1
00:00:00,000 --> 00:00:18,270
Fordította: Blori
Lektorálta: DarkEagle, vERKE
subirat.net
verke.subirat.net
2
00:00:18,300 --> 00:00:28,533
Tizenhárom okom volt
2. évad 2. rész
Két lány smárol
3
00:00:30,613 --> 00:00:34,075
Mi az igazság? Mi igaz?
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
Szerintem mindenkinek
megvan a maga igazsága.
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
Hadd tisztázzam.
6
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Oké.
7
00:00:51,676 --> 00:00:53,052
Nem tudod, miért vagy itt.
8
00:00:53,428 --> 00:00:55,221
Nem tudod, hogy hogyan
kellene éreznem.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,973
Nem tudod, hogy
miért nem láttalak,
10
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
és próbáltam nem rád
gondolni hónapokig,
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
aztán most felbukkansz.
12
00:01:02,896 --> 00:01:06,858
Pontosan és alaposan, igazi
Clay Jensen formában.
13
00:01:06,941 --> 00:01:09,131
Te még mindig viccet
csinálhatsz belőlem?
14
00:01:09,161 --> 00:01:11,404
Csinálhatok? Kötelezett?
Ki mondhatja?
15
00:01:12,363 --> 00:01:13,363
Te valódi vagy?
16
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
- Látsz?
- Testi vagy?
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,411
Ez olyan tudományos
kérdésnek tűnik.
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,081
- Megérinthetlek?
- Ez megterhelt kérdés volt.
19
00:01:24,042 --> 00:01:27,045
Ez olyan elbaszott, ugye? Mármint,
tényleg elbaszott vagyok.
20
00:01:27,712 --> 00:01:29,752
Nem hinném, hogy
elbaszott lennél.
21
00:01:29,782 --> 00:01:31,883
Te csak... keresztül
mész most pár dolgon.
22
00:01:33,009 --> 00:01:36,179
- Dolgokon, mint szellemeket látni?
- És más dolgokon is.
23
00:01:38,431 --> 00:01:39,431
Szóval szellem vagy.
24
00:01:40,642 --> 00:01:42,936
Oké, számít hogy minek hívsz?
Itt vagyok.
25
00:01:43,394 --> 00:01:46,189
- És okkal vagy itt?
- Azt hiszem, igen.
26
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
- De nem tudod, hogy milyen okkal.
- Reméltem, hogy te tudni fogod.
27
00:01:51,277 --> 00:01:53,655
- És nem mész el?
- Szerintem nem.
28
00:01:53,738 --> 00:01:54,948
Úgy értem, most nem.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,580
Hát, ez kibaszottul nagyszerű.
30
00:02:09,212 --> 00:02:14,175
Clay! Clay! El fogsz késni.
31
00:02:16,678 --> 00:02:17,678
Francba!
32
00:02:18,805 --> 00:02:21,891
Clay? Jól vagy?
33
00:02:23,810 --> 00:02:26,312
Bocsi! Jól vagyok. Jól vagyok.
Elaludtam.
34
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
- A ruháidban aludtál?
- Ja, házi meg egyebek...
35
00:02:34,863 --> 00:02:38,700
- De, minden oké?
- Igen, minden jó.
36
00:02:41,035 --> 00:02:42,537
Szóval, milyen volt
tegnap a bíróságon?
37
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
Miért nem mondod el te?
38
00:02:46,332 --> 00:02:50,253
Csak azért mentem, hogy
leadjak pár iratot. És te?
39
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
Csak kíváncsi voltam.
40
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
Clay, tudom, azt mondtad,
nem gondolsz Hannah-ra,
41
00:02:55,842 --> 00:03:00,847
hogy már nem érdekel többet, de
aggódok, hogy ez nem így van.
42
00:03:03,683 --> 00:03:04,843
Fel kellene öltöznöm.
43
00:03:06,185 --> 00:03:07,185
Nos...
44
00:03:07,770 --> 00:03:09,397
- Oké.
- Oké.
45
00:03:09,939 --> 00:03:10,939
Szia.
46
00:03:12,775 --> 00:03:16,237
- Nincsen semmi?
- Mennem kell suliba.
47
00:03:17,071 --> 00:03:20,283
- Nem érdekellek többé?
- Figyelj, megpróbáltam, Hannah.
48
00:03:20,491 --> 00:03:22,994
Minden tőlem telhetőt megtettem,
de semmi sem működött.
49
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Semmi sem.
50
00:03:25,204 --> 00:03:28,124
És most hogy visszajöttél? Még
mindig nem tudok semmit tenni.
51
00:03:28,917 --> 00:03:30,877
Ha ez így van, akkor
miért is vagyok itt?
52
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Ja, pontosan.
53
00:03:39,556 --> 00:03:40,844
Kinn vagyok. Mi a franc?
54
00:03:46,726 --> 00:03:48,144
Francba, mennem kell.
55
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
"Nem Hannah volt az egyetlen."
Ez mégis mit jelenthet?
56
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
Ezt kitől kaptad?
57
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
Miért aznap, amikor a
tárgyalásom kezdődött?
58
00:04:20,760 --> 00:04:23,596
- Szerinted köze lehet hozzá?
- Szerinted nem?
59
00:04:28,017 --> 00:04:32,021
Szerintem fel kellene öltöznöm,
és mennem kellene suliba.
60
00:04:32,105 --> 00:04:33,709
És megpróbálni élni az életemet.
61
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
Nyeregbe, partner.
62
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
Megbeszéltük, hogy elviszel?
63
00:04:58,798 --> 00:04:59,924
Meg kellett volna?
64
00:05:01,342 --> 00:05:02,677
Nem, de...
65
00:05:04,429 --> 00:05:05,972
Beszélnünk kellene
a tegnap estéről?
66
00:05:06,055 --> 00:05:08,224
Mi lenne, ha beszélgetés
helyett, csak mennénk már?
67
00:05:16,941 --> 00:05:18,701
Mindannyian rejtegetünk
pár dolgot.
68
00:05:20,570 --> 00:05:23,281
Néha, akkor élsz
túl, ha titkolózol.
69
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
Mert a középiskolában,
70
00:05:34,000 --> 00:05:37,045
- egy pletyka, egy kép...
- Igen.
71
00:05:37,128 --> 00:05:40,173
Egy incidens, örökre
meghatározhat téged.
72
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
Helyesen cselekszel, édesem.
73
00:05:48,598 --> 00:05:49,598
Tudom.
74
00:05:50,558 --> 00:05:52,068
Ez most nyilvános lesz.
75
00:05:52,098 --> 00:05:54,395
Minden, amit a
vallomásomban mondok.
76
00:05:54,687 --> 00:05:58,691
Figyelj, ami Hannah-val történt a
fotó után, az veled is megtörtént.
77
00:05:58,775 --> 00:05:59,901
És ez nem a te hibád.
78
00:06:00,151 --> 00:06:04,113
Elmondtad az igazságot, és holnap
is pontosan ezt fogod ott tenni.
79
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
Ez Mikey?
80
00:06:11,204 --> 00:06:16,084
Todd, nézd. Ez igen.
Tyű, őt megtartjuk?
81
00:06:17,168 --> 00:06:18,294
Azt hiszem igen.
82
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
És az igazság nem is számít.
83
00:06:23,716 --> 00:06:24,884
Barry írt nekem tegnap este.
84
00:06:24,967 --> 00:06:27,720
Azt mondta, Bryce ötlete volt,
hogy megkérdezett erről tegnap.
85
00:06:28,054 --> 00:06:29,054
Miről kérdezett?
86
00:06:29,084 --> 00:06:31,140
Hogy szükségünk van-e
az ügyvédjükre.
87
00:06:31,432 --> 00:06:34,560
Nem hagyom, hogy elfogadd
bármiféle tanácsadás nélkül.
88
00:06:34,644 --> 00:06:38,272
Az ilyen dolgok tönkretehetik valaki
életét, még akkor is ha ártatlan.
89
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
Tudom, de találunk
majd saját ügyvédet.
90
00:06:41,317 --> 00:06:43,653
Ez is egy olyan dolog,
amit eddig apád intézett.
91
00:06:43,986 --> 00:06:47,865
Ilyen időkben, részesülnünk
kell az egyesületekben.
92
00:06:51,911 --> 00:06:53,538
- Ki az?
- Ez...
93
00:06:54,413 --> 00:06:55,915
Bryce, igazából.
94
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
Valószínűleg csak be akar
párat dobni edzés előtt.
95
00:06:58,584 --> 00:07:01,379
- Mennem kell.
- Oké, édes. És köszönd meg neki.
96
00:07:03,422 --> 00:07:05,842
- Nem, én tanúskodni akarok.
- De...?
97
00:07:06,926 --> 00:07:08,469
Ez csak...
98
00:07:10,596 --> 00:07:13,057
Tyler Down, aki
tegnap tanúskodott.
99
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
Beszélt néhány srácról, és
nem örültek neki túlságosan.
100
00:07:16,936 --> 00:07:17,936
Ez minden.
101
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Nos, ha bárki szólna rólad
valamit, szólj és elintézem.
102
00:07:26,195 --> 00:07:27,195
Köszi, apa.
103
00:07:29,907 --> 00:07:31,238
Amikor a pletykák elterjednek,
104
00:07:31,268 --> 00:07:33,619
harcolhatsz ellenük, figyelmen
kívül hagyhatod őket...
105
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
de soha nem fognak
igazán eltűnni.
106
00:07:36,747 --> 00:07:38,040
Amikor te vagy a célpont,
107
00:07:38,458 --> 00:07:40,793
bármit tehetsz,
hogy megvédd magad.
108
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Jess! Szia. Akarsz segíteni?
109
00:07:49,802 --> 00:07:50,803
Baba.
110
00:07:52,847 --> 00:07:54,098
Hová szeretnéd még őket?
111
00:07:56,100 --> 00:08:00,062
Nevetségesek vagytok, de édesek.
112
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
Bébi, köszi hogy
segítettél benne.
113
00:08:02,857 --> 00:08:03,857
Gyere ide.
114
00:08:06,986 --> 00:08:08,321
Néha elbújsz.
115
00:08:09,739 --> 00:08:11,032
Néha visszatámadsz.
116
00:08:14,952 --> 00:08:16,287
Bármit, amit tenned kell.
117
00:08:19,624 --> 00:08:20,624
Tessék.
118
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Köszi.
119
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
Jó neked, menjünk.
120
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
Micsoda úriember.
121
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
Ez még nem azt
jelenti, hogy kiállok.
122
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
Mi? Egy kezesre sem?
123
00:08:36,015 --> 00:08:38,559
- A kezem nem igazán működik.
- Jól van.
124
00:08:42,104 --> 00:08:44,482
Hé, tudod mit? Menjünk
ma az oldalsó bejáraton.
125
00:08:44,565 --> 00:08:47,818
- Az sokkal messzebb van, kifáradok.
- Elviszlek. Gyerünk.
126
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
Oké, ne... tesó, ne...
127
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Az oka, hogy hívtalak hogy
elkerüljünk még egy jelenetet.
128
00:08:53,241 --> 00:08:55,910
Apa rendőrautójában
utazni már elég gáz volt.
129
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
Mert középiskolában,
130
00:09:03,376 --> 00:09:05,169
mindig mindenki néz.
131
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Óvatosnak kell lenned.
132
00:09:13,050 --> 00:09:16,141
FOGD BE A MOCSKOS POFÁDAT
133
00:09:20,879 --> 00:09:21,879
Megkaptad az üzenetem?
134
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Hogy ugorj be az irodába.
Reméltem, beszélgethetünk.
135
00:09:27,775 --> 00:09:31,112
- Miről?
- Amiről csak szeretnél.
136
00:09:31,779 --> 00:09:34,824
Bármiről, amivel tudok segíteni
abban, amin keresztülmész.
137
00:09:35,116 --> 00:09:38,452
Tényleg? Azt hiszi, hogy
hirtelen tud segítőkész lenni?
138
00:09:40,246 --> 00:09:41,914
Igen, szerintem igen.
139
00:09:43,291 --> 00:09:47,253
Figyelj, tudom mit gondolsz
rólam, és arról ami történt.
140
00:09:48,879 --> 00:09:51,299
De nekem most a legfontosabb
dolog, Jessica,
141
00:09:52,008 --> 00:09:53,175
hogy biztonságban tartsalak.
142
00:09:55,386 --> 00:09:56,386
Jessica!
143
00:09:56,762 --> 00:09:59,056
Hé, hol voltál? Még
ünnepelnünk kell, csajszi.
144
00:10:00,224 --> 00:10:02,560
Tagnap még szórólapot is
csináltunk a csapattal.
145
00:10:03,561 --> 00:10:06,564
- Nahát, gratulálok, Ms. Davis.
- Köszönöm.
146
00:10:07,523 --> 00:10:09,525
- Gondolkodj azon, amit mondtam, oké?
- Oké.
147
00:10:12,320 --> 00:10:14,530
Seggfej. Szívesen.
148
00:10:15,573 --> 00:10:16,573
Ismerlek?
149
00:10:18,409 --> 00:10:21,287
Nina Jones. És higgy nekem,
Porter nem tud semmit.
150
00:10:21,704 --> 00:10:23,831
Jobb ha zárva tartod
a szád előtte.
151
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
Minden lehetséges módon
meg kell védened magad.
152
00:10:32,632 --> 00:10:33,632
Ezt tettem én is.
153
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
- Mi folyik itt? Kik ezek?
- Ők miattad vannak itt.
154
00:10:38,679 --> 00:10:42,600
Ebből a megyéből több, mint ezer
aggódó anya van az email listámban.
155
00:10:42,683 --> 00:10:44,685
Az anyák szeretik az ilyesmit.
156
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
Az... az ő iskolai képe.
157
00:10:51,901 --> 00:10:53,486
Nem bájos?
158
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Ő lesz a tárgyalás arca.
159
00:11:04,163 --> 00:11:08,042
Azt mondta, az alapítványa segíteni
szeretne, amiben csak tud.
160
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
- De nem mondta, hol van a határ.
- Nem.
161
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
Óvatosnak kell lenned, oké?
162
00:11:15,091 --> 00:11:19,136
A tűzerejük hasznos lehet, de ne
feledd, ez az ügy rólad szól.
163
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
- Tudom.
- És veled marad?
164
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Hát, van egy tartalék szobám.
165
00:11:25,935 --> 00:11:27,853
Dennis, a ház üres.
166
00:11:27,937 --> 00:11:30,272
Nincs oka, hogy egy hotel
szobáért fizessen.
167
00:11:31,065 --> 00:11:33,484
Csak... légy óvatos!
168
00:11:35,486 --> 00:11:38,781
Elterjesztettem egy pletykát
Hannah-ról, de nem vagyok rá büszke.
169
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Mi történt a pletyka után?
170
00:11:43,285 --> 00:11:45,496
Fiúk azt akarták, hogy
szexeljünk velük.
171
00:11:46,372 --> 00:11:49,708
Vagy fogdostak minket.
És agresszívek lettek.
172
00:11:50,126 --> 00:11:51,919
És nem bírtam kezelni.
173
00:11:53,295 --> 00:11:57,049
A csók nem jelentett semmit, oké?
Lányok szoktak ilyet csinálni.
174
00:11:57,133 --> 00:12:00,803
Tudomásod szerint, mit
tett az iskola az ellen,
175
00:12:01,595 --> 00:12:04,014
hogy Hannah-t szexuálisan
bántalmazták?
176
00:12:04,098 --> 00:12:09,061
És azzal, hogy két diákról
erkölcstelen fotó lett megosztva?
177
00:12:10,771 --> 00:12:11,771
Semmit.
178
00:12:13,023 --> 00:12:14,275
Az iskola nem tett semmit.
179
00:12:18,779 --> 00:12:19,822
Ezt ki tette?
180
00:12:22,241 --> 00:12:24,493
Gondolom valaki, akiről
beszéltem tegnap.
181
00:12:27,246 --> 00:12:28,246
A tárgyaláson.
182
00:12:32,168 --> 00:12:34,128
Ez történik, amikor
elmondod az igazat.
183
00:12:39,758 --> 00:12:40,758
Kérdezd meg!
184
00:12:42,428 --> 00:12:46,348
Azért jöttél, hogy megnézd ahogy
az életem megsemmisül vagy...?
185
00:12:46,765 --> 00:12:51,228
Nem, azon gondolkodtam, vajon...
dolgozol polaroidokkal?
186
00:12:52,771 --> 00:12:54,273
Amatőr hipszter szemét.
187
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
- Ezt egy nemnek veszem.
- Ez egy retro analóg szarság.
188
00:13:00,070 --> 00:13:03,199
- Nincsenek negatívok, mi a lényeg?
- Hacsak nem ez a lényeg.
189
00:13:03,699 --> 00:13:05,472
Szóval, senki sem tud
másolatokat készíteni?
190
00:13:05,618 --> 00:13:08,954
Bármiről készíthetsz másolatot, ha
csinálsz róla digitális verziót.
191
00:13:10,539 --> 00:13:13,584
De, ha egy nyomtatott kell,
akkor csinálj polaroidot.
192
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
Ismered őket?
193
00:13:18,297 --> 00:13:20,090
Tommy Shuster, Erica...
194
00:13:20,716 --> 00:13:23,427
Charles, asszem. Tommy-t
elhívtam párszor baseballra.
195
00:13:24,887 --> 00:13:27,014
- Szóval ide járnak?
- Ide jártak.
196
00:13:27,640 --> 00:13:29,433
Akkor voltak végzősök,
amikor mi voltunk gólyák.
197
00:13:32,102 --> 00:13:33,562
Szerinted ismerte Scott Reed-et?
198
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Mindegyik ugyanolyan barlanglakó, nem?
Miért érdekel?
199
00:13:40,027 --> 00:13:41,153
Nem biztos, hogy érdekel.
200
00:13:45,241 --> 00:13:48,327
Nincs sok időm, edző.
Várnak rám a diákok. Mi az?
201
00:13:48,410 --> 00:13:52,748
Úgy tudom, beszélgettél az
egyik játékosommal tegnap.
202
00:13:53,666 --> 00:13:56,293
Értékelném ha legközelebb
először engem keresnél.
203
00:13:56,377 --> 00:13:58,754
Oké, de az a munkám, hogy
beszélgessek a tanulókkal.
204
00:13:58,837 --> 00:14:01,882
Nem mehetek mindig hozzád, amint
valaki elkezd baseballt játszani.
205
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
Nem, persze, persze.
206
00:14:04,051 --> 00:14:06,845
Figyelj, én örülök, hogy
dolgozunk a tudatosságon.
207
00:14:06,929 --> 00:14:10,474
Beleegyezésre neveljük őket, és így tovább.
Ez nagyszerű.
208
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Én csak egy kis
csapatmunkát akarok.
209
00:14:14,186 --> 00:14:15,354
Én majd beszélek velük,
210
00:14:16,021 --> 00:14:19,024
csak világosíts fel, ha
valamelyik srác miatt aggódsz.
211
00:14:19,108 --> 00:14:23,654
Oké, mindegyikőjük miatt
aggódom, felvilágosítás.
212
00:14:25,072 --> 00:14:28,826
Tudod, már elegem van abból, hogy
mindig a sportolók a célpontok.
213
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
Edző. A sportolók vezetik az
iskolát, ezt te is tudod.
214
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
Csak nem akarom, hogy
átgázoljanak a gyerekeken.
215
00:14:34,290 --> 00:14:36,834
Csapatmunkát akarsz? Figyelj a
srácokra, akkor nem nekem kell.
216
00:14:40,379 --> 00:14:44,049
Beszéltünk arról, hogyan
irányíthatjátok az ösztöneiteket.
217
00:14:44,550 --> 00:14:48,679
Ma azt fogjuk megtanulni, hogyan
gondolkodjatok cselekvés előtt.
218
00:14:49,346 --> 00:14:52,141
Mert most más helyett
fogtok gondolkodni.
219
00:14:52,725 --> 00:14:55,311
Ti lesztek valaki más
szeme és a füle...
220
00:14:55,895 --> 00:14:57,196
Körbe fogunk menni a termen.
221
00:14:57,855 --> 00:15:01,150
- Vagy az ablakon.
- Lehet, Cyrus.
222
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
De féltávnál, a másik félre
kerül át a szemfedő.
223
00:15:04,725 --> 00:15:06,915
Ezért tegyetek olyat, amit
nem tennétek magatokkal.
224
00:15:07,865 --> 00:15:08,865
Oké?
225
00:15:09,658 --> 00:15:11,368
Találjatok egy partnert.
226
00:15:12,369 --> 00:15:13,621
Vagy én fogok nektek.
227
00:15:14,747 --> 00:15:17,583
Gondolod, ezeket az órákat
átbeszélik egy tanácsadókkal?
228
00:15:19,084 --> 00:15:21,754
"Ostoba osztály."
Elég jó művész vagy.
229
00:15:25,049 --> 00:15:27,051
Kedves szavak a mesterfotóstól.
230
00:15:33,182 --> 00:15:34,182
Te voltál, igaz?
231
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
Te nyerted meg tavaly azt
az éjjellátó versenyt
232
00:15:37,645 --> 00:15:38,854
a képpel, amin egy kutya pisál?
233
00:15:41,190 --> 00:15:42,190
Punk rock, haver.
234
00:15:46,779 --> 00:15:47,779
Benne vagy?
235
00:15:50,866 --> 00:15:51,867
Mi a francért ne?
236
00:15:53,827 --> 00:15:54,827
Perverz.
237
00:15:55,162 --> 00:15:58,332
Csak egy osztályba jártunk.
Nem voltunk igazán barátok.
238
00:15:58,832 --> 00:16:02,711
De nem bízta rá másra
a félelmeit, ugye?
239
00:16:03,295 --> 00:16:04,295
Nem hiszem.
240
00:16:05,172 --> 00:16:08,342
Más barátaira sem? A szüleire?
241
00:16:10,219 --> 00:16:13,013
- Nem tudom, lehet, hogy egy kukkoló.
- Kukkoló?
242
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
Erősen kétlem, hogy ilyenek
lennének a környéken.
243
00:16:16,892 --> 00:16:17,892
De ez egy igaz dolog.
244
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
A hírességekkel is
történnek ilyenek.
245
00:16:19,550 --> 00:16:24,191
- Ó, szóval már hírességek vagyunk?
- Tudod, hogy értettem. Hagyjuk.
246
00:16:24,274 --> 00:16:27,820
Nem. Hannah, kicsim. Sajnálom.
Jólvan, én csak...
247
00:16:29,321 --> 00:16:34,034
Figyelj, szerintem kicsit
szorongsz az új iskola miatt.
248
00:16:34,118 --> 00:16:35,118
Ez nem szorongás!
249
00:16:35,452 --> 00:16:38,288
Hallottam valamit múlt éjjel.
Kis kattanásokat.
250
00:16:38,372 --> 00:16:39,748
Hát, lehet, csak a szél volt.
251
00:16:39,832 --> 00:16:43,293
Tegnap, mondta apád, hogy szerinte
visszajöttek a mosómedvék.
252
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
Ezek nem mosómedvék.
253
00:16:45,254 --> 00:16:49,508
Drágám, nézd, ez a
legbiztonságosabb környék.
254
00:16:49,591 --> 00:16:51,468
Amit, tudod, meg is
tudtunk fizetni.
255
00:16:51,552 --> 00:16:54,054
Apád nézi a statisztikákat
az ilyen dolgokról.
256
00:16:54,555 --> 00:16:58,475
Én tudom... magamról, ha
valami nyomja a lelkem,
257
00:16:58,559 --> 00:17:00,144
akkor a gondolataim
visszavágnak.
258
00:17:02,521 --> 00:17:03,772
Ja, valószínű, igazad van.
259
00:17:06,734 --> 00:17:11,363
Szóval, ha nem kap segítséget
otthonról, téged vesz igénybe.
260
00:17:12,197 --> 00:17:13,949
Anya nem tud segíteni,
de te tudsz?
261
00:17:15,826 --> 00:17:16,826
Miért te?
262
00:17:17,911 --> 00:17:19,038
Nem tudom.
263
00:17:19,496 --> 00:17:23,667
De ahogy mondtam, ott voltam.
És ő mindig kedves volt hozzám.
264
00:17:24,209 --> 00:17:25,294
Kedves volt?
265
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
Bíró úr, íme az
előjegyzett C bizonyíték.
266
00:17:29,965 --> 00:17:34,386
Kíváncsi vagyok, Courtney, Hannah
itt is csak kedves volt hozzád?
267
00:17:39,391 --> 00:17:40,684
Írd körül mit látsz, kérlek?
268
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
Ez...
269
00:17:48,192 --> 00:17:51,779
Több Tyler fotói közül, amik
azon az estén készültek.
270
00:17:53,447 --> 00:17:57,993
Azt mondtad, ez csak egy
jelentéktelen csók volt, igaz?
271
00:17:58,494 --> 00:17:59,494
Igen.
272
00:17:59,703 --> 00:18:05,459
Hogy-hogy nem jelenthet semmit,
ha nem csak egy csók volt?
273
00:18:07,086 --> 00:18:10,130
Vagy ez nem egy olyan kép,
amin Hannah visszacsókol?
274
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
- Hé.
- Szia, hol voltál reggel?
275
00:18:19,807 --> 00:18:22,851
Chloe-t kerültem,
mint mindenki más.
276
00:18:22,935 --> 00:18:23,935
Mi a baj?
277
00:18:25,813 --> 00:18:28,899
- Valaki el akar hallgattatni.
- Mi? Mi történt?
278
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Ne itt. Gyere.
279
00:18:32,361 --> 00:18:34,196
Hát ez tényleg elbaszott.
280
00:18:34,905 --> 00:18:37,407
Ja, valaki próbál
baszakodni velem.
281
00:18:38,325 --> 00:18:40,702
Pedig már alapból is
szét vagyok esve.
282
00:18:44,289 --> 00:18:46,875
Valamiért nem látom Bryce-ot
egy szexboltba besétálni.
283
00:18:47,960 --> 00:18:49,169
És mi van Chloe-val?
284
00:18:49,253 --> 00:18:52,798
Passz, okos lány, mégis
hülyeségeket csinál.
285
00:18:52,881 --> 00:18:54,800
Nem nézném ki belőle.
286
00:18:54,883 --> 00:18:56,385
- Valaki csak volt.
- Hát...
287
00:18:56,885 --> 00:19:00,931
Bárki is az, ennek vége lesz,
ha holnap az igazat mondod.
288
00:19:01,348 --> 00:19:02,891
Ennek meg mi értelme?
289
00:19:03,100 --> 00:19:05,018
Azért csinálják, hogy
megvédjék Bryce-ot.
290
00:19:05,435 --> 00:19:08,355
Ha elmondod az igazat, akkor
többé már nem tudják megvédeni.
291
00:19:09,189 --> 00:19:11,024
Ja, ez egyszerűnek hangzik.
292
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
- Szerintem ezt kellene tenned.
- Szerintem kibaszottul nem érted.
293
00:19:17,614 --> 00:19:19,408
Minden alkalommal,
amikor ránézek.
294
00:19:20,742 --> 00:19:22,911
Olyan, mintha újra,
meg újra megtörténne.
295
00:19:23,871 --> 00:19:24,871
Most is.
296
00:19:25,706 --> 00:19:28,125
Mintha csak ez történne
életem hátralevő részében.
297
00:19:29,543 --> 00:19:31,003
De talán így véget
vethetsz ennek.
298
00:19:31,420 --> 00:19:33,630
- Nyilvánvalóan, egyedül vagyok ebben.
- Jess...
299
00:19:52,736 --> 00:19:54,725
Segítened kell,
kellenek a Kazik.
300
00:20:04,244 --> 00:20:05,704
Minden oké?
301
00:20:06,914 --> 00:20:12,967
Ja, bocsi. Csak anya...
anyáskodik.
302
00:20:13,494 --> 00:20:16,312
- Anyád tiszta Gestapó, mi?
- Ja.
303
00:20:17,132 --> 00:20:19,384
Láttam az ablakban
állni, valamelyik este.
304
00:20:19,927 --> 00:20:23,096
- Lá... láttad?
- Tudnak rólam, ugye?
305
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
Persze, első óta
barátok vagyunk.
306
00:20:27,893 --> 00:20:30,687
Ja, de nem láttam őket,
körülbelül hetedik óta.
307
00:20:31,521 --> 00:20:34,107
És felnőttem, ahogy te.
308
00:20:37,194 --> 00:20:43,200
Tudnak rólad, tényleg. Anya mondta,
hogy átjöhetnél vacsorára.
309
00:20:43,533 --> 00:20:46,161
Egyszer jó lenne.
310
00:20:46,995 --> 00:20:49,164
- Ez biztos, hogy jó ötlet?
- Hannah-ról tudtak?
311
00:20:53,418 --> 00:20:54,544
Nem, nem tudtak.
312
00:20:55,504 --> 00:20:58,674
Soha nem beszéltél nekik
Hannah-ról, de rólam igen?
313
00:21:00,550 --> 00:21:02,010
Ez a sok titok, Clay...
314
00:21:03,095 --> 00:21:07,432
Vagyis, meséltem nekik
Hannah-ról, végül.
315
00:21:07,808 --> 00:21:10,894
Szóval, nem beszéltél nekik rólam,
mert még le vagy ragadva nála.
316
00:21:11,603 --> 00:21:15,190
- Nem, ennek semmi...
- Ezért voltál tegnap a bíróságon.
317
00:21:17,234 --> 00:21:20,696
- Honnan tudod?
- Tyler Down elmondta.
318
00:21:21,989 --> 00:21:24,783
Mert megkérdeztem. És
elég közel álltam hozzá.
319
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
Beijedt, szóval
elmondta az igazat.
320
00:21:27,869 --> 00:21:28,954
Ja...
321
00:21:30,831 --> 00:21:34,042
Nem megyek vissza. Ez csak
egyszeri alkalom volt.
322
00:21:34,126 --> 00:21:36,044
Ezt mondogatod,
mintha igaz lenne.
323
00:21:36,128 --> 00:21:38,338
- Nem megyek vissza!
- Nyugi.
324
00:21:39,464 --> 00:21:41,717
Viccelődök veled. Tessék, egyél.
325
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
- Legelő íze van.
- A hús gyilkos.
326
00:21:47,055 --> 00:21:51,601
Ahogy az is, ha fűvel
fullasztasz meg.
327
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
Kedvelem.
328
00:21:53,520 --> 00:21:55,605
Miatta kipróbálsz új dolgokat.
Ez jó neked.
329
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Komolyan.
330
00:21:59,526 --> 00:22:02,446
Oké? Kevésbé tűnsz
félénknek, mikor vele vagy.
331
00:22:03,905 --> 00:22:04,905
Ez tetszik.
332
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Kissé el is szomorít.
333
00:22:08,910 --> 00:22:10,078
Minden oké?
334
00:22:13,332 --> 00:22:14,332
Teljesen.
335
00:22:15,042 --> 00:22:18,211
De nem igazán vagy jelen.
336
00:22:20,255 --> 00:22:21,255
Itt vagyok.
337
00:22:25,260 --> 00:22:26,260
Ígérem.
338
00:22:26,553 --> 00:22:29,306
Őszintén, ez az igazság.
Ez csak egy játék volt.
339
00:22:29,765 --> 00:22:31,183
- Felelsz vagy mersz.
- Talán.
340
00:22:32,601 --> 00:22:35,103
Vagy... Talán több volt.
341
00:22:37,939 --> 00:22:38,939
Hannah részéről.
342
00:22:39,149 --> 00:22:42,778
Talán azért javasolta a
játékot, hogy előnyt élvezzen.
343
00:22:42,861 --> 00:22:43,861
Előnyt?
344
00:22:45,697 --> 00:22:46,697
Miért?
345
00:22:47,365 --> 00:22:50,619
- Mert kedvelt téged.
- Tiltakozom. Mi a lényeg?
346
00:22:51,369 --> 00:22:54,748
- Motivációhoz vezet, uram.
- Engedélyezem.
347
00:23:01,671 --> 00:23:05,092
Csak szerintem teljesen
elavult ez a szoba?
348
00:23:05,425 --> 00:23:08,053
Csak azért, mert itt
nincsenek fiúk,
349
00:23:08,136 --> 00:23:10,931
még nem jelenti, hogy nem fura
idegenek előtt levetkőzni.
350
00:23:11,264 --> 00:23:12,808
Ja, pontosan.
351
00:23:13,975 --> 00:23:15,855
Nem ezért kérte a segítséged?
352
00:23:16,478 --> 00:23:18,230
- Nem.
- Tényleg?
353
00:23:19,106 --> 00:23:22,609
Azt mondtad, nem vagy leszbikus, de
biztos, hogy Hannah sem volt az?
354
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
Hé, szeretnéd átnézni a házit Mrs.
Cusick órájára?
355
00:23:28,949 --> 00:23:31,535
Épp, hogy sikerült az utóbbi,
láttam neked ötös lett.
356
00:23:35,080 --> 00:23:37,541
Persze, csináljuk.
357
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Courtney, azt vallottad,
amikor a kép elterjedt,
358
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
akkor pletykák is
terjedtek vele.
359
00:23:43,255 --> 00:23:47,384
És a további fotók azt mutatják,
hogy Hannah visszacsókolt.
360
00:23:48,426 --> 00:23:50,428
- Ez így van?
- Igen.
361
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Nem lehetséges, hogy
Hannah beléd volt esve?
362
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
És amikor ez a kép elterjedt,
363
00:23:55,559 --> 00:23:58,603
ő terjesztette a pletykákat,
hogy a gyanút rád terelje?
364
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
Nem Hannah az igazi
bántalmazó itt?
365
00:24:05,861 --> 00:24:06,861
Courtney?
366
00:24:08,196 --> 00:24:10,615
- Nem.
- De ha ő volt az kezdeményező,
367
00:24:11,408 --> 00:24:15,203
nem azt jelentené, hogy leszbikus
volt, vagy legalább biszexuális?
368
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Vagy hogy kihasznált?
Nem lehetséges?
369
00:24:19,708 --> 00:24:23,295
Nem, nem az. Mert
ez fordítva volt.
370
00:24:24,588 --> 00:24:27,465
Én kedveltem őt. Én estem belé.
371
00:24:30,177 --> 00:24:33,346
Talán vissza kellene
térnünk a játékhoz.
372
00:24:36,558 --> 00:24:38,310
- Bocsánat.
- Semmi gond.
373
00:24:38,977 --> 00:24:41,396
Te mondtad, hogy nem kell hogy
jelentsen bármit is, igaz?
374
00:24:49,905 --> 00:24:50,947
Hé, mi a baj?
375
00:24:56,453 --> 00:24:59,497
- Hülyének érzem magam.
- Mi? Miért?
376
00:25:02,751 --> 00:25:06,296
Mert jelent valamit.
377
00:25:10,759 --> 00:25:11,759
Nekem.
378
00:25:16,514 --> 00:25:18,225
Én nem...
379
00:25:20,352 --> 00:25:21,352
Francba.
380
00:25:22,520 --> 00:25:26,483
Az volt az első csókom, oké? És
úgy éreztem, hogy tönkretettem.
381
00:25:26,566 --> 00:25:30,111
- Hé. - Talán mert az ő első
csókját is tönkretettem.
382
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
Talán csak rosszul
érezte magát miatta...
383
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Ez az igazi oka,
hogy visszacsókolt.
384
00:25:38,078 --> 00:25:40,163
Ez van a képeken,
amiket Tyler készített.
385
00:25:40,830 --> 00:25:43,500
Bizonyíték. Hogy jó barát volt.
386
00:25:44,459 --> 00:25:47,837
Ez talán azt jelenti, hogy végig
én bántottam őt. Nem tudom, de...
387
00:25:49,547 --> 00:25:50,548
Ez az igazság.
388
00:25:55,553 --> 00:25:58,473
- Nincs több kérdésem a tanúhoz.
- Kérdeznék, Bíró úr.
389
00:25:58,556 --> 00:26:03,144
Szóval, Courtney, azt állítod,
Hannah nem bántott aznap este.
390
00:26:03,228 --> 00:26:05,939
Azt, hogy igazából
kedves volt veled.
391
00:26:07,399 --> 00:26:08,399
Igen.
392
00:26:09,651 --> 00:26:12,529
Nézze, én nem ismertem
annyira Hannah-t,
393
00:26:12,612 --> 00:26:15,865
de akkor, a barátom volt.
394
00:26:17,951 --> 00:26:19,202
Ott volt mellettem,
395
00:26:19,661 --> 00:26:21,538
és az iskolánknak is ott
kellett volna lenni érte.
396
00:26:21,955 --> 00:26:23,081
Micsoda nap.
397
00:26:23,832 --> 00:26:26,918
Ez nagy siker volt nekünk,
és Hannah-Nak is.
398
00:26:28,295 --> 00:26:31,506
Szegény lány... Ez
nem lehetett könnyű.
399
00:26:31,589 --> 00:26:34,426
Hát, sokáig cipelhette ezt.
400
00:26:34,843 --> 00:26:36,761
Ez történik, amikor hagyod
a dolgokat felhalmozódni.
401
00:26:38,763 --> 00:26:42,434
Ez a szoba mindig olyan
szomorú és üres volt.
402
00:26:44,102 --> 00:26:48,564
Tudod, hogy sosem éltem egyedül?
403
00:26:49,316 --> 00:26:53,570
A szüleim után szobatársam lett
a fősulin, majd jött Andy.
404
00:26:53,653 --> 00:26:55,530
Jaj, Olivia.
405
00:27:04,789 --> 00:27:09,752
Nagyon sajnálom... Én...
Elfelejtettem, hogy...
406
00:27:12,130 --> 00:27:13,840
Ide raktam.
407
00:27:20,680 --> 00:27:24,893
Ezt a ruhát viseltem aznap,
amikor megtaláltam Hannah-t.
408
00:27:30,065 --> 00:27:33,526
Mindig ki akartam mosni,
de valahogy nem ment.
409
00:27:35,487 --> 00:27:36,654
Nagyon sajnálom, én...
410
00:27:38,448 --> 00:27:41,534
Én is cipeltem a táskámban Tessa
egyik zokniját egy darabig.
411
00:27:43,870 --> 00:27:46,748
A halála után, mindenhová
magammal vittem hónapokig.
412
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
- Még mindig meg van?
- Nincs.
413
00:27:51,920 --> 00:27:54,089
Nem, végül úgy döntöttem,
itt az ideje, hogy...
414
00:27:55,590 --> 00:27:56,590
hogy továbblépjek.
415
00:28:00,970 --> 00:28:01,970
Értem.
416
00:28:03,556 --> 00:28:04,556
Nem.
417
00:28:05,350 --> 00:28:07,268
Valószínűleg nekem is
ezt kellene tennem.
418
00:28:10,313 --> 00:28:11,439
Hé, szóval...
419
00:28:11,856 --> 00:28:14,317
Miért segíted mostanság
Alexet ennyire?
420
00:28:14,692 --> 00:28:18,029
- A kis komornyikja vagy, vagy mi?
- Ja, nem. Semmiség.
421
00:28:18,113 --> 00:28:22,242
Anya akarja, hogy segítsek, mert
barátok a szüleivel, és ja.
422
00:28:25,078 --> 00:28:26,413
Ő is fog tanúskodni?
423
00:28:28,540 --> 00:28:30,417
Nem tudom, hogy tud-e a...
424
00:28:31,167 --> 00:28:33,253
- Vagyis, ő most bénult.
- Igen, igen, igen.
425
00:28:33,336 --> 00:28:34,754
Ja, te mikor jössz?
426
00:28:34,963 --> 00:28:38,675
Pár nap múlva, és anya
köszöni az ügyvédet.
427
00:28:38,758 --> 00:28:40,552
- Aham, persze.
- Azt...
428
00:28:41,886 --> 00:28:45,724
- Azt mondta, már megkérdeztél?
- Igen, akartam. Csak...
429
00:28:46,015 --> 00:28:48,351
Úgy gondoltam, jobb gyorsan
cselekedni, tudod?
430
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
Ja, persze, ez teljesen érthető.
431
00:28:52,188 --> 00:28:54,858
De... ez azt jelenti, hogy
téged is behívtak, vagy...
432
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Nem, csak vigyázok rád.
433
00:28:58,486 --> 00:29:00,046
- Együtt vagyunk ebben, igaz?
- Persze.
434
00:29:06,995 --> 00:29:10,582
Edzésen találkozunk.
Várnak a kocsiban.
435
00:29:10,999 --> 00:29:11,999
Jól van.
436
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
Mi van azokkal?
437
00:29:16,588 --> 00:29:18,798
Értem, hogy nem hívtak,
de még hívhatnak.
438
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
Készen kell állnom. Tudnom kell,
hogy mi volt a kazettákon.
439
00:29:21,748 --> 00:29:24,213
Talán jobb, ha csak annyit tudsz,
amennyit Jessica elmondott.
440
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Miért? Miért véd mindenki?
441
00:29:27,557 --> 00:29:31,019
- Ti meg mi a faszt néztek?
- Hé, gyere, tesó.
442
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
Gyere.
443
00:29:32,228 --> 00:29:34,522
- Alex, le kell nyugodnod.
- Fel kell ébredned.
444
00:29:34,773 --> 00:29:36,213
Hallottad mi történt
Courtney-val.
445
00:29:36,274 --> 00:29:38,193
Ki tudja mit tesz
Jessica holnap?
446
00:29:38,276 --> 00:29:43,364
Oké? Nem bírom. Nem
bukhatom el ezt is.
447
00:29:47,076 --> 00:29:49,996
Nem könnyű tudni,
hogy legyél barát...
448
00:29:51,748 --> 00:29:54,000
Hannah tudta, és bátor volt.
449
00:29:54,501 --> 00:29:58,046
Egy, két, há, négy,
öt, hat, hét, nyolc.
450
00:29:58,129 --> 00:30:01,299
Egy, két, há, négy, öt, hat...
451
00:30:01,841 --> 00:30:03,176
Bocsi.
452
00:30:04,135 --> 00:30:05,970
Oké. Jól van, srácok...
453
00:30:06,721 --> 00:30:07,721
Pihenjetek.
454
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
- Hé.
- Szia.
455
00:30:12,644 --> 00:30:16,272
- Minden rendben?
- Ja, persze.
456
00:30:16,731 --> 00:30:19,943
Oké, figyelj, ez... ez nem.
Egyszerűen csak kimondom,
457
00:30:20,026 --> 00:30:21,861
mert ezt teszik a vezetők, igaz?
458
00:30:23,363 --> 00:30:26,741
Figyelj, elcsesztem tegnap.
459
00:30:27,700 --> 00:30:31,246
Mondanom kellett volna, hogy
együtt vagyunk Bryce-al.
460
00:30:31,913 --> 00:30:35,229
Nem vettem észre, hogy milyen
hatással lehet rád a csapatban.
461
00:30:35,259 --> 00:30:38,770
És nem akarom hogy ez
furcsa legyen neked.
462
00:30:38,800 --> 00:30:39,796
"Furcsa"?
463
00:30:39,879 --> 00:30:42,131
Tudom, hogy volt
valami Bryce-al, de...
464
00:30:42,382 --> 00:30:45,134
De az előttem volt és
csak egy éjszaka volt.
465
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Szerintem ez tényleg
bátor dolog, hogy
466
00:30:48,096 --> 00:30:49,976
visszajössz ide azok
után, ami történt veled.
467
00:30:52,350 --> 00:30:53,601
"Ami történt velem"?
468
00:30:54,227 --> 00:30:57,480
Ja, tudod, amiről
mindenki beszél.
469
00:30:57,564 --> 00:31:02,235
Hogy megcsaltad Justint, és
erőszaknak hívtad, mert megbántad.
470
00:31:03,069 --> 00:31:06,030
Amit... figyelj, én
teljesen megértek,
471
00:31:06,114 --> 00:31:08,491
mert, tudod, tudnom
kéne, mert ő a pasim.
472
00:31:08,700 --> 00:31:11,160
De... nincs vele gondom.
473
00:31:11,244 --> 00:31:14,581
Semmi ok arra, hogy engedjük,
hogy befolyásolja a munkát, igaz?
474
00:31:16,332 --> 00:31:18,877
Istenem. Oké, Jessica, figyelj.
Én nagyon...
475
00:31:18,907 --> 00:31:20,003
Ne érj hozzám!
476
00:31:25,508 --> 00:31:27,471
Tényleg? Ez is az
évkönyvhöz kell?
477
00:31:27,501 --> 00:31:29,637
Nincsen ablak, amin keresztül
kémkedhetsz, perverz?
478
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Menj innen!
479
00:31:34,809 --> 00:31:37,103
Sajnálom Tyler, a
döntés végleges.
480
00:31:42,275 --> 00:31:43,401
Mi van? Mi történt?
481
00:31:44,193 --> 00:31:45,862
Mr. Kurtz most akadt ki rám.
482
00:31:45,945 --> 00:31:49,157
Úgy tűnik, többé nem
fotózhatok női sportot.
483
00:31:50,033 --> 00:31:54,245
Ez a válaszuk arra,
ahogyan tanúskodtam.
484
00:31:54,662 --> 00:31:58,416
Azzal, hogy csak azokat
fotózhatod, akik bántottak téged.
485
00:32:00,001 --> 00:32:01,669
Ez az iskola az irónia királya.
486
00:32:03,004 --> 00:32:06,049
Ja, én nem igazán értem
az iróniát, pontosan.
487
00:32:07,008 --> 00:32:08,468
Ja, senki sem igazából.
488
00:32:09,552 --> 00:32:12,847
Csináltál másolatokat
a kazettákról?
489
00:32:14,515 --> 00:32:15,515
Miért?
490
00:32:16,851 --> 00:32:18,561
Úgy értem, gondolkodtam rajta.
491
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
A biztosításhoz,
vagy valami, de...
492
00:32:23,524 --> 00:32:24,524
Nem.
493
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Hát, köszi.
494
00:32:28,738 --> 00:32:29,738
Sajnálom.
495
00:32:34,994 --> 00:32:37,455
Azok a képek, amiket
csináltál rólam a kórházban.
496
00:32:38,665 --> 00:32:41,124
Láthatnám őket?
497
00:32:41,918 --> 00:32:42,918
Ja.
498
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Persze.
499
00:32:57,350 --> 00:32:58,350
Ez...
500
00:33:00,812 --> 00:33:02,105
Lehet, hogy durva lesz.
501
00:33:03,856 --> 00:33:04,856
Ja.
502
00:33:34,887 --> 00:33:36,556
Miért tettem ezt magammal?
503
00:33:37,932 --> 00:33:39,183
Nem te voltál.
504
00:33:40,768 --> 00:33:42,478
Mindenki más a suliból.
505
00:33:44,147 --> 00:33:47,775
Mivel a kreditek 50
százalékát lehet áthozni.
506
00:33:48,484 --> 00:33:52,405
A tanáraidtól függően, valószínű,
nyári iskolába kell majd járnod.
507
00:33:53,823 --> 00:33:54,823
Jól van.
508
00:33:58,703 --> 00:34:03,124
- Milyen érzés újra itt lenni?
- Mit gondol?
509
00:34:04,000 --> 00:34:07,045
El tudom képzelni,
hogy nehéz volt.
510
00:34:07,128 --> 00:34:11,256
De, reméltem, hogy majd
elmondod, ha szeretnéd.
511
00:34:11,632 --> 00:34:15,470
Csak fél nap telt el. Mindenki
bámul, nem mondanak semmit.
512
00:34:18,014 --> 00:34:19,891
Gondolkodsz azon, hogy
visszamenj edzésekre?
513
00:34:20,099 --> 00:34:22,143
- Viccel?
- Nem.
514
00:34:23,102 --> 00:34:26,773
Nem tudja, mi folyik az iskolában?
Vagy legalább van ötlete?
515
00:34:27,607 --> 00:34:31,486
Igen, tudom. Ezért
akarok segíteni.
516
00:34:33,696 --> 00:34:35,990
Szerintem mindketten tudjuk,
hogy túl kevés, túl későn.
517
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Én hiszek benne, hogy
soha nem túl késő.
518
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
Sheri.
519
00:34:45,083 --> 00:34:47,585
Miért nem egyeztetünk
egy időpontot?
520
00:34:48,211 --> 00:34:52,507
Nem, jól vagyok. De biztosan
benézek, ha valaha megerőszakolnak.
521
00:35:00,056 --> 00:35:01,056
Jó.
522
00:35:02,100 --> 00:35:05,311
Szép. Haver, az egyensúlyod
jobb, mint múlthéten volt.
523
00:35:05,937 --> 00:35:08,022
Még egy nagy tolás.
Gyerünk, csináld.
524
00:35:13,903 --> 00:35:17,115
- Mi történt?
- Nem működnek a lábaim.
525
00:35:17,198 --> 00:35:19,951
Az agyam sem működik.
A karjaim fájnak.
526
00:35:20,618 --> 00:35:23,496
- Értéktelen darab szar vagyok.
- Haver, ugyan már.
527
00:35:23,579 --> 00:35:24,579
Nem!
528
00:35:25,498 --> 00:35:28,584
Oké? Ez így van. Nem tudok
segíteni Jessica-Nak.
529
00:35:28,668 --> 00:35:30,264
- Mert szarra sem emlékszem.
- A memóriád...
530
00:35:30,294 --> 00:35:32,130
És mindenki, aki tudna
segíteni emlékezni, nem fog.
531
00:35:32,213 --> 00:35:35,508
- Majd emlékezni fogsz, csak...
- Mostmár kibaszott orvos is vagy?
532
00:35:35,758 --> 00:35:37,009
Honnan tudod?
533
00:35:37,385 --> 00:35:39,971
Mi a faszt tudsz egyáltalán
arról, amin keresztülmegyek?
534
00:35:40,763 --> 00:35:41,806
Miért vagy itt egyáltalán?
535
00:35:43,766 --> 00:35:47,645
Menj és lógj a többi ostoba
atléta, erőszakoló barátoddal.
536
00:35:54,110 --> 00:35:55,570
Ki kell segíteni innen.
537
00:35:56,279 --> 00:35:58,030
- Kérd meg az orvosod.
- Ez mi?
538
00:35:58,614 --> 00:36:00,616
Valami, kicsavart
fizikoterápiás teszt?
539
00:36:00,700 --> 00:36:03,369
Ja, oké, nem tudom pontosan,
hogy min mész keresztül.
540
00:36:03,953 --> 00:36:07,081
De tudom milyen szar azt
érezni, hogy nem lesz jobb.
541
00:36:08,291 --> 00:36:12,211
Amikor hazamegyek a kibaszott üres
házamba, emlékszem az érzésre.
542
00:36:12,712 --> 00:36:15,131
Zach, elfelejtettem.
543
00:36:15,214 --> 00:36:18,426
Minden egyes nap jövök, mert
emlékszem a tavalyi nyárra.
544
00:36:19,135 --> 00:36:22,513
- PT segített túljutni ezen.
- Tényleg nagyon sajnálom.
545
00:36:24,557 --> 00:36:28,102
Még mindig jól jönne a segítség,
hogy ki tudjak jönni.
546
00:36:48,456 --> 00:36:49,916
Jackie!
547
00:36:51,918 --> 00:36:54,003
Nem volt jogod ehhez! Nem volt!
548
00:36:54,033 --> 00:36:56,589
Sajnálom, azt hittem,
azt mondtad.
549
00:36:56,619 --> 00:37:01,177
Hát, nem mondtam! Oké? Ez
volt minden, amim maradt.
550
00:37:01,260 --> 00:37:04,931
Minden más bizonyíték, vagy
adomány, vagy már nincs többé.
551
00:37:05,806 --> 00:37:08,643
Andy akart kibaszottul meg-
szabadulni mindentől és megtette.
552
00:37:09,268 --> 00:37:11,979
A ruha, amit viselt
aznap, kimosta...
553
00:37:12,063 --> 00:37:13,397
Aztán újra felvette.
554
00:37:15,441 --> 00:37:16,441
Ez...
555
00:37:17,610 --> 00:37:19,695
A lányom vére!
556
00:37:20,071 --> 00:37:23,616
Istenem... Olivia,
Nagyon sajnálom.
557
00:37:23,699 --> 00:37:28,287
- Azt hittem ezt akarod.
- Nem! Ne! Csak ne, ne...
558
00:37:28,371 --> 00:37:30,831
Soha nem gondoltam
volna, őszintén.
559
00:37:30,915 --> 00:37:33,209
Beszéltünk arról a lányról,
560
00:37:33,292 --> 00:37:36,087
a bíróságról, felhalmozva,
én csak segíteni akartam.
561
00:37:36,170 --> 00:37:40,716
Ebben nem tudsz segíteni, oké?
Mert én nem...
562
00:37:41,759 --> 00:37:44,387
Én nem vagyok az a lány.
563
00:37:45,513 --> 00:37:47,682
Ezt egyedül kell csinálnom.
564
00:37:47,765 --> 00:37:49,809
Bármi is történjék, nekem...
565
00:37:51,185 --> 00:37:54,355
Az én időmben, ahogy én akarom.
566
00:37:56,607 --> 00:37:57,607
Igen.
567
00:38:01,279 --> 00:38:05,074
- Nekem... - Nem.
- Mennem kéne. - Nem, nem, én...
568
00:38:14,542 --> 00:38:16,576
Ahelyett, hogy szembenéztem
volna a félelmeimmel
569
00:38:16,606 --> 00:38:18,004
és tisztáztam volna
a pletykákat,
570
00:38:18,546 --> 00:38:19,922
hagytam Hannah-Nak,
hogy elbukjon.
571
00:38:21,257 --> 00:38:24,302
Attól féltem, mit gondolnának
az emberek, ha tudnák.
572
00:38:37,189 --> 00:38:39,232
Courtney, néhányan
biztosan arra gondolnak,
573
00:38:39,262 --> 00:38:41,068
ha eddig nem mondtad
el az igazat,
574
00:38:41,319 --> 00:38:43,237
honnan tudhatjuk, hogy
most az igazat mondod?
575
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
Mert már itt volt az ideje.
576
00:38:46,532 --> 00:38:48,284
És mert ezzel még
tartoztam Hannah-Nak.
577
00:38:50,995 --> 00:38:53,539
Azt hiszem, mindenkinek vannak
dolgai, amiket próbál titkolni.
578
00:38:56,542 --> 00:38:58,294
De nem maradhatnak
elrejtve örökké.
579
00:39:04,717 --> 00:39:07,595
- Ez bátor volt.
- Elnézést?
580
00:39:08,095 --> 00:39:11,807
Olvastam azt a blogot. Amit ma
tettél, a bíróságon. Bátor volt.
581
00:39:12,141 --> 00:39:14,685
- Nem tudom.
- De az volt.
582
00:39:14,810 --> 00:39:18,147
- Segítettél Hannah-Nak.
- Ja, de először ártottam neki.
583
00:39:18,314 --> 00:39:21,108
Hazugságokat mondtam róla,
és ez tönkretette az életét.
584
00:39:22,693 --> 00:39:24,028
Nem te voltál az egyetlen.
585
00:39:26,697 --> 00:39:29,784
Téged fenyegetett valaki
mielőtt tanúskodtál?
586
00:39:30,576 --> 00:39:31,576
Nem.
587
00:39:32,244 --> 00:39:34,580
Miért? Történt veled valami?
588
00:39:36,582 --> 00:39:37,875
Nem, nem, én...
589
00:39:41,295 --> 00:39:44,131
Nehéz volt...
elmondani az igazat?
590
00:39:45,049 --> 00:39:46,049
Igen.
591
00:39:47,760 --> 00:39:48,760
De épp ideje volt.
592
00:39:56,102 --> 00:39:57,770
És szerintem ez a kihallgatás,
593
00:39:57,978 --> 00:40:00,856
rengeteg embert kényszeríteni fog
majd, hogy elmondja az igazat.
594
00:40:03,192 --> 00:40:05,361
Jobbért, vagy rosszabbért.
595
00:40:37,601 --> 00:40:41,939
- Nem szereted a glutén-menteset?
- Helló? Anya?
596
00:40:42,356 --> 00:40:44,984
Hé, kölyök. Anyád még dolgozik.
Mi itt vagyunk.
597
00:40:47,403 --> 00:40:50,865
Olyan, mint a glutén-mentes tészta.
Mint a nedvesség-mentes víz.
598
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Finomnak hangzik.
599
00:40:54,160 --> 00:40:58,038
- Srácok, mi történik?
- Kézzel sodort tésztát készítünk.
600
00:40:58,414 --> 00:41:00,207
Apukád megtanította. Várj, nézd!
601
00:41:01,667 --> 00:41:03,961
- Akkor van kész, ha ragad.
- Oké.
602
00:41:04,044 --> 00:41:06,714
És miért sodrunk tésztát?
603
00:41:07,131 --> 00:41:09,526
Azt mondta, hogy szereti az olaszt.
Ez a legkevesebb, amit tehetünk.
604
00:41:09,556 --> 00:41:10,843
Ez az első közös vacsoránk.
605
00:41:10,926 --> 00:41:13,137
Anyád izgatott, amúgy.
Nagy pontot szereztek.
606
00:41:14,013 --> 00:41:17,641
- Az első vacsoránk.
- Ez a te ötleted volt, rémlik?
607
00:41:17,725 --> 00:41:22,354
- Ebédkor beszéltünk róla.
- Ja, ez nem teljesen...
608
00:41:22,813 --> 00:41:25,232
- Skye, szerintem ez kész van.
- Ja, oké.
609
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
Próbáld újra.
610
00:41:27,568 --> 00:41:30,905
- Kész?
- Ja, próbáld meg nem... - Oké.
611
00:41:30,988 --> 00:41:34,283
- Úristen!
- Ez az!
612
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
- Bella, Bella. Molto Bene!
- Nagyon ragad.
613
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
Ez a grafika. Nem tudom,
jóváhagyjam-e ezt a játékot.
614
00:41:42,791 --> 00:41:43,791
Gyerünk újra.
615
00:41:46,086 --> 00:41:47,087
Apa, ez mi?
616
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
Mi? Nem, tanulni akarok.
617
00:41:51,383 --> 00:41:53,427
Hát, ebben az arányban
évekig fog tartani.
618
00:41:54,929 --> 00:41:58,307
Amúgy, hallottam beszéltél
telefonon az iskolával korábban.
619
00:41:59,683 --> 00:42:00,683
Szóval, mi az?
620
00:42:03,854 --> 00:42:06,774
Nos, azon gondolkodtam,
hogy talán...
621
00:42:07,399 --> 00:42:10,694
iskolát kellene váltanod.
622
00:42:13,572 --> 00:42:14,572
Tényleg?
623
00:42:17,034 --> 00:42:20,996
De... az milyen lenne
a főiskolához?
624
00:42:21,830 --> 00:42:25,543
Én csak biztos szeretnék lenni, hogy
sikerül bejutnod a főiskolára.
625
00:42:27,169 --> 00:42:30,089
De, mi lesz az
itteni barátaimmal?
626
00:42:31,882 --> 00:42:35,135
- Itt van Alex. Szüksége van rám, apa.
- Tudom.
627
00:42:35,427 --> 00:42:38,430
De Alex, ő egy traumás
dologból épül most fel...
628
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
nem tudom, hogy most ez
lenne-e neked a legjobb.
629
00:42:43,269 --> 00:42:46,063
- Szóval, többé nem lóghatok vele?
- Nem, de...
630
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Van más akivel, tudod,
jó a kapcsolatod?
631
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
Igen, van.
632
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
- Igazából, van.
- Kiment... teljesen elfelejtettem.
633
00:42:56,824 --> 00:42:59,743
Cyrus, Mr. Porter órájáról.
634
00:42:59,827 --> 00:43:04,498
Ő egy lenyűgöző művész,
és szerintem kedvelnéd.
635
00:43:04,582 --> 00:43:07,376
- Ez nagyszerű. - Ja.
- Hívd át. - Jó.
636
00:43:07,459 --> 00:43:08,502
Játszunk néhány Vidit.
637
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
Senki sem hívja így.
638
00:43:13,340 --> 00:43:14,340
Én így hívom.
639
00:43:16,260 --> 00:43:17,260
Oké.
640
00:43:18,512 --> 00:43:22,725
Jól van, gyerünk, ez az.
641
00:43:24,727 --> 00:43:26,859
"A szerelem sivataga" elvileg
klasszikusnak kellene lennie.
642
00:43:26,889 --> 00:43:29,315
"A gyerekek jól
vannak", "Adéle élete".
643
00:43:30,733 --> 00:43:33,027
- Ezt talán hagyjuk a végére.
- Mi...
644
00:43:33,110 --> 00:43:35,487
Ez nem csak nagyon
bináris gondolkodás?
645
00:43:35,571 --> 00:43:38,073
A filmek és a sorozatok remek
módjai a párbeszéd megnyitásának.
646
00:43:38,157 --> 00:43:41,785
Szóval, nézünk egyet egy férfiről,
aki elválaszt egy leszbikus párt?
647
00:43:42,369 --> 00:43:44,413
- Istenem, elfeledkeztem arról a részről.
- Ja.
648
00:43:44,747 --> 00:43:47,124
A leszbikusok legalább nem
sorozatgyilkosok vagy rendőrnők.
649
00:43:47,207 --> 00:43:50,210
A férfi tekintete az "Adéle
életé"-ben nagyon gyanús,
650
00:43:50,294 --> 00:43:52,087
egy pozitív beszélgetéshez.
651
00:43:52,171 --> 00:43:56,175
Jó ég, te mindent túlelemzel.
Valószínű, ezért nem mondta el.
652
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
- Szerinted ez az én hibám?
- Ez senki hibája.
653
00:44:04,183 --> 00:44:07,895
- Vagy az enyém.
- Nem, nem, nem. Nem.
654
00:44:08,395 --> 00:44:12,399
Édesem. Hé, drágám...
655
00:44:13,150 --> 00:44:15,569
Mindenki máshogy dolgozza fel.
656
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
Miért sírsz?
657
00:44:20,157 --> 00:44:21,784
Semmiség, csak...
658
00:44:24,995 --> 00:44:26,705
Ti csodálatosak vagytok, és...
659
00:44:28,374 --> 00:44:30,376
Nagyon szerencsés vagyok,
hogy vagytok nekem.
660
00:44:33,545 --> 00:44:35,214
Ugyan már, gyere ide.
661
00:44:39,343 --> 00:44:40,678
Szeretünk.
662
00:44:41,470 --> 00:44:43,931
Az igazság fel-
szabadíthat, ha hagyod.
663
00:44:44,264 --> 00:44:46,600
Szóval ez graffiti?
664
00:44:47,393 --> 00:44:50,604
Ez egy... falfestmény, anya.
Utcai művészetnek hívják.
665
00:44:50,813 --> 00:44:53,690
Nagyon népszerű. Az egyik
legrégebbi művészet.
666
00:44:53,774 --> 00:44:56,693
Ha belegondolsz, a barlangrajzok
is annak számítottak.
667
00:44:56,777 --> 00:44:59,863
- Ja. Igen.
- Ez... Köszi, apa...
668
00:45:00,614 --> 00:45:04,868
És, mióta csináljátok
ezt a művészetet?
669
00:45:05,244 --> 00:45:06,453
- Néhány hónapja.
- Nem régóta.
670
00:45:06,537 --> 00:45:09,456
Hónapok óta! Nem semmi
falfestmény lehet.
671
00:45:09,832 --> 00:45:13,377
- Hát, nem mindig festünk.
- Nem?
672
00:45:14,169 --> 00:45:16,839
Nem? Órákig ott vagy, Clay.
Mit csinálsz még?
673
00:45:16,922 --> 00:45:20,426
- Ja, mit csinálunk még, Clay?
- Mi, hát...
674
00:45:21,009 --> 00:45:24,513
- Csak elvagyunk. Többnyire.
- Az mit jelent?
675
00:45:24,596 --> 00:45:27,850
Soha nem tudom... Ez
egy szleng a szexre?
676
00:45:28,100 --> 00:45:31,019
- Anya! - Az a "kavarás" drágám.
- Kavarás, igen.
677
00:45:31,103 --> 00:45:36,066
Hát, ha ti, "kavartok" akkor
remélem, óvatosak vagytok...
678
00:45:36,900 --> 00:45:43,240
Mi, nem... kavarunk, mármint...
Szóval, minden oké.
679
00:45:43,323 --> 00:45:45,033
- Ja.
- Oké.
680
00:45:46,243 --> 00:45:49,538
Elmehetünk?
681
00:45:49,997 --> 00:45:52,117
Mi ütött beléd? Vacsora
közepén vagyunk.
682
00:45:52,374 --> 00:45:54,668
- Semmi, csak tele vagyok.
- Ja.
683
00:45:54,751 --> 00:45:58,172
Ez a tészta laktató.
De, nagyon jó volt.
684
00:45:58,255 --> 00:46:00,424
- Nagyon jó.
- Szóval, köszi. Értékelem.
685
00:46:01,008 --> 00:46:03,302
- Igen, köszönjük.
- Köszönjük a vacsorát, srácok.
686
00:46:05,596 --> 00:46:07,222
- Sziasztok.
- Ti vagytok a legjobbak. Köszi.
687
00:46:11,310 --> 00:46:12,519
Jézus, mi a...?
688
00:46:15,022 --> 00:46:16,022
Szent szar.
689
00:46:31,121 --> 00:46:32,414
Ne felejts el lélegezni.
690
00:46:32,998 --> 00:46:34,875
- Lélegzek.
- Nem.
691
00:46:41,673 --> 00:46:46,261
Ejha. Nagyokat ütsz.
Bánt valami?
692
00:46:46,678 --> 00:46:49,932
Nem, csak alá kellene írni...
693
00:46:51,308 --> 00:46:55,604
- ezt az űrlapot a pártfogó felügyelőnek...
- Azonnal.
694
00:46:56,396 --> 00:46:58,815
Hat ülés maradt. Nem rossz.
695
00:46:59,441 --> 00:47:02,152
Szerinted időnként megfelelően
kezeltük a haragodat?
696
00:47:02,569 --> 00:47:04,530
Tudtodra adom majd.
697
00:47:06,114 --> 00:47:08,700
Még be kell lépnünk a ringbe
mielőtt végzel. Te és én.
698
00:47:09,368 --> 00:47:13,163
Nem hiszem, de köszönöm.
699
00:47:16,166 --> 00:47:19,461
Kimos egy ruhát és ez öt
hónapot állít vissza nekem.
700
00:47:20,087 --> 00:47:23,048
Esküszöm, kirúgtam volna
abban a pillanatban.
701
00:47:26,343 --> 00:47:31,223
De szerintem barát is lehet, és
azokból nem túl sok van jelenleg.
702
00:47:33,767 --> 00:47:36,144
- A jelenlevőket leszámítva.
- Nem, értem én.
703
00:47:37,020 --> 00:47:38,522
Barátok a középiskolán kívül.
704
00:47:42,568 --> 00:47:43,568
Tudod, Andy...
705
00:47:45,112 --> 00:47:48,156
Mondta nekem, amikor sokadjára
akartam meghallgatni a kazettákat,
706
00:47:48,240 --> 00:47:52,661
és felhívni téged új kérdésekkel,
hogy, mennyire helytelen volt,
707
00:47:52,744 --> 00:47:54,329
hogy időt töltöttem veled.
708
00:47:54,621 --> 00:47:57,833
Tényleg? Nem mondtad neki,
hogy veletek vagyok?
709
00:47:59,251 --> 00:48:01,211
Mi történt azzal a pasiddal?
710
00:48:01,295 --> 00:48:04,089
A jóképű sráccal?
Hetek óta nem láttam.
711
00:48:05,507 --> 00:48:07,217
- Brad.
- Brad.
712
00:48:10,012 --> 00:48:11,054
Ja, szakítottunk.
713
00:48:12,431 --> 00:48:14,099
Az nagy kár.
714
00:48:16,310 --> 00:48:18,520
- Csinos volt.
- Ja.
715
00:48:18,604 --> 00:48:20,772
Nem beszélt valami
sokat, de csinos volt.
716
00:48:22,608 --> 00:48:23,608
Mi történt?
717
00:48:27,195 --> 00:48:29,323
Már nem akart egy
gyerekkel járni.
718
00:48:31,366 --> 00:48:34,661
Nagyobb dolgokat akart. Elege lett
a középiskolás szarságokból...
719
00:48:35,078 --> 00:48:37,664
Itt vagyok én, aki belevisz
mégtöbb középsulis szarságba, mi?
720
00:48:37,748 --> 00:48:41,501
Nem, soha. Én mindig
itt vagyok neked.
721
00:48:46,381 --> 00:48:48,800
Istenem, ülök a
tárgyalóteremben, Tony,
722
00:48:51,345 --> 00:48:53,430
és úgy érzem, hogy soha
nem ismertem a lányom.
723
00:48:55,849 --> 00:49:01,188
Titkolózott... Miért
volt ennyi titka?
724
00:49:03,607 --> 00:49:04,691
Szerintem...
725
00:49:06,777 --> 00:49:10,530
Néha, nem azért titkolózunk,
mert rejtegetünk valamit.
726
00:49:12,282 --> 00:49:15,869
Hanem azért, hogy
megvédjünk másokat.
727
00:49:21,875 --> 00:49:23,435
- Mi baj?
- Semmi.
728
00:49:27,547 --> 00:49:31,635
- Oké, csak állj le.
- Várj, én... - Elég. Csak...
729
00:49:39,476 --> 00:49:44,314
- Szégyellsz?
- Mi? Skye, nem. Soha...
730
00:49:44,773 --> 00:49:47,234
Akkor mi a fasz van, Clay?
731
00:49:48,068 --> 00:49:51,279
Úgy értem, miért nem
tudtak rólam a szüleid?
732
00:49:52,197 --> 00:49:55,167
Mert ők a szüleim.
Mert beleavatkoznak.
733
00:49:55,197 --> 00:49:57,786
Őszintén, ennek
semmi köze hozzád.
734
00:49:57,869 --> 00:49:59,329
- Igazán?
- Ja.
735
00:49:59,955 --> 00:50:02,791
Nincs köze ahhoz, ahogy kinézek?
736
00:50:02,874 --> 00:50:06,128
Vagy, hogy vannak
tetoválásaim és piercingjeim,
737
00:50:06,211 --> 00:50:07,879
és, vágásaim?
738
00:50:07,963 --> 00:50:10,882
Jézus, Skye, nem. Engem
ezek nem érdekelnek.
739
00:50:10,966 --> 00:50:11,966
Tudod.
740
00:50:12,801 --> 00:50:17,097
- Nem érdekelnek, persze.
- Várj...
741
00:50:18,598 --> 00:50:20,559
Skye, várj. Csak...
742
00:50:21,143 --> 00:50:22,602
Nem így gondoltam, oké?
743
00:50:22,686 --> 00:50:26,565
Úgy értem, tetszik ahogy kinézel.
Kedvellek.
744
00:50:26,898 --> 00:50:30,026
Tényleg? Mert a tested valahogy
az ellenkezőjét mutatja.
745
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Talán az elmém még mindig
kicsit zavarodott...
746
00:50:32,529 --> 00:50:34,590
attól, hogy ki akarod nekem
verni a szüleim előtt.
747
00:50:34,620 --> 00:50:35,866
Hát, sajnálom!
748
00:50:36,199 --> 00:50:39,494
Sajnálom, hogy kibaszottul
spontán voltam!
749
00:50:39,578 --> 00:50:42,748
Beszélned kellett volna velem,
nem csak felbukkanni a házamnál.
750
00:50:43,457 --> 00:50:44,374
Furcsa volt.
751
00:50:44,458 --> 00:50:45,739
Elmondom mi a furcsa.
752
00:50:45,769 --> 00:50:48,879
Te még mindig szerelmes vagy
egy kibaszott halott lányba.
753
00:50:51,006 --> 00:50:52,006
Ne...
754
00:50:52,090 --> 00:50:55,719
- Ne mondd ezt, légyszi. Ez nem igaz.
- Tényleg?
755
00:50:56,678 --> 00:50:58,227
Tegnap este kiakadtál
a helyünkön,
756
00:50:58,257 --> 00:51:00,307
aznap amikor az ügyét a
bíróság elé állítják.
757
00:51:00,390 --> 00:51:04,144
Aztán ma is ebédnél, mert felhoztam,
hogy mész-e a bíróságra.
758
00:51:04,174 --> 00:51:08,023
Mintha, bárhová
mennénk, ott lenne!
759
00:51:08,482 --> 00:51:09,649
Nem. Ez nem...
760
00:51:10,942 --> 00:51:13,236
- Ez őrültség.
- Az?
761
00:51:13,612 --> 00:51:17,491
Ez mind Hannah-ról szól,
Clay, és mindig is róla fog.
762
00:51:17,949 --> 00:51:23,455
Hogyan vetekedjek ezzel?
Ő tökéletes, és halott.
763
00:51:23,538 --> 00:51:25,476
Tényleg, Skye. Meg
tudnánk beszéni?
764
00:51:25,506 --> 00:51:27,167
Kurvára nem akarok leülni.
765
00:51:28,960 --> 00:51:31,546
Mondd, hogy nincs igazam.
Mondd, hogy szeretsz.
766
00:51:33,048 --> 00:51:35,217
Akkor mondd, hogy
túl vagy rajta.
767
00:51:35,634 --> 00:51:38,678
Sze... szeretlek. Én...
768
00:51:39,262 --> 00:51:40,262
És?
769
00:51:42,599 --> 00:51:44,851
És túl vagy rajtam. Clay,
semmi baj, mondd csak.
770
00:51:50,565 --> 00:51:52,275
- Clay?
- Nem bírom!
771
00:51:56,196 --> 00:51:59,366
Sajnálom, de ezt nem mondhatom.
772
00:52:01,868 --> 00:52:05,205
Hazudtál nekem.
773
00:52:05,288 --> 00:52:10,126
- Kibaszott hazug!
- Skye! Skye! Faszba.
774
00:52:10,544 --> 00:52:11,837
Skye!
775
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
Skye.
776
00:52:22,013 --> 00:52:23,765
Skye.
777
00:52:27,727 --> 00:52:28,727
Francba.
778
00:52:31,773 --> 00:52:35,110
- Mit fogsz csinálni?
- Utánamegyek.
779
00:52:35,443 --> 00:52:37,674
Biztos vagy benne,
hogy ez egy jó ötlet?
780
00:52:37,704 --> 00:52:39,489
Nem. Ez egy borzalmas ötlet,
781
00:52:39,573 --> 00:52:42,742
de a legrosszabb az, hogy itt állok
és veled beszélem meg, szóval...
782
00:52:43,702 --> 00:52:46,288
Szerinted ezt akarja,
hogy kergesd?
783
00:52:46,538 --> 00:52:49,708
Te most komolyan beszélsz?
Kibaszottul komolyan?
784
00:52:51,334 --> 00:52:52,794
"Egy részem azt
mondta, 'ne menj.'"
785
00:52:53,295 --> 00:52:56,464
Emlékszel erre, Hannah? A te szavaid.
Az én kazettám.
786
00:52:56,798 --> 00:52:59,217
- "Egy részem azt mondta, 'ne menj.'"
- Emlékszem.
787
00:52:59,301 --> 00:53:01,428
Nos, tessék.
788
00:53:02,762 --> 00:53:04,180
Ő nem én, Clay.
789
00:53:05,640 --> 00:53:06,640
Nem.
790
00:53:07,142 --> 00:53:08,142
Senki sem.
791
00:53:10,437 --> 00:53:14,649
Szerintem ez erősséget, és
magabiztosságot sugároz, nem?
792
00:53:16,776 --> 00:53:18,695
Talán hátra tudjuk
tenni a hajad kicsit?
793
00:53:19,821 --> 00:53:20,821
Valahogy így?
794
00:53:21,740 --> 00:53:24,159
Persze, anya. Ahogy gondolod.
795
00:53:28,330 --> 00:53:30,207
A saját ágyadban szeretnél
aludni ma este?
796
00:53:31,082 --> 00:53:33,501
- Biztosan eleged van már a padlónkból.
- Nem.
797
00:53:35,086 --> 00:53:36,086
Nem, nincs.
798
00:53:39,007 --> 00:53:40,007
Oké.
799
00:53:42,552 --> 00:53:45,639
Vagy az igazságodtól való félelem
a titkaid csapdájába ejthet.
800
00:53:46,640 --> 00:53:51,269
A felperesek úgy vélik, a
naptáradból hiányzik egy oldal,
801
00:53:52,520 --> 00:53:54,850
ami valószínűleg, az az
oldal, amin rajta van,
802
00:53:54,880 --> 00:53:57,133
a dátuma az utolsó
találkozásodnak Hannah-val.
803
00:53:58,193 --> 00:54:01,346
Nem foglak megkérdezni, hogy
miért hiányzik az az oldal.
804
00:54:01,376 --> 00:54:03,031
Most nem, és a bíróságon sem.
De ők meg fogják.
805
00:54:05,533 --> 00:54:09,788
Hát, hallottam Courtney Crimsennek
miről kellett tegnap beszélnie.
806
00:54:09,871 --> 00:54:12,540
Ezt... Ezt elrontottad.
807
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
Nem kényszerítettem semmire.
808
00:54:16,211 --> 00:54:18,213
Csak feltettem neki a
kérdéseket, amiket kellett.
809
00:54:18,922 --> 00:54:23,218
Ők kölykök. Gyerekek.
810
00:54:24,594 --> 00:54:25,971
Tudták, hogy mit csinálnak.
811
00:54:27,931 --> 00:54:28,931
Te tudtad?
812
00:54:39,567 --> 00:54:41,736
És valaki, aki titkolózik...
813
00:54:45,031 --> 00:54:48,535
aki kétségbeesetten tartogatja
a titkot, és bujkál...
814
00:54:52,414 --> 00:54:54,082
bárkit megbánthat maga körül.
815
00:54:59,686 --> 00:55:03,172
LEGKÖZELEBB TÖBB SZERENCSÉD LESZ
816
00:55:07,262 --> 00:55:10,598
Mindig eljön az idő, amikor muszáj
szembe néznünk a dolgokkal,
817
00:55:10,682 --> 00:55:13,226
- amiktől a legjobban félünk.
- Nem, nem, nem. Nem.
818
00:55:15,145 --> 00:55:19,357
Skye! Skye! Hé, Mrs.
Miller! Ő mit...
819
00:55:19,441 --> 00:55:21,860
- Mi történt?
- Semmi, ami eddig még nem.
820
00:55:22,318 --> 00:55:25,613
- Nem akartam felidegesíteni.
- Nem ideges. Beteg.
821
00:55:25,697 --> 00:55:27,615
Kérlek, csak... menj haza.
822
00:55:46,593 --> 00:55:50,555
Te mindig kifogod a
komplikált lányokat.
823
00:55:50,585 --> 00:56:18,928
Fordította: Blori
Lektorálta: DarkEagle, vERKE
subirat.net
verke.subirat.net
824
00:56:18,958 --> 00:56:26,032
Segélyvonalak megtalálához:
13ReasonWhy.Info
825
00:56:26,062 --> 00:59:31,943
Fordította: Blori
Lektorálta: DarkEagle, vERKE
subirat.net
verke.subirat.net