1 00:00:00,000 --> 00:00:18,370 Fordította: Domkovi Lektorálta: lora subirat.net 2 00:00:18,400 --> 00:00:27,400 Tizenhárom okom volt 2. évad 3. rész A részeg kurva 3 00:00:42,200 --> 00:00:44,070 Még mindig Hannah Bakerre várok. 4 00:00:44,170 --> 00:00:44,750 Kire? 5 00:00:45,250 --> 00:00:47,580 Skye Millerre. Skye Miller miatt jöttem. 6 00:00:50,590 --> 00:00:53,970 Még gyógyul. Pár óra múlva fogják felhozni ide. 7 00:00:54,670 --> 00:00:57,890 A másik nővér is ugyan ezt mondta az elmúlt hét órában. 8 00:00:57,970 --> 00:01:00,680 Kölyök, menj haza. Gyere vissza reggel. 9 00:01:00,970 --> 00:01:03,480 Rendben lesz? Figyelj, csak ennyit akarok tudni. 10 00:01:03,560 --> 00:01:05,890 Menj haza. Gyere vissza. 11 00:01:26,330 --> 00:01:27,890 Még mindig Hannah Bakerre várok. 12 00:01:27,920 --> 00:01:29,800 Hannah Baker... 13 00:02:08,540 --> 00:02:12,170 Clay, hajnali 5 óra van. Mi a fene történt? 14 00:02:12,460 --> 00:02:15,590 Skye a barátnőm. Még nem szexeltünk, de próbálkoztunk. 15 00:02:15,670 --> 00:02:18,680 Most kórházban van, de nem azért mert öngyilkos akart lenni. 16 00:02:19,090 --> 00:02:21,890 Valaki lesodort az útról hazafelé. 17 00:02:21,970 --> 00:02:24,220 Véletlen? Talán. Ki tudja? 18 00:02:24,310 --> 00:02:27,480 Nem tudom nektek elmagyarázni, mert még én magam sem értem. 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,450 Most, hogy mindezt tudjátok, jobb lett vagy rosszabb? 20 00:02:30,850 --> 00:02:33,520 Abban állapodtunk meg, hogy ezeket megbeszéljük. 21 00:02:34,020 --> 00:02:35,070 Ha ég a ház, 22 00:02:35,150 --> 00:02:37,990 beszélgettek róla vagy kijöttök az istenverte házból? 23 00:02:42,950 --> 00:02:44,410 Kell egy kibaszott kocsi. 24 00:02:50,080 --> 00:02:51,800 Nem hibáztatom Hannah-t semmiért sem. 25 00:02:54,670 --> 00:02:56,250 Ez így van a lányoknál. 26 00:02:56,920 --> 00:03:01,220 Az emberek bíráskodnak a kinézeted, a rólad hallott pletykák felett. 27 00:03:05,510 --> 00:03:06,970 Megbélyegeznek. 28 00:03:12,088 --> 00:03:13,860 "Nagyon büszke vagyok rád fiam. - Apa" 29 00:03:18,480 --> 00:03:21,320 Úgy érzem a fiúk megengedhetik, hogy meghatározzák magukat. 30 00:03:23,700 --> 00:03:27,240 Ők választják meg a személyüket, és el is bújhatnak mögötte. 31 00:03:30,790 --> 00:03:32,210 Legalábbis a legtöbb srác. 32 00:03:34,500 --> 00:03:36,750 Szerintem néhányan tudják, milyen félelemben élni. 33 00:03:40,170 --> 00:03:43,090 Hogy a világ egy bizonyos bélyeget rakott rád, 34 00:03:43,180 --> 00:03:45,550 amivel életed végéig együtt kell élned. 35 00:03:46,430 --> 00:03:50,930 De a legtöbb fiú számára ismeretlen. De minden lány tudja, milyen. 36 00:03:51,230 --> 00:03:52,390 A hajad. 37 00:03:54,190 --> 00:03:57,360 Mindig mondod, hogy mennyire szereted ha egyenes. 38 00:03:59,280 --> 00:04:02,360 Ó, Jess, mindenképp gyönyörű vagy. 39 00:04:06,240 --> 00:04:09,080 Édesem, tudom hogy ez a dolog félelmetes, 40 00:04:09,990 --> 00:04:12,910 de jót teszel Hannah-nak, amíg az igazságot mondod. 41 00:04:13,620 --> 00:04:17,130 - Nem tárgyaláson vagy, ne feledd. - Igen, anya, tudom. 42 00:04:23,760 --> 00:04:26,720 Még a jót akaró fiúk is meg szeretnék szabni, hogy ki vagy. 43 00:04:29,180 --> 00:04:30,180 Szia. 44 00:04:34,730 --> 00:04:35,730 Szia. 45 00:04:36,310 --> 00:04:39,820 Láttam ahogy anyukád elment a büfébe, 46 00:04:39,900 --> 00:04:42,030 szóval megragadtam a lehetőséget. 47 00:04:46,280 --> 00:04:50,030 - Mondtam neki, hogy nem a te hibád. - Nem az én hibám egy kicsit? 48 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Nem. 49 00:04:54,460 --> 00:04:56,210 Hoztam neked virágot. 50 00:04:57,380 --> 00:04:59,670 Ami így egy kicsit helytelennek tűnik?! 51 00:04:59,700 --> 00:05:01,810 Nem tudom. Lehet egy plüsst kellett volna hoznom. 52 00:05:01,840 --> 00:05:03,670 Nagyszerű ajándékboltja van ennek a helynek. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,010 Mi történt az arcoddal? 54 00:05:06,880 --> 00:05:09,010 Az a hülye biciklizés. 55 00:05:09,100 --> 00:05:13,140 Megpróbáltam a sötétben átvágni néhány fán. Nem számít. 56 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Te számítasz. 57 00:05:20,940 --> 00:05:21,980 Jól vagy? 58 00:05:23,740 --> 00:05:26,950 Anya kiakadt. Nem volt komoly. 59 00:05:29,160 --> 00:05:32,910 - Műtöttek. - Leginkább öltések. 60 00:05:34,950 --> 00:05:36,240 Megegyeztünk valamiben. 61 00:05:37,160 --> 00:05:38,960 Hülye egyezség volt. 62 00:05:40,590 --> 00:05:42,590 Azt mondtad a vagdosás nem egyenlő a halálvággyal. 63 00:05:42,670 --> 00:05:46,550 Nem akarok meghalni. Már mondtam, de nem érted meg. 64 00:05:47,470 --> 00:05:49,430 - Akkor segíts. - Nem tudok. 65 00:05:50,260 --> 00:05:52,010 Mert én magam sem értem. 66 00:05:55,270 --> 00:05:58,980 Olyan mintha mindenféle érzelmeim lennének, amiket nem tudok irányítani, 67 00:05:59,940 --> 00:06:03,190 mintha a saját elmém rabja lennék. 68 00:06:04,230 --> 00:06:06,900 És ha nem figyelek magamra, mindennek oda. 69 00:06:07,610 --> 00:06:12,990 Tudom, hogy meg akarsz ettől menteni, és imádlak is érte, de nem tudsz. 70 00:06:14,240 --> 00:06:15,540 Akkor mit tehetek? 71 00:06:15,620 --> 00:06:20,580 Összeszeded magad, ahogy én is magamat. Egyedül. 72 00:06:21,830 --> 00:06:23,590 Várjunk te... te most szakítasz velem? 73 00:06:26,130 --> 00:06:27,170 Sajnálom. 74 00:06:29,380 --> 00:06:30,380 Szeretlek. 75 00:06:30,890 --> 00:06:33,600 Tudom, ezért... 76 00:06:34,970 --> 00:06:36,850 Ezért mondom, hogy menj. 77 00:06:39,480 --> 00:06:42,770 - Ez így nem fair. - Muszáj szakítanunk, Clay. Sajnálom. 78 00:06:55,030 --> 00:06:57,160 Nem fogok csak úgy eltűnni az életedből. 79 00:06:57,500 --> 00:06:58,660 Már megtetted. 80 00:07:00,870 --> 00:07:03,630 Mindig csak Hannah-ra gondolsz, majd eltűnsz. 81 00:07:05,550 --> 00:07:07,260 Ideje, hogy végleg megtedd. 82 00:07:26,940 --> 00:07:30,110 És mi csak elvárjuk, hogy megbélyegezzenek. 83 00:07:31,860 --> 00:07:33,570 Buzi! 84 00:07:35,830 --> 00:07:37,080 Hé, meleg lány! 85 00:07:37,740 --> 00:07:40,200 Undorító! - Leszbo! - Leszbikus! 86 00:07:43,120 --> 00:07:45,000 Mi pedig csak magunknak csináljuk. 87 00:07:55,510 --> 00:07:56,930 Üdv a csapatban. 88 00:07:57,180 --> 00:07:58,970 Ne kezdd el, Ryan. 89 00:07:59,060 --> 00:08:00,560 Elmondod, amikor készen állsz. 90 00:08:01,230 --> 00:08:03,510 Én öt évesen mondtam el. Nem volt választásom. 91 00:08:03,770 --> 00:08:06,010 Lehet, hogy csak csodálatosnak születtem. 92 00:08:07,020 --> 00:08:11,690 - Örülök, hogy kiadtad magadból. - Igen, én is. 93 00:08:13,200 --> 00:08:16,620 Ha majd Subarut vezetsz és flannelt hordasz, szólni fogok. 94 00:08:16,700 --> 00:08:17,740 Vedd figyelmeztetésnek. 95 00:08:24,540 --> 00:08:27,340 - Basszus, Alex. - Aha. 96 00:08:27,840 --> 00:08:29,750 Ki csinálja ezt? 97 00:08:42,430 --> 00:08:45,770 - Felismered a kézírását? - Jesszus, tedd már le. 98 00:08:45,850 --> 00:08:47,150 Bocsi, csak... 99 00:08:48,980 --> 00:08:53,610 - Nagyon sajnálom, Alex. - Szóval nem vagy egyedül... 100 00:08:54,200 --> 00:08:57,660 Bocsánat amiért ezt mondtam. Nagyon szar volt, egyszerűen... 101 00:08:58,450 --> 00:09:02,290 - Ez egyszerűen sok. - Tudom, átérzem. 102 00:09:04,410 --> 00:09:05,570 Várjunk, más a hajad. 103 00:09:06,830 --> 00:09:09,000 - Bírósági haj. - Nem tetszik. 104 00:09:09,750 --> 00:09:11,300 Megjegyeztem. 105 00:09:13,300 --> 00:09:14,740 Mi a franc történt az arcoddal? 106 00:09:17,800 --> 00:09:19,760 Valaki leszorított az útról tegnap este. 107 00:09:20,970 --> 00:09:23,680 Egy fekete Range Roveres. 108 00:09:24,390 --> 00:09:26,480 - Bryce. - Nem teszel vallomást. 109 00:09:27,140 --> 00:09:29,560 - Tud róla? - Nem hinném, hogy számítana. 110 00:09:29,650 --> 00:09:31,480 Bárki is az, mindenkire pályázik. 111 00:09:32,360 --> 00:09:34,320 Ezt küldték nekem tegnap. 112 00:09:38,450 --> 00:09:40,410 - Jesszus. - Kész őrület. 113 00:09:41,530 --> 00:09:43,950 - Meg kell őket állítanunk. - Hogyan? 114 00:09:44,660 --> 00:09:47,900 Nyomorék vagyok, te pedig egy életre szobafogságban leszel, ha beszélsz vele. 115 00:09:48,330 --> 00:09:50,210 Megígértem anyának, hogy távol maradok tőle. 116 00:09:50,290 --> 00:09:52,750 De ha utánam jön, mit tehetek? 117 00:09:57,300 --> 00:09:59,180 - Mi a helyzet? - Mizu, srácok? 118 00:10:01,050 --> 00:10:02,180 Biztos, hogy ő az? 119 00:10:02,260 --> 00:10:04,350 A fiúd téged figyel, Zach. 120 00:10:04,430 --> 00:10:06,680 - Cserélni kell a pelenkát? - Fogd be, Monty. 121 00:10:06,770 --> 00:10:08,730 Miért nem gondoskodsz róla? Dempsey, 122 00:10:08,810 --> 00:10:10,810 a nővéreknek szokásuk beleszeretni a betegeikbe. 123 00:10:11,020 --> 00:10:13,070 Menjetek a faszba. Nem is kedvelem, jó? 124 00:10:13,150 --> 00:10:16,650 Persze. Csak anyád miatt cipeled a könyveit és törlöd a seggét. 125 00:10:16,740 --> 00:10:18,820 Nem, a seggét élvezetből törli. 126 00:10:24,580 --> 00:10:25,580 Mi van, ha Zach az? 127 00:10:26,950 --> 00:10:29,540 Hülyeség. Mindenben csak segít neked. 128 00:10:30,000 --> 00:10:31,640 Ezért lóg mindig Bryce-al? 129 00:10:31,710 --> 00:10:33,430 Szerintem Bryce vagy az egyik haverja az. 130 00:10:34,250 --> 00:10:36,010 Nem akarja, hogy megtudják az igazságot. 131 00:10:41,340 --> 00:10:44,100 - Miért néztek mindketten rám? - Hát... 132 00:10:45,010 --> 00:10:47,390 Leginkább mert az asztal másik oldalán ülsz? 133 00:10:47,480 --> 00:10:49,480 Elmondhatod a bíróságon, hogy mi történt veled. 134 00:10:49,560 --> 00:10:51,583 Hannah ügyvédei azt mondták, hogy csak a Dögös vagy Sem 135 00:10:51,608 --> 00:10:53,750 listáról beszéljek, és ahogy véget vetett a barátságunknak. 136 00:10:53,780 --> 00:10:56,650 Tudod, hogy nem igaz, vagy nem teljesen igaz. 137 00:10:56,730 --> 00:10:59,400 - Ők is tudják. - De nem az ügy része. 138 00:10:59,490 --> 00:11:01,450 Ha kimondod, az ügy részévé nyilvánítják. 139 00:11:01,530 --> 00:11:04,240 - Szóval csak mondjam ki? - Jess, én... 140 00:11:05,530 --> 00:11:09,250 Figyelj. Tudom, hogy nem könnyű, oké? 141 00:11:09,330 --> 00:11:11,830 Rohadtul nem gondolom azt, de... 142 00:11:13,540 --> 00:11:16,630 Ha elmondod az igazat, amikor a barátságotokról kérdeznek, 143 00:11:16,710 --> 00:11:19,760 ha elmondod miért nem szóltál többet Hannah-hoz, 144 00:11:19,840 --> 00:11:21,340 akkor kiderül az igazság. 145 00:11:21,430 --> 00:11:24,640 És ennek a faszságnak vége. És Bryce megkapja a magáét. 146 00:11:25,930 --> 00:11:28,770 - Mennem kell órára. - Jess... 147 00:11:28,850 --> 00:11:31,520 Tudod, az igazság nem mindig hozza helyre a dolgokat. 148 00:11:32,270 --> 00:11:34,060 Ezt neked mindenkinél jobban kellene tudnod. 149 00:11:41,490 --> 00:11:44,490 Emlékeznem kell a történtekre. 150 00:11:44,570 --> 00:11:46,740 Kellenek a kazetták. Nem védhetsz meg többé. 151 00:11:47,030 --> 00:11:50,540 - Skye kórházban van. - Mi? Mi történt? 152 00:11:53,290 --> 00:11:54,380 Nem védtem meg. 153 00:11:56,250 --> 00:12:00,210 Jólvan. Akkor tedd meg a következőt nekem: szerezz fuvart a bíróságra. 154 00:12:00,840 --> 00:12:01,840 - Alex... - Clay. 155 00:12:06,720 --> 00:12:11,350 Jessica! Azta. Úristen, csodásan nézel ki. 156 00:12:12,020 --> 00:12:14,150 - Tetszik a hajad. - Aha, köszi. 157 00:12:14,230 --> 00:12:18,730 Ja, tényleg, bíróságra mész ma. Sok sikert, ügyes leszel. 158 00:12:20,230 --> 00:12:23,570 - Figyelj, a tegnapiról... - Mindegy. Nincs harag. 159 00:12:23,650 --> 00:12:27,660 Tökéletes. Nekünk lányoknak össze kell tartanunk, ugye? 160 00:12:29,240 --> 00:12:32,370 - Bocsi, ha... - Nem, nem, nem. Értem. 161 00:12:32,460 --> 00:12:35,420 Oké. Hát, hiányozni fogsz a mai edzésről. 162 00:12:35,500 --> 00:12:37,420 - Ja. Köszi. - Sok sikert! 163 00:12:37,670 --> 00:12:40,800 Néha úgy tűnik, hogy bármit is teszel... 164 00:12:46,890 --> 00:12:48,140 Mi folyik itt? 165 00:12:50,060 --> 00:12:52,520 ...az emberek akkor is annak látnak, aminek ők akarnak. 166 00:13:01,320 --> 00:13:02,320 Ki tette ezt? 167 00:13:02,594 --> 00:13:04,594 "Ki hinne egy részeg libának?" 168 00:13:19,750 --> 00:13:20,630 Hé, jól vagy? 169 00:13:20,710 --> 00:13:24,720 Mi? Miért követsz engem? Hagyj inkább békén. 170 00:13:31,560 --> 00:13:32,640 Szerinted vallani fog? 171 00:13:33,720 --> 00:13:35,430 - Miért akarna? - Te miért akartál? 172 00:13:38,150 --> 00:13:40,190 Nem unod már a bújkálást, Marcus? 173 00:13:41,610 --> 00:13:44,530 - Nem akarod néha az igazságot elmondani? - Néha több igazság is van. 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,820 Szerintem nincs. 175 00:13:56,160 --> 00:13:59,210 - Még több újságíró. - Tudod, beszélgethetsz velük. 176 00:13:59,670 --> 00:14:00,580 Nem hinném. 177 00:14:00,670 --> 00:14:03,300 Minél többet vársz, annál nehezebb a sztorit irányítani. 178 00:14:03,380 --> 00:14:05,840 - Ez nem az én stílusom, Jackie. - De a magadévá teheted. 179 00:14:06,220 --> 00:14:08,930 Hannah, és még több ezer lány nevében beszélsz. 180 00:14:09,970 --> 00:14:12,850 Jessica Davis majd beszél Hannah érdekében. Kedves lány. 181 00:14:12,930 --> 00:14:16,520 Nagyon nyílt az iskolában levő szexizmussal kapcsolatban. 182 00:14:17,430 --> 00:14:19,230 A legfontosabb, hogy Hannah barátja. 183 00:14:23,570 --> 00:14:25,900 És még ekkor is keményre fordulhatnak a dolgok. 184 00:14:36,620 --> 00:14:39,830 És csak egy barát kell, hogy átvészeld. 185 00:14:39,920 --> 00:14:40,960 Seggfej. 186 00:14:42,790 --> 00:14:46,340 - Hé. - Ha szerencsés vagy, több barátot is találsz. 187 00:14:46,420 --> 00:14:48,630 Toby, Eric, Chad, ez itt Tyler, 188 00:14:48,970 --> 00:14:52,430 leendő Ostoba-osztályos kolléga, és kirekesztett. 189 00:14:52,680 --> 00:14:53,890 - Mizu? - Hé, Tyler. 190 00:14:53,970 --> 00:14:57,520 - Hali. - Filmezel? Nagyon retro. 191 00:14:58,020 --> 00:14:59,020 Igen. 192 00:15:00,560 --> 00:15:04,480 Izé. Van egyfajta hangulata a fénykép fogdosásnak. 193 00:15:05,230 --> 00:15:07,690 Ja. Mint amikor a fotóalbumot lapozod át 194 00:15:07,780 --> 00:15:09,240 a telefonod tapizása helyett. 195 00:15:10,400 --> 00:15:12,620 Ja, pontosan. 196 00:15:12,700 --> 00:15:15,330 - Izé, Tyler vagyok. - Tudom. Mackenzie. 197 00:15:15,830 --> 00:15:16,910 Halkabban, idióták. 198 00:15:25,630 --> 00:15:27,960 Találhatsz barátokat, akik átlátnak a címkéken. 199 00:15:31,880 --> 00:15:33,390 Hagyjad, hagyjad, intézem. 200 00:15:33,470 --> 00:15:36,260 - Kössz a fuvart, Tony. - Oh, én bemegyek veletek. 201 00:15:37,810 --> 00:15:39,980 Dehát rajta vagy a tanúk listáján. Meg fogják nézni. 202 00:15:40,060 --> 00:15:41,440 A bátyám személyije van nálam. 203 00:15:43,810 --> 00:15:45,270 Két napja nem tudok aludni. 204 00:15:45,360 --> 00:15:47,320 Tudni akarom, hogy mire számítsak. 205 00:15:47,780 --> 00:15:49,400 Mi van ha rajta vagy a listán? 206 00:15:49,490 --> 00:15:52,320 Majd lengetem a botom és hisztizek. Mindig beválik. 207 00:15:54,660 --> 00:15:56,530 Várjunk, szerintem van mozgássérült bejárat. 208 00:15:56,620 --> 00:15:58,390 A világért nem mondanék ilyet. 209 00:15:58,420 --> 00:16:00,120 - Hadd segítsek. - Basszátok meg. 210 00:16:02,750 --> 00:16:04,250 Megtaláltam azokat a barátokat. 211 00:16:06,790 --> 00:16:08,920 Az a lista mindent elrontott. 212 00:16:09,300 --> 00:16:12,840 És ez a lista jellemző volt a Libertyben átéltekre? 213 00:16:12,930 --> 00:16:14,130 Igen. 214 00:16:14,300 --> 00:16:18,220 Hannaht már ekkor is ribancnak tartották. A lista csak rontott ezen. 215 00:16:18,310 --> 00:16:19,970 Az igazság nem számított. 216 00:16:20,060 --> 00:16:21,940 Ezt teszik az iskolánkban a lányokkal. 217 00:16:22,690 --> 00:16:24,770 Ezeket találtam... 218 00:16:26,560 --> 00:16:28,190 reggel matek órán... 219 00:16:28,270 --> 00:16:30,500 Tiltakozom, ezek a fotók nem bizonyítékok.. 220 00:16:30,530 --> 00:16:32,900 Csinálnak egy fotót ami meghatároz téged, 221 00:16:33,150 --> 00:16:35,740 Utána a te feladatod lesz, hogy mindenkinek ellentmondj. 222 00:16:36,070 --> 00:16:38,910 Ezt tették Hannah-val, és most velem is! 223 00:16:39,910 --> 00:16:41,290 Rendet! Rendet! 224 00:16:47,460 --> 00:16:49,040 El sem hiszem hogy megengedték. 225 00:16:50,050 --> 00:16:53,170 Kérdésesek, de relevánsak. 226 00:16:54,550 --> 00:16:55,550 Dennis. 227 00:16:57,470 --> 00:17:00,930 Róla szól a 9. kazetta. Kérdezd meg. Biztos vagyok benne. 228 00:17:01,020 --> 00:17:03,310 Nem kérdezhetem meg, Olivia. Nem tartozik ide. 229 00:17:03,390 --> 00:17:04,710 Annyira releváns, mint a képek. 230 00:17:04,770 --> 00:17:07,940 Megmutatja, hogyan bántak a fiúk a lányokkal az iskolában, 231 00:17:08,020 --> 00:17:09,940 és, hogy az iskola tudott róla. 232 00:17:10,020 --> 00:17:13,440 De nem az iskolában történt. Bryce-t nem hallgatják ki. 233 00:17:19,580 --> 00:17:21,830 Mindkét fél elfogadja ezeket a képeket, 234 00:17:22,290 --> 00:17:27,710 amik mostantól a sértett bizonyítékai. 235 00:17:27,790 --> 00:17:31,380 - Ms. Struhl. - Miss Davis, jelentetted ezeket a képeket? 236 00:17:32,250 --> 00:17:33,710 - Nem. - Szóval azt szeretnéd mondani, 237 00:17:33,800 --> 00:17:36,720 hogy elvárod az iskolától, hogy megvédjen, 238 00:17:36,800 --> 00:17:38,320 de nem mondod el, amikor egy eset, 239 00:17:38,350 --> 00:17:40,260 amitől védeniük kellene, megtörténik? 240 00:17:41,180 --> 00:17:43,640 Ha megbíznék az iskolában, úgy tettem volna. 241 00:17:44,600 --> 00:17:49,610 Talán Hannah is úgy tett volna. Ja igen, úgy tett, aztán mi is történt... 242 00:17:50,610 --> 00:17:51,940 Vegye a választ érvénytelennek. 243 00:17:52,400 --> 00:17:55,360 Az esküdtszék figyelmen kívül hagyja a tanú válaszát. 244 00:17:55,780 --> 00:17:58,700 Miss Davis, jelentetted a Dögös vagy Sem listát? 245 00:17:59,450 --> 00:18:00,450 - Nem. - Azért, mert 246 00:18:00,530 --> 00:18:02,720 végülis nem ez vetett véget a barátságotoknak, igaz? 247 00:18:02,750 --> 00:18:03,740 De. 248 00:18:05,160 --> 00:18:08,040 Tudod ki írta rá a te neved és Hannah-ét a listára? 249 00:18:08,790 --> 00:18:10,580 - Igen. - Ki? 250 00:18:14,880 --> 00:18:15,880 Alex Standall. 251 00:18:16,550 --> 00:18:18,760 Igaz, hogy Alex Standall a barátod volt, 252 00:18:18,840 --> 00:18:20,640 és Hannah emiatt féltékeny volt? 253 00:18:20,720 --> 00:18:25,430 Nem. Eleinte barátok voltunk. 254 00:18:26,850 --> 00:18:30,230 Egy ideig mindig együtt lógtunk. 255 00:18:30,310 --> 00:18:33,520 Ha a tökéletes pillanatra vársz az első csókhoz, 256 00:18:33,610 --> 00:18:34,940 szüzen fogsz meghalni. 257 00:18:35,400 --> 00:18:39,700 - Különlegeset akarok. - Magasak az elvárásaid. 258 00:18:39,780 --> 00:18:41,460 Vissza kellene belőlük venned. 259 00:18:42,320 --> 00:18:46,450 Oké, várjunk. Soha az életben nem csókolóztam még. 260 00:18:46,540 --> 00:18:49,290 - Túl hamar, túl korai. - Igyál, Hannah. 261 00:18:49,370 --> 00:18:51,670 - Ez Sprite. - Sprite hamisítvány. 262 00:18:51,750 --> 00:18:54,800 - Ez igazából Twist Up. - Olyan zsugori anyukád van. 263 00:18:54,880 --> 00:18:57,920 - Ez olyan goromba volt! - Milyen név ez a Twist Up? 264 00:18:58,010 --> 00:18:59,380 Mikor lett ebből játék? 265 00:18:59,550 --> 00:19:03,930 Oké. Soha az életben nem csókoltam meg a legjobb barátom. 266 00:19:05,720 --> 00:19:08,350 És nem is ízlik ez a hamisítvány, szóval... 267 00:19:19,110 --> 00:19:21,280 Nos, mind legjobb barátok vagyunk. 268 00:20:01,700 --> 00:20:03,780 A kapcsolatunk beindult. 269 00:20:03,860 --> 00:20:05,320 Na basszus. 270 00:20:05,950 --> 00:20:09,240 - Mit csinálsz, te őrült? - Azt hittem szerdán szabadnapos. 271 00:20:10,870 --> 00:20:12,830 Próbáltam kedves lenni Hannah-val. 272 00:20:13,370 --> 00:20:15,050 - Menjünk el a Monetbe. - Nyugodj már meg. 273 00:20:15,130 --> 00:20:16,210 Nem szerelmes belém, Jess. 274 00:20:16,340 --> 00:20:19,130 Hallottál a lány kódexről? Mindegy, hogy szerelmes-e beléd vagy sem. 275 00:20:20,920 --> 00:20:21,920 Szóval, mit csinálunk? 276 00:20:22,510 --> 00:20:24,890 Bemegyek, vársz mondjuk három percet, 277 00:20:24,970 --> 00:20:28,460 aztán amikor Hannah azt mondja hogy bent vagyok, mondd hogy ó, milyen kicsi a világ. 278 00:20:28,600 --> 00:20:30,020 - Oké? - Komolyan? 279 00:20:30,680 --> 00:20:32,020 Kilencedik sor. Ott találkozunk. 280 00:20:32,560 --> 00:20:34,650 - Én ülök kívül. - Álmaidban. 281 00:20:36,860 --> 00:20:38,440 Természetesen nem várt. 282 00:20:40,070 --> 00:20:42,190 Nem tudta, milyen érzés lánynak lenni. 283 00:20:42,860 --> 00:20:46,620 - Ja, mi csak lógunk. - Együtt. 284 00:20:48,120 --> 00:20:51,580 Értem. $10 lesz. 285 00:20:57,830 --> 00:20:58,830 Köszi. 286 00:21:05,130 --> 00:21:09,260 Ha akarod, utána elmehetnénk kávézni együtt. 287 00:21:10,140 --> 00:21:12,640 Ó, nem akarok zavarni. 288 00:21:12,720 --> 00:21:15,060 Zavarni? Te soha. 289 00:21:15,140 --> 00:21:16,770 Jess, lemaradunk az előzetesekről. 290 00:21:17,980 --> 00:21:21,860 Menjetek, élvezzétek a filmet. Bármikor találkozhatunk. 291 00:21:27,320 --> 00:21:29,530 Úristen, állandóan nehéz helyzetekbe hozol. 292 00:21:29,620 --> 00:21:32,450 Szarok a lány kódexre. Hannah jobb annál. 293 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Gondolom. 294 00:21:35,000 --> 00:21:37,040 - Nyugodtnak tűnt, nem? - De. 295 00:21:37,750 --> 00:21:39,790 Nem élvezhetnénk inkább az első igazi randinkat? 296 00:21:43,590 --> 00:21:46,340 Igazából, Hannah elég nyugodtan kezelte. 297 00:21:46,800 --> 00:21:50,220 Még akkor is, ha egy fiút választottam a lánnyal való barátság helyett. 298 00:21:58,310 --> 00:22:01,230 - Kösz. - Szóval, mikor kezdtetek el... 299 00:22:04,820 --> 00:22:07,350 Nem tudom. Nem olyan régen. 300 00:22:07,540 --> 00:22:09,910 Nagyjából azután, hogy ott lógtunk nála azon az estén. 301 00:22:10,120 --> 00:22:12,740 Szóval, miután csókolóztunk, egyszerűen őt választottad? 302 00:22:12,990 --> 00:22:17,870 Nem arról van szó... Csak.. Bennünk több a közös. 303 00:22:17,960 --> 00:22:20,440 Szóval, most le akarsz vele feküdni vagy mi? 304 00:22:20,500 --> 00:22:23,960 Mi? Dehogy. Amúgy is, mi közöd van hozzá? 305 00:22:24,050 --> 00:22:27,970 Pár héttel ezelőtt még legjobb barátok voltunk, megosztottuk a titkainkat, 306 00:22:28,050 --> 00:22:31,720 de most, úgy látszik az új titkaitokba nem vontok be. 307 00:22:31,800 --> 00:22:33,260 Nem minden rólad szól, Hannah. 308 00:22:41,400 --> 00:22:43,770 Hannah mégsem kezeli jól, hogy mi együtt vagyunk. 309 00:22:43,860 --> 00:22:49,320 Elvesztette az eszét a büfénél. Nagyon féltékeny, szinte már megszállott. 310 00:22:49,610 --> 00:22:51,320 - Most komolyan? - Ja. 311 00:22:52,410 --> 00:22:55,740 - Mit mondott? - Sok mindent. Meg van bántva. 312 00:22:58,080 --> 00:23:01,210 De Jess, más drámája miatt nem akarok szakítani. 313 00:23:01,290 --> 00:23:02,290 Soha. 314 00:23:04,250 --> 00:23:09,260 De szerintem egy kicsit... tudod... nyugodjunk le, amíg bele nem törődik. 315 00:23:09,510 --> 00:23:10,800 - Shh! - Jó. 316 00:23:12,340 --> 00:23:14,180 - Tessék. - Köszi. 317 00:23:14,260 --> 00:23:17,140 Onnantól Alex és én visszább vettünk a dolgokból. 318 00:23:17,930 --> 00:23:22,650 De amikor Hannah megtudta, hogy Alex csinálta a listát, besokallt. 319 00:23:22,730 --> 00:23:27,610 Szóval a Dögös vagy Sem listát hibáztatod a Liberty környezete mellett, 320 00:23:27,690 --> 00:23:30,070 de nem igaz, hogy Hannah féltékenysége 321 00:23:30,150 --> 00:23:31,480 okozta a barátságotok végét? 322 00:23:31,820 --> 00:23:33,200 Nem. A lista volt az. 323 00:23:33,910 --> 00:23:36,740 Miután szakítottatok, Hannah-val újra barátok lettetek? 324 00:23:38,330 --> 00:23:41,580 - Nem. - Mert összejöttél Justin Foley-val, igaz? 325 00:23:41,620 --> 00:23:44,040 - Nem! - Szóval nem jártál Justin Foley-val? 326 00:23:44,330 --> 00:23:48,380 - De igen... - Hannah féltékeny volt rád és Justinra, úgy, 327 00:23:48,840 --> 00:23:51,090 ahogy rád és Alexre, igaz? 328 00:23:51,170 --> 00:23:53,510 - Nem, ez nem igaz. - Honnan tudod? 329 00:23:55,720 --> 00:23:58,220 - Jessica, honnan tudod? - Honnan tudod? 330 00:24:00,390 --> 00:24:04,900 Jessica, igaz, hogy Hannah Baker féltékeny volt, bosszúszomjas, 331 00:24:04,980 --> 00:24:06,940 - és ezért lett vége a barátságotoknak? - Nem. 332 00:24:07,110 --> 00:24:10,240 A vád szerint a Dögös vagy Sem lista volt, 333 00:24:10,570 --> 00:24:13,160 de ez egyszerűen Hannah féltékenysége volt, nemde? 334 00:24:16,120 --> 00:24:18,120 Nincs más ok, ugye? 335 00:24:19,580 --> 00:24:20,580 Jessica. 336 00:24:27,540 --> 00:24:31,090 Jessica? Van valami más ok, amit nem említettünk? 337 00:24:34,930 --> 00:24:37,050 Nem. Nincs más ok. 338 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 Értem. 339 00:24:41,060 --> 00:24:42,270 Nincs több kérdésem. 340 00:24:50,280 --> 00:24:53,110 - Mennem kell. - Máris mész? Még nincs vége. 341 00:24:53,450 --> 00:24:54,650 Eleget hallottam. 342 00:24:57,280 --> 00:25:01,160 - Én is megyek. Jössz? - Majd ha Jess végzett. 343 00:25:01,410 --> 00:25:02,880 Tényleg megcsókoltad Hannaht? 344 00:25:03,960 --> 00:25:05,080 Igen. Baráti okokból. 345 00:25:19,430 --> 00:25:22,470 - Sajnálom, sajnálom. - Semmi baj. 346 00:25:22,560 --> 00:25:24,890 Nem, Hannah a barátom volt, én csak segíteni akartam. 347 00:25:24,980 --> 00:25:26,190 Segítettél is, drágám. 348 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 Jessica. 349 00:25:36,320 --> 00:25:37,320 Van valami... 350 00:25:38,490 --> 00:25:41,160 - Van valami amit el szeretnél mondani? - Mi? 351 00:25:41,490 --> 00:25:47,830 Annyira Hannahra koncentráltunk, lehet, hogy érted kellene aggódnunk. 352 00:25:48,040 --> 00:25:52,000 - Nem, nem. Én.. Jól vagyok. - Meghallgattam a kazettákat. 353 00:25:54,460 --> 00:25:56,050 Meghallgattam őket. 354 00:25:56,880 --> 00:26:00,350 Sajnálom de... Mennem kell. 355 00:26:06,730 --> 00:26:07,730 Jess. 356 00:26:10,150 --> 00:26:11,360 Nem tudom megtenni. 357 00:26:12,190 --> 00:26:15,530 - Mivel segíthetek? - Menj el. 358 00:26:30,670 --> 00:26:35,340 Elnézést, Skye Millert keresem. 359 00:26:35,710 --> 00:26:38,510 - Áthelyezték. - Másik emeletre? 360 00:26:38,680 --> 00:26:41,140 - Másik létesítménybe. - Mi? Hova? 361 00:26:41,220 --> 00:26:44,510 Figyelj, kölyök, sajnálom. Nem mondhatom el. Csak a családnak. 362 00:26:44,600 --> 00:26:47,640 Miért hiszi azt, hogy jobban érdekli a családját, mint engem? 363 00:26:47,730 --> 00:26:50,400 Nem én hiszem azt. A törvények. 364 00:26:51,310 --> 00:26:52,310 Aha. 365 00:26:58,030 --> 00:27:03,910 - Biztonságban van. Jó programról van szó. - Amiről semmit sem árulhat el. 366 00:27:03,990 --> 00:27:06,830 Ami biztos, hogy amin keresztülmegy, nem miattad van. 367 00:27:07,200 --> 00:27:09,830 Nem te vagy az első srác, aki egész éjjel itt ül, 368 00:27:09,910 --> 00:27:12,630 azon tűnődve mit tett, mikor nem is ő tehet róla. 369 00:27:13,040 --> 00:27:15,960 Nem te vagy a hibás. Adj egy kis időt neki, kölyök. 370 00:27:16,800 --> 00:27:18,050 Ne hibáztasd magad. 371 00:27:26,430 --> 00:27:28,520 Itt Skye, hagyj üzenetet. 372 00:27:29,140 --> 00:27:32,020 Skye. Megint én vagyok az.. 373 00:27:32,940 --> 00:27:36,150 Elmentem hozzátok, de senki se volt otthon. 374 00:27:37,530 --> 00:27:39,940 Merre vagy? Hova küldtek téged? 375 00:27:40,030 --> 00:27:44,570 Egyszerűen... Kérlek, csak mondd, hogy minden rendben. 376 00:27:46,240 --> 00:27:49,500 Ígérem, nem akarok beszélgetni meg semmi... 377 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 Tudni akarom hogy jól vagy e. Érted? 378 00:27:58,710 --> 00:27:59,710 Szia. 379 00:28:06,850 --> 00:28:08,310 Sajnálom Skye-t. 380 00:28:09,680 --> 00:28:11,100 - Dehogy sajnálod. - Dehogynem. 381 00:28:11,180 --> 00:28:14,020 Minden nap valami új van veled. Valami, amit eddig nem tudtam. 382 00:28:14,100 --> 00:28:18,320 El~oször a Tyleres és most... Megcsókoltad a fél iskolát. 383 00:28:18,400 --> 00:28:21,190 - Most komolyan elhiszed? - Justin, Courtney, Alex... 384 00:28:21,280 --> 00:28:23,660 - És téged. - Igen, emlékszem, köszönöm. 385 00:28:23,740 --> 00:28:25,530 És akkor, most megbántották az érzelmeid, 386 00:28:25,620 --> 00:28:28,740 mérges vagy rám és Jessicara, 387 00:28:28,830 --> 00:28:31,160 hiányzik Skye, és az egész kibaszott világ igazságtalan. 388 00:28:31,250 --> 00:28:32,460 Valahogy úgy. 389 00:28:32,870 --> 00:28:36,070 Nem olyan vagy, aki egész nap ül és vár egy megmentőre. 390 00:28:36,290 --> 00:28:37,420 Mi mást tehetek? 391 00:28:38,920 --> 00:28:41,510 Megvan a rohadt vallomása, Hannah. 392 00:28:42,510 --> 00:28:44,840 Kórházba kellett mennem, arról beszéltünk már? 393 00:28:44,930 --> 00:28:46,890 Arról, hogy másnap vért hugyoztam? 394 00:28:47,390 --> 00:28:49,660 Anya el akarta kapni, amiért megvert engem, 395 00:28:49,690 --> 00:28:52,890 én meg elmentem hozzá hogy drogot vegyek, mikor előtte függesztettek fel érte, 396 00:28:52,980 --> 00:28:53,980 szóval nem tehetem meg. 397 00:28:54,390 --> 00:28:57,440 De nem probléma, mert meglett a vallomása. Ugye? 398 00:28:57,520 --> 00:29:00,120 Mit nekem a belső vérzés, ha így egy bűnöst kapcsolok le? 399 00:29:00,150 --> 00:29:03,030 Aztán megtudta az iskola, megtudták az ügyvédek, 400 00:29:03,110 --> 00:29:04,820 és nem tettek semmit sem. 401 00:29:06,990 --> 00:29:09,990 Mert nincs róla bizonyíték, nincs DNS. 402 00:29:10,080 --> 00:29:12,750 Csak a te vádad, te pedig... 403 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 Halott vagyok. 404 00:29:17,670 --> 00:29:20,670 - És most megússza az egészet. - Nem kell neki megúsznia. 405 00:29:21,050 --> 00:29:23,300 Ne tétlenkedj azért, mert mérges vagy. 406 00:29:24,090 --> 00:29:28,220 Oké? Vagy félénk. Szomorú. Ne hagyd, hogy Bryce megússza. 407 00:29:29,300 --> 00:29:31,060 Vagy életed végéig megbánod. 408 00:29:35,520 --> 00:29:37,880 Jessica a bizonyíték arra, hogy a probléma egyre rosszabb. 409 00:29:37,940 --> 00:29:40,670 A vallomása erős volt. Bízz bennem, az esküdtszék hallotta. 410 00:29:40,700 --> 00:29:43,860 Tudod mit hallott még az esküdtszék? Hogy a lányom egy féltékeny ribanc. 411 00:29:43,940 --> 00:29:46,570 És ez csak a mai. Szerinted el fogják felejteni? 412 00:29:47,360 --> 00:29:49,910 Ms. Baker, Austin James az Evergreen Megyei Registertől. 413 00:29:49,990 --> 00:29:52,390 - Élőblogoltuk a tárgyalást... - Ismerem magukat. 414 00:29:54,950 --> 00:29:56,460 Tegnap azt írta hogy a lányom 415 00:29:56,540 --> 00:29:59,380 alacsony önérzetű, magamutogató. 416 00:29:59,460 --> 00:30:00,710 - Olivia... - Hagyja beszélni. 417 00:30:01,960 --> 00:30:05,550 Úgy tűnik ez a magamutogató a Liberty Highban pórul járt. 418 00:30:05,630 --> 00:30:10,640 Úgy tűnik szüksége lett volna egy barátra. De az a lány nem az enyém. 419 00:30:10,800 --> 00:30:13,640 Az nem az igazi Hannah Baker, érthető? 420 00:30:13,720 --> 00:30:17,060 Az egy személy akit az ügyvéd talált ki, 421 00:30:17,310 --> 00:30:20,100 egy lány, akinek az élete annyit ért, 422 00:30:20,190 --> 00:30:22,150 hogy az osztálytársai képtelenek róla beszélni. 423 00:30:22,570 --> 00:30:25,740 Hannah nem volt hazug, szajha, sem aljas. 424 00:30:27,780 --> 00:30:30,700 Jó barát volt, és a barátai számíthattak rá. 425 00:30:32,740 --> 00:30:34,740 A probléma, hogy ő senkire sem számíthatott. 426 00:30:35,700 --> 00:30:39,710 Értem. Olivia, mi a helyzet önnel? Önre számíthatott, ha a barátaira nem? 427 00:30:40,330 --> 00:30:41,920 Elég lesz. Menjünk. 428 00:30:48,220 --> 00:30:49,590 Könnyebb a fiúknak? 429 00:30:50,470 --> 00:30:51,470 Szerintem igen. 430 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Nem tudom. 431 00:30:55,140 --> 00:30:58,430 Kurva anyád! Tudod, hogy az ő csúszója szétbasz, Dempsey! 432 00:30:58,520 --> 00:30:59,560 Ne hívd be többet. 433 00:30:59,810 --> 00:31:02,230 - Nem csúszó volt. - Szarakodsz velem. 434 00:31:02,940 --> 00:31:04,610 - Végig görbült. - Komolyan? 435 00:31:07,360 --> 00:31:10,910 - Mi a fasz van velem? - Szerintem mindketten tudjuk. 436 00:31:11,070 --> 00:31:13,200 Nem, ennek nincs köze hozzá, jó? 437 00:31:13,950 --> 00:31:16,200 Anya mondta, hogy behívtak az iskolának tanúskodni. 438 00:31:16,290 --> 00:31:18,150 - Kibaszott anya... - Miért nem szóltál? 439 00:31:18,220 --> 00:31:20,020 Nem akartam hogy az új barátod megtudja. 440 00:31:20,050 --> 00:31:24,460 Alex és én nem vagyunk olyan közel. A fontos dolgokat nem beszéljük ki. 441 00:31:26,670 --> 00:31:29,380 - Ki tudja még? - Szüleim. Az ügyvédünk. 442 00:31:30,880 --> 00:31:33,340 Hé, ha le akarjátok egymást szopni, 443 00:31:33,430 --> 00:31:37,020 arra van egy jó hely. - Ja. Monty háza. 444 00:31:37,560 --> 00:31:40,560 Senkinek sem kell tudnia. Számíthatsz rám. 445 00:31:43,690 --> 00:31:47,820 - Ja, tudom. Kösz. - Nincs mit. 446 00:31:49,490 --> 00:31:53,780 - Érdekes, egy éve volt. - Igen. Mondhatjuk azt. 447 00:31:53,870 --> 00:31:55,490 - Két öngyilkosság. - Egy. 448 00:31:56,700 --> 00:31:59,250 Egy próbálkozó. Jelenleg is gyógyulóban van. 449 00:32:00,750 --> 00:32:02,670 Errefelé mindenki a tárgyalást követi. 450 00:32:03,420 --> 00:32:05,500 A szülők felelősségre vonják az iskolát. 451 00:32:07,420 --> 00:32:12,130 - Felelősek vagyunk, nemde? - Egy bizonyos fokig. De vannak határok. 452 00:32:12,590 --> 00:32:15,720 Igen, mindig vannak határok. 453 00:32:19,220 --> 00:32:22,940 Elgondolkozott már azon, hogy felhagy az ügy végéig az álláskereséssel? 454 00:32:24,270 --> 00:32:28,270 Igen, viszont a családomat el kell tartanom. 455 00:32:29,980 --> 00:32:34,530 Kivételes pedagógus vagyok. Törődök a gyerekekkel. 456 00:32:36,200 --> 00:32:37,710 Miért nem marad a Libertynél? 457 00:32:40,080 --> 00:32:41,080 Azt reméltem, hogy... 458 00:32:44,080 --> 00:32:45,120 Jobban odateszem magam. 459 00:32:45,210 --> 00:32:49,420 Találjak egy helyet, ahol elérhetek valamit. 460 00:32:49,500 --> 00:32:51,340 Jobbá tegyem a gyerekek életét. 461 00:32:54,590 --> 00:32:56,470 Nem tehetünk meg mindent, igaz? 462 00:32:56,800 --> 00:32:59,560 Nem mehetünk fel a netre, nem mehetünk velük haza. 463 00:32:59,640 --> 00:33:02,560 Csak pár óráig vannak velünk, nem lehetünk ott mindenhol. 464 00:33:06,730 --> 00:33:09,570 Régen én is így gondoltam, de többé már nem. 465 00:33:10,480 --> 00:33:13,780 - Szerintem próbálkozhatunk. - Köszönöm az idejét. 466 00:33:16,200 --> 00:33:18,430 Mondtam, hogy el kellett volna hozzuk abból a suliból. 467 00:33:18,460 --> 00:33:20,720 És aztán? Örökre hagyjuk itthon? 468 00:33:20,750 --> 00:33:22,340 Nem bízhatunk a suliban. 469 00:33:22,450 --> 00:33:26,500 Ha nem bízhatunk a lányunkban, hogy hozzánk forduljon ha bántják, 470 00:33:26,580 --> 00:33:28,880 hogy védhetünk meg, Jessica? 471 00:33:29,000 --> 00:33:30,210 - Jessica? - Igen? 472 00:33:31,380 --> 00:33:33,720 Drágám, miért nem mondtad nekünk, hogy bántanak? 473 00:33:34,130 --> 00:33:35,430 Nem tudom. 474 00:33:36,300 --> 00:33:38,340 Mi van a csoporttal? 475 00:33:38,680 --> 00:33:40,470 Tudnál beszélni az egyik túlélővel? 476 00:33:40,560 --> 00:33:42,430 Úr Isten, apa, utálom azt a szót. 477 00:33:43,770 --> 00:33:47,100 Túlélő? Csak én vagyok. 478 00:33:51,980 --> 00:33:52,980 Nyitom. 479 00:33:54,650 --> 00:33:56,780 Előtörtek az emlékek a rendőrségről. 480 00:33:58,110 --> 00:34:00,740 Amikor apa elküldött, miután elmondtam neki azt az éjszakát. 481 00:34:02,450 --> 00:34:04,620 És azt mondtam, nem emlékszem ki tette. 482 00:34:06,000 --> 00:34:08,920 Nem mondhattam, hogy Bryce volt, mert nem hitték volna el. 483 00:34:08,960 --> 00:34:10,920 Ez nem igaz. Mi hiszünk neked. 484 00:34:11,000 --> 00:34:12,840 Ha elmész a rendőrségre, mi támogatunk... 485 00:34:12,920 --> 00:34:15,380 Nem tudtok. Nem voltatok ott. 486 00:34:16,550 --> 00:34:22,310 Hannah nincs többé. Édes volt, érzékeny, és ártatlan. 487 00:34:22,970 --> 00:34:25,060 Látod mit tesznek vele. Nem érted meg? 488 00:34:25,680 --> 00:34:28,190 Bryce Walker ellen nem én vagyok a megfelelő áldozat. 489 00:34:28,270 --> 00:34:31,650 - Főleg nem az ő szava, az enyém ellen. - És ha Justin itt lenne? 490 00:34:32,480 --> 00:34:38,780 És ha Hannah itt lenne? Halott, ahogy akár Justin is lehetne. 491 00:34:39,820 --> 00:34:40,820 Hallottál felőle? 492 00:34:44,450 --> 00:34:47,210 Már unok erről beszélni, Clay. 493 00:34:47,540 --> 00:34:50,670 Meguntam minden nap, minden egyes percében erre gondolni. 494 00:34:51,380 --> 00:34:54,710 - Tudom. - Dehogy tudod. Fogalmad sincs 495 00:34:57,550 --> 00:35:01,720 Meguntam, hogy a szekrényemet nézem azon tűnődve, mit gondolnak majd az emberek. 496 00:35:03,390 --> 00:35:07,100 Azon tűnődve, mit vehetek fel, mi takar el többet. 497 00:35:09,230 --> 00:35:10,730 Miben bújhatok el. 498 00:35:11,547 --> 00:35:13,547 "Nancy, mindig szeretni foglak. - Sid" 499 00:35:17,150 --> 00:35:20,070 Jobban fel kellene kockázni azokat a hagymákat, Tyler. 500 00:35:20,660 --> 00:35:23,780 Bocsi, anya szokta ezeket csinálni. Nem igazán értek ehhez. 501 00:35:23,870 --> 00:35:25,240 Add csak ide. 502 00:35:29,660 --> 00:35:32,950 A fiukat dédelgető anyukák rosszul felkészült gyermeket nevelnek. 503 00:35:33,920 --> 00:35:35,420 Ez egy pátriárkus tragédia. 504 00:35:35,500 --> 00:35:38,510 A Liberty kibaszott High a tragédia. 505 00:35:38,590 --> 00:35:41,090 - Ugye? - Ma helyettesítettek az Ostoba-osztályban 506 00:35:41,180 --> 00:35:44,550 és elvették a Sóbálványod, mert "dicsőíti az erőszakot." 507 00:35:44,640 --> 00:35:47,100 Hogy mi? Biztos nem olvasta el rendesen. 508 00:35:47,470 --> 00:35:49,020 Ez a lényeg. El sem olvasta. 509 00:35:49,100 --> 00:35:51,600 - Hogy mi? - Ez a Liberty módi. 510 00:35:52,270 --> 00:35:55,480 Ja. Tiltsuk be a könyveket, és jutalmazzuk meg a baseballosokat. 511 00:35:55,570 --> 00:35:57,610 Ugyanezen a faszságon mentem keresztül. 512 00:35:58,110 --> 00:35:58,940 Igen? 513 00:35:59,030 --> 00:36:02,860 - Bűnbakoskodás, tömegszellem. - Vissza kellett volna vágnom. 514 00:36:03,490 --> 00:36:05,090 Nehéz ha nincs hatalmad. 515 00:36:06,080 --> 00:36:07,890 Ki mondja, hogy nincs hatalmad? 516 00:36:09,040 --> 00:36:11,120 - A világ? - Nos, ne hallgass a világra. 517 00:36:11,660 --> 00:36:14,980 Ha kitűnsz közülük, meg akarnak büntetni, de ne hagyd. 518 00:36:16,420 --> 00:36:19,170 Az igazi hősök bajt okoznak. 519 00:36:20,010 --> 00:36:21,300 Inkább ellenállnak, de igen. 520 00:36:23,300 --> 00:36:25,550 - Sziasztok. - Örülök hogy csatlakozol hozzánk. 521 00:36:25,640 --> 00:36:27,720 Hagyjál már, Cy. 522 00:36:27,810 --> 00:36:29,930 - Tiéd a saláta. - Oké. 523 00:36:30,390 --> 00:36:31,730 - Hé Tyler. - Szia. 524 00:36:32,980 --> 00:36:34,690 - Sajnálom, hogy késtem, apa. - Semmi baj. 525 00:36:35,690 --> 00:36:39,480 - Szóval ti... - A krónikus késő. Majd megszokod. 526 00:36:47,700 --> 00:36:50,120 Vannak akik ezt a pert boszorkányüldözésnek nevezik, 527 00:36:50,540 --> 00:36:52,709 én viszont hiszek a fiamban, hogy ugyanazt az 528 00:36:52,734 --> 00:36:54,854 őszinteséget és tisztességet nyújtja holnap, 529 00:36:54,920 --> 00:36:57,380 ami a Harvardba is bejuttatta. 530 00:36:57,880 --> 00:37:03,340 Drága Urunk, kérlek legyél Marcusszal a holnapi vallomása során. 531 00:37:03,420 --> 00:37:05,430 Hiszem, hogy mellettünk fogsz állni. 532 00:37:05,510 --> 00:37:07,110 - Hiszünk... - Nagyon hálás vagyok, apa. 533 00:37:08,010 --> 00:37:10,390 Inkább tömjük tele azokat a borítékokat, jó? 534 00:37:10,470 --> 00:37:12,180 Két hét és választásig! 535 00:37:18,060 --> 00:37:19,980 Ima? Nem kell aggódni, apa. 536 00:37:20,230 --> 00:37:24,950 Nem érted aggódok. Tudom milyen vagy, meg azt is, ahogy a dolgok mennek. 537 00:37:25,030 --> 00:37:28,200 Ártatlanból gonosz, szörnyből mártír... 538 00:37:28,280 --> 00:37:31,740 Esküszöm, nem fog hatni a választásokra, apa, tényleg. 539 00:37:31,870 --> 00:37:36,420 Ez nem a választásról szól, fiam. Hanem a védelmedről. 540 00:37:37,330 --> 00:37:39,340 A szabályok nálunk mások. 541 00:37:40,250 --> 00:37:45,380 Csak legyél okos, szerény, 542 00:37:45,470 --> 00:37:47,800 és ne hagyd, hogy kiforgassák a szavaid. 543 00:37:49,600 --> 00:37:52,140 - Csak legyél önmagad. Rendben? - Rendben. 544 00:38:06,070 --> 00:38:07,530 Lélegezz. 545 00:38:08,660 --> 00:38:12,030 - Bazd meg. - Ha káromkodni tudsz, akkor lélegezni is. 546 00:38:13,790 --> 00:38:15,870 Hé, hé. Még van tíz perc hátra. 547 00:38:16,660 --> 00:38:18,790 Nem csak magadnak hazudsz, hanem nekem is. 548 00:38:18,870 --> 00:38:20,710 Meg a felügyelőtisztnek. 549 00:38:20,790 --> 00:38:24,510 - Bocsi, de... Mennem kell. - Randi? 550 00:38:24,590 --> 00:38:27,220 - Vicces. - Miért lenne vicces? 551 00:38:27,880 --> 00:38:28,880 Hát... 552 00:38:29,260 --> 00:38:32,470 - Előző hónapban ejtettek. - Téged? Ejtettek? 553 00:38:32,680 --> 00:38:33,680 Hidd el. 554 00:38:33,970 --> 00:38:35,890 Milyen bolond nő hagyott el? 555 00:38:40,310 --> 00:38:41,310 Bolond srác? 556 00:38:42,480 --> 00:38:43,570 Ja, srác. 557 00:38:44,730 --> 00:38:49,240 Hát, az egy elég bolond srác. 558 00:39:03,960 --> 00:39:05,720 Mi a faszért tudnék akármit is 559 00:39:05,800 --> 00:39:07,670 arról, hogy hogyan találjak meg valakit? 560 00:39:08,340 --> 00:39:10,720 Nem tudom, mármint a testvéreid... 561 00:39:10,800 --> 00:39:11,890 - Azt hittem... - Mit? 562 00:39:11,970 --> 00:39:15,010 Megkéred a barna haverod, hogy segítsen körbeigazodni? 563 00:39:15,100 --> 00:39:18,180 Mi? Nem. Vagyis, nem teljesen.. 564 00:39:19,230 --> 00:39:22,065 Ez most rasszizmus? Nem vagyok rasszista. 565 00:39:22,095 --> 00:39:23,270 Rasszista vagyok? 566 00:39:23,360 --> 00:39:26,690 Jó, ne fuss Clay-köröket. Nincs hozzá kedvem. 567 00:39:26,780 --> 00:39:31,360 Tudom, hogy hónapok óta nem beszéltünk, 568 00:39:32,240 --> 00:39:34,780 és hogy úgy érződött, hogy ennek az egésznek vége lesz. 569 00:39:35,620 --> 00:39:37,200 De nincs vége. 570 00:39:38,080 --> 00:39:41,790 Oké, meg akarod találni Justint. Honnan tudod, hogy Justin ezt szeretné? 571 00:39:42,540 --> 00:39:43,580 Jess beszélt vele. 572 00:39:45,630 --> 00:39:47,980 - Komolyan? - Igen. Küldött neki egy képeslapot. 573 00:39:48,300 --> 00:39:52,090 Nem tudja hogy tudok róla, de ha megtaláljuk, lesz egy szemtanú. 574 00:39:52,180 --> 00:39:53,180 Így feljelentheti Brycet. 575 00:39:53,430 --> 00:39:56,260 És aztán mi lesz, elvisszük Mrs. Bakernek, hogy valljon? 576 00:39:56,350 --> 00:40:00,140 - Igen, hát... ez a cél. - Biztos, hogy ezt akarja? 577 00:40:01,100 --> 00:40:04,520 Hányszor kérdezett meg minket Bryceról? A 9. kazettáról? 578 00:40:04,610 --> 00:40:07,330 Nekiment volna Brycenak, ha az ügyvédek nem beszélték volna le. 579 00:40:08,280 --> 00:40:11,990 Ja. Jó, beszélhetek a felügyelőtisztemmel. 580 00:40:12,070 --> 00:40:15,370 Hajléktalan gyerekekkel meg ilyenekkel foglalkozik. 581 00:40:15,450 --> 00:40:17,370 Látod? Tudtam hogy lesz ötleted. 582 00:40:18,240 --> 00:40:19,240 Csak mondom. 583 00:40:22,540 --> 00:40:25,080 Nem ismerem fel arcról. Voltatok már menhelyen? 584 00:40:26,040 --> 00:40:29,670 Már vagy ötnél is. Biztos, hogy nem találkoztál vele? 585 00:40:29,960 --> 00:40:32,550 Talán kék kabátot viselt. 586 00:40:32,630 --> 00:40:38,220 - A Liberty Gimibe járt. - Várjunk. Kabátos gyerek. 587 00:40:38,810 --> 00:40:40,690 Egy-két napot volt itt, pár hete. 588 00:40:41,140 --> 00:40:43,540 Volt egy esete az egyik lánnyal, megkértük hogy távozzon. 589 00:40:44,270 --> 00:40:45,440 Beszélhetünk vele? 590 00:40:48,110 --> 00:40:49,110 Megpróbálhatod. 591 00:40:49,980 --> 00:40:53,570 Első este kapott ágyat, ami elég ritka, 592 00:40:54,200 --> 00:40:59,030 aztán elment és hozott egy beképzelt deszkást valami placcról. 593 00:40:59,540 --> 00:41:03,210 Elkezdték szekálni a barátaim, akik együtt vannak, 594 00:41:03,290 --> 00:41:04,970 melegeknek hívták őket meg ilyenek. 595 00:41:05,420 --> 00:41:08,250 Lewist megkértem, hogy rakja ki a srácot, mert nagykorú. 596 00:41:08,590 --> 00:41:13,470 Mondtuk Kabátnak, hogy maradhat, de hűséges volt, szóval elment. 597 00:41:14,130 --> 00:41:15,130 Azóta sem láttam. 598 00:41:16,140 --> 00:41:20,600 Van valami ötleted, hogy hol deszkázik? 599 00:41:29,690 --> 00:41:30,690 Úr Isten. 600 00:41:32,990 --> 00:41:37,910 - Itt tényleg képesek lakni? - Úgy tűnik. Gyere. 601 00:41:40,080 --> 00:41:42,620 Elnézést. Egy barátunkat keressük. 602 00:41:42,700 --> 00:41:43,750 Látta ezt az embert? 603 00:41:44,500 --> 00:41:47,080 - Nem. - Értem. Köszönöm. - Sajnálom. 604 00:41:47,920 --> 00:41:50,670 Elnézést. Egy barátunkat keressük. 605 00:41:53,710 --> 00:41:56,680 Elnézést. Egy barátunkat keressük. 606 00:41:57,090 --> 00:41:58,510 Látta ezt a srácot? 607 00:42:03,310 --> 00:42:06,390 Tony. Úgy nézünk ki, mint valami drogosok. 608 00:42:07,060 --> 00:42:09,270 - Oké. - Tudsz segíteni? 609 00:42:13,570 --> 00:42:14,820 - Tony. - Mi az? 610 00:42:18,610 --> 00:42:20,780 Van aprótok? 611 00:42:22,700 --> 00:42:25,910 Ösztönzés. Valamivel ösztönöznünk kell. Mid van? 612 00:42:26,410 --> 00:42:28,170 Én vezettem. Nálad nincs pénz? 613 00:42:28,250 --> 00:42:32,000 Nem, de holnap visszaadom. Kamatostól. 614 00:42:40,390 --> 00:42:42,180 Láttad már ezt a srácot? 615 00:42:44,970 --> 00:42:45,970 Talán. 616 00:42:47,890 --> 00:42:49,560 $10 segítene emlékezni? 617 00:42:50,730 --> 00:42:52,290 $20 még annál is jobban. 618 00:42:59,910 --> 00:43:03,330 - Ott van! - Justin! Hé, Foley! 619 00:43:03,950 --> 00:43:05,160 Foley! 620 00:43:05,580 --> 00:43:07,620 - Hé! Hol szerezted azt a kabátot? - Mi? 621 00:43:07,710 --> 00:43:09,580 Jól hallottad. A kabát. Hol szerezted? 622 00:43:09,870 --> 00:43:11,460 Goodwill. Mit akarsz vele? 623 00:43:11,540 --> 00:43:14,170 - Ne baszakodj velem. - Oké, Törpe. 624 00:43:14,960 --> 00:43:17,260 Hé! Nézzétek! 625 00:43:21,680 --> 00:43:23,550 - Ki a francnak hiszed magad? - Tony! 626 00:43:23,640 --> 00:43:25,890 Szétverlek, ha pazarlod az időm, értetted? 627 00:43:25,970 --> 00:43:27,270 - Tony, engedd el! - Hol van? 628 00:43:27,350 --> 00:43:29,390 Pár hete a városban kéregetett. 629 00:43:29,730 --> 00:43:32,480 - Mikor láttad utoljára? - Tegnap, a kínai negyedben. 630 00:43:34,650 --> 00:43:36,820 - Hűha! - Ez a kabát a barátunké. 631 00:43:38,320 --> 00:43:40,380 - Tony, gyere inkább. - Mi a franc? 632 00:43:40,410 --> 00:43:42,200 - Ez hogy jött? - Itt a kabát. 633 00:43:51,170 --> 00:43:53,670 Várj, várj várj. Szerintem ő lesz az. 634 00:43:54,080 --> 00:43:56,750 - Nem lehet ő. - Justin. 635 00:43:58,510 --> 00:44:00,010 Várj! Justin! Francba! 636 00:44:01,300 --> 00:44:02,550 Bazmeg. Just... 637 00:44:06,510 --> 00:44:07,640 Rohadt kölykök! 638 00:44:08,770 --> 00:44:10,810 Hányszor kell mondjam? 639 00:44:10,890 --> 00:44:14,360 Drogozunk a sikátoromban? Ez magánterület! 640 00:44:14,940 --> 00:44:16,570 Hívtam a rendőröket! 641 00:44:17,520 --> 00:44:19,570 Justin. Justin! Jessica hiányol téged. 642 00:44:20,320 --> 00:44:21,570 - Rohadj meg. - Nem viccelek. 643 00:44:21,650 --> 00:44:23,990 - Tegnap beszéltem vele. - Utál engem, érted? 644 00:44:24,070 --> 00:44:26,870 - Dehogy utál. Azt akarja, hogy gyere vissza. 645 00:44:32,250 --> 00:44:35,250 Itt hagylak titeket, ha nem szálltok be a rohadt autóba! 646 00:44:56,060 --> 00:44:57,060 Jó estét. 647 00:44:57,230 --> 00:45:01,070 Mrs. Walker. Kevin Porter vagyok a Liberty Gimiből. 648 00:45:02,070 --> 00:45:05,490 Tudom ki maga. Nem tudtam, hogy házhoz is jön. 649 00:45:06,070 --> 00:45:07,950 Szeretnék a fiáról, 650 00:45:08,280 --> 00:45:11,250 és a lányokkal való viszonyáról beszélni az iskolán belül. 651 00:45:11,910 --> 00:45:13,080 A férjem nincs itthon. 652 00:45:14,670 --> 00:45:15,670 Értem. 653 00:45:19,250 --> 00:45:20,250 Jöjjön be. 654 00:45:20,920 --> 00:45:23,970 - Hozhatok valamit inni? - Nem, köszönöm. 655 00:45:25,220 --> 00:45:28,220 Hagytam néhány üzenetet, 656 00:45:28,300 --> 00:45:31,850 amíg anyukád fel nem vette, hogy hagyjam abba. 657 00:45:33,980 --> 00:45:36,020 Amúgy... 658 00:45:37,310 --> 00:45:38,610 Remélem megtalállak. 659 00:45:40,360 --> 00:45:42,320 Nem foglak többet hívni. 660 00:45:44,490 --> 00:45:48,410 Vagyis, lehet, hogy felhívlak. Fel foglak hívni. 661 00:45:49,870 --> 00:45:52,120 Jó. Szia. 662 00:45:52,200 --> 00:45:54,960 Tapasztalataim szerint, ha egy lány nem hív vissza, 663 00:45:55,080 --> 00:45:57,290 akkor nem szeretne beszélni veled. - Komolyan? 664 00:45:57,710 --> 00:45:59,590 Te akarsz nekem beszélni a tapasztalataidról? 665 00:45:59,670 --> 00:46:02,960 Annyit akarok mondani, hogy Skye egy különleges eset. 666 00:46:03,050 --> 00:46:05,300 Eléggé elbaszott... 667 00:46:07,630 --> 00:46:10,550 Szerintem most egy ideig ne szólalj meg. 668 00:46:11,560 --> 00:46:13,560 Szuper. Életben vagy. 669 00:46:15,270 --> 00:46:16,270 Igyál. 670 00:46:19,650 --> 00:46:21,940 - Nincs mit. - Egy kis kaja majd felfrissít. 671 00:46:22,360 --> 00:46:23,860 - Meg egy zuhany. - Bazd meg. 672 00:46:26,400 --> 00:46:28,120 Anyukád még most is ugyanott lakik? 673 00:46:28,780 --> 00:46:32,280 - Baszki, nem mehetek oda vissza. - Mi? Miért? 674 00:46:33,580 --> 00:46:36,290 Elvettem egy kis pénzt a pasijától mielőtt eljöttem. 675 00:46:36,500 --> 00:46:38,210 Ha találkozok vele, halott vagyok. 676 00:46:38,540 --> 00:46:39,940 Mi a francot csináljunk vele? 677 00:46:41,920 --> 00:46:44,300 A barátság bonyolult dolog... 678 00:46:47,800 --> 00:46:49,840 főleg lányok között. 679 00:46:50,300 --> 00:46:53,470 És még bonyolultabb lesz, ha egy fiú is belekeveredik. 680 00:46:54,770 --> 00:46:56,100 De egy dolgot elmondhatok. 681 00:46:58,850 --> 00:47:01,060 Hannah átcsapott Szingli Fehér Lány módba. 682 00:47:01,440 --> 00:47:04,020 A fiút jobban hibáztatom, mint Hannah-t. 683 00:47:04,480 --> 00:47:06,230 Még így is, hogy valamelyikőnk barna? 684 00:47:07,530 --> 00:47:10,200 - Ne figyelj rá. Én is így teszek. - Ó, basszus. 685 00:47:11,320 --> 00:47:12,990 - Idejön. - Sok szerencsét. 686 00:47:13,700 --> 00:47:14,700 Ribik. 687 00:47:19,120 --> 00:47:20,790 - Szia. - Szia. 688 00:47:22,500 --> 00:47:23,590 Szóval... 689 00:47:25,380 --> 00:47:28,670 - Elég részeg voltál pár napja. - Mindenki az volt. 690 00:47:29,880 --> 00:47:33,550 Kibaszott Jeff Atkins, el sem hiszem hogy képes ilyet tenni. 691 00:47:34,640 --> 00:47:37,310 Lehet, hogy annál bonyolultabb a történet. 692 00:47:38,230 --> 00:47:39,230 Hogy érted? 693 00:47:41,310 --> 00:47:42,440 Én csak... 694 00:47:44,230 --> 00:47:48,400 Figyelj, Jess, én... 695 00:47:50,450 --> 00:47:51,990 Láttam valamit.. 696 00:47:53,780 --> 00:47:56,830 - Amikor Justinnal bementetek... - Jesszus, Hannah, komolyan? 697 00:47:57,370 --> 00:48:01,080 Előbb Alex, most Justin? Figyelj, sajnálom, jó? 698 00:48:01,160 --> 00:48:03,960 Sajnálom hogy Justinnal megy a dolog, és neked nem. 699 00:48:04,380 --> 00:48:06,250 Nem az én hibám. Oké? 700 00:48:07,090 --> 00:48:09,800 - Én... - Jesszus, micsoda buli. 701 00:48:12,720 --> 00:48:14,180 Ja, micsoda buli. 702 00:48:14,470 --> 00:48:18,310 - Ez a Jeffes dolog annyira elbaszott... - Minden el van baszva. 703 00:48:19,350 --> 00:48:22,390 De Jess és én jót szórakoztunk, ugye? 704 00:48:24,190 --> 00:48:27,190 - Ti mit...? - Hannah, elég lesz, oké? 705 00:48:27,270 --> 00:48:30,320 Hagynád végre hogy boldogok legyünk? Ne legyél ribanc. 706 00:48:31,150 --> 00:48:33,530 Jó, oké. Bocsi. 707 00:48:35,910 --> 00:48:38,910 Sokféle módon szórakoznak a fiúk a lányokkal. 708 00:48:38,990 --> 00:48:44,210 Néhány módon mi engedjük meg nekik. 709 00:48:56,930 --> 00:48:58,060 Clay. 710 00:48:59,430 --> 00:49:02,810 Van valami, amit meg szeretnénk veled beszélni. Odakint. 711 00:49:04,060 --> 00:49:05,060 Jövök. 712 00:49:06,940 --> 00:49:07,940 Baszki. 713 00:49:13,700 --> 00:49:14,740 Clay.. 714 00:49:16,110 --> 00:49:19,870 Rájöttünk, hogy... 715 00:49:20,040 --> 00:49:26,100 a fiatalok többsége ebben a korban rendelkezik kocsival. 716 00:49:26,250 --> 00:49:28,810 Habár ebben a megyében kitűnő a tömegközlekedés. 717 00:49:28,840 --> 00:49:32,760 És arra is rájöttünk, hogy az országúton talán 718 00:49:32,785 --> 00:49:36,204 biztonságosabb biciklizni, mint autózni. 719 00:49:37,390 --> 00:49:41,520 Na várjunk. Ez most az enyém? Ennek... 720 00:49:42,850 --> 00:49:45,440 - Ennek semmi értelme. - Egyetértek. 721 00:49:45,520 --> 00:49:49,480 Szeretnénk azt mutatni, hogy megbízunk benned, Clay... 722 00:49:49,560 --> 00:49:54,280 Hogy jó döntést hozol, hogy felnőttként jó döntéseket hozol. 723 00:49:54,360 --> 00:49:57,450 És, hogy belevonj az életedbe minket, mikor megfelelő. 724 00:49:58,490 --> 00:50:01,990 Igen, igen.. Száz százalékban értelek titeket. 725 00:50:02,080 --> 00:50:05,210 Mondjuk könnyebb is egy Priusban settenkedni. Nagyon csendesek. 726 00:50:05,290 --> 00:50:09,380 Nincs több settenkedés, nincs több titok. Ígérem. 727 00:50:11,800 --> 00:50:13,420 Ha zajt csapsz, halottak vagyunk. 728 00:50:16,010 --> 00:50:19,470 Igen, azt csatlakoztatjuk a detonátorhoz. 729 00:50:19,550 --> 00:50:22,060 - Úgy, igen, oda... - Ó, baszki. 730 00:50:22,140 --> 00:50:23,850 - Ennek így kell lennie? - Ja, ja. 731 00:50:23,930 --> 00:50:25,730 Szerintem az, hogy milyen barátaid vannak, 732 00:50:25,810 --> 00:50:28,350 sokat elárul arról, hogy milyen ember vagy. 733 00:50:28,480 --> 00:50:31,820 Ó baszki. Csináld csak. Baszki, baszki. 734 00:50:32,190 --> 00:50:34,400 - Hé srácok, mit csináltok? - Menj ki! 735 00:50:34,480 --> 00:50:35,860 Fizika beadandót csinálunk. 736 00:50:37,490 --> 00:50:39,700 - Segíthetek? - Menj ki! 737 00:50:39,990 --> 00:50:41,830 Ha Tyler azt mondja, akkor megyek. 738 00:50:42,700 --> 00:50:46,160 - Hát...Izé...Én.. - Most! 739 00:50:47,370 --> 00:50:49,000 Rendben, seggfejek. 740 00:50:50,710 --> 00:50:51,960 Csukd be azt a rohadt ajtót. 741 00:51:02,140 --> 00:51:05,220 Hannah egy igaz barát volt. 742 00:51:06,560 --> 00:51:07,770 Jobb, mint amilyet érdemelnék. 743 00:52:04,950 --> 00:52:06,580 Mindannyian erősek akarunk lenni. 744 00:52:22,840 --> 00:52:25,930 Mindannyian meg akarjuk érdemelni a jó barátokat. 745 00:53:03,260 --> 00:53:05,470 Viszont a nap végén... 746 00:53:05,550 --> 00:53:07,800 egyikőnk sem olyan erős, mint amennyire az akar lenni. 747 00:53:07,830 --> 00:56:55,787 Fordította: Domkovi Lektorálta: lora subirat.net