1
00:00:09,985 --> 00:00:12,185
English Subtitle from GoldenBeard
2
00:00:13,247 --> 00:00:19,914
Diterjemahkan oleh imjoerano
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,280
Namaku Kevin Porter.
4
00:00:30,905 --> 00:00:33,324
Aku seorang guru BK
di Sekolah Liberty.
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,248
Aku membantu anak-anak sebanyak mungkin.
6
00:00:42,375 --> 00:00:44,085
Itu sebabnya aku masuk ke pendidikan.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,964
Tapi aku tidak bisa melihat setiap anak.
8
00:00:49,674 --> 00:00:51,176
Aku mencoba untuk mengawasi,
9
00:00:51,259 --> 00:00:53,720
tetapi kau harus membuat
anak-anak untuk datang padamu.
10
00:00:55,138 --> 00:01:00,226
Dan tidak setiap anak yang datang padamu
dapat meminta bantuan yang mereka butuhkan.
11
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
Tidak setiap anak memberitahumu
seluruh kebenaran.
12
00:01:07,984 --> 00:01:09,504
Kita semua membutuhkannya.
13
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
Hubungan manusia.
14
00:01:11,738 --> 00:01:15,784
Dan kelas komunikasi, yang kacau,
adalah suatu hubungan bagiku.
15
00:01:16,868 --> 00:01:19,162
Sampai seseorang di kelas
itu memotong garis hidupku.
16
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
Seseorang yang dikenal karena kebaikannya.
17
00:01:22,540 --> 00:01:25,335
Aku akan memberi tahumu siapa
itu, tetapi kau harus menunggu.
18
00:01:26,503 --> 00:01:27,629
- Sama seperti yang kulakukan.
- Hei.
19
00:01:27,712 --> 00:01:28,712
Oh!
20
00:01:29,631 --> 00:01:30,631
Kevin.
21
00:01:30,757 --> 00:01:33,218
Eh, apa yang kau lakukan di sini pada hari Minggu?
22
00:01:33,301 --> 00:01:35,261
Aku baru saja ingin menanyaimu.
23
00:01:35,678 --> 00:01:37,639
Kupikir aku sendirian disini.
24
00:01:38,014 --> 00:01:40,391
Yah, mereka mengacaukanku.
25
00:01:40,558 --> 00:01:42,352
Aku yang pertama bersaksi di pagi hari.
26
00:01:42,435 --> 00:01:44,103
Wow. Aku juga.
27
00:01:44,646 --> 00:01:46,272
Jadi, kukira aku setelahmu?
28
00:01:46,356 --> 00:01:47,356
Oh.
29
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Jadi, tentang apa ini?
30
00:01:51,653 --> 00:01:53,780
Aku tidak bisa mendengarkannya
ketika rekaman itu pertama kali keluar.
31
00:01:54,697 --> 00:01:55,865
Tapi sekarang aku hanya...
32
00:01:57,784 --> 00:01:58,952
tidak bisa berhenti mendengarkan.
33
00:01:59,786 --> 00:02:00,786
Ah.
34
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
- Jadi kau di sini mempersiapkannya?
- Ya.
35
00:02:05,667 --> 00:02:06,747
Karena itu kau disini juga?
36
00:02:07,877 --> 00:02:10,880
Aku duduk, kau tahu, dengan para pengacara.
Aku tahu harus berkata apa.
37
00:02:11,422 --> 00:02:12,966
Kami mengikuti protokol.
38
00:02:13,049 --> 00:02:16,719
Kami melakukan semua yang kami bisa untuk
Hannah dengan informasi yang kami miliki.
39
00:02:17,846 --> 00:02:21,933
Aku duduk bersama mereka juga,
dan aku rasa itu benar.
40
00:02:26,020 --> 00:02:30,191
Yah... tapi dunia tidak
mendengarkan rekaman kelasmu.
41
00:02:31,860 --> 00:02:34,487
Mereka tidak akan memutar
rekaman itu di pengadilan.
42
00:02:35,655 --> 00:02:36,865
Itulah yang dikatakan para pengacara.
43
00:02:38,700 --> 00:02:40,994
Tapi mereka tahu apa yang ada di dalamnya,
dan mereka tahu apa yang terjadi.
44
00:02:42,245 --> 00:02:43,685
Tapi kau tahu apa yang ada
dalam hatimu.
45
00:02:44,664 --> 00:02:46,184
Dia tidak bisa mengatakan apa
yang dia butuhkan.
46
00:02:46,708 --> 00:02:47,750
Kau melakukan yang terbaik.
47
00:02:49,794 --> 00:02:50,794
Benarkah?
48
00:03:07,687 --> 00:03:12,275
Tidak setiap anak yang datang padamu dalam kesakitan
dapat memberi tahumu di mana sakitnya.
49
00:03:12,400 --> 00:03:13,735
Aku harap itu berhenti.
50
00:03:15,028 --> 00:03:16,487
Kau ingin menghentikan apa?
51
00:03:17,405 --> 00:03:20,241
Aku ingin segalanya untuk berhenti.
52
00:03:21,951 --> 00:03:25,204
Orang-orang yang hidup.
53
00:03:26,205 --> 00:03:29,459
Apa maksudmu ketika kau bilang
kau ingin hidup ini berhenti?
54
00:03:30,001 --> 00:03:31,001
Aku tidak tahu.
55
00:03:31,377 --> 00:03:34,130
Karena itu sepertinya hal yang
sangat serius untuk dikatakan.
56
00:03:34,505 --> 00:03:35,505
Aku tahu. Aku...
57
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
Aku minta maaf. Aku tidak bermaksud.
58
00:03:41,387 --> 00:03:43,056
Dia bilang dia tidak bersungguh-sungguh.
59
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Aku membuat kesalahan dengan memercayainya.
60
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
Hannah memberitahuku bahwa
dia sedang berjuang,
61
00:03:53,942 --> 00:03:56,486
tapi dia tidak secara khusus
menyebutkan bunuh diri.
62
00:03:56,569 --> 00:03:58,209
Aku hanya ingin segalanya untuk berhenti.
63
00:03:58,613 --> 00:04:00,198
Apa yang perlu kau hentikan, Hannah?
64
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Apa aku benar-benar harus mengejanya?
65
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Aku sedang berpikir untuk bunuh diri.
66
00:04:07,789 --> 00:04:09,582
Jika dia mengucapkan kata-kata itu,
67
00:04:10,083 --> 00:04:11,876
tentu saja aku akan mengambil tindakan.
68
00:04:12,085 --> 00:04:14,545
Apa kau melakukan pertemuan di pesta?
69
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
Pertemuan?
70
00:04:18,967 --> 00:04:21,427
Ya. Kau bisa menyebutnya seperti itu.
71
00:04:21,511 --> 00:04:23,137
Apa dia memaksanya?
72
00:04:24,806 --> 00:04:25,806
Aku pikir begitu.
73
00:04:25,974 --> 00:04:28,226
Kau berpikir seperti itu,
tapi kau tidak yakin?
74
00:04:29,852 --> 00:04:31,354
Apa kau menyuruhnya untuk berhenti?
75
00:04:32,897 --> 00:04:33,897
Tidak.
76
00:04:34,148 --> 00:04:35,233
Apa kau memberi tahu dia "tidak"?
77
00:04:38,444 --> 00:04:39,444
Tidak.
78
00:04:39,988 --> 00:04:41,708
Mungkin kau menikmatinya,
lalu berubah pikiran.
79
00:04:41,781 --> 00:04:43,199
Tidak, bukan seperti itu.
80
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Haruskah kita melibatkan
orang tuamu atau polisi?
81
00:04:47,203 --> 00:04:48,203
Tidak!
82
00:04:51,165 --> 00:04:52,333
Hannah, siapa anak itu?
83
00:04:56,296 --> 00:04:59,173
Aku pikir kita semua
berharap itu bisa berbeda.
84
00:05:00,466 --> 00:05:01,467
Apa yang terjadi, Hannah?
85
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
Aku masuk ke bak mandi air panas
bersama Bryce Walker...
86
00:05:12,020 --> 00:05:13,479
dan kemudian dia memperkosaku.
87
00:05:18,693 --> 00:05:21,988
Kita dapat memiliki niat
terbaik dan masih gagal.
88
00:05:31,289 --> 00:05:34,334
Tidak ada Justin pagi ini?
Dia biasanya datang awal.
89
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Dia...
90
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
bukan masalah kita lagi.
91
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
Apa artinya itu, dia bukan masalah kita?
92
00:05:45,094 --> 00:05:46,554
Itu artinya dia pergi.
93
00:05:48,222 --> 00:05:49,222
Dia pergi.
94
00:05:50,349 --> 00:05:53,269
- Apa kau mencoba memanggilnya?
- Dia tidak punya telepon.
95
00:05:53,811 --> 00:05:55,938
Ibumu memberinya satu
untuk rencana keluarga.
96
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
- Tentu saja dia melakukannya.
- Yah, kita harus memanggilnya.
97
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
Aku tidak tahu nomornya. Aku membayangkan
perusahaan telepon akan memilikinya.
98
00:06:04,280 --> 00:06:05,281
Jesus, kenapa kau peduli?
99
00:06:05,948 --> 00:06:07,241
Dia punya tempat tidur, dia punya makanan,
100
00:06:07,325 --> 00:06:10,161
dia punya baju baru, dan
telepon baru, sepertinya,
101
00:06:10,411 --> 00:06:11,704
dan dia tidak menginginkannya.
102
00:06:12,288 --> 00:06:14,916
- Jadi kenapa kita tidak
membiarkannya pergi?
- Clay, ada apa ini?
103
00:06:16,084 --> 00:06:17,543
Dia dijadwalkan untuk
bersaksi pada hari Senin,
104
00:06:17,627 --> 00:06:19,947
dan itu sangat penting bagimu,
kau menyelundupkannya kesini.
105
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
Dimana ibu?
106
00:06:22,340 --> 00:06:26,427
Ibumu dan aku...
berselisih tadi malam.
107
00:06:26,511 --> 00:06:27,595
Ya, aku ada di sana.
108
00:06:27,678 --> 00:06:30,932
Dan dia tinggal bersama saudara
perempuannya selama beberapa hari.
109
00:06:31,015 --> 00:06:31,849
Kenapa?
110
00:06:31,933 --> 00:06:34,811
Oh, hanya memberi kita waktu
untuk memikirkan semuanya.
111
00:06:36,062 --> 00:06:39,023
Beberapa minggu terakhir
telah membuat kita stres.
112
00:06:39,398 --> 00:06:40,399
Ayo pindah.
113
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Mulai dari suatu tempat,
hanya kau dan aku.
114
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
Clay, ini... Itu tidak permanen.
115
00:06:46,364 --> 00:06:49,408
- Ibumu dan aku hanya pundung.
- Aku tidak peduli. Aku tidak..
116
00:06:50,868 --> 00:06:52,662
pernah ingin pergi ke sekolah itu lagi.
117
00:06:54,038 --> 00:06:55,278
Dengar, semua orang membenciku di sana.
118
00:06:55,456 --> 00:06:58,334
Seseorang di sosmed memanggilku seorang
pembunuh karena aku berada di kaset Hannah.
119
00:06:58,626 --> 00:07:01,838
Kenapa kau membaca apa
yang dikatakan orang di sosmed?
120
00:07:02,588 --> 00:07:03,631
Ayo pindah.
121
00:07:04,549 --> 00:07:05,800
- Di mana saja.
- Clay.
122
00:07:07,301 --> 00:07:10,012
Ini rumah kita. Oke? Keluarga kita.
123
00:07:11,055 --> 00:07:12,265
Kita membuat sedikit kekacauan.
124
00:07:13,599 --> 00:07:15,143
Tapi tidak ada yang hancur
dan harus diperbaiki.
125
00:07:16,227 --> 00:07:17,227
Semuanya hancur.
126
00:07:20,273 --> 00:07:22,150
Dan aku tidak berpikir
semua itu bisa diperbaiki.
127
00:07:24,735 --> 00:07:26,696
Beberapa anak tidak bisa
mengungkapkan kebenarannya.
128
00:07:27,488 --> 00:07:28,488
Beberapa tidak mau.
129
00:07:28,906 --> 00:07:31,242
Bagi kami, bagi keluarga mereka...
130
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
Kita bisa makan dulu.
131
00:07:34,745 --> 00:07:38,249
Ini hari Minggu pagi. Tidak perlu tergesa-gesa.
Kita akan menunggu tamu.
132
00:07:38,332 --> 00:07:41,085
Dia bilang jam 10:00, jadi
Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
133
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
Apakah ini sebelum atau sesudah
upacara pemotongan pita?
134
00:07:46,132 --> 00:07:48,968
Maksudku, aku mengundangnya
kemarin di sekolah.
135
00:07:49,051 --> 00:07:51,345
Dan apa dia mengkonfirmasi?
Dia tidak tahu caranya.
136
00:07:51,804 --> 00:07:55,516
Tidak semua orang punya nenek sepertimu,
menggunakan Emily Post seperti sebuah alkitab.
137
00:07:56,017 --> 00:07:59,270
- Dia tahu hal-hal seperti itu.
- Aku bertanya-tanya apa yang menahannya.
138
00:08:01,189 --> 00:08:04,525
Apa kalian berdua
mendiskusikan upacaranya?
139
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Tidak, Chloe tidak peduli tentang hal itu.
140
00:08:07,320 --> 00:08:10,239
Aku akan...
Aku akan coba memanggilnya lagi.
141
00:08:15,286 --> 00:08:16,621
Apa yang kau lakukan?
142
00:08:18,372 --> 00:08:20,684
- Aku tidak tahu apa yang kau maksud.
- Kau tahu persis apa yang kumaksud.
143
00:08:20,708 --> 00:08:21,792
Jangan ganggu dia.
144
00:08:22,835 --> 00:08:25,755
Dapatkah kau mengatakan dengan jujur bahwa
kau mengenali orangnya pada rekaman itu?
145
00:08:26,714 --> 00:08:29,926
Apa kau pernah mengatakan
apapun bahkan sesuatu seperti
146
00:08:30,009 --> 00:08:31,302
umpatan yang keluar dari mulutnya?
147
00:08:31,385 --> 00:08:33,429
Itu sudah diatur. Dia mabuk.
148
00:08:33,804 --> 00:08:35,223
Itu bukan putra kita yang berbicara.
149
00:08:35,306 --> 00:08:37,934
Kau adalah ibunya, demi Kristus.
Kau membesarkannya.
150
00:08:41,896 --> 00:08:44,941
Dia masih belum mengangkat.
Kita makan saja.
151
00:08:45,983 --> 00:08:46,983
Marisa?
152
00:08:47,777 --> 00:08:48,903
Jika sudah siap, silakan.
153
00:08:53,574 --> 00:08:56,661
Nak, jika ada yang tidak beres dengan
Chloe, kau harus memperbaikinya.
154
00:08:58,287 --> 00:08:59,287
Apa kau mengerti?
155
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
Ya, Ayah.
156
00:09:02,667 --> 00:09:06,003
Seorang wanita yang
mencintaimu harus dihormati
157
00:09:07,004 --> 00:09:08,130
dan jangan kau sakiti.
158
00:09:16,722 --> 00:09:19,684
Beberapa anak memiliki rahasia yang
mereka yakini harus mereka pertahankan
159
00:09:20,601 --> 00:09:21,894
untuk kelangsungan hidup mereka sendiri.
160
00:09:24,188 --> 00:09:26,232
Kau tidak bisa bersembunyi
di kota ini dengan mobil itu.
161
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
- Hei.
- Hei? Itu yang kudapatkan?
162
00:09:29,610 --> 00:09:31,250
Kau sedang duduk ketika
kau harus latihan tinju.
163
00:09:31,529 --> 00:09:33,966
Aku tidak dapat selalu menemukan seseorang untuk
mengisi sesi di hari Sabtu pada menit-menit terakhir.
164
00:09:33,990 --> 00:09:36,075
Ya, aku minta maaf, oke?
Banyak hal yang terjadi.
165
00:09:37,451 --> 00:09:38,578
Ya. Ya, jelas.
166
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
Kau ingin memberi tahuku tentang Lucas?
167
00:09:42,039 --> 00:09:43,916
- Siapa?
- Lucas.
168
00:09:44,125 --> 00:09:46,752
Kau bertemu dengannya tadi malam,
kau menjadi aneh, dan kemudian kau diusir.
169
00:09:46,836 --> 00:09:50,214
- Lalu pagi ini, kau tidak muncul.
- Itu tidak ada hubungannya dengan Lucas, oke?
170
00:09:50,298 --> 00:09:51,382
Itu adalah persidangan.
171
00:09:51,632 --> 00:09:53,092
Dan sekarang kaset-kaset ini.
172
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
Ya, itu hanyalah omong kosong.
173
00:09:54,385 --> 00:09:58,889
Aku tidak pernah kehilangan teman seperti
itu, tetapi jika kau ingin membicarakannya...
174
00:10:01,017 --> 00:10:05,354
Aku tak akan berhenti gelisah
sampai aku bersaksi.
175
00:10:06,063 --> 00:10:07,857
Dan aku seharusnya tidak
membiarkanmu tertanggu.
176
00:10:07,940 --> 00:10:10,651
Aku tidak ingin kau terkena masalah.
177
00:10:10,943 --> 00:10:11,943
Dan...
178
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Aku minta maaf.
179
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
Sekarang, apa itu sangat sulit?
180
00:10:17,199 --> 00:10:20,953
Oh, persetan denganmu.
Ya, sebenarnya. Ya.
181
00:10:21,537 --> 00:10:22,788
Ingin mengalihkan pikiranmu dari itu semua
182
00:10:22,872 --> 00:10:24,752
dan menonton Madrid mengalahkan
Barcelona Senin malam?
183
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
Apa yang membuatmu berpikir
aku suka sepak bola?
184
00:10:27,710 --> 00:10:30,110
Kau orang Meksiko dan kau gay.
Bagaimana mungkin kau tidak suka sepak bola?
185
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
Ya, baiklah.
186
00:10:34,675 --> 00:10:35,675
Ini kencan.
187
00:10:39,013 --> 00:10:41,432
Dan kita mungkin berpikir kita
tahu apa yang mereka alami,
188
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
tapi setiap anak melewatinya...
189
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
dengan cara mereka sendiri.
190
00:10:47,188 --> 00:10:49,857
Hai. Um, bisakah aku pedan Cola besar
191
00:10:50,107 --> 00:10:53,944
dan popcorn sedang, eh, dengan
mentega hanya setengahnya?
192
00:10:54,779 --> 00:10:56,530
Tapi bukan bagian bawah.
193
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Seperti, diisi dengan normal
194
00:10:58,658 --> 00:11:01,452
dan kemudian dengan hati-hati
masukkan menteganya sedikit.
195
00:11:03,913 --> 00:11:07,083
Itu sangat penting. Setengah saja.
196
00:11:10,127 --> 00:11:11,447
Aku juga pesan itu, tolong.
197
00:12:20,239 --> 00:12:21,282
Apa yang salah?
198
00:12:22,616 --> 00:12:24,368
- Maaf, toilet.
- Tunggu, Tyler.
199
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
Oh, sial!
200
00:12:35,588 --> 00:12:36,588
Oh, sial.
201
00:12:37,006 --> 00:12:39,758
Dan mereka pikir mereka adalah
satu-satunya orang di dunia
202
00:12:39,842 --> 00:12:43,762
merasakan apa yang mereka rasakan,
dan tidak ada yang bisa mengerti.
203
00:12:57,735 --> 00:12:58,986
Musuh!
204
00:13:01,113 --> 00:13:02,113
Di sebelah kirimu!
205
00:13:02,698 --> 00:13:03,698
Pergi, pergi!
206
00:13:05,117 --> 00:13:06,117
Pergi, pergi!
207
00:13:06,785 --> 00:13:07,785
Muat ulang!
208
00:13:08,788 --> 00:13:10,348
Granat!
209
00:13:11,373 --> 00:13:12,791
Pindah!
210
00:13:19,006 --> 00:13:22,510
Mereka pikir bahwa apa yang menyakitkan
tidak akan pernah bisa disembuhkan.
211
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
Jadi mereka tidak memberi tahu kita.
212
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
Mereka bersembunyi, mereka memutar fakta.
213
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
Mereka mencoba untuk menjadi orang
yang menurut mereka ingin kita lihat.
214
00:13:40,528 --> 00:13:43,113
Halo sayang. Kau mau makan siang?
215
00:13:44,406 --> 00:13:45,491
Harusnya jam 10:00 kan?
216
00:13:45,950 --> 00:13:47,535
Eh, makan malam, kalau begitu?
217
00:13:47,618 --> 00:13:49,370
Aku bisa... Aku bisa membuatkanmu sesuatu.
218
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
Ya, hampir tidak ada yang tersisa.
219
00:13:52,581 --> 00:13:54,862
Kita memakan semuanya kemarin.
220
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
Aku lupa sebanyak apa anak laki-laki makan.
221
00:13:59,296 --> 00:14:04,260
Ya. Ada banyak makanan
juga di 7-Eleven.
222
00:14:04,343 --> 00:14:05,386
Lihatlah dirimu.
223
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
Kau lebih tinggi.
224
00:14:08,889 --> 00:14:09,889
Tidak.
225
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
Aku menyusut dijalanan.
226
00:14:13,435 --> 00:14:17,064
Yah, kau tetap anakku yang
besar, tinggi, tampan.
227
00:14:19,275 --> 00:14:20,275
Aku merindukanmu.
228
00:14:22,611 --> 00:14:23,696
Aku juga merindukanmu, Bu.
229
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
Itu... Bukan apa-apa.
230
00:14:30,494 --> 00:14:33,581
Apa yang kau dapatkan di luar sana?
Aku tidak ingin kau hidup seperti ini.
231
00:14:33,664 --> 00:14:35,708
- Aku tahu.
- Kau tidak pantas hidup seperti itu.
232
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Tak ada yang pantas.
233
00:14:37,084 --> 00:14:38,752
Lalu kenapa kau masih
berhubungan dengan Seth?
234
00:14:39,545 --> 00:14:40,880
Sayang...
235
00:14:42,590 --> 00:14:43,590
Dia mencintaiku.
236
00:14:44,174 --> 00:14:47,803
Ayolah, oke?
Kita dapat menemukan tempat baru.
237
00:14:47,887 --> 00:14:49,930
Kita... Kita bisa keluar dari sini.
238
00:14:51,098 --> 00:14:52,725
Aku tidak bisa, sayang, kau tahu itu.
239
00:14:54,268 --> 00:14:55,519
Dan aku membutuhkanmu di sini.
240
00:14:57,229 --> 00:14:59,356
Berjanjilah padaku,
kau akan tinggal kali ini.
241
00:15:01,483 --> 00:15:02,483
Ya, ya.
242
00:15:04,111 --> 00:15:05,111
Aku berjanji.
243
00:15:10,492 --> 00:15:13,221
Jika kau tidak ingin mengajukan
tuntutan terhadap anak ini,
244
00:15:13,245 --> 00:15:15,581
jika kau bahkan tidak yakin
kau dapat biaya fisum,
245
00:15:16,832 --> 00:15:19,752
maka hanya ada satu opsi.
246
00:15:20,878 --> 00:15:22,238
Apa itu?
247
00:15:23,380 --> 00:15:26,967
Aku bukan orang yang bodoh Hannah,
tapi kau dapat melewatinya.
248
00:15:48,822 --> 00:15:52,451
Dan bagi banyak anak, kepercayaan
tidak datang dengan mudah.
249
00:15:53,452 --> 00:15:56,080
Mempercayai orang dewasa dengan
sesuatu yang sangat pribadi...
250
00:15:56,872 --> 00:15:58,791
Aku bisa mengerti keheningannya.
251
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
Hey, sobat.
252
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
Dengar, sudah lama sejak kita berbicara.
253
00:16:07,132 --> 00:16:09,802
Aku tahu aku mengalahkanmu,
dan aku menyesal tentang itu,
254
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
tapi aku tidak memberikanmu daging.
255
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Kitai bukan musuh.
256
00:16:15,557 --> 00:16:18,686
Jadi, urus saja urusanmu...
257
00:16:19,603 --> 00:16:21,480
dan aku akan mengurusnya, oke?
258
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
Jauhkan tanganmu dariku.
259
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Perhatikan nada bicaramu sialan.
260
00:16:28,153 --> 00:16:31,448
Dan, kau tahu, berhati-hatilah.
261
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
Aku tak tahu bagaimana kau mempengaruhi Marcus,
tapi omong kosong ini...
262
00:16:35,411 --> 00:16:36,662
Tn. Jensen.
263
00:16:38,038 --> 00:16:40,332
Kepala Sekolah ingin
menemuimu, sekarang.
264
00:16:43,544 --> 00:16:46,422
Aku bisa mengerti kenapa dia tak bisa
mengatakan kata-kata itu padaku.
265
00:16:48,757 --> 00:16:50,735
Apa kau berusaha menemukan
siapa yang menulis itu?
266
00:16:50,759 --> 00:16:54,430
Ya.. Aku memberi tahu muridku bahwa
aku ada jika mereka perlu berbicara.
267
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
Apa orang tua mereka diberitahu?
268
00:16:56,932 --> 00:16:59,435
Tidak, aku ingin kelasku
menjadi tempat yang aman
269
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
dimana murid dapat berbagi
tanpa takut akan hukuman,
270
00:17:02,396 --> 00:17:06,483
jadi aku tidak melibatkan orang tua mereka.
Itu akan merusak kepercayaan mereka.
271
00:17:06,567 --> 00:17:08,777
Apa kau melakukan
tindakan di luar diskusi
272
00:17:08,861 --> 00:17:12,489
untuk membantu murid yang
jelas-jelas menangis meminta bantuanmu?
273
00:17:12,698 --> 00:17:15,367
Ya, aku menawarkan beberapa hal,
274
00:17:15,451 --> 00:17:18,245
termasuk nomor telepon
untuk mendapatkan bantuan.
275
00:17:18,328 --> 00:17:20,914
Jadi kau mengatakan pada mereka
untuk mencari bantuan diluar, bukan?
276
00:17:20,998 --> 00:17:25,294
Aku menyediakan semua hal
yang kubisa, termasuk waktuku.
277
00:17:25,836 --> 00:17:26,836
Tidak ada pertanyaan lebih lanjut.
278
00:17:27,629 --> 00:17:31,300
Ny. Bradley, surat yang kau kumpulkan
dikelasmu adalah anonim
279
00:17:31,383 --> 00:17:33,635
karena itu menumbuhkan kejujuran.
280
00:17:33,886 --> 00:17:35,387
- Apa itu benar?
- Ya.
281
00:17:35,471 --> 00:17:38,640
Um, aku ingin setiap
murid merasa nyaman,
282
00:17:38,724 --> 00:17:41,268
jadi aku membuat surat anonim.
283
00:17:41,351 --> 00:17:44,563
Dan apakah adil untuk mengatakan bahwa jika
kau telah memberitahu orang tua mereka
284
00:17:44,646 --> 00:17:47,691
bahwa muridmu mungkin telah
berhenti membuat itu semua?
285
00:17:47,775 --> 00:17:48,650
Ya.
286
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Kepercayaan adalah segalanya
bagi anak-anak.
287
00:17:51,028 --> 00:17:55,365
Mereka sangat ragu untuk memberikannya dan
sangat cepat untuk mengambilnya kembali.
288
00:17:55,699 --> 00:17:57,326
Apa ini satu-satunya murid
289
00:17:57,409 --> 00:18:00,788
yang menulis gangguan emosi semester lalu?
290
00:18:01,538 --> 00:18:03,290
Tidak. Itu sering terjadi.
291
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Dan apa benar kau memang memberikan bantuan
pada murid yang membutuhkan?
292
00:18:07,878 --> 00:18:10,964
Ya. Aku membawanya setiap
hari di kelas selama berminggu-minggu.
293
00:18:11,048 --> 00:18:14,551
Jadi bukankah kau mengatakan bahwa
Hannah tidak ingin diidentifikasi?
294
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
Keberatan. Panggilan untuk spekulasi.
295
00:18:16,678 --> 00:18:17,678
Didukung.
296
00:18:17,846 --> 00:18:20,265
Hannah memilih untuk tidak
mengidentifikasi dirinya
297
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
dan menerima bantuanmu.
298
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
- Benar?
- Benar.
299
00:18:25,646 --> 00:18:29,483
Um, anak remaja tidak tahu
bantuan apa yang mereka butuhkan,
300
00:18:29,566 --> 00:18:30,984
apalagi cara memintanya.
301
00:18:32,653 --> 00:18:34,071
Tak ada pertanyaan lebih lanjut.
302
00:18:34,863 --> 00:18:36,543
Aku meninggalkan pesan dengan ibumu
303
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
tentang ketidakhadiranmu pada hari Jumat.
304
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
- Ibuku tidak tinggal bersama kami lagi.
- Oh? Jadi kehadirannya?
305
00:18:45,833 --> 00:18:48,919
- Uh, tidak. Aku pergi ke hari kesehatan mental.
- Oh begitu.
306
00:18:49,795 --> 00:18:52,923
Pada hari yang sama kaset Hannah
Baker diposkan secara online.
307
00:18:54,675 --> 00:18:55,676
Hmm? Ayolah.
308
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
Kau bilang padaku bahwa
dua hal itu tidak berhubungan?
309
00:18:57,970 --> 00:19:00,222
Pacarku berada di rumah sakit jiwa.
310
00:19:01,140 --> 00:19:03,142
- Aku pergi mengunjunginya.
- Apa kunjungannya sudah diatur sebelumnya?
311
00:19:03,225 --> 00:19:04,143
Ya, dengannya.
312
00:19:04,226 --> 00:19:07,688
Baiklah, Clay, kau tahu apa?
Aku tidak punya banyak kesabaran hari ini.
313
00:19:08,147 --> 00:19:11,441
Jadi mari kita bicara tentang
masalah sebenarnya di sini.
314
00:19:12,276 --> 00:19:14,236
Kau bertingkah, dan aku perlu tahu mengapa.
315
00:19:14,319 --> 00:19:15,529
Aku perlu tahu apa yang kau butuhkan
316
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
karena aku tidak ingin melihat
seseorang terluka dengan ini.
317
00:19:18,615 --> 00:19:20,492
Seseorang sudah terluka.
318
00:19:20,909 --> 00:19:23,245
Dua orang, tapi kami tidak
diizinkan membicarakannya.
319
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
Bunuh diri adalah hal menular yang nyata,
320
00:19:25,164 --> 00:19:28,167
dan kami harus ambil tindakan
untuk melindungi kalian.
321
00:19:28,250 --> 00:19:30,460
Aku tidak mengerti.
Bagaimana diam melindungi kita?
322
00:19:30,544 --> 00:19:33,922
Anak-anak bicara tentang Hannah, bahkan
mungkin mengagumi apa yang dia lakukan,
323
00:19:34,006 --> 00:19:36,508
mereka mungkin berpikir
bahwa ini adalah jawaban.
324
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
Mungkin itu adalah cara bagi anak-anak
lain untuk merasakan rasa sakit mereka,
325
00:19:40,596 --> 00:19:43,265
bahwa mereka dapat hidup
setelah mereka mati.
326
00:19:43,348 --> 00:19:44,948
Apa Hannah mengatakan itu dikasetnya?
327
00:19:44,975 --> 00:19:48,312
Yah, siapapun yang memposting rekamannya
secara online tampaknya mempercayai itu,
328
00:19:48,395 --> 00:19:50,105
bahwa ceritanya harus
berlangsung selamanya.
329
00:19:50,439 --> 00:19:52,250
Mungkin mereka hanya ingin
memulai percakapan.
330
00:19:52,274 --> 00:19:54,359
Kita tidak membicarakan
hal-hal ini sebelum Hannah.
331
00:19:54,443 --> 00:19:55,485
Tentu saja kita membicarakannya.
332
00:19:55,569 --> 00:19:57,988
Dalam sesi konseling,
di kelas kesehatan.
333
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
Itu bukan berbicara, itu bercerita.
334
00:19:59,865 --> 00:20:00,865
Clay..
335
00:20:04,119 --> 00:20:05,119
Baiklah.
336
00:20:05,954 --> 00:20:09,917
Aku tahu kau berpikir bahwa aku adalah
orang jahat dalam keseluruhan cerita ini.
337
00:20:10,459 --> 00:20:12,544
Tapi aku telah mendidik
anak-anak selama 30 tahun,
338
00:20:12,628 --> 00:20:16,673
dan yang paling penting bagiku adalah
membuatmu tetap aman, membuatmu tetap hidup.
339
00:20:17,216 --> 00:20:18,258
Aku masih hidup.
340
00:20:18,342 --> 00:20:21,720
Dan hal yang paling berbahaya
adalah percaya entah bagaimana
341
00:20:21,803 --> 00:20:26,975
bahwa kematian Hannah lebih
dari kematian yang tragis.
342
00:20:27,726 --> 00:20:31,021
Dia bukan pahlawan.
Tak ada nilai pesan yang didapat.
343
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Dan kita perlu mengetahui kebenaran
yang menyedihkan dan sederhana
344
00:20:34,983 --> 00:20:38,028
bahwa dia sudah mati dan pergi selamanya.
345
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
Aku menyadari itu.
346
00:20:43,533 --> 00:20:45,077
Tidak, aku tidak berpikir kau
benar-benar melakukannya.
347
00:20:47,579 --> 00:20:49,748
Itulah sebabnya aku
merekomendasikan perubahan jadwal.
348
00:20:49,915 --> 00:20:53,126
Kau akan mengambil Strategi
dan Solusi Alternatif.
349
00:20:58,215 --> 00:20:59,883
- Sebagai hukuman.
- Tidak.
350
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
Untuk membantumu menemukan cara
mengatasi apa yang kau rasakan.
351
00:21:12,062 --> 00:21:14,189
Apa kau bahkan mendengarkannya?
Kaset-kaset itu?
352
00:21:16,024 --> 00:21:16,858
Tidak.
353
00:21:16,942 --> 00:21:19,778
Tn. Porter menawariku,
354
00:21:19,861 --> 00:21:22,739
tetapi kami membawanya
langsung ke pengacara kami.
355
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Aku tidak mendengarkan kasetnya.
356
00:21:27,577 --> 00:21:28,577
Kau harus mendengarkannya.
357
00:21:33,125 --> 00:21:36,712
Jadi, setelah kau membiarkan dia meninggalkan
kantormu, apa yang kau lakukan?
358
00:21:39,214 --> 00:21:41,258
Aku tidak membiarkan dia pergi. Dia berjalan keluar.
359
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
Aku memintanya untuk kembali,
untuk duduk, dan dia tidak.
360
00:21:45,512 --> 00:21:48,056
- Bagaimana kau membuat pertemuani?
- Di buku jadwal.
361
00:21:48,140 --> 00:21:49,349
Apa kau mengenali buku ini?
362
00:21:49,766 --> 00:21:51,143
Ya. Itu adalah milikku.
363
00:21:51,226 --> 00:21:52,853
Ditunjukkan sebagai bukti 17, Yang Mulia.
364
00:21:52,936 --> 00:21:55,397
Tn. Porter, apa kau mencatat
pertemuanmu dengan Hannah?
365
00:21:55,480 --> 00:21:57,482
Uh, ya, aku yakin begitu.
366
00:21:57,566 --> 00:22:01,528
Tapi halaman yang sesuai dengan
tanggal itu, 9 Oktober 2017, hilang.
367
00:22:01,945 --> 00:22:03,697
Apa kau merobek halaman itu dari buku?
368
00:22:06,283 --> 00:22:07,483
- Aku melakukannya.
- Apa kau mempunyai kebiasaan
369
00:22:07,534 --> 00:22:09,244
merobek halaman dari
buku jadwalmu?
370
00:22:09,870 --> 00:22:11,121
Aku...
371
00:22:11,913 --> 00:22:17,586
Dengar, ada banyak kebingungan
terjadi pada waktu itu,
372
00:22:17,669 --> 00:22:19,504
setelah aku menemukan apa
yang telah dilakukan Hannah.
373
00:22:19,713 --> 00:22:22,883
Sebelumnya, kau bersaksi bahwa Hannah
mendatangimu dengan sebuah insiden,
374
00:22:22,966 --> 00:22:24,259
tapi dia tidak spesifik.
375
00:22:24,343 --> 00:22:25,677
Apa yang dia katakan tentang itu?
376
00:22:26,136 --> 00:22:28,555
Dia mengatakan itu terjadi di sebuah pesta.
377
00:22:29,473 --> 00:22:31,224
Pertemuan dengan seorang anak laki-laki.
378
00:22:31,308 --> 00:22:33,560
Apakah dia mengatakan sesuatu
tentang sifat dari pertemuan itu?
379
00:22:33,894 --> 00:22:35,312
Dia menyiratkan bahwa itu intim.
380
00:22:35,395 --> 00:22:38,482
Apa itu kesanmu, berdasarkan
percakapan itu, Mr. Porter,
381
00:22:39,274 --> 00:22:42,360
bahwa Hannah Baker telah diperkosa
oleh seorang murid di Liberty High?
382
00:22:42,444 --> 00:22:45,363
Dia tidak pernah menggunakan
kata "pemerkosaan," oke?
383
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
Tidak jelas bahwa itu
adalah serangan seksual.
384
00:22:47,657 --> 00:22:49,493
Tapi bukankah tugasmu untuk
menjelaskan kata-kata itu?
385
00:22:49,576 --> 00:22:52,412
Tidak, pekerjaanku mengajukan pertanyaan,
dan aku melakukannya.
386
00:22:52,954 --> 00:22:57,876
Yang jelas, dia tidak nyaman
berbicara dengan Aku.
387
00:22:57,959 --> 00:23:00,128
Apa kau berpikir untuk merujuk
dia ke seorang konselor wanita?
388
00:23:00,879 --> 00:23:02,756
Aku tidak punya kesempatan
sebelum dia pergi.
389
00:23:02,839 --> 00:23:04,841
Jadi, bahkan jika dia tidak
mengatakan kata "pemerkosaan,"
390
00:23:05,425 --> 00:23:08,720
mengetahui apa yang kau ketahui sekarang,
apa kau percaya Hannah telah diperkosa?
391
00:23:10,347 --> 00:23:16,186
Aku tidak berpikir
begitu saat itu, tapi...
392
00:23:18,188 --> 00:23:19,439
Ya, aku percaya dia benar.
393
00:23:19,898 --> 00:23:23,110
- Oleh seorang murid di Liberty?
- Ya.
394
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
- Dan nama murid itu?
- Keberatan! Spekulasi.
395
00:23:26,029 --> 00:23:28,156
Yang Mulia, saksi sudah bersaksi
396
00:23:28,240 --> 00:23:32,160
bahwa Hannah tidak pernah menamai
penyerang yang dituduhkan ini.
397
00:23:32,244 --> 00:23:34,246
Yang Mulia, Tn. Porter
percaya Hannah diperkosa,
398
00:23:34,496 --> 00:23:36,682
yang berarti dia sekarang percaya
bahwa Hannah datang ke kantornya
399
00:23:36,706 --> 00:23:37,624
dengan masalah serius.
400
00:23:37,707 --> 00:23:39,084
Sekolah yang menanggapi untuk itu
401
00:23:39,167 --> 00:23:41,837
dan kegagalan mereka untuk
mendisiplinkan pelaku adalah relevan.
402
00:23:43,213 --> 00:23:46,091
- Ditolak.
- Kami akan menjelaskan lagi, Yang Mulia.
403
00:23:46,174 --> 00:23:49,094
Ini adalah pelanggaran FERPA
untuk membocorkan namanya.
404
00:23:49,177 --> 00:23:51,263
Saksi tidak datang
dengan informasi ini
405
00:23:51,346 --> 00:23:53,825
- dalam aturan yang seharusnya.
- Aku akan mengizinkan untuk pertanyannya.
406
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
- Yang mulia...
- Aku akan mengizinkannya.
407
00:23:57,310 --> 00:24:01,565
Tn. Porter, apa kau tahu nama
siswa yang memperkosa Hannah Baker?
408
00:24:10,240 --> 00:24:13,660
Sejak itu aku mencari tahu bahwa
namanya adalah Bryce Walker.
409
00:24:30,010 --> 00:24:32,471
Hei. Aku mencarimu.
410
00:24:33,430 --> 00:24:35,241
Maaf aku tidak meneleponmu
kembali akhir pekan ini.
411
00:24:35,265 --> 00:24:38,518
Aku harus mengasuh adikku,
dan ibuku bekerja, dan...
412
00:24:40,604 --> 00:24:44,524
Chloe, dengar, aku tahu kita
berbicara sedikit pada hari Jumat
413
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
tentang bagaimana Hannah membuat semua itu.
414
00:24:47,068 --> 00:24:49,279
"Setiap gadis di sekolah
ini ingin diperkosa"?
415
00:24:52,616 --> 00:24:54,075
Bryce, apa maksudnya itu?
416
00:24:54,701 --> 00:24:55,785
Itu hanya...
417
00:24:56,077 --> 00:24:57,621
Itu aku berbicara omong kosong.
418
00:24:57,913 --> 00:25:00,790
Aku sedikit mabuk dan
anak itu membuatku kesal.
419
00:25:02,334 --> 00:25:04,878
Dan orang-orang mendatangimu
ketika mereka cemburu. Kau tahu itu.
420
00:25:05,795 --> 00:25:06,795
Bagaimana dengan Hannah?
421
00:25:09,633 --> 00:25:10,633
Baik.
422
00:25:11,968 --> 00:25:12,968
Um...
423
00:25:14,346 --> 00:25:16,765
Kebenarannya adalah Hannah
dan aku berhubungan.
424
00:25:16,848 --> 00:25:21,394
Dan itu tidak berarti apa-apa bagiku,
tetapi dia menjadi, seperti, terobsesi.
425
00:25:22,395 --> 00:25:24,856
Dan dia mengatakan semua
hal itu untuk membalasku.
426
00:25:26,107 --> 00:25:27,817
Kenapa kau tidak memberitahuku
semua ini sebelumnya?
427
00:25:27,901 --> 00:25:30,070
Aku minta maaf. Aku tahu,
Aku harusnya memberitahumu.
428
00:25:31,363 --> 00:25:33,198
Aku tidak ingin berbicara
tentang seorang gadis yang mati.
429
00:25:38,620 --> 00:25:41,706
Kau tahu, aku... aku merasa tidak enak
tentang apa yang terjadi padanya.
430
00:25:44,167 --> 00:25:45,167
Dan, um...
431
00:25:48,546 --> 00:25:52,259
Um, kau tahu, aku malu...
432
00:25:54,803 --> 00:25:56,721
Kau mungkin harus mendengar
semua omong kosong itu.
433
00:26:02,435 --> 00:26:03,895
Bahwa kau mungkin mempercayainya.
434
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
Baik.
435
00:26:15,115 --> 00:26:16,115
Kau, um...
436
00:26:21,997 --> 00:26:23,717
Kau hanya... kau benar-benar
istimewa bagiku.
437
00:26:25,250 --> 00:26:28,295
Dan keluargaku, uh, mereka
merindukanmu pada hari Minggu.
438
00:26:29,879 --> 00:26:32,882
Ya, aku hanya...
Aku harus mengasuh adikku, jadi...
439
00:26:33,091 --> 00:26:35,027
Tak apa. Mereka hanya ingin
tahu apa kau ingin datang
440
00:26:35,051 --> 00:26:37,095
ke Amalfi Coast bersama kami
musim panas ini.
441
00:26:37,846 --> 00:26:38,846
Tunggu.
442
00:26:39,806 --> 00:26:42,017
- Ya Tuhan, apa kau serius?
- Ya, itu akan menyenangkan.
443
00:26:42,892 --> 00:26:44,811
Maksudku, ada sejumlah pakaian
444
00:26:44,894 --> 00:26:47,355
dan minum koktail dengan omong kosong
orang dewasa yang harus kita lakukan,
445
00:26:47,439 --> 00:26:48,732
tapi sisanya hanya...
446
00:26:49,566 --> 00:26:52,902
matahari dan makanan, keindahan.
447
00:26:53,737 --> 00:26:54,779
Itu mengagumkan.
448
00:26:55,030 --> 00:26:56,030
Ya.
449
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
Aku belum pernah ke negara lain sebelumnya.
Aku bahkan tidak punya paspor.
450
00:26:59,826 --> 00:27:01,186
Kami akan mengurus semua itu.
451
00:27:01,828 --> 00:27:02,996
Jadi, apa yang akan kau katakan?
452
00:27:03,371 --> 00:27:06,750
Bisakah timmu mengizinkanmu
pergi beberapa minggu?
453
00:27:10,795 --> 00:27:13,173
Ah, bung, apa yang akan kita lakukan...
454
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
Sial, apa kita, menyela?
455
00:27:17,886 --> 00:27:18,928
Tidak, tidak, tak apa..
456
00:27:19,012 --> 00:27:22,599
Kami hanya membuat rencana dengan Chloe untuk
pergi ke Italia musim panas ini. Benar, sayang?
457
00:27:22,682 --> 00:27:23,850
Ya, mungkin.
458
00:27:23,933 --> 00:27:25,560
Aku... aku harus bertanya pada ibuku dulu.
459
00:27:26,603 --> 00:27:28,188
- Aku akan menyusulmu nanti.
- Baik.
460
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Serius? Siapa tahu "mungkin"
untuk liburan gratis?
461
00:27:32,692 --> 00:27:34,569
Jesus. Kunyah makanan sialanmu.
462
00:27:43,203 --> 00:27:44,829
Apa kau tidak melihat lampu merahnya?
463
00:27:47,749 --> 00:27:48,958
- Oh, hei, bung.
- Hei.
464
00:27:55,256 --> 00:27:56,257
Jadi, um...
465
00:27:58,218 --> 00:27:59,636
apa kau dan orangtuamu semuanya baik saja?
466
00:28:00,637 --> 00:28:03,181
Mack bilang kalian seperti,
keluarga yang berantakan.
467
00:28:04,057 --> 00:28:05,451
Aku harus menjemputnya ke Crestmont.
468
00:28:05,475 --> 00:28:08,645
Ya tidak.
Uh, semuanya baik-baik saja sekarang, ya.
469
00:28:09,062 --> 00:28:10,605
Mack adalah pembohong yang baik. Kau?
470
00:28:11,523 --> 00:28:12,523
Tidak terlalu banyak.
471
00:28:13,566 --> 00:28:14,566
Apa-apaan ini, kawan?
472
00:28:15,568 --> 00:28:17,445
- Siapa yang melakukannya seperti itu?
- Tidak, aku tahu.
473
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
Hanya saja, um...
474
00:28:22,117 --> 00:28:24,911
kita adalah teman, dan, uh...
475
00:28:26,413 --> 00:28:31,459
berkencan dengan adikmu hanya
merasa seperti aku melewati batas.
476
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
Tapi aku tidak... aku tidak akan pernah...
477
00:28:34,712 --> 00:28:37,924
Aku tidak ingin menghinamu
atau Mackenzie.
478
00:28:38,425 --> 00:28:39,425
Dan aku hanya...
479
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
Aku minta maaf.
480
00:28:43,930 --> 00:28:46,808
Jangan katakan padaku, katakan padanya.
481
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
Aku senang kita membersihkan semua ini.
482
00:28:50,854 --> 00:28:52,856
Kupikir kau mungkin telah menjadi
bajingan yang sebenarnya.
483
00:28:54,107 --> 00:28:58,319
Berbicara tentang bajingan, apa yang akan
kita lakukan selanjutnya pada Marcus?
484
00:28:58,403 --> 00:29:00,822
- Oh, bung, kita sudah selesai dengan Marcus.
- Apa? Kenapa?
485
00:29:00,905 --> 00:29:02,785
Dia diskors.
Aku tidak berpikir kita bisa mengatasi itu.
486
00:29:03,241 --> 00:29:05,326
Apa? Sial, itu luar biasa!
487
00:29:05,410 --> 00:29:07,412
Orang-orang akhirnya
mulai memperhatikan.
488
00:29:07,495 --> 00:29:10,248
Mereka mulai melihat orang-orang
munafik ini siapa mereka sebenarnya.
489
00:29:10,331 --> 00:29:12,625
Kita menjatuhkan Marcus.
Kita akan menghancurkan Ryan...
490
00:29:13,501 --> 00:29:15,086
Aku pikir kita harus melakukan
hal yang lebih besar.
491
00:29:52,707 --> 00:29:53,958
Jadi, apa itu?
492
00:29:54,709 --> 00:29:57,837
Hanya itu saja?
Kau hanya menginginkan uangnya?
493
00:29:59,964 --> 00:30:02,175
Aku akan pergi, bu.
Kau juga harus pergi.
494
00:30:03,343 --> 00:30:04,343
Sayang...
495
00:30:04,844 --> 00:30:08,932
Kau dapat berlari sejauh yang kau inginkan,
kau tidak akan pernah menjauh dari siapa dirimu.
496
00:30:09,307 --> 00:30:10,307
Tak apa.
497
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
Asalkan aku bisa menjauh
dari siapa aku sebelumnya.
498
00:30:17,649 --> 00:30:18,733
Dia akan membunuhku.
499
00:30:20,568 --> 00:30:21,611
Ketika dia tahu.
500
00:30:31,162 --> 00:30:32,330
Tidak jika dia tidak bisa menemukanmu.
501
00:30:39,379 --> 00:30:42,298
Oke, jadi, tiga pemberhentian
di kota untuk persediaan:
502
00:30:42,382 --> 00:30:44,759
pompa bensin, Walplex,
Toko Hewan Ralphie.
503
00:30:44,926 --> 00:30:45,926
Toko hewan?
504
00:30:46,135 --> 00:30:47,135
Bung, percaya padaku.
505
00:30:47,428 --> 00:30:49,597
Kita menunggu gelap,
jalanan akan sepi,
506
00:30:49,681 --> 00:30:51,766
maka kita langsung melakukannya dan boom.
507
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
- Bagus.
- Sial. Keren.
508
00:31:00,149 --> 00:31:01,149
Hei, Clay.
509
00:31:02,819 --> 00:31:03,819
Hei.
510
00:31:07,073 --> 00:31:08,073
Kau tidak salah masuk kelas?
511
00:31:09,576 --> 00:31:10,576
Sepertinya.
512
00:31:10,743 --> 00:31:12,143
Kenapa? Maksudku, untuk apa kau di sini?
513
00:31:13,538 --> 00:31:16,165
Membolos, dendam,
514
00:31:16,249 --> 00:31:18,543
kemunafikan administrator
sekolah menengah.
515
00:31:19,294 --> 00:31:21,754
Bung, kami belum pernah
bertemu secara resmi,
516
00:31:21,838 --> 00:31:23,923
tapi kau membantuku memperbaiki
sepedaku sekali tahun pertama.
517
00:31:24,591 --> 00:31:25,591
Cyrus.
518
00:31:26,175 --> 00:31:27,635
- Clay.
- Bung, aku tahu.
519
00:31:28,344 --> 00:31:31,514
Apa itu Bryce Walker?
Itu sangat sulit, kawan.
520
00:31:31,764 --> 00:31:34,100
Maksudku, kau punya buah zakar.
521
00:31:34,767 --> 00:31:37,478
Maksudku, kami mendengarmu benar-benar berkelahi dengannya.
522
00:31:37,562 --> 00:31:38,646
Kau batuk darah.
523
00:31:38,730 --> 00:31:41,983
Dan kau masih terus berbicara dengannya?
Maksudku, sial.
524
00:31:42,817 --> 00:31:44,903
Uh... terimakasih?
525
00:31:45,194 --> 00:31:46,905
Tidak terima kasih.
526
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Jadi, apa yang sebenarnya
kalian lakukan di sini?
527
00:31:51,326 --> 00:31:54,454
Kami merencanakan penggulingan
peradaban yang lengkap dan kejam.
528
00:31:57,749 --> 00:31:58,749
Super.
529
00:31:59,918 --> 00:32:00,918
Biarkan aku ikut.
530
00:32:03,338 --> 00:32:05,965
Apa benar Hannah gagal
menggunakan kata-kata
531
00:32:06,049 --> 00:32:08,051
atau frasa yang diindikasikan kepadamu,
532
00:32:08,134 --> 00:32:11,387
dengan pasti, bahwa kekerasan
seksual telah terjadi?
533
00:32:12,889 --> 00:32:14,682
- Ya.
- Dan apa benar
534
00:32:14,766 --> 00:32:17,727
bahwa dia menolak menyebutkan
nama penyerang yang diduga ini?
535
00:32:18,102 --> 00:32:18,937
Ya.
536
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Dan apa benar, Tn. Porter, bahwa
kau mendengarkan, bertanya,
537
00:32:22,732 --> 00:32:26,736
dan menawarkan saran untuk
mengatasi masalah yang dia bagikan?
538
00:32:27,278 --> 00:32:28,278
Ya.
539
00:32:28,863 --> 00:32:32,033
Kemudian menurut buku
pegangan Liberty High,
540
00:32:32,784 --> 00:32:35,328
Hannah tidak memberimu
informasi yang dibutuhkan
541
00:32:35,787 --> 00:32:38,164
tentang protokol wajib, benar?
542
00:32:38,998 --> 00:32:39,998
Benar.
543
00:32:42,126 --> 00:32:44,712
Oleh karena itu, kau melakukan
semua yang diminta darimu,
544
00:32:44,796 --> 00:32:47,465
dan kebenarannya adalah tidak ada
lagi yang bisa kau lakukan.
545
00:32:48,841 --> 00:32:49,842
Apa kau setuju?
546
00:32:59,894 --> 00:33:00,894
Tidak.
547
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
- Biarkan aku ulangi pertanyaan itu...
- Aku berkata tidak.
548
00:33:08,695 --> 00:33:09,737
Aku bisa melakukan lebih banyak.
549
00:33:11,280 --> 00:33:13,491
Aku bisa menghentikannya
keluar dari pintu itu.
550
00:33:13,574 --> 00:33:16,661
- Cukup, Yang Mulia.
- Dia tidak pergi begitu saja.
551
00:33:17,912 --> 00:33:18,955
Aku membiarkannya pergi.
552
00:33:19,038 --> 00:33:20,957
Cukup, Tn. Porter. Terima kasih.
553
00:33:21,582 --> 00:33:23,001
Aku ingin pengalihan.
554
00:33:26,796 --> 00:33:28,276
Hei, Hannah, tunggu.
555
00:33:28,339 --> 00:33:29,882
Hannah, aku bilang berhenti! Tolonglah.
556
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
Dengar, aku tidak bisa membiarkanmu
keluar dari pintu itu.
557
00:33:35,596 --> 00:33:37,473
Kenapa? Apa lagi yang ingin dibicarakan
558
00:33:37,765 --> 00:33:39,892
Dengar, apa yang terjadi
padamu bukan salahmu.
559
00:33:39,976 --> 00:33:41,686
Kau tidak tahu apa yang terjadi padaku.
560
00:33:41,769 --> 00:33:45,231
Hannah, jika anakku lebih tua, aku
akan mengatakan hal yang sama padanya.
561
00:33:46,149 --> 00:33:48,776
Pria itu, mereka bisa mengendalikan diri.
562
00:33:48,860 --> 00:33:49,902
Semua orang bisa.
563
00:33:50,194 --> 00:33:53,281
Setiap orang bertindak seperti persetujuan adalah
hal yang rumit, tapi ternyata tidak.
564
00:33:53,948 --> 00:33:56,784
Oke? Semua orang tahu apa
mereka memilikinya atau tidak,
565
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
dan itu adalah tugas anak itu untuk tahu.
566
00:34:00,621 --> 00:34:01,621
Tn. Porter...
567
00:34:02,081 --> 00:34:03,374
Dengarkan. Dengarkan aku.
568
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
Itu bukan salahmu.
569
00:34:07,211 --> 00:34:08,546
Kami ingin menolongmu.
570
00:34:11,132 --> 00:34:14,385
Bagaimana jika sudah terlambat?
Bagaimana jika aku tak bisa memperbaikinya?
571
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Tidak. Tidak pernah terlambat.
572
00:34:16,596 --> 00:34:17,597
Tidak pernah terlambat.
573
00:34:18,347 --> 00:34:20,099
Tolong duduklah.
574
00:34:32,820 --> 00:34:35,323
Kau punya banyak waktu.
575
00:34:35,782 --> 00:34:36,908
Sangat banyak.
576
00:34:37,825 --> 00:34:40,870
Dan kau bisa...
kau bisa melewati ini.
577
00:34:41,954 --> 00:34:42,955
Aku akan membantumu.
578
00:34:43,998 --> 00:34:46,334
Ada banyak orang di luar sana
yang ingin membantumu.
579
00:34:46,834 --> 00:34:47,834
Hannah...
580
00:34:49,295 --> 00:34:50,463
itu akan baik-baik saja.
581
00:34:54,884 --> 00:34:55,968
Tetapi sudah terlambat.
582
00:34:57,678 --> 00:34:58,678
Aku sudah mati.
583
00:35:10,149 --> 00:35:11,149
Ya.
584
00:35:11,984 --> 00:35:15,571
Tapi seorang gadis, di suatu
tempat, sekarang...
585
00:35:17,198 --> 00:35:21,119
dia akan merasakani, kau tahu,
apa yang kau rasakan,
586
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
dan aku tidak ingin dia mati.
587
00:35:28,000 --> 00:35:29,127
Kau dengar aku?
588
00:35:45,351 --> 00:35:50,022
Aku hanya mencoba melakukan...
hal yang benar.
589
00:35:51,816 --> 00:35:54,527
Aku mengikuti protokol.
590
00:35:55,903 --> 00:35:57,780
Protokol mungkin perlu diubah.
591
00:35:58,239 --> 00:35:59,490
Tetapi yang lebih penting...
592
00:36:02,994 --> 00:36:04,662
Kevin Porter perlu diubah.
593
00:36:10,334 --> 00:36:13,629
Ny. Baker, aku tidak bermaksud
membiarkan putrimu jatuh.
594
00:36:23,431 --> 00:36:24,640
Aku minta maaf.
595
00:36:49,457 --> 00:36:50,708
Kau melakukan hal yang benar.
596
00:36:52,668 --> 00:36:54,378
Aku ragu bahwa sekolah akan setuju.
597
00:36:54,837 --> 00:36:58,758
Tapi apa kau yakin?
Apa kau merasa tenang?
598
00:37:01,469 --> 00:37:04,430
Astaga, sayang, aku tidak
berpikir akan seperti itu.
599
00:37:06,974 --> 00:37:08,643
Kau adalah pria yang baik, Kevin Porter.
600
00:37:13,731 --> 00:37:15,566
Menurutmu apa yang akan
mereka lakukan padaku?
601
00:37:16,943 --> 00:37:18,319
Tidak ada yang akan mereka lakukan.
602
00:37:18,986 --> 00:37:21,572
Tidak ada yang akan menyakitimu lebih
dari apa yang kau rasakan saat ini.
603
00:37:23,241 --> 00:37:25,159
Ayolah, ayo pulang.
604
00:37:26,160 --> 00:37:27,160
Ya.
605
00:38:58,085 --> 00:38:59,587
- Hei.
- Hei.
606
00:39:00,629 --> 00:39:01,629
Apa kau...
607
00:39:02,840 --> 00:39:04,925
Um, maksudku, apa yang kau dengarkan?
608
00:39:05,968 --> 00:39:07,928
Podcast untuk bahasa Inggris.
609
00:39:09,347 --> 00:39:11,349
- Keren.
- Tapi...
610
00:39:11,766 --> 00:39:14,226
um, ya, aku... aku sudah
mendengar kasetnya.
611
00:39:20,149 --> 00:39:22,360
Kau tahu tentang Tn. Porter, kan?
612
00:39:22,985 --> 00:39:25,321
- Tentang apa yang terjadi di persidangan hari ini?
- Ya.
613
00:39:31,243 --> 00:39:32,243
Apa kau baik-baik saja?
614
00:39:33,954 --> 00:39:34,954
Aku baik-baik saja.
615
00:39:39,960 --> 00:39:41,087
Aku percaya Bryce.
616
00:39:42,797 --> 00:39:44,882
Aku tahu dia... dia punya hati yang baik.
617
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Apa kau yakin bahwa kau baik-baik saja?
618
00:39:50,930 --> 00:39:52,390
Dengan dia dan semuanya?
619
00:39:53,849 --> 00:39:54,849
Ya.
620
00:39:56,227 --> 00:39:57,436
Ya, tidak, kita baik-baik saja.
621
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
Kau bisa memberi tahu Bryce,
aku percaya padanya.
622
00:40:02,983 --> 00:40:03,983
Keren.
623
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
- Ya Tuhan.
- Kemana kau pergi?
624
00:40:23,212 --> 00:40:24,797
Bung, temanmu sangat keren.
625
00:40:25,381 --> 00:40:27,591
Aku suka bahwa mereka tidak tahu apa-apa tentang Aku.
626
00:40:28,050 --> 00:40:29,050
Benarkan?
627
00:40:30,136 --> 00:40:31,220
Jadi, apakah Garrett datang?
628
00:40:32,304 --> 00:40:34,056
Uh, tidak, dia ada sesuatu.
629
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
Um...
630
00:40:37,017 --> 00:40:38,269
Jadi, apa pendapatmu tentang Damon?
631
00:40:39,353 --> 00:40:41,230
Dia sudah melirikmu sepanjang sore.
632
00:40:41,689 --> 00:40:43,107
Dan bocah itu bisa bergerak.
633
00:40:43,190 --> 00:40:44,650
Dia adalah pelari terbaik di Washington.
634
00:40:44,900 --> 00:40:47,111
Washington? Itu, seperti, saingan kita.
635
00:40:47,528 --> 00:40:49,488
Ya. Dan dia imut, kan?
636
00:40:52,741 --> 00:40:54,160
- Ya.
- Mm-hmm.
637
00:40:56,328 --> 00:40:57,830
Aku tidak tahu. Maksudku...
638
00:40:59,707 --> 00:41:01,667
Aku tidak berpikir aku tahu
bagaimana caranya menggoda lagi.
639
00:41:03,085 --> 00:41:04,712
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
640
00:41:06,088 --> 00:41:07,088
Kau merasakan aku?
641
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
Aku harus mengakui sesuatu.
642
00:41:12,261 --> 00:41:13,345
Setiap kali kau tersenyum,
643
00:41:14,305 --> 00:41:16,390
Aku lupa di mana aku berada karena
aku begitu terperangkap di dalamnya.
644
00:41:18,893 --> 00:41:20,019
Wow, itu...
645
00:41:22,980 --> 00:41:25,649
hal terindah yang dikatakan seseorang
kepadaku dalam waktu yang sangat lama.
646
00:41:26,108 --> 00:41:27,108
Ya?
647
00:41:34,200 --> 00:41:37,661
Ooh!
648
00:41:43,250 --> 00:41:46,003
Sial. Aku minta maaf, aku harus pergi.
649
00:41:48,714 --> 00:41:50,007
Sampai ketemu nanti, Nina.
650
00:41:51,175 --> 00:41:53,344
Bisakah aku mendapatkan nomormu, atau...?
651
00:42:00,643 --> 00:42:03,646
- Apa yang kau lakukan dengan bocah itu?
- Ayah, tenang, tolong.
652
00:42:03,729 --> 00:42:04,813
Bagaimana aku bisa tenang?
653
00:42:04,897 --> 00:42:06,440
Bantu aku mengerti, Jessica.
654
00:42:06,524 --> 00:42:10,653
Bantu aku untuk memahami
bagaimana, setelah semuanya,
655
00:42:10,819 --> 00:42:12,321
kau duduk di sana seperti itu?
656
00:42:12,571 --> 00:42:13,906
Aku tidak tahu, Ayah.
657
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Aku hanya mengkhawatirkanmu.
658
00:42:22,623 --> 00:42:25,125
Tentang teman-teman barumu, si Nina ini.
659
00:42:26,669 --> 00:42:28,295
Apakah itu pengaruh terbaik bagimu?
660
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Apa? Kenapa? Karena mereka hitam?
661
00:42:31,757 --> 00:42:33,092
Apakah itu pertanyaan serius?
662
00:42:34,927 --> 00:42:36,220
Apa kau memperhatikanku belakangan ini?
663
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Benarkah?
664
00:42:51,527 --> 00:42:52,736
Ya Tuhan.
665
00:42:53,779 --> 00:42:55,239
Aku tidak tahu, Ayah.
666
00:42:58,701 --> 00:43:01,078
Rasanya itu bukan aku di atas sana.
667
00:43:01,412 --> 00:43:03,122
Aku pikir aku sudah siap, tapi...
668
00:43:05,666 --> 00:43:06,834
jelas tidak.
669
00:43:09,378 --> 00:43:12,506
Aku hanya... aku tidak
ingin membuat masalah besar.
670
00:43:13,132 --> 00:43:16,343
Aku hanya mencoba mencari
tahu semuanya, oke?
671
00:43:19,263 --> 00:43:22,391
Baik. Baik.
672
00:43:24,643 --> 00:43:26,854
Dan bisakah kita tidak
memberitahu Ibu?
673
00:43:27,438 --> 00:43:29,523
Oh...
674
00:43:29,857 --> 00:43:32,276
Kau lebih baik percaya.
675
00:43:38,324 --> 00:43:39,992
Bung, apa yang terjadi padamu?
676
00:43:50,919 --> 00:43:51,920
Jangan khawatir tentang itu.
677
00:43:52,004 --> 00:43:54,673
Sial, bung. Kau membiarkan
mereka menghajarmu.
678
00:43:55,883 --> 00:43:56,925
Terima kasih sudah memperhatikanku.
679
00:43:57,509 --> 00:43:58,677
Ini tentang kekuasaan, kawan.
680
00:44:02,097 --> 00:44:03,265
Apa maksudmu?
681
00:44:04,183 --> 00:44:06,226
Orang-orang yang memilikinya dan
orang-orang yang tidak memilikinya.
682
00:44:06,935 --> 00:44:07,935
Kau merasakan itu, kan?
683
00:44:10,022 --> 00:44:13,442
Aku dan Tyler, kami tidak punya kekuatan.
Kami mendapat masalah, melakukannya bersama.
684
00:44:13,525 --> 00:44:14,818
Sekarang kau adalah salah satu dari kami juga.
685
00:44:16,070 --> 00:44:17,404
- Benarkah?
- Ya.
686
00:44:17,696 --> 00:44:18,696
Bung.
687
00:44:19,114 --> 00:44:21,909
Tapi kita akan mengambil kembali
kekuatan itu malam ini, aku dan Tyler.
688
00:44:21,992 --> 00:44:23,202
Apa yang kau bicarakan?
689
00:44:23,410 --> 00:44:24,410
Jangan beri tahu dia.
690
00:44:24,953 --> 00:44:26,872
- Beritahu aku apa?
- Kita tidak bisa mempercayainya.
691
00:44:26,955 --> 00:44:29,166
- Kami membenci orang yang sama.
- Itu tidak berarti apa-apa.
692
00:44:29,249 --> 00:44:30,250
Memang demikian.
693
00:44:31,251 --> 00:44:33,796
Dia punya banyak alasan untuk
melakukannya, sama seperti kita.
694
00:44:34,338 --> 00:44:37,341
- Ini tidak seperti kami tidak bisa menggunakan bantuan.
- Apa yang kau bicarakan?
695
00:44:39,885 --> 00:44:42,054
Terlihat sangat menyakitkan, bung.
696
00:44:43,764 --> 00:44:44,764
Ya.
697
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
Kau ingin membalas?
698
00:44:53,816 --> 00:44:55,150
Hai, Nyonya Baker.
699
00:44:57,486 --> 00:44:58,487
Alex, hai.
700
00:44:58,570 --> 00:45:03,867
Aku, um... Aku hanya ingin tahu,
apakah lowongannya masih ada?
701
00:45:05,119 --> 00:45:06,870
Ya. Tentu saja.
702
00:45:07,287 --> 00:45:10,958
Oke, baik, um, aku bisa mulai sekarang.
703
00:45:11,166 --> 00:45:14,795
Aku baru saja melakukan
beberapa hal belakangan ini, secara fisik,
704
00:45:15,045 --> 00:45:19,174
yang membuatku sadar bahwa aku bisa...
aku bisa melakukan sesuatu.
705
00:45:20,217 --> 00:45:25,264
Nah, kau dipekerjakan.
Haruskah aku memanggil orangtuamu?
706
00:45:25,431 --> 00:45:28,183
Tidak, mereka akan baik-baik saja.
Mereka ingin melihatku melupakannya.
707
00:45:28,392 --> 00:45:29,392
Aku mengerti.
708
00:45:29,810 --> 00:45:32,604
Yah, itu... penting untuk melupakannya.
709
00:45:32,688 --> 00:45:34,648
Itulah yang orang katakan padaku.
710
00:45:34,982 --> 00:45:37,693
Kupikir aku telah menghabiskan terlalu
banyak waktu melihat ke belakang.
711
00:45:37,776 --> 00:45:41,321
Kadang-kadang kau harus
kembali untuk melupakannya.
712
00:45:41,405 --> 00:45:42,405
Aku...
713
00:45:46,785 --> 00:45:47,785
Ya Tuhan.
714
00:45:49,830 --> 00:45:50,914
Maaf, sebentar.
715
00:46:04,887 --> 00:46:08,307
- Oh, bung. Yo, penalti itu omong kosong.
- Itu tendangan yang jelas.
716
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
- Kau tahu itu adalah tendangan yang jelas.
- Itu sangat omong kosong.
717
00:46:16,899 --> 00:46:17,899
Apa-apaan ini?
718
00:46:19,735 --> 00:46:20,735
Hei.
719
00:46:21,987 --> 00:46:22,987
Persetan.
720
00:46:24,865 --> 00:46:26,450
- Bajingan sialan.
- Hei, hei...
721
00:46:26,533 --> 00:46:28,410
- Bangsat!
- Tenang, Tony.
722
00:46:28,619 --> 00:46:30,746
- Tenang, Tony.
- Jangan suruh aku tenang.
723
00:46:30,829 --> 00:46:32,682
- Ini mobilku!
- Ini yang kami kerjakan.
724
00:46:32,706 --> 00:46:34,291
- Manajemen Kemarahan...
- Persetan dengan itu.
725
00:46:34,374 --> 00:46:36,376
Tidak, oke, oke, kita
akan memanggil polisi.
726
00:46:36,460 --> 00:46:38,646
- Mereka mungkin masih ada di sekitar sini.
- Tidak, tidak ada polisi.
727
00:46:38,670 --> 00:46:39,671
Ayolah, aku menelepon...
728
00:46:39,755 --> 00:46:42,508
Apa yang baru saja kukatakan, huh?
Apa yang baru saja kukatakan?
729
00:46:42,883 --> 00:46:44,603
- Apa yang kau lakukan?
- Lepaskan aku.
730
00:46:44,635 --> 00:46:46,395
- Berhenti melakukan ini sekarang.
- Lepaskan aku!
731
00:46:46,470 --> 00:46:48,305
Kau hentikan ini sekarang. Apa yang...
732
00:46:52,309 --> 00:46:53,393
Sial!
733
00:46:53,810 --> 00:46:56,522
- Tony, Tony, aku minta maaf, lihat...
- Lepaskan aku.
734
00:46:57,648 --> 00:46:59,733
Tony. Tony, hentikan.
735
00:46:59,900 --> 00:47:02,152
- Pergi saja, pergi saja.
- Tidak, aku tidak ke mana-mana.
736
00:47:02,361 --> 00:47:03,570
Keluar dari sini!
737
00:47:03,820 --> 00:47:05,906
Lihat aku, lihat aku.
738
00:47:05,989 --> 00:47:08,408
Itu hanya sebuah mobil. Bisa diperbaiki.
739
00:47:08,992 --> 00:47:12,287
Bisa diperbaiki, kan? Aku tahu itu
adalah mobilmu, tapi itu hanya mobil.
740
00:47:14,373 --> 00:47:17,376
- Apa yang kau takutkan?
- Aku tidak bisa memberitahumu, kawan...
741
00:47:17,459 --> 00:47:20,712
Shh. Berhenti, berhenti.
Berhenti. Berhenti.
742
00:47:22,297 --> 00:47:23,297
Aku disini.
743
00:47:36,937 --> 00:47:39,565
Ada beberapa hal yang telah kulakukan
jika aku memberitahumu...
744
00:47:41,858 --> 00:47:43,068
Kau dapat memberitahuku apapun.
745
00:47:43,735 --> 00:47:44,735
Aku tidak bisa.
746
00:47:47,155 --> 00:47:48,155
Aku tidak bisa.
747
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
748
00:47:55,330 --> 00:47:56,330
Tidak apa-apa.
749
00:48:08,552 --> 00:48:10,304
Ketika anak-anak merasa tak berdaya...
750
00:48:11,847 --> 00:48:14,600
ketika mereka merasa tidak
memiliki jalan untuk memahami...
751
00:48:16,101 --> 00:48:17,101
mereka bertingkah.
752
00:48:17,477 --> 00:48:20,188
Kawan!
753
00:48:20,522 --> 00:48:22,232
- Sial, ya!
- Ya!
754
00:48:22,566 --> 00:48:23,900
- Kau mahir dalam hal ini.
- Ya.
755
00:48:23,984 --> 00:48:25,902
Aku, uh... pacarku...
756
00:48:25,986 --> 00:48:27,904
My, um, mantan pacar,
757
00:48:27,988 --> 00:48:29,948
kami melakukan ini, seperti, semuanya mural
758
00:48:30,032 --> 00:48:32,326
di salah satu bangunan yang
ditinggalkan dekat dermaga.
759
00:48:32,409 --> 00:48:33,702
- Mantap jiwaaaa.
- Ya.
760
00:48:33,785 --> 00:48:36,121
Maaf tentang "mantan".
761
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Apa dia menguraikannya?
762
00:48:42,336 --> 00:48:44,504
- Jenis OCD Tyler.
- Oh.
763
00:48:44,588 --> 00:48:47,591
Aku salah mengeja "munafik"
di jendela Marcus, dan dia ketakutan.
764
00:48:47,674 --> 00:48:49,176
Tunggu, bom cat itu?
765
00:48:49,343 --> 00:48:50,177
- Apa?
- Mengaku.
766
00:48:50,260 --> 00:48:51,345
Persetan.
767
00:48:52,930 --> 00:48:53,930
Sial.
768
00:48:57,309 --> 00:48:59,353
Sial. Menunduk. Tyler, menunduk!
769
00:49:22,542 --> 00:49:23,542
Sialan.
770
00:49:25,045 --> 00:49:26,046
Hampir saja.
771
00:49:26,922 --> 00:49:28,256
Apa mereka berpesta di sana?
772
00:49:28,840 --> 00:49:29,840
Aku... aku harus pergi.
773
00:49:30,133 --> 00:49:31,843
Tunggu, bagaimana dengan puncaknya?
774
00:49:32,594 --> 00:49:33,720
Uh, aku harus, um...
775
00:49:34,221 --> 00:49:36,598
Aku baru saja menemukan sesuatu.
Aku minta maaf, tapi aku harus pergi.
776
00:49:57,994 --> 00:49:58,994
Sial!
777
00:50:00,747 --> 00:50:03,917
Hannah dan aku, kami gagal.
778
00:50:06,420 --> 00:50:11,675
Jika kita hanya berusaha lebih keras, kita
masing-masing, untuk menjangkau, memahami,
779
00:50:13,093 --> 00:50:17,389
saling mempercayai, membiarkan
diri kita dibantu dan membantu,
780
00:50:18,640 --> 00:50:20,559
itu akan membuat semuanya menjadi berbeda.
781
00:50:52,424 --> 00:50:54,843
Aku tidak bisa kembali dan
memperbaiki kesalahanku.
782
00:50:56,303 --> 00:50:57,929
Aku tidak bisa mengubah masa lalu.
783
00:50:59,514 --> 00:51:00,515
Olivia.
784
00:51:00,599 --> 00:51:03,268
Aku tahu aku tidak seharusnya berada di
sini, dan aku tahu mengapa kau datang.
785
00:51:05,812 --> 00:51:06,812
Apa yang dapat kulakukan?
786
00:51:07,606 --> 00:51:09,357
Maureen, apapun yang dapat kulakukan.
787
00:51:09,441 --> 00:51:11,193
- Ibu?
- Apapun yang kau harus kuberikan padamu.
788
00:51:12,986 --> 00:51:16,448
Sarah, tolong jangan lakukan itu. Jangan bersaksi.
789
00:51:22,788 --> 00:51:25,081
Pergi, pergi, pergi!
790
00:51:27,042 --> 00:51:29,085
Pergi, pergi, pergi!
791
00:51:48,146 --> 00:51:49,397
Apinya!
792
00:51:49,898 --> 00:51:50,941
Lindungi!
793
00:52:16,883 --> 00:52:18,363
Kita harus saling percaya.
794
00:52:22,764 --> 00:52:24,099
Kita harus meminta bantuan.
795
00:52:27,769 --> 00:52:28,769
Terimakasih telah datang.
796
00:52:29,604 --> 00:52:30,730
Aku menemukan Clubhouse.
797
00:52:39,614 --> 00:52:41,783
Hei, Kau siap?
798
00:52:43,285 --> 00:52:44,411
Ayo lakukan.
799
00:52:47,581 --> 00:52:53,420
Tiga, dua, satu, mulai.
800
00:53:19,070 --> 00:53:20,070
Persetan.
801
00:53:22,657 --> 00:53:23,657
Persetan.
802
00:53:23,785 --> 00:53:26,952
Diterjemahkan oleh imjoerano
803
00:53:29,863 --> 00:53:32,863
Jangan lupa follow account 13 Reasons Why
@pee3310a
804
00:53:32,901 --> 00:53:35,901
untuk update informasi tentang series, cast, dll
dari 13 Reasons Why di Line kalian!