1 00:00:10,402 --> 00:00:12,602 English subtitle from GoldenBeard 2 00:00:13,559 --> 00:00:18,325 Diterjemahkan oleh imjoerano 3 00:00:42,208 --> 00:00:44,169 Aku masih menunggu Hannah Baker. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,170 Siapa? 5 00:00:45,253 --> 00:00:47,589 Skye Miller. Aku di sini untuk Skye Miller. 6 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 Dia masih dalam pemulihan. Mereka akan memindahkannya ke sini dalam beberapa jam. 7 00:00:54,679 --> 00:00:57,891 Itulah yang dikatakan perawat lain setiap jam selama tujuh jam terakhir. 8 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Nak, pulanglah. Kembalilah di pagi hari. 9 00:01:00,977 --> 00:01:03,480 Apakah dia baik-baik saja? Dengar, aku hanya ingin tahu keadaannya. 10 00:01:03,563 --> 00:01:05,899 Pulanglah ke rumah. Kembali. 11 00:01:26,336 --> 00:01:27,897 Aku masih menunggu Hannah Baker. 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,801 Hannah Baker... 13 00:02:08,545 --> 00:02:12,173 Clay, sekarang jam lima pagi. Apa yang telah terjadi? 14 00:02:12,465 --> 00:02:15,593 Skye adalah pacarku. Tapi kami belum melakukan hubungan seks, meskipun kami mencoba. 15 00:02:15,677 --> 00:02:18,680 Dia ada di rumah sakit sekarang, tapi bukan karena dia mencoba bunuh diri. 16 00:02:19,097 --> 00:02:21,891 Seseorang baru saja menabrakku dalam perjalanan pulang. 17 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Tidak sengaja? Mungkin. Siapa tahu? 18 00:02:24,310 --> 00:02:27,480 Aku tidak bisa menjelaskannya kepadamu karena aku sendiri tidak memahaminya. 19 00:02:27,897 --> 00:02:30,457 Sekarang, apakah mengetahui semua ini membuatmu lebih baik atau lebih buruk? 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,528 Kesepakatan kita adalah kita akan membicarakan hal-hal ini. 21 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 Ketika rumah terbakar, 22 00:02:35,155 --> 00:02:37,991 apakah kalian mendiskusikan api atau keluar dari rumah sialan itu? 23 00:02:39,951 --> 00:02:40,951 Oh. 24 00:02:42,954 --> 00:02:44,414 Aku butuh mobil. 25 00:02:50,086 --> 00:02:51,806 Aku tidak menyalahkan Hannah untuk apapun. 26 00:02:54,674 --> 00:02:56,259 Begitulah gadis-gadis. 27 00:02:56,926 --> 00:03:01,222 Orang menilaimu dengan caramu melihat, hal-hal yang mereka dengar tentangmu. 28 00:03:05,518 --> 00:03:06,978 Mereka menaruh label padamu. 29 00:03:18,489 --> 00:03:21,326 Aku hanya merasa seperti anak laki-laki bisa mendefinisikan diri mereka sendiri. 30 00:03:23,703 --> 00:03:27,248 Mereka bisa memilih identitas mereka, dan mereka bisa bersembunyi di baliknya. 31 00:03:30,793 --> 00:03:32,211 Yah, kebanyakan anak laki-laki. 32 00:03:34,505 --> 00:03:36,758 Aku pikir beberapa orang tahu bagaimana rasanya takut... 33 00:03:40,178 --> 00:03:43,097 merasa dunia memberimu label tertentu 34 00:03:43,181 --> 00:03:45,558 bahwa kau harus hidup bersamanya selama sisa hidupmu. 35 00:03:46,434 --> 00:03:50,939 Tapi kebanyakan anak laki-laki tidak tahu seperti apa rasanya. Setiap gadis juga. 36 00:03:51,231 --> 00:03:52,398 Rambutmu. 37 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 Kau selalu memberitahuku betapa kau sangat suka ketika itu lurus. 38 00:03:59,280 --> 00:04:02,367 Oh, Jess, kau selalu cantik. 39 00:04:06,246 --> 00:04:09,082 Sayang, aku tahu ini semua sangat menakutkan, 40 00:04:09,999 --> 00:04:12,919 tetapi kau akan melakukan hal yang benar menurut Hannah selama kau mengatakan yang sebenarnya. 41 00:04:13,628 --> 00:04:17,131 - Kau tidak ada dalam sidang, jangan lupakan itu. - Ya, Bu, aku tahu. 42 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 Bahkan anak laki-laki yang bermaksud baik ingin memberi tahumu siapa dirimu. 43 00:04:29,185 --> 00:04:30,185 Hai. 44 00:04:34,732 --> 00:04:35,732 Hai. 45 00:04:36,317 --> 00:04:39,821 Aku, uh, aku melihat ibumu menuju kafetaria, 46 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 jadi aku mengambil kesempatanku. 47 00:04:46,286 --> 00:04:50,039 - Aku bilang padanya itu bukan salahmu. - Bukankah itu salahku? 48 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Tidak. 49 00:04:54,460 --> 00:04:56,212 Aku membawakanmu bunga. 50 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 Mungkin ini kesalahan? 51 00:04:59,757 --> 00:05:01,819 Aku tidak tahu. Mungkin aku harus membelikanmu boneka. 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,678 Aku membelinya di toko Star Gaze. 53 00:05:04,804 --> 00:05:06,014 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 54 00:05:06,889 --> 00:05:09,017 Uh, sepeda bodoh. 55 00:05:09,100 --> 00:05:13,146 Aku mencoba melewati beberapa pohon dalam gelap. Itu tak penting. 56 00:05:16,566 --> 00:05:17,566 Kau yang penting. 57 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 Apakah kau baik-baik saja? 58 00:05:23,740 --> 00:05:26,951 Ibuku hanya ketakutan. Itu tidak serius. 59 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 Itu operasi. 60 00:05:30,079 --> 00:05:32,915 Ya, banyak jahitan. 61 00:05:34,959 --> 00:05:38,963 - Kita sudah sepakat. - Itu adalah kesepakatan yang bodoh. 62 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 Kau bilang padaku hanya memotong bukan berarti kau ingin mati. 63 00:05:42,675 --> 00:05:46,554 Aku tidak ingin mati. Aku sudah memberitahumu itu dan kau tidak mengerti. 64 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 - Kalau begitu tolong aku. - Aku tidak bisa. 65 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 Karena aku juga tidak mengerti. 66 00:05:55,271 --> 00:05:58,983 Sepertinya aku memiliki semua perasaan ini, dan aku tidak bisa mengendalikannya, 67 00:05:59,942 --> 00:06:03,196 dan aku menghantui pikiranku sendiri. 68 00:06:04,238 --> 00:06:06,908 Dan jika aku tidak menarik napas, aku akan terbakar dan terhempas. 69 00:06:07,617 --> 00:06:12,997 Dan aku tahu kau ingin menyelamatkanku dari itu, dan aku menghargaimu untuk itu, tetapi kau tidak bisa. 70 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 Lalu apa yang bisa kulakukan? 71 00:06:15,625 --> 00:06:20,588 Kau dapat mengurus dirimu sendiri, dan aku akan urusi diriku juga. Masing-masing. 72 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 Tunggu, kau.. kau putus denganku? 73 00:06:26,135 --> 00:06:27,178 Aku minta maaf. 74 00:06:29,388 --> 00:06:30,388 Aku menyayangimu. 75 00:06:30,890 --> 00:06:33,601 Aku tahu. Itu... 76 00:06:34,977 --> 00:06:36,854 Itu sebabnya aku memberitahumu untuk pergi. 77 00:06:39,482 --> 00:06:42,777 - Ini tidak adil. - Kita harus putus, Clay. Aku minta maaf. 78 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 Aku tidak akan menghilang dari hidupmu. 79 00:06:57,500 --> 00:06:58,668 Kau sudah melakukannya. 80 00:07:00,878 --> 00:07:03,631 Kau... Kau berpikir tentang Hannah, dan kau menghilang. 81 00:07:05,550 --> 00:07:07,260 Jadi lakukan saja kali ini. 82 00:07:26,946 --> 00:07:30,116 Jadi kita hanya mulai mengharapkan mereka untuk memberi label pada kita. 83 00:07:31,868 --> 00:07:33,578 Rasakanl! 84 00:07:35,830 --> 00:07:37,081 Hei, gadis gay! 85 00:07:37,748 --> 00:07:38,583 Menjijikkan! 86 00:07:38,749 --> 00:07:40,209 - Lesbo! - Lesbian! 87 00:07:43,129 --> 00:07:45,006 Dan kami melakukannya sendiri. 88 00:07:55,516 --> 00:07:56,934 Selamat Datang di tim. 89 00:07:57,185 --> 00:07:58,978 Jangan mulai denganku, Ryan. 90 00:07:59,061 --> 00:08:00,563 Hei, itu terjadi ketika kau siap. 91 00:08:01,230 --> 00:08:03,511 Aku keluar ketika aku berumur lima tahun. Aku tidak punya pilihan. 92 00:08:03,774 --> 00:08:05,014 Kupikir aku terlahir dengan luar biasa. 93 00:08:07,028 --> 00:08:11,699 - Aku senang kau berhasil keluar. - Ya. Aku juga. 94 00:08:13,201 --> 00:08:16,621 Jika kau mulai mengendarai Subaru dan mengenakan flanel, Aku akan melakukan intervensi. 95 00:08:16,704 --> 00:08:17,747 Berhati-hatilah. 96 00:08:24,545 --> 00:08:27,340 - Sialan, Alex. - Ya. 97 00:08:27,840 --> 00:08:29,759 Siapa yang melakukan ini? 98 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 - Hei, kau tahu siapa yang menulis ini? - Jesus, letakkan. 99 00:08:45,858 --> 00:08:47,151 Maaf. Aku hanya... 100 00:08:48,986 --> 00:08:53,616 - Aku benar-benar minta maaf, Alex. - Jadi kau tidak sendirian dalam hal ini. 101 00:08:54,200 --> 00:08:57,662 Maaf aku mengatakannya. Itu sangat menyebalkan, aku hanya... 102 00:08:58,454 --> 00:09:02,291 - Ini sangat banyak. - Aku mengerti. Aku tahu. 103 00:09:04,418 --> 00:09:05,578 Tunggu, rambutmu berbeda. 104 00:09:06,837 --> 00:09:09,006 - Ini adalah rambut pengacara. - Aku tidak suka itu. 105 00:09:09,757 --> 00:09:11,300 Dicatat. 106 00:09:13,302 --> 00:09:14,742 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 107 00:09:17,807 --> 00:09:19,767 Seseorang menabrakku di jalan tadi malam. 108 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Seseorang yang terlihat seperti Range Rover hitam. 109 00:09:24,397 --> 00:09:26,482 - Bryce. - Kau tidak bersaksi. 110 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 - Apakah dia tahu itu? - Aku tidak berpikir itu penting. 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,487 Siapapun itu, mereka datang setelah kita semua. 112 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Ini dikirim lewat pos untukku kemarin. 113 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 - Jesus. - Ini gila. 114 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 - Kita harus menghentikannya. - Bagaimana caranya? 115 00:09:44,667 --> 00:09:47,878 Aku lumpuh dan kau akan dihukum seumur hidup jika kau bahkan berbicara dengannya. 116 00:09:48,337 --> 00:09:50,214 Ya, aku berjanji pada ibuku aku akan menjauh darinya. 117 00:09:50,298 --> 00:09:52,758 Tetapi jika dia datang setelahku, lalu apa yang bisa aku lakukan? 118 00:09:57,305 --> 00:09:59,181 - Apa yang terjadi? - Apa kabar, teman-teman? 119 00:10:01,058 --> 00:10:02,184 Apakah kita yakin itu dia? 120 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Anakmu terus menatapmu, Zach. 121 00:10:04,437 --> 00:10:06,689 - Apakah dia perlu mengganti popoknya? - Diam, Monty. 122 00:10:06,772 --> 00:10:08,733 Kenapa kau tidak pergi merawatnya? Dempsey, 123 00:10:08,816 --> 00:10:10,818 itu normal untuk perawat merawat pasien mereka. 124 00:10:11,027 --> 00:10:13,070 Sialan. Aku bahkan tidak menyukainya, oke? 125 00:10:13,154 --> 00:10:16,657 Benar. Hanya ibumu yang membuatmu membawa buku-bukunya dan menyeka pantatnya. 126 00:10:16,741 --> 00:10:18,826 Tidak, pantatnya hanya untuk kesenangan. 127 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Bagaimana kalau itu Zach? 128 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Itu gila. Dia membantumu dengan segalanya. 129 00:10:30,004 --> 00:10:31,644 Lalu kenapa dia masih berkeliaran di Bryce? 130 00:10:31,714 --> 00:10:33,434 Itu Bryce atau seseorang yang melindunginya. 131 00:10:34,258 --> 00:10:36,010 Dia tidak ingin kebenaran itu terungkap. 132 00:10:41,349 --> 00:10:44,101 - Mengapa kalian berdua menatapku? - Um... 133 00:10:45,019 --> 00:10:47,396 Sebagian besar karena kau duduk di seberang meja kami? 134 00:10:47,480 --> 00:10:49,482 Kau dapat memberi tahu mereka apa yang terjadi padamu di persidangan. 135 00:10:49,565 --> 00:10:52,502 Pengacara Hannah mengatakan kepadaku bahwa aku seharusnya membicarakan tentang Hot or Not List 136 00:10:52,526 --> 00:10:53,754 dan bagaimana mengakhiri persahabatan kami. 137 00:10:53,778 --> 00:10:56,656 Tapi kau tahu itu tidak benar atau tidak semuanya benar. 138 00:10:56,739 --> 00:10:59,408 - Dan mereka tahu itu. - Tapi itu bukan bagian dari kasus. 139 00:10:59,492 --> 00:11:01,452 Jika kau mengatakannya, itu akan menjadi bagian dari kasus. 140 00:11:01,535 --> 00:11:02,745 Jadi aku hanya mengatakannya? 141 00:11:03,245 --> 00:11:04,245 Jess, aku... 142 00:11:05,539 --> 00:11:09,251 Dengar. Aku tahu itu tidak mudah, oke? 143 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 Seperti, tidak ada alam semesta sialan yang aku pikirkan, tapi... 144 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Jika kau mengatakan yang sebenarnya ketika mereka bertanya tentang persahabatanmu, 145 00:11:16,717 --> 00:11:19,762 jika kau memberi tahu mereka alasan sebenarnya kau berhenti berbicara kepada Hannah, 146 00:11:19,845 --> 00:11:21,347 maka kebenarannya akan terungkap. 147 00:11:21,430 --> 00:11:24,642 Dan omong kosong ini berhenti. Dan Bryce mendapatkan apa yang pantas ia dapatkan. 148 00:11:25,935 --> 00:11:28,771 - Aku harus menjadi yang pertama. - Jess... 149 00:11:28,854 --> 00:11:31,524 Kau tahu, kebenaran tidak selalu membuat segalanya menjadi benar. 150 00:11:32,274 --> 00:11:34,068 Kau harus tahu itu lebih baik dari siapapun. 151 00:11:41,492 --> 00:11:44,495 Dengar, aku ingin ingat apa yang terjadi. 152 00:11:44,578 --> 00:11:46,747 Aku butuh kasetnya. Kau harus berhenti melindungiku. 153 00:11:47,039 --> 00:11:50,543 - Skye ada di rumah sakit. - Apa? Apa yang terjadi? 154 00:11:53,295 --> 00:11:54,380 Aku berhenti melindunginya. 155 00:11:56,257 --> 00:12:00,219 Oke, baiklah. Maka lakukan ini untukku. Dapatkan aku tumpangan ke persidangan hari ini. 156 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 - Alex... - Clay. 157 00:12:06,725 --> 00:12:11,355 Jessica! Wow. Oh, Tuhanku, kau terlihat luar biasa. 158 00:12:12,022 --> 00:12:14,150 - Aku suka rambutmu. - Ya terima kasih. 159 00:12:14,233 --> 00:12:18,737 Oh, itu benar, kau ke persidangan hari ini. Semoga sukses, kau akan suka. 160 00:12:20,239 --> 00:12:23,576 - Dengar, tentang kemarin... - Itu baik-baik saja. Kita baik-baik saja. 161 00:12:23,659 --> 00:12:27,663 Keren. Karena kita perempuan harus kuat bersama, kan? Urusi urusan masing-masing. 162 00:12:29,248 --> 00:12:32,376 - Aku minta maaf jika... - Tidak, tidak, tidak, benar. Aku mengerti. 163 00:12:32,460 --> 00:12:35,421 Baik. Yah, kami akan merindukanmu di latihan hari ini. 164 00:12:35,504 --> 00:12:37,423 - Ya. Terima kasih. - Semoga berhasil! 165 00:12:37,673 --> 00:12:40,801 Terkadang tidak peduli apa yang kau lakukan... 166 00:12:46,891 --> 00:12:48,142 Apa yang sedang terjadi? 167 00:12:50,060 --> 00:12:52,521 ... orang masih melihatmu seperti yang mereka inginkan. 168 00:13:01,322 --> 00:13:02,322 Siapa yang melakukan ini? 169 00:13:19,757 --> 00:13:20,633 Hei, apa kau baik-baik saja? 170 00:13:20,716 --> 00:13:24,720 Apa? Kenapa kau mengikutiku? Tinggalkan aku sendiri. 171 00:13:31,560 --> 00:13:32,645 Kau pikir dia akan bicara? 172 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 - Kenapa dia? - Kenapa kau? 173 00:13:38,150 --> 00:13:40,194 Apakah kau tidak bosan bersembunyi, Marcus? 174 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 - Apakah kau tidak ingin mengatakan yang sebenarnya suatu saat? - Ada lebih dari satu kebenaran. 175 00:13:46,200 --> 00:13:47,826 Tidak, aku kira tidak ada. 176 00:13:56,168 --> 00:13:59,213 - Lebih banyak tekanan hari ini. - Kau tahu, kau dapat berbicara dengan mereka. 177 00:13:59,672 --> 00:14:00,589 Aku tidak berpikir demikian. 178 00:14:00,673 --> 00:14:03,300 Semakin lama kau menunggu, semakin sulit untuk mendapatkan kembali narasi tersebut. 179 00:14:03,384 --> 00:14:05,844 - Ini bukan gayaku, Jackie. - Kau dapat membuatnya gayamu. 180 00:14:06,220 --> 00:14:08,931 Kau berbicara untuk Hannah sekarang, dan ribuan gadis menyukainya. 181 00:14:09,974 --> 00:14:12,851 Jessica Davis akan muncul untuk Hannah. Dia anak yang baik. 182 00:14:12,935 --> 00:14:16,522 Dan dia sangat terbuka tentang budaya seksisme di sekolah. 183 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 Yang terpenting, dia adalah teman Hannah. 184 00:14:23,571 --> 00:14:25,906 Tetapi bahkan ketika keadaan menjadi sangat sulit... 185 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 ... yang dibutuhkan hanyalah satu teman untuk membuatmu melewatinya. 186 00:14:39,920 --> 00:14:40,963 Brengsek. 187 00:14:42,798 --> 00:14:43,632 Hei. 188 00:14:43,716 --> 00:14:46,343 Jika kau beruntung, kau menemukan lebih dari satu. 189 00:14:46,427 --> 00:14:48,637 Toby, Eric, Chad, ini Tyler, 190 00:14:48,971 --> 00:14:52,433 sesama rekan kelas dungu dan orang buangan. 191 00:14:52,683 --> 00:14:53,893 - Apa yang terjadi? - Hei, Tyler. 192 00:14:53,976 --> 00:14:57,521 - Yo. - Kau suka memfoto? Super retro. 193 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 Ya. Uh... 194 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Aku tidak tahu. Seperti kau memegang foto, merasakannya, aku tidak tahu. 195 00:15:05,237 --> 00:15:07,698 Ya. Tidak, seperti, um, membalik-balikan album foto 196 00:15:07,781 --> 00:15:09,241 daripada memainkan ponselmu. 197 00:15:10,409 --> 00:15:12,620 Ya, tepat sekali. 198 00:15:12,703 --> 00:15:15,331 - Uh, aku Tyler. - Oh, aku tahu. Mackenzie. 199 00:15:15,831 --> 00:15:16,916 Diamlah, aneh. 200 00:15:25,633 --> 00:15:27,968 Kau menemukan teman-teman yang melihatmu melalui label. 201 00:15:31,889 --> 00:15:33,390 Aku mengerti, aku mengerti, aku mengerti. 202 00:15:33,474 --> 00:15:36,268 - Terima kasih atas tumpangannya, Tony. - Oh, aku datang bersama kalian. 203 00:15:37,811 --> 00:15:39,980 Tapi kau ada dalam daftar saksi. Mereka memeriksanya. 204 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 Tidak, aku punya ID kakakku. 205 00:15:43,817 --> 00:15:45,277 Aku belum tidur dalam dua malam. 206 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 Aku hanya ingin tahu apa yang kulihat di sana. 207 00:15:47,780 --> 00:15:49,406 Bagaimana jika kau ada dalam daftar? 208 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Aku hanya akan melambaikan tangan dan menangis. Itu bekerja di mana-mana. 209 00:15:54,662 --> 00:15:56,538 Tunggu. Aku yakin ada pintu masuk yang tidak sempurna. 210 00:15:56,622 --> 00:15:58,391 Jangan berpikir kau seharusnya mengatakan "tidak sempurna." 211 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 - Pegang tanganku. - Persetan kalian berdua. 212 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Aku menemukan teman-teman itu. 213 00:16:06,799 --> 00:16:08,926 Daftar itu hanya mengacaukan segalanya. 214 00:16:09,301 --> 00:16:12,846 Dan apakah daftar ini menjadi pengalamanmu di Liberty? 215 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 Ya. 216 00:16:14,306 --> 00:16:18,227 Hannah sudah diberi label pelacur. Daftar itu hanya membuat segalanya lebih buruk. 217 00:16:18,310 --> 00:16:19,979 Kebenarannya tidak masalah. 218 00:16:20,062 --> 00:16:21,942 Itulah yang mereka lakukan pada para gadis di sekolah kita. 219 00:16:22,690 --> 00:16:24,775 Maksudku, aku menemukan ini... 220 00:16:26,568 --> 00:16:28,195 baru pagi ini, di kelas matematikaku... 221 00:16:28,278 --> 00:16:30,507 Keberatan, foto-foto ini tidak diakui sebagai bukti... 222 00:16:30,531 --> 00:16:32,908 Mereka mengambil satu foto dan itu mendefinisikanmu, 223 00:16:33,158 --> 00:16:35,744 dan kemudian itu menjadi pekerjaanmu untuk membuktikan bahwa semua orang salah. 224 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Inilah yang mereka lakukan pada Hannah, dan sekarang mereka melakukannya padaku! 225 00:16:39,915 --> 00:16:41,291 Satu-satu! 226 00:16:47,464 --> 00:16:49,049 Aku tidak percaya dia membiarkan mereka masuk. 227 00:16:50,050 --> 00:16:53,178 Yah, mereka adalah penyebabnya, tetapi mereka relevan. 228 00:16:54,555 --> 00:16:55,555 Dennis. 229 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 Dia adalah gadis di rekaman sembilan. Tanya dia. Aku tahu dia. 230 00:17:01,020 --> 00:17:03,313 Aku tidak bisa menanyakan itu, Olivia. Itu tidak relevan. 231 00:17:03,397 --> 00:17:04,717 Itu sama relevannya dengan foto-foto itur. 232 00:17:04,773 --> 00:17:07,943 Itu menunjukkan bagaimana anak-anak memperlakukan para gadis di sekolah itu, 233 00:17:08,027 --> 00:17:09,945 dan sekolah tahu tentang itu. 234 00:17:10,029 --> 00:17:13,449 Tapi itu tidak terjadi di sekolah. Dan Bryce tidak ada di persidangan. 235 00:17:19,580 --> 00:17:21,832 Baiklah, kedua pihak akan memperbolehkan foto-foto ini, 236 00:17:22,291 --> 00:17:27,713 sekarang Barang Bukti 12, menjadi bukti. 237 00:17:27,796 --> 00:17:31,383 - Ms. Struhl. - Nona Davis, apa kau melaporkan foto-foto ini? 238 00:17:32,259 --> 00:17:33,719 - Tidak. - Jadi kau memberitahuku 239 00:17:33,802 --> 00:17:36,722 bahwa kau berharap sekolah mengambil tindakan untuk melindungimu, 240 00:17:36,805 --> 00:17:38,324 tetapi kau tidak memberi tahu mereka saat ada insiden 241 00:17:38,348 --> 00:17:40,268 dimana mereka seharusnya melindungimu sebelum ini terjadi? 242 00:17:41,185 --> 00:17:43,645 Jika aku merasa dapat mempercayai sekolah, mungkin aku akan melakukannya. 243 00:17:44,605 --> 00:17:49,610 Mungkin Hannah juga. Oh, itu benar. Dia melakukannya, dan lihat apa yang terjadi. 244 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Hasilnya nihil. 245 00:17:52,404 --> 00:17:55,365 Juri akan mengabaikan jawaban terakhir saksi. 246 00:17:55,783 --> 00:17:58,702 Nona Davis, apakah kau melaporkan Hot or Not List? 247 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 - Tidak. - Karena, sebenarnya, 248 00:18:00,537 --> 00:18:02,724 bukan daftar yang menghancurkan pertemananmu, kan? 249 00:18:02,748 --> 00:18:03,748 Ya. 250 00:18:05,167 --> 00:18:08,045 Apa kau tahu siapa yang memasukkan namamu dan nama Hannah ke dalam daftar? 251 00:18:08,796 --> 00:18:10,589 - Ya. - Siapa? 252 00:18:14,885 --> 00:18:15,885 Alex Standall. 253 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Dan bukankah benar bahwa Alex Standall adalah pacarmu 254 00:18:18,847 --> 00:18:20,641 dan Hannah cemburu akan hal itu? 255 00:18:20,724 --> 00:18:25,437 Tidak. Kami semua teman... pada awalnya. 256 00:18:26,855 --> 00:18:30,234 Untuk sementara, jika kau melihat salah satu dari kami, kau melihat kami bertiga. 257 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 Jika kau menunggu, momen yang tepat untuk melakukan ciuman pertamamu, 258 00:18:33,612 --> 00:18:34,947 Kau akan mati perawan. 259 00:18:35,405 --> 00:18:39,701 - Aku hanya ingin itu menjadi istimewa. - Standarmu terlalu tinggi. 260 00:18:39,785 --> 00:18:41,465 Kau harus menurunkannya seperti kita semua. 261 00:18:42,329 --> 00:18:46,458 Oke tunggu. Aku belum pernah dicium. 262 00:18:46,542 --> 00:18:49,294 - Terlalu cepat. Terlalu cepat. - Minumlah, Hannah. 263 00:18:49,378 --> 00:18:51,672 - Ini Sprite. - Ini Sprite palsu. 264 00:18:51,755 --> 00:18:54,800 - Ini Twist Up, sebenarnya. - Ibumu sangat murah. 265 00:18:54,883 --> 00:18:57,928 - Itu sangat kasar! - Nama macam apa itu Twist Up? 266 00:18:58,011 --> 00:18:59,388 Kapan ini menjadi permainan? 267 00:18:59,555 --> 00:19:03,934 Baik. Belum pernah aku mencium sahabatku. 268 00:19:05,727 --> 00:19:08,355 Dan aku tidak terlalu suka omong kosong ini, jadi... 269 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 Yah, uh, kita semua sahabat sekarang. 270 00:20:01,700 --> 00:20:03,785 Hubungan kami mulai memanas. 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 - Aku bersumpah... - Oh, sial. 272 00:20:05,954 --> 00:20:09,249 - Apa yang kau lakukan, gila? - Aku pikir dia libur pada hari Rabu. 273 00:20:10,876 --> 00:20:12,836 Tapi aku berusaha untuk peduli pada Hannah. 274 00:20:13,378 --> 00:20:15,058 - Ayo pergi ke Monet. - Oh, Tuhanku, santai. 275 00:20:15,130 --> 00:20:16,215 Dia tidak suka padaku, Jess. 276 00:20:16,340 --> 00:20:19,134 Pernah dengar kode cewek? Tidak masalah jika dia menyukaimu. 277 00:20:20,928 --> 00:20:21,928 Jadi, apa yang sedang kita lakukan? 278 00:20:22,512 --> 00:20:24,890 Aku akan muncul pertama, kau menunggu, sekitar, tiga menit. 279 00:20:24,973 --> 00:20:28,268 Dan ketika Hannah memberitahumu bahwa aku ada di dalam, katakan saja, "Ya Tuhan, dunia ini sempit." 280 00:20:28,602 --> 00:20:30,020 - Oke? - Serius? 281 00:20:30,687 --> 00:20:32,022 Baris kesembilan. sampai bertemu di sana. 282 00:20:32,564 --> 00:20:34,650 - Oke, aku mengerti. - Kau harus. 283 00:20:36,860 --> 00:20:38,445 Tetapi tentu saja, dia tidak menunggu. 284 00:20:40,072 --> 00:20:42,199 Dia tidak mengerti seperti apa rasanya bagi seorang gadis. 285 00:20:42,866 --> 00:20:46,620 - Ya, kita hanya, uh, nongkrong. - Bersama. 286 00:20:48,121 --> 00:20:51,583 Jadi aku mengerti. Sepuluh dolar, tolong. 287 00:20:57,839 --> 00:20:58,839 Terima kasih. 288 00:21:05,138 --> 00:21:09,268 Hei, jika kau mau, kita bisa pergi minum kopi bersama sesudahnya. 289 00:21:10,143 --> 00:21:12,646 Oh, uh, aku tidak ingin mengganggu. 290 00:21:12,729 --> 00:21:15,065 Mengganggu? Seperti yang pernah kau lakukan. 291 00:21:15,148 --> 00:21:16,775 Jess, kita akan ketinggalan trailernya. 292 00:21:17,985 --> 00:21:21,863 Pergi. Nikmati filmnya. Aku... Kau tahu, kita bisa nonton kapan saja. 293 00:21:27,327 --> 00:21:29,538 Jesus, kau selalu menempatkanku dalam keadaan sulit. 294 00:21:29,621 --> 00:21:32,457 Kode sialan. Hannah tahu semua omong kosong itu. 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,541 Kupikir. 296 00:21:35,002 --> 00:21:37,045 - Dia terlihat baik-baik saja, kan? - Ya! 297 00:21:37,754 --> 00:21:39,798 Bisakah kita menikmati kencan pertama kita yang sebenarnya, tolong? 298 00:21:43,593 --> 00:21:46,346 Sebenarnya, Hannah baik-baik saja dengan itu. 299 00:21:46,805 --> 00:21:50,225 Meskipun aku memilih dia padahal kami adalah sahabat. 300 00:21:58,317 --> 00:22:01,236 - Terima kasih. - Jadi, kapan kalian mulai... 301 00:22:03,822 --> 00:22:07,659 Um, aku tidak tahu. Belum lama ini. 302 00:22:07,743 --> 00:22:09,911 Setelah kita semua nongkrong di rumahnya malam itu, kurasa. 303 00:22:10,329 --> 00:22:12,748 Jadi, setelah kita semua berciuman, kau baru menyusulnya? 304 00:22:12,998 --> 00:22:17,878 Bukan begitu. Kami hanya... Kami memiliki lebih banyak kesamaan. 305 00:22:17,961 --> 00:22:20,441 Jadi, apa, kau mencoba berhubungan seks dengannya sekarang atau sesuatu? 306 00:22:20,505 --> 00:22:23,967 Apa? Tidak. Kenapa itu menjadi urusanmu, sih? 307 00:22:24,051 --> 00:22:27,971 Yah, karena beberapa minggu yang lalu, kita adalah teman baik, berbagi semua rahasia, 308 00:22:28,055 --> 00:22:31,725 dan sekarang, kalian semua memiliki rahasia baru ini dan aku tidak ada didalamnya. 309 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 Segalanya bukanlah tentangmu, Hannah. 310 00:22:41,401 --> 00:22:43,779 Aku salah tentang Hannah bersikap tenang dengan kami berpacaran. 311 00:22:43,862 --> 00:22:49,326 Dia, seperti, kehilangan akal saat itu. Dia benar-benar cemburu, terobsesi. 312 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 - Diamlah, benarkah? - Ya. 313 00:22:52,412 --> 00:22:55,749 - Apa yang dia katakan? - Banyak. Dia terluka. 314 00:22:58,085 --> 00:23:01,213 Tapi, Jess, aku tidak ingin putus dengan drama orang lain. 315 00:23:01,296 --> 00:23:02,296 Tak pernah. 316 00:23:04,257 --> 00:23:09,262 Tapi kita mungkin harus, kau tahu, mundur sampai dia mengatasinya. 317 00:23:09,513 --> 00:23:10,806 - Shh! - Ya. 318 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 - Di sini. - Terima kasih. 319 00:23:14,267 --> 00:23:17,145 Dari titik itu, Alex dan aku membuat semuanya tetap dingin. 320 00:23:17,938 --> 00:23:22,651 Tapi ketika Hannah mengetahui bahwa dia membuat daftar itu, itu terlalu berat baginya. 321 00:23:22,734 --> 00:23:27,614 Jadi kau menyalahkan Hot or Not List, dan budaya di Liberty, 322 00:23:27,697 --> 00:23:30,075 Tapi bukankah itu benar bahwa kecemburuan Hannah 323 00:23:30,158 --> 00:23:31,238 yang mengakhiri pertemananmu? 324 00:23:31,827 --> 00:23:33,203 Tidak. Itu memang daftanya. 325 00:23:33,912 --> 00:23:36,748 Setelah kau putus dengan Alex, apakah pertemananmu dengan Hannah berlanjut? 326 00:23:38,333 --> 00:23:39,876 - Tidak. - Karena kau yang memulainya. 327 00:23:39,960 --> 00:23:42,546 - Berkencan dengan Justin Foley, benar? - Tidak. 328 00:23:42,629 --> 00:23:44,047 Jadi kau tidak berkencan dengan Justin Foley? 329 00:23:44,339 --> 00:23:48,385 - Tidak, aku melakukannya... - Hannah cemburu padamu dan Justin, 330 00:23:48,844 --> 00:23:51,096 sama seperti dia cemburu padamu dan Alex, bukan? 331 00:23:51,179 --> 00:23:53,515 - Tidak, itu tidak benar. - Bagaimana kau tahu? 332 00:23:55,725 --> 00:23:58,228 - Jessica, bagaimana kau tahu? - Bagaimana kau tahu? 333 00:24:00,397 --> 00:24:04,901 Jessica, apa benar Hannah Baker cemburu, dan pendendam, 334 00:24:04,985 --> 00:24:06,945 - Dan itulah mengapa pertemananmu berakhir? - Tidak. 335 00:24:07,112 --> 00:24:10,240 Nah, jaksa mengklaim bahwa itu adalah Hot or Not List, 336 00:24:10,574 --> 00:24:13,160 tapi itu hanya kecemburuan Hannah sendiri, bukankah itu benar? 337 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Tidak ada alasan lain, kan? 338 00:24:19,583 --> 00:24:20,584 Jessica. 339 00:24:27,549 --> 00:24:31,094 Jessica? Apakah ada alasan lain yang belum kami sebutkan? 340 00:24:34,931 --> 00:24:37,058 Tidak. Tidak ada alasan lain. 341 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 Aku paham. 342 00:24:41,062 --> 00:24:42,272 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut. 343 00:24:50,280 --> 00:24:53,116 - Aku harus pergi. - Kau pergi? Dia belum selesai. 344 00:24:53,450 --> 00:24:54,659 Sudah cukup mendengarnya. 345 00:24:57,287 --> 00:25:01,166 - Ya, aku juga. Kau ikut? - Aku akan pergi ketika Jess selesai. 346 00:25:01,416 --> 00:25:02,584 Apakah kau benar-benar mencium Hannah? 347 00:25:03,960 --> 00:25:05,086 Ya. Itu adalah hal yang biasa dilakukan oleh teman. 348 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 - Aku minta maaf. Aku sangat menyesal. - Tidak apa-apa. 349 00:25:22,562 --> 00:25:24,898 Tidak, Hannah adalah temanku, aku hanya ingin membantunya. 350 00:25:24,981 --> 00:25:26,191 Benar, sayang. Kau melakukannya. 351 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 Jessica. 352 00:25:36,326 --> 00:25:37,326 Disana... 353 00:25:38,495 --> 00:25:41,164 - Apakah ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku? - Apa? 354 00:25:41,498 --> 00:25:47,837 Kita semua begitu fokus pada Hannah, mungkin kita harus mengkhawatirkanmu. 355 00:25:48,046 --> 00:25:52,008 - Tidak tidak. Aku... Aku baik-baik saja. - Aku sudah mendengarkan kasetnya. 356 00:25:54,469 --> 00:25:56,054 Aku... Aku sudah mendengarkan kasetnya. 357 00:25:56,888 --> 00:26:00,350 Aku minta maaf, Aku... Aku harus pergi. 358 00:26:06,731 --> 00:26:07,731 Jess. 359 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 Aku tidak bisa melakukannya. 360 00:26:12,195 --> 00:26:15,532 - Apa yang bisa kubantu? - Kau boleh pergi. 361 00:26:30,672 --> 00:26:35,343 Hei, permisi, aku mencari Skye Miller. Aku di sini sebelumnya. 362 00:26:35,719 --> 00:26:38,513 - Dia sudah ditransfer. - Ke lantai yang lain? 363 00:26:38,680 --> 00:26:41,141 - Rumah Sakit lain. - Apa? Dimana? 364 00:26:41,224 --> 00:26:44,519 Dengar, nak, aku minta maaf. Aku tidak bisa memberitahumu itu. Hanya keluarga yang bisa. 365 00:26:44,602 --> 00:26:47,647 Mengapa kau menganggap bahwa keluarganya memberikan lebih banyak omong kosong tentang dia daripada yang kulakukan? 366 00:26:47,731 --> 00:26:50,400 Aku tidak menganggap seperti itu. Hukum melakukannya. 367 00:26:51,318 --> 00:26:52,318 Benar. 368 00:26:58,033 --> 00:27:03,913 - Dia aman. Ini adalah program yang bagus. - Tetap saja kau tidak bisa mengatakannya padaku. 369 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 Ya itu sangat pantas, apa yang dia alami bukanlah tentangmu. 370 00:27:07,208 --> 00:27:09,836 Kau bukan pacar pertama yang duduk di sini sepanjang malam, 371 00:27:09,919 --> 00:27:11,839 bertanya-tanya apa yang dia lakukan, padahal itu bukan dia sama sekali. 372 00:27:13,048 --> 00:27:15,967 Ini bukan salahmu. Beri dia sedikit ruang, nak. 373 00:27:16,801 --> 00:27:18,053 Dan biarkan dirimu istirahat. 374 00:27:26,436 --> 00:27:28,521 Kau menghubungi Skye, tinggalkan pesan. 375 00:27:29,147 --> 00:27:32,025 Skye. Uh, ini aku lagi. Aku... 376 00:27:32,942 --> 00:27:36,154 Aku pergi ke rumahmu, tapi tidak ada orang di rumah. 377 00:27:37,530 --> 00:27:39,949 Kemana kau? Kemana mereka mengirimmu? 378 00:27:40,033 --> 00:27:44,579 Seperti, aku hanya... Tolong beri tahu aku bahwa kau baik-baik saja. 379 00:27:46,247 --> 00:27:49,501 Aku berjanji, aku tidak akan mencoba berbicara atau apapun. Aku hanya... 380 00:27:51,336 --> 00:27:54,547 Aku perlu tahu kau baik-baik saja. Oke? 381 00:27:58,718 --> 00:27:59,718 Dadah. 382 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 Aku minta maaf tentang Skye. 383 00:28:09,687 --> 00:28:11,106 - Tidak apa-apa. - Ya. 384 00:28:11,189 --> 00:28:14,025 Setiap hari, ada sesuatu yang baru denganmu. Sesuatu yang aku tidak tahu. 385 00:28:14,109 --> 00:28:18,321 Pertama, Tyler dan sekarang kau menciumnya, seperti, sekolah akan hancur. 386 00:28:18,405 --> 00:28:21,199 - Serius, kau percaya itu? - Justin, Courtney, Alex... 387 00:28:21,282 --> 00:28:23,660 - Dan kau. - Ya, aku ingat, terima kasih. 388 00:28:23,743 --> 00:28:25,537 Jadi apa, perasaanmu terluka 389 00:28:25,620 --> 00:28:28,748 dan kau marah padaku dan marah pada Jessica, 390 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 Kau merindukan Skye, dan seluruh dunia sialan ini tidak adil. 391 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 Itu kelihatan sangat baik-baik saja. 392 00:28:32,877 --> 00:28:36,077 Kau bukan orang yang duduk di pangkuannya dan menunggu orang lain untuk menyelamatkan hari. 393 00:28:36,297 --> 00:28:37,424 Apa lagi yang bisa aku lakukan? 394 00:28:38,925 --> 00:28:41,511 Aku mendapatkan pengakuannya, Hannah. 395 00:28:42,512 --> 00:28:44,848 Dan aku harus pergi ke rumah sakit, apakah kita sudah membahasnya? 396 00:28:44,931 --> 00:28:46,891 Fakta bahwa aku menghabiskan darah malam berikutnya? 397 00:28:47,392 --> 00:28:49,662 Ibuku ingin mengejarnya karena ia memukuli aku, 398 00:28:49,686 --> 00:28:52,897 kecuali aku pergi ke rumahnya untuk membeli obat-obatan, dan aku baru saja dihukum karena narkoba, 399 00:28:52,981 --> 00:28:53,981 jadi aku tidak bisa melakukan itu. 400 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 Tapi itu tidak apa-apa, karena aku punya pengakuannya. Benarkan? 401 00:28:57,527 --> 00:29:00,127 Apa dengan ini kau bisa menjatuhkan seorang pemerkosa? 402 00:29:00,155 --> 00:29:03,032 Dan kemudian sekolah mendengarnya, dan semua pengacara mendengarnya, 403 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 dan tidak ada yang melakukan hal yang aneh. 404 00:29:06,995 --> 00:29:09,998 Karena tidak ada bukti, tidak ada DNA. 405 00:29:10,081 --> 00:29:12,751 Mereka hanya menerima tuduhanmu, dan kau... 406 00:29:13,501 --> 00:29:14,501 Aku mati. 407 00:29:17,672 --> 00:29:20,675 - Dia akan pergi dengan segalanya. - Tapi dia tidak harus pergi. 408 00:29:21,050 --> 00:29:23,303 Jangan lakukan apa-apa karena kau sedang kesal. 409 00:29:24,095 --> 00:29:28,224 Oke? Atau takut. Atau sedih. Jangan biarkan Bryce lolos begitu saja. 410 00:29:29,309 --> 00:29:31,060 Kau akan menyesalinya selama sisa hidupmu 411 00:29:35,523 --> 00:29:37,883 Dengar, Jessica adalah bukti bahwa masalahnya semakin memburuk. 412 00:29:37,942 --> 00:29:40,671 Kesaksiannya kuat. Percayalah padaku, juri mendengarku di redirect... 413 00:29:40,695 --> 00:29:43,865 Kau tahu apa lagi yang juri dengar? Bahwa putriku adalah pelacur yang cemburu. 414 00:29:43,948 --> 00:29:46,576 Dan itu baru hari ini. Kau pikir mereka akan melupakan itu? 415 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Ms. Baker, Austin James dari Distrik Evergreen. 416 00:29:49,996 --> 00:29:52,396 - Kami sudah live-blogging persidangan... - Aku tahu siapa dirimu. 417 00:29:54,959 --> 00:29:56,461 Kemarin kau menulis bahwa putriku 418 00:29:56,544 --> 00:29:59,380 adalah tukang "pamer dengan harga diri rendah." 419 00:29:59,464 --> 00:30:00,715 - Olivia... - Biarkan dia bicara. 420 00:30:01,966 --> 00:30:05,553 Yah, kedengarannya itu seperti "pamer" dan pantas pergi dari Liberty High. 421 00:30:05,637 --> 00:30:10,642 Sepertinya dia bisa memanfaatkan temannya. Tapi gadis itu bukan anakku. 422 00:30:10,809 --> 00:30:13,645 Oke, itu bukan Hannah Baker yang asli, oke? 423 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Itu adalah karakter yang diciptakan oleh pengacara pembela, 424 00:30:17,315 --> 00:30:20,109 seorang gadis yang hidupnya sangat berarti, rupanya, 425 00:30:20,193 --> 00:30:22,153 bahwa teman-teman sekelasnya bahkan tidak bisa berbicara tentangnya. 426 00:30:22,570 --> 00:30:25,740 Hannah bukan pembohong atau pelacur atau gadis yang kejam. 427 00:30:27,784 --> 00:30:30,703 Dia adalah teman baik, dan dia mendapatkan bantuan temannya. 428 00:30:32,747 --> 00:30:34,749 Masalahnya tidak ada yang memilikinya. 429 00:30:35,708 --> 00:30:39,712 Aku mengerti. Olivia, bagaimana denganmu? Teman-temannya tidak membantunya. Apakah kau? 430 00:30:40,338 --> 00:30:41,923 Itu cukup. Ayolah. 431 00:30:48,221 --> 00:30:49,597 Apa anak laki-laki tidak memiliki beban? 432 00:30:50,473 --> 00:30:51,473 Aku pikir begitu. 433 00:30:52,767 --> 00:30:53,767 Aku tidak tahu. 434 00:30:55,144 --> 00:30:58,439 Motherfucker! Kau tahu pemukulnya mengerjaiku, Dempsey! 435 00:30:58,523 --> 00:30:59,566 Berhenti mengucapkan omong kosong itu. 436 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 - Itu bukan pemukulnya, kawan. - Kau sedang bersamaku. 437 00:31:02,944 --> 00:31:04,612 - Itu penangkap omong-omong. - Benarkah? 438 00:31:07,365 --> 00:31:10,910 - Masalahnya adalah masalahku? - Aku pikir kita berdua tahu, bung. 439 00:31:11,077 --> 00:31:13,204 Tidak. Ini tidak ada hubungannya dengan dia, oke? 440 00:31:13,955 --> 00:31:16,207 Ibuku memberitahuku kau dipanggil untuk bersaksi untuk sekolah. 441 00:31:16,291 --> 00:31:18,051 - Ibu yang sialan... - Mengapa kau tidak memberitahuku? 442 00:31:18,126 --> 00:31:20,020 Aku tak ingin kau memberitahu itu ke teman barumu. 443 00:31:20,044 --> 00:31:24,465 Alex dan aku, kami tidak terikat seperti itu. Kami tidak berbicara tentang omong kosong yang penting. 444 00:31:26,676 --> 00:31:29,387 - Siapa lagi yang tahu? - Orang tuaku. Pengacara kami. 445 00:31:30,889 --> 00:31:33,349 Hei, jika kalian ingin menghisap kemaluan satu sama lain, 446 00:31:33,433 --> 00:31:37,020 - ada tempat untuk itu, kan? - Ya. Rumah Monty. 447 00:31:37,562 --> 00:31:40,565 Tidak ada orang lain yang perlu tahu. Aku mendukungmu. 448 00:31:43,693 --> 00:31:47,822 - Ya. Tidak, aku tahu itu, kawan. Terima kasih. - Aku bersamamu. 449 00:31:49,490 --> 00:31:53,786 - Ini hampir setahun. - Hmm. Ya. Bisa dibilang begitu. 450 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 - Dua kasus bunuh diri. - Satu. 451 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 Satu upaya. Dan dia sedang dalam masas pemulihan. 452 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Semua orang di sini menonton sidang itu. 453 00:32:03,421 --> 00:32:05,506 Orang tua memegang tanggung jawab sekolah... 454 00:32:07,425 --> 00:32:12,138 - Kami bertanggung jawab, bukan? - Sampai taraf tertentu. Tetapi ada batasan. 455 00:32:12,597 --> 00:32:15,725 Mm. Ya, selalu ada batasan. 456 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 Sudahkah kau mempertimbangkan menunda mencari pekerjaan sampai sidang berakhir? 457 00:32:24,275 --> 00:32:28,279 Ya. Tapi, aku punya keluarga yang harus ku nafkahi. 458 00:32:29,989 --> 00:32:34,535 Dan aku adalah seorang pendidik. Dan aku peduli dengan anak-anak. 459 00:32:36,204 --> 00:32:37,413 Kenapa tidak menetap di Liberty? 460 00:32:40,083 --> 00:32:41,084 Aku berharap untuk... 461 00:32:44,087 --> 00:32:45,129 ... untuk menjadi lebih baik. 462 00:32:45,213 --> 00:32:49,425 Temukan tempat di mana aku bisa membuat perbedaan, kau tahu? 463 00:32:49,509 --> 00:32:51,344 Jadikan kehidupan anak-anak lebih baik. 464 00:32:54,597 --> 00:32:56,474 Banyak sekali hal yang bisa kita lakukan untuk itu , kan? 465 00:32:56,808 --> 00:32:59,560 Bisa secara online, bisa berkumpul bersama mereka setiap malam. 466 00:32:59,644 --> 00:33:02,563 Kita hanya bisa bersama anak-anak itu selama beberapa jam sehari, tak bisa kapan saja. 467 00:33:06,734 --> 00:33:09,570 Ya, aku dulu berpikir seperti itu, tapi aku tidak memikirkan itu lagi. 468 00:33:10,488 --> 00:33:13,783 Aku pikir kita bisa mencoba. Terima kasih atas waktumu. 469 00:33:16,202 --> 00:33:18,430 Sudah kubilang kita harus mengeluarkannya dari sekolah itu. 470 00:33:18,454 --> 00:33:20,724 Lalu apa? Biarkan dia tinggal di rumah selama sisa hidupnya? 471 00:33:20,748 --> 00:33:22,348 Kita tidak bisa bergantung pada sekolah. 472 00:33:22,458 --> 00:33:26,504 Jika kau tidak bisa mempercayai orang tuamu sendiri untuk bercerita ketika kau dilecehkan, 473 00:33:26,587 --> 00:33:28,881 bagaimana kita bisa melindungimu, Jessica? 474 00:33:29,007 --> 00:33:30,216 - Jessica? - Apa? 475 00:33:31,384 --> 00:33:33,720 Sayang, kenapa kau tidak memberi tahu kami bahwa kau dilecehkan? 476 00:33:34,137 --> 00:33:35,430 Aku tidak tahu. 477 00:33:36,305 --> 00:33:38,349 Bagaimana dengan grupnya? 478 00:33:38,683 --> 00:33:40,476 Bisakah kau berbicara dengan salah satu korban lainnya? 479 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 Tuhan, Ayah, aku benci kata itu. 480 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 Korban? Itu hanya aku. 481 00:33:51,988 --> 00:33:52,988 Aku paham. 482 00:33:54,657 --> 00:33:56,784 Aku kembali ke kantor polisi. 483 00:33:58,119 --> 00:34:00,747 Ketika ayahku menyuruhku pergi, setelah aku bercerita tentang malam itu. 484 00:34:02,457 --> 00:34:04,625 Dan aku memberi tahu mereka bahwa aku tidak ingat siapa yang melakukannya. 485 00:34:06,002 --> 00:34:08,922 Aku tidak bisa mengatakan pada mereka kalau itu Bryce karena aku tahu mereka tidak akan percaya padaku. 486 00:34:08,963 --> 00:34:10,923 Tapi itu tidak benar. Kami percaya padamu. 487 00:34:11,007 --> 00:34:12,842 Jika kau melaporkannya ke polisi, kami dapat mendukungmu... 488 00:34:12,925 --> 00:34:15,386 Kau tidak bisa. Kau tidak ada di sana. 489 00:34:16,554 --> 00:34:22,310 Hannah sudah pergi, dan dia manis, sensitif, dan putih. 490 00:34:22,977 --> 00:34:25,063 Lihatlah apa yang mereka lakukan padanya. Apakah kau tidak mengerti? 491 00:34:25,688 --> 00:34:28,191 Aku bukan korban yang tepat untuk melawan Bryce Walker. 492 00:34:28,274 --> 00:34:31,652 - Tidak ketika itu adalah perlawanannya terhadapku. - Bagaimana jika Justin ada di sini? 493 00:34:32,487 --> 00:34:38,785 Bagaimana jika Hannah ada di sini? Dia sudah mati, dan Justin juga, mungkin. 494 00:34:39,827 --> 00:34:40,827 Sudahkah kau mendengar kabar darinya? 495 00:34:44,457 --> 00:34:47,210 Aku lelah membicarakan hal ini, Clay. 496 00:34:47,543 --> 00:34:50,671 Aku lelah memikirkannya setiap detik setiap hari. 497 00:34:51,380 --> 00:34:54,717 - Aku tahu. - Tidak, kau tidak. Kau tidak tahu. 498 00:34:57,553 --> 00:35:01,724 Aku lelah menatap lemariku, bertanya-tanya apa yang orang akan pikirkan. 499 00:35:03,392 --> 00:35:07,105 Bertanya-tanya apa yang bisa ku pakai yang akan menutupi sebagian besar kulit. 500 00:35:09,232 --> 00:35:10,733 Apa yang bisa ku sembunyikan. 501 00:35:17,156 --> 00:35:20,076 Oh. Aku butuh potongan dadu yang lebih bagus pada bawang itu, Tyler. 502 00:35:20,660 --> 00:35:23,788 Maaf, ibuku biasanya melakukan hal ini. Aku benar-benar tidak tahu apa yang kulakukan. 503 00:35:23,871 --> 00:35:25,248 Berikan, berikan, berikan. 504 00:35:25,832 --> 00:35:28,918 Huh, huh, huh. 505 00:35:29,669 --> 00:35:32,755 Seorang ibu yang merawat bayi mereka, harus mengajarkan bagaimana caranya hidup. 506 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 Ini adalah tragedi patriarkal. 507 00:35:35,508 --> 00:35:38,511 Tidak, apa yang tragis adalah Liberty sialan itu. 508 00:35:38,594 --> 00:35:41,097 - Benarkan? - Hari ini kami ada pelajaran di kelas dungu 509 00:35:41,180 --> 00:35:44,559 dan dia mengambil salinan The Lottery karena itu "kekerasan yg mempesona." 510 00:35:44,642 --> 00:35:47,103 Apa? Dia pasti tidak membacanya dengan seksama. 511 00:35:47,478 --> 00:35:49,021 Itu masalahnya. Dia belum membacanya. 512 00:35:49,105 --> 00:35:51,607 - Apa? - Ini adalah aturan Liberty. 513 00:35:52,275 --> 00:35:55,486 Ya. Melarang untuk baca buku, dan menyuruh orang-orang untuk menyukai baseball. 514 00:35:55,570 --> 00:35:57,613 Ugh. Aku juga pernah mengalami omong kosong yang sama. 515 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Ya? 516 00:35:59,031 --> 00:36:02,869 - Mengkambinghitamkan, merusak mental. - Ya, aku seharusnya melawan. 517 00:36:03,494 --> 00:36:05,094 Sedikit sulit dilakukan ketika kau tidak memiliki kekuatan. 518 00:36:06,080 --> 00:36:07,290 Siapa bilang kau tidak punya kekuatan? 519 00:36:09,041 --> 00:36:11,127 - Dunia? - Yah, jangan dengarkan dunia. 520 00:36:11,669 --> 00:36:14,989 Jika kau tidak cocok dengan salah satu aturan mereka, mereka akan menghukummu, tetapi jangan biarkan itu. 521 00:36:16,424 --> 00:36:19,177 - Pahlawan nyata benar-benar omong kosong. - Mm. 522 00:36:20,011 --> 00:36:21,304 Lebih seperti menolak. Tapi, ya. 523 00:36:23,306 --> 00:36:25,558 - Hai. - Oh, senang kau bisa bergabung dengan kami. 524 00:36:25,641 --> 00:36:27,727 Oh, gigit aku, Cy-Cy. 525 00:36:27,810 --> 00:36:29,937 - Kau sedang memasak salad. - Oke. 526 00:36:30,396 --> 00:36:31,731 - Hei, Tyler. - Oh, hei. 527 00:36:32,982 --> 00:36:34,692 - Maaf aku terlambat, Ayah. - Tidak apa-apa. 528 00:36:35,693 --> 00:36:39,488 - Oh, tunggu, jadi kau... - Terlambat. Kau akan terbiasa. 529 00:36:47,705 --> 00:36:50,124 Beberapa orang menyebut persidangan ini sebagai perburuan penyihir, 530 00:36:50,541 --> 00:36:54,837 tetapi aku memiliki keyakinan bahwa putra kami akan membawa integritas dan kejujuran yang sama 531 00:36:54,921 --> 00:36:57,381 yang membawanya ke Harvard ke ruang sidang itu besok. 532 00:36:57,882 --> 00:37:03,346 Ya Tuhan, mohon bersama Marcus selama kesaksiannya. 533 00:37:03,429 --> 00:37:05,431 Kami percaya kau akan berdiri teguh dengan kami. 534 00:37:05,514 --> 00:37:07,114 - Kami percaya... - Terima kasih banyak, Ayah. 535 00:37:08,017 --> 00:37:10,394 Sekarang mari kita kembali mengisi amplop itu. Oke? 536 00:37:10,478 --> 00:37:12,188 Pemilu kurang dari dua minggu lagi! 537 00:37:18,069 --> 00:37:19,987 Doa? Kau tidak perlu khawatir, Ayah. 538 00:37:20,238 --> 00:37:24,951 Aku tidak khawatir tentangmu. Aku tahu kau, tetapi aku juga tahu bagaimana hal itu terjadi. 539 00:37:25,034 --> 00:37:28,204 Mereka bisa mengubah korban menjadi penjahat, monster menjadi martir. 540 00:37:28,287 --> 00:37:31,749 Aku berjanji. Itu tidak akan mempengaruhi pemilihan, Ayah. 541 00:37:31,874 --> 00:37:36,420 Ini bukan tentang pemilihan, nak. Ini tentang melindungimu. 542 00:37:37,338 --> 00:37:39,340 Dengar, peraturannya berbeda untuk kita. 543 00:37:40,258 --> 00:37:45,388 Camkan ini, jadilah cerdas, oke, rendah hati, 544 00:37:45,471 --> 00:37:47,807 dan jangan biarkan mereka memasukkan kata-kata ke mulutmu. 545 00:37:49,600 --> 00:37:52,144 - Jadilah dirimu sendiri. Oke? - Oke. 546 00:38:06,075 --> 00:38:07,535 Kau harus bernafas. 547 00:38:08,661 --> 00:38:09,578 Sialan kau. 548 00:38:09,662 --> 00:38:12,039 Jika kau bisa mengutuk, kau bisa bernafas. 549 00:38:13,791 --> 00:38:15,876 Hei, hei. Kau masih punya sepuluh menit. 550 00:38:16,669 --> 00:38:18,796 Kau tidak hanya menipu diri sendiri, kau menipu aku. 551 00:38:18,879 --> 00:38:20,715 Dan, kau tahu, petugas percobaanmu. 552 00:38:20,798 --> 00:38:24,510 - Aku minta maaf. Aku harus... Aku harus pergi. - Kencan yang membara? 553 00:38:24,593 --> 00:38:27,221 - Itu lucu. - Kenapa itu lucu? 554 00:38:27,888 --> 00:38:28,888 Uh... 555 00:38:29,265 --> 00:38:32,476 - Karena aku dicampakkan bulan lalu. - Kau? Dicampakkan? 556 00:38:32,685 --> 00:38:33,685 Percayalah. 557 00:38:33,978 --> 00:38:35,896 Wanita bodoh macam apa yang akan membiarkanmu pergi? 558 00:38:40,318 --> 00:38:41,318 Pria bodoh? 559 00:38:42,486 --> 00:38:43,571 Ya, pria. 560 00:38:44,739 --> 00:38:49,243 Baik. Itu sangat bodoh, pria bodoh. 561 00:39:03,966 --> 00:39:05,726 Kenapa aku tahu segalanya 562 00:39:05,801 --> 00:39:07,678 tentang bagaimana menemukan seseorang di kota? 563 00:39:08,346 --> 00:39:10,723 Aku tidak tahu, maksudku, saudara-saudaramu. 564 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 - Aku hanya berpikir... - Apa? 565 00:39:11,974 --> 00:39:15,019 Kau akan meminta teman baikmu untuk membantu menunjukkan jalan? 566 00:39:15,102 --> 00:39:18,189 Apa? Tidak, maksudku, tidak sepenuhnya. 567 00:39:19,231 --> 00:39:23,277 Maksudku, apakah itu rasis? Aku bukan rasis. Apakah aku rasis? 568 00:39:23,361 --> 00:39:26,697 Oke, jangan pergi ke dunia Claymu. Aku sedang tidak mood. 569 00:39:26,781 --> 00:39:31,369 Dengar, aku tahu kita tidak, seperti, banyak omong beberapa bulan terakhir ini, 570 00:39:32,244 --> 00:39:34,284 dan rasanya seperti semua ini akan berakhir. 571 00:39:35,623 --> 00:39:37,208 Tapi ini belum berakhir. 572 00:39:38,084 --> 00:39:41,796 Oke, kau ingin menemukan Justin. Bagaimana kau tahu Justin ingin ditemui? 573 00:39:42,546 --> 00:39:43,589 Dia menghubungi Jess. 574 00:39:45,633 --> 00:39:47,426 - Benarkah? - Ya dia mengiriminya kartu pos. 575 00:39:48,302 --> 00:39:52,098 Dia tidak tahu bahwa aku tahu, tetapi jika kita menemukannya, dia akan memberikan saksi. 576 00:39:52,181 --> 00:39:53,182 Dan dia bisa melaporkan Bryce. 577 00:39:53,432 --> 00:39:56,268 Dan kemudian apa, kita hanya mengantarnya ke Ms. Baker agar dia bisa bersaksi? 578 00:39:56,352 --> 00:40:00,147 - Ya. Maksudku, itu... itulah tujuannya. - Dan itu yang dia inginkan? 579 00:40:01,107 --> 00:40:04,527 Berapa kali dia bertanya pada kita tentang Bryce? Tentang rekaman sembilan? 580 00:40:04,610 --> 00:40:07,330 Dia akan pergi setelah Bryce jika pengacara tidak membujuknya. 581 00:40:08,280 --> 00:40:11,992 Ya. Oke, aku bisa berbicara dengan petugas masa percobaanku. 582 00:40:12,076 --> 00:40:15,371 Dia berurusan dengan anak-anak tunawisma dan pelarian dan hal-hal seperti itu. 583 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 - Ya, lihat? Aku tahu kau mengetahuinya. - Oh? 584 00:40:18,249 --> 00:40:19,249 Jangan dipikirkan. 585 00:40:22,545 --> 00:40:25,089 Aku tidak mengenali wajahnya. Kau sudah cari ke tempat penampungan kota? 586 00:40:26,048 --> 00:40:29,677 Jumlahnya sudah lima. Apakah kau yakin kau tidak melihatnya? 587 00:40:29,969 --> 00:40:32,555 Dia mungkin memakai, seperti, jaket universitas warna biru. 588 00:40:32,638 --> 00:40:38,227 - Um, sekolah di Liberty High School. - Tunggu, bocah jaket. Oke, ya. 589 00:40:38,811 --> 00:40:40,691 Dia disini satu atau dua hari, beberapa minggu yang lalu. 590 00:40:41,147 --> 00:40:43,547 Bermasalah dengan salah satu gadis, kami memintanya untuk pergi. 591 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 Bisakah kita... Bisakah kita bicara dengannya? 592 00:40:48,112 --> 00:40:49,112 Cobalah. 593 00:40:49,989 --> 00:40:53,576 Dia dapat bantuan, tapi tidak pernah terjadi, 594 00:40:54,201 --> 00:40:59,039 tapi dia keluar bersama beberapa bajingan skater dengannya. 595 00:40:59,540 --> 00:41:03,210 Dia selalu tinggal bersama dan menyusahkan temanku, 596 00:41:03,294 --> 00:41:04,670 mengejek mereka bajingan keparat. 597 00:41:05,421 --> 00:41:08,257 Aku menyuruh Lewis untuk mengusir mereka karena cukup menyusahkan 598 00:41:08,591 --> 00:41:13,471 Kami menyuruh Jack bahwa dia bisa tinggal, tapi dia setia dan dia pergi. 599 00:41:14,138 --> 00:41:15,139 Tak pernah melihatnya lagi sejak itu. 600 00:41:16,140 --> 00:41:20,603 Ada ide di mana anak itu hidup atau tinggal? 601 00:41:29,695 --> 00:41:30,695 Jesus. 602 00:41:32,990 --> 00:41:37,912 - Manusia benar-benar tinggal di sini? - Sepertinya. Ayolah. 603 00:41:40,080 --> 00:41:42,625 Permisi. Kami mencari teman kami. 604 00:41:42,708 --> 00:41:43,751 Pernahkah kau melihat orang ini? 605 00:41:44,502 --> 00:41:45,336 Tidak. 606 00:41:45,419 --> 00:41:47,087 - Baiklah. Terima kasih. - Maaf. 607 00:41:47,922 --> 00:41:50,674 Permisi. Kami mencari teman kami. 608 00:41:53,719 --> 00:41:56,680 Permisi. Kami mencari teman kami. 609 00:41:57,097 --> 00:41:58,516 Orang ini. Apakah kau pernah melihatnya? 610 00:42:03,312 --> 00:42:06,398 Tony. Kita terlihat seperti narcs. 611 00:42:07,066 --> 00:42:08,066 Oke. 612 00:42:08,275 --> 00:42:09,275 Bisakah kau membantuku? 613 00:42:13,572 --> 00:42:14,823 - Tony. - Apa? 614 00:42:18,619 --> 00:42:20,788 Apa kau punya uang receh? 615 00:42:22,706 --> 00:42:25,918 Berikan saja. Apa yang kau punya? 616 00:42:26,418 --> 00:42:28,170 Aku mengendarai mobil. Kau tidak punya uang tunai? 617 00:42:28,254 --> 00:42:32,007 Tidak, aku akan membayarmu kembali besok, dengan bunga. Ayolah. 618 00:42:37,846 --> 00:42:38,846 Uh... 619 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 Pernahkah sebelumnya kau melihat anak ini di sini? 620 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Mungkin. 621 00:42:47,898 --> 00:42:49,567 Akankah $ 10 membantu kau mengingatnya? 622 00:42:50,734 --> 00:42:52,294 Aku pikir 20 akan membantu aku mengingat semuanya. 623 00:42:59,910 --> 00:43:03,330 - Itu dia! - Justin! Yo, Foley! 624 00:43:03,956 --> 00:43:05,165 Foley! 625 00:43:05,583 --> 00:43:07,626 - Hey! Dari mana kau mendapatkan jaket itu? - Apa katamu? 626 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 Kau tahu, jaketnya. Darimana kau mendapatkannya? 627 00:43:09,878 --> 00:43:11,463 Aku mendapatkannya. Persetan dengan kau? 628 00:43:11,547 --> 00:43:14,174 - Jangan berteriak padaku, kawan. - Oke, Tiny. 629 00:43:14,967 --> 00:43:17,261 Whoa! Coba lihat! 630 00:43:21,682 --> 00:43:23,559 - Kau pikir kau siapa? - Tony! 631 00:43:23,642 --> 00:43:25,894 Buang-buang waktuku dan aku akan membunuhmu, paham? 632 00:43:25,978 --> 00:43:27,271 - Tony, lepaskan! - Dimana dia? 633 00:43:27,354 --> 00:43:29,398 Dia bekerja di bengkel BART beberapa minggu lalu. 634 00:43:29,732 --> 00:43:32,484 - Kapan terakhir kali kau melihatnya? - Kemarin, di Chinatown. 635 00:43:34,653 --> 00:43:36,822 - Sial! - Dia adalah teman kami. 636 00:43:38,324 --> 00:43:40,385 - Tony, ayo, ayo pergi. Ayo pergi. - Apa apaan? 637 00:43:40,409 --> 00:43:42,209 - Apa yang kau lakukan tadi? - Ambil jaketnya. 638 00:43:51,170 --> 00:43:53,672 Tunggu. Tunggu, tunggu. Aku pikir itu dia. 639 00:43:54,089 --> 00:43:56,759 - Jesus, itu tidak mungkin dia. - Justin. 640 00:43:58,510 --> 00:44:00,012 Tunggu! Justin! Persetan! 641 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Sial. Justin... 642 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 Kau anak-anak sialan! 643 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 Berapa kali aku harus memberitahumu? 644 00:44:10,898 --> 00:44:14,360 Menggunakan narkoba di areaku. Ini gedung milik pribadi! 645 00:44:14,943 --> 00:44:16,570 Akan ku panggil polisi! 646 00:44:17,529 --> 00:44:19,573 Justin. Justin! Jessica ingin kau kembali. 647 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 - Sialan kau. - Tidak, dia menginginkannya. 648 00:44:21,659 --> 00:44:23,994 - Aku baru saja bicara dengannya kemarin. - Dia membenciku, oke? 649 00:44:24,078 --> 00:44:26,872 - Tidak, dia tidak. - Dia ingin kau kembali. 650 00:44:32,252 --> 00:44:35,255 Aku akan meninggalkan kalian berdua jika kau tidak masuk ke mobilku sekarang! 651 00:44:56,068 --> 00:44:57,068 Selamat sore. 652 00:44:57,236 --> 00:45:01,073 Um, Ny. Walker, aku Kevin Porter dari Liberty High School. 653 00:45:02,074 --> 00:45:05,494 Aku tahu siapa kau. Aku tidak menyadari kau membuat panggilan ke rumah. 654 00:45:06,078 --> 00:45:07,955 Aku ingin berbicara denganmu tentang anakmu, 655 00:45:08,288 --> 00:45:11,250 dan hubungannya dengan gadis-gadis di Liberty High School. 656 00:45:11,917 --> 00:45:13,085 Suamiku tidak di rumah. 657 00:45:14,670 --> 00:45:15,670 Oke. 658 00:45:19,258 --> 00:45:20,258 Silahkan masuk. 659 00:45:20,926 --> 00:45:23,971 - Kau ingin minum apa? - Tidak, terima kasih. 660 00:45:25,222 --> 00:45:28,225 Dan aku meninggalkan beberapa pesan, 661 00:45:28,308 --> 00:45:31,854 sampai ibumu mengangkat dan menyuruhku berhenti menelepon. Jadi... 662 00:45:33,981 --> 00:45:36,024 Bagaimanapun, um... 663 00:45:37,317 --> 00:45:38,610 Dengar, kuharap aku menemukanmu. 664 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 Dan aku tidak akan meneleponmu lagi. 665 00:45:44,491 --> 00:45:48,412 - Maksudku, aku akan meneleponmu kembali. - Aku mungkin akan meneleponmu kembali. 666 00:45:49,872 --> 00:45:52,124 Oke. Sampai jumpa. 667 00:45:52,207 --> 00:45:54,960 Yang kuingat, seorang gadis tidak akan meneleponmu kembali 668 00:45:55,085 --> 00:45:57,296 - seorang gadis yang tidak ingin berbicara denganmu. - Benarkah? 669 00:45:57,713 --> 00:45:59,590 Kau akan memberitahuku tentang pengalamanmu? 670 00:45:59,673 --> 00:46:02,968 Dengar, Skye Miller seperti suatu barang. 671 00:46:03,051 --> 00:46:04,094 Dia hancur berkeping-keping. 672 00:46:04,303 --> 00:46:05,303 Dia...? 673 00:46:07,639 --> 00:46:10,559 Aku pikir kau harus berhenti bicara untuk beberapa waktu. 674 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Bagus. Kau masih hidup. 675 00:46:15,272 --> 00:46:16,273 Minumlah. 676 00:46:19,651 --> 00:46:21,945 - Sama sama. - Kau akan merasa jauh lebih baik setelah makan. 677 00:46:22,362 --> 00:46:23,864 - Dan mandi. - Sialan kau. 678 00:46:26,408 --> 00:46:27,928 Ibumu masih tinggal di tempat yang sama? 679 00:46:28,785 --> 00:46:32,289 - Sial, aku tidak bisa kembali kesana. - Apa? Kenapa? 680 00:46:33,582 --> 00:46:36,293 Aku mengambil sejumlah uang dari pacarnya sebelum aku pergi. 681 00:46:36,502 --> 00:46:38,212 Jika dia tahu aku ada di sana, dia akan membunuhku. 682 00:46:38,545 --> 00:46:39,945 Jadi apa yang akan kita lakukan dengannya? 683 00:46:41,924 --> 00:46:44,301 Persahabatan adalah hal yang rumit... 684 00:46:47,804 --> 00:46:49,848 terutama diantara gadis-gadis. 685 00:46:50,307 --> 00:46:53,477 Dan itu akan menjadi lebih rumit ketika ada anak laki-laki yang terlibat. 686 00:46:54,770 --> 00:46:56,104 Tapi aku bisa memberitahumu satu hal. 687 00:46:58,857 --> 00:47:01,068 Hannah benar-benar menjadi gadis kulit putihmu sekarang. 688 00:47:01,443 --> 00:47:04,029 Aku menyalahkan mereka lebih dari yang ku salahkan pada Hannah. 689 00:47:04,488 --> 00:47:06,031 Apakah akan berdampak jika salah satu dari kita berkulit cokelat? 690 00:47:07,533 --> 00:47:10,202 - Abaikan saja dia. Itu yang ku lakukan. - Oh, sial. 691 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 - Dia datang. - Semoga beruntung dengan itu. 692 00:47:13,705 --> 00:47:14,705 Bitches. 693 00:47:19,127 --> 00:47:20,796 - Hei. - Hei. 694 00:47:22,506 --> 00:47:23,590 Jadi... 695 00:47:25,384 --> 00:47:28,679 - Kau cukup mabuk malam itu. - Aku dan yang lainnya. 696 00:47:29,888 --> 00:47:33,559 Jeff Atkins bajingan, aku tidak percaya dia akan melakukan itu. 697 00:47:34,643 --> 00:47:37,312 Ya, mungkin ceritanya lebih dari itu. 698 00:47:38,230 --> 00:47:39,230 Apa maksudmu? 699 00:47:41,316 --> 00:47:42,442 Aku hanya... 700 00:47:44,236 --> 00:47:48,407 Uh, dengar, Jess, aku, um... 701 00:47:50,450 --> 00:47:51,994 Aku melihat sesuatu... 702 00:47:53,787 --> 00:47:56,832 - Ketika kau dan Justin pergi ke... - Jesus, Hannah, serius? 703 00:47:57,374 --> 00:48:01,086 Pertama Alex dan sekarang Justin? Dengar, aku minta maaf, oke? 704 00:48:01,169 --> 00:48:03,964 Aku menyesal bahwa aku mengencani Justin dan kau tidak. 705 00:48:04,381 --> 00:48:06,258 Itu bukan salahku. Oke? 706 00:48:07,092 --> 00:48:09,803 - Aku.. - Jesus, pestanya. 707 00:48:12,723 --> 00:48:14,182 Ya, pestanya. 708 00:48:14,474 --> 00:48:18,312 - Kacau sekali dengan Jeff. - Ya, semuanya kacau. 709 00:48:19,354 --> 00:48:22,399 - Tapi, Jess dan aku punya malam yang indah, huh? - Mm. 710 00:48:24,192 --> 00:48:27,195 - Apa kalian...? - Hannah, cukup, oke? 711 00:48:27,279 --> 00:48:30,324 Bisakah kau membiarkan aku dan Justin bahagia? Jangan jadi pelakor. 712 00:48:31,158 --> 00:48:33,535 Ya. Baik. Maaf. 713 00:48:35,912 --> 00:48:38,915 Ada banyak cara berbeda anak laki-laki mempermainkan gadis-gadis. 714 00:48:38,999 --> 00:48:44,212 Dan beberapa cara itu, yah, kita membiarkan mereka melakukannya. 715 00:48:56,933 --> 00:48:58,060 Clay. 716 00:48:59,436 --> 00:49:02,814 Ada sesuatu yang ingin kami bicarakan denganmu. Di luar. 717 00:49:04,066 --> 00:49:05,066 Aku datang. 718 00:49:06,943 --> 00:49:07,943 Sial. 719 00:49:13,700 --> 00:49:14,743 Clay, um... 720 00:49:16,119 --> 00:49:19,873 Kami, uh, mengetahui bahwa, um... 721 00:49:20,040 --> 00:49:26,421 kebanyakan anak-anak, banyak anak-anak seusiamu di daerah sini yang punya mobil. 722 00:49:26,505 --> 00:49:28,816 Meskipun transportasi umum sangat bagus di daerah sini. 723 00:49:28,840 --> 00:49:34,221 Kami juga menyadari bahwa berkendara mungkin lebih aman dari... 724 00:49:35,138 --> 00:49:36,181 sebuah mobil. 725 00:49:37,391 --> 00:49:41,520 - Tidak mungkin. Tunggu, ini milikku? - Itu... 726 00:49:42,854 --> 00:49:45,440 - Itu tidak masuk akal. - Setuju. 727 00:49:45,524 --> 00:49:49,486 Kami ingin menunjukkanmu bahwa kami mempercayaimu, Clay, uh... 728 00:49:49,569 --> 00:49:54,282 untuk melakukan hal yang benar, menjadi dewasa, untuk membuat pilihan yang baik, 729 00:49:54,366 --> 00:49:57,452 dan untuk melibatkan kami dalam hidupmu saat diperlukan. 730 00:49:58,495 --> 00:50:01,998 Ya. Ya, 100 persen. Aku... Aku mendengarkanmu. 731 00:50:02,082 --> 00:50:05,210 Padahal, lebih mudah untuk menyelinap di sekitar Prius. Sangat hening. 732 00:50:05,293 --> 00:50:09,381 Tak ada lagi menyelinap. Tak ada lagi rahasia. Aku berjanji. 733 00:50:11,800 --> 00:50:13,427 Sekali kau berisik, kita berdua mati. 734 00:50:16,013 --> 00:50:19,474 Ya, kita akan menghubungkannya dengan detonator. 735 00:50:19,558 --> 00:50:22,060 - Ya, pergilah... Sama seperti... Disinilah kita berada. - Oh, sial. 736 00:50:22,144 --> 00:50:23,854 - Itukah yang seharusnya terjadi? - Ya. Ya. 737 00:50:23,937 --> 00:50:25,737 Aku pikir jenis teman yang kau miliki 738 00:50:25,814 --> 00:50:28,358 banyak bicara tentang seperti apa dirimu. 739 00:50:28,483 --> 00:50:29,985 Oh, sial, kawan. 740 00:50:30,068 --> 00:50:31,820 Tidak, lanjutkan. Sial. Sial. 741 00:50:32,195 --> 00:50:34,406 - Hei, apa yang kalian lakukan? - Jesus. Keluar! 742 00:50:34,489 --> 00:50:35,866 Mengerjakan proyek sains. 743 00:50:37,492 --> 00:50:39,703 - Bisa ku bantu? - Keluarlah! 744 00:50:39,995 --> 00:50:41,830 Jika Tyler menyuruhku pergi, maka aku akan pergi. 745 00:50:42,706 --> 00:50:44,750 Uh, uh, aku, um... 746 00:50:45,167 --> 00:50:46,167 Sekarang! 747 00:50:47,377 --> 00:50:49,004 Baiklah, bajingan. 748 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 Tutup pintunya rapat-rapat! 749 00:51:02,142 --> 00:51:05,228 Dan Hannah, dia adalah teman sejati. 750 00:51:06,563 --> 00:51:07,773 Lebih baik dari yang pantas ku dapatkan. 751 00:51:23,335 --> 00:51:30,402 Diterjemahkan oleh imjoerano 752 00:52:04,955 --> 00:52:06,581 Kita semua ingin menjadi kuat. 753 00:52:22,848 --> 00:52:25,934 Kita semua ingin menjadi tipe orang yang pantas mendapatkan teman baik. 754 00:53:03,263 --> 00:53:05,473 Tapi kupikir, di penghujung hari, 755 00:53:05,557 --> 00:53:07,809 tidak satupun dari kita sekuat yang kita inginkan. 756 00:53:25,700 --> 00:53:30,267 Diterjemahkan oleh imjoerano