1 00:00:09,985 --> 00:00:12,185 English Subtitle from GoldenBeard 2 00:00:13,247 --> 00:00:19,914 Diterjemahkan oleh imjoerano 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,280 Namaku Kevin Porter. 4 00:00:30,905 --> 00:00:33,324 Aku seorang guru BK di Sekolah Liberty. 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Aku membantu anak-anak sebanyak mungkin. 6 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Itu sebabnya aku masuk ke pendidikan. 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,964 Tapi aku tidak bisa melihat setiap anak. 8 00:00:49,674 --> 00:00:51,176 Aku mencoba untuk mengawasi, 9 00:00:51,259 --> 00:00:53,720 tetapi kau harus membuat anak-anak untuk datang padamu. 10 00:00:55,138 --> 00:01:00,226 Dan tidak setiap anak yang datang padamu dapat meminta bantuan yang mereka butuhkan. 11 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 Tidak setiap anak memberitahumu seluruh kebenaran. 12 00:01:07,984 --> 00:01:09,504 Kita semua membutuhkannya. 13 00:01:10,153 --> 00:01:11,196 Hubungan manusia. 14 00:01:11,738 --> 00:01:15,784 Dan kelas komunikasi, yang kacau, adalah suatu hubungan bagiku. 15 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 Sampai seseorang di kelas itu memotong garis hidupku. 16 00:01:19,704 --> 00:01:21,581 Seseorang yang dikenal karena kebaikannya. 17 00:01:22,540 --> 00:01:25,335 Aku akan memberi tahumu siapa itu, tetapi kau harus menunggu. 18 00:01:26,503 --> 00:01:27,629 - Sama seperti yang kulakukan. - Hei. 19 00:01:27,712 --> 00:01:28,712 Oh! 20 00:01:29,631 --> 00:01:30,631 Kevin. 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,218 Eh, apa yang kau lakukan di sini pada hari Minggu? 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Aku baru saja ingin menanyaimu. 23 00:01:35,678 --> 00:01:37,639 Kupikir aku sendirian disini. 24 00:01:38,014 --> 00:01:40,391 Yah, mereka mengacaukanku. 25 00:01:40,558 --> 00:01:42,352 Aku yang pertama bersaksi di pagi hari. 26 00:01:42,435 --> 00:01:44,103 Wow. Aku juga. 27 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 Jadi, kukira aku setelahmu? 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,356 Oh. 29 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 Jadi, tentang apa ini? 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,780 Aku tidak bisa mendengarkannya ketika rekaman itu pertama kali keluar. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,865 Tapi sekarang aku hanya... 32 00:01:57,784 --> 00:01:58,952 tidak bisa berhenti mendengarkan. 33 00:01:59,786 --> 00:02:00,786 Ah. 34 00:02:02,205 --> 00:02:04,249 - Jadi kau di sini mempersiapkannya? - Ya. 35 00:02:05,667 --> 00:02:06,747 Karena itu kau disini juga? 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,880 Aku duduk, kau tahu, dengan para pengacara. Aku tahu harus berkata apa. 37 00:02:11,422 --> 00:02:12,966 Kami mengikuti protokol. 38 00:02:13,049 --> 00:02:16,719 Kami melakukan semua yang kami bisa untuk Hannah dengan informasi yang kami miliki. 39 00:02:17,846 --> 00:02:21,933 Aku duduk bersama mereka juga, dan aku rasa itu benar. 40 00:02:26,020 --> 00:02:30,191 Yah... tapi dunia tidak mendengarkan rekaman kelasmu. 41 00:02:31,860 --> 00:02:34,487 Mereka tidak akan memutar rekaman itu di pengadilan. 42 00:02:35,655 --> 00:02:36,865 Itulah yang dikatakan para pengacara. 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,994 Tapi mereka tahu apa yang ada di dalamnya, dan mereka tahu apa yang terjadi. 44 00:02:42,245 --> 00:02:43,685 Tapi kau tahu apa yang ada dalam hatimu. 45 00:02:44,664 --> 00:02:46,184 Dia tidak bisa mengatakan apa yang dia butuhkan. 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Kau melakukan yang terbaik. 47 00:02:49,794 --> 00:02:50,794 Benarkah? 48 00:03:07,687 --> 00:03:12,275 Tidak setiap anak yang datang padamu dalam kesakitan dapat memberi tahumu di mana sakitnya. 49 00:03:12,400 --> 00:03:13,735 Aku harap itu berhenti. 50 00:03:15,028 --> 00:03:16,487 Kau ingin menghentikan apa? 51 00:03:17,405 --> 00:03:20,241 Aku ingin segalanya untuk berhenti. 52 00:03:21,951 --> 00:03:25,204 Orang-orang yang hidup. 53 00:03:26,205 --> 00:03:29,459 Apa maksudmu ketika kau bilang kau ingin hidup ini berhenti? 54 00:03:30,001 --> 00:03:31,001 Aku tidak tahu. 55 00:03:31,377 --> 00:03:34,130 Karena itu sepertinya hal yang sangat serius untuk dikatakan. 56 00:03:34,505 --> 00:03:35,505 Aku tahu. Aku... 57 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 Aku minta maaf. Aku tidak bermaksud. 58 00:03:41,387 --> 00:03:43,056 Dia bilang dia tidak bersungguh-sungguh. 59 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 Aku membuat kesalahan dengan memercayainya. 60 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 Hannah memberitahuku bahwa dia sedang berjuang, 61 00:03:53,942 --> 00:03:56,486 tapi dia tidak secara khusus menyebutkan bunuh diri. 62 00:03:56,569 --> 00:03:58,209 Aku hanya ingin segalanya untuk berhenti. 63 00:03:58,613 --> 00:04:00,198 Apa yang perlu kau hentikan, Hannah? 64 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Apa aku benar-benar harus mengejanya? 65 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Aku sedang berpikir untuk bunuh diri. 66 00:04:07,789 --> 00:04:09,582 Jika dia mengucapkan kata-kata itu, 67 00:04:10,083 --> 00:04:11,876 tentu saja aku akan mengambil tindakan. 68 00:04:12,085 --> 00:04:14,545 Apa kau melakukan pertemuan di pesta? 69 00:04:15,922 --> 00:04:16,923 Pertemuan? 70 00:04:18,967 --> 00:04:21,427 Ya. Kau bisa menyebutnya seperti itu. 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,137 Apa dia memaksanya? 72 00:04:24,806 --> 00:04:25,806 Aku pikir begitu. 73 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 Kau berpikir seperti itu, tapi kau tidak yakin? 74 00:04:29,852 --> 00:04:31,354 Apa kau menyuruhnya untuk berhenti? 75 00:04:32,897 --> 00:04:33,897 Tidak. 76 00:04:34,148 --> 00:04:35,233 Apa kau memberi tahu dia "tidak"? 77 00:04:38,444 --> 00:04:39,444 Tidak. 78 00:04:39,988 --> 00:04:41,708 Mungkin kau menikmatinya, lalu berubah pikiran. 79 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 Tidak, bukan seperti itu. 80 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Haruskah kita melibatkan orang tuamu atau polisi? 81 00:04:47,203 --> 00:04:48,203 Tidak! 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,333 Hannah, siapa anak itu? 83 00:04:56,296 --> 00:04:59,173 Aku pikir kita semua berharap itu bisa berbeda. 84 00:05:00,466 --> 00:05:01,467 Apa yang terjadi, Hannah? 85 00:05:03,886 --> 00:05:06,347 Aku masuk ke bak mandi air panas bersama Bryce Walker... 86 00:05:12,020 --> 00:05:13,479 dan kemudian dia memperkosaku. 87 00:05:18,693 --> 00:05:21,988 Kita dapat memiliki niat terbaik dan masih gagal. 88 00:05:31,289 --> 00:05:34,334 Tidak ada Justin pagi ini? Dia biasanya datang awal. 89 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Dia... 90 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 bukan masalah kita lagi. 91 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 Apa artinya itu, dia bukan masalah kita? 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,554 Itu artinya dia pergi. 93 00:05:48,222 --> 00:05:49,222 Dia pergi. 94 00:05:50,349 --> 00:05:53,269 - Apa kau mencoba memanggilnya? - Dia tidak punya telepon. 95 00:05:53,811 --> 00:05:55,938 Ibumu memberinya satu untuk rencana keluarga. 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,817 - Tentu saja dia melakukannya. - Yah, kita harus memanggilnya. 97 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 Aku tidak tahu nomornya. Aku membayangkan perusahaan telepon akan memilikinya. 98 00:06:04,280 --> 00:06:05,281 Jesus, kenapa kau peduli? 99 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Dia punya tempat tidur, dia punya makanan, 100 00:06:07,325 --> 00:06:10,161 dia punya baju baru, dan telepon baru, sepertinya, 101 00:06:10,411 --> 00:06:11,704 dan dia tidak menginginkannya. 102 00:06:12,288 --> 00:06:14,916 - Jadi kenapa kita tidak membiarkannya pergi? - Clay, ada apa ini? 103 00:06:16,084 --> 00:06:17,543 Dia dijadwalkan untuk bersaksi pada hari Senin, 104 00:06:17,627 --> 00:06:19,947 dan itu sangat penting bagimu, kau menyelundupkannya kesini. 105 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 Dimana ibu? 106 00:06:22,340 --> 00:06:26,427 Ibumu dan aku... berselisih tadi malam. 107 00:06:26,511 --> 00:06:27,595 Ya, aku ada di sana. 108 00:06:27,678 --> 00:06:30,932 Dan dia tinggal bersama saudara perempuannya selama beberapa hari. 109 00:06:31,015 --> 00:06:31,849 Kenapa? 110 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 Oh, hanya memberi kita waktu untuk memikirkan semuanya. 111 00:06:36,062 --> 00:06:39,023 Beberapa minggu terakhir telah membuat kita stres. 112 00:06:39,398 --> 00:06:40,399 Ayo pindah. 113 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Mulai dari suatu tempat, hanya kau dan aku. 114 00:06:44,237 --> 00:06:46,280 Clay, ini... Itu tidak permanen. 115 00:06:46,364 --> 00:06:49,408 - Ibumu dan aku hanya pundung. - Aku tidak peduli. Aku tidak.. 116 00:06:50,868 --> 00:06:52,662 pernah ingin pergi ke sekolah itu lagi. 117 00:06:54,038 --> 00:06:55,278 Dengar, semua orang membenciku di sana. 118 00:06:55,456 --> 00:06:58,334 Seseorang di sosmed memanggilku seorang pembunuh karena aku berada di kaset Hannah. 119 00:06:58,626 --> 00:07:01,838 Kenapa kau membaca apa yang dikatakan orang di sosmed? 120 00:07:02,588 --> 00:07:03,631 Ayo pindah. 121 00:07:04,549 --> 00:07:05,800 - Di mana saja. - Clay. 122 00:07:07,301 --> 00:07:10,012 Ini rumah kita. Oke? Keluarga kita. 123 00:07:11,055 --> 00:07:12,265 Kita membuat sedikit kekacauan. 124 00:07:13,599 --> 00:07:15,143 Tapi tidak ada yang hancur dan harus diperbaiki. 125 00:07:16,227 --> 00:07:17,227 Semuanya hancur. 126 00:07:20,273 --> 00:07:22,150 Dan aku tidak berpikir semua itu bisa diperbaiki. 127 00:07:24,735 --> 00:07:26,696 Beberapa anak tidak bisa mengungkapkan kebenarannya. 128 00:07:27,488 --> 00:07:28,488 Beberapa tidak mau. 129 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Bagi kami, bagi keluarga mereka... 130 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Kita bisa makan dulu. 131 00:07:34,745 --> 00:07:38,249 Ini hari Minggu pagi. Tidak perlu tergesa-gesa. Kita akan menunggu tamu. 132 00:07:38,332 --> 00:07:41,085 Dia bilang jam 10:00, jadi Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 133 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 Apakah ini sebelum atau sesudah upacara pemotongan pita? 134 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 Maksudku, aku mengundangnya kemarin di sekolah. 135 00:07:49,051 --> 00:07:51,345 Dan apa dia mengkonfirmasi? Dia tidak tahu caranya. 136 00:07:51,804 --> 00:07:55,516 Tidak semua orang punya nenek sepertimu, menggunakan Emily Post seperti sebuah alkitab. 137 00:07:56,017 --> 00:07:59,270 - Dia tahu hal-hal seperti itu. - Aku bertanya-tanya apa yang menahannya. 138 00:08:01,189 --> 00:08:04,525 Apa kalian berdua mendiskusikan upacaranya? 139 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Tidak, Chloe tidak peduli tentang hal itu. 140 00:08:07,320 --> 00:08:10,239 Aku akan... Aku akan coba memanggilnya lagi. 141 00:08:15,286 --> 00:08:16,621 Apa yang kau lakukan? 142 00:08:18,372 --> 00:08:20,684 - Aku tidak tahu apa yang kau maksud. - Kau tahu persis apa yang kumaksud. 143 00:08:20,708 --> 00:08:21,792 Jangan ganggu dia. 144 00:08:22,835 --> 00:08:25,755 Dapatkah kau mengatakan dengan jujur bahwa kau mengenali orangnya pada rekaman itu? 145 00:08:26,714 --> 00:08:29,926 Apa kau pernah mengatakan apapun bahkan sesuatu seperti 146 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 umpatan yang keluar dari mulutnya? 147 00:08:31,385 --> 00:08:33,429 Itu sudah diatur. Dia mabuk. 148 00:08:33,804 --> 00:08:35,223 Itu bukan putra kita yang berbicara. 149 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 Kau adalah ibunya, demi Kristus. Kau membesarkannya. 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,941 Dia masih belum mengangkat. Kita makan saja. 151 00:08:45,983 --> 00:08:46,983 Marisa? 152 00:08:47,777 --> 00:08:48,903 Jika sudah siap, silakan. 153 00:08:53,574 --> 00:08:56,661 Nak, jika ada yang tidak beres dengan Chloe, kau harus memperbaikinya. 154 00:08:58,287 --> 00:08:59,287 Apa kau mengerti? 155 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Ya, Ayah. 156 00:09:02,667 --> 00:09:06,003 Seorang wanita yang mencintaimu harus dihormati 157 00:09:07,004 --> 00:09:08,130 dan jangan kau sakiti. 158 00:09:16,722 --> 00:09:19,684 Beberapa anak memiliki rahasia yang mereka yakini harus mereka pertahankan 159 00:09:20,601 --> 00:09:21,894 untuk kelangsungan hidup mereka sendiri. 160 00:09:24,188 --> 00:09:26,232 Kau tidak bisa bersembunyi di kota ini dengan mobil itu. 161 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 - Hei. - Hei? Itu yang kudapatkan? 162 00:09:29,610 --> 00:09:31,250 Kau sedang duduk ketika kau harus latihan tinju. 163 00:09:31,529 --> 00:09:33,966 Aku tidak dapat selalu menemukan seseorang untuk mengisi sesi di hari Sabtu pada menit-menit terakhir. 164 00:09:33,990 --> 00:09:36,075 Ya, aku minta maaf, oke? Banyak hal yang terjadi. 165 00:09:37,451 --> 00:09:38,578 Ya. Ya, jelas. 166 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Kau ingin memberi tahuku tentang Lucas? 167 00:09:42,039 --> 00:09:43,916 - Siapa? - Lucas. 168 00:09:44,125 --> 00:09:46,752 Kau bertemu dengannya tadi malam, kau menjadi aneh, dan kemudian kau diusir. 169 00:09:46,836 --> 00:09:50,214 - Lalu pagi ini, kau tidak muncul. - Itu tidak ada hubungannya dengan Lucas, oke? 170 00:09:50,298 --> 00:09:51,382 Itu adalah persidangan. 171 00:09:51,632 --> 00:09:53,092 Dan sekarang kaset-kaset ini. 172 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 Ya, itu hanyalah omong kosong. 173 00:09:54,385 --> 00:09:58,889 Aku tidak pernah kehilangan teman seperti itu, tetapi jika kau ingin membicarakannya... 174 00:10:01,017 --> 00:10:05,354 Aku tak akan berhenti gelisah sampai aku bersaksi. 175 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 Dan aku seharusnya tidak membiarkanmu tertanggu. 176 00:10:07,940 --> 00:10:10,651 Aku tidak ingin kau terkena masalah. 177 00:10:10,943 --> 00:10:11,943 Dan... 178 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 Aku minta maaf. 179 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 Sekarang, apa itu sangat sulit? 180 00:10:17,199 --> 00:10:20,953 Oh, persetan denganmu. Ya, sebenarnya. Ya. 181 00:10:21,537 --> 00:10:22,788 Ingin mengalihkan pikiranmu dari itu semua 182 00:10:22,872 --> 00:10:24,752 dan menonton Madrid mengalahkan Barcelona Senin malam? 183 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 Apa yang membuatmu berpikir aku suka sepak bola? 184 00:10:27,710 --> 00:10:30,110 Kau orang Meksiko dan kau gay. Bagaimana mungkin kau tidak suka sepak bola? 185 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 Ya, baiklah. 186 00:10:34,675 --> 00:10:35,675 Ini kencan. 187 00:10:39,013 --> 00:10:41,432 Dan kita mungkin berpikir kita tahu apa yang mereka alami, 188 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 tapi setiap anak melewatinya... 189 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 dengan cara mereka sendiri. 190 00:10:47,188 --> 00:10:49,857 Hai. Um, bisakah aku pedan Cola besar 191 00:10:50,107 --> 00:10:53,944 dan popcorn sedang, eh, dengan mentega hanya setengahnya? 192 00:10:54,779 --> 00:10:56,530 Tapi bukan bagian bawah. 193 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Seperti, diisi dengan normal 194 00:10:58,658 --> 00:11:01,452 dan kemudian dengan hati-hati masukkan menteganya sedikit. 195 00:11:03,913 --> 00:11:07,083 Itu sangat penting. Setengah saja. 196 00:11:10,127 --> 00:11:11,447 Aku juga pesan itu, tolong. 197 00:12:20,239 --> 00:12:21,282 Apa yang salah? 198 00:12:22,616 --> 00:12:24,368 - Maaf, toilet. - Tunggu, Tyler. 199 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 Oh, sial! 200 00:12:35,588 --> 00:12:36,588 Oh, sial. 201 00:12:37,006 --> 00:12:39,758 Dan mereka pikir mereka adalah satu-satunya orang di dunia 202 00:12:39,842 --> 00:12:43,762 merasakan apa yang mereka rasakan, dan tidak ada yang bisa mengerti. 203 00:12:57,735 --> 00:12:58,986 Musuh! 204 00:13:01,113 --> 00:13:02,113 Di sebelah kirimu! 205 00:13:02,698 --> 00:13:03,698 Pergi, pergi! 206 00:13:05,117 --> 00:13:06,117 Pergi, pergi! 207 00:13:06,785 --> 00:13:07,785 Muat ulang! 208 00:13:08,788 --> 00:13:10,348 Granat! 209 00:13:11,373 --> 00:13:12,791 Pindah! 210 00:13:19,006 --> 00:13:22,510 Mereka pikir bahwa apa yang menyakitkan tidak akan pernah bisa disembuhkan. 211 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 Jadi mereka tidak memberi tahu kita. 212 00:13:28,849 --> 00:13:30,684 Mereka bersembunyi, mereka memutar fakta. 213 00:13:31,393 --> 00:13:34,104 Mereka mencoba untuk menjadi orang yang menurut mereka ingin kita lihat. 214 00:13:40,528 --> 00:13:43,113 Halo sayang. Kau mau makan siang? 215 00:13:44,406 --> 00:13:45,491 Harusnya jam 10:00 kan? 216 00:13:45,950 --> 00:13:47,535 Eh, makan malam, kalau begitu? 217 00:13:47,618 --> 00:13:49,370 Aku bisa... Aku bisa membuatkanmu sesuatu. 218 00:13:50,788 --> 00:13:52,498 Ya, hampir tidak ada yang tersisa. 219 00:13:52,581 --> 00:13:54,862 Kita memakan semuanya kemarin. 220 00:13:55,668 --> 00:13:58,087 Aku lupa sebanyak apa anak laki-laki makan. 221 00:13:59,296 --> 00:14:04,260 Ya. Ada banyak makanan juga di 7-Eleven. 222 00:14:04,343 --> 00:14:05,386 Lihatlah dirimu. 223 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 Kau lebih tinggi. 224 00:14:08,889 --> 00:14:09,889 Tidak. 225 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 Aku menyusut dijalanan. 226 00:14:13,435 --> 00:14:17,064 Yah, kau tetap anakku yang besar, tinggi, tampan. 227 00:14:19,275 --> 00:14:20,275 Aku merindukanmu. 228 00:14:22,611 --> 00:14:23,696 Aku juga merindukanmu, Bu. 229 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Itu... Bukan apa-apa. 230 00:14:30,494 --> 00:14:33,581 Apa yang kau dapatkan di luar sana? Aku tidak ingin kau hidup seperti ini. 231 00:14:33,664 --> 00:14:35,708 - Aku tahu. - Kau tidak pantas hidup seperti itu. 232 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Tak ada yang pantas. 233 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 Lalu kenapa kau masih berhubungan dengan Seth? 234 00:14:39,545 --> 00:14:40,880 Sayang... 235 00:14:42,590 --> 00:14:43,590 Dia mencintaiku. 236 00:14:44,174 --> 00:14:47,803 Ayolah, oke? Kita dapat menemukan tempat baru. 237 00:14:47,887 --> 00:14:49,930 Kita... Kita bisa keluar dari sini. 238 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 Aku tidak bisa, sayang, kau tahu itu. 239 00:14:54,268 --> 00:14:55,519 Dan aku membutuhkanmu di sini. 240 00:14:57,229 --> 00:14:59,356 Berjanjilah padaku, kau akan tinggal kali ini. 241 00:15:01,483 --> 00:15:02,483 Ya, ya. 242 00:15:04,111 --> 00:15:05,111 Aku berjanji. 243 00:15:10,492 --> 00:15:13,221 Jika kau tidak ingin mengajukan tuntutan terhadap anak ini, 244 00:15:13,245 --> 00:15:15,581 jika kau bahkan tidak yakin kau dapat biaya fisum, 245 00:15:16,832 --> 00:15:19,752 maka hanya ada satu opsi. 246 00:15:20,878 --> 00:15:22,238 Apa itu? 247 00:15:23,380 --> 00:15:26,967 Aku bukan orang yang bodoh Hannah, tapi kau dapat melewatinya. 248 00:15:48,822 --> 00:15:52,451 Dan bagi banyak anak, kepercayaan tidak datang dengan mudah. 249 00:15:53,452 --> 00:15:56,080 Mempercayai orang dewasa dengan sesuatu yang sangat pribadi... 250 00:15:56,872 --> 00:15:58,791 Aku bisa mengerti keheningannya. 251 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Hey, sobat. 252 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 Dengar, sudah lama sejak kita berbicara. 253 00:16:07,132 --> 00:16:09,802 Aku tahu aku mengalahkanmu, dan aku menyesal tentang itu, 254 00:16:09,885 --> 00:16:12,221 tapi aku tidak memberikanmu daging. 255 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Kitai bukan musuh. 256 00:16:15,557 --> 00:16:18,686 Jadi, urus saja urusanmu... 257 00:16:19,603 --> 00:16:21,480 dan aku akan mengurusnya, oke? 258 00:16:22,940 --> 00:16:24,358 Jauhkan tanganmu dariku. 259 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Perhatikan nada bicaramu sialan. 260 00:16:28,153 --> 00:16:31,448 Dan, kau tahu, berhati-hatilah. 261 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Aku tak tahu bagaimana kau mempengaruhi Marcus, tapi omong kosong ini... 262 00:16:35,411 --> 00:16:36,662 Tn. Jensen. 263 00:16:38,038 --> 00:16:40,332 Kepala Sekolah ingin menemuimu, sekarang. 264 00:16:43,544 --> 00:16:46,422 Aku bisa mengerti kenapa dia tak bisa mengatakan kata-kata itu padaku. 265 00:16:48,757 --> 00:16:50,735 Apa kau berusaha menemukan siapa yang menulis itu? 266 00:16:50,759 --> 00:16:54,430 Ya.. Aku memberi tahu muridku bahwa aku ada jika mereka perlu berbicara. 267 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Apa orang tua mereka diberitahu? 268 00:16:56,932 --> 00:16:59,435 Tidak, aku ingin kelasku menjadi tempat yang aman 269 00:16:59,518 --> 00:17:02,312 dimana murid dapat berbagi tanpa takut akan hukuman, 270 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 jadi aku tidak melibatkan orang tua mereka. Itu akan merusak kepercayaan mereka. 271 00:17:06,567 --> 00:17:08,777 Apa kau melakukan tindakan di luar diskusi 272 00:17:08,861 --> 00:17:12,489 untuk membantu murid yang jelas-jelas menangis meminta bantuanmu? 273 00:17:12,698 --> 00:17:15,367 Ya, aku menawarkan beberapa hal, 274 00:17:15,451 --> 00:17:18,245 termasuk nomor telepon untuk mendapatkan bantuan. 275 00:17:18,328 --> 00:17:20,914 Jadi kau mengatakan pada mereka untuk mencari bantuan diluar, bukan? 276 00:17:20,998 --> 00:17:25,294 Aku menyediakan semua hal yang kubisa, termasuk waktuku. 277 00:17:25,836 --> 00:17:26,836 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut. 278 00:17:27,629 --> 00:17:31,300 Ny. Bradley, surat yang kau kumpulkan dikelasmu adalah anonim 279 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 karena itu menumbuhkan kejujuran. 280 00:17:33,886 --> 00:17:35,387 - Apa itu benar? - Ya. 281 00:17:35,471 --> 00:17:38,640 Um, aku ingin setiap murid merasa nyaman, 282 00:17:38,724 --> 00:17:41,268 jadi aku membuat surat anonim. 283 00:17:41,351 --> 00:17:44,563 Dan apakah adil untuk mengatakan bahwa jika kau telah memberitahu orang tua mereka 284 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 bahwa muridmu mungkin telah berhenti membuat itu semua? 285 00:17:47,775 --> 00:17:48,650 Ya. 286 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Kepercayaan adalah segalanya bagi anak-anak. 287 00:17:51,028 --> 00:17:55,365 Mereka sangat ragu untuk memberikannya dan sangat cepat untuk mengambilnya kembali. 288 00:17:55,699 --> 00:17:57,326 Apa ini satu-satunya murid 289 00:17:57,409 --> 00:18:00,788 yang menulis gangguan emosi semester lalu? 290 00:18:01,538 --> 00:18:03,290 Tidak. Itu sering terjadi. 291 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Dan apa benar kau memang memberikan bantuan pada murid yang membutuhkan? 292 00:18:07,878 --> 00:18:10,964 Ya. Aku membawanya setiap hari di kelas selama berminggu-minggu. 293 00:18:11,048 --> 00:18:14,551 Jadi bukankah kau mengatakan bahwa Hannah tidak ingin diidentifikasi? 294 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 Keberatan. Panggilan untuk spekulasi. 295 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 Didukung. 296 00:18:17,846 --> 00:18:20,265 Hannah memilih untuk tidak mengidentifikasi dirinya 297 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 dan menerima bantuanmu. 298 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 - Benar? - Benar. 299 00:18:25,646 --> 00:18:29,483 Um, anak remaja tidak tahu bantuan apa yang mereka butuhkan, 300 00:18:29,566 --> 00:18:30,984 apalagi cara memintanya. 301 00:18:32,653 --> 00:18:34,071 Tak ada pertanyaan lebih lanjut. 302 00:18:34,863 --> 00:18:36,543 Aku meninggalkan pesan dengan ibumu 303 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 tentang ketidakhadiranmu pada hari Jumat. 304 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 - Ibuku tidak tinggal bersama kami lagi. - Oh? Jadi kehadirannya? 305 00:18:45,833 --> 00:18:48,919 - Uh, tidak. Aku pergi ke hari kesehatan mental. - Oh begitu. 306 00:18:49,795 --> 00:18:52,923 Pada hari yang sama kaset Hannah Baker diposkan secara online. 307 00:18:54,675 --> 00:18:55,676 Hmm? Ayolah. 308 00:18:55,926 --> 00:18:57,886 Kau bilang padaku bahwa dua hal itu tidak berhubungan? 309 00:18:57,970 --> 00:19:00,222 Pacarku berada di rumah sakit jiwa. 310 00:19:01,140 --> 00:19:03,142 - Aku pergi mengunjunginya. - Apa kunjungannya sudah diatur sebelumnya? 311 00:19:03,225 --> 00:19:04,143 Ya, dengannya. 312 00:19:04,226 --> 00:19:07,688 Baiklah, Clay, kau tahu apa? Aku tidak punya banyak kesabaran hari ini. 313 00:19:08,147 --> 00:19:11,441 Jadi mari kita bicara tentang masalah sebenarnya di sini. 314 00:19:12,276 --> 00:19:14,236 Kau bertingkah, dan aku perlu tahu mengapa. 315 00:19:14,319 --> 00:19:15,529 Aku perlu tahu apa yang kau butuhkan 316 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 karena aku tidak ingin melihat seseorang terluka dengan ini. 317 00:19:18,615 --> 00:19:20,492 Seseorang sudah terluka. 318 00:19:20,909 --> 00:19:23,245 Dua orang, tapi kami tidak diizinkan membicarakannya. 319 00:19:23,328 --> 00:19:25,080 Bunuh diri adalah hal menular yang nyata, 320 00:19:25,164 --> 00:19:28,167 dan kami harus ambil tindakan untuk melindungi kalian. 321 00:19:28,250 --> 00:19:30,460 Aku tidak mengerti. Bagaimana diam melindungi kita? 322 00:19:30,544 --> 00:19:33,922 Anak-anak bicara tentang Hannah, bahkan mungkin mengagumi apa yang dia lakukan, 323 00:19:34,006 --> 00:19:36,508 mereka mungkin berpikir bahwa ini adalah jawaban. 324 00:19:37,092 --> 00:19:39,887 Mungkin itu adalah cara bagi anak-anak lain untuk merasakan rasa sakit mereka, 325 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 bahwa mereka dapat hidup setelah mereka mati. 326 00:19:43,348 --> 00:19:44,948 Apa Hannah mengatakan itu dikasetnya? 327 00:19:44,975 --> 00:19:48,312 Yah, siapapun yang memposting rekamannya secara online tampaknya mempercayai itu, 328 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 bahwa ceritanya harus berlangsung selamanya. 329 00:19:50,439 --> 00:19:52,250 Mungkin mereka hanya ingin memulai percakapan. 330 00:19:52,274 --> 00:19:54,359 Kita tidak membicarakan hal-hal ini sebelum Hannah. 331 00:19:54,443 --> 00:19:55,485 Tentu saja kita membicarakannya. 332 00:19:55,569 --> 00:19:57,988 Dalam sesi konseling, di kelas kesehatan. 333 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 Itu bukan berbicara, itu bercerita. 334 00:19:59,865 --> 00:20:00,865 Clay.. 335 00:20:04,119 --> 00:20:05,119 Baiklah. 336 00:20:05,954 --> 00:20:09,917 Aku tahu kau berpikir bahwa aku adalah orang jahat dalam keseluruhan cerita ini. 337 00:20:10,459 --> 00:20:12,544 Tapi aku telah mendidik anak-anak selama 30 tahun, 338 00:20:12,628 --> 00:20:16,673 dan yang paling penting bagiku adalah membuatmu tetap aman, membuatmu tetap hidup. 339 00:20:17,216 --> 00:20:18,258 Aku masih hidup. 340 00:20:18,342 --> 00:20:21,720 Dan hal yang paling berbahaya adalah percaya entah bagaimana 341 00:20:21,803 --> 00:20:26,975 bahwa kematian Hannah lebih dari kematian yang tragis. 342 00:20:27,726 --> 00:20:31,021 Dia bukan pahlawan. Tak ada nilai pesan yang didapat. 343 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Dan kita perlu mengetahui kebenaran yang menyedihkan dan sederhana 344 00:20:34,983 --> 00:20:38,028 bahwa dia sudah mati dan pergi selamanya. 345 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 Aku menyadari itu. 346 00:20:43,533 --> 00:20:45,077 Tidak, aku tidak berpikir kau benar-benar melakukannya. 347 00:20:47,579 --> 00:20:49,748 Itulah sebabnya aku merekomendasikan perubahan jadwal. 348 00:20:49,915 --> 00:20:53,126 Kau akan mengambil Strategi dan Solusi Alternatif. 349 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 - Sebagai hukuman. - Tidak. 350 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 Untuk membantumu menemukan cara mengatasi apa yang kau rasakan. 351 00:21:12,062 --> 00:21:14,189 Apa kau bahkan mendengarkannya? Kaset-kaset itu? 352 00:21:16,024 --> 00:21:16,858 Tidak. 353 00:21:16,942 --> 00:21:19,778 Tn. Porter menawariku, 354 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 tetapi kami membawanya langsung ke pengacara kami. 355 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Aku tidak mendengarkan kasetnya. 356 00:21:27,577 --> 00:21:28,577 Kau harus mendengarkannya. 357 00:21:33,125 --> 00:21:36,712 Jadi, setelah kau membiarkan dia meninggalkan kantormu, apa yang kau lakukan? 358 00:21:39,214 --> 00:21:41,258 Aku tidak membiarkan dia pergi. Dia berjalan keluar. 359 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 Aku memintanya untuk kembali, untuk duduk, dan dia tidak. 360 00:21:45,512 --> 00:21:48,056 - Bagaimana kau membuat pertemuani? - Di buku jadwal. 361 00:21:48,140 --> 00:21:49,349 Apa kau mengenali buku ini? 362 00:21:49,766 --> 00:21:51,143 Ya. Itu adalah milikku. 363 00:21:51,226 --> 00:21:52,853 Ditunjukkan sebagai bukti 17, Yang Mulia. 364 00:21:52,936 --> 00:21:55,397 Tn. Porter, apa kau mencatat pertemuanmu dengan Hannah? 365 00:21:55,480 --> 00:21:57,482 Uh, ya, aku yakin begitu. 366 00:21:57,566 --> 00:22:01,528 Tapi halaman yang sesuai dengan tanggal itu, 9 Oktober 2017, hilang. 367 00:22:01,945 --> 00:22:03,697 Apa kau merobek halaman itu dari buku? 368 00:22:06,283 --> 00:22:07,483 - Aku melakukannya. - Apa kau mempunyai kebiasaan 369 00:22:07,534 --> 00:22:09,244 merobek halaman dari buku jadwalmu? 370 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 Aku... 371 00:22:11,913 --> 00:22:17,586 Dengar, ada banyak kebingungan terjadi pada waktu itu, 372 00:22:17,669 --> 00:22:19,504 setelah aku menemukan apa yang telah dilakukan Hannah. 373 00:22:19,713 --> 00:22:22,883 Sebelumnya, kau bersaksi bahwa Hannah mendatangimu dengan sebuah insiden, 374 00:22:22,966 --> 00:22:24,259 tapi dia tidak spesifik. 375 00:22:24,343 --> 00:22:25,677 Apa yang dia katakan tentang itu? 376 00:22:26,136 --> 00:22:28,555 Dia mengatakan itu terjadi di sebuah pesta. 377 00:22:29,473 --> 00:22:31,224 Pertemuan dengan seorang anak laki-laki. 378 00:22:31,308 --> 00:22:33,560 Apakah dia mengatakan sesuatu tentang sifat dari pertemuan itu? 379 00:22:33,894 --> 00:22:35,312 Dia menyiratkan bahwa itu intim. 380 00:22:35,395 --> 00:22:38,482 Apa itu kesanmu, berdasarkan percakapan itu, Mr. Porter, 381 00:22:39,274 --> 00:22:42,360 bahwa Hannah Baker telah diperkosa oleh seorang murid di Liberty High? 382 00:22:42,444 --> 00:22:45,363 Dia tidak pernah menggunakan kata "pemerkosaan," oke? 383 00:22:45,447 --> 00:22:47,574 Tidak jelas bahwa itu adalah serangan seksual. 384 00:22:47,657 --> 00:22:49,493 Tapi bukankah tugasmu untuk menjelaskan kata-kata itu? 385 00:22:49,576 --> 00:22:52,412 Tidak, pekerjaanku mengajukan pertanyaan, dan aku melakukannya. 386 00:22:52,954 --> 00:22:57,876 Yang jelas, dia tidak nyaman berbicara dengan Aku. 387 00:22:57,959 --> 00:23:00,128 Apa kau berpikir untuk merujuk dia ke seorang konselor wanita? 388 00:23:00,879 --> 00:23:02,756 Aku tidak punya kesempatan sebelum dia pergi. 389 00:23:02,839 --> 00:23:04,841 Jadi, bahkan jika dia tidak mengatakan kata "pemerkosaan," 390 00:23:05,425 --> 00:23:08,720 mengetahui apa yang kau ketahui sekarang, apa kau percaya Hannah telah diperkosa? 391 00:23:10,347 --> 00:23:16,186 Aku tidak berpikir begitu saat itu, tapi... 392 00:23:18,188 --> 00:23:19,439 Ya, aku percaya dia benar. 393 00:23:19,898 --> 00:23:23,110 - Oleh seorang murid di Liberty? - Ya. 394 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 - Dan nama murid itu? - Keberatan! Spekulasi. 395 00:23:26,029 --> 00:23:28,156 Yang Mulia, saksi sudah bersaksi 396 00:23:28,240 --> 00:23:32,160 bahwa Hannah tidak pernah menamai penyerang yang dituduhkan ini. 397 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Yang Mulia, Tn. Porter percaya Hannah diperkosa, 398 00:23:34,496 --> 00:23:36,682 yang berarti dia sekarang percaya bahwa Hannah datang ke kantornya 399 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 dengan masalah serius. 400 00:23:37,707 --> 00:23:39,084 Sekolah yang menanggapi untuk itu 401 00:23:39,167 --> 00:23:41,837 dan kegagalan mereka untuk mendisiplinkan pelaku adalah relevan. 402 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 - Ditolak. - Kami akan menjelaskan lagi, Yang Mulia. 403 00:23:46,174 --> 00:23:49,094 Ini adalah pelanggaran FERPA untuk membocorkan namanya. 404 00:23:49,177 --> 00:23:51,263 Saksi tidak datang dengan informasi ini 405 00:23:51,346 --> 00:23:53,825 - dalam aturan yang seharusnya. - Aku akan mengizinkan untuk pertanyannya. 406 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 - Yang mulia... - Aku akan mengizinkannya. 407 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 Tn. Porter, apa kau tahu nama siswa yang memperkosa Hannah Baker? 408 00:24:10,240 --> 00:24:13,660 Sejak itu aku mencari tahu bahwa namanya adalah Bryce Walker. 409 00:24:30,010 --> 00:24:32,471 Hei. Aku mencarimu. 410 00:24:33,430 --> 00:24:35,241 Maaf aku tidak meneleponmu kembali akhir pekan ini. 411 00:24:35,265 --> 00:24:38,518 Aku harus mengasuh adikku, dan ibuku bekerja, dan... 412 00:24:40,604 --> 00:24:44,524 Chloe, dengar, aku tahu kita berbicara sedikit pada hari Jumat 413 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 tentang bagaimana Hannah membuat semua itu. 414 00:24:47,068 --> 00:24:49,279 "Setiap gadis di sekolah ini ingin diperkosa"? 415 00:24:52,616 --> 00:24:54,075 Bryce, apa maksudnya itu? 416 00:24:54,701 --> 00:24:55,785 Itu hanya... 417 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Itu aku berbicara omong kosong. 418 00:24:57,913 --> 00:25:00,790 Aku sedikit mabuk dan anak itu membuatku kesal. 419 00:25:02,334 --> 00:25:04,878 Dan orang-orang mendatangimu ketika mereka cemburu. Kau tahu itu. 420 00:25:05,795 --> 00:25:06,795 Bagaimana dengan Hannah? 421 00:25:09,633 --> 00:25:10,633 Baik. 422 00:25:11,968 --> 00:25:12,968 Um... 423 00:25:14,346 --> 00:25:16,765 Kebenarannya adalah Hannah dan aku berhubungan. 424 00:25:16,848 --> 00:25:21,394 Dan itu tidak berarti apa-apa bagiku, tetapi dia menjadi, seperti, terobsesi. 425 00:25:22,395 --> 00:25:24,856 Dan dia mengatakan semua hal itu untuk membalasku. 426 00:25:26,107 --> 00:25:27,817 Kenapa kau tidak memberitahuku semua ini sebelumnya? 427 00:25:27,901 --> 00:25:30,070 Aku minta maaf. Aku tahu, Aku harusnya memberitahumu. 428 00:25:31,363 --> 00:25:33,198 Aku tidak ingin berbicara tentang seorang gadis yang mati. 429 00:25:38,620 --> 00:25:41,706 Kau tahu, aku... aku merasa tidak enak tentang apa yang terjadi padanya. 430 00:25:44,167 --> 00:25:45,167 Dan, um... 431 00:25:48,546 --> 00:25:52,259 Um, kau tahu, aku malu... 432 00:25:54,803 --> 00:25:56,721 Kau mungkin harus mendengar semua omong kosong itu. 433 00:26:02,435 --> 00:26:03,895 Bahwa kau mungkin mempercayainya. 434 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 Baik. 435 00:26:15,115 --> 00:26:16,115 Kau, um... 436 00:26:21,997 --> 00:26:23,717 Kau hanya... kau benar-benar istimewa bagiku. 437 00:26:25,250 --> 00:26:28,295 Dan keluargaku, uh, mereka merindukanmu pada hari Minggu. 438 00:26:29,879 --> 00:26:32,882 Ya, aku hanya... Aku harus mengasuh adikku, jadi... 439 00:26:33,091 --> 00:26:35,027 Tak apa. Mereka hanya ingin tahu apa kau ingin datang 440 00:26:35,051 --> 00:26:37,095 ke Amalfi Coast bersama kami musim panas ini. 441 00:26:37,846 --> 00:26:38,846 Tunggu. 442 00:26:39,806 --> 00:26:42,017 - Ya Tuhan, apa kau serius? - Ya, itu akan menyenangkan. 443 00:26:42,892 --> 00:26:44,811 Maksudku, ada sejumlah pakaian 444 00:26:44,894 --> 00:26:47,355 dan minum koktail dengan omong kosong orang dewasa yang harus kita lakukan, 445 00:26:47,439 --> 00:26:48,732 tapi sisanya hanya... 446 00:26:49,566 --> 00:26:52,902 matahari dan makanan, keindahan. 447 00:26:53,737 --> 00:26:54,779 Itu mengagumkan. 448 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 Ya. 449 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 Aku belum pernah ke negara lain sebelumnya. Aku bahkan tidak punya paspor. 450 00:26:59,826 --> 00:27:01,186 Kami akan mengurus semua itu. 451 00:27:01,828 --> 00:27:02,996 Jadi, apa yang akan kau katakan? 452 00:27:03,371 --> 00:27:06,750 Bisakah timmu mengizinkanmu pergi beberapa minggu? 453 00:27:10,795 --> 00:27:13,173 Ah, bung, apa yang akan kita lakukan... 454 00:27:16,176 --> 00:27:17,802 Sial, apa kita, menyela? 455 00:27:17,886 --> 00:27:18,928 Tidak, tidak, tak apa.. 456 00:27:19,012 --> 00:27:22,599 Kami hanya membuat rencana dengan Chloe untuk pergi ke Italia musim panas ini. Benar, sayang? 457 00:27:22,682 --> 00:27:23,850 Ya, mungkin. 458 00:27:23,933 --> 00:27:25,560 Aku... aku harus bertanya pada ibuku dulu. 459 00:27:26,603 --> 00:27:28,188 - Aku akan menyusulmu nanti. - Baik. 460 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Serius? Siapa tahu "mungkin" untuk liburan gratis? 461 00:27:32,692 --> 00:27:34,569 Jesus. Kunyah makanan sialanmu. 462 00:27:43,203 --> 00:27:44,829 Apa kau tidak melihat lampu merahnya? 463 00:27:47,749 --> 00:27:48,958 - Oh, hei, bung. - Hei. 464 00:27:55,256 --> 00:27:56,257 Jadi, um... 465 00:27:58,218 --> 00:27:59,636 apa kau dan orangtuamu semuanya baik saja? 466 00:28:00,637 --> 00:28:03,181 Mack bilang kalian seperti, keluarga yang berantakan. 467 00:28:04,057 --> 00:28:05,451 Aku harus menjemputnya ke Crestmont. 468 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 Ya tidak. Uh, semuanya baik-baik saja sekarang, ya. 469 00:28:09,062 --> 00:28:10,605 Mack adalah pembohong yang baik. Kau? 470 00:28:11,523 --> 00:28:12,523 Tidak terlalu banyak. 471 00:28:13,566 --> 00:28:14,566 Apa-apaan ini, kawan? 472 00:28:15,568 --> 00:28:17,445 - Siapa yang melakukannya seperti itu? - Tidak, aku tahu. 473 00:28:19,114 --> 00:28:20,115 Hanya saja, um... 474 00:28:22,117 --> 00:28:24,911 kita adalah teman, dan, uh... 475 00:28:26,413 --> 00:28:31,459 berkencan dengan adikmu hanya merasa seperti aku melewati batas. 476 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 Tapi aku tidak... aku tidak akan pernah... 477 00:28:34,712 --> 00:28:37,924 Aku tidak ingin menghinamu atau Mackenzie. 478 00:28:38,425 --> 00:28:39,425 Dan aku hanya... 479 00:28:42,637 --> 00:28:43,763 Aku minta maaf. 480 00:28:43,930 --> 00:28:46,808 Jangan katakan padaku, katakan padanya. 481 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 Aku senang kita membersihkan semua ini. 482 00:28:50,854 --> 00:28:52,856 Kupikir kau mungkin telah menjadi bajingan yang sebenarnya. 483 00:28:54,107 --> 00:28:58,319 Berbicara tentang bajingan, apa yang akan kita lakukan selanjutnya pada Marcus? 484 00:28:58,403 --> 00:29:00,822 - Oh, bung, kita sudah selesai dengan Marcus. - Apa? Kenapa? 485 00:29:00,905 --> 00:29:02,785 Dia diskors. Aku tidak berpikir kita bisa mengatasi itu. 486 00:29:03,241 --> 00:29:05,326 Apa? Sial, itu luar biasa! 487 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 Orang-orang akhirnya mulai memperhatikan. 488 00:29:07,495 --> 00:29:10,248 Mereka mulai melihat orang-orang munafik ini siapa mereka sebenarnya. 489 00:29:10,331 --> 00:29:12,625 Kita menjatuhkan Marcus. Kita akan menghancurkan Ryan... 490 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Aku pikir kita harus melakukan hal yang lebih besar. 491 00:29:52,707 --> 00:29:53,958 Jadi, apa itu? 492 00:29:54,709 --> 00:29:57,837 Hanya itu saja? Kau hanya menginginkan uangnya? 493 00:29:59,964 --> 00:30:02,175 Aku akan pergi, bu. Kau juga harus pergi. 494 00:30:03,343 --> 00:30:04,343 Sayang... 495 00:30:04,844 --> 00:30:08,932 Kau dapat berlari sejauh yang kau inginkan, kau tidak akan pernah menjauh dari siapa dirimu. 496 00:30:09,307 --> 00:30:10,307 Tak apa. 497 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 Asalkan aku bisa menjauh dari siapa aku sebelumnya. 498 00:30:17,649 --> 00:30:18,733 Dia akan membunuhku. 499 00:30:20,568 --> 00:30:21,611 Ketika dia tahu. 500 00:30:31,162 --> 00:30:32,330 Tidak jika dia tidak bisa menemukanmu. 501 00:30:39,379 --> 00:30:42,298 Oke, jadi, tiga pemberhentian di kota untuk persediaan: 502 00:30:42,382 --> 00:30:44,759 pompa bensin, Walplex, Toko Hewan Ralphie. 503 00:30:44,926 --> 00:30:45,926 Toko hewan? 504 00:30:46,135 --> 00:30:47,135 Bung, percaya padaku. 505 00:30:47,428 --> 00:30:49,597 Kita menunggu gelap, jalanan akan sepi, 506 00:30:49,681 --> 00:30:51,766 maka kita langsung melakukannya dan boom. 507 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 - Bagus. - Sial. Keren. 508 00:31:00,149 --> 00:31:01,149 Hei, Clay. 509 00:31:02,819 --> 00:31:03,819 Hei. 510 00:31:07,073 --> 00:31:08,073 Kau tidak salah masuk kelas? 511 00:31:09,576 --> 00:31:10,576 Sepertinya. 512 00:31:10,743 --> 00:31:12,143 Kenapa? Maksudku, untuk apa kau di sini? 513 00:31:13,538 --> 00:31:16,165 Membolos, dendam, 514 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 kemunafikan administrator sekolah menengah. 515 00:31:19,294 --> 00:31:21,754 Bung, kami belum pernah bertemu secara resmi, 516 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 tapi kau membantuku memperbaiki sepedaku sekali tahun pertama. 517 00:31:24,591 --> 00:31:25,591 Cyrus. 518 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 - Clay. - Bung, aku tahu. 519 00:31:28,344 --> 00:31:31,514 Apa itu Bryce Walker? Itu sangat sulit, kawan. 520 00:31:31,764 --> 00:31:34,100 Maksudku, kau punya buah zakar. 521 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Maksudku, kami mendengarmu benar-benar berkelahi dengannya. 522 00:31:37,562 --> 00:31:38,646 Kau batuk darah. 523 00:31:38,730 --> 00:31:41,983 Dan kau masih terus berbicara dengannya? Maksudku, sial. 524 00:31:42,817 --> 00:31:44,903 Uh... terimakasih? 525 00:31:45,194 --> 00:31:46,905 Tidak terima kasih. 526 00:31:48,865 --> 00:31:51,242 Jadi, apa yang sebenarnya kalian lakukan di sini? 527 00:31:51,326 --> 00:31:54,454 Kami merencanakan penggulingan peradaban yang lengkap dan kejam. 528 00:31:57,749 --> 00:31:58,749 Super. 529 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 Biarkan aku ikut. 530 00:32:03,338 --> 00:32:05,965 Apa benar Hannah gagal menggunakan kata-kata 531 00:32:06,049 --> 00:32:08,051 atau frasa yang diindikasikan kepadamu, 532 00:32:08,134 --> 00:32:11,387 dengan pasti, bahwa kekerasan seksual telah terjadi? 533 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 - Ya. - Dan apa benar 534 00:32:14,766 --> 00:32:17,727 bahwa dia menolak menyebutkan nama penyerang yang diduga ini? 535 00:32:18,102 --> 00:32:18,937 Ya. 536 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Dan apa benar, Tn. Porter, bahwa kau mendengarkan, bertanya, 537 00:32:22,732 --> 00:32:26,736 dan menawarkan saran untuk mengatasi masalah yang dia bagikan? 538 00:32:27,278 --> 00:32:28,278 Ya. 539 00:32:28,863 --> 00:32:32,033 Kemudian menurut buku pegangan Liberty High, 540 00:32:32,784 --> 00:32:35,328 Hannah tidak memberimu informasi yang dibutuhkan 541 00:32:35,787 --> 00:32:38,164 tentang protokol wajib, benar? 542 00:32:38,998 --> 00:32:39,998 Benar. 543 00:32:42,126 --> 00:32:44,712 Oleh karena itu, kau melakukan semua yang diminta darimu, 544 00:32:44,796 --> 00:32:47,465 dan kebenarannya adalah tidak ada lagi yang bisa kau lakukan. 545 00:32:48,841 --> 00:32:49,842 Apa kau setuju? 546 00:32:59,894 --> 00:33:00,894 Tidak. 547 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 - Biarkan aku ulangi pertanyaan itu... - Aku berkata tidak. 548 00:33:08,695 --> 00:33:09,737 Aku bisa melakukan lebih banyak. 549 00:33:11,280 --> 00:33:13,491 Aku bisa menghentikannya keluar dari pintu itu. 550 00:33:13,574 --> 00:33:16,661 - Cukup, Yang Mulia. - Dia tidak pergi begitu saja. 551 00:33:17,912 --> 00:33:18,955 Aku membiarkannya pergi. 552 00:33:19,038 --> 00:33:20,957 Cukup, Tn. Porter. Terima kasih. 553 00:33:21,582 --> 00:33:23,001 Aku ingin pengalihan. 554 00:33:26,796 --> 00:33:28,276 Hei, Hannah, tunggu. 555 00:33:28,339 --> 00:33:29,882 Hannah, aku bilang berhenti! Tolonglah. 556 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 Dengar, aku tidak bisa membiarkanmu keluar dari pintu itu. 557 00:33:35,596 --> 00:33:37,473 Kenapa? Apa lagi yang ingin dibicarakan 558 00:33:37,765 --> 00:33:39,892 Dengar, apa yang terjadi padamu bukan salahmu. 559 00:33:39,976 --> 00:33:41,686 Kau tidak tahu apa yang terjadi padaku. 560 00:33:41,769 --> 00:33:45,231 Hannah, jika anakku lebih tua, aku akan mengatakan hal yang sama padanya. 561 00:33:46,149 --> 00:33:48,776 Pria itu, mereka bisa mengendalikan diri. 562 00:33:48,860 --> 00:33:49,902 Semua orang bisa. 563 00:33:50,194 --> 00:33:53,281 Setiap orang bertindak seperti persetujuan adalah hal yang rumit, tapi ternyata tidak. 564 00:33:53,948 --> 00:33:56,784 Oke? Semua orang tahu apa mereka memilikinya atau tidak, 565 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 dan itu adalah tugas anak itu untuk tahu. 566 00:34:00,621 --> 00:34:01,621 Tn. Porter... 567 00:34:02,081 --> 00:34:03,374 Dengarkan. Dengarkan aku. 568 00:34:04,584 --> 00:34:05,585 Itu bukan salahmu. 569 00:34:07,211 --> 00:34:08,546 Kami ingin menolongmu. 570 00:34:11,132 --> 00:34:14,385 Bagaimana jika sudah terlambat? Bagaimana jika aku tak bisa memperbaikinya? 571 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Tidak. Tidak pernah terlambat. 572 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 Tidak pernah terlambat. 573 00:34:18,347 --> 00:34:20,099 Tolong duduklah. 574 00:34:32,820 --> 00:34:35,323 Kau punya banyak waktu. 575 00:34:35,782 --> 00:34:36,908 Sangat banyak. 576 00:34:37,825 --> 00:34:40,870 Dan kau bisa... kau bisa melewati ini. 577 00:34:41,954 --> 00:34:42,955 Aku akan membantumu. 578 00:34:43,998 --> 00:34:46,334 Ada banyak orang di luar sana yang ingin membantumu. 579 00:34:46,834 --> 00:34:47,834 Hannah... 580 00:34:49,295 --> 00:34:50,463 itu akan baik-baik saja. 581 00:34:54,884 --> 00:34:55,968 Tetapi sudah terlambat. 582 00:34:57,678 --> 00:34:58,678 Aku sudah mati. 583 00:35:10,149 --> 00:35:11,149 Ya. 584 00:35:11,984 --> 00:35:15,571 Tapi seorang gadis, di suatu tempat, sekarang... 585 00:35:17,198 --> 00:35:21,119 dia akan merasakani, kau tahu, apa yang kau rasakan, 586 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 dan aku tidak ingin dia mati. 587 00:35:28,000 --> 00:35:29,127 Kau dengar aku? 588 00:35:45,351 --> 00:35:50,022 Aku hanya mencoba melakukan... hal yang benar. 589 00:35:51,816 --> 00:35:54,527 Aku mengikuti protokol. 590 00:35:55,903 --> 00:35:57,780 Protokol mungkin perlu diubah. 591 00:35:58,239 --> 00:35:59,490 Tetapi yang lebih penting... 592 00:36:02,994 --> 00:36:04,662 Kevin Porter perlu diubah. 593 00:36:10,334 --> 00:36:13,629 Ny. Baker, aku tidak bermaksud membiarkan putrimu jatuh. 594 00:36:23,431 --> 00:36:24,640 Aku minta maaf. 595 00:36:49,457 --> 00:36:50,708 Kau melakukan hal yang benar. 596 00:36:52,668 --> 00:36:54,378 Aku ragu bahwa sekolah akan setuju. 597 00:36:54,837 --> 00:36:58,758 Tapi apa kau yakin? Apa kau merasa tenang? 598 00:37:01,469 --> 00:37:04,430 Astaga, sayang, aku tidak berpikir akan seperti itu. 599 00:37:06,974 --> 00:37:08,643 Kau adalah pria yang baik, Kevin Porter. 600 00:37:13,731 --> 00:37:15,566 Menurutmu apa yang akan mereka lakukan padaku? 601 00:37:16,943 --> 00:37:18,319 Tidak ada yang akan mereka lakukan. 602 00:37:18,986 --> 00:37:21,572 Tidak ada yang akan menyakitimu lebih dari apa yang kau rasakan saat ini. 603 00:37:23,241 --> 00:37:25,159 Ayolah, ayo pulang. 604 00:37:26,160 --> 00:37:27,160 Ya. 605 00:38:58,085 --> 00:38:59,587 - Hei. - Hei. 606 00:39:00,629 --> 00:39:01,629 Apa kau... 607 00:39:02,840 --> 00:39:04,925 Um, maksudku, apa yang kau dengarkan? 608 00:39:05,968 --> 00:39:07,928 Podcast untuk bahasa Inggris. 609 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 - Keren. - Tapi... 610 00:39:11,766 --> 00:39:14,226 um, ya, aku... aku sudah mendengar kasetnya. 611 00:39:20,149 --> 00:39:22,360 Kau tahu tentang Tn. Porter, kan? 612 00:39:22,985 --> 00:39:25,321 - Tentang apa yang terjadi di persidangan hari ini? - Ya. 613 00:39:31,243 --> 00:39:32,243 Apa kau baik-baik saja? 614 00:39:33,954 --> 00:39:34,954 Aku baik-baik saja. 615 00:39:39,960 --> 00:39:41,087 Aku percaya Bryce. 616 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 Aku tahu dia... dia punya hati yang baik. 617 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Apa kau yakin bahwa kau baik-baik saja? 618 00:39:50,930 --> 00:39:52,390 Dengan dia dan semuanya? 619 00:39:53,849 --> 00:39:54,849 Ya. 620 00:39:56,227 --> 00:39:57,436 Ya, tidak, kita baik-baik saja. 621 00:39:58,896 --> 00:40:00,314 Kau bisa memberi tahu Bryce, aku percaya padanya. 622 00:40:02,983 --> 00:40:03,983 Keren. 623 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 - Ya Tuhan. - Kemana kau pergi? 624 00:40:23,212 --> 00:40:24,797 Bung, temanmu sangat keren. 625 00:40:25,381 --> 00:40:27,591 Aku suka bahwa mereka tidak tahu apa-apa tentang Aku. 626 00:40:28,050 --> 00:40:29,050 Benarkan? 627 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 Jadi, apakah Garrett datang? 628 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 Uh, tidak, dia ada sesuatu. 629 00:40:34,765 --> 00:40:35,765 Um... 630 00:40:37,017 --> 00:40:38,269 Jadi, apa pendapatmu tentang Damon? 631 00:40:39,353 --> 00:40:41,230 Dia sudah melirikmu sepanjang sore. 632 00:40:41,689 --> 00:40:43,107 Dan bocah itu bisa bergerak. 633 00:40:43,190 --> 00:40:44,650 Dia adalah pelari terbaik di Washington. 634 00:40:44,900 --> 00:40:47,111 Washington? Itu, seperti, saingan kita. 635 00:40:47,528 --> 00:40:49,488 Ya. Dan dia imut, kan? 636 00:40:52,741 --> 00:40:54,160 - Ya. - Mm-hmm. 637 00:40:56,328 --> 00:40:57,830 Aku tidak tahu. Maksudku... 638 00:40:59,707 --> 00:41:01,667 Aku tidak berpikir aku tahu bagaimana caranya menggoda lagi. 639 00:41:03,085 --> 00:41:04,712 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 640 00:41:06,088 --> 00:41:07,088 Kau merasakan aku? 641 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 Aku harus mengakui sesuatu. 642 00:41:12,261 --> 00:41:13,345 Setiap kali kau tersenyum, 643 00:41:14,305 --> 00:41:16,390 Aku lupa di mana aku berada karena aku begitu terperangkap di dalamnya. 644 00:41:18,893 --> 00:41:20,019 Wow, itu... 645 00:41:22,980 --> 00:41:25,649 hal terindah yang dikatakan seseorang kepadaku dalam waktu yang sangat lama. 646 00:41:26,108 --> 00:41:27,108 Ya? 647 00:41:34,200 --> 00:41:37,661 Ooh! 648 00:41:43,250 --> 00:41:46,003 Sial. Aku minta maaf, aku harus pergi. 649 00:41:48,714 --> 00:41:50,007 Sampai ketemu nanti, Nina. 650 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Bisakah aku mendapatkan nomormu, atau...? 651 00:42:00,643 --> 00:42:03,646 - Apa yang kau lakukan dengan bocah itu? - Ayah, tenang, tolong. 652 00:42:03,729 --> 00:42:04,813 Bagaimana aku bisa tenang? 653 00:42:04,897 --> 00:42:06,440 Bantu aku mengerti, Jessica. 654 00:42:06,524 --> 00:42:10,653 Bantu aku untuk memahami bagaimana, setelah semuanya, 655 00:42:10,819 --> 00:42:12,321 kau duduk di sana seperti itu? 656 00:42:12,571 --> 00:42:13,906 Aku tidak tahu, Ayah. 657 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Aku hanya mengkhawatirkanmu. 658 00:42:22,623 --> 00:42:25,125 Tentang teman-teman barumu, si Nina ini. 659 00:42:26,669 --> 00:42:28,295 Apakah itu pengaruh terbaik bagimu? 660 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Apa? Kenapa? Karena mereka hitam? 661 00:42:31,757 --> 00:42:33,092 Apakah itu pertanyaan serius? 662 00:42:34,927 --> 00:42:36,220 Apa kau memperhatikanku belakangan ini? 663 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Benarkah? 664 00:42:51,527 --> 00:42:52,736 Ya Tuhan. 665 00:42:53,779 --> 00:42:55,239 Aku tidak tahu, Ayah. 666 00:42:58,701 --> 00:43:01,078 Rasanya itu bukan aku di atas sana. 667 00:43:01,412 --> 00:43:03,122 Aku pikir aku sudah siap, tapi... 668 00:43:05,666 --> 00:43:06,834 jelas tidak. 669 00:43:09,378 --> 00:43:12,506 Aku hanya... aku tidak ingin membuat masalah besar. 670 00:43:13,132 --> 00:43:16,343 Aku hanya mencoba mencari tahu semuanya, oke? 671 00:43:19,263 --> 00:43:22,391 Baik. Baik. 672 00:43:24,643 --> 00:43:26,854 Dan bisakah kita tidak memberitahu Ibu? 673 00:43:27,438 --> 00:43:29,523 Oh... 674 00:43:29,857 --> 00:43:32,276 Kau lebih baik percaya. 675 00:43:38,324 --> 00:43:39,992 Bung, apa yang terjadi padamu? 676 00:43:50,919 --> 00:43:51,920 Jangan khawatir tentang itu. 677 00:43:52,004 --> 00:43:54,673 Sial, bung. Kau membiarkan mereka menghajarmu. 678 00:43:55,883 --> 00:43:56,925 Terima kasih sudah memperhatikanku. 679 00:43:57,509 --> 00:43:58,677 Ini tentang kekuasaan, kawan. 680 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Apa maksudmu? 681 00:44:04,183 --> 00:44:06,226 Orang-orang yang memilikinya dan orang-orang yang tidak memilikinya. 682 00:44:06,935 --> 00:44:07,935 Kau merasakan itu, kan? 683 00:44:10,022 --> 00:44:13,442 Aku dan Tyler, kami tidak punya kekuatan. Kami mendapat masalah, melakukannya bersama. 684 00:44:13,525 --> 00:44:14,818 Sekarang kau adalah salah satu dari kami juga. 685 00:44:16,070 --> 00:44:17,404 - Benarkah? - Ya. 686 00:44:17,696 --> 00:44:18,696 Bung. 687 00:44:19,114 --> 00:44:21,909 Tapi kita akan mengambil kembali kekuatan itu malam ini, aku dan Tyler. 688 00:44:21,992 --> 00:44:23,202 Apa yang kau bicarakan? 689 00:44:23,410 --> 00:44:24,410 Jangan beri tahu dia. 690 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 - Beritahu aku apa? - Kita tidak bisa mempercayainya. 691 00:44:26,955 --> 00:44:29,166 - Kami membenci orang yang sama. - Itu tidak berarti apa-apa. 692 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Memang demikian. 693 00:44:31,251 --> 00:44:33,796 Dia punya banyak alasan untuk melakukannya, sama seperti kita. 694 00:44:34,338 --> 00:44:37,341 - Ini tidak seperti kami tidak bisa menggunakan bantuan. - Apa yang kau bicarakan? 695 00:44:39,885 --> 00:44:42,054 Terlihat sangat menyakitkan, bung. 696 00:44:43,764 --> 00:44:44,764 Ya. 697 00:44:46,433 --> 00:44:47,434 Kau ingin membalas? 698 00:44:53,816 --> 00:44:55,150 Hai, Nyonya Baker. 699 00:44:57,486 --> 00:44:58,487 Alex, hai. 700 00:44:58,570 --> 00:45:03,867 Aku, um... Aku hanya ingin tahu, apakah lowongannya masih ada? 701 00:45:05,119 --> 00:45:06,870 Ya. Tentu saja. 702 00:45:07,287 --> 00:45:10,958 Oke, baik, um, aku bisa mulai sekarang. 703 00:45:11,166 --> 00:45:14,795 Aku baru saja melakukan beberapa hal belakangan ini, secara fisik, 704 00:45:15,045 --> 00:45:19,174 yang membuatku sadar bahwa aku bisa... aku bisa melakukan sesuatu. 705 00:45:20,217 --> 00:45:25,264 Nah, kau dipekerjakan. Haruskah aku memanggil orangtuamu? 706 00:45:25,431 --> 00:45:28,183 Tidak, mereka akan baik-baik saja. Mereka ingin melihatku melupakannya. 707 00:45:28,392 --> 00:45:29,392 Aku mengerti. 708 00:45:29,810 --> 00:45:32,604 Yah, itu... penting untuk melupakannya. 709 00:45:32,688 --> 00:45:34,648 Itulah yang orang katakan padaku. 710 00:45:34,982 --> 00:45:37,693 Kupikir aku telah menghabiskan terlalu banyak waktu melihat ke belakang. 711 00:45:37,776 --> 00:45:41,321 Kadang-kadang kau harus kembali untuk melupakannya. 712 00:45:41,405 --> 00:45:42,405 Aku... 713 00:45:46,785 --> 00:45:47,785 Ya Tuhan. 714 00:45:49,830 --> 00:45:50,914 Maaf, sebentar. 715 00:46:04,887 --> 00:46:08,307 - Oh, bung. Yo, penalti itu omong kosong. - Itu tendangan yang jelas. 716 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 - Kau tahu itu adalah tendangan yang jelas. - Itu sangat omong kosong. 717 00:46:16,899 --> 00:46:17,899 Apa-apaan ini? 718 00:46:19,735 --> 00:46:20,735 Hei. 719 00:46:21,987 --> 00:46:22,987 Persetan. 720 00:46:24,865 --> 00:46:26,450 - Bajingan sialan. - Hei, hei... 721 00:46:26,533 --> 00:46:28,410 - Bangsat! - Tenang, Tony. 722 00:46:28,619 --> 00:46:30,746 - Tenang, Tony. - Jangan suruh aku tenang. 723 00:46:30,829 --> 00:46:32,682 - Ini mobilku! - Ini yang kami kerjakan. 724 00:46:32,706 --> 00:46:34,291 - Manajemen Kemarahan... - Persetan dengan itu. 725 00:46:34,374 --> 00:46:36,376 Tidak, oke, oke, kita akan memanggil polisi. 726 00:46:36,460 --> 00:46:38,646 - Mereka mungkin masih ada di sekitar sini. - Tidak, tidak ada polisi. 727 00:46:38,670 --> 00:46:39,671 Ayolah, aku menelepon... 728 00:46:39,755 --> 00:46:42,508 Apa yang baru saja kukatakan, huh? Apa yang baru saja kukatakan? 729 00:46:42,883 --> 00:46:44,603 - Apa yang kau lakukan? - Lepaskan aku. 730 00:46:44,635 --> 00:46:46,395 - Berhenti melakukan ini sekarang. - Lepaskan aku! 731 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 Kau hentikan ini sekarang. Apa yang... 732 00:46:52,309 --> 00:46:53,393 Sial! 733 00:46:53,810 --> 00:46:56,522 - Tony, Tony, aku minta maaf, lihat... - Lepaskan aku. 734 00:46:57,648 --> 00:46:59,733 Tony. Tony, hentikan. 735 00:46:59,900 --> 00:47:02,152 - Pergi saja, pergi saja. - Tidak, aku tidak ke mana-mana. 736 00:47:02,361 --> 00:47:03,570 Keluar dari sini! 737 00:47:03,820 --> 00:47:05,906 Lihat aku, lihat aku. 738 00:47:05,989 --> 00:47:08,408 Itu hanya sebuah mobil. Bisa diperbaiki. 739 00:47:08,992 --> 00:47:12,287 Bisa diperbaiki, kan? Aku tahu itu adalah mobilmu, tapi itu hanya mobil. 740 00:47:14,373 --> 00:47:17,376 - Apa yang kau takutkan? - Aku tidak bisa memberitahumu, kawan... 741 00:47:17,459 --> 00:47:20,712 Shh. Berhenti, berhenti. Berhenti. Berhenti. 742 00:47:22,297 --> 00:47:23,297 Aku disini. 743 00:47:36,937 --> 00:47:39,565 Ada beberapa hal yang telah kulakukan jika aku memberitahumu... 744 00:47:41,858 --> 00:47:43,068 Kau dapat memberitahuku apapun. 745 00:47:43,735 --> 00:47:44,735 Aku tidak bisa. 746 00:47:47,155 --> 00:47:48,155 Aku tidak bisa. 747 00:47:51,368 --> 00:47:54,329 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. 748 00:47:55,330 --> 00:47:56,330 Tidak apa-apa. 749 00:48:08,552 --> 00:48:10,304 Ketika anak-anak merasa tak berdaya... 750 00:48:11,847 --> 00:48:14,600 ketika mereka merasa tidak memiliki jalan untuk memahami... 751 00:48:16,101 --> 00:48:17,101 mereka bertingkah. 752 00:48:17,477 --> 00:48:20,188 Kawan! 753 00:48:20,522 --> 00:48:22,232 - Sial, ya! - Ya! 754 00:48:22,566 --> 00:48:23,900 - Kau mahir dalam hal ini. - Ya. 755 00:48:23,984 --> 00:48:25,902 Aku, uh... pacarku... 756 00:48:25,986 --> 00:48:27,904 My, um, mantan pacar, 757 00:48:27,988 --> 00:48:29,948 kami melakukan ini, seperti, semuanya mural 758 00:48:30,032 --> 00:48:32,326 di salah satu bangunan yang ditinggalkan dekat dermaga. 759 00:48:32,409 --> 00:48:33,702 - Mantap jiwaaaa. - Ya. 760 00:48:33,785 --> 00:48:36,121 Maaf tentang "mantan". 761 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Apa dia menguraikannya? 762 00:48:42,336 --> 00:48:44,504 - Jenis OCD Tyler. - Oh. 763 00:48:44,588 --> 00:48:47,591 Aku salah mengeja "munafik" di jendela Marcus, dan dia ketakutan. 764 00:48:47,674 --> 00:48:49,176 Tunggu, bom cat itu? 765 00:48:49,343 --> 00:48:50,177 - Apa? - Mengaku. 766 00:48:50,260 --> 00:48:51,345 Persetan. 767 00:48:52,930 --> 00:48:53,930 Sial. 768 00:48:57,309 --> 00:48:59,353 Sial. Menunduk. Tyler, menunduk! 769 00:49:22,542 --> 00:49:23,542 Sialan. 770 00:49:25,045 --> 00:49:26,046 Hampir saja. 771 00:49:26,922 --> 00:49:28,256 Apa mereka berpesta di sana? 772 00:49:28,840 --> 00:49:29,840 Aku... aku harus pergi. 773 00:49:30,133 --> 00:49:31,843 Tunggu, bagaimana dengan puncaknya? 774 00:49:32,594 --> 00:49:33,720 Uh, aku harus, um... 775 00:49:34,221 --> 00:49:36,598 Aku baru saja menemukan sesuatu. Aku minta maaf, tapi aku harus pergi. 776 00:49:57,994 --> 00:49:58,994 Sial! 777 00:50:00,747 --> 00:50:03,917 Hannah dan aku, kami gagal. 778 00:50:06,420 --> 00:50:11,675 Jika kita hanya berusaha lebih keras, kita masing-masing, untuk menjangkau, memahami, 779 00:50:13,093 --> 00:50:17,389 saling mempercayai, membiarkan diri kita dibantu dan membantu, 780 00:50:18,640 --> 00:50:20,559 itu akan membuat semuanya menjadi berbeda. 781 00:50:52,424 --> 00:50:54,843 Aku tidak bisa kembali dan memperbaiki kesalahanku. 782 00:50:56,303 --> 00:50:57,929 Aku tidak bisa mengubah masa lalu. 783 00:50:59,514 --> 00:51:00,515 Olivia. 784 00:51:00,599 --> 00:51:03,268 Aku tahu aku tidak seharusnya berada di sini, dan aku tahu mengapa kau datang. 785 00:51:05,812 --> 00:51:06,812 Apa yang dapat kulakukan? 786 00:51:07,606 --> 00:51:09,357 Maureen, apapun yang dapat kulakukan. 787 00:51:09,441 --> 00:51:11,193 - Ibu? - Apapun yang kau harus kuberikan padamu. 788 00:51:12,986 --> 00:51:16,448 Sarah, tolong jangan lakukan itu. Jangan bersaksi. 789 00:51:22,788 --> 00:51:25,081 Pergi, pergi, pergi! 790 00:51:27,042 --> 00:51:29,085 Pergi, pergi, pergi! 791 00:51:48,146 --> 00:51:49,397 Apinya! 792 00:51:49,898 --> 00:51:50,941 Lindungi! 793 00:52:16,883 --> 00:52:18,363 Kita harus saling percaya. 794 00:52:22,764 --> 00:52:24,099 Kita harus meminta bantuan. 795 00:52:27,769 --> 00:52:28,769 Terimakasih telah datang. 796 00:52:29,604 --> 00:52:30,730 Aku menemukan Clubhouse. 797 00:52:39,614 --> 00:52:41,783 Hei, Kau siap? 798 00:52:43,285 --> 00:52:44,411 Ayo lakukan. 799 00:52:47,581 --> 00:52:53,420 Tiga, dua, satu, mulai. 800 00:53:19,070 --> 00:53:20,070 Persetan. 801 00:53:22,657 --> 00:53:23,657 Persetan. 802 00:53:23,785 --> 00:53:26,952 Diterjemahkan oleh imjoerano 803 00:53:29,863 --> 00:53:32,863 Jangan lupa follow account 13 Reasons Why @pee3310a 804 00:53:32,901 --> 00:53:35,901 untuk update informasi tentang series, cast, dll dari 13 Reasons Why di Line kalian!