1
00:00:00,000 --> 00:00:18,370
Fordította: Domkovi
Lektorálta: lora
subirat.net
2
00:00:18,400 --> 00:00:27,400
Tizenhárom okom volt
2. évad 3. rész
A részeg kurva
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,070
Még mindig Hannah Bakerre várok.
4
00:00:44,170 --> 00:00:44,750
Kire?
5
00:00:45,250 --> 00:00:47,580
Skye Millerre. Skye
Miller miatt jöttem.
6
00:00:50,590 --> 00:00:53,970
Még gyógyul. Pár óra múlva
fogják felhozni ide.
7
00:00:54,670 --> 00:00:57,890
A másik nővér is ugyan ezt
mondta az elmúlt hét órában.
8
00:00:57,970 --> 00:01:00,680
Kölyök, menj haza.
Gyere vissza reggel.
9
00:01:00,970 --> 00:01:03,480
Rendben lesz? Figyelj,
csak ennyit akarok tudni.
10
00:01:03,560 --> 00:01:05,890
Menj haza. Gyere vissza.
11
00:01:26,330 --> 00:01:27,890
Még mindig Hannah Bakerre várok.
12
00:01:27,920 --> 00:01:29,800
Hannah Baker...
13
00:02:08,540 --> 00:02:12,170
Clay, hajnali 5 óra van.
Mi a fene történt?
14
00:02:12,460 --> 00:02:15,590
Skye a barátnőm. Még nem
szexeltünk, de próbálkoztunk.
15
00:02:15,670 --> 00:02:18,680
Most kórházban van, de nem azért
mert öngyilkos akart lenni.
16
00:02:19,090 --> 00:02:21,890
Valaki lesodort az
útról hazafelé.
17
00:02:21,970 --> 00:02:24,220
Véletlen? Talán. Ki tudja?
18
00:02:24,310 --> 00:02:27,480
Nem tudom nektek elmagyarázni,
mert még én magam sem értem.
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,450
Most, hogy mindezt tudjátok,
jobb lett vagy rosszabb?
20
00:02:30,850 --> 00:02:33,520
Abban állapodtunk meg,
hogy ezeket megbeszéljük.
21
00:02:34,020 --> 00:02:35,070
Ha ég a ház,
22
00:02:35,150 --> 00:02:37,990
beszélgettek róla vagy
kijöttök az istenverte házból?
23
00:02:42,950 --> 00:02:44,410
Kell egy kibaszott kocsi.
24
00:02:50,080 --> 00:02:51,800
Nem hibáztatom
Hannah-t semmiért sem.
25
00:02:54,670 --> 00:02:56,250
Ez így van a lányoknál.
26
00:02:56,920 --> 00:03:01,220
Az emberek bíráskodnak a kinézeted,
a rólad hallott pletykák felett.
27
00:03:05,510 --> 00:03:06,970
Megbélyegeznek.
28
00:03:12,088 --> 00:03:13,860
"Nagyon büszke vagyok rád fiam.
- Apa"
29
00:03:18,480 --> 00:03:21,320
Úgy érzem a fiúk megengedhetik,
hogy meghatározzák magukat.
30
00:03:23,700 --> 00:03:27,240
Ők választják meg a személyüket,
és el is bújhatnak mögötte.
31
00:03:30,790 --> 00:03:32,210
Legalábbis a legtöbb srác.
32
00:03:34,500 --> 00:03:36,750
Szerintem néhányan tudják,
milyen félelemben élni.
33
00:03:40,170 --> 00:03:43,090
Hogy a világ egy bizonyos
bélyeget rakott rád,
34
00:03:43,180 --> 00:03:45,550
amivel életed végéig
együtt kell élned.
35
00:03:46,430 --> 00:03:50,930
De a legtöbb fiú számára ismeretlen.
De minden lány tudja, milyen.
36
00:03:51,230 --> 00:03:52,390
A hajad.
37
00:03:54,190 --> 00:03:57,360
Mindig mondod, hogy mennyire
szereted ha egyenes.
38
00:03:59,280 --> 00:04:02,360
Ó, Jess, mindenképp
gyönyörű vagy.
39
00:04:06,240 --> 00:04:09,080
Édesem, tudom hogy ez
a dolog félelmetes,
40
00:04:09,990 --> 00:04:12,910
de jót teszel Hannah-nak,
amíg az igazságot mondod.
41
00:04:13,620 --> 00:04:17,130
- Nem tárgyaláson vagy, ne feledd.
- Igen, anya, tudom.
42
00:04:23,760 --> 00:04:26,720
Még a jót akaró fiúk is meg
szeretnék szabni, hogy ki vagy.
43
00:04:29,180 --> 00:04:30,180
Szia.
44
00:04:34,730 --> 00:04:35,730
Szia.
45
00:04:36,310 --> 00:04:39,820
Láttam ahogy anyukád
elment a büfébe,
46
00:04:39,900 --> 00:04:42,030
szóval megragadtam
a lehetőséget.
47
00:04:46,280 --> 00:04:50,030
- Mondtam neki, hogy nem a te hibád.
- Nem az én hibám egy kicsit?
48
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
Nem.
49
00:04:54,460 --> 00:04:56,210
Hoztam neked virágot.
50
00:04:57,380 --> 00:04:59,670
Ami így egy kicsit
helytelennek tűnik?!
51
00:04:59,700 --> 00:05:01,810
Nem tudom. Lehet egy plüsst
kellett volna hoznom.
52
00:05:01,840 --> 00:05:03,670
Nagyszerű ajándékboltja
van ennek a helynek.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,010
Mi történt az arcoddal?
54
00:05:06,880 --> 00:05:09,010
Az a hülye biciklizés.
55
00:05:09,100 --> 00:05:13,140
Megpróbáltam a sötétben átvágni
néhány fán. Nem számít.
56
00:05:16,560 --> 00:05:17,560
Te számítasz.
57
00:05:20,940 --> 00:05:21,980
Jól vagy?
58
00:05:23,740 --> 00:05:26,950
Anya kiakadt. Nem volt komoly.
59
00:05:29,160 --> 00:05:32,910
- Műtöttek.
- Leginkább öltések.
60
00:05:34,950 --> 00:05:36,240
Megegyeztünk valamiben.
61
00:05:37,160 --> 00:05:38,960
Hülye egyezség volt.
62
00:05:40,590 --> 00:05:42,590
Azt mondtad a vagdosás nem
egyenlő a halálvággyal.
63
00:05:42,670 --> 00:05:46,550
Nem akarok meghalni. Már
mondtam, de nem érted meg.
64
00:05:47,470 --> 00:05:49,430
- Akkor segíts.
- Nem tudok.
65
00:05:50,260 --> 00:05:52,010
Mert én magam sem értem.
66
00:05:55,270 --> 00:05:58,980
Olyan mintha mindenféle érzelmeim
lennének, amiket nem tudok irányítani,
67
00:05:59,940 --> 00:06:03,190
mintha a saját elmém
rabja lennék.
68
00:06:04,230 --> 00:06:06,900
És ha nem figyelek
magamra, mindennek oda.
69
00:06:07,610 --> 00:06:12,990
Tudom, hogy meg akarsz ettől menteni,
és imádlak is érte, de nem tudsz.
70
00:06:14,240 --> 00:06:15,540
Akkor mit tehetek?
71
00:06:15,620 --> 00:06:20,580
Összeszeded magad, ahogy én is magamat.
Egyedül.
72
00:06:21,830 --> 00:06:23,590
Várjunk te... te most
szakítasz velem?
73
00:06:26,130 --> 00:06:27,170
Sajnálom.
74
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
Szeretlek.
75
00:06:30,890 --> 00:06:33,600
Tudom, ezért...
76
00:06:34,970 --> 00:06:36,850
Ezért mondom, hogy menj.
77
00:06:39,480 --> 00:06:42,770
- Ez így nem fair.
- Muszáj szakítanunk, Clay. Sajnálom.
78
00:06:55,030 --> 00:06:57,160
Nem fogok csak úgy
eltűnni az életedből.
79
00:06:57,500 --> 00:06:58,660
Már megtetted.
80
00:07:00,870 --> 00:07:03,630
Mindig csak Hannah-ra
gondolsz, majd eltűnsz.
81
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
Ideje, hogy végleg megtedd.
82
00:07:26,940 --> 00:07:30,110
És mi csak elvárjuk,
hogy megbélyegezzenek.
83
00:07:31,860 --> 00:07:33,570
Buzi!
84
00:07:35,830 --> 00:07:37,080
Hé, meleg lány!
85
00:07:37,740 --> 00:07:40,200
Undorító! - Leszbo! - Leszbikus!
86
00:07:43,120 --> 00:07:45,000
Mi pedig csak
magunknak csináljuk.
87
00:07:55,510 --> 00:07:56,930
Üdv a csapatban.
88
00:07:57,180 --> 00:07:58,970
Ne kezdd el, Ryan.
89
00:07:59,060 --> 00:08:00,560
Elmondod, amikor készen állsz.
90
00:08:01,230 --> 00:08:03,510
Én öt évesen mondtam el.
Nem volt választásom.
91
00:08:03,770 --> 00:08:06,010
Lehet, hogy csak
csodálatosnak születtem.
92
00:08:07,020 --> 00:08:11,690
- Örülök, hogy kiadtad magadból.
- Igen, én is.
93
00:08:13,200 --> 00:08:16,620
Ha majd Subarut vezetsz és
flannelt hordasz, szólni fogok.
94
00:08:16,700 --> 00:08:17,740
Vedd figyelmeztetésnek.
95
00:08:24,540 --> 00:08:27,340
- Basszus, Alex.
- Aha.
96
00:08:27,840 --> 00:08:29,750
Ki csinálja ezt?
97
00:08:42,430 --> 00:08:45,770
- Felismered a kézírását?
- Jesszus, tedd már le.
98
00:08:45,850 --> 00:08:47,150
Bocsi, csak...
99
00:08:48,980 --> 00:08:53,610
- Nagyon sajnálom, Alex.
- Szóval nem vagy egyedül...
100
00:08:54,200 --> 00:08:57,660
Bocsánat amiért ezt mondtam.
Nagyon szar volt, egyszerűen...
101
00:08:58,450 --> 00:09:02,290
- Ez egyszerűen sok.
- Tudom, átérzem.
102
00:09:04,410 --> 00:09:05,570
Várjunk, más a hajad.
103
00:09:06,830 --> 00:09:09,000
- Bírósági haj.
- Nem tetszik.
104
00:09:09,750 --> 00:09:11,300
Megjegyeztem.
105
00:09:13,300 --> 00:09:14,740
Mi a franc történt az arcoddal?
106
00:09:17,800 --> 00:09:19,760
Valaki leszorított az
útról tegnap este.
107
00:09:20,970 --> 00:09:23,680
Egy fekete Range Roveres.
108
00:09:24,390 --> 00:09:26,480
- Bryce.
- Nem teszel vallomást.
109
00:09:27,140 --> 00:09:29,560
- Tud róla?
- Nem hinném, hogy számítana.
110
00:09:29,650 --> 00:09:31,480
Bárki is az,
mindenkire pályázik.
111
00:09:32,360 --> 00:09:34,320
Ezt küldték nekem tegnap.
112
00:09:38,450 --> 00:09:40,410
- Jesszus.
- Kész őrület.
113
00:09:41,530 --> 00:09:43,950
- Meg kell őket állítanunk.
- Hogyan?
114
00:09:44,660 --> 00:09:47,900
Nyomorék vagyok, te pedig egy életre
szobafogságban leszel, ha beszélsz vele.
115
00:09:48,330 --> 00:09:50,210
Megígértem anyának, hogy
távol maradok tőle.
116
00:09:50,290 --> 00:09:52,750
De ha utánam jön, mit tehetek?
117
00:09:57,300 --> 00:09:59,180
- Mi a helyzet?
- Mizu, srácok?
118
00:10:01,050 --> 00:10:02,180
Biztos, hogy ő az?
119
00:10:02,260 --> 00:10:04,350
A fiúd téged figyel, Zach.
120
00:10:04,430 --> 00:10:06,680
- Cserélni kell a pelenkát?
- Fogd be, Monty.
121
00:10:06,770 --> 00:10:08,730
Miért nem gondoskodsz róla?
Dempsey,
122
00:10:08,810 --> 00:10:10,810
a nővéreknek szokásuk
beleszeretni a betegeikbe.
123
00:10:11,020 --> 00:10:13,070
Menjetek a faszba.
Nem is kedvelem, jó?
124
00:10:13,150 --> 00:10:16,650
Persze. Csak anyád miatt cipeled
a könyveit és törlöd a seggét.
125
00:10:16,740 --> 00:10:18,820
Nem, a seggét élvezetből törli.
126
00:10:24,580 --> 00:10:25,580
Mi van, ha Zach az?
127
00:10:26,950 --> 00:10:29,540
Hülyeség. Mindenben
csak segít neked.
128
00:10:30,000 --> 00:10:31,640
Ezért lóg mindig Bryce-al?
129
00:10:31,710 --> 00:10:33,430
Szerintem Bryce vagy
az egyik haverja az.
130
00:10:34,250 --> 00:10:36,010
Nem akarja, hogy
megtudják az igazságot.
131
00:10:41,340 --> 00:10:44,100
- Miért néztek mindketten rám?
- Hát...
132
00:10:45,010 --> 00:10:47,390
Leginkább mert az asztal
másik oldalán ülsz?
133
00:10:47,480 --> 00:10:49,480
Elmondhatod a bíróságon,
hogy mi történt veled.
134
00:10:49,560 --> 00:10:51,583
Hannah ügyvédei azt mondták,
hogy csak a Dögös vagy Sem
135
00:10:51,608 --> 00:10:53,750
listáról beszéljek, és ahogy
véget vetett a barátságunknak.
136
00:10:53,780 --> 00:10:56,650
Tudod, hogy nem igaz,
vagy nem teljesen igaz.
137
00:10:56,730 --> 00:10:59,400
- Ők is tudják.
- De nem az ügy része.
138
00:10:59,490 --> 00:11:01,450
Ha kimondod, az ügy
részévé nyilvánítják.
139
00:11:01,530 --> 00:11:04,240
- Szóval csak mondjam ki?
- Jess, én...
140
00:11:05,530 --> 00:11:09,250
Figyelj. Tudom, hogy
nem könnyű, oké?
141
00:11:09,330 --> 00:11:11,830
Rohadtul nem gondolom azt, de...
142
00:11:13,540 --> 00:11:16,630
Ha elmondod az igazat, amikor
a barátságotokról kérdeznek,
143
00:11:16,710 --> 00:11:19,760
ha elmondod miért nem
szóltál többet Hannah-hoz,
144
00:11:19,840 --> 00:11:21,340
akkor kiderül az igazság.
145
00:11:21,430 --> 00:11:24,640
És ennek a faszságnak vége.
És Bryce megkapja a magáét.
146
00:11:25,930 --> 00:11:28,770
- Mennem kell órára.
- Jess...
147
00:11:28,850 --> 00:11:31,520
Tudod, az igazság nem mindig
hozza helyre a dolgokat.
148
00:11:32,270 --> 00:11:34,060
Ezt neked mindenkinél
jobban kellene tudnod.
149
00:11:41,490 --> 00:11:44,490
Emlékeznem kell a történtekre.
150
00:11:44,570 --> 00:11:46,740
Kellenek a kazetták. Nem
védhetsz meg többé.
151
00:11:47,030 --> 00:11:50,540
- Skye kórházban van.
- Mi? Mi történt?
152
00:11:53,290 --> 00:11:54,380
Nem védtem meg.
153
00:11:56,250 --> 00:12:00,210
Jólvan. Akkor tedd meg a következőt
nekem: szerezz fuvart a bíróságra.
154
00:12:00,840 --> 00:12:01,840
- Alex...
- Clay.
155
00:12:06,720 --> 00:12:11,350
Jessica! Azta. Úristen,
csodásan nézel ki.
156
00:12:12,020 --> 00:12:14,150
- Tetszik a hajad.
- Aha, köszi.
157
00:12:14,230 --> 00:12:18,730
Ja, tényleg, bíróságra mész ma.
Sok sikert, ügyes leszel.
158
00:12:20,230 --> 00:12:23,570
- Figyelj, a tegnapiról...
- Mindegy. Nincs harag.
159
00:12:23,650 --> 00:12:27,660
Tökéletes. Nekünk lányoknak
össze kell tartanunk, ugye?
160
00:12:29,240 --> 00:12:32,370
- Bocsi, ha...
- Nem, nem, nem. Értem.
161
00:12:32,460 --> 00:12:35,420
Oké. Hát, hiányozni
fogsz a mai edzésről.
162
00:12:35,500 --> 00:12:37,420
- Ja. Köszi.
- Sok sikert!
163
00:12:37,670 --> 00:12:40,800
Néha úgy tűnik, hogy
bármit is teszel...
164
00:12:46,890 --> 00:12:48,140
Mi folyik itt?
165
00:12:50,060 --> 00:12:52,520
...az emberek akkor is annak
látnak, aminek ők akarnak.
166
00:13:01,320 --> 00:13:02,320
Ki tette ezt?
167
00:13:02,594 --> 00:13:04,594
"Ki hinne egy részeg libának?"
168
00:13:19,750 --> 00:13:20,630
Hé, jól vagy?
169
00:13:20,710 --> 00:13:24,720
Mi? Miért követsz engem?
Hagyj inkább békén.
170
00:13:31,560 --> 00:13:32,640
Szerinted vallani fog?
171
00:13:33,720 --> 00:13:35,430
- Miért akarna?
- Te miért akartál?
172
00:13:38,150 --> 00:13:40,190
Nem unod már a
bújkálást, Marcus?
173
00:13:41,610 --> 00:13:44,530
- Nem akarod néha az igazságot elmondani?
- Néha több igazság is van.
174
00:13:46,200 --> 00:13:47,820
Szerintem nincs.
175
00:13:56,160 --> 00:13:59,210
- Még több újságíró.
- Tudod, beszélgethetsz velük.
176
00:13:59,670 --> 00:14:00,580
Nem hinném.
177
00:14:00,670 --> 00:14:03,300
Minél többet vársz, annál
nehezebb a sztorit irányítani.
178
00:14:03,380 --> 00:14:05,840
- Ez nem az én stílusom, Jackie.
- De a magadévá teheted.
179
00:14:06,220 --> 00:14:08,930
Hannah, és még több ezer
lány nevében beszélsz.
180
00:14:09,970 --> 00:14:12,850
Jessica Davis majd beszél Hannah érdekében.
Kedves lány.
181
00:14:12,930 --> 00:14:16,520
Nagyon nyílt az iskolában levő
szexizmussal kapcsolatban.
182
00:14:17,430 --> 00:14:19,230
A legfontosabb, hogy
Hannah barátja.
183
00:14:23,570 --> 00:14:25,900
És még ekkor is keményre
fordulhatnak a dolgok.
184
00:14:36,620 --> 00:14:39,830
És csak egy barát
kell, hogy átvészeld.
185
00:14:39,920 --> 00:14:40,960
Seggfej.
186
00:14:42,790 --> 00:14:46,340
- Hé. - Ha szerencsés
vagy, több barátot is találsz.
187
00:14:46,420 --> 00:14:48,630
Toby, Eric, Chad, ez itt Tyler,
188
00:14:48,970 --> 00:14:52,430
leendő Ostoba-osztályos
kolléga, és kirekesztett.
189
00:14:52,680 --> 00:14:53,890
- Mizu?
- Hé, Tyler.
190
00:14:53,970 --> 00:14:57,520
- Hali.
- Filmezel? Nagyon retro.
191
00:14:58,020 --> 00:14:59,020
Igen.
192
00:15:00,560 --> 00:15:04,480
Izé. Van egyfajta hangulata
a fénykép fogdosásnak.
193
00:15:05,230 --> 00:15:07,690
Ja. Mint amikor a
fotóalbumot lapozod át
194
00:15:07,780 --> 00:15:09,240
a telefonod tapizása helyett.
195
00:15:10,400 --> 00:15:12,620
Ja, pontosan.
196
00:15:12,700 --> 00:15:15,330
- Izé, Tyler vagyok.
- Tudom. Mackenzie.
197
00:15:15,830 --> 00:15:16,910
Halkabban, idióták.
198
00:15:25,630 --> 00:15:27,960
Találhatsz barátokat,
akik átlátnak a címkéken.
199
00:15:31,880 --> 00:15:33,390
Hagyjad, hagyjad, intézem.
200
00:15:33,470 --> 00:15:36,260
- Kössz a fuvart, Tony.
- Oh, én bemegyek veletek.
201
00:15:37,810 --> 00:15:39,980
Dehát rajta vagy a tanúk listáján.
Meg fogják nézni.
202
00:15:40,060 --> 00:15:41,440
A bátyám személyije van nálam.
203
00:15:43,810 --> 00:15:45,270
Két napja nem tudok aludni.
204
00:15:45,360 --> 00:15:47,320
Tudni akarom, hogy
mire számítsak.
205
00:15:47,780 --> 00:15:49,400
Mi van ha rajta vagy a listán?
206
00:15:49,490 --> 00:15:52,320
Majd lengetem a botom és hisztizek.
Mindig beválik.
207
00:15:54,660 --> 00:15:56,530
Várjunk, szerintem van
mozgássérült bejárat.
208
00:15:56,620 --> 00:15:58,390
A világért nem mondanék ilyet.
209
00:15:58,420 --> 00:16:00,120
- Hadd segítsek.
- Basszátok meg.
210
00:16:02,750 --> 00:16:04,250
Megtaláltam azokat a barátokat.
211
00:16:06,790 --> 00:16:08,920
Az a lista mindent elrontott.
212
00:16:09,300 --> 00:16:12,840
És ez a lista jellemző volt
a Libertyben átéltekre?
213
00:16:12,930 --> 00:16:14,130
Igen.
214
00:16:14,300 --> 00:16:18,220
Hannaht már ekkor is ribancnak tartották.
A lista csak rontott ezen.
215
00:16:18,310 --> 00:16:19,970
Az igazság nem számított.
216
00:16:20,060 --> 00:16:21,940
Ezt teszik az iskolánkban
a lányokkal.
217
00:16:22,690 --> 00:16:24,770
Ezeket találtam...
218
00:16:26,560 --> 00:16:28,190
reggel matek órán...
219
00:16:28,270 --> 00:16:30,500
Tiltakozom, ezek a fotók
nem bizonyítékok..
220
00:16:30,530 --> 00:16:32,900
Csinálnak egy fotót
ami meghatároz téged,
221
00:16:33,150 --> 00:16:35,740
Utána a te feladatod lesz,
hogy mindenkinek ellentmondj.
222
00:16:36,070 --> 00:16:38,910
Ezt tették Hannah-val,
és most velem is!
223
00:16:39,910 --> 00:16:41,290
Rendet! Rendet!
224
00:16:47,460 --> 00:16:49,040
El sem hiszem hogy megengedték.
225
00:16:50,050 --> 00:16:53,170
Kérdésesek, de relevánsak.
226
00:16:54,550 --> 00:16:55,550
Dennis.
227
00:16:57,470 --> 00:17:00,930
Róla szól a 9. kazetta. Kérdezd meg.
Biztos vagyok benne.
228
00:17:01,020 --> 00:17:03,310
Nem kérdezhetem meg, Olivia.
Nem tartozik ide.
229
00:17:03,390 --> 00:17:04,710
Annyira releváns, mint a képek.
230
00:17:04,770 --> 00:17:07,940
Megmutatja, hogyan bántak a
fiúk a lányokkal az iskolában,
231
00:17:08,020 --> 00:17:09,940
és, hogy az iskola tudott róla.
232
00:17:10,020 --> 00:17:13,440
De nem az iskolában történt.
Bryce-t nem hallgatják ki.
233
00:17:19,580 --> 00:17:21,830
Mindkét fél elfogadja
ezeket a képeket,
234
00:17:22,290 --> 00:17:27,710
amik mostantól a
sértett bizonyítékai.
235
00:17:27,790 --> 00:17:31,380
- Ms. Struhl.
- Miss Davis, jelentetted ezeket a képeket?
236
00:17:32,250 --> 00:17:33,710
- Nem.
- Szóval azt szeretnéd mondani,
237
00:17:33,800 --> 00:17:36,720
hogy elvárod az iskolától,
hogy megvédjen,
238
00:17:36,800 --> 00:17:38,320
de nem mondod el,
amikor egy eset,
239
00:17:38,350 --> 00:17:40,260
amitől védeniük
kellene, megtörténik?
240
00:17:41,180 --> 00:17:43,640
Ha megbíznék az iskolában,
úgy tettem volna.
241
00:17:44,600 --> 00:17:49,610
Talán Hannah is úgy tett volna. Ja
igen, úgy tett, aztán mi is történt...
242
00:17:50,610 --> 00:17:51,940
Vegye a választ érvénytelennek.
243
00:17:52,400 --> 00:17:55,360
Az esküdtszék figyelmen kívül
hagyja a tanú válaszát.
244
00:17:55,780 --> 00:17:58,700
Miss Davis, jelentetted a
Dögös vagy Sem listát?
245
00:17:59,450 --> 00:18:00,450
- Nem.
- Azért, mert
246
00:18:00,530 --> 00:18:02,720
végülis nem ez vetett véget
a barátságotoknak, igaz?
247
00:18:02,750 --> 00:18:03,740
De.
248
00:18:05,160 --> 00:18:08,040
Tudod ki írta rá a te neved
és Hannah-ét a listára?
249
00:18:08,790 --> 00:18:10,580
- Igen.
- Ki?
250
00:18:14,880 --> 00:18:15,880
Alex Standall.
251
00:18:16,550 --> 00:18:18,760
Igaz, hogy Alex Standall
a barátod volt,
252
00:18:18,840 --> 00:18:20,640
és Hannah emiatt féltékeny volt?
253
00:18:20,720 --> 00:18:25,430
Nem. Eleinte barátok voltunk.
254
00:18:26,850 --> 00:18:30,230
Egy ideig mindig együtt lógtunk.
255
00:18:30,310 --> 00:18:33,520
Ha a tökéletes pillanatra
vársz az első csókhoz,
256
00:18:33,610 --> 00:18:34,940
szüzen fogsz meghalni.
257
00:18:35,400 --> 00:18:39,700
- Különlegeset akarok.
- Magasak az elvárásaid.
258
00:18:39,780 --> 00:18:41,460
Vissza kellene belőlük venned.
259
00:18:42,320 --> 00:18:46,450
Oké, várjunk. Soha az életben
nem csókolóztam még.
260
00:18:46,540 --> 00:18:49,290
- Túl hamar, túl korai.
- Igyál, Hannah.
261
00:18:49,370 --> 00:18:51,670
- Ez Sprite.
- Sprite hamisítvány.
262
00:18:51,750 --> 00:18:54,800
- Ez igazából Twist Up.
- Olyan zsugori anyukád van.
263
00:18:54,880 --> 00:18:57,920
- Ez olyan goromba volt!
- Milyen név ez a Twist Up?
264
00:18:58,010 --> 00:18:59,380
Mikor lett ebből játék?
265
00:18:59,550 --> 00:19:03,930
Oké. Soha az életben nem
csókoltam meg a legjobb barátom.
266
00:19:05,720 --> 00:19:08,350
És nem is ízlik ez a
hamisítvány, szóval...
267
00:19:19,110 --> 00:19:21,280
Nos, mind legjobb
barátok vagyunk.
268
00:20:01,700 --> 00:20:03,780
A kapcsolatunk beindult.
269
00:20:03,860 --> 00:20:05,320
Na basszus.
270
00:20:05,950 --> 00:20:09,240
- Mit csinálsz, te őrült?
- Azt hittem szerdán szabadnapos.
271
00:20:10,870 --> 00:20:12,830
Próbáltam kedves
lenni Hannah-val.
272
00:20:13,370 --> 00:20:15,050
- Menjünk el a Monetbe.
- Nyugodj már meg.
273
00:20:15,130 --> 00:20:16,210
Nem szerelmes belém, Jess.
274
00:20:16,340 --> 00:20:19,130
Hallottál a lány kódexről? Mindegy,
hogy szerelmes-e beléd vagy sem.
275
00:20:20,920 --> 00:20:21,920
Szóval, mit csinálunk?
276
00:20:22,510 --> 00:20:24,890
Bemegyek, vársz
mondjuk három percet,
277
00:20:24,970 --> 00:20:28,460
aztán amikor Hannah azt mondja hogy bent
vagyok, mondd hogy ó, milyen kicsi a világ.
278
00:20:28,600 --> 00:20:30,020
- Oké?
- Komolyan?
279
00:20:30,680 --> 00:20:32,020
Kilencedik sor. Ott találkozunk.
280
00:20:32,560 --> 00:20:34,650
- Én ülök kívül.
- Álmaidban.
281
00:20:36,860 --> 00:20:38,440
Természetesen nem várt.
282
00:20:40,070 --> 00:20:42,190
Nem tudta, milyen
érzés lánynak lenni.
283
00:20:42,860 --> 00:20:46,620
- Ja, mi csak lógunk.
- Együtt.
284
00:20:48,120 --> 00:20:51,580
Értem. $10 lesz.
285
00:20:57,830 --> 00:20:58,830
Köszi.
286
00:21:05,130 --> 00:21:09,260
Ha akarod, utána elmehetnénk
kávézni együtt.
287
00:21:10,140 --> 00:21:12,640
Ó, nem akarok zavarni.
288
00:21:12,720 --> 00:21:15,060
Zavarni? Te soha.
289
00:21:15,140 --> 00:21:16,770
Jess, lemaradunk
az előzetesekről.
290
00:21:17,980 --> 00:21:21,860
Menjetek, élvezzétek a filmet.
Bármikor találkozhatunk.
291
00:21:27,320 --> 00:21:29,530
Úristen, állandóan nehéz
helyzetekbe hozol.
292
00:21:29,620 --> 00:21:32,450
Szarok a lány kódexre.
Hannah jobb annál.
293
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Gondolom.
294
00:21:35,000 --> 00:21:37,040
- Nyugodtnak tűnt, nem?
- De.
295
00:21:37,750 --> 00:21:39,790
Nem élvezhetnénk inkább
az első igazi randinkat?
296
00:21:43,590 --> 00:21:46,340
Igazából, Hannah elég
nyugodtan kezelte.
297
00:21:46,800 --> 00:21:50,220
Még akkor is, ha egy fiút választottam
a lánnyal való barátság helyett.
298
00:21:58,310 --> 00:22:01,230
- Kösz.
- Szóval, mikor kezdtetek el...
299
00:22:04,820 --> 00:22:07,350
Nem tudom. Nem olyan régen.
300
00:22:07,540 --> 00:22:09,910
Nagyjából azután, hogy ott
lógtunk nála azon az estén.
301
00:22:10,120 --> 00:22:12,740
Szóval, miután csókolóztunk,
egyszerűen őt választottad?
302
00:22:12,990 --> 00:22:17,870
Nem arról van szó... Csak..
Bennünk több a közös.
303
00:22:17,960 --> 00:22:20,440
Szóval, most le akarsz
vele feküdni vagy mi?
304
00:22:20,500 --> 00:22:23,960
Mi? Dehogy. Amúgy is,
mi közöd van hozzá?
305
00:22:24,050 --> 00:22:27,970
Pár héttel ezelőtt még legjobb barátok
voltunk, megosztottuk a titkainkat,
306
00:22:28,050 --> 00:22:31,720
de most, úgy látszik az új
titkaitokba nem vontok be.
307
00:22:31,800 --> 00:22:33,260
Nem minden rólad szól, Hannah.
308
00:22:41,400 --> 00:22:43,770
Hannah mégsem kezeli jól,
hogy mi együtt vagyunk.
309
00:22:43,860 --> 00:22:49,320
Elvesztette az eszét a büfénél. Nagyon
féltékeny, szinte már megszállott.
310
00:22:49,610 --> 00:22:51,320
- Most komolyan?
- Ja.
311
00:22:52,410 --> 00:22:55,740
- Mit mondott?
- Sok mindent. Meg van bántva.
312
00:22:58,080 --> 00:23:01,210
De Jess, más drámája miatt
nem akarok szakítani.
313
00:23:01,290 --> 00:23:02,290
Soha.
314
00:23:04,250 --> 00:23:09,260
De szerintem egy kicsit... tudod...
nyugodjunk le, amíg bele nem törődik.
315
00:23:09,510 --> 00:23:10,800
- Shh!
- Jó.
316
00:23:12,340 --> 00:23:14,180
- Tessék.
- Köszi.
317
00:23:14,260 --> 00:23:17,140
Onnantól Alex és én visszább
vettünk a dolgokból.
318
00:23:17,930 --> 00:23:22,650
De amikor Hannah megtudta, hogy
Alex csinálta a listát, besokallt.
319
00:23:22,730 --> 00:23:27,610
Szóval a Dögös vagy Sem listát
hibáztatod a Liberty környezete mellett,
320
00:23:27,690 --> 00:23:30,070
de nem igaz, hogy
Hannah féltékenysége
321
00:23:30,150 --> 00:23:31,480
okozta a barátságotok végét?
322
00:23:31,820 --> 00:23:33,200
Nem. A lista volt az.
323
00:23:33,910 --> 00:23:36,740
Miután szakítottatok, Hannah-val
újra barátok lettetek?
324
00:23:38,330 --> 00:23:41,580
- Nem.
- Mert összejöttél Justin Foley-val, igaz?
325
00:23:41,620 --> 00:23:44,040
- Nem!
- Szóval nem jártál Justin Foley-val?
326
00:23:44,330 --> 00:23:48,380
- De igen... - Hannah féltékeny
volt rád és Justinra, úgy,
327
00:23:48,840 --> 00:23:51,090
ahogy rád és Alexre, igaz?
328
00:23:51,170 --> 00:23:53,510
- Nem, ez nem igaz.
- Honnan tudod?
329
00:23:55,720 --> 00:23:58,220
- Jessica, honnan tudod?
- Honnan tudod?
330
00:24:00,390 --> 00:24:04,900
Jessica, igaz, hogy Hannah Baker
féltékeny volt, bosszúszomjas,
331
00:24:04,980 --> 00:24:06,940
- és ezért lett vége a barátságotoknak?
- Nem.
332
00:24:07,110 --> 00:24:10,240
A vád szerint a Dögös
vagy Sem lista volt,
333
00:24:10,570 --> 00:24:13,160
de ez egyszerűen Hannah
féltékenysége volt, nemde?
334
00:24:16,120 --> 00:24:18,120
Nincs más ok, ugye?
335
00:24:19,580 --> 00:24:20,580
Jessica.
336
00:24:27,540 --> 00:24:31,090
Jessica? Van valami más
ok, amit nem említettünk?
337
00:24:34,930 --> 00:24:37,050
Nem. Nincs más ok.
338
00:24:38,310 --> 00:24:39,310
Értem.
339
00:24:41,060 --> 00:24:42,270
Nincs több kérdésem.
340
00:24:50,280 --> 00:24:53,110
- Mennem kell.
- Máris mész? Még nincs vége.
341
00:24:53,450 --> 00:24:54,650
Eleget hallottam.
342
00:24:57,280 --> 00:25:01,160
- Én is megyek. Jössz?
- Majd ha Jess végzett.
343
00:25:01,410 --> 00:25:02,880
Tényleg megcsókoltad Hannaht?
344
00:25:03,960 --> 00:25:05,080
Igen. Baráti okokból.
345
00:25:19,430 --> 00:25:22,470
- Sajnálom, sajnálom.
- Semmi baj.
346
00:25:22,560 --> 00:25:24,890
Nem, Hannah a barátom volt,
én csak segíteni akartam.
347
00:25:24,980 --> 00:25:26,190
Segítettél is, drágám.
348
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
Jessica.
349
00:25:36,320 --> 00:25:37,320
Van valami...
350
00:25:38,490 --> 00:25:41,160
- Van valami amit el szeretnél mondani?
- Mi?
351
00:25:41,490 --> 00:25:47,830
Annyira Hannahra koncentráltunk,
lehet, hogy érted kellene aggódnunk.
352
00:25:48,040 --> 00:25:52,000
- Nem, nem. Én.. Jól vagyok.
- Meghallgattam a kazettákat.
353
00:25:54,460 --> 00:25:56,050
Meghallgattam őket.
354
00:25:56,880 --> 00:26:00,350
Sajnálom de... Mennem kell.
355
00:26:06,730 --> 00:26:07,730
Jess.
356
00:26:10,150 --> 00:26:11,360
Nem tudom megtenni.
357
00:26:12,190 --> 00:26:15,530
- Mivel segíthetek?
- Menj el.
358
00:26:30,670 --> 00:26:35,340
Elnézést, Skye Millert keresem.
359
00:26:35,710 --> 00:26:38,510
- Áthelyezték.
- Másik emeletre?
360
00:26:38,680 --> 00:26:41,140
- Másik létesítménybe.
- Mi? Hova?
361
00:26:41,220 --> 00:26:44,510
Figyelj, kölyök, sajnálom. Nem
mondhatom el. Csak a családnak.
362
00:26:44,600 --> 00:26:47,640
Miért hiszi azt, hogy jobban
érdekli a családját, mint engem?
363
00:26:47,730 --> 00:26:50,400
Nem én hiszem azt. A törvények.
364
00:26:51,310 --> 00:26:52,310
Aha.
365
00:26:58,030 --> 00:27:03,910
- Biztonságban van. Jó programról van szó.
- Amiről semmit sem árulhat el.
366
00:27:03,990 --> 00:27:06,830
Ami biztos, hogy amin
keresztülmegy, nem miattad van.
367
00:27:07,200 --> 00:27:09,830
Nem te vagy az első srác,
aki egész éjjel itt ül,
368
00:27:09,910 --> 00:27:12,630
azon tűnődve mit tett,
mikor nem is ő tehet róla.
369
00:27:13,040 --> 00:27:15,960
Nem te vagy a hibás. Adj
egy kis időt neki, kölyök.
370
00:27:16,800 --> 00:27:18,050
Ne hibáztasd magad.
371
00:27:26,430 --> 00:27:28,520
Itt Skye, hagyj üzenetet.
372
00:27:29,140 --> 00:27:32,020
Skye. Megint én vagyok az..
373
00:27:32,940 --> 00:27:36,150
Elmentem hozzátok, de
senki se volt otthon.
374
00:27:37,530 --> 00:27:39,940
Merre vagy? Hova küldtek téged?
375
00:27:40,030 --> 00:27:44,570
Egyszerűen... Kérlek, csak
mondd, hogy minden rendben.
376
00:27:46,240 --> 00:27:49,500
Ígérem, nem akarok
beszélgetni meg semmi...
377
00:27:51,330 --> 00:27:54,540
Tudni akarom hogy jól vagy e.
Érted?
378
00:27:58,710 --> 00:27:59,710
Szia.
379
00:28:06,850 --> 00:28:08,310
Sajnálom Skye-t.
380
00:28:09,680 --> 00:28:11,100
- Dehogy sajnálod.
- Dehogynem.
381
00:28:11,180 --> 00:28:14,020
Minden nap valami új van veled.
Valami, amit eddig nem tudtam.
382
00:28:14,100 --> 00:28:18,320
El~oször a Tyleres és most...
Megcsókoltad a fél iskolát.
383
00:28:18,400 --> 00:28:21,190
- Most komolyan elhiszed?
- Justin, Courtney, Alex...
384
00:28:21,280 --> 00:28:23,660
- És téged.
- Igen, emlékszem, köszönöm.
385
00:28:23,740 --> 00:28:25,530
És akkor, most
megbántották az érzelmeid,
386
00:28:25,620 --> 00:28:28,740
mérges vagy rám és Jessicara,
387
00:28:28,830 --> 00:28:31,160
hiányzik Skye, és az egész
kibaszott világ igazságtalan.
388
00:28:31,250 --> 00:28:32,460
Valahogy úgy.
389
00:28:32,870 --> 00:28:36,070
Nem olyan vagy, aki egész nap
ül és vár egy megmentőre.
390
00:28:36,290 --> 00:28:37,420
Mi mást tehetek?
391
00:28:38,920 --> 00:28:41,510
Megvan a rohadt
vallomása, Hannah.
392
00:28:42,510 --> 00:28:44,840
Kórházba kellett mennem,
arról beszéltünk már?
393
00:28:44,930 --> 00:28:46,890
Arról, hogy másnap
vért hugyoztam?
394
00:28:47,390 --> 00:28:49,660
Anya el akarta kapni,
amiért megvert engem,
395
00:28:49,690 --> 00:28:52,890
én meg elmentem hozzá hogy drogot vegyek,
mikor előtte függesztettek fel érte,
396
00:28:52,980 --> 00:28:53,980
szóval nem tehetem meg.
397
00:28:54,390 --> 00:28:57,440
De nem probléma, mert
meglett a vallomása. Ugye?
398
00:28:57,520 --> 00:29:00,120
Mit nekem a belső vérzés, ha
így egy bűnöst kapcsolok le?
399
00:29:00,150 --> 00:29:03,030
Aztán megtudta az iskola,
megtudták az ügyvédek,
400
00:29:03,110 --> 00:29:04,820
és nem tettek semmit sem.
401
00:29:06,990 --> 00:29:09,990
Mert nincs róla
bizonyíték, nincs DNS.
402
00:29:10,080 --> 00:29:12,750
Csak a te vádad, te pedig...
403
00:29:13,500 --> 00:29:14,500
Halott vagyok.
404
00:29:17,670 --> 00:29:20,670
- És most megússza az egészet.
- Nem kell neki megúsznia.
405
00:29:21,050 --> 00:29:23,300
Ne tétlenkedj azért,
mert mérges vagy.
406
00:29:24,090 --> 00:29:28,220
Oké? Vagy félénk. Szomorú. Ne
hagyd, hogy Bryce megússza.
407
00:29:29,300 --> 00:29:31,060
Vagy életed végéig megbánod.
408
00:29:35,520 --> 00:29:37,880
Jessica a bizonyíték arra, hogy
a probléma egyre rosszabb.
409
00:29:37,940 --> 00:29:40,670
A vallomása erős volt. Bízz
bennem, az esküdtszék hallotta.
410
00:29:40,700 --> 00:29:43,860
Tudod mit hallott még az esküdtszék?
Hogy a lányom egy féltékeny ribanc.
411
00:29:43,940 --> 00:29:46,570
És ez csak a mai. Szerinted
el fogják felejteni?
412
00:29:47,360 --> 00:29:49,910
Ms. Baker, Austin James az
Evergreen Megyei Registertől.
413
00:29:49,990 --> 00:29:52,390
- Élőblogoltuk a tárgyalást...
- Ismerem magukat.
414
00:29:54,950 --> 00:29:56,460
Tegnap azt írta hogy a lányom
415
00:29:56,540 --> 00:29:59,380
alacsony önérzetű, magamutogató.
416
00:29:59,460 --> 00:30:00,710
- Olivia...
- Hagyja beszélni.
417
00:30:01,960 --> 00:30:05,550
Úgy tűnik ez a magamutogató a
Liberty Highban pórul járt.
418
00:30:05,630 --> 00:30:10,640
Úgy tűnik szüksége lett volna egy barátra.
De az a lány nem az enyém.
419
00:30:10,800 --> 00:30:13,640
Az nem az igazi Hannah
Baker, érthető?
420
00:30:13,720 --> 00:30:17,060
Az egy személy akit
az ügyvéd talált ki,
421
00:30:17,310 --> 00:30:20,100
egy lány, akinek az
élete annyit ért,
422
00:30:20,190 --> 00:30:22,150
hogy az osztálytársai
képtelenek róla beszélni.
423
00:30:22,570 --> 00:30:25,740
Hannah nem volt hazug,
szajha, sem aljas.
424
00:30:27,780 --> 00:30:30,700
Jó barát volt, és a
barátai számíthattak rá.
425
00:30:32,740 --> 00:30:34,740
A probléma, hogy ő senkire
sem számíthatott.
426
00:30:35,700 --> 00:30:39,710
Értem. Olivia, mi a helyzet önnel?
Önre számíthatott, ha a barátaira nem?
427
00:30:40,330 --> 00:30:41,920
Elég lesz. Menjünk.
428
00:30:48,220 --> 00:30:49,590
Könnyebb a fiúknak?
429
00:30:50,470 --> 00:30:51,470
Szerintem igen.
430
00:30:52,760 --> 00:30:53,760
Nem tudom.
431
00:30:55,140 --> 00:30:58,430
Kurva anyád! Tudod, hogy az ő
csúszója szétbasz, Dempsey!
432
00:30:58,520 --> 00:30:59,560
Ne hívd be többet.
433
00:30:59,810 --> 00:31:02,230
- Nem csúszó volt.
- Szarakodsz velem.
434
00:31:02,940 --> 00:31:04,610
- Végig görbült.
- Komolyan?
435
00:31:07,360 --> 00:31:10,910
- Mi a fasz van velem?
- Szerintem mindketten tudjuk.
436
00:31:11,070 --> 00:31:13,200
Nem, ennek nincs köze hozzá, jó?
437
00:31:13,950 --> 00:31:16,200
Anya mondta, hogy behívtak
az iskolának tanúskodni.
438
00:31:16,290 --> 00:31:18,150
- Kibaszott anya...
- Miért nem szóltál?
439
00:31:18,220 --> 00:31:20,020
Nem akartam hogy az
új barátod megtudja.
440
00:31:20,050 --> 00:31:24,460
Alex és én nem vagyunk olyan közel.
A fontos dolgokat nem beszéljük ki.
441
00:31:26,670 --> 00:31:29,380
- Ki tudja még?
- Szüleim. Az ügyvédünk.
442
00:31:30,880 --> 00:31:33,340
Hé, ha le akarjátok
egymást szopni,
443
00:31:33,430 --> 00:31:37,020
arra van egy jó hely.
- Ja. Monty háza.
444
00:31:37,560 --> 00:31:40,560
Senkinek sem kell tudnia.
Számíthatsz rám.
445
00:31:43,690 --> 00:31:47,820
- Ja, tudom. Kösz.
- Nincs mit.
446
00:31:49,490 --> 00:31:53,780
- Érdekes, egy éve volt.
- Igen. Mondhatjuk azt.
447
00:31:53,870 --> 00:31:55,490
- Két öngyilkosság.
- Egy.
448
00:31:56,700 --> 00:31:59,250
Egy próbálkozó. Jelenleg
is gyógyulóban van.
449
00:32:00,750 --> 00:32:02,670
Errefelé mindenki a
tárgyalást követi.
450
00:32:03,420 --> 00:32:05,500
A szülők felelősségre
vonják az iskolát.
451
00:32:07,420 --> 00:32:12,130
- Felelősek vagyunk, nemde?
- Egy bizonyos fokig. De vannak határok.
452
00:32:12,590 --> 00:32:15,720
Igen, mindig vannak határok.
453
00:32:19,220 --> 00:32:22,940
Elgondolkozott már azon, hogy felhagy
az ügy végéig az álláskereséssel?
454
00:32:24,270 --> 00:32:28,270
Igen, viszont a családomat
el kell tartanom.
455
00:32:29,980 --> 00:32:34,530
Kivételes pedagógus vagyok.
Törődök a gyerekekkel.
456
00:32:36,200 --> 00:32:37,710
Miért nem marad a Libertynél?
457
00:32:40,080 --> 00:32:41,080
Azt reméltem, hogy...
458
00:32:44,080 --> 00:32:45,120
Jobban odateszem magam.
459
00:32:45,210 --> 00:32:49,420
Találjak egy helyet,
ahol elérhetek valamit.
460
00:32:49,500 --> 00:32:51,340
Jobbá tegyem a gyerekek életét.
461
00:32:54,590 --> 00:32:56,470
Nem tehetünk meg mindent, igaz?
462
00:32:56,800 --> 00:32:59,560
Nem mehetünk fel a netre,
nem mehetünk velük haza.
463
00:32:59,640 --> 00:33:02,560
Csak pár óráig vannak velünk,
nem lehetünk ott mindenhol.
464
00:33:06,730 --> 00:33:09,570
Régen én is így gondoltam,
de többé már nem.
465
00:33:10,480 --> 00:33:13,780
- Szerintem próbálkozhatunk.
- Köszönöm az idejét.
466
00:33:16,200 --> 00:33:18,430
Mondtam, hogy el kellett volna
hozzuk abból a suliból.
467
00:33:18,460 --> 00:33:20,720
És aztán? Örökre hagyjuk itthon?
468
00:33:20,750 --> 00:33:22,340
Nem bízhatunk a suliban.
469
00:33:22,450 --> 00:33:26,500
Ha nem bízhatunk a lányunkban,
hogy hozzánk forduljon ha bántják,
470
00:33:26,580 --> 00:33:28,880
hogy védhetünk meg, Jessica?
471
00:33:29,000 --> 00:33:30,210
- Jessica?
- Igen?
472
00:33:31,380 --> 00:33:33,720
Drágám, miért nem mondtad
nekünk, hogy bántanak?
473
00:33:34,130 --> 00:33:35,430
Nem tudom.
474
00:33:36,300 --> 00:33:38,340
Mi van a csoporttal?
475
00:33:38,680 --> 00:33:40,470
Tudnál beszélni az
egyik túlélővel?
476
00:33:40,560 --> 00:33:42,430
Úr Isten, apa,
utálom azt a szót.
477
00:33:43,770 --> 00:33:47,100
Túlélő? Csak én vagyok.
478
00:33:51,980 --> 00:33:52,980
Nyitom.
479
00:33:54,650 --> 00:33:56,780
Előtörtek az emlékek
a rendőrségről.
480
00:33:58,110 --> 00:34:00,740
Amikor apa elküldött, miután
elmondtam neki azt az éjszakát.
481
00:34:02,450 --> 00:34:04,620
És azt mondtam, nem
emlékszem ki tette.
482
00:34:06,000 --> 00:34:08,920
Nem mondhattam, hogy Bryce volt,
mert nem hitték volna el.
483
00:34:08,960 --> 00:34:10,920
Ez nem igaz. Mi hiszünk neked.
484
00:34:11,000 --> 00:34:12,840
Ha elmész a rendőrségre,
mi támogatunk...
485
00:34:12,920 --> 00:34:15,380
Nem tudtok. Nem voltatok ott.
486
00:34:16,550 --> 00:34:22,310
Hannah nincs többé. Édes
volt, érzékeny, és ártatlan.
487
00:34:22,970 --> 00:34:25,060
Látod mit tesznek vele.
Nem érted meg?
488
00:34:25,680 --> 00:34:28,190
Bryce Walker ellen nem én
vagyok a megfelelő áldozat.
489
00:34:28,270 --> 00:34:31,650
- Főleg nem az ő szava, az enyém ellen.
- És ha Justin itt lenne?
490
00:34:32,480 --> 00:34:38,780
És ha Hannah itt lenne? Halott,
ahogy akár Justin is lehetne.
491
00:34:39,820 --> 00:34:40,820
Hallottál felőle?
492
00:34:44,450 --> 00:34:47,210
Már unok erről beszélni, Clay.
493
00:34:47,540 --> 00:34:50,670
Meguntam minden nap, minden
egyes percében erre gondolni.
494
00:34:51,380 --> 00:34:54,710
- Tudom.
- Dehogy tudod. Fogalmad sincs
495
00:34:57,550 --> 00:35:01,720
Meguntam, hogy a szekrényemet nézem azon
tűnődve, mit gondolnak majd az emberek.
496
00:35:03,390 --> 00:35:07,100
Azon tűnődve, mit vehetek
fel, mi takar el többet.
497
00:35:09,230 --> 00:35:10,730
Miben bújhatok el.
498
00:35:11,547 --> 00:35:13,547
"Nancy, mindig szeretni foglak.
- Sid"
499
00:35:17,150 --> 00:35:20,070
Jobban fel kellene kockázni
azokat a hagymákat, Tyler.
500
00:35:20,660 --> 00:35:23,780
Bocsi, anya szokta ezeket csinálni.
Nem igazán értek ehhez.
501
00:35:23,870 --> 00:35:25,240
Add csak ide.
502
00:35:29,660 --> 00:35:32,950
A fiukat dédelgető anyukák rosszul
felkészült gyermeket nevelnek.
503
00:35:33,920 --> 00:35:35,420
Ez egy pátriárkus tragédia.
504
00:35:35,500 --> 00:35:38,510
A Liberty kibaszott
High a tragédia.
505
00:35:38,590 --> 00:35:41,090
- Ugye?
- Ma helyettesítettek az Ostoba-osztályban
506
00:35:41,180 --> 00:35:44,550
és elvették a Sóbálványod,
mert "dicsőíti az erőszakot."
507
00:35:44,640 --> 00:35:47,100
Hogy mi? Biztos nem
olvasta el rendesen.
508
00:35:47,470 --> 00:35:49,020
Ez a lényeg. El sem olvasta.
509
00:35:49,100 --> 00:35:51,600
- Hogy mi?
- Ez a Liberty módi.
510
00:35:52,270 --> 00:35:55,480
Ja. Tiltsuk be a könyveket, és
jutalmazzuk meg a baseballosokat.
511
00:35:55,570 --> 00:35:57,610
Ugyanezen a faszságon
mentem keresztül.
512
00:35:58,110 --> 00:35:58,940
Igen?
513
00:35:59,030 --> 00:36:02,860
- Bűnbakoskodás, tömegszellem.
- Vissza kellett volna vágnom.
514
00:36:03,490 --> 00:36:05,090
Nehéz ha nincs hatalmad.
515
00:36:06,080 --> 00:36:07,890
Ki mondja, hogy nincs hatalmad?
516
00:36:09,040 --> 00:36:11,120
- A világ?
- Nos, ne hallgass a világra.
517
00:36:11,660 --> 00:36:14,980
Ha kitűnsz közülük, meg akarnak
büntetni, de ne hagyd.
518
00:36:16,420 --> 00:36:19,170
Az igazi hősök bajt okoznak.
519
00:36:20,010 --> 00:36:21,300
Inkább ellenállnak, de igen.
520
00:36:23,300 --> 00:36:25,550
- Sziasztok.
- Örülök hogy csatlakozol hozzánk.
521
00:36:25,640 --> 00:36:27,720
Hagyjál már, Cy.
522
00:36:27,810 --> 00:36:29,930
- Tiéd a saláta.
- Oké.
523
00:36:30,390 --> 00:36:31,730
- Hé Tyler.
- Szia.
524
00:36:32,980 --> 00:36:34,690
- Sajnálom, hogy késtem, apa.
- Semmi baj.
525
00:36:35,690 --> 00:36:39,480
- Szóval ti...
- A krónikus késő. Majd megszokod.
526
00:36:47,700 --> 00:36:50,120
Vannak akik ezt a pert
boszorkányüldözésnek nevezik,
527
00:36:50,540 --> 00:36:52,709
én viszont hiszek a
fiamban, hogy ugyanazt az
528
00:36:52,734 --> 00:36:54,854
őszinteséget és tisztességet
nyújtja holnap,
529
00:36:54,920 --> 00:36:57,380
ami a Harvardba is bejuttatta.
530
00:36:57,880 --> 00:37:03,340
Drága Urunk, kérlek legyél Marcusszal
a holnapi vallomása során.
531
00:37:03,420 --> 00:37:05,430
Hiszem, hogy mellettünk
fogsz állni.
532
00:37:05,510 --> 00:37:07,110
- Hiszünk...
- Nagyon hálás vagyok, apa.
533
00:37:08,010 --> 00:37:10,390
Inkább tömjük tele azokat
a borítékokat, jó?
534
00:37:10,470 --> 00:37:12,180
Két hét és választásig!
535
00:37:18,060 --> 00:37:19,980
Ima? Nem kell aggódni, apa.
536
00:37:20,230 --> 00:37:24,950
Nem érted aggódok. Tudom milyen vagy,
meg azt is, ahogy a dolgok mennek.
537
00:37:25,030 --> 00:37:28,200
Ártatlanból gonosz,
szörnyből mártír...
538
00:37:28,280 --> 00:37:31,740
Esküszöm, nem fog hatni a
választásokra, apa, tényleg.
539
00:37:31,870 --> 00:37:36,420
Ez nem a választásról szól, fiam.
Hanem a védelmedről.
540
00:37:37,330 --> 00:37:39,340
A szabályok nálunk mások.
541
00:37:40,250 --> 00:37:45,380
Csak legyél okos, szerény,
542
00:37:45,470 --> 00:37:47,800
és ne hagyd, hogy
kiforgassák a szavaid.
543
00:37:49,600 --> 00:37:52,140
- Csak legyél önmagad. Rendben?
- Rendben.
544
00:38:06,070 --> 00:38:07,530
Lélegezz.
545
00:38:08,660 --> 00:38:12,030
- Bazd meg.
- Ha káromkodni tudsz, akkor lélegezni is.
546
00:38:13,790 --> 00:38:15,870
Hé, hé. Még van tíz perc hátra.
547
00:38:16,660 --> 00:38:18,790
Nem csak magadnak
hazudsz, hanem nekem is.
548
00:38:18,870 --> 00:38:20,710
Meg a felügyelőtisztnek.
549
00:38:20,790 --> 00:38:24,510
- Bocsi, de... Mennem kell.
- Randi?
550
00:38:24,590 --> 00:38:27,220
- Vicces.
- Miért lenne vicces?
551
00:38:27,880 --> 00:38:28,880
Hát...
552
00:38:29,260 --> 00:38:32,470
- Előző hónapban ejtettek.
- Téged? Ejtettek?
553
00:38:32,680 --> 00:38:33,680
Hidd el.
554
00:38:33,970 --> 00:38:35,890
Milyen bolond nő hagyott el?
555
00:38:40,310 --> 00:38:41,310
Bolond srác?
556
00:38:42,480 --> 00:38:43,570
Ja, srác.
557
00:38:44,730 --> 00:38:49,240
Hát, az egy elég bolond srác.
558
00:39:03,960 --> 00:39:05,720
Mi a faszért tudnék akármit is
559
00:39:05,800 --> 00:39:07,670
arról, hogy hogyan
találjak meg valakit?
560
00:39:08,340 --> 00:39:10,720
Nem tudom, mármint
a testvéreid...
561
00:39:10,800 --> 00:39:11,890
- Azt hittem...
- Mit?
562
00:39:11,970 --> 00:39:15,010
Megkéred a barna haverod,
hogy segítsen körbeigazodni?
563
00:39:15,100 --> 00:39:18,180
Mi? Nem. Vagyis, nem teljesen..
564
00:39:19,230 --> 00:39:22,065
Ez most rasszizmus?
Nem vagyok rasszista.
565
00:39:22,095 --> 00:39:23,270
Rasszista vagyok?
566
00:39:23,360 --> 00:39:26,690
Jó, ne fuss Clay-köröket.
Nincs hozzá kedvem.
567
00:39:26,780 --> 00:39:31,360
Tudom, hogy hónapok
óta nem beszéltünk,
568
00:39:32,240 --> 00:39:34,780
és hogy úgy érződött, hogy
ennek az egésznek vége lesz.
569
00:39:35,620 --> 00:39:37,200
De nincs vége.
570
00:39:38,080 --> 00:39:41,790
Oké, meg akarod találni Justint. Honnan
tudod, hogy Justin ezt szeretné?
571
00:39:42,540 --> 00:39:43,580
Jess beszélt vele.
572
00:39:45,630 --> 00:39:47,980
- Komolyan?
- Igen. Küldött neki egy képeslapot.
573
00:39:48,300 --> 00:39:52,090
Nem tudja hogy tudok róla, de ha
megtaláljuk, lesz egy szemtanú.
574
00:39:52,180 --> 00:39:53,180
Így feljelentheti Brycet.
575
00:39:53,430 --> 00:39:56,260
És aztán mi lesz, elvisszük Mrs.
Bakernek, hogy valljon?
576
00:39:56,350 --> 00:40:00,140
- Igen, hát... ez a cél.
- Biztos, hogy ezt akarja?
577
00:40:01,100 --> 00:40:04,520
Hányszor kérdezett meg minket Bryceról?
A 9. kazettáról?
578
00:40:04,610 --> 00:40:07,330
Nekiment volna Brycenak, ha az
ügyvédek nem beszélték volna le.
579
00:40:08,280 --> 00:40:11,990
Ja. Jó, beszélhetek a
felügyelőtisztemmel.
580
00:40:12,070 --> 00:40:15,370
Hajléktalan gyerekekkel meg
ilyenekkel foglalkozik.
581
00:40:15,450 --> 00:40:17,370
Látod? Tudtam hogy lesz ötleted.
582
00:40:18,240 --> 00:40:19,240
Csak mondom.
583
00:40:22,540 --> 00:40:25,080
Nem ismerem fel arcról.
Voltatok már menhelyen?
584
00:40:26,040 --> 00:40:29,670
Már vagy ötnél is. Biztos,
hogy nem találkoztál vele?
585
00:40:29,960 --> 00:40:32,550
Talán kék kabátot viselt.
586
00:40:32,630 --> 00:40:38,220
- A Liberty Gimibe járt.
- Várjunk. Kabátos gyerek.
587
00:40:38,810 --> 00:40:40,690
Egy-két napot volt
itt, pár hete.
588
00:40:41,140 --> 00:40:43,540
Volt egy esete az egyik lánnyal,
megkértük hogy távozzon.
589
00:40:44,270 --> 00:40:45,440
Beszélhetünk vele?
590
00:40:48,110 --> 00:40:49,110
Megpróbálhatod.
591
00:40:49,980 --> 00:40:53,570
Első este kapott
ágyat, ami elég ritka,
592
00:40:54,200 --> 00:40:59,030
aztán elment és hozott egy beképzelt
deszkást valami placcról.
593
00:40:59,540 --> 00:41:03,210
Elkezdték szekálni a barátaim,
akik együtt vannak,
594
00:41:03,290 --> 00:41:04,970
melegeknek hívták
őket meg ilyenek.
595
00:41:05,420 --> 00:41:08,250
Lewist megkértem, hogy rakja
ki a srácot, mert nagykorú.
596
00:41:08,590 --> 00:41:13,470
Mondtuk Kabátnak, hogy maradhat,
de hűséges volt, szóval elment.
597
00:41:14,130 --> 00:41:15,130
Azóta sem láttam.
598
00:41:16,140 --> 00:41:20,600
Van valami ötleted,
hogy hol deszkázik?
599
00:41:29,690 --> 00:41:30,690
Úr Isten.
600
00:41:32,990 --> 00:41:37,910
- Itt tényleg képesek lakni?
- Úgy tűnik. Gyere.
601
00:41:40,080 --> 00:41:42,620
Elnézést. Egy
barátunkat keressük.
602
00:41:42,700 --> 00:41:43,750
Látta ezt az embert?
603
00:41:44,500 --> 00:41:47,080
- Nem.
- Értem. Köszönöm. - Sajnálom.
604
00:41:47,920 --> 00:41:50,670
Elnézést. Egy
barátunkat keressük.
605
00:41:53,710 --> 00:41:56,680
Elnézést. Egy
barátunkat keressük.
606
00:41:57,090 --> 00:41:58,510
Látta ezt a srácot?
607
00:42:03,310 --> 00:42:06,390
Tony. Úgy nézünk ki,
mint valami drogosok.
608
00:42:07,060 --> 00:42:09,270
- Oké.
- Tudsz segíteni?
609
00:42:13,570 --> 00:42:14,820
- Tony.
- Mi az?
610
00:42:18,610 --> 00:42:20,780
Van aprótok?
611
00:42:22,700 --> 00:42:25,910
Ösztönzés. Valamivel ösztönöznünk kell.
Mid van?
612
00:42:26,410 --> 00:42:28,170
Én vezettem. Nálad nincs pénz?
613
00:42:28,250 --> 00:42:32,000
Nem, de holnap visszaadom.
Kamatostól.
614
00:42:40,390 --> 00:42:42,180
Láttad már ezt a srácot?
615
00:42:44,970 --> 00:42:45,970
Talán.
616
00:42:47,890 --> 00:42:49,560
$10 segítene emlékezni?
617
00:42:50,730 --> 00:42:52,290
$20 még annál is jobban.
618
00:42:59,910 --> 00:43:03,330
- Ott van!
- Justin! Hé, Foley!
619
00:43:03,950 --> 00:43:05,160
Foley!
620
00:43:05,580 --> 00:43:07,620
- Hé! Hol szerezted azt a kabátot?
- Mi?
621
00:43:07,710 --> 00:43:09,580
Jól hallottad. A kabát.
Hol szerezted?
622
00:43:09,870 --> 00:43:11,460
Goodwill. Mit akarsz vele?
623
00:43:11,540 --> 00:43:14,170
- Ne baszakodj velem.
- Oké, Törpe.
624
00:43:14,960 --> 00:43:17,260
Hé! Nézzétek!
625
00:43:21,680 --> 00:43:23,550
- Ki a francnak hiszed magad?
- Tony!
626
00:43:23,640 --> 00:43:25,890
Szétverlek, ha pazarlod
az időm, értetted?
627
00:43:25,970 --> 00:43:27,270
- Tony, engedd el!
- Hol van?
628
00:43:27,350 --> 00:43:29,390
Pár hete a városban kéregetett.
629
00:43:29,730 --> 00:43:32,480
- Mikor láttad utoljára?
- Tegnap, a kínai negyedben.
630
00:43:34,650 --> 00:43:36,820
- Hűha!
- Ez a kabát a barátunké.
631
00:43:38,320 --> 00:43:40,380
- Tony, gyere inkább.
- Mi a franc?
632
00:43:40,410 --> 00:43:42,200
- Ez hogy jött?
- Itt a kabát.
633
00:43:51,170 --> 00:43:53,670
Várj, várj várj.
Szerintem ő lesz az.
634
00:43:54,080 --> 00:43:56,750
- Nem lehet ő.
- Justin.
635
00:43:58,510 --> 00:44:00,010
Várj! Justin! Francba!
636
00:44:01,300 --> 00:44:02,550
Bazmeg. Just...
637
00:44:06,510 --> 00:44:07,640
Rohadt kölykök!
638
00:44:08,770 --> 00:44:10,810
Hányszor kell mondjam?
639
00:44:10,890 --> 00:44:14,360
Drogozunk a sikátoromban?
Ez magánterület!
640
00:44:14,940 --> 00:44:16,570
Hívtam a rendőröket!
641
00:44:17,520 --> 00:44:19,570
Justin. Justin! Jessica
hiányol téged.
642
00:44:20,320 --> 00:44:21,570
- Rohadj meg.
- Nem viccelek.
643
00:44:21,650 --> 00:44:23,990
- Tegnap beszéltem vele.
- Utál engem, érted?
644
00:44:24,070 --> 00:44:26,870
- Dehogy utál. Azt akarja,
hogy gyere vissza.
645
00:44:32,250 --> 00:44:35,250
Itt hagylak titeket, ha nem
szálltok be a rohadt autóba!
646
00:44:56,060 --> 00:44:57,060
Jó estét.
647
00:44:57,230 --> 00:45:01,070
Mrs. Walker. Kevin Porter
vagyok a Liberty Gimiből.
648
00:45:02,070 --> 00:45:05,490
Tudom ki maga. Nem tudtam,
hogy házhoz is jön.
649
00:45:06,070 --> 00:45:07,950
Szeretnék a fiáról,
650
00:45:08,280 --> 00:45:11,250
és a lányokkal való viszonyáról
beszélni az iskolán belül.
651
00:45:11,910 --> 00:45:13,080
A férjem nincs itthon.
652
00:45:14,670 --> 00:45:15,670
Értem.
653
00:45:19,250 --> 00:45:20,250
Jöjjön be.
654
00:45:20,920 --> 00:45:23,970
- Hozhatok valamit inni?
- Nem, köszönöm.
655
00:45:25,220 --> 00:45:28,220
Hagytam néhány üzenetet,
656
00:45:28,300 --> 00:45:31,850
amíg anyukád fel nem
vette, hogy hagyjam abba.
657
00:45:33,980 --> 00:45:36,020
Amúgy...
658
00:45:37,310 --> 00:45:38,610
Remélem megtalállak.
659
00:45:40,360 --> 00:45:42,320
Nem foglak többet hívni.
660
00:45:44,490 --> 00:45:48,410
Vagyis, lehet, hogy felhívlak.
Fel foglak hívni.
661
00:45:49,870 --> 00:45:52,120
Jó. Szia.
662
00:45:52,200 --> 00:45:54,960
Tapasztalataim szerint, ha
egy lány nem hív vissza,
663
00:45:55,080 --> 00:45:57,290
akkor nem szeretne beszélni veled.
- Komolyan?
664
00:45:57,710 --> 00:45:59,590
Te akarsz nekem beszélni
a tapasztalataidról?
665
00:45:59,670 --> 00:46:02,960
Annyit akarok mondani, hogy
Skye egy különleges eset.
666
00:46:03,050 --> 00:46:05,300
Eléggé elbaszott...
667
00:46:07,630 --> 00:46:10,550
Szerintem most egy
ideig ne szólalj meg.
668
00:46:11,560 --> 00:46:13,560
Szuper. Életben vagy.
669
00:46:15,270 --> 00:46:16,270
Igyál.
670
00:46:19,650 --> 00:46:21,940
- Nincs mit.
- Egy kis kaja majd felfrissít.
671
00:46:22,360 --> 00:46:23,860
- Meg egy zuhany.
- Bazd meg.
672
00:46:26,400 --> 00:46:28,120
Anyukád még most
is ugyanott lakik?
673
00:46:28,780 --> 00:46:32,280
- Baszki, nem mehetek oda vissza.
- Mi? Miért?
674
00:46:33,580 --> 00:46:36,290
Elvettem egy kis pénzt a
pasijától mielőtt eljöttem.
675
00:46:36,500 --> 00:46:38,210
Ha találkozok vele,
halott vagyok.
676
00:46:38,540 --> 00:46:39,940
Mi a francot csináljunk vele?
677
00:46:41,920 --> 00:46:44,300
A barátság bonyolult dolog...
678
00:46:47,800 --> 00:46:49,840
főleg lányok között.
679
00:46:50,300 --> 00:46:53,470
És még bonyolultabb lesz, ha
egy fiú is belekeveredik.
680
00:46:54,770 --> 00:46:56,100
De egy dolgot elmondhatok.
681
00:46:58,850 --> 00:47:01,060
Hannah átcsapott Szingli
Fehér Lány módba.
682
00:47:01,440 --> 00:47:04,020
A fiút jobban hibáztatom,
mint Hannah-t.
683
00:47:04,480 --> 00:47:06,230
Még így is, hogy
valamelyikőnk barna?
684
00:47:07,530 --> 00:47:10,200
- Ne figyelj rá. Én is így teszek.
- Ó, basszus.
685
00:47:11,320 --> 00:47:12,990
- Idejön.
- Sok szerencsét.
686
00:47:13,700 --> 00:47:14,700
Ribik.
687
00:47:19,120 --> 00:47:20,790
- Szia.
- Szia.
688
00:47:22,500 --> 00:47:23,590
Szóval...
689
00:47:25,380 --> 00:47:28,670
- Elég részeg voltál pár napja.
- Mindenki az volt.
690
00:47:29,880 --> 00:47:33,550
Kibaszott Jeff Atkins, el sem
hiszem hogy képes ilyet tenni.
691
00:47:34,640 --> 00:47:37,310
Lehet, hogy annál
bonyolultabb a történet.
692
00:47:38,230 --> 00:47:39,230
Hogy érted?
693
00:47:41,310 --> 00:47:42,440
Én csak...
694
00:47:44,230 --> 00:47:48,400
Figyelj, Jess, én...
695
00:47:50,450 --> 00:47:51,990
Láttam valamit..
696
00:47:53,780 --> 00:47:56,830
- Amikor Justinnal bementetek...
- Jesszus, Hannah, komolyan?
697
00:47:57,370 --> 00:48:01,080
Előbb Alex, most Justin?
Figyelj, sajnálom, jó?
698
00:48:01,160 --> 00:48:03,960
Sajnálom hogy Justinnal
megy a dolog, és neked nem.
699
00:48:04,380 --> 00:48:06,250
Nem az én hibám. Oké?
700
00:48:07,090 --> 00:48:09,800
- Én...
- Jesszus, micsoda buli.
701
00:48:12,720 --> 00:48:14,180
Ja, micsoda buli.
702
00:48:14,470 --> 00:48:18,310
- Ez a Jeffes dolog annyira elbaszott...
- Minden el van baszva.
703
00:48:19,350 --> 00:48:22,390
De Jess és én jót
szórakoztunk, ugye?
704
00:48:24,190 --> 00:48:27,190
- Ti mit...?
- Hannah, elég lesz, oké?
705
00:48:27,270 --> 00:48:30,320
Hagynád végre hogy boldogok legyünk?
Ne legyél ribanc.
706
00:48:31,150 --> 00:48:33,530
Jó, oké. Bocsi.
707
00:48:35,910 --> 00:48:38,910
Sokféle módon szórakoznak
a fiúk a lányokkal.
708
00:48:38,990 --> 00:48:44,210
Néhány módon mi
engedjük meg nekik.
709
00:48:56,930 --> 00:48:58,060
Clay.
710
00:48:59,430 --> 00:49:02,810
Van valami, amit meg szeretnénk
veled beszélni. Odakint.
711
00:49:04,060 --> 00:49:05,060
Jövök.
712
00:49:06,940 --> 00:49:07,940
Baszki.
713
00:49:13,700 --> 00:49:14,740
Clay..
714
00:49:16,110 --> 00:49:19,870
Rájöttünk, hogy...
715
00:49:20,040 --> 00:49:26,100
a fiatalok többsége ebben a
korban rendelkezik kocsival.
716
00:49:26,250 --> 00:49:28,810
Habár ebben a megyében
kitűnő a tömegközlekedés.
717
00:49:28,840 --> 00:49:32,760
És arra is rájöttünk,
hogy az országúton talán
718
00:49:32,785 --> 00:49:36,204
biztonságosabb biciklizni,
mint autózni.
719
00:49:37,390 --> 00:49:41,520
Na várjunk. Ez most az enyém?
Ennek...
720
00:49:42,850 --> 00:49:45,440
- Ennek semmi értelme.
- Egyetértek.
721
00:49:45,520 --> 00:49:49,480
Szeretnénk azt mutatni, hogy
megbízunk benned, Clay...
722
00:49:49,560 --> 00:49:54,280
Hogy jó döntést hozol, hogy
felnőttként jó döntéseket hozol.
723
00:49:54,360 --> 00:49:57,450
És, hogy belevonj az életedbe
minket, mikor megfelelő.
724
00:49:58,490 --> 00:50:01,990
Igen, igen.. Száz százalékban
értelek titeket.
725
00:50:02,080 --> 00:50:05,210
Mondjuk könnyebb is egy Priusban
settenkedni. Nagyon csendesek.
726
00:50:05,290 --> 00:50:09,380
Nincs több settenkedés,
nincs több titok. Ígérem.
727
00:50:11,800 --> 00:50:13,420
Ha zajt csapsz,
halottak vagyunk.
728
00:50:16,010 --> 00:50:19,470
Igen, azt csatlakoztatjuk
a detonátorhoz.
729
00:50:19,550 --> 00:50:22,060
- Úgy, igen, oda...
- Ó, baszki.
730
00:50:22,140 --> 00:50:23,850
- Ennek így kell lennie?
- Ja, ja.
731
00:50:23,930 --> 00:50:25,730
Szerintem az, hogy
milyen barátaid vannak,
732
00:50:25,810 --> 00:50:28,350
sokat elárul arról,
hogy milyen ember vagy.
733
00:50:28,480 --> 00:50:31,820
Ó baszki. Csináld csak.
Baszki, baszki.
734
00:50:32,190 --> 00:50:34,400
- Hé srácok, mit csináltok?
- Menj ki!
735
00:50:34,480 --> 00:50:35,860
Fizika beadandót csinálunk.
736
00:50:37,490 --> 00:50:39,700
- Segíthetek?
- Menj ki!
737
00:50:39,990 --> 00:50:41,830
Ha Tyler azt mondja,
akkor megyek.
738
00:50:42,700 --> 00:50:46,160
- Hát...Izé...Én..
- Most!
739
00:50:47,370 --> 00:50:49,000
Rendben, seggfejek.
740
00:50:50,710 --> 00:50:51,960
Csukd be azt a rohadt ajtót.
741
00:51:02,140 --> 00:51:05,220
Hannah egy igaz barát volt.
742
00:51:06,560 --> 00:51:07,770
Jobb, mint amilyet érdemelnék.
743
00:52:04,950 --> 00:52:06,580
Mindannyian erősek
akarunk lenni.
744
00:52:22,840 --> 00:52:25,930
Mindannyian meg akarjuk
érdemelni a jó barátokat.
745
00:53:03,260 --> 00:53:05,470
Viszont a nap végén...
746
00:53:05,550 --> 00:53:07,800
egyikőnk sem olyan erős, mint
amennyire az akar lenni.
747
00:53:07,830 --> 00:56:55,787
Fordította: Domkovi
Lektorálta: lora
subirat.net