi... 470 00:29:51,748 --> 00:29:54,000 Hannah tahu bagaimana dan dia sangat berani. 471 00:29:54,501 --> 00:29:58,046 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 472 00:29:58,129 --> 00:30:01,299 Satu dua tiga empat lima enam... 473 00:30:01,841 --> 00:30:03,176 Maaf. 474 00:30:04,135 --> 00:30:05,970 Baik. Tidak apa-apa, semuanya, um... 475 00:30:06,721 --> 00:30:07,721 Semuanya, istirahat 5 menit. 476 00:30:11,059 --> 00:30:12,560 - Hei - Hai. 477 00:30:12,644 --> 00:30:16,272 - Apa, uh... Apa semuanya baik-baik saja? - Ya, baik. 478 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Oke, dengar, ini... tidak. Dan aku hanya akan mengatakan ini, 479 00:30:20,026 --> 00:30:21,861 karena itulah yang dilakukan para pemandu sorak, bukan? 480 00:30:23,363 --> 00:30:26,741 Dengar, um, aku mengacaukannya kemarin. 481 00:30:27,700 --> 00:30:31,246 Seharusnya aku berbicara denganmu tentang Bryce, kita berpacaran. 482 00:30:31,913 --> 00:30:35,458 Aku tidak menyadari bagaimana itu bisa mempengaruhimu, di pasukan dan... 483 00:30:35,834 --> 00:30:37,961 dan aku benci kalau itu aneh. 484 00:30:38,795 --> 00:30:39,796 "Aneh"? 485 00:30:39,879 --> 00:30:42,131 Aku tahu kau dan Bryce punya sesuatu, tapi... 486 00:30:42,382 --> 00:30:45,134 sebelum bersamaku, kau tahu? Dan itu hanya satu malam. 487 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Aku benar-benar berpikir itu sangat berani bagimu, 488 00:30:48,096 --> 00:30:49,976 kembali ke sini setelah semua yang telah terjadi. 489 00:30:52,350 --> 00:30:53,601 "Semua yang telah terjadi"? 490 00:30:54,227 --> 00:30:57,480 Ya, kau tahu, seperti, apa yang dikatakan semua orang. 491 00:30:57,564 --> 00:30:59,190 Bahwa kau mengkhianati Justin 492 00:30:59,274 --> 00:31:02,235 dan menyebutnya pemerkosaan, atau apa pun, karena kau menyesali itu. 493 00:31:03,069 --> 00:31:06,030 Yang.. Hei, lihat, lihat, aku benar-benar.. aku sangat mengerti, 494 00:31:06,114 --> 00:31:08,491 karena, kau tahu, aku harus tahu, dia adalah pacarku. 495 00:31:08,700 --> 00:31:11,160 Tapi... aku tidak punya masalah dengan itu, 496 00:31:11,244 --> 00:31:14,581 jadi tidak ada alasan mengapa kita harus membiarkan itu mempengaruhi kerjasama kita, kan? 497 00:31:16,332 --> 00:31:18,877 Ya Tuhan. Oke, Jessica, lihat. Aku sangat... 498 00:31:18,960 --> 00:31:20,003 Jangan sentuh aku! 499 00:31:25,508 --> 00:31:29,637 Yang benar saja? Ini untuk buku tahunan? Apa kau selalu menguntit seperti ini, bajingan? 500 00:31:32,140 --> 00:31:33,182 Sana pergilah! 501 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Aku minta maaf, Tyler. Keputusan sudah final. 502 00:31:42,275 --> 00:31:43,401 Apa? Apa yang terjadi? 503 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Tn. Kurtz hanya takut padaku. 504 00:31:45,945 --> 00:31:49,157 Rupanya, aku tidak lagi diperbolehkan memotret olahraga wanita. 505 00:31:50,033 --> 00:31:54,245 Beginilah cara sekolah kita memutuskan untuk "menanggapi" kesaksianku. 506 00:31:54,662 --> 00:31:58,416 Dengan hanya membiarkanmu memotret para bajingan yang menindasmu. 507 00:32:00,001 --> 00:32:01,669 Sekolah ini adalah raja ironi. 508 00:32:03,004 --> 00:32:06,049 Ya, aku sama sekali tak mengerti apa itu ironi, tepatnya. 509 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 Ya, tak ada yang mengerti. 510 00:32:09,552 --> 00:32:12,847 Hei, jadi, um, apa kau membuat salinan kaset Hannah? 511 00:32:14,515 --> 00:32:15,515 Kenapa? 512 00:32:16,851 --> 00:32:18,561 Maksudku, aku memikirkannya. 513 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Untuk jaminan, atau apa pun, tapi... 514 00:32:23,524 --> 00:32:24,524 Tidak. 515 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Baik, terima kasih. 516 00:32:28,738 --> 00:32:29,738 Maaf. 517 00:32:31,240 --> 00:32:32,408 Hei, um... 518 00:32:34,994 --> 00:32:37,455 Foto-fotoku yang kau ambil di rumah sakit... 519 00:32:38,665 --> 00:32:39,665 Um... 520 00:32:40,124 --> 00:32:41,124 dapatkah aku melihatnya? 521 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 Ya. 522 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Ya. Tentu saja. 523 00:32:57,350 --> 00:32:58,350 Ini, uh... 524 00:33:00,812 --> 00:33:02,105 sangat banyak ketika aku mengambilnya. 525 00:33:03,856 --> 00:33:04,856 Ya. 526 00:33:34,887 --> 00:33:36,556 Kenapa aku melakukan ini pada diriku sendiri? 527 00:33:37,932 --> 00:33:39,183 Kau tidak melakukan ini. 528 00:33:40,768 --> 00:33:42,478 Semua orang di sekolah inilah melakukannya. 529 00:33:44,147 --> 00:33:47,775 Jadi, jumlah poin dari penahanan 50 persen. 530 00:33:48,484 --> 00:33:52,405 Tergantung dengan apa yang dikatakan gurumu, kau mungkin harus sekolah pada musim panas. 531 00:33:53,823 --> 00:33:54,823 Tak masalah. 532 00:33:57,201 --> 00:33:58,201 Um... 533 00:33:58,703 --> 00:34:00,997 bagaimana rasanya kembali? 534 00:34:01,247 --> 00:34:03,124 Bagaimana menurutmu? 535 00:34:04,000 --> 00:34:07,045 Aku membayangkan itu sulit. 536 00:34:07,128 --> 00:34:09,756 Tapi, um, aku berharap kau memberitahuku. 537 00:34:10,256 --> 00:34:11,256 Jika kau mau. 538 00:34:11,632 --> 00:34:15,470 Baru setengah hari. Maksudku, semua orang menatapku, tidak ada yang mengatakan apa-apa. 539 00:34:15,553 --> 00:34:16,553 Hmm. 540 00:34:18,014 --> 00:34:19,891 Kau ingin kembali menjadi ketua cheers? 541 00:34:20,099 --> 00:34:22,143 - Apa kau bercanda? - Tidak. 542 00:34:23,102 --> 00:34:26,773 Apa kau tidak tahu tentang apa yang terjadi di sekolah ini? Atau setidaknya punya ide? 543 00:34:27,607 --> 00:34:31,486 Ya aku mengerti. Itu sebabnya aku, aku ingin membantu. 544 00:34:33,696 --> 00:34:35,990 Aku pikir kita berdua mengerti, terlalu sedikit, terlambat. 545 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Aku harap tidak pernah terlambat. 546 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 Sheri. 547 00:34:45,083 --> 00:34:47,585 Mengapa kita tidak menjadwalkan pemeriksaan? 548 00:34:48,211 --> 00:34:52,507 Nah, aku baik-baik saja. Tetapi aku yakin untuk mampir, jika aku pernah diperkosa. 549 00:35:00,056 --> 00:35:01,056 Baik. 550 00:35:02,100 --> 00:35:05,311 Bagus. Bung, kau, keseimbanganmu benar-benar lebih baik dari minggu lalu. 551 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 Satu dorongan besar lagi. Ayo lakukan ini, ayo. 552 00:35:13,903 --> 00:35:17,115 - Apa yang terjadi, Bung? - Kakiku tidak berfungsi. 553 00:35:17,198 --> 00:35:19,951 Dan otakku tidak berfungsi. Lenganku sakit. 554 00:35:20,618 --> 00:35:23,496 - Ini tidak ada gunanya. - Bung, ayolah. 555 00:35:23,579 --> 00:35:24,579 Tidak! 556 00:35:25,498 --> 00:35:28,584 Oke? Itu benar, bung. Aku tidak bisa membantu Jessica. 557 00:35:28,668 --> 00:35:30,268 - Aku tidak ingat apa-apa. - Ingatanmu... 558 00:35:30,294 --> 00:35:32,130 Setiap orang yang dapat membantuku mengingat tidak akan melakukannya. 559 00:35:32,213 --> 00:35:35,508 - Ingatanmu akan kembali, hanya... - Kau menjadi dokter sekarang? 560 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 Bagaimana kau tahu itu? 561 00:35:37,385 --> 00:35:39,971 Apa yang kau tahu tentang apa yang ku alami? 562 00:35:40,763 --> 00:35:41,806 Kenapa juga kau ada di sini? 563 00:35:43,766 --> 00:35:47,645 Pergilah nongkrong dengan teman-teman brengsekmu yang bodoh. 564 00:35:54,110 --> 00:35:55,570 Hei aku bantuan disini. 565 00:35:56,279 --> 00:35:58,030 - Tanyakan pada doktermu. - Apa ini? 566 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 Beberapa tes terapi kerusakan fisik? 567 00:36:00,700 --> 00:36:03,369 Ya, oke, aku tidak tahu persis apa yang kau alami. 568 00:36:03,953 --> 00:36:07,081 Tapi aku tahu bagaimana rasanya merasa semuanya tidak akan pernah membaik. 569 00:36:08,291 --> 00:36:12,211 Setiap kali aku pulang ke rumahku yang kosong, aku ingat perasaan itu. 570 00:36:12,712 --> 00:36:15,131 Zach, aku lupa. 571 00:36:15,214 --> 00:36:18,426 Dan aku datang ke sini setiap hari karena aku ingat musim panas lalu. 572 00:36:19,135 --> 00:36:22,513 - PT-lah yang membantuku melewatinya. - Aku sungguh minta maaf. 573 00:36:24,557 --> 00:36:28,102 Kau tahu, aku masih bisa menggunakan lift dari sini. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,916 - Jackie! - Hmm? 575 00:36:51,918 --> 00:36:56,589 - Kau tidak punya hak. - Olivia, aku minta maaf, aku pikir kau mengatakan.. 576 00:36:56,672 --> 00:37:01,177 Yah, aku tidak bilang! Oke? Hanya ini yang kupunya. 577 00:37:01,260 --> 00:37:04,931 Segala sesuatu yang lain adalah bukti, atau disumbangkan, atau hilang. 578 00:37:05,806 --> 00:37:08,643 Andy ingin menyingkirkan segalanya. Dan dia melakukannya. 579 00:37:09,268 --> 00:37:11,979 Dan, Jesus, pakaian yang dikenakannya hari itu, dia mencucinya, 580 00:37:12,063 --> 00:37:13,397 dan dia memakainya lagi! 581 00:37:15,441 --> 00:37:16,441 Ini... 582 00:37:17,610 --> 00:37:19,695 Darah putriku. 583 00:37:20,071 --> 00:37:23,616 Ya Tuhan. Olivia, aku sangat, sangat menyesal. 584 00:37:23,699 --> 00:37:27,036 - Aku pikir inilah apa yang kau inginkan. - Tidak! Jangan! 585 00:37:27,119 --> 00:37:28,287 Tidak, jangan... 586 00:37:28,371 --> 00:37:30,831 Aku tidak akan pernah bermimpi, jujur. Aku... 587 00:37:30,915 --> 00:37:33,209 Kita membicarakannya, 588 00:37:33,292 --> 00:37:36,087 sedang dalam proses. Aku hanya ingin membantu. 589 00:37:36,170 --> 00:37:40,716 Kau tidak dapat membantu bagian ini, oke? Karena aku tidak... 590 00:37:41,759 --> 00:37:44,387 aku bukan... aku bukan gadis itu. 591 00:37:45,513 --> 00:37:47,682 Dan bagian ini harus kukerjakan sendiri. Aku melakukannya. 592 00:37:47,765 --> 00:37:49,809 Apapun yang akan terjadi, aku harus... 593 00:37:51,185 --> 00:37:54,355 aku harus melakukannya sendiri, dengan caraku. 594 00:37:56,607 --> 00:37:57,607 Ya. 595 00:38:01,279 --> 00:38:02,571 Aku harus... 596 00:38:02,655 --> 00:38:05,074 - Tidak. Tidak, aku... - Aku harus pergi. 597 00:38:14,542 --> 00:38:18,004 Alih-alih menghadapi ketakutanku dan membersihkan semua desas-desus, 598 00:38:18,546 --> 00:38:19,922 aku membiarkan Hannah jatuh. 599 00:38:21,257 --> 00:38:24,302 Aku takut apa yang dipikirkan orang jika mereka tahu. 600 00:38:37,189 --> 00:38:41,068 Courtney, beberapa orang mungkin bertanya-tanya, jika kau tidak mengatakan kebenaran begitu lama, 601 00:38:41,319 --> 00:38:43,237 bagaimana kita tahu kau mengatakan yang sebenarnya sekarang? 602 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 Karena sudah waktunya. 603 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 Dan karena aku berhutang pada Hannah. 604 00:38:50,995 --> 00:38:53,539 Dan aku kira kita semua memiliki hal-hal yang kita coba sembunyikan. 605 00:38:56,542 --> 00:38:58,294 Tapi mereka tidak bisa tetap bersembunyi selamanya. 606 00:39:04,717 --> 00:39:07,595 - Itu sangat berani. - Maaf? 607 00:39:08,095 --> 00:39:11,807 Aku membaca blog itu. Apa yang kau lakukan hari ini, di persidangan, itu sangat berani. 608 00:39:12,141 --> 00:39:14,685 - Aku tidak tahu tentang itu. - Tidak, itu sangat berani. 609 00:39:14,810 --> 00:39:18,147 - Kau membantu Hannah. - Ya, tapi aku menyakitinya terlebih dahulu. 610 00:39:18,314 --> 00:39:21,108 Aku mengatakan kebohongan tentangnya dan aku mengacaukan hidupnya. 611 00:39:22,693 --> 00:39:24,028 Kau bukan satu-satunya. 612 00:39:26,697 --> 00:39:29,784 Apa ada yang mengancam kau sebelum kau bersaksi? 613 00:39:30,576 --> 00:39:31,576 Tidak. 614 00:39:32,244 --> 00:39:34,580 Mengapa? Apa sesuatu terjadi padamu? 615 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Tidak, tidak, aku... 616 00:39:41,295 --> 00:39:44,131 Apa itu sulit... mengatakan yang sebenarnya? 617 00:39:45,049 --> 00:39:46,049 Ya. 618 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 Tapi sudah waktunya. 619 00:39:56,102 --> 00:39:57,770 Dan aku pikir persidangan ini... 620 00:39:57,978 --> 00:40:00,856 persidangan ini akan memaksa banyak orang untuk mengatakan yang sebenarnya. 621 00:40:03,192 --> 00:40:05,361 Menjadi lebih baik, atau lebih buruk. 622 00:40:39,186 --> 00:40:41,939 Uh, halo? Ibu? 623 00:40:42,356 --> 00:40:44,984 Hei, anakku. Ibumu masih bekerja. Kami ada di sini. 624 00:40:47,403 --> 00:40:50,865 Ini seperti pasta bebas gluten. Itu seperti air yang bebas kelembaban. 625 00:40:52,575 --> 00:40:53,868 Kedengarannya lezat. 626 00:40:54,160 --> 00:40:58,038 - Guys, apa yang terjadi? - Kami membuat pasta. 627 00:40:58,414 --> 00:41:00,207 Ayahmu mengajariku. Tunggu, periksalah! 628 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 - Ketika selesai, itu akan menempel. - Baik. 629 00:41:04,044 --> 00:41:06,714 Dan mengapa kita membuat pasta? 630 00:41:07,131 --> 00:41:09,526 Skye bilang dia suka orang Italia. Bayangkan jika itu adalah hal terakhir yang bisa kita lakukan. 631 00:41:09,550 --> 00:41:10,843 Ini makan malam pertama kita bersama. 632 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 Ibumu senang, ngomong-ngomong. Poin besar telah dihasilkan. 633 00:41:14,013 --> 00:41:17,641 - Makan malam pertama kami. - Clay, ini idemu, ingat? 634 00:41:17,725 --> 00:41:22,354 - Kami membicarakannya saat makan siang. - Um, ya, itu tidak persis... 635 00:41:22,813 --> 00:41:25,232 - Skye, aku pikir ini mungkin sudah siap. - Ya. Oke. 636 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 Kau ingin mencoba lagi? 637 00:41:27,568 --> 00:41:28,903 - Siap? - Ya. Coba untuk tidak... 638 00:41:28,986 --> 00:41:30,905 - Ooh, ow. - Oke. 639 00:41:30,988 --> 00:41:32,114 Hei! 640 00:41:32,198 --> 00:41:34,283 Ya Tuhan! Ya! 641 00:41:34,450 --> 00:41:36,535 - Bella, bella. Molto bene! - Benar-benar menempel. 642 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 Itu sangat menjijikan. Aku tidak tahu apa aku akan menyetujui game ini. 643 00:41:42,791 --> 00:41:43,791 Ayo mulai lagi. 644 00:41:46,086 --> 00:41:47,087 Ayah, apa ini? 645 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Apa? Tidak, aku ingin belajar. 646 00:41:51,383 --> 00:41:53,427 Nah, pada tingkat ini, itu akan memakan waktu bertahun-tahun. 647 00:41:54,929 --> 00:41:58,307 Selain itu, aku mendengar kau di telepon dengan sekolah, sebelumnya. 648 00:41:59,683 --> 00:42:00,683 Jadi, ada apa? 649 00:42:03,854 --> 00:42:06,774 Yah, aku bertanya-tanya apa mungkin kita harus, um, 650 00:42:07,399 --> 00:42:10,694 mentransfermu ke sekolah lain. 651 00:42:13,572 --> 00:42:14,572 Yang benar? 652 00:42:17,034 --> 00:42:20,996 Tapi bagaimana itu akan kuliah? 653 00:42:21,830 --> 00:42:25,543 Yah, aku benar-benar hanya ingin memastikan kau berhasil masuk kuliah. 654 00:42:27,169 --> 00:42:30,089 Tapi, maksudku, bagaimana dengan teman-temanku di sini? 655 00:42:31,882 --> 00:42:35,135 - Aku punya Alex. Dia membutuhkanku, Ayah. - Aku tahu. 656 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Tapi Alex, dia baru sembuh dari trauma... 657 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 dan aku tidak tahu apa itu hal yang paling baik untukmu. 658 00:42:43,269 --> 00:42:46,063 - Jadi, aku tidak bisa bergaul dengan dia lagi? - Tidak tapi... 659 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Apa tidak ada orang lain, kau tahu, bahwa kau memiliki koneksi? 660 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Tidak, aku punya. 661 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 - Sebenarnya, ya, tidak. - Aku... benar-benar lupa. 662 00:42:56,824 --> 00:42:59,743 Uh, Cyrus, di kelas Tn. Porter. 663 00:42:59,827 --> 00:43:04,498 Dia seperti artis yang luar biasa. Dan, kau akan... um, kau akan menyukainya. 664 00:43:04,582 --> 00:43:05,833 - Itu hebat. - Ya 665 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 - Hebat! Bawa dia kemari. - Baiklah. 666 00:43:07,459 --> 00:43:08,502 Kami akan memainkan beberapa video. 667 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 Tidak ada yang menyebut mereka itu. 668 00:43:13,340 --> 00:43:14,340 Aku menyebut mereka itu. 669 00:43:16,260 --> 00:43:17,260 Baik. 670 00:43:18,512 --> 00:43:22,725 Baiklah, ini dia. Ya. 671 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 Desert Hearts seharusnya menjadi klasik. 672 00:43:26,770 --> 00:43:29,315 The Kids Are All Right, Blue is the Warmest Color... 673 00:43:30,733 --> 00:43:33,027 - Mungkin kita menunggu dan menonton yang terakhir ini. - Apa... 674 00:43:33,110 --> 00:43:35,487 Bukankah ini pemikiran yang sangat biner? 675 00:43:35,571 --> 00:43:38,073 Film dan pertunjukan adalah cara yang bagus untuk membuka percakapan. 676 00:43:38,157 --> 00:43:41,785 Jadi kita menyaring satu adegan tentang seorang pria yang memecah pasangan lesbian? 677 00:43:42,369 --> 00:43:44,413 - Ya Tuhan. aku lupa tentang bagian itu. - Ya. 678 00:43:44,747 --> 00:43:47,124 Setidaknya para lesbian bukanlah pembunuh berantai atau polwan. 679 00:43:47,207 --> 00:43:50,210 Dan tatapan gay di Blue is the Warmest Color yang sangat dicurigai 680 00:43:50,294 --> 00:43:52,087 sebagai acuan untuk percakapan yang positif. 681 00:43:52,171 --> 00:43:56,175 Ya Tuhan, kau mengetahui segalanya. Mungkin itulah mengapa dia tidak memberi tahu kami sebelumnya. 682 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - Apa kau mengatakan itu adalah kesalahanku? - Ini bukan salah siapa-siapa. 683 00:44:04,183 --> 00:44:07,895 - Atau ini salahku. - Oh, tidak, tidak, tidak. 684 00:44:08,395 --> 00:44:12,399 Sayang. Aww. Hai manis... 685 00:44:13,150 --> 00:44:15,569 Setiap orang membutuhkan waktu. 686 00:44:17,529 --> 00:44:18,781 Kenapa kau menangis? 687 00:44:20,157 --> 00:44:21,784 Bukan apa-apa, itu... 688 00:44:24,995 --> 00:44:26,705 Kalian luar biasa, dan... 689 00:44:28,374 --> 00:44:30,376 - Aku sangat beruntung memiliki kalian berdua. - Oh. 690 00:44:33,545 --> 00:44:35,214 Ayolah. Kemari. 691 00:44:39,343 --> 00:44:40,678 Kami menyayangi mu. 692 00:44:41,470 --> 00:44:43,931 Kebenaran dapat membebaskanmu jika kau membiarkannya. 693 00:44:44,264 --> 00:44:46,600 Jadi itu grafiti? 694 00:44:47,393 --> 00:44:50,604 Ini adalah... Ini mural, Bu. Ini disebut seni jalanan. 695 00:44:50,813 --> 00:44:53,690 Itu sangat populer. Ini adalah salah satu bentuk seni tertua. 696 00:44:53,774 --> 00:44:56,693 Jika kau memikirkannya, lukisan gua adalah seni jalanan. 697 00:44:56,777 --> 00:44:59,863 - Ya. Ya. - Itu... Terimakasih, Ayah. 698 00:45:00,614 --> 00:45:04,868 Dan, um, sudah berapa lama kalian membuat karya seni ini? 699 00:45:05,244 --> 00:45:06,453 - Beberapa bulan. - Tidak lama. 700 00:45:06,537 --> 00:45:09,456 Bulan! Ini pasti mural. 701 00:45:09,832 --> 00:45:13,377 - Yah, kami tidak selalu melukis. - Tidak? 702 00:45:14,169 --> 00:45:16,839 Kau tidak? Kau pergi berjam-jam, Clay. Apa lagi yang kau lakukan? 703 00:45:16,922 --> 00:45:20,426 - Ya, apa lagi yang kita lakukan, Clay? - Kami, um... 704 00:45:21,009 --> 00:45:24,513 - Kami nongkrong. Kebanyakan. - Apa artinya? 705 00:45:24,596 --> 00:45:27,850 Aku tidak pernah tahu. Apa itu bahasa gaul untuk seks? 706 00:45:28,100 --> 00:45:29,852 - Ibu! - Itu "terhubung," sayang. 707 00:45:29,935 --> 00:45:31,019 Menghubungkan, ya. 708 00:45:31,103 --> 00:45:36,066 Nah, jika kalian berdua, um, menjalin hubungan aku hanya berharap kalian berhati-hati. 709 00:45:36,900 --> 00:45:43,240 Kami, uh, tidak. Berhubungan, maksudku. Kami, uh. Jadi semuanya baik-baik saja. 710 00:45:43,323 --> 00:45:45,033 - Ya. - Baik. 711 00:45:46,243 --> 00:45:49,538 Um haruskah kita, bisakah kita permisi? 712 00:45:49,997 --> 00:45:52,117 Apa yang terjadi padamu? Kita sedang makan malam. 713 00:45:52,374 --> 00:45:54,668 - Tidak ada, aku hanya kenyang. - Ya. 714 00:45:54,751 --> 00:45:58,172 Pasta ini membuatku kenyang. Ya, itu sangat bagus. 715 00:45:58,255 --> 00:46:00,424 - Sangat baik. - Terima kasih, kawan. Kuhargai itu. 716 00:46:01,008 --> 00:46:03,302 - Ya, terima kasih. - Terima kasih untuk makan malamnya, teman-teman. 717 00:46:05,596 --> 00:46:07,222 - Selamat tinggal. - Kalian yang terbaik. Terima kasih. 718 00:46:11,310 --> 00:46:12,519 Jesus, apa kau...? 719 00:46:15,022 --> 00:46:16,022 Sialan. 720 00:46:31,121 --> 00:46:32,414 Jangan lupa untuk bernafas. 721 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 - Aku bernafas. - Kau tidak, sangat banyak. 722 00:46:41,673 --> 00:46:42,673 Wow. 723 00:46:43,050 --> 00:46:46,261 Itu adalah beberapa pukulan keras hari ini. Kau memikirkan sesuatu? 724 00:46:46,678 --> 00:46:49,932 Tidak, aku tidak. Aku hanya membutuhkanmu... 725 00:46:51,308 --> 00:46:54,394 untuk menandatangani formulir ini untuk tugas masa percobaanku. 726 00:46:54,478 --> 00:46:55,604 Tepat sekali. 727 00:46:56,396 --> 00:46:58,815 Enam sesi lagi tersisa. Tidak buruk. 728 00:46:59,441 --> 00:47:02,152 Aku pikir amarahmu sudah terkendali saat kita bersama? 729 00:47:02,569 --> 00:47:04,530 Hah. Aku akan memberitahumu. 730 00:47:06,114 --> 00:47:08,700 Kita harus masuk ring sebelum kau selesai. Kau dan aku. 731 00:47:09,368 --> 00:47:13,163 Uh.. aku tidak berpikir begitu. Tapi.. terimakasih. 732 00:47:16,166 --> 00:47:19,461 Dia mencuci satu baju dan itu membuatku kembali lima bulan. 733 00:47:20,087 --> 00:47:23,048 Aku bersumpah, aku siap menendangnya keluar saat itu juga. 734 00:47:26,343 --> 00:47:31,223 Tapi kupikir dia mungkin seorang teman, dan aku tidak punya satupun dari mereka sekarang. 735 00:47:33,767 --> 00:47:36,144 - Pertemanan benar-benar sangat rumit. - Tidak, aku mengerti. 736 00:47:37,020 --> 00:47:38,522 Kecuali bukan teman-teman di sekolah menengah. 737 00:47:42,568 --> 00:47:43,568 Kau tahu, Andy... 738 00:47:45,112 --> 00:47:48,156 Andy sering memberitahuku, ketika aku akan mendengarkan kaset untuk kesekian kalinya, 739 00:47:48,240 --> 00:47:52,661 dan aku akan menanyaimu dengan pertanyaan baru, dia akan mengatakan betapa tidak pantasnya itu 740 00:47:52,744 --> 00:47:54,329 bahwa aku menghabiskan waktu bersamamu. 741 00:47:54,621 --> 00:47:57,833 Benarkah? Kau tidak mengatakan padanya bahwa aku tidak berpihak pada timmu? 742 00:47:59,251 --> 00:48:01,211 Apa yang terjadi dengan pacarmu itu? 743 00:48:01,295 --> 00:48:04,089 Pria tampan itu? Aku belum melihatnya dalam beberapa minggu. 744 00:48:05,507 --> 00:48:07,217 - Brad. - Brad. 745 00:48:10,012 --> 00:48:11,054 Ya, kami putus. 746 00:48:12,431 --> 00:48:14,099 Oh. Itu sangat buruk. 747 00:48:16,310 --> 00:48:18,520 - Dia sangat tampan. - Ya. 748 00:48:18,604 --> 00:48:20,772 Dia tidak banyak bicara, tapi dia sangat tampan. 749 00:48:22,608 --> 00:48:23,608 Apa yang terjadi? 750 00:48:25,193 --> 00:48:26,193 Um... 751 00:48:27,195 --> 00:48:29,323 Dia tidak ingin berkencan dengan anak kecil lagi. 752 00:48:31,366 --> 00:48:34,661 Menginginkan hal-hal yang lebih besar. Dia lelah dengan omong kosong anak sma. 753 00:48:35,078 --> 00:48:37,664 Disinilah aku, memberimu banyak omong kosong anak sma, huh? 754 00:48:37,748 --> 00:48:41,501 Tidak, tidak pernah. Aku di sini untukmu, selalu. 755 00:48:46,381 --> 00:48:48,800 Tuhan, aku duduk di ruang sidang itu, Tony, 756 00:48:51,345 --> 00:48:53,430 dan aku merasa seperti aku tidak pernah mengenal putriku. 757 00:48:55,849 --> 00:49:01,188 Dia menyimpan semua... rahasia ini. Kenapa dia punya begitu banyak rahasia? 758 00:49:03,607 --> 00:49:04,691 Aku pikir, uh... 759 00:49:06,777 --> 00:49:10,530 Aku pikir, kadang-kadang, kita tidak menyimpan rahasia untuk bersembunyi dari orang lain. 760 00:49:12,282 --> 00:49:15,869 Aku pikir, kadang-kadang, kita menyimpan mereka untuk melindungi orang-orang itu. 761 00:49:21,875 --> 00:49:23,435 - Apa yang salah? - Tidak ada. 762 00:49:27,547 --> 00:49:30,300 - Oke, berhenti saja. - Tunggu, aku... 763 00:49:30,384 --> 00:49:31,635 Berhenti. Hanya... 764 00:49:39,476 --> 00:49:44,314 - Apa kau malu padaku? - Apa? Skye, tidak. Aku... 765 00:49:44,773 --> 00:49:47,234 Lalu apa yang terjadi di sini, Clay? 766 00:49:48,068 --> 00:49:51,279 Maksudku, mengapa orang tuamu tidak tahu tentang aku? 767 00:49:52,197 --> 00:49:57,786 Karena mereka adalah orang tuaku. Mereka seperti itu. Jujur, itu tidak ada hubungannya denganmu. 768 00:49:57,869 --> 00:49:59,329 - Benarkah? - Ya. 769 00:49:59,955 --> 00:50:02,791 Itu tidak ada hubungannya dengan penampilanku? 770 00:50:02,874 --> 00:50:06,128 Atau yang kumiliki, seperti, tato dan tindikan 771 00:50:06,211 --> 00:50:07,879 dan, seperti, memotong semuanya? 772 00:50:07,963 --> 00:50:10,882 Jesus, Skye, tidak. Aku tidak peduli tentang hal itu. 773 00:50:10,966 --> 00:50:11,966 Kau tahu itu. 774 00:50:12,801 --> 00:50:17,097 - Kau tidak peduli. Tentu saja. - Tunggu... 775 00:50:18,598 --> 00:50:20,559 Skye, tunggu. Mari kita... 776 00:50:21,143 --> 00:50:22,602 Bukan itu yang aku maksudkan, oke? 777 00:50:22,686 --> 00:50:26,565 Yang ku maksud adalah, aku suka penampilanmu. Aku suka dirimu. 778 00:50:26,898 --> 00:50:30,026 Benarkah? Karena tubuhmu terlihat mengatakan sebaliknya. 779 00:50:30,652 --> 00:50:32,446 Mungkin kepalaku masih terombang-ambing 780 00:50:32,529 --> 00:50:34,590 darimu mencoba mengocokku di depan orang tua aku. 781 00:50:34,614 --> 00:50:35,866 Yah, aku minta maaf! 782 00:50:36,199 --> 00:50:39,494 Aku minta maaf karena mencoba menjadi spontan! 783 00:50:39,578 --> 00:50:42,748 Kau bisa berbicara denganku, kau tidak perlu hanya muncul di rumahku. 784 00:50:43,457 --> 00:50:44,374 Aneh sekali! 785 00:50:44,458 --> 00:50:48,879 Aku akan memberi tahu kau apa yang aneh, kau masih jatuh cinta dengan seorang gadis yang sudah mati. 786 00:50:51,006 --> 00:50:52,006 Jangan... 787 00:50:52,090 --> 00:50:55,719 - Tolong jangan katakan itu. Itu tidak benar. - Benarkah? 788 00:50:56,678 --> 00:51:00,307 Kau panik di tempat kita semalam pada hari ketika kasusnya akan diadili. 789 00:51:00,390 --> 00:51:04,144 Lalu kau panik saat makan siang hari ini karena aku membawamu pergi ke persidangan. 790 00:51:04,227 --> 00:51:08,023 Itu seperti, ke manapun kita pergi, dia ada di sana! 791 00:51:08,482 --> 00:51:09,649 Tidak. Itu bukan... 792 00:51:10,942 --> 00:51:11,942 Itu gila. 793 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Benarkah? 794 00:51:13,612 --> 00:51:17,491 Ini semua tentang Hannah, Clay, dan itu akan selalu terjadi. 795 00:51:17,949 --> 00:51:23,455 Bagaimana aku harus bersaing dengan itu? Dia sempurna. Dan dia sudah mati. 796 00:51:23,538 --> 00:51:27,167 - Sungguh, Skye. Bisakah kita duduk dan berbicara? - Aku tidak mau duduk! 797 00:51:28,960 --> 00:51:31,546 Katakan padaku aku salah. Katakan kau mencintaiku. 798 00:51:33,048 --> 00:51:35,217 Katakan padaku kalau kau sudah melupakannya. 799 00:51:35,634 --> 00:51:38,678 Aku... aku mencintaimu. Aku... 800 00:51:39,262 --> 00:51:40,262 Dan? 801 00:51:42,599 --> 00:51:44,851 Dan kau melindungiku. Clay, tidak apa-apa, katakan saja. 802 00:51:50,565 --> 00:51:52,275 - Clay? - Aku tidak bisa! 803 00:51:56,196 --> 00:51:59,366 Aku minta maaf, tetapi aku tidak bisa mengatakan itu. 804 00:52:01,868 --> 00:52:05,205 Kau berbohong kepadaku, 805 00:52:05,288 --> 00:52:07,123 kau pembohong sialan! 806 00:52:07,207 --> 00:52:10,126 Skye! Skye! Sial. 807 00:52:10,544 --> 00:52:11,837 Skye! 808 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 Skye. 809 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Skye. 810 00:52:27,727 --> 00:52:28,727 Bangsat. 811 00:52:31,773 --> 00:52:35,110 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku akan mengejarnya. 812 00:52:35,443 --> 00:52:39,489 - Kau yakin itu ide yang bagus? - Tidak. Aku pikir itu ide yang buruk. 813 00:52:39,573 --> 00:52:42,742 Tapi ide yang lebih buruk adalah tetap di sini dan mendiskusikan semuanya denganmu, jadi... 814 00:52:43,702 --> 00:52:46,288 Kau pikir itu yang dia inginkan, kau mengejarnya? 815 00:52:46,538 --> 00:52:49,708 Apa kau serius sekarang? Apa kau serius?! 816 00:52:51,334 --> 00:52:52,794 "Sebagian dari diriku berkata, 'Jangan pergi.'" 817 00:52:53,295 --> 00:52:56,464 Ingat itu, Hannah? Kata-katamu. Rekamanku. 818 00:52:56,798 --> 00:52:59,217 - "Sebagian dari diriku berkata, 'Jangan pergi.'" - Ya, aku ingat. 819 00:52:59,301 --> 00:53:01,428 Nah, begitulah. 820 00:53:02,762 --> 00:53:04,180 Dia bukan aku, Clay. 821 00:53:05,640 --> 00:53:06,640 Tidak. 822 00:53:07,142 --> 00:53:08,142 Tak satupun orang. 823 00:53:10,437 --> 00:53:14,649 Aku pikir ini menunjukkan kekuatan dan kepercayaan diri, bukan? 824 00:53:16,776 --> 00:53:18,695 Mungkin kita bisa mengikat sedikit rambutmu? 825 00:53:19,821 --> 00:53:20,821 Sesuatu seperti ini? 826 00:53:21,740 --> 00:53:24,159 Tentu, Bu. Apapun yang kau pikirkan. 827 00:53:28,330 --> 00:53:30,207 Ingin tidur di tempat tidurmu sendiri malam ini? 828 00:53:31,082 --> 00:53:33,501 - Kau pasti sangat lelah. - Tidak. 829 00:53:35,086 --> 00:53:36,086 Aku tidak lelah. 830 00:53:39,007 --> 00:53:40,007 Oke. 831 00:53:42,552 --> 00:53:45,639 Atau takut akan kebenaran yang dapat membuatmu terjebak dalam rahasiamu. 832 00:53:46,640 --> 00:53:51,269 Dalam persidangan, penggugat menemukan bahwa buku agendamu hilang satu halaman, 833 00:53:52,520 --> 00:53:54,147 yang tampaknya menjadi halaman 834 00:53:54,230 --> 00:53:56,816 dari tanggal terakhir pertemuanmu dengan Hannah. 835 00:53:58,193 --> 00:54:00,111 - Hmm. - Aku tidak akan bertanya padamu, 836 00:54:00,195 --> 00:54:03,031 mengapa halaman itu hilang. Tidak sekarang, tidak di persidangan. Tetapi mereka akan melakukannya. 837 00:54:05,533 --> 00:54:09,788 Yah, aku mendengar kau membuat Courtney Crimsen datang hari ini. 838 00:54:09,871 --> 00:54:12,540 Itu.. itu kacau. 839 00:54:12,707 --> 00:54:14,334 Aku tidak membuatnya melakukan apapun. 840 00:54:16,211 --> 00:54:18,213 Aku hanya mengajukan pertanyaan yang harus kutanyakan. 841 00:54:18,922 --> 00:54:23,218 Mereka hanya anak-anak. 842 00:54:24,594 --> 00:54:25,971 Mereka tahu apa yang mereka lakukan. 843 00:54:27,931 --> 00:54:28,931 Apa kau tahu? 844 00:54:39,567 --> 00:54:41,736 Dan seseorang yang menyimpan rahasia... 845 00:54:45,031 --> 00:54:48,535 yang putus asa untuk menjaga rahasia itu, dan putus asa untuk tetap bersembunyi... 846 00:54:52,414 --> 00:54:54,082 dapat melukai semua orang di sekitar mereka. 847 00:55:07,262 --> 00:55:10,598 Akan selalu ada saatnya ketika kita dipaksa untuk menghadapi hal itu 848 00:55:10,682 --> 00:55:11,891 hal yang paling kita takuti. 849 00:55:11,975 --> 00:55:13,226 Tidak, tidak, tidak. 850 00:55:15,145 --> 00:55:16,145 Skye! 851 00:55:16,271 --> 00:55:19,357 Skye! Tunggu, Ny. Miller! Apa dia... 852 00:55:19,441 --> 00:55:21,860 - Apa yang terjadi? - Tidak ada yang terjadi seperti sebelumnya. 853 00:55:22,318 --> 00:55:25,613 - Aku tidak bermaksud membuatnya kesal. - Dia tidak kesal. Dia sakit. 854 00:55:25,697 --> 00:55:27,615 Tolonglah pulang saja. 855 00:55:46,593 --> 00:55:50,555 Kau benar-benar memiliki keahlian untuk gadis-gadis yang rumit. 856 00:56:10,014 --> 00:56:13,014 Diterjemahkan oleh imjoerano