1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 .:. 13 Reasons Why S02E05.:. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật 2 00:00:28,528 --> 00:00:31,531 Không có gì đáng giá mà không trải qua đau đớn. 3 00:00:31,614 --> 00:00:32,991 - Editor: Đoàn Duy Tùng - Translator: Undone, Ngọc Ánh, Shai 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,796 Một tác phẩm chỉ thật sự tốt nếu nó xuất phát từ sự tất yếu 5 00:00:47,464 --> 00:00:48,423 từ nhu cầu. 6 00:00:50,008 --> 00:00:53,303 Có thể là nhu cầu chung hay nhu cầu riêng. 7 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Hay lý tưởng hơn là cả hai. 8 00:00:57,057 --> 00:00:59,267 ♪ Sometimes I'm thinking That I love you... ♪ 9 00:00:59,350 --> 00:01:03,104 Nghệ thuật phải là sự đối chất. Nó phải sốc và khiến bạn sợ hãi. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,607 Và Hannah, 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 cậu ấy là một nghệ sỹ thật sự. 12 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 Và cháu nghĩ đó là những gì đã xảy ra. 13 00:01:12,989 --> 00:01:14,282 Cậu ấy dọa người ta chết khiếp. 14 00:01:14,532 --> 00:01:16,743 Xem nào. 15 00:01:17,535 --> 00:01:18,495 16 00:01:18,578 --> 00:01:24,167 Làm sao mặc nó lại giúp gỉam khả năng bị ngược đãi, chế giễu? 17 00:01:24,876 --> 00:01:28,087 Vì nó như là lời tuyên bố của bản thân. 18 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 Chiếm đoạt lại. 19 00:01:29,881 --> 00:01:32,967 Giống như chúng ta là bọn khốn, đừng có tới kiếm chuyện. 20 00:01:33,176 --> 00:01:36,387 Vậy nó như là đồng phục siêu anh hùng? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,850 "Đây là chim, đây là máy bay, một lũ khốn. Là chúng ta." 22 00:01:41,100 --> 00:01:43,561 Phải, đừng nói thế. 23 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 ♪ Your kiss so sweet ♪ 24 00:01:48,817 --> 00:01:50,735 ♪ Your sweat so sour ♪ 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,863 ♪ Sometimes I'm thinking That I love you... ♪ 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,282 Một tâm hồn thiếu thốn cần phải được giãi bày. 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,910 Im lặng không bao giờ là câu trả lời. 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,664 Nhưng khi có quá nhiều thứ lẫn lộn bên trong mình, 29 00:02:02,747 --> 00:02:04,124 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,585 xã hội mong đợi sự im lặng của mình. 31 00:02:16,427 --> 00:02:19,931 Và thật là nguy hiểm khi có quá nhiều thứ trong mình 32 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 nhưng chẳng có ai để nói ra. 33 00:02:22,559 --> 00:02:23,977 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,729 Kevin? Anh yêu, anh quên bữa trưa này. 35 00:02:27,313 --> 00:02:29,607 Cảm ơn em. Anh vào ngay đây. - Vâng. 36 00:02:48,293 --> 00:02:51,212 Ôi trời. Mấy bài tập buổi sáng này đang giết em. 37 00:02:51,713 --> 00:02:54,340 Hôm nay em bất tỉnh đúng lúc 4 giờ rưỡi. 38 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 Hoặc em có thể quay về chỗ anh. 39 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 Em không nghĩ em có đủ năng lượng để... 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,724 Cho bữa tối. Bố mẹ muốn gặp em. 41 00:03:02,807 --> 00:03:03,683 - Thật sao? - Phải. 42 00:03:03,933 --> 00:03:06,019 Tuyệt quá. 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,771 - Ôi Chúa ơi, thật khủng khiếp. - Không, chẳng sao đâu. 44 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 Tình cờ bố anh có ở nhà một lúc. 45 00:03:11,900 --> 00:03:13,484 Anh lúc nào cũng nói về em. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,654 Em hào hứng quá đi. Quá tuyệt. 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,239 - Tiết ba gặp anh. - Tạm biệt em. 48 00:03:21,993 --> 00:03:23,494 Em yêu, anh muốn hỏi về... 49 00:03:23,578 --> 00:03:25,204 Khoan, em nên mua váy. 50 00:03:25,413 --> 00:03:27,749 - Em đâu cần phải mua. - Ít ra cũng về thay đồ. 51 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 - Em cần ít nhất 1 tiếng, được chứ? - Ừ được. 52 00:03:30,877 --> 00:03:32,629 Này, chuyện tập luyện thế nào? 53 00:03:32,712 --> 00:03:36,090 Mấy vụ đội trưởng rồi... em biết đấy, Jess sao rồi? 54 00:03:36,424 --> 00:03:38,301 Tuyệt. Mọi thứ vẫn tốt. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 Tốt. Tuyệt. 56 00:03:40,094 --> 00:03:41,054 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 57 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Hannah cần phải lấy lại năng lực của mình. 58 00:03:45,516 --> 00:03:47,185 Cậu sẽ hỏi cậu ta về ảnh lấy ngay? 59 00:03:48,144 --> 00:03:50,188 Tớ không còn tin cậu ta như trước. 60 00:03:50,271 --> 00:03:53,691 Cậu không tin thiên thần nhỏ bé ngủ say kia sao? 61 00:04:00,990 --> 00:04:02,408 Nhìn cái gì vậy hả? 62 00:04:04,160 --> 00:04:07,205 Justin, cậu nghĩ cậu có thể cùng giữ mấy thứ nhảm nhỉ này 63 00:04:07,288 --> 00:04:09,958 đến lúc có ai đó đến trông cậu không? 64 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Tớ trễ rồi. Tớ phải đến trường. 65 00:04:12,460 --> 00:04:15,338 Tớ ổn. Tớ không cần người trông trẻ. 66 00:04:16,589 --> 00:04:18,466 Lạnh chết được. 67 00:04:18,800 --> 00:04:21,552 - Là lạnh đấy. Cậu ta sốt rồi. - Là cảm lạnh. Cậu bị sốt rồi. 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,179 Đưa cậu ấy cái chăn. 69 00:04:32,563 --> 00:04:35,024 - Tắm giùm cái. - Chưa bẩn lắm. 70 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Cậu bốc mùi lắm rồi. Tắm đi, làm ơn. 71 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Đói quá. 72 00:04:41,239 --> 00:04:43,491 Sao cậu lại đói được? Cậu ăn đến mức nôn luôn. 73 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 Chắc vậy nên mới đói. 74 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 Đi tắm đi. 75 00:04:52,166 --> 00:04:53,167 Con xem chưa? 76 00:04:54,669 --> 00:04:58,756 Trời ạ, còn ai trong lớp không dính dáng đến Hannah không? 77 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Sao ạ? Ý mẹ là sao? 78 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Mỗi ngày lại có đứa con trai lên tin. 79 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Chẳng lạ gì mà con bé bị tai tiếng. 80 00:05:10,143 --> 00:05:13,563 Mẹ chỉ mong chuyện này mau kết thúc với con vào ngày mai. 81 00:05:14,022 --> 00:05:17,066 Và con sẽ né xa cái đống lộn xộn này nhanh nhất có thể. 82 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 Vâng. 83 00:05:21,446 --> 00:05:23,197 84 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 85 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 86 00:05:33,958 --> 00:05:36,627 Này. Mẹ con nghĩ con đang tránh mặt bố mẹ. 87 00:05:37,045 --> 00:05:40,965 Tránh mặt? Ôi không, không. Chỉ là con có nhiều thứ cần làm, bố biết đấy? 88 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 Con không thể cứ ăn trong phòng mãi. 89 00:05:44,218 --> 00:05:47,430 Con... có quá nhiều việc cần làm. 90 00:05:47,889 --> 00:05:51,392 Tối nay xả hơi một chút với bố thì sao? Vertigo đang ở Crestmont. 91 00:05:51,476 --> 00:05:52,393 Đi thôi. 92 00:05:53,644 --> 00:05:55,271 Ồ... con... 93 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Tiếng... nước chảy phải không? 94 00:05:58,024 --> 00:06:00,026 Vâng, là con... 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,987 Con bật nước nóng rồi nhớ ra là muốn lấy ít đồ ăn. 96 00:06:03,071 --> 00:06:05,114 Bình nóng lạnh mới mất một lúc mới có nước ấm. 97 00:06:05,198 --> 00:06:07,241 - Nhưng không lâu thế đâu. - Không sao đâu ạ. 98 00:06:07,325 --> 00:06:09,952 Không, nhiều lúc cái van ở bên phía lạnh. 99 00:06:10,036 --> 00:06:11,329 Không sao ạ. Bố uống cà phê đi. 100 00:06:12,413 --> 00:06:14,165 Con lấy thêm sau. Tối nay coi phim nhé? 101 00:06:14,707 --> 00:06:16,959 Con rất mong chờ đấy. Cảm ơn bố. 102 00:06:25,843 --> 00:06:27,011 Cái quái gì vậy? 103 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Ôi bố ơi nóng quá. Cái máy này quá tốt. 104 00:06:34,602 --> 00:06:36,395 Chết tiệt. Xin lỗi. - Im lặng đi. 105 00:06:36,479 --> 00:06:37,563 Được rồi. 106 00:06:39,190 --> 00:06:40,149 107 00:06:45,238 --> 00:06:46,322 Cậu ra ngoài được chưa? 108 00:06:46,864 --> 00:06:49,075 Tớ phải làm bộ là tớ đang tắm. Cậu ngu thật. 109 00:06:51,327 --> 00:06:54,455 Vậy... cậu cho thêm ít dầu gội được không? 110 00:06:55,706 --> 00:06:57,416 Những đứa trẻ này cần sự đồng cảm, Olivia. 111 00:06:57,500 --> 00:07:00,837 Tôi lo về Ryan Shaver. Lời khai của cậu ta điệu đà quá. 112 00:07:00,920 --> 00:07:03,923 Chúng ta đang ghép các mảnh ghép lại. Chúng ta phải đưa thơ của Hannah làm bằng chứng. 113 00:07:04,006 --> 00:07:05,258 Mà cậu bé lại là người 114 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 đã in nó. 115 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Chào buổi sáng. 116 00:07:12,723 --> 00:07:14,892 - Chào, tôi là Andy. - Ồ, chắc rồi. Tôi nhớ mà. 117 00:07:15,685 --> 00:07:17,645 - Hôm nay anh cũng tham gia chứ? - Không, không đâu. 118 00:07:20,106 --> 00:07:22,066 Tôi sẽ để hai người riêng tư chút. 119 00:07:27,447 --> 00:07:29,198 Anh muốn ở đây cùng em. 120 00:07:29,782 --> 00:07:33,035 Anh phải ở đây. Anh xin lỗi vì đã không đến. 121 00:07:33,786 --> 00:07:35,580 Những điều họ nói trong đó, 122 00:07:36,456 --> 00:07:40,293 những điều anh nghe, anh không hề biết gì. 123 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Anh sẽ học. 124 00:07:47,216 --> 00:07:51,053 Tớ không biết. Chắc chắn không phải cái nhà bên bể bơi. 125 00:07:52,638 --> 00:07:54,182 Vậy là ở đâu? 126 00:07:54,682 --> 00:07:57,810 Tớ có thể hỏi một trong số bọn nó, có thể sẽ tìm ra. 127 00:07:57,894 --> 00:08:02,773 Không. Cậu ở đây đến khi được minh bạch. Vì Jessica. 128 00:08:04,317 --> 00:08:06,068 Tớ có thể đi tìm, rồi... 129 00:08:06,652 --> 00:08:07,904 Không, tớ biết rồi. Cảm ơn. 130 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 Khốn thật. Khốn thật. 131 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Khoan... 132 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Cậu ta trông tớ sao? Sheri đâu rồi? 133 00:08:16,871 --> 00:08:20,625 Sheri không thể cúp hai lần liên tiếp. Cậu ấy sẽ tới vào ca tối. 134 00:08:21,250 --> 00:08:23,127 Tớ tưởng cậu ta không muốn dính líu đến tớ. 135 00:08:23,419 --> 00:08:24,337 Ồ đúng đấy. 136 00:08:24,712 --> 00:08:27,131 Vậy nên giữ cái miệng và đừng chọc đến tớ. 137 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Đừng chọc vào tớ. 138 00:08:29,091 --> 00:08:32,053 Và nếu cậu nôn lên áo khoác tớ, tớ cho cậu nhừ tử. 139 00:08:32,303 --> 00:08:33,137 Tuyệt. 140 00:08:33,721 --> 00:08:38,601 Kế hoạch bảo mật và mã hóa WebMD ở trên bàn. 141 00:08:38,684 --> 00:08:42,355 Đừng để ai thấy cậu. Tớ đi đây. 142 00:08:42,438 --> 00:08:45,816 Vui nhé. Đừng giết nhau. Cảm ơn. 143 00:08:46,651 --> 00:08:47,610 Chào. 144 00:08:49,529 --> 00:08:51,572 Thế nhưng, như hầu hết trường hợp luôn gặp ở trường học, 145 00:08:51,656 --> 00:08:53,491 chúng cháu thử những gì chúng cháu không hiểu. 146 00:08:53,574 --> 00:08:55,326 Đó là những gì mà những đứa trẻ ở Liberty đã làm với Hannah. 147 00:08:55,409 --> 00:08:56,494 Vậy còn giáo viên? 148 00:08:56,619 --> 00:09:00,748 Họ có thể hiện sự lo ngại về nội dung khuynh hướng tự sát của bài thơ? 149 00:09:00,873 --> 00:09:04,293 Bài thơ được đọc to trong lớp cô Cusick. Là như vậy. 150 00:09:04,585 --> 00:09:06,212 Vậy là không ai đi tìm 151 00:09:06,295 --> 00:09:09,757 tác giả ẩn danh đang cố gắng cầu cứu, 152 00:09:09,840 --> 00:09:12,426 hay... chỉ là hỏi cháu ai viết nó? 153 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Không. Không ai nghĩ nghiêm túc về nó. 154 00:09:15,846 --> 00:09:17,473 Họ hiếm khi làm vậy. 155 00:09:22,061 --> 00:09:23,437 156 00:09:23,729 --> 00:09:28,109 ♪ We hit the big time Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 157 00:09:28,192 --> 00:09:30,820 ♪ I'm such a maniac You're such a maniac ♪ 158 00:09:30,903 --> 00:09:33,739 ♪ We're fuckin' maniacs We're fuckin' maniacs ♪ 159 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 ♪ Ooh ♪ 160 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 Cậu Down? 161 00:09:37,952 --> 00:09:40,746 ♪ The city of night Is the city of fools... ♪ 162 00:09:42,748 --> 00:09:44,709 Vào văn phòng tôi, bây giờ. 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,766 Tôi nghĩ em biết lý do em ở đây. 164 00:10:01,434 --> 00:10:02,268 Vâng, em biết. 165 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Em có muốn nói gì không? 166 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 Khoan đã, là chuyện này sao? 167 00:10:14,655 --> 00:10:16,198 Em chụp những tấm này. 168 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Vâng, năm ngoái. 169 00:10:20,286 --> 00:10:22,455 Rồi chúng được kết lại bằng câu "con phò say xỉn"? 170 00:10:23,122 --> 00:10:24,707 Thầy Porter, em không làm thế. 171 00:10:25,041 --> 00:10:27,084 Tôi đã đến lớp nhiếp ảnh, 172 00:10:27,168 --> 00:10:30,087 lịch sử máy in trong phòng thực nghiệm cho thấy em đã đăng nhập. 173 00:10:30,296 --> 00:10:33,549 Đã có ai đó dùng nó trong khi em đang hoàn thiện trong phòng tối. 174 00:10:33,633 --> 00:10:34,467 Được rồi. 175 00:10:34,925 --> 00:10:35,760 176 00:10:35,843 --> 00:10:38,929 Vậy chúng ta có biết người đã làm điều đó với Jessica không? 177 00:10:39,847 --> 00:10:43,017 Chính là người đập vỡ máy ảnh của em. Có ai từng đi tìm hắn chưa? 178 00:10:43,976 --> 00:10:45,728 Rồi em và Jessica lại gặp rắc rối? 179 00:10:46,020 --> 00:10:48,230 Và cái người đáng phải chịu thì lại chẳng bao giờ phải bị. 180 00:10:48,606 --> 00:10:49,857 Tôi nghĩ điều đó sẽ thay đổi. 181 00:10:50,024 --> 00:10:51,567 Chưa thấy thì em chưa tin. 182 00:10:52,026 --> 00:10:54,153 Liên hệ báo giá dịch thuật đa ngôn ngữ qua WTranz@hotmail. Com - 0981.230.396 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,460 Cậu đang tận hưởng chút thời gian đặc biệt à? 184 00:11:09,835 --> 00:11:13,422 Ừ, tớ ghét thứ này. Tớ nghe lại chúng lần nữa. 185 00:11:15,925 --> 00:11:16,967 Alex, à... 186 00:11:20,262 --> 00:11:22,640 Lần cuối cậu nghe, tớ nghĩ là nhiều lần rồi. 187 00:11:22,723 --> 00:11:24,183 Tớ biết, tớ... 188 00:11:25,059 --> 00:11:28,270 Tớ cứ nghe đi nghe lại đoạn của mình, nó không hợp lý. 189 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Dường như tớ đã bỏ lỡ gì đó. 190 00:11:33,192 --> 00:11:34,068 Cậu... 191 00:11:35,069 --> 00:11:36,195 Cậu muốn nói về nó không? 192 00:11:36,862 --> 00:11:39,407 - Chúng ta sẽ nói về nó? - Tớ nghĩ vậy. 193 00:11:46,372 --> 00:11:47,998 Này, ông ấy làm gì vậy? 194 00:11:48,374 --> 00:11:50,042 Đánh dấu sân. 195 00:11:51,168 --> 00:11:52,044 Cái máy đó là gì? 196 00:11:52,503 --> 00:11:55,506 Tớ không biết. Tớ đoán là máy đánh dấu chăng? 197 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 Tớ phải đi. 198 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 Tớ không biết nó có phải máy đánh dấu hay không nữa. 199 00:12:00,094 --> 00:12:01,178 Không, tớ... 200 00:12:02,471 --> 00:12:05,933 Đừng quá chú tâm vào việc nghe chúng, được chứ? - Ừ. 201 00:12:25,453 --> 00:12:28,330 Có vẻ như chẳng là gì cho đến khi cơn bão đến. 202 00:12:29,123 --> 00:12:30,374 Đó là lý do cậu làm thế sao, Alex? 203 00:12:36,672 --> 00:12:39,383 Cháu không thể giả vờ mình biết suy nghĩ trong lòng của người khác. 204 00:12:39,800 --> 00:12:41,010 Thơ ca là vậy. 205 00:12:41,093 --> 00:12:44,013 Hầu hết tác giả trong nhóm cháu đều viết về những điều đen tối và hỗn độn. 206 00:12:44,096 --> 00:12:48,601 Vậy cháu không hề biết Hannah đang cầu cứu thông qua tác phẩm của bạn ấy, 207 00:12:48,684 --> 00:12:50,686 vậy việc truy tố có thể khiến bọn cô tin nó, 208 00:12:50,769 --> 00:12:53,898 nhưng cháu hy vọng nhà trường sẽ đi đến kết luận đó? 209 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Đó là việc của họ, chẳng phải vậy sao? 210 00:12:56,400 --> 00:12:58,861 Cháu xin lỗi, cháu không phải chuyên gia trị liệu có giấy phép, 211 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 hay là giáo viên. 212 00:13:00,279 --> 00:13:03,324 Ryan, có phải là cháu đã làm việc với Hannah 213 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 với rất nhiều bài thơ khác của bạn ấy không? 214 00:13:05,659 --> 00:13:07,328 Một số, đúng vậy. 215 00:13:08,287 --> 00:13:10,831 Cháu có nhận ra những bài này không? 216 00:13:16,921 --> 00:13:19,465 Vâng, chúng là những bài thơ còn lại trong nhật ký của Hannah. 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,592 Vật chứng phản biện F, thưa quý tòa. 218 00:13:21,675 --> 00:13:24,637 Ryan, cháu có cùng làm bài thơ này với Hannah? 219 00:13:25,137 --> 00:13:26,305 Cháu có làm. 220 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 Cháu đọc bài thơ tại phiên tòa được chứ? 221 00:13:36,565 --> 00:13:39,276 "Ôi trái thiện ác thật đắng cay, thật ngọt ngào. 222 00:13:39,568 --> 00:13:41,487 Em đã bị đuổi ra khỏi vườn, 223 00:13:41,570 --> 00:13:42,863 em nghĩ mình chẳng hề nhớ lấy nó. 224 00:13:43,656 --> 00:13:45,574 Vậy mà vẫn muốn một lần ăn lại." 225 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 Tớ thích cách cậu phá cách ca tụng. 226 00:13:48,577 --> 00:13:50,746 Được đấy. 227 00:13:52,039 --> 00:13:53,916 Có một vài ẩn dụ rất rõ ràng, 228 00:13:55,334 --> 00:13:57,211 nhưng nó cũng vô cùng khái quát. 229 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Tớ... 230 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Xin lỗi, tiếp nào. 231 00:14:03,384 --> 00:14:07,012 Tớ đang nói rằng tớ nghĩ liệu cậu có thể khai thác nó sâu hơn một chút không. 232 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Cậu còn cái nào muốn đọc không? 233 00:14:08,889 --> 00:14:09,765 À... 234 00:14:09,848 --> 00:14:11,016 - Ừ. - Được rồi. 235 00:14:11,100 --> 00:14:14,979 Nghe này, tớ biết có vẻ dơ hơi, nhưng luật không điện thoại là để giúp... 236 00:14:19,817 --> 00:14:21,235 Justin Foley? 237 00:14:23,237 --> 00:14:24,446 Im ngay. Cậu...? 238 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 Chờ đã. 239 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Chết tiệt. 240 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 - Cậu ta là trái cấm? - Không. Không phải cậu ta. 241 00:14:32,830 --> 00:14:34,999 - Tụi tớ nhắn tin vài lần. - Chỉ nhắn tin thôi? 242 00:14:35,374 --> 00:14:37,376 Nói chuyện điện thoại... một chút. 243 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 - Từ lúc nào? - Tớ không biết. 244 00:14:39,378 --> 00:14:41,672 Hôm đó cậu ta nhắn tin xin lỗi tớ, 245 00:14:41,755 --> 00:14:44,800 và lại lần nữa vào hôm sau. Cuối cùng tớ thôi không bơ nữa. 246 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Thật tốt khi biết được chuyện không kết thúc theo kiểu 247 00:14:48,137 --> 00:14:50,014 - Mọi người hay nghĩ. - Sao cơ...? 248 00:14:50,639 --> 00:14:53,475 - Cậu vừa nói tới đào sâu. - Không phải với cậu ta. 249 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 - Chính cậu nói cậu ta hủy hoại cậu. - Tớ biết. 250 00:14:56,645 --> 00:14:59,106 - Tớ biết. Chỉ là tớ... - Được rồi, tớ hiểu. 251 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 Cậu ta đều khiến quần chíp của chúng ta rơi xuống. 252 00:15:01,567 --> 00:15:03,277 Cậu nghĩ Justin nóng bỏng? 253 00:15:03,360 --> 00:15:06,488 Dĩ nhiên. Tớ đâu mù hay bị thiến về mặt hóa học. 254 00:15:06,822 --> 00:15:08,532 Chính cậu nói, tớ nhắc lại. 255 00:15:08,616 --> 00:15:11,952 Rằng cậu ta là "chuẩn hình mẫu vận động viên đáng ghét." 256 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Càng làm cho cậu ta nóng bỏng hơn. 257 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 - Phải nhỉ? Như vậy mà công bằng sao? - Được rồi, đủ rồi. 258 00:15:17,374 --> 00:15:20,210 Cậu đặt tay lên lò nóng. Au. Cậu rút ra bài học. 259 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 - Đúng chứ? - Đúng. 260 00:15:25,382 --> 00:15:26,258 261 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 Cậu sẽ xóa số cậu ta khỏi điện thoại 262 00:15:28,552 --> 00:15:30,679 và xóa tên cậu ta khỏi tim cậu. 263 00:15:30,763 --> 00:15:33,265 Có lẽ chúng ta nên bỏ qua ba bài thơ tiếp theo của tớ. 264 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 Tại sao? 265 00:15:36,310 --> 00:15:37,144 266 00:15:39,939 --> 00:15:41,357 "Ngay từ ban đầu là vì nụ cười đó. 267 00:15:41,440 --> 00:15:44,485 Cái cách mà nó thật dễ để khiến em hạnh phúc, 268 00:15:45,986 --> 00:15:48,280 nụ cười mà em ước mình chưa từng nhìn thấy." 269 00:15:48,364 --> 00:15:49,698 Thôi đi. 270 00:15:52,826 --> 00:15:55,329 Cháu có biết bài thơ này nói về ai không, Ryan? 271 00:15:55,955 --> 00:15:58,624 Phản đối. Chứng cớ không xác thực. Người khai báo không thể hiện diện, thưa quý tòa. 272 00:15:59,124 --> 00:16:01,961 - Tôi cho phép. - Bài thơ này nói về ai hả Ryan? 273 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Cháu không biết. 274 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 275 00:16:10,761 --> 00:16:12,930 Ryan, sao cháu không đọc thêm một bài thơ khác nữa? 276 00:16:14,473 --> 00:16:16,976 Ryan Shaver chết dẫm. 277 00:16:17,643 --> 00:16:21,021 Mỗi đứa trẻ ra tòa đều hoàn toàn gục ngã. 278 00:16:22,523 --> 00:16:25,818 Không ai thừa nhận việc mình làm. Chỉ có tớ, một mình tớ. 279 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 - Phải, đó là công cụ khốn khiếp của Ryan. - Thằng gay tệ bạc nhất. 280 00:16:34,368 --> 00:16:36,912 Ý tớ... ý tớ không phải vì cậu ta là gay. 281 00:16:36,996 --> 00:16:37,871 Ý tớ là vậy. 282 00:16:37,955 --> 00:16:41,959 Cậu ta hời hợt và khêu gợi, cậu ta mặc đồ gay hàng ngày. 283 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 Thằng gay điển hình. 284 00:16:45,045 --> 00:16:48,132 Chad cũng là gay. Nếu cậu chưa biết. 285 00:16:48,215 --> 00:16:50,134 Hence, cậu ta có thể nói những thứ nhảm nhỉ mà ta không thể. 286 00:16:52,344 --> 00:16:54,638 Thậm chí nếu cậu muốn chịch cậu ta, 287 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 có một ứng dụng cho cậu đấy. 288 00:17:05,107 --> 00:17:07,151 Tớ đưa cậu ba cái thông dụng đây. 289 00:17:10,946 --> 00:17:13,824 Nếu tớ thắng, chúng ta ra ngoài. 290 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 - Không. - Thôi nào, dạo chút thôi. 291 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 Không, tớ xin lỗi. 292 00:17:18,162 --> 00:17:19,329 Cậu nghe lời sếp rồi. 293 00:17:19,788 --> 00:17:22,624 Với lại, có rất nhiều người từ cả hai bên đang tìm kiếm cậu. 294 00:17:24,168 --> 00:17:27,046 Từ khi nào Tony Padilla sợ những thứ đó? 295 00:17:33,177 --> 00:17:34,136 Chết tiệt. 296 00:17:36,096 --> 00:17:37,097 Cậu sợ. 297 00:17:38,515 --> 00:17:39,475 Tại sao? 298 00:17:55,574 --> 00:17:57,576 Tớ và các anh em, tụi tớ đánh gục gã đó. 299 00:17:58,118 --> 00:18:01,080 Cuối cùng hắn cáo buộc bọn tớ một vài tuần trước. 300 00:18:01,663 --> 00:18:04,083 Đó là lần ẩu đả thứ hai của tớ, giờ tớ đang bị quản chế. 301 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Nếu bị bắt gặp đi cùng cậu, cả hai bị chộp. 302 00:18:10,130 --> 00:18:12,966 Vậy là lần thứ ba. Nghĩa là tớ vào tù. 303 00:18:16,136 --> 00:18:17,179 Khỉ thật. 304 00:18:19,973 --> 00:18:20,808 305 00:18:23,519 --> 00:18:25,145 Chuyện quái gì xảy ra với cậu vậy? 306 00:18:26,563 --> 00:18:28,816 - Cậu sẽ không nói với tớ. - Không, không, nó... 307 00:18:31,735 --> 00:18:32,820 Cũng tuyệt. Nó... 308 00:18:34,530 --> 00:18:38,367 Cơ bản là tớ tiêu sạch gần hết số tiền có 309 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 trong vài tuần đầu từ khi bỏ đi, 310 00:18:40,869 --> 00:18:42,663 sống ở nhà nghỉ, mấy chỗ cờ hó. 311 00:18:44,164 --> 00:18:47,292 Ừ, oxy thì kiểu như hơi nhẹ, 312 00:18:48,460 --> 00:18:50,337 đống hoá đơn quá đắt đỏ, 313 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 heroin lại rẻ. 314 00:18:55,717 --> 00:18:56,844 Cậu biết đấy, giờ tớ ở đây. 315 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 Dằn vặt mình trong phòng của Clay Jensen. 316 00:19:10,816 --> 00:19:12,151 Mang đôi giày chết tiệt của tớ vào. 317 00:19:17,364 --> 00:19:19,867 Bố mẹ cậu có phát hoảng về vụ hôm qua không? 318 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Không. Họ thất vọng. 319 00:19:23,203 --> 00:19:26,248 Ồ thất vọng. Tớ ghét thứ đó. 320 00:19:27,332 --> 00:19:30,794 Chưa hết, họ muốn tớ đến nhóm trị liệu, nói chuyện với ai đó. 321 00:19:32,212 --> 00:19:34,798 - Lúc nào cậu cũng có thể nói chuyện với tớ. - Tớ đã nói vậy đấy. 322 00:19:35,716 --> 00:19:41,138 Tớ sẽ không cố hôn cậu mọi lúc hay gì đâu. 323 00:19:41,722 --> 00:19:42,681 Ừ. 324 00:19:44,266 --> 00:19:45,392 Về chuyện đó, tớ... 325 00:19:45,475 --> 00:19:48,270 Không, ý tớ là chúng ta không cần phải... 326 00:19:49,188 --> 00:19:52,316 Chúng ta không cần phải nói về nó, kể cả sau này, cậu biết đó. 327 00:19:53,650 --> 00:19:54,568 Được. 328 00:19:55,777 --> 00:19:56,820 Cảm ơn. 329 00:19:59,531 --> 00:20:00,908 Tớ đã nghe mấy cuộn băng. 330 00:20:01,825 --> 00:20:03,327 Clay cuối cùng cũng đưa chúng. 331 00:20:05,579 --> 00:20:06,455 Chúa ơi. 332 00:20:09,541 --> 00:20:10,542 Cậu... 333 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 - Cậu ổn không? - Ổn. 334 00:20:14,046 --> 00:20:15,005 Còn cậu? 335 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 Cậu chưa bao giờ kể hết chuyện về Bryce. 336 00:20:19,259 --> 00:20:22,012 Nếu muốn nói tớ đã đến cái nhóm trị liệu ngu ngốc. 337 00:20:23,096 --> 00:20:23,972 Được rồi. 338 00:20:25,182 --> 00:20:26,099 Tớ hiểu rồi. 339 00:20:26,516 --> 00:20:28,560 Thậm chí chính tớ còn không biết rõ câu chuyện. 340 00:20:29,645 --> 00:20:33,899 - Tớ không nhớ được tất cả. - Tớ cũng vậy. 341 00:20:37,819 --> 00:20:38,862 Đây rồi. 342 00:20:40,489 --> 00:20:43,742 Tớ nghĩ tớ đã thấy một cái máy đánh dấu ở trong này. 343 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Nghĩa là sao? 344 00:20:47,204 --> 00:20:48,622 Tấm hình được chụp tại trường. 345 00:20:49,539 --> 00:20:50,374 Và? 346 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Nó có thể hữu dụng cho trường hợp của cậu. 347 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Và? 348 00:21:02,261 --> 00:21:04,179 Và khốn thật, nó đây rồi. 349 00:21:18,110 --> 00:21:19,403 Chúng ta phải tìm căn phòng. 350 00:21:19,778 --> 00:21:22,155 "Tôi sẽ tự biến mình thành mục tiêu hết lần này đến lần khác? 351 00:21:22,531 --> 00:21:25,951 Hay sẽ đối diện với một cuộc sống ham muốn những thứ không nên có?" 352 00:21:26,827 --> 00:21:29,454 Cháu đã đọc cả ba bài thơ nên cô sẽ hỏi lại một lần nữa. 353 00:21:30,414 --> 00:21:31,873 Những bài thơ này nói về ai? 354 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 Phản đối. Nhân chứng đã trả lời rồi. 355 00:21:33,959 --> 00:21:36,420 - Thưa quý tòa? - Tiếp tục đi. 356 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 Bài thơ nói về ai, Ryan? 357 00:21:47,973 --> 00:21:48,807 Justin Foley. 358 00:21:51,143 --> 00:21:55,230 Vậy, sau khi Justin Foley, theo chính lời bạn ấy: 359 00:21:55,564 --> 00:21:58,066 "Hủy hoại và làm ô nhục danh tiếng của tôi." 360 00:21:58,150 --> 00:22:00,027 Bạn ấy vẫn liên lạc với cậu ta? 361 00:22:00,819 --> 00:22:01,737 Vâng. 362 00:22:02,029 --> 00:22:04,990 - Và tiếp tục viết thơ về cậu ta? - Vâng. 363 00:22:05,866 --> 00:22:08,952 Gần như là nửa tá thơ. Có bất kỳ đề cập nào đến trầm cảm 364 00:22:09,036 --> 00:22:10,495 hay cầu cứu không? 365 00:22:13,123 --> 00:22:13,957 Không. 366 00:22:14,708 --> 00:22:15,834 Theo như cháu biết, 367 00:22:16,668 --> 00:22:20,339 bạn ấy có duy trì việc liên lạc cá nhân với Justin Foley không? 368 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 Cháu... 369 00:22:23,175 --> 00:22:24,134 Cháu không biết. 370 00:22:25,385 --> 00:22:27,512 371 00:22:39,983 --> 00:22:41,610 À... này. 372 00:22:41,693 --> 00:22:42,861 373 00:22:42,944 --> 00:22:45,030 Cậu nhắn cho mình là đang ở đây. 374 00:22:45,113 --> 00:22:47,699 Nhưng chưa từng nghĩ cậu sẽ, kiểu như ghé qua. 375 00:22:47,991 --> 00:22:49,743 Phải, à... 376 00:22:51,578 --> 00:22:53,872 Chỉ vì muốn một ly latte à? 377 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Thật sự thì... cậu có nghĩ ở đây có Gatorade không? 378 00:22:57,125 --> 00:22:58,251 Tớ đoán không. 379 00:23:00,087 --> 00:23:02,089 Thật ra tớ chưa từng bao giờ đến đây. 380 00:23:02,506 --> 00:23:05,509 Chà, cũng không có ai trong đám bạn của cậu. Vậy nên... an toàn rồi. 381 00:23:06,134 --> 00:23:07,052 Không phải thế... 382 00:23:07,344 --> 00:23:08,178 Tớ chỉ... 383 00:23:11,640 --> 00:23:13,725 Chúng ta không thật sự nói chuyện một thời gian rồi nên... 384 00:23:14,601 --> 00:23:17,229 Tớ nghĩ có lẽ tớ muốn gặp cậu, vậy thôi. 385 00:23:17,312 --> 00:23:18,480 Cậu gặp tớ ở trường. 386 00:23:18,855 --> 00:23:20,690 Phải, nhưng, cậu biết nó thế nào rồi đấy. 387 00:23:21,525 --> 00:23:23,026 Không, thật đấy. Như thế nào? 388 00:23:23,944 --> 00:23:25,529 Nghe này, tớ cũng chẳng thích thế chút nào. 389 00:23:26,404 --> 00:23:29,741 Một khi được là mục tiêu ở Liberty, đó là những gì phải nhận. 390 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 Mục tiêu cậu có chút dễ sống hơn với mục tiêu tớ. 391 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Được rồi, tớ nói tớ xin lỗi. 392 00:23:35,831 --> 00:23:37,457 Tớ nói nó cả mấy tháng nay. 393 00:23:38,083 --> 00:23:40,460 Nhắn tin, hầu như thế. 394 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 Thật đấy. 395 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Xin lỗi hơi muộn rồi. 396 00:23:46,091 --> 00:23:48,677 - Xem ai đây, Justin. - À, chào, chào... 397 00:23:49,469 --> 00:23:50,387 Có chuyện gì thế? 398 00:23:51,847 --> 00:23:55,350 À tụi tớ vừa mới xong mấy bài tập về nhà. 399 00:23:56,059 --> 00:23:58,937 - Gặp ở trường sau nhé. - Chắc rồi. Nói chuyện ở trường sau. 400 00:24:03,733 --> 00:24:06,153 Nhìn kìa, cậu ấy vừa xuất hiện. 401 00:24:06,236 --> 00:24:08,697 Tớ không hề gọi cậu ấy. 402 00:24:11,658 --> 00:24:12,534 Tớ biết. 403 00:24:13,451 --> 00:24:16,746 - Được rồi. Tớ biết rồi. Tha cho tớ đi. - Xóa hắn đi, Hannah, xóa đi. 404 00:24:17,330 --> 00:24:18,373 Xóa đi. 405 00:24:19,082 --> 00:24:22,627 Cậu ấy viết về nỗi khát khao, tình yêu và sự thiếu thốn tình cảm. 406 00:24:22,919 --> 00:24:24,754 Vậy sao cháu lại không xuất bản những bài thơ đó? 407 00:24:24,838 --> 00:24:26,464 Vì chúng chẳng hay chút nào. 408 00:24:26,548 --> 00:24:27,841 Ryan, hãy thành thật nào. 409 00:24:27,924 --> 00:24:30,552 Cháu xuất bản bài thơ không phải vì đó là sự thật của bạn ấy, 410 00:24:30,635 --> 00:24:33,972 nhưng bởi vì cháu nghĩ nó sẽ gây sốc nhất, phải không? 411 00:24:39,561 --> 00:24:40,395 Không. 412 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Cậu ấy không hạnh phúc. Cậu ấy đang vô cùng phẫn nộ, đau đớn. 413 00:24:45,984 --> 00:24:49,279 Cậu ấy biết về Justin và... những cậu trai khác vì cậu ấy cô đơn. 414 00:24:51,364 --> 00:24:54,618 Không phải về bản thân họ, mà về những gì mà họ đại diện. 415 00:24:55,785 --> 00:24:57,954 Những gì họ làm với cậu ấy và những gì mà chính cô đang làm... 416 00:24:58,038 --> 00:25:00,373 Không còn câu hỏi nào, thưa quý tòa. Cảm ơn, Ryan. 417 00:25:00,457 --> 00:25:01,625 Hỏi lại, thưa quý tòa? 418 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 Ryan, sao cháu lại nghĩ Hannah vẫn tiếp tục nhắn tin với Justin? 419 00:25:08,173 --> 00:25:09,966 Justin Foley là một quyết định tồi. 420 00:25:10,800 --> 00:25:12,469 Chúng ta đều đưa ra những quyết định sai lầm. 421 00:25:13,762 --> 00:25:15,680 Nhất là khi chúng ta cô đơn đến tuyệt vọng. 422 00:25:17,349 --> 00:25:19,684 - Tớ nghĩ chúng ta nên quay về ngay bây giờ. - Không. 423 00:25:20,518 --> 00:25:21,770 Ngoài này quá tuyệt. 424 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Một ít không khí trong lành, một ít vitamin D. 425 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 - Phải - Ít này... ít kia... 426 00:25:28,735 --> 00:25:30,028 - Khỉ thật. - Làm ơn đi. 427 00:25:30,111 --> 00:25:31,988 428 00:25:32,072 --> 00:25:32,906 Khỉ thật. 429 00:25:35,700 --> 00:25:37,452 - Xin lỗi. - Lạy Chúa. 430 00:25:37,535 --> 00:25:38,912 Đừng có mà mồm mép với mọi người. 431 00:25:39,537 --> 00:25:42,874 Tớ chỉ xin lỗi người phụ nữ mặc đồ màu tìm. Đó là... 432 00:25:43,541 --> 00:25:44,417 433 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 Tớ không nhận ra toàn bộ đặc vụ trinh thám thường nhật này. 434 00:25:47,420 --> 00:25:48,672 Ồ, thật sao, cậu không nhận ra 435 00:25:48,755 --> 00:25:51,508 rằng có vài người có lẽ sẽ không vui khi cậu trở lại à? 436 00:25:55,095 --> 00:25:56,596 Jessica muốn tớ trở lại. 437 00:25:57,764 --> 00:25:59,099 Đó là tất cả vấn đề đó. 438 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 Ừ, ừ. 439 00:26:02,936 --> 00:26:06,314 - Đúng không? Đó là những gì cậu ấy đã nói, phải không? - Tớ không nói chuyện với cậu ấy, mà là Clay. 440 00:26:07,857 --> 00:26:09,359 Cậu ấy nói cậu ấy muốn tớ đến đây. 441 00:26:09,442 --> 00:26:11,194 442 00:26:11,903 --> 00:26:12,904 Tớ không nghĩ là... 443 00:26:13,530 --> 00:26:14,781 Tớ không nghĩ chuyện đó dễ dàng đâu. 444 00:26:16,283 --> 00:26:17,951 - Tớ nghĩ là cậu ấy... - Gì vậy? Cái gì thế? 445 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 Chiếc xe đó trông quen lắm nhỉ? 446 00:26:20,453 --> 00:26:22,414 - Là của ai thế? - Tớ không biết. Rõ ràng luôn, 447 00:26:22,497 --> 00:26:25,083 họ đến trường của chúng ta. Thế thì cậu đạt được ý nguyện của mỉnh rồi đấy. 448 00:26:25,166 --> 00:26:26,793 Mọi người sẽ biết cậu sắp trở lại. 449 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 450 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 - Em mừng vì anh đã đến. - Anh cũng thế. 451 00:26:36,511 --> 00:26:39,264 - Có nhiều việc để làm đấy. - Ồ, hôm nay là một ngày đẹp trời mà. 452 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 Nó có thể trở nên tệ hơn nhiều, tin em đi. 453 00:26:42,934 --> 00:26:43,852 Anh tin em. 454 00:26:44,769 --> 00:26:45,645 Mai gặp lại nhé. 455 00:26:50,525 --> 00:26:52,777 Thật tốt khi thấy hai người cùng nhau. 456 00:26:54,279 --> 00:26:57,073 - Cũng thật tốt cho bồi thẩm đoàn phải không? - Đó không phải những gì tôi nghĩ. 457 00:26:57,157 --> 00:27:00,452 - Chà, tôi cũng thế. - Được rồi, tôi hiểu mà. 458 00:27:01,786 --> 00:27:03,330 Dù vậy tôi vẫn lo lắng về cô. 459 00:27:04,914 --> 00:27:07,167 Thật dễ quay về lối mòn 460 00:27:07,917 --> 00:27:11,087 để dựa vào ai đó đã chứng minh điều không đáng tin. 461 00:27:13,798 --> 00:27:14,758 Đừng lo. 462 00:27:16,176 --> 00:27:17,260 Tôi vẫn đang tiếp tục. 463 00:27:18,845 --> 00:27:21,806 Rất nhiều người trong số chúng ta vẫn cứ tiếp tục, ngay cả khi ta nên từ bỏ. 464 00:27:31,649 --> 00:27:33,860 - Chết tiệt. - Sàn nhà không khớp. 465 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 Không có ghế bành nào cả. 466 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Chết tiệt. 467 00:27:39,157 --> 00:27:41,910 Phải có vài phòng tập thể hình ở đâu đó. 468 00:27:42,786 --> 00:27:43,912 Có lẽ Justin có thể giúp. 469 00:27:47,207 --> 00:27:48,041 Cậu sẽ nói thế. 470 00:27:49,209 --> 00:27:50,335 Thế là sao? 471 00:27:52,545 --> 00:27:55,840 - Làm thế nào mà cậu tha thứ cho cậu ta nhanh như vậy? - Tớ không có nói là tớ đã tha thứ cho cậu ta. 472 00:27:55,924 --> 00:27:59,260 Tại sao các cô gái lại thích những gã trai như Justin nhỉ? Ý tớ là, tại sao cậu lại thế? 473 00:27:59,761 --> 00:28:02,555 Cậu ta luôn là một tên khốn. Bạn thân nhất của cậu ta là kẻ đi hiếp dâm. 474 00:28:02,639 --> 00:28:04,057 Tớ đã không biết điều đó. 475 00:28:05,266 --> 00:28:06,267 Cậu đã được cảnh báo. 476 00:28:06,810 --> 00:28:08,812 - Kat đã cảnh báo cậu. - Ồ, vậy ra đó là lỗi của tớ sao? 477 00:28:10,855 --> 00:28:13,691 - Tớ không nói điều đó. - Thế thì cậu đang nói gì? 478 00:28:15,318 --> 00:28:16,152 Tớ chỉ... 479 00:28:19,364 --> 00:28:22,492 Tớ không hiểu sao con người ta lại đi thích những người không hợp với họ chút nào? 480 00:28:23,034 --> 00:28:24,244 Tớ không biết phải nói gì với cậu. 481 00:28:25,453 --> 00:28:27,455 Ta không chọn người mà ta thích. 482 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 Ừ. 483 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Nói tớ điều đó đi. 484 00:28:59,988 --> 00:29:01,239 Cậu chắc đó là Justin không? 485 00:29:01,322 --> 00:29:03,074 Đó là những gì tớ nghe. 486 00:29:03,158 --> 00:29:05,535 Mà sao cậu ta lại ở cùng Tony? Cho là cậu ta quay lại để làm chứng sao? 487 00:29:05,785 --> 00:29:08,997 - Đệt mợ nó nếu tớ biết, hay quan tâm. - Được rồi, nghe này. 488 00:29:11,958 --> 00:29:14,419 Người của bang sẽ đến đây vào ngày mai để ghi hình. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,297 Vậy nên nếu các em quan tâm, 490 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 hãy đến gặp tôi ở văn phòng. 491 00:29:19,883 --> 00:29:20,717 Này. 492 00:29:21,801 --> 00:29:24,596 Em đã sắp xếp ổn cả cho phiên tòa chưa? Em muốn thầy đến cùng em không? 493 00:29:24,679 --> 00:29:26,973 Ổn cả thôi. Huấn luyện viên. Cảm ơn thầy. 494 00:29:29,350 --> 00:29:31,102 Nghĩ sao cậu ta trở lại đây? 495 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 Tớ không biết. Thôi bỏ đi. 496 00:29:33,062 --> 00:29:33,938 497 00:29:34,022 --> 00:29:35,732 Đi thôi. Mọi thứ đều ổn. 498 00:29:36,483 --> 00:29:37,859 Ừ, cậu cứ nói thế suốt. 499 00:29:38,276 --> 00:29:40,779 Cậu nói cho tớ có thứ chết tiệt phải quan tâm, nhưng tớ chả thấy đâu. 500 00:29:41,738 --> 00:29:44,741 Vậy sao giờ cậu lại đi quan tâm hả? 501 00:29:45,241 --> 00:29:47,827 Cậu đó. Chúng ta. Cả bang. 502 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 Tất cả đều quan tâm. 503 00:29:51,039 --> 00:29:53,041 Đi đi. Lấy xét nghiệm nước tiểu của mình đi. 504 00:29:56,169 --> 00:29:57,128 Zachy, cần giúp không? 505 00:29:57,337 --> 00:29:59,172 Không, tớ ổn, người anh em. Không cần đâu. 506 00:29:59,255 --> 00:30:00,673 Không định nói với bọn tớ phải không? 507 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 Tại sao, cậu nghĩ tớ là chuột cống sao? 508 00:30:04,219 --> 00:30:08,056 Không, tất nhiên là không. Tớ chỉ ước mình có gen của cậu thôi. 509 00:30:09,432 --> 00:30:11,142 Cậu nói đúng lắm. 510 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 Cậu tâng bốc tớ. 511 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Quay lại đi người anh em. 512 00:30:17,857 --> 00:30:19,067 - Cảm ơn nhé. - Ừ. 513 00:30:24,239 --> 00:30:25,114 Cảm ơn các nàng. 514 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Tớ có lẽ đã đánh giá cao nó rồi, 515 00:30:27,075 --> 00:30:30,036 nhưng không phải cô gái nào cũng đi gặp mặt bố mẹ, phải không? 516 00:30:30,119 --> 00:30:31,955 - Đúng rồi. Gặp sau nhé. - Tạm biệt. 517 00:30:32,664 --> 00:30:33,706 Này, Jess. 518 00:30:34,791 --> 00:30:37,043 - Hôm nay cậu làm tốt lắm. - Cảm ơn. 519 00:30:37,126 --> 00:30:38,211 Xin lỗi khi chúng ta phải kết thúc sớm. 520 00:30:38,419 --> 00:30:40,922 Tớ phải về nhà và thay đồ để gặp bố mẹ Bryce. 521 00:30:41,756 --> 00:30:44,509 - Tớ không biết sẽ phải mặc gì cả. - Ừ. 522 00:30:45,844 --> 00:30:48,680 Tớ chắc là cậu có thể mặc bất cứ thứ gì, Chlöe, và họ sẽ vẫn thích cậu thôi. 523 00:30:49,806 --> 00:30:50,640 Này, Jess. 524 00:30:51,391 --> 00:30:54,352 Chúng tớ sẽ tìm cho cậu một anh chàng, được chứ? Cậu phải để tớ giúp. 525 00:30:54,686 --> 00:30:57,605 Ý tớ là, tớ có hơi tự hào về khả năng mai mối của mình... 526 00:30:57,689 --> 00:31:00,358 Nghe này, Chlöe, tớ đếch muốn có bạn trai. 527 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 Được chứ? 528 00:31:02,485 --> 00:31:07,240 Điều cuối cùng tớ cần trong đời bây giờ là vài gã trai chết tiệt. 529 00:31:07,907 --> 00:31:11,119 Và cậu, thực tế là cậu cứ, kiểu như, đề nghị chuyện đó... 530 00:31:12,704 --> 00:31:15,206 có nghĩa cậu chỉ là một con khốn vô giá trị như tớ nghĩ. 531 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 532 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 Cháu đã cố để trở thành bạn của Hannah. 533 00:31:27,552 --> 00:31:29,888 Cháu đã cần một người bạn nhiều như cô ấy vậy. 534 00:31:33,057 --> 00:31:35,059 Chào. 535 00:31:37,228 --> 00:31:38,062 Chào. 536 00:31:38,146 --> 00:31:38,980 Cháu... 537 00:31:40,064 --> 00:31:43,151 Cháu đã là bạn của Hannah, và khiến cậu ấy thất vọng, và cháu xin lỗi. 538 00:31:43,735 --> 00:31:46,696 Cháu chỉ muốn ghé qua và nói những gì họ đang làm là rác rưởi. 539 00:31:49,282 --> 00:31:50,116 Cảm ơn cháu. 540 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Cô có thể...? 541 00:31:55,872 --> 00:31:58,291 Cô có thể hỏi cháu một số câu về nhật ký của Hannah không? 542 00:32:00,084 --> 00:32:00,919 543 00:32:03,671 --> 00:32:05,214 Vâng, tất nhiên rồi ạ. 544 00:32:14,432 --> 00:32:17,936 Nó đề cập "nơi họp câu lạc bộ" trong ba bài thơ khác nhau. 545 00:32:19,646 --> 00:32:22,315 "Có gì đó đã thay đổi sau vụ họp câu lạc bộ. 546 00:32:23,775 --> 00:32:25,860 Mình đã tưởng tượng bản thân trong một lúc là một trong số những người xuất sắc, 547 00:32:25,944 --> 00:32:28,363 nhưng mình không bao giờ nên đến nơi họp câu lạc bộ." 548 00:32:28,571 --> 00:32:30,365 "... trong lá thư may mắn ở chiếc áo khoác của cậu ấy." 549 00:32:30,448 --> 00:32:33,910 - Đó có thể là Justin, phải không? - Có thể lắm. 550 00:32:34,661 --> 00:32:35,495 Cháu không biết. 551 00:32:36,913 --> 00:32:38,748 Cháu chả nhớ gì về nơi họp câu lạc bộ cả. 552 00:32:38,831 --> 00:32:39,666 Khốn thật. 553 00:32:40,583 --> 00:32:44,128 Được rồi. Còn về "kẻ quấy rầy" thì sao? 554 00:32:45,213 --> 00:32:49,008 Cậu ta cũng xuất hiện vài lần. Có cả một thơ về cậu ta. 555 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 "Đôi lúc kẻ quấy rối không cần phải đập vỡ cửa sổ. 556 00:32:52,637 --> 00:32:54,597 Đôi khi họ đã có chìa khóa rồi." 557 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Cháu có biết người này không? 558 00:32:57,433 --> 00:32:58,267 Không ạ. 559 00:32:59,978 --> 00:33:01,938 Cô cho đó là về những vụ bắt nạt ở trường. 560 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 Ngôi nhà đang cháy, 561 00:33:05,566 --> 00:33:07,276 khói tràn ngập phổi con bé, 562 00:33:07,360 --> 00:33:08,778 và kẻ xâm nhập, 563 00:33:09,112 --> 00:33:12,448 một Hannah khác mà mọi người nghĩ họ đã biết. 564 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Ồ, không, điều đó cũng có nghĩa đấy. 565 00:33:22,166 --> 00:33:23,418 566 00:33:23,501 --> 00:33:24,961 Thứ này thật vô dụng, Ryan. 567 00:33:25,294 --> 00:33:29,173 Họ viết và viết về những thứ chết tiệt, nhưng không có gì thay đổi cả, tớ xong rồi. 568 00:33:29,590 --> 00:33:32,343 Hannah, cậu có một món quà. Cậu sẽ không vứt đi như vậy đâu. 569 00:33:32,844 --> 00:33:33,678 Một món quà sao? 570 00:33:34,262 --> 00:33:37,098 - Cậu nói điều đó dễ như cậu biết vậy. - Tớ biết. 571 00:33:37,181 --> 00:33:38,516 Ừ, tớ ước tớ biết. 572 00:33:39,267 --> 00:33:41,227 Tớ ước tớ không cần mọi người nói với tớ rằng tớ giỏi đấy, 573 00:33:41,310 --> 00:33:43,771 hay họ thích tớ, nhưng tớ lại cần. 574 00:33:44,272 --> 00:33:47,233 Chuyện... chuyện đó thật tuyệt vời. Đó là những gì cậu nên viết. 575 00:33:47,316 --> 00:33:48,151 Không. 576 00:33:48,234 --> 00:33:50,945 Quá đủ để viết về những cảm xúc của tớ rồi. Ta có thể ăn chúng không? 577 00:33:51,029 --> 00:33:53,531 Ừ, ta có thể hoàn toàn ăn nó. 578 00:33:55,616 --> 00:33:57,827 Vani hay socola bạc hà đây? 579 00:33:58,369 --> 00:34:01,330 Làm ơn đi. Vani không phải là hương vị. Đó là sự thú nhận chiến bại. 580 00:34:01,414 --> 00:34:03,499 581 00:34:03,583 --> 00:34:05,084 ♪ I was blind ♪ 582 00:34:06,252 --> 00:34:08,296 ♪ Off in the corner doing poet's work... ♪ 583 00:34:08,379 --> 00:34:11,674 Hannah rất tài năng, nhưng cậu ấy lại không biết điều đó. 584 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 ♪ It was just a dream... ♪ 585 00:34:13,718 --> 00:34:15,845 Cậu ấy đã viết về tình yêu, về nhu cầu. 586 00:34:18,347 --> 00:34:19,891 ♪ I couldn't see... ♪ 587 00:34:20,850 --> 00:34:23,770 Và cháu muốn cho cậu ấy thấy rằng có rất nhiều người thích tác phẩm của cậu ấy, 588 00:34:23,853 --> 00:34:25,271 cũng như tình yêu vậy. 589 00:34:25,646 --> 00:34:28,399 ♪ Doing poet's work That's all right for now ♪ 590 00:34:28,524 --> 00:34:31,360 Thế nên cháu đã lấy cắp thơ của cậu ấy. -♪ It was just a dream ♪ 591 00:34:31,444 --> 00:34:33,696 ♪ Of your blue eyes ♪ 592 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 ♪ Tinseltown dripping in blood ♪ 593 00:34:38,951 --> 00:34:40,536 Nó chỉ là một bài thơ. 594 00:34:41,579 --> 00:34:43,831 595 00:34:48,878 --> 00:34:49,712 Nhưng cháu đã sai. 596 00:34:50,546 --> 00:34:52,548 Cháu xin lỗi, cháu chả giúp ích được gì nhiều. 597 00:34:54,717 --> 00:35:01,182 Đôi khi cô mơ viển vông rằng tất cả câu trả lời đều nằm trong những trang giấy đã phai này. 598 00:35:01,641 --> 00:35:04,435 Ồ, cháu... cháu không cho là vậy đâu. 599 00:35:06,521 --> 00:35:08,689 Cháu tưởng rằng đó chỉ là những khởi đầu sai trái hay 600 00:35:09,816 --> 00:35:13,402 những thứ cậu ấy thấy xấu hổ để thừa nhận với chính mình. 601 00:35:14,320 --> 00:35:16,572 Tại sao nó vẫn giữ liên lạc với Justin nhỉ? 602 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 Cô đơn. 603 00:35:20,409 --> 00:35:21,994 Nó có thể rất mãnh liệt ở tuổi của chúng cháu. 604 00:35:23,037 --> 00:35:24,413 Nó không chỉ là ở tuổi của cháu đâu. 605 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Những gì cậu ấy cần nhất là tình yêu. 606 00:35:33,881 --> 00:35:34,882 Sự kết nối con người. 607 00:35:40,096 --> 00:35:40,930 608 00:36:02,785 --> 00:36:07,206 Em không rời đội cổ vũ vì Justin trở lại sao? 609 00:36:10,459 --> 00:36:12,545 Thầy biết, tin tức hành lang thường đến nhanh. 610 00:36:13,379 --> 00:36:14,255 Em không quan tâm. 611 00:36:14,463 --> 00:36:16,507 - Em không quan tâm chuyện cậu ấy trở lại sao? - Không. 612 00:36:16,799 --> 00:36:17,884 Biết nơi cậu ấy đang ở chứ? 613 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Justin cũng cần sự giúp đỡ. 614 00:36:24,265 --> 00:36:26,017 Cậu ấy nên được ghi danh ở trường. 615 00:36:26,392 --> 00:36:30,146 Địa chỉ duy nhất của cậu ấy mà thầy có là của bố cậu ấy ở Sacramento. 616 00:36:32,982 --> 00:36:33,816 Ồ, vâng. 617 00:36:34,483 --> 00:36:36,903 Jess, thầy sẽ thành thật. 618 00:36:38,779 --> 00:36:42,325 Thầy biết cảm giác như thế nào khi cố mạnh mẽ 619 00:36:43,075 --> 00:36:44,827 và giữ tất cả những bí mật lại cho mình. 620 00:36:45,786 --> 00:36:46,871 Nhưng không hiệu quả đâu. 621 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Em không cần phải nói với thầy. 622 00:36:53,461 --> 00:36:55,004 Nhưng hãy nói với ai đó. 623 00:36:56,088 --> 00:36:58,090 Nếu em không cần phải nói với thầy thì em đi được chưa? 624 00:37:07,141 --> 00:37:08,517 Justin chưa bao giờ gặp mẹ cậu ấy. 625 00:37:10,144 --> 00:37:12,605 Mẹ cậu ấy sống cùng một tên buôn ma túy tên là Seth. 626 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 - Bố có nghĩ mẹ thích cậu ấy không? - Mẹ con sao? 627 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 - Vâng. - Chắc rồi. 628 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 Chloe là một cô gái tuyệt vời. Rất xinh đẹp. 629 00:37:37,338 --> 00:37:40,466 Vâng, và cậu ấy cũng có đầu óc nữa. Điểm số đều cao hơn con. 630 00:37:40,716 --> 00:37:41,926 631 00:37:42,218 --> 00:37:43,094 Và nó có chung thủy không? 632 00:37:44,804 --> 00:37:45,721 Có. 633 00:37:47,098 --> 00:37:48,182 Điều đó mới quan trọng. 634 00:37:48,557 --> 00:37:51,060 - Con làm tốt lắm. - Cảm ơn bố. 635 00:37:52,687 --> 00:37:53,604 Ta dọn thôi. 636 00:37:55,356 --> 00:37:56,274 637 00:37:57,566 --> 00:37:59,819 Trông cháu khá vui nhỉ, cả hai cháu luôn. 638 00:37:59,902 --> 00:38:03,948 Ồ, vâng, chắc chắn rồi ạ. Cậu ấy rất ngọt ngào với cháu, kiểu như lúc nào cũng thế. 639 00:38:04,031 --> 00:38:05,199 - Ngọt ngào sao? - Vâng. 640 00:38:05,908 --> 00:38:07,827 Thật vui khi nghe thế. 641 00:38:17,003 --> 00:38:19,463 Đội cổ vũ. Môn thể thao phối hợp ạ. 642 00:38:20,881 --> 00:38:21,882 Cô biết mà. 643 00:38:23,759 --> 00:38:25,928 644 00:38:26,012 --> 00:38:27,221 Sao cậu biết về Justin? 645 00:38:27,847 --> 00:38:30,558 Do Jessica đã nói với tớ khi chúng tớ đi biển bằng xe cậu hôm qua. 646 00:38:31,475 --> 00:38:32,935 Nói rằng Clay tới tìm cậu ta. 647 00:38:33,769 --> 00:38:34,937 - Clay? - Ừ. 648 00:38:36,230 --> 00:38:39,650 Vậy cậu biết cậu ta đang sống ở đâu hay tại sao lại quay trở lại không? 649 00:38:39,734 --> 00:38:42,361 Không, Zach, và tớ thực sự đếch quan tâm. 650 00:38:42,445 --> 00:38:44,613 Tại sao lúc nào cũng là thằng cha Justin? 651 00:38:44,697 --> 00:38:47,658 Kìa, thư giãn đi, anh bạn. Không phải vậy đâu. 652 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 - Này, cậu vẫn ổn đấy chứ? - Ừ. 653 00:38:53,414 --> 00:38:55,082 Hôm qua tớ và Jessica đã hôn nhau. 654 00:38:56,584 --> 00:38:57,501 Thật không? 655 00:38:57,960 --> 00:38:59,712 Tên này, quá tuyệt rồi còn gì. 656 00:39:01,213 --> 00:39:02,048 Tuyệt đúng không? 657 00:39:02,965 --> 00:39:05,217 Ừ, thế nhưng sau đó thì cậu ấy hoảng sợ với tớ. 658 00:39:06,385 --> 00:39:08,637 Và giờ chỉ là... Tất cả trở nên kỳ cục. Tớ... 659 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Ừ. Cậu ấy hoảng sợ cũng là điều dễ hiểu thôi. 660 00:39:13,601 --> 00:39:17,188 Phải. Nhưng tớ chỉ... Tớ vẫn nghĩ nó liên quan đến Justin. 661 00:39:18,230 --> 00:39:20,149 Và cậu biết điều điên rồ nhất là gì không? 662 00:39:21,442 --> 00:39:23,819 Khi bọn tớ hôn, tớ thậm chí còn không có cảm giác gì. 663 00:39:25,613 --> 00:39:29,200 - Ý cậu là, về mặt cảm xúc, hay là...? - Không, ở chỗ ấy. 664 00:39:29,909 --> 00:39:30,951 Đơn giản là tớ bị mất cảm giác. 665 00:39:32,995 --> 00:39:35,664 Tớ thực sự không có bất cứ cảm giác gì, giống như đó là triệu chứng sau cơn hôn mê. 666 00:39:36,874 --> 00:39:39,668 - Cậu đã thử xem phim kích dục chưa? - Dĩ nhiên là rồi. 667 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Nhưng tớ nghĩ với một ai đó có thật thì sẽ được, cậu biết đấy. 668 00:39:43,547 --> 00:39:48,219 Này, thành thật mà nói, nó sẽ được thôi. Cậu phải tìm đúng cô gái của cậu. 669 00:39:48,803 --> 00:39:49,804 - Thật chứ? - Ừ. 670 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Được rồi. Cho tớ biết khi cậu tìm được người đó cho mình. 671 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 Có thể cô ấy có bạn thích một người gầy nhẳng và bị suy yếu. 672 00:39:57,603 --> 00:39:59,063 Kìa, không phải suy yếu cả đời. 673 00:40:00,272 --> 00:40:01,232 Chúng ta tập thôi. 674 00:40:02,400 --> 00:40:03,484 675 00:40:07,029 --> 00:40:08,406 Cô xin lỗi, Sheri. 676 00:40:08,572 --> 00:40:10,741 Thằng bé đi xem phim với bố nó. 677 00:40:11,492 --> 00:40:15,746 - Nó chắc chắn đã quên nhắn tin cho cháu. - Dạ, chắc là vậy ạ. 678 00:40:16,831 --> 00:40:21,544 Cô vui vì hai đứa làm bạn trở lại. Cô biết cháu đã trải qua chuyện không hay. 679 00:40:21,919 --> 00:40:23,379 Dạ, bọn cháu đều vậy. 680 00:40:23,921 --> 00:40:26,382 Cháu nghĩ Clay vẫn đang cố gắng để tha thứ cho cháu. 681 00:40:26,924 --> 00:40:30,177 - Ừ, thằng bé đã mời cháu đến học cùng... - Vâng. 682 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Thực ra, sao cháu không ở lại? Đợi thằng bé một lúc. 683 00:40:33,973 --> 00:40:34,807 Chắc chắn rồi ạ. 684 00:40:40,187 --> 00:40:42,898 Cô có thể hỏi cháu về một vụ kiện cô đang theo không? 685 00:40:44,900 --> 00:40:49,196 Giả dụ một cậu trai và một cô gái thường xuyên nhắn tin cho nhau, 686 00:40:49,780 --> 00:40:53,617 rồi đột nhiên dừng lại. Điều đó có nghĩa gì? 687 00:40:54,410 --> 00:40:57,496 Dạ, có lẽ họ đang hẹn hò đúng không? Sau đó thì họ chia tay. 688 00:40:57,580 --> 00:40:58,873 Nếu như họ chưa bao giờ hẹn hò? 689 00:40:59,206 --> 00:41:02,042 Ôi, vậy có lẽ đó chỉ là tình một đêm. 690 00:41:04,003 --> 00:41:06,630 Hannah đã rất cần có sự kết nối với con người 691 00:41:06,922 --> 00:41:08,507 và cháu đã phản bội cô ấy. 692 00:41:08,591 --> 00:41:10,593 ["Will You Be By Me" playing] 693 00:41:12,011 --> 00:41:14,763 Cháu đoán cháu đã bỏ cậu ấy lại một cách thậm chí cô độc hơn cậu ấy đã từng. 694 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Và cháu nghĩ là cháu biết cảm giác của cậu ấy. 695 00:41:21,520 --> 00:41:23,814 ♪ When the diction starts ♪ 696 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 697 00:41:25,274 --> 00:41:27,818 ♪ And it breaks my heart ♪ 698 00:41:29,403 --> 00:41:32,281 ♪ Will you be by me ♪ 699 00:41:37,244 --> 00:41:40,122 ♪ If my heart would fail... ♪ 700 00:41:41,749 --> 00:41:42,791 Hôm nay thế nào? 701 00:41:42,917 --> 00:41:45,920 Ừm, không được tốt lắm. 702 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Nhưng cậu thì không sao. Tớ không nói gì về cậu cả, nếu cậu lo lắng. 703 00:41:48,672 --> 00:41:52,593 Tớ không lo. Tớ... chỉ muốn biết cậu thế nào. 704 00:41:53,969 --> 00:41:54,887 Cậu ở đây một mình à? 705 00:41:56,764 --> 00:41:58,891 - Muốn tham gia với chúng tớ không? - Chúng tớ? 706 00:42:00,267 --> 00:42:03,103 Caleb, Ryan. Ryan, Caleb. 707 00:42:03,521 --> 00:42:05,439 - Rất vui được gặp cậu. - Rất vui... 708 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Bắt tay được đấy. 709 00:42:08,984 --> 00:42:10,945 Có chắc cậu không muốn đi cùng bọn này không? 710 00:42:12,279 --> 00:42:14,907 Ừ, thực ra là không. Tớ đang định về. Tớ bị cho leo cây rồi. 711 00:42:15,032 --> 00:42:18,577 Có vẻ như người hẹn tớ mới tham gia ứng dụng hôm nay. Cậu ta là người mới, cậu biết đấy. Chỉ là... 712 00:42:18,911 --> 00:42:19,745 713 00:42:19,954 --> 00:42:23,457 Quên hắn đi. Ở lại đây. Hơn nữa tôi cũng muốn biết vài điều xấu về anh chàng hoàn hảo này. 714 00:42:23,749 --> 00:42:26,710 - Ôi, cậu ta biết về quá khứ của chúng tôi. Đúng là... - Mỗi thứ một ít thôi. 715 00:42:27,294 --> 00:42:29,421 Anh không có hứng thú với mấy chuyện cấp 3 vớ vẩn đâu. 716 00:42:29,505 --> 00:42:31,757 Nếu là về em thì anh có đấy. 717 00:42:32,800 --> 00:42:35,844 Thôi nào, Ryan. Thật đấy. Ở lại đây đi. 718 00:42:38,889 --> 00:42:42,476 Thứ Hannah cần là một người bạn. Và cháu không phải. 719 00:42:44,853 --> 00:42:48,274 Trong quãng thời gian dài nhất, không có điều gì giống nhau cả. 720 00:42:49,233 --> 00:42:52,778 Tôi ngủ bao lâu, ăn gì, mặc gì. 721 00:42:55,114 --> 00:42:57,283 Ý tôi là quần áo của tôi không còn giống tôi chút nào nữa. 722 00:42:57,783 --> 00:42:59,535 Màu sắc tươi sáng khiến tôi cảm thấy mình như một kẻ dối trá, 723 00:42:59,618 --> 00:43:01,954 còn quần áo tối màu thì có vẻ như không đủ tối. 724 00:43:02,204 --> 00:43:05,791 Chỉ là không có thứ gì phù hợp. Chỉ là mọi thứ thực sự giống như một sự sai lầm. 725 00:43:07,126 --> 00:43:10,754 Và chẳng có điều gì tôi đã làm có thể giúp mình. Không uống rượu. Không chích thuốc. 726 00:43:12,381 --> 00:43:15,467 À, tôi không thực sự thử tất cả mọi loại thuốc kích thích. 727 00:43:15,551 --> 00:43:18,887 Nhưng để tôi nói mọi người nghe, cần sa chỉ làm tôi bùng nổ và khóc nức nở thôi. 728 00:43:19,972 --> 00:43:22,933 Mọi người biết không, chỉ có một điều có thể giúp tôi chính là tất cả mọi người. 729 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 Và hôm nay tôi biết ơn vì 730 00:43:27,062 --> 00:43:28,397 đến đây và nói chuyện với mọi người 731 00:43:28,480 --> 00:43:30,941 luôn là điều đã mang tôi trở lại là chính mình. 732 00:43:32,318 --> 00:43:34,987 Mọi người biết đấy, một con bé to mồm, huênh hoang và hay gây chuyện. 733 00:43:35,070 --> 00:43:36,530 734 00:43:37,740 --> 00:43:40,409 Nhưng mọi người yêu tôi và tôi cũng vậy. 735 00:43:42,620 --> 00:43:43,579 Cảm ơn. 736 00:43:50,210 --> 00:43:51,253 Cuối cùng cô cũng đến. 737 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 Sao cô biết 738 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 về tôi? 739 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Ừm, tôi không biết gì về cô. 740 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 Tôi chỉ nghĩ có thể đó là mấy tin đồn nhảm nhí 741 00:44:03,974 --> 00:44:06,268 và rõ ràng là như vậy, nên tôi muốn thân thiện. 742 00:44:07,436 --> 00:44:11,065 Thân thiện và một chút tọc mạch? 743 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 Tôi không tọc mạch. Tôi tò mò. 744 00:44:13,442 --> 00:44:15,778 - Ờ, được rồi. - Và nó có tác dụng đúng không? 745 00:44:18,656 --> 00:44:20,199 Ừ. 746 00:44:20,908 --> 00:44:22,660 - ♪ Wild and free ♪ 747 00:44:23,285 --> 00:44:24,578 -♪ Wild and free ♪ Ty? 748 00:44:24,662 --> 00:44:26,622 - ♪ Wild and free ♪ 749 00:44:26,705 --> 00:44:28,290 Con yêu? 750 00:44:28,374 --> 00:44:29,500 ♪ Wild and free ♪ 751 00:44:30,417 --> 00:44:31,877 Ty. -♪ In the heat of the summer ♪ 752 00:44:31,960 --> 00:44:33,962 -♪ Better call out a plumber... ♪ - Ty. 753 00:44:34,546 --> 00:44:35,714 Tắt nhạc đi. 754 00:44:36,340 --> 00:44:38,175 - Sao ạ? - Tắt nhạc đi. 755 00:44:40,219 --> 00:44:41,220 756 00:44:41,804 --> 00:44:43,055 Con xin lỗi. Sao cơ ạ? 757 00:44:43,472 --> 00:44:44,848 Chỉ là, ừm... 758 00:44:46,433 --> 00:44:47,935 nhạc của con. 759 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 - Đó là nhạc punk rock ạ. - Ồ. 760 00:44:52,856 --> 00:44:54,775 Nghe có vẻ dữ dội. 761 00:44:54,942 --> 00:44:56,402 - Đúng thế. - Ồ. 762 00:44:57,569 --> 00:44:59,530 Được rồi. Này. 763 00:45:01,365 --> 00:45:02,950 Điều gì khiến nó dữ dội như thế? 764 00:45:04,451 --> 00:45:05,452 Tất cả. 765 00:45:06,995 --> 00:45:08,247 - Mẹ hiểu. - Vâng. 766 00:45:12,376 --> 00:45:15,421 Hôm nay bác Barbour đã gọi. Ở ngoài đường. 767 00:45:16,296 --> 00:45:20,676 Bác nói bác nhìn thấy con và bạn con, cyrus, bắn súng về phía nhà bác ấy. 768 00:45:21,260 --> 00:45:24,221 Sao ạ? Bắn súng? 769 00:45:25,722 --> 00:45:28,684 Không phải con ạ. Con không biết. Con... 770 00:45:28,767 --> 00:45:30,686 - Con đoán là ông già ấy điên rồi. - Không. 771 00:45:31,061 --> 00:45:34,356 Bác ấy nói là con. Vậy nên bác ấy mới gọi mẹ chứ không phải cảnh sát. 772 00:45:37,943 --> 00:45:41,738 Ôi, đợi đã, ý bác ấy là... ý bác ấy là súng đạn bi của Cyrus? 773 00:45:42,448 --> 00:45:45,242 - Có phải là bác ấy nói về cái đó không? - Súng đạn bi? 774 00:45:45,325 --> 00:45:48,579 Nó chỉ là đồ cũ của Cyrus. Giống như là đồ chơi thôi. 775 00:45:49,079 --> 00:45:50,205 Mẹ biết đấy, không phải súng thật. 776 00:45:50,664 --> 00:45:53,250 - Chắc đó là thứ bác ấy trông thấy. - Ồ, được rồi. 777 00:45:54,168 --> 00:45:55,043 778 00:45:55,127 --> 00:45:57,671 Dù sao con vẫn biết mẹ cảm thấy thế nào về bất kỳ loại súng nào. 779 00:45:57,754 --> 00:46:00,757 Vâng. Con biết. Con biết. Thậm chí con còn nói với Cyrus điều đó. 780 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Rằng đó là lý do tại sao bọn con phải hết sức cẩn thận khi tới sân của bác Barbour. 781 00:46:04,261 --> 00:46:06,430 Và có phải Cyrus đưa cho con cái nhạc đó? 782 00:46:07,139 --> 00:46:08,182 Cả cái áo đó? 783 00:46:09,850 --> 00:46:13,228 Bọn con tự thiết kế cái áo này, mẹ biết đấy. 784 00:46:13,520 --> 00:46:14,897 Chúng khá là táo bạo. 785 00:46:15,397 --> 00:46:17,900 Mẹ hi vọng con dành những thứ này cho những chỗ thích hợp, 786 00:46:18,400 --> 00:46:19,485 không phải ở trường. 787 00:46:21,487 --> 00:46:22,988 - Vâng. - Được rồi. 788 00:46:25,782 --> 00:46:26,617 Được rồi. 789 00:46:28,535 --> 00:46:29,411 Vậy... 790 00:46:34,333 --> 00:46:36,418 - Đừng thức khuya quá. - Không đâu ạ. 791 00:46:38,545 --> 00:46:39,796 - Chúc mẹ ngủ ngon. Con yêu mẹ. - Ngủ ngon. 792 00:46:50,349 --> 00:46:51,892 793 00:46:51,975 --> 00:46:53,685 Này, đằng ấy. 794 00:46:53,936 --> 00:46:54,811 Xin chào. 795 00:46:55,979 --> 00:46:58,857 Em đoán camera của anh có vấn đề gì rồi. 796 00:46:59,900 --> 00:47:02,069 À phải, nó bị vỡ rồi. Nên... 797 00:47:02,819 --> 00:47:05,030 Anh tên gì, anh chàng dễ thương? 798 00:47:05,364 --> 00:47:06,198 À... 799 00:47:07,241 --> 00:47:09,159 Anh tên Zach. 800 00:47:10,285 --> 00:47:13,330 Chào Zach. 801 00:47:15,123 --> 00:47:19,419 Nếu em không thể thấy anh, làm sao em biết anh to và cứng cỡ nào? 802 00:47:21,088 --> 00:47:22,172 À... 803 00:47:22,256 --> 00:47:24,049 Anh có thể mô tả cho em. 804 00:47:24,967 --> 00:47:26,718 Anh cao 1m9. 805 00:47:27,094 --> 00:47:29,429 Anh đầy cơ bắp vì tập thể hình rất nhiều. 806 00:47:30,013 --> 00:47:32,266 Có vẻ rất nóng bỏng. 807 00:47:33,392 --> 00:47:34,851 Anh thích như này không? 808 00:47:37,104 --> 00:47:40,691 - Ừ, đúng là anh rất thích. - Mm - Hmm. 809 00:47:42,484 --> 00:47:45,320 - Đúng rồi, tuyệt lắm. - Ôi, vâng. 810 00:47:48,740 --> 00:47:49,908 811 00:47:54,121 --> 00:47:55,872 Ôi trời ơi! 812 00:47:56,665 --> 00:48:00,335 Đệt! Khốn khiếp! 813 00:48:02,045 --> 00:48:04,506 Sao vậy? Anh không thích à? 814 00:48:04,882 --> 00:48:08,010 Không. Ý anh là có, anh thích. 815 00:48:08,510 --> 00:48:11,680 Không, anh thích. Không phải tại em. Là anh. Anh chỉ... 816 00:48:13,974 --> 00:48:15,142 Anh không thành công. 817 00:48:17,394 --> 00:48:18,228 Và anh không... 818 00:48:18,937 --> 00:48:21,189 Anh không cao 1m9. Không đầy cơ bắp. Anh... 819 00:48:22,691 --> 00:48:26,903 Anh rất gầy và nhìn nực cười, và cái ấy của anh bị hỏng rồi. 820 00:48:28,155 --> 00:48:29,448 Được rồi. Ừm... 821 00:48:30,115 --> 00:48:32,826 Anh yêu, anh bao nhiêu tuổi? 822 00:48:34,286 --> 00:48:36,079 - 25 - Vậy à? 823 00:48:37,539 --> 00:48:39,374 Nghe này, nhóc chỉ 18 hoặc hơn chút thôi. 824 00:48:40,208 --> 00:48:41,627 Xin lỗi, nhóc con. 825 00:48:49,259 --> 00:48:50,135 826 00:48:51,178 --> 00:48:53,305 Tớ xin lỗi. Tớ không nhận được tin nhắn của cậu. 827 00:48:53,388 --> 00:48:56,224 Kế hoạch là nếu cậu thấy xe ô tô, cậu phải đi qua cửa sổ. 828 00:48:56,308 --> 00:48:57,976 Cả nhà cậu có xe giống như vậy. 829 00:48:58,060 --> 00:48:59,895 - Tớ nghĩ đó là cậu. - Xe của tớ nhỏ hơn. 830 00:48:59,978 --> 00:49:00,937 Được rồi. Dù sao thì 831 00:49:01,146 --> 00:49:03,690 tớ đã mượn cớ để vào phòng cậu và dùng nhà tắm 832 00:49:03,774 --> 00:49:06,693 để Tony có thể về và Justin ngủ cho đến giờ. 833 00:49:07,444 --> 00:49:10,739 Ít nhất thì cậu ta không bị phát hiện. 834 00:49:11,782 --> 00:49:14,326 Ừ, ừm, về chuyện đó... 835 00:49:17,162 --> 00:49:18,038 836 00:49:22,250 --> 00:49:24,002 Khi nào thì cậu sẽ nói cho tớ biết có người nhìn thấy cậu? 837 00:49:24,878 --> 00:49:26,838 Khi nào thì cậu sẽ nói cho tớ về Jess? 838 00:49:28,423 --> 00:49:29,675 Tớ đã nói chuyện với Tony. 839 00:49:30,092 --> 00:49:33,053 - Cậu ấy không muốn tớ ở đây, đúng không? - Chuyện phức tạp lắm. 840 00:49:33,136 --> 00:49:35,305 - Cậu nói dối tớ. - Không, tớ... đó là sự thật. 841 00:49:35,389 --> 00:49:38,225 Jessica chỉ là... chưa nhận ra mà thôi. 842 00:49:38,308 --> 00:49:39,935 Cậu ấy sẽ thay đổi suy nghĩ. 843 00:49:40,018 --> 00:49:42,062 Cậu phải sống tử tế, và cậu ấy sẽ thấy. 844 00:49:42,145 --> 00:49:43,230 Thôi đi! 845 00:49:45,315 --> 00:49:46,608 Tớ đang phí thời gian. 846 00:49:48,694 --> 00:49:50,070 Cậu ấy giữ bưu thiếp của cậu. 847 00:49:53,198 --> 00:49:54,449 Đó là cách chúng tớ tìm thấy cậu. 848 00:49:56,118 --> 00:49:57,953 Cậu ấy giữ nó, Justin. 849 00:49:58,036 --> 00:50:00,247 "Nancy, anh sẽ luôn yêu em. Sid." 850 00:50:01,832 --> 00:50:02,958 Tại sao cậu ấy giữ nó? 851 00:50:07,921 --> 00:50:09,339 Tớ đã thực sự yêu cậu ấy. 852 00:50:09,423 --> 00:50:11,425 853 00:50:13,844 --> 00:50:14,678 Vậy thì ở lại. 854 00:50:22,769 --> 00:50:25,022 Mọi người muốn biết tại sao Hannah viết những bài thơ này không? 855 00:50:26,773 --> 00:50:27,858 Cậu ấy đang tìm kiếm. 856 00:50:28,275 --> 00:50:31,069 Cậu ấy rất cần được nghe, được kết nối. 857 00:50:34,197 --> 00:50:36,491 Và tất cả lấy đi đường sinh mệnh đó và bóp méo nó. 858 00:50:38,994 --> 00:50:39,828 Này bé cưng, 859 00:50:41,788 --> 00:50:43,415 - Con ổn chứ? - Vâng. 860 00:50:45,459 --> 00:50:46,877 À, con... 861 00:50:48,420 --> 00:50:50,714 Con đang nghĩ có lẽ con sẽ cố gắng ngủ ở đây tối nay. 862 00:50:51,673 --> 00:50:52,507 Thật không? 863 00:50:55,844 --> 00:50:58,972 - Tốt lắm. - Vâng, sẽ ổn thôi ạ. 864 00:51:01,892 --> 00:51:04,811 Con muốn bố ôm con không? Hay là hơi ngớ ngẩn nhỉ? 865 00:51:06,813 --> 00:51:07,814 Ngớ ngẩn. 866 00:51:10,150 --> 00:51:11,109 867 00:51:11,193 --> 00:51:13,278 Họ lấy đi câu chuyện của riêng cậu ấy. 868 00:51:15,113 --> 00:51:16,198 869 00:51:17,783 --> 00:51:19,367 Và cậu ấy đấu tranh để lấy lại nó. 870 00:51:26,124 --> 00:51:28,126 - Anh là ai? - Kevin Porter. 871 00:51:28,460 --> 00:51:31,421 Cố vấn học sinh của Trung học Liberty. 872 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Tôi đang tìm con trai cô. 873 00:51:32,798 --> 00:51:34,800 Nghe này, tôi có thể cho anh biết gì được? Nó trốn rồi. 874 00:51:35,175 --> 00:51:38,053 Cô không muốn biết nó ra sao, còn sống hay...? 875 00:51:38,136 --> 00:51:41,056 Nó có thể tự lo cho mình, được chưa? Luôn luôn như vậy. 876 00:51:41,139 --> 00:51:43,600 Thưa cô, thằng bé mới 17 tuổi. 877 00:51:44,226 --> 00:51:45,393 Mày là thằng chết tiệt nào? 878 00:51:48,230 --> 00:51:52,692 Tôi là cố vấn của Justin, kevin Porter. Còn anh là ai? 879 00:51:53,068 --> 00:51:55,904 Tao là người đã bị thằng khốn đó ăn cắp 1000 USD. 880 00:51:56,404 --> 00:51:57,989 Vậy là mày sẽ lấy lại tiền cho tao? 881 00:51:58,448 --> 00:52:00,450 À, tôi không ở đây vì điều đó. 882 00:52:00,534 --> 00:52:03,328 Vậy thì tao gợi ý là mày nên cút ra khỏi nhà tao đi. 883 00:52:04,538 --> 00:52:06,957 Nghe này. Justin, thằng bé cần một ngôi nhà. 884 00:52:07,624 --> 00:52:11,127 À, nó đã có nhà, và nó đã phá nó đi. Thế là hết. 885 00:52:11,211 --> 00:52:13,547 - Tạm biệt. - Được rồi. Tôi mong là anh sẽ lùi lại. 886 00:52:13,839 --> 00:52:14,923 887 00:52:15,006 --> 00:52:16,675 - Không thì sao? - Đừng làm vậy. 888 00:52:17,509 --> 00:52:19,177 Mày sẽ giam tao lại chắc? 889 00:52:20,846 --> 00:52:21,680 890 00:52:22,722 --> 00:52:24,140 À, tới đi! 891 00:52:26,017 --> 00:52:27,811 892 00:52:31,731 --> 00:52:32,858 Nhưng cuối cùng, 893 00:52:32,941 --> 00:52:35,944 câu chuyện mà họ nói ồn ào đến mức đó là tất cả mà cậu ấy có thể nghe thấy... 894 00:52:37,237 --> 00:52:40,574 rồi cậu ấy bắt đầu tin vào nó và quên đi mình là ai. 895 00:52:45,412 --> 00:52:46,371 Khốn khiếp! 896 00:52:48,248 --> 00:52:51,585 Không khó để điều đó xảy ra, để đánh mất chính mình. 897 00:52:54,671 --> 00:52:57,007 Để tin rằng không một ai hiểu mình, 898 00:52:57,924 --> 00:52:58,758 hoặc yêu mình. 899 00:53:00,844 --> 00:53:03,180 900 00:53:08,977 --> 00:53:12,063 Và rằng mình là người duy nhất biết những gì mình đang phải trải qua. 901 00:53:19,029 --> 00:53:21,364 Rồi mọi người tự thuyết phục mọi chuyện sẽ tốt hơn. 902 00:53:24,034 --> 00:53:25,035 Nhưng không. 903 00:53:44,804 --> 00:53:46,848 Để tìm kiếm sự giúp đỡ 904 00:53:46,932 --> 00:53:49,184 hãy truy cập 13reasonswhy. Info. 905 00:56:13,244 --> 00:56:15,246 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch TLiên hệ báo giá dịch thuật đa ngôn ngữ qua WTranz@hotmail. Com - Hoặc 0981.230.396