1
00:00:00,201 --> 00:00:10,201
Kakek Salto
IDFL SubsCrew
2
00:00:10,225 --> 00:00:25,225
Kunjungi
IDFL.me
3
00:00:29,362 --> 00:00:31,447
Hajar dia!
4
00:00:32,532 --> 00:00:34,532
Pukul!
5
00:00:35,076 --> 00:00:37,795
- Tinggalkan dia!
- Dia menyumpahiku.
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,157
Pakaiannya sama seperti kemarin
dan dia bau.
7
00:00:41,249 --> 00:00:43,192
Kau menyebalkan.
8
00:00:43,293 --> 00:00:45,169
Sini.
9
00:00:45,295 --> 00:00:48,831
Aku bisa urus diriku.
Pergilah.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,090
Tidak.
11
00:01:09,611 --> 00:01:11,613
- Mana makan siangmu?
- Sudah kumakan.
12
00:01:11,696 --> 00:01:14,796
- Dari tempat sampah.
- Diam! Tidak!
13
00:01:14,866 --> 00:01:16,967
Mau roti isi?
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,077
Tidak.
15
00:01:19,412 --> 00:01:22,615
Marisa buat isi kalkun.
Aku tak suka.
16
00:01:22,624 --> 00:01:23,500
Tak lapar.
17
00:01:23,583 --> 00:01:27,828
Ambillah. Dan akan kuambil
separuh Twinkes-mu.
18
00:01:29,130 --> 00:01:31,632
Aku tak punya Twinkies.
19
00:01:36,179 --> 00:01:38,047
Itu punyaku!
20
00:01:38,139 --> 00:01:40,690
Sekarang jadi punya dia.
21
00:01:50,110 --> 00:01:52,520
Aku tak butuh bantuanmu.
22
00:01:52,612 --> 00:01:55,581
Aku tahu.
Aku hanya mau Twinkies.
23
00:01:55,740 --> 00:01:59,860
Aku dan Bryce berteman
sejak kelas tiga.
24
00:02:10,255 --> 00:02:15,155
Dan pertemanan bisa menjadi
hubungan yang kuat.
25
00:02:15,260 --> 00:02:17,762
- Kalian sedang apa?
- Tunggu.
26
00:02:17,846 --> 00:02:20,056
Dia harus dihentikan.
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,891
- Bukan ini caranya.
- Kuhubungi polisi.
28
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
Diam dulu, Bryce!
29
00:02:24,435 --> 00:02:27,063
Keadaan takkan membaik.
Lebih baik kabur saja.
30
00:02:27,147 --> 00:02:30,647
Tidak. Itu sebabnya
kau membawaku, ingat?
31
00:02:30,733 --> 00:02:33,319
- Demi Jess dan Hannah.
- Hannah ingin dia mati.
32
00:02:33,486 --> 00:02:39,886
Kurasa tidak.
Dia tak ingin ada yang disakiti lagi.
33
00:02:51,254 --> 00:02:53,622
Ini gila.
34
00:02:54,465 --> 00:02:57,765
Kau akan masuk
dan meminum segelas wiski...
35
00:02:57,969 --> 00:03:01,221
...dan lupakan kejadian ini, paham?
36
00:03:08,438 --> 00:03:13,338
Kudengar ada saksi tambahan.
Pasti bukan kau, 'kan?
37
00:03:15,778 --> 00:03:18,606
Kau harusnya takut, Justin.
38
00:03:19,616 --> 00:03:24,461
Bryce, aku tak punya
apa-apa lagi.
39
00:03:24,829 --> 00:03:27,714
Itu yang membuatku berbahaya.
40
00:03:35,506 --> 00:03:37,506
Apa-apaan?
41
00:03:37,926 --> 00:03:39,926
Ada apa?
42
00:03:39,969 --> 00:03:41,969
Kita dibuntuti.
43
00:03:44,432 --> 00:03:46,475
Kau yakin?
44
00:03:53,691 --> 00:03:54,991
Kita akan kecoh dia.
45
00:03:55,068 --> 00:03:59,079
- Ini mobil Prius.
- Aku lihai mengemudi.
46
00:04:12,543 --> 00:04:15,196
Pertemanan itu rumit.
47
00:04:15,296 --> 00:04:19,492
Kau melakukan hal
di luar pikiranmu.
48
00:04:23,930 --> 00:04:25,430
Aman.
49
00:04:25,515 --> 00:04:27,683
Apa itu tadi?
50
00:04:28,017 --> 00:04:29,894
Orang yang mengganggu kita.
51
00:04:29,978 --> 00:04:31,954
- Bryce.
- Bukan mobilnya.
52
00:04:32,021 --> 00:04:34,006
Salah satu anggotanya.
53
00:04:34,065 --> 00:04:37,385
Karena besok kau bersaksi.
54
00:04:39,404 --> 00:04:42,682
Kau akan melakukannya, 'kan?
55
00:04:44,784 --> 00:04:45,718
Ya.
56
00:04:45,785 --> 00:04:49,121
Karena kau berkomitmen
pada pertemanan.
57
00:04:49,205 --> 00:04:53,105
- Alex?
- Apapun yang terjadi.
58
00:04:53,167 --> 00:04:54,967
Alex!
59
00:04:55,086 --> 00:04:58,086
- Alex!
- Aku bangun.
60
00:05:00,174 --> 00:05:01,976
- Hei.
- Apa?
61
00:05:02,051 --> 00:05:05,847
- Kau tak dengar gedoran tadi?
- Aku pasti terlelap.
62
00:05:05,930 --> 00:05:08,874
Alexander Dean Standall.
63
00:05:10,768 --> 00:05:14,968
Apa ini?
Kau tahu kesehatanmu bisa rusak?
64
00:05:15,023 --> 00:05:20,223
- Itu cuma bisa merusak gigi, Bu.
- Kita akan sarapan sehat.
65
00:05:22,071 --> 00:05:24,364
Zach, kau boleh ikut.
66
00:05:29,412 --> 00:05:31,572
Ada masalah apa?
67
00:05:32,248 --> 00:05:34,742
Ini yang kuterima pagi ini.
68
00:05:34,751 --> 00:05:38,951
Jam 00.12, "Aku diberi peluru."
Jam 00.13, "Aku diberi pistol."
69
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Jam 00.37, "Aku ingat."
70
00:05:41,466 --> 00:05:45,428
Kau tak bisa mengirim ini
dan langsung tidur.
71
00:05:45,511 --> 00:05:48,181
Tak kujawab
karena jempolku lelah.
72
00:05:48,347 --> 00:05:53,259
Terakhir kali kau tak membalas
SMS atau teleponku, kau..
73
00:05:53,269 --> 00:05:55,269
Aku tahu.
74
00:05:59,067 --> 00:06:02,845
Jadi ada apa?
75
00:06:04,822 --> 00:06:07,065
Aku tahu pengganggu kita.
76
00:06:10,244 --> 00:06:12,879
Tapi tak tahu di mana dia.
77
00:06:16,334 --> 00:06:18,160
Selamat pagi.
78
00:06:19,420 --> 00:06:21,964
- Hei, Bu.
- Hei, Ny. dan Tn. Jensen.
79
00:06:22,048 --> 00:06:23,866
Kenapa wajah kalian?
80
00:06:23,925 --> 00:06:26,476
- Berkelahi.
- Olahraga.
81
00:06:26,511 --> 00:06:29,889
Aku berkelahi dan
dia berolahraga.
82
00:06:29,972 --> 00:06:32,549
Kubilang ke Ayah
karena pelajaran olahraga.
83
00:06:32,600 --> 00:06:35,311
Jika kau disakiti,
beri tahu kami.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,339
Kenapa Ibu di sini?
85
00:06:39,315 --> 00:06:47,915
Ibu ingin minta maaf karena
perdebatan Ibu dan Ayah...
86
00:06:47,949 --> 00:06:52,449
...berimbas pada keluarga ini.
Dan padamu, Justin.
87
00:06:53,204 --> 00:06:54,704
Memang tak adil.
88
00:06:54,705 --> 00:06:57,667
Kurasa kehadiranku
yang merusaknya.
89
00:06:57,750 --> 00:07:00,678
- Tidak.
- Justin, bukan kau penyebabnya.
90
00:07:00,753 --> 00:07:02,953
Benar.
91
00:07:06,259 --> 00:07:09,620
Jadi Ibu kembali?
92
00:07:11,222 --> 00:07:13,822
Ibu kembali.
93
00:07:13,850 --> 00:07:17,077
Ibu ingin bicara berdua
dengan Justin.
94
00:07:17,270 --> 00:07:19,270
Setelah sarapan.
95
00:07:20,022 --> 00:07:23,742
Kudengar kau akan
bersaksi hari ini.
96
00:07:23,901 --> 00:07:29,782
Dennis Vasquez tak peduli
dengan keinginanmu.
97
00:07:30,867 --> 00:07:36,167
Kau harus tahu apa yang dipertaruhkan
sebelum kau bersaksi.
98
00:07:36,247 --> 00:07:38,907
Apa maksud Ibu?
99
00:07:39,959 --> 00:07:43,212
Ibu tak ingin rahasiakan ini,
tapi jika ingin menolong Justin...
100
00:07:43,296 --> 00:07:46,948
...itu jadi urusan kami
sementara ini.
101
00:07:47,008 --> 00:07:52,736
Ia boleh memutuskan apakah ingin
menyampaikan pembicaraan kami.
102
00:07:52,805 --> 00:07:54,805
Bisa percaya Ibu?
103
00:07:59,687 --> 00:08:01,687
Sementara ini.
104
00:08:02,523 --> 00:08:05,485
- Dia bicara apa?
- Tak penting.
105
00:08:05,568 --> 00:08:08,770
Menjelaskan apa yang akan kulalui.
106
00:08:08,779 --> 00:08:12,699
- Apa yang dipertaruhkan?
- Kebanyakan kau sudah tahu.
107
00:08:12,742 --> 00:08:14,342
Sialan.
108
00:08:14,368 --> 00:08:17,362
- Kau bisa ikat dasi?
- Ya.
109
00:08:17,413 --> 00:08:19,865
Aku cuma gugup.
110
00:08:31,052 --> 00:08:33,052
Kurasa...
111
00:08:34,889 --> 00:08:38,467
...lebih susah melakukannya
saat sadar.
112
00:08:39,268 --> 00:08:43,647
Aku harus menceritakan
tentang aku dan Hannah.
113
00:08:43,856 --> 00:08:47,343
Yang belum kau ketahui.
114
00:08:49,987 --> 00:08:54,733
Kami tak bercinta atau semacamnya.
115
00:08:55,660 --> 00:08:57,900
Ada tambahan ceritanya.
116
00:09:00,957 --> 00:09:04,733
Aku tak ingin
kau mulai membenciku lagi.
117
00:09:09,340 --> 00:09:12,583
Siapa bilang aku berhenti benci?
118
00:09:16,430 --> 00:09:19,266
Kendalikan dirimu.
119
00:09:20,393 --> 00:09:23,444
Kau membuatku takut tadi malam.
120
00:09:27,817 --> 00:09:29,901
Pistol itu dari mana?
121
00:09:32,905 --> 00:09:35,365
Kupinjam dari teman.
122
00:09:35,992 --> 00:09:37,992
Kembalikan.
123
00:09:38,703 --> 00:09:41,738
Tentu.
124
00:09:46,919 --> 00:09:49,797
Bagaimana bisa kau tak tahu?
125
00:09:49,880 --> 00:09:53,774
Kulihat kau pakai dasi
musim dingin lalu.
126
00:09:57,179 --> 00:09:59,689
Bryce yang mengikatnya.
127
00:10:02,310 --> 00:10:04,386
Aku tak tahu caranya.
128
00:10:05,896 --> 00:10:09,107
Aku suka kau mengurus Justin.
129
00:10:09,358 --> 00:10:12,027
Dia lelaki manis
yang sedang terluka.
130
00:10:12,028 --> 00:10:14,696
Ya dan para gadis suka itu.
131
00:10:15,948 --> 00:10:19,776
Kami juga suka
pria pemarah dan pendendam.
132
00:10:22,705 --> 00:10:26,365
Aku hampir membunuhnya, Hannah.
133
00:10:26,375 --> 00:10:28,418
Aku sudah siap.
134
00:10:30,129 --> 00:10:32,129
Apa Justin benar?
135
00:10:34,925 --> 00:10:37,777
Kau tak ingin aku membunuh?
136
00:10:38,262 --> 00:10:40,939
Aku ingin kau memaafkanku.
137
00:10:46,270 --> 00:10:50,248
Mungkin kau takkan rela
melakukan itu.
138
00:10:52,193 --> 00:10:58,093
Kita diperbolehkan berkendara.
Mereka akan membuntuti kita.
139
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
Jensen.
140
00:11:10,487 --> 00:11:12,587
Kau bicara, kau mati
141
00:11:16,008 --> 00:11:23,408
Sumpah, tak ada kotak foto.
Zach ingin membuatku tampak buruk.
142
00:11:23,474 --> 00:11:25,786
- Ada apa malam itu?
- Kau ingin ada yang menonton.
143
00:11:25,810 --> 00:11:30,310
Tak ada yang memaksamu teler.
Sudah kuperingatkan.
144
00:11:30,314 --> 00:11:33,207
Bagaimana dengan jembatan Hickman?
145
00:11:33,442 --> 00:11:38,742
- Itu tempat favorit kita.
- Itu sebabnya kau keluar?
146
00:11:39,031 --> 00:11:42,493
Aku tak pernah
mempermasalahkan mantanmu, 'kan?
147
00:11:42,576 --> 00:11:44,496
- Mana kepercayaanmu?
- Aku harus apa?
148
00:11:44,578 --> 00:11:47,681
Jangan keluar
dan bersaksi melawanku.
149
00:11:47,748 --> 00:11:53,848
Pikirmu itu membuatmu lebih baik?
Pikirmu ada yang memercayaimu?
150
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
Kita bahas masalah disiplin.
151
00:11:57,967 --> 00:12:03,167
Jika ingin membuat pola,
kesaksianmu harus berbeda dengannya.
152
00:12:03,180 --> 00:12:06,433
Jelaskan kalau
dia memaksa siswa lain.
153
00:12:06,434 --> 00:12:10,434
- Baik.
- Intinya juri harus memercayaimu.
154
00:12:10,771 --> 00:12:14,224
Nona Struhl akan
berusaha mendiskreditkanmu.
155
00:12:14,316 --> 00:12:17,310
Dia akan ungkit semuanya.
Paham?
156
00:12:19,113 --> 00:12:22,640
- Ya.
- Kau tak bisa setengah-setengah.
157
00:12:22,658 --> 00:12:27,858
Jika kau ragu, para juri juga.
Bryce mengelabui mereka.
158
00:12:28,581 --> 00:12:31,283
Akan kuusahakan, Ny. Baker.
159
00:12:32,168 --> 00:12:35,529
Ada yang mengancammu?
160
00:12:36,422 --> 00:12:38,757
Apa Bryce penyebab memar
di wajahmu?
161
00:12:38,841 --> 00:12:40,741
Bukan.
162
00:12:40,801 --> 00:12:43,052
Kau takut padanya?
163
00:12:44,430 --> 00:12:46,473
Tidak sedikit pun.
164
00:12:51,061 --> 00:12:53,355
- Apa yang kau lakukan?
- Ada apa?
165
00:12:53,439 --> 00:12:55,639
- Ini masalahnya.
- Apa?
166
00:12:55,691 --> 00:12:57,972
Mereka akan tahu kita kuat.
Tampak nakal, 'kan?
167
00:12:58,027 --> 00:13:00,971
Tidak. Ini tampak bodoh!
168
00:13:01,447 --> 00:13:05,743
- Kita dalam masalah besar.
- Persetan dengan sistem.
169
00:13:05,826 --> 00:13:10,426
- Ayahku akan membunuhku.
- Tidak. Ayahmu santai.
170
00:13:10,623 --> 00:13:14,502
- Tidak kalau aku dikeluarkan.
- Kita keluar bersama.
171
00:13:14,585 --> 00:13:19,085
- Tak bisa menghentikan kita.
- Berhenti untuk apa?
172
00:13:19,465 --> 00:13:21,925
Untuk meruntuhkan sistem.
173
00:13:22,468 --> 00:13:27,668
Aku punya pistol lagi.
Kita bisa mewujudkannya.
174
00:13:27,723 --> 00:13:29,975
Seperti katamu,
kita habisi keparat itu.
175
00:13:30,059 --> 00:13:38,759
Aku hanya bicara sembarangan.
Ada apa denganmu?
176
00:13:39,151 --> 00:13:43,239
Akan kubilang itu ulahku.
Kulakukan yang kau mau.
177
00:13:43,322 --> 00:13:46,742
Tak usah.
178
00:13:49,411 --> 00:13:54,041
Kita jangan berdekatan
sampai masalah ini usai.
179
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
Kita masih berteman?
180
00:14:06,220 --> 00:14:08,220
Masih.
181
00:14:15,020 --> 00:14:19,216
Berteman dengannya,
didasari dengan kesetiaan.
182
00:14:19,358 --> 00:14:21,985
Tapi juga rasa takut.
183
00:14:23,904 --> 00:14:27,724
Bagaimana hubungan Tn. Walker
dengan para gadis?
184
00:14:27,741 --> 00:14:31,244
- Didasari rasa takut juga?
- Ya.
185
00:14:31,328 --> 00:14:37,528
Dia menaklukkan mereka. Dia membual
soal hubungannya dengan gadis.
186
00:14:37,543 --> 00:14:40,254
Lalu dia sebut mereka pelacur.
187
00:14:40,337 --> 00:14:43,299
Dia pernah menyebutkan
"berhubungan lalu berhenti"...
188
00:14:43,382 --> 00:14:47,077
- ...dengan Hannah Baker?
- Tidak, karena tak pernah terjadi.
189
00:14:47,136 --> 00:14:51,536
Mungkin mereka jalan tapi tak mungkin
bercinta tanpa cerita padaku.
190
00:14:51,599 --> 00:14:54,142
Karena dia suka membual?
191
00:14:54,226 --> 00:14:55,926
Tepat.
192
00:14:55,936 --> 00:15:00,936
- Bagaimana Hannah menurutmu?
- Dia amat baik dan lucu.
193
00:15:03,569 --> 00:15:06,821
Aku suka sejak pertama melihatnya.
194
00:15:07,239 --> 00:15:11,827
Kami berkencan sekali
tapi sungguh menyenangkan.
195
00:15:12,453 --> 00:15:16,753
- Persetan kau!
- Aku mengantarnya, lalu pulang.
196
00:15:16,832 --> 00:15:20,732
- Tapi aku tak bisa tidur.
- Aku paham.
197
00:15:22,129 --> 00:15:27,529
- Kenapa kau tak urus itu?
- Lalu aku berkelahi dengan pacar ibuku.
198
00:15:27,551 --> 00:15:29,845
Ya.
199
00:15:29,929 --> 00:15:32,264
Aku SMS Hannah dan
dia menyuruhku datang.
200
00:15:32,348 --> 00:15:34,934
Kau yakin tak mau
menelepon seseorang?
201
00:15:35,017 --> 00:15:37,469
Ya. Nanti juga baikan.
202
00:15:38,729 --> 00:15:41,757
Seth akan muak
dengan ibuku lalu pergi.
203
00:15:41,857 --> 00:15:43,858
Biasanya begitu.
204
00:15:45,069 --> 00:15:47,153
Bagaimana kalau tidak?
205
00:15:49,406 --> 00:15:53,827
Berarti ada alasan lagi
untuk ke rumahmu, 'kan?
206
00:15:57,665 --> 00:16:00,250
- Terima kasih.
- Tentu.
207
00:16:02,503 --> 00:16:06,615
Jadi ini kamarku.
208
00:16:07,132 --> 00:16:11,410
Aku menyimpannya
untuk kencan ketiga atau keempat.
209
00:16:11,470 --> 00:16:18,070
Aku juga menyimpan cerita
"ibuku pecandu" di kencan keempat.
210
00:16:20,062 --> 00:16:22,062
Maaf.
211
00:16:26,068 --> 00:16:27,568
Ada..
212
00:16:27,569 --> 00:16:30,330
Biar kuambilkan kain basah.
213
00:16:30,406 --> 00:16:33,400
Astaga.
214
00:16:34,076 --> 00:16:36,976
Nyaman, 'kan?
Silakan istirahat.
215
00:16:37,037 --> 00:16:41,274
Tubuh perlu istirahat saat stres.
216
00:17:04,565 --> 00:17:09,865
Dia membiarkanku tidur semalaman.
Dia tidur di lantai.
217
00:17:19,997 --> 00:17:22,041
Aman.
Pintu depan, bawah tangga.
218
00:17:22,124 --> 00:17:24,500
- Baik. Maaf.
- Ya.
219
00:17:26,754 --> 00:17:29,122
Mau melakukan ini lagi?
220
00:17:29,923 --> 00:17:32,333
- Kencan kelima?
- Tentu.
221
00:17:32,342 --> 00:17:34,342
Tentu.
222
00:17:46,273 --> 00:17:48,273
- Dah.
- Dah.
223
00:18:04,541 --> 00:18:07,860
- Mana mobilmu?
- Apa kabar?
224
00:18:07,920 --> 00:18:12,220
- Aku mau jalan kaki.
- Tak searah dari rumahmu.
225
00:18:12,257 --> 00:18:15,886
Kau habis dari rumah siapa?
226
00:18:18,680 --> 00:18:22,250
Aku tahu Bryce akan mengungkitnya.
227
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
- Justin.
- Menjauhlah.
228
00:18:24,019 --> 00:18:26,379
Aku harus memberi tahu dia.
229
00:18:26,396 --> 00:18:30,400
Entah kenapa
kulakukan hal bodoh itu.
230
00:18:30,484 --> 00:18:33,028
Foto mengatakan segalanya.
231
00:18:33,112 --> 00:18:39,712
Mungkin karena pertemanan. Aku ingin
Bryce berpikir kalau aku lebih baik.
232
00:18:39,868 --> 00:18:43,622
- Kita sebarkan.
- Jangan, Bryce!
233
00:18:47,167 --> 00:18:51,204
Mungkin Bryce menyebarkannya
karena cemburu.
234
00:18:53,048 --> 00:18:56,100
Mungkin karena dia memang kejam.
235
00:18:57,553 --> 00:18:59,553
Entah.
236
00:19:00,389 --> 00:19:04,408
Entah kenapa orang-orang
menyebarkannya.
237
00:19:05,811 --> 00:19:09,148
Bryce sering melakukan itu.
238
00:19:09,857 --> 00:19:12,884
Aku bilang apa soal tempat itu?
239
00:19:14,111 --> 00:19:16,111
Hal terpenting.
240
00:19:16,446 --> 00:19:18,489
Bertanggung jawab.
241
00:19:20,617 --> 00:19:23,244
Kau mewakili tim ini.
242
00:19:23,704 --> 00:19:26,072
Tim ini prioritasku.
243
00:19:26,665 --> 00:19:30,277
Kini ada pengacara yang
membawa surat penggeledahan...
244
00:19:30,294 --> 00:19:33,922
...dan apotek yang dirusak.
245
00:19:35,465 --> 00:19:37,467
Kau tak terlibat, 'kan?
246
00:19:37,551 --> 00:19:41,087
Tidak. Aku tak pernah
dekati apotek itu.
247
00:19:41,138 --> 00:19:44,391
Pengacara ini mencari
foto polaroid.
248
00:19:44,474 --> 00:19:47,301
Aku tak mau tahu tentang itu.
249
00:19:47,394 --> 00:19:51,815
Aku tak mau tahu
alasanmu memotretnya.
250
00:19:53,025 --> 00:19:57,779
Aku tak ingin mendengar itu lagi.
251
00:20:00,032 --> 00:20:02,300
Paham?
252
00:20:04,703 --> 00:20:06,803
Paham.
253
00:20:08,749 --> 00:20:11,752
Ceritakan kejadian
saat kau kembali ke kamar itu.
254
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Kami ulang keberatannya.
Tak relevan dan menghasut.
255
00:20:15,339 --> 00:20:20,039
Kami membangun pola perilaku Bryce Walker
yang diketahui sekolah.
256
00:20:20,135 --> 00:20:23,472
Pihak pembela menentangnya.
Kami berhak merespons.
257
00:20:23,555 --> 00:20:25,890
Saksi boleh menjawab.
258
00:20:28,018 --> 00:20:32,518
Aku kembali ke kamar.
Jessica pingsan...
259
00:20:32,856 --> 00:20:38,511
...dan Bryce berdiri di depannya
dengan celana terbuka.
260
00:20:38,820 --> 00:20:42,941
Jessica tak bergerak
dan celana dalamnya lepas.
261
00:20:43,033 --> 00:20:46,828
Matanya terpejam
seolah ia sudah mati.
262
00:20:47,996 --> 00:20:52,075
Aku menarik Bryce tapi dia mengusirku
dan mengunci pintu.
263
00:20:52,125 --> 00:20:54,760
Aku hanya bisa mendengarkan.
264
00:20:56,546 --> 00:20:58,631
Mendengarkan Bryce...
265
00:21:00,676 --> 00:21:02,676
...dan Jessica.
266
00:21:02,803 --> 00:21:05,388
Kedengarannya Jessica mulai sadar.
267
00:21:05,430 --> 00:21:08,758
Kau berpikir menelepon
polisi atau bantuan?
268
00:21:08,850 --> 00:21:10,850
Ya.
269
00:21:11,895 --> 00:21:14,856
- Tapi aku takut.
- Takut apa?
270
00:21:16,858 --> 00:21:18,858
Entah.
271
00:21:20,362 --> 00:21:23,030
Takut kehilangan sahabatku.
272
00:21:24,616 --> 00:21:26,616
Kekasihku.
273
00:21:28,287 --> 00:21:30,454
Hidupku.
274
00:21:32,082 --> 00:21:34,367
Kurasa sudah hilang.
275
00:21:37,671 --> 00:21:40,389
Aku menyesali ini selamanya.
276
00:21:47,222 --> 00:21:50,809
- Bagaimana?
- Mereka tak tahu kemarin...
277
00:21:50,892 --> 00:21:54,145
...tapi hari ini dia absen
tiga pelajaran.
278
00:21:54,229 --> 00:21:57,565
- Bisanya Ny. Douglas memberi tahu?
- Karena tongkat ini.
279
00:21:57,566 --> 00:22:00,435
Kubilang dia membantuku terapi.
280
00:22:01,403 --> 00:22:03,738
Tapi aku yang membantumu.
281
00:22:03,739 --> 00:22:07,976
Aku hanya berbohong, Zach.
Apa selanjutnya?
282
00:22:09,077 --> 00:22:11,578
Kita butuh Clay dan Tony.
283
00:22:11,705 --> 00:22:15,905
- Kau mabuk saat pesta itu, benar?
- Ya.
284
00:22:15,959 --> 00:22:19,746
Kau sudah biasa mabuk
saat pesta, 'kan?
285
00:22:19,963 --> 00:22:21,506
Terkadang.
286
00:22:21,590 --> 00:22:26,190
- Kau pecandu heroin, benar?
- Keberatan. Relevansi?
287
00:22:26,303 --> 00:22:28,263
Mengacu pada keandalan informasi,
Yang Mulia.
288
00:22:28,346 --> 00:22:30,246
Ditolak.
289
00:22:30,307 --> 00:22:35,707
- Justin, kau pecandu Heroin, benar?
- Dulu. Aku sedang memulihkan diri.
290
00:22:35,729 --> 00:22:39,066
Pada malam itu,
kau membawa Jessica...
291
00:22:39,149 --> 00:22:42,018
...dengan niat
berhubungan seks, benar?
292
00:22:42,110 --> 00:22:43,703
Rencananya.
293
00:22:43,737 --> 00:22:49,284
Kau tak pernah melihat Bryce
dan Jessica bercinta, benar?
294
00:22:49,367 --> 00:22:51,703
- Aku mendengar keributan.
- Mungkin itu suara...
295
00:22:51,787 --> 00:22:54,331
...dua remaja mabuk
sedang bercinta, 'kan?
296
00:22:54,414 --> 00:22:59,614
Tidak. Jessica pingsan.
Dia tak bisa berbicara.
297
00:22:59,628 --> 00:23:04,128
- Tak bicara saat kau meninggalkannya.
- Aku baru keluar kamar.
298
00:23:04,132 --> 00:23:08,803
Saat kau memasuki kamar,
kau melihat Bryce berdiri di depannya...
299
00:23:08,887 --> 00:23:11,089
...bukan di atasnya, benar?
300
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Ya, tapi dia mengusirku.
- Tn. Foley...
301
00:23:13,058 --> 00:23:16,061
...apa kau tak melihat Bryce
menyerang siapa pun?
302
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
- Itu salah.
- Apakah...
303
00:23:17,938 --> 00:23:22,638
...kau membuat cerita ini karena
kau malu dengan kejadian sebenarnya?
304
00:23:22,692 --> 00:23:25,070
Pacarmu selingkuh
dengan sahabatmu.
305
00:23:25,153 --> 00:23:25,987
- Tidak.
- Keberatan.
306
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
Kau malah keluar kota
ketimbang menghadapi masalah?
307
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
- Tidak.
- Kau tak keluar kota?
308
00:23:31,076 --> 00:23:33,537
Aku keluar kota,
tapi bukan untuk..
309
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
Dan heroin sebagai jalan
untuk menghindari kebenaran?
310
00:23:36,873 --> 00:23:38,625
- Keberatan.
- Kau sedang berbohong?
311
00:23:38,708 --> 00:23:39,793
- Tidak!
- Menjawab sendiri.
312
00:23:39,876 --> 00:23:42,111
Aku berkata jujur.
313
00:23:45,298 --> 00:23:47,298
Bryce memerkosanya.
314
00:23:51,138 --> 00:23:53,264
Aku berkata jujur.
315
00:23:55,892 --> 00:23:59,262
Juri takkan percaya.
Kita yang harus bertindak.
316
00:23:59,271 --> 00:24:01,147
Dan kita butuh foto itu.
317
00:24:01,231 --> 00:24:04,333
- Siapa yang tahu keberadaannya?
- Apa mereka akan beri tahu?
318
00:24:04,359 --> 00:24:06,636
Dua menit lagi.
319
00:24:10,157 --> 00:24:12,757
Aku tahu
harus bertanya ke siapa.
320
00:24:12,826 --> 00:24:17,880
Pada awal kehidupan,
anak-anak bergantung pada orangtua.
321
00:24:18,081 --> 00:24:24,281
Ada saatnya orangtua menyerahkan anak
kepada dunia, kepada sekolah.
322
00:24:24,296 --> 00:24:31,496
Dalam asuhan SMA Liberty,
Hannah Baker dirundung dan dilecehkan.
323
00:24:31,761 --> 00:24:34,730
Dia meminta bantuan dua kali.
324
00:24:34,764 --> 00:24:41,264
Pertama, melalui surat yang dibaca
dan diabaikan gurunya.
325
00:24:41,313 --> 00:24:45,432
Dan Hannah melakukan hal yang
takkan dilakukan siswa lain.
326
00:24:45,483 --> 00:24:48,068
Dia mengunjungi guru BP.
327
00:24:48,904 --> 00:24:52,324
Dia bercerita telah diperkosa
siswa lain.
328
00:24:52,407 --> 00:24:55,476
Dia meminta bantuan secara resmi.
329
00:24:56,203 --> 00:24:59,554
Dan tangisannya tak digubris lagi.
330
00:25:00,457 --> 00:25:05,111
Hannah mungkin gadis bermasalah
seperti yang pihak pembela katakan...
331
00:25:05,170 --> 00:25:07,763
...tapi kasus ini sederhana.
332
00:25:08,173 --> 00:25:11,316
Hannah Baker meminta pertolongan...
333
00:25:11,509 --> 00:25:15,153
...dan SMA Liberty
gagal memberikannya.
334
00:25:18,892 --> 00:25:21,453
Kami sudah bicara
dengan Cyrus dan ayahnya.
335
00:25:21,519 --> 00:25:25,919
- Dia bilang itu idenya?
- Dia khawatir kau melakukan hal lain.
336
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
- Apa yang lebih berbahaya?
- Tyler anak baik.
337
00:25:28,652 --> 00:25:34,952
Benar, Ny. Down.
Tapi dia sering terlambat.
338
00:25:35,116 --> 00:25:41,016
- Ini soal kaset itu?
- Bukan. Ini soal kejahatan vandalisme.
339
00:25:41,706 --> 00:25:48,006
Aku paham ini sulit saat anakmu
tak pernah melanggar aturan...
340
00:25:48,129 --> 00:25:52,408
...tapi ini kenyataan sekarang.
341
00:25:52,550 --> 00:25:55,595
Kita harus mengatasi ini
secara langsung.
342
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
Artinya?
343
00:25:57,222 --> 00:26:00,684
Kami akan rujuk Tyler
ke program pengalihan.
344
00:26:00,976 --> 00:26:05,280
Program khusus anak-anak
yang butuh bimbingan perilaku...
345
00:26:05,355 --> 00:26:10,855
...supaya tak terlibat kejahatan.
Ketika ia lulus program ini...
346
00:26:10,944 --> 00:26:14,063
...dia bisa kembali ke Liberty.
347
00:26:14,281 --> 00:26:18,981
- Bagaimana anak satunya?
- Cyrus akan diskors.
348
00:26:19,119 --> 00:26:22,747
- Itu tak adil.
- Dia mengakui kesalahannya...
349
00:26:22,831 --> 00:26:24,457
...dan dia sangat terbuka.
350
00:26:24,541 --> 00:26:29,303
Tyler juga. Katakan yang
sesungguhnya, Tyler.
351
00:26:30,005 --> 00:26:32,315
Dia tak peduli dengan itu, Bu.
352
00:26:32,340 --> 00:26:36,340
Jika ia peduli, para atlet juga
akan masuk ke program pengalihan.
353
00:26:36,344 --> 00:26:41,506
Mereka memukuli siswa lain
dan tak ada yang terjadi.
354
00:26:41,808 --> 00:26:44,659
Tak ada yang melakukan apapun.
355
00:26:45,020 --> 00:26:48,514
Banyak faktor penyebab
Hannah bunuh diri.
356
00:26:49,149 --> 00:26:51,517
Ada yang tak kita ketahui.
357
00:26:52,068 --> 00:26:54,520
Tapi ini yang kita tahu.
358
00:26:54,529 --> 00:26:58,449
Dia tak pernah melapor konflik
dengan siswa lain...
359
00:26:58,491 --> 00:27:01,811
...dan tak pernah
menyebut pemerkosaan.
360
00:27:01,911 --> 00:27:06,065
Orangtuanya tak pernah
menghubungi sekolah.
361
00:27:06,499 --> 00:27:11,699
Hannah punya masalah di rumah,
sejarah kesehatan mental...
362
00:27:11,755 --> 00:27:14,990
...dan kepercayaan diri
yang rendah.
363
00:27:15,008 --> 00:27:17,176
Ini memang tragedi.
364
00:27:18,345 --> 00:27:21,856
Hidup remaja terenggut.
365
00:27:21,931 --> 00:27:26,252
Tapi sekolah tak bisa
mengawasi siswa di rumah.
366
00:27:26,853 --> 00:27:32,283
Aku akan bertanya.
Kapan kita bisa menyalahkan orangtua?
367
00:27:37,655 --> 00:27:40,441
Tak ada yang lihat foto itu?
368
00:27:42,952 --> 00:27:47,013
Jika foto itu berada
di tangan yang salah...
369
00:27:47,540 --> 00:27:49,840
...tamatlah aku.
370
00:27:49,876 --> 00:27:51,002
Kita semua tamat.
371
00:27:51,086 --> 00:27:54,172
Beberapa foto
cuma menunjukkan kita berpesta.
372
00:27:54,255 --> 00:27:56,415
Pikirmu itu penting?
373
00:27:57,592 --> 00:28:00,052
Kita urus ini bersama.
374
00:28:01,846 --> 00:28:05,249
Bryce bukanlah temanku.
375
00:28:05,850 --> 00:28:09,327
Karena ia tak tahu arti pertemanan.
376
00:28:17,904 --> 00:28:20,604
- Tyler.
- Jangan bicara dengan anakku.
377
00:28:20,782 --> 00:28:22,200
- Tyler anak baik.
- Ya.
378
00:28:22,283 --> 00:28:24,702
Dia jauh dari masalah
sebelum bertemu putramu.
379
00:28:24,786 --> 00:28:29,686
Amarahnya perlu ditangani. Kedua anakku
ditangani terapis saat aku bercerai.
380
00:28:29,749 --> 00:28:32,285
Menemui psikolog.
Dasar jagoan.
381
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
- Diam. Kau tak tahu apa-apa.
- Cyrus.
382
00:28:34,462 --> 00:28:37,562
Sudah kuduga kau pengadu.
Dan munafik!
383
00:28:37,674 --> 00:28:40,034
- Apa masalahmu?
- Ayo!
384
00:28:48,101 --> 00:28:51,545
Mereka menyebutnya pecandu.
385
00:28:51,604 --> 00:28:55,004
Mereka hanya membicarakan kepergian
dan perselisihannya dengan Bryce.
386
00:28:55,191 --> 00:28:59,191
Mereka tak..
Mereka tak paham intinya.
387
00:29:02,949 --> 00:29:08,149
Maafkan Ibu, Sayang.
Ibu tahu kau berharap pada Justin.
388
00:29:08,246 --> 00:29:12,416
- Tapi dia bermasalah.
- Kami semua bermasalah.
389
00:29:12,417 --> 00:29:14,417
Ibu tahu.
390
00:29:15,837 --> 00:29:18,222
Haruskah dia lapor polisi?
391
00:29:18,256 --> 00:29:22,835
- Masih ada kasus kejahatan lain.
- Tidak. Takkan berpengaruh.
392
00:29:22,927 --> 00:29:25,463
Karena kau masih tak ingat?
393
00:29:26,973 --> 00:29:31,309
Ibu lihat yang mereka perbuat
pada Hannah di persidangan.
394
00:29:31,394 --> 00:29:36,594
Dan lihatlah Chlöe.
Aku tak ingin berakhir seperti itu.
395
00:29:36,941 --> 00:29:39,101
Aku tak ingin disidang.
396
00:29:54,042 --> 00:29:58,128
Ada hal yang lebih penting
ketimbang pertemanan.
397
00:29:58,546 --> 00:30:02,216
Hal yang takkan kau lakukan
demi teman.
398
00:30:08,139 --> 00:30:11,459
- Hei, Scotty.
- Bryce mencarimu.
399
00:30:11,518 --> 00:30:16,618
- Kau tak cerita soal tempat ini, 'kan?
- Tidak. Takkan kuceritakan.
400
00:30:16,648 --> 00:30:19,399
Kau bersembunyi dari siapa?
401
00:30:20,443 --> 00:30:23,446
Ayahku sudah gila.
Dia mengejarku dengan palu.
402
00:30:23,530 --> 00:30:26,783
Jadi aku menggelandang.
403
00:30:28,201 --> 00:30:31,462
- Kenapa kau di sini?
- Aku bukan pemerkosa, Monty.
404
00:30:31,496 --> 00:30:34,406
Baiklah.
405
00:30:34,499 --> 00:30:37,759
Aku muak dianggap
sebagai pemerkosa.
406
00:30:37,919 --> 00:30:40,296
Kita sudah lama melindungi Bryce.
407
00:30:40,380 --> 00:30:43,366
- Sudah cukup.
- Kau mau apa?
408
00:30:44,592 --> 00:30:46,052
Kembalikan foto polaroid itu.
409
00:30:46,135 --> 00:30:49,247
- Apa-apaan?
- Mereka menceritakan perbuatanmu.
410
00:30:49,264 --> 00:30:52,466
Jadi kau yang membocorkan
Markas Geng?
411
00:30:52,892 --> 00:30:55,553
Bukan. Tapi aku.
412
00:30:55,562 --> 00:30:57,888
Tentu saja.
413
00:30:58,398 --> 00:31:00,399
Aku berhenti.
414
00:31:01,276 --> 00:31:03,852
Ada apa, Monty?
Kau takut?
415
00:31:10,118 --> 00:31:12,728
Kami tahu perbuatanmu.
Menabrakku?
416
00:31:12,745 --> 00:31:13,830
- Kertas sasaran.
- Tikus mati.
417
00:31:13,913 --> 00:31:17,417
- Mobilku.
- Aku tak mengerti ucapan kalian.
418
00:31:17,500 --> 00:31:20,852
Kembalikan fotonya dan kau bebas.
419
00:31:21,212 --> 00:31:25,812
Aku bebas? Atau kau akan
memukulku dengan tongkatmu lagi?
420
00:31:26,259 --> 00:31:28,335
Astaga.
421
00:31:28,595 --> 00:31:30,562
Hei, Alex.
422
00:31:30,597 --> 00:31:34,816
- Dari mana pistol itu?
- Monty yang berikan.
423
00:31:41,024 --> 00:31:43,592
Baiklah.
424
00:31:44,193 --> 00:31:48,493
Akan kukembalikan fotonya.
Lalu aku bebas.
425
00:31:53,536 --> 00:31:56,572
Baiklah. Kembalikan.
426
00:31:56,789 --> 00:31:59,667
- Bukan di sini tempatnya.
- Aku akan ikut.
427
00:31:59,751 --> 00:32:02,862
- Alex.
- Aku ikut dengannya.
428
00:32:07,133 --> 00:32:09,133
Kevin.
429
00:32:11,429 --> 00:32:17,226
Distrik sudah selesai mengulas.
430
00:32:17,727 --> 00:32:23,627
Kau di-PHK.
Berlaku secepatnya.
431
00:32:38,623 --> 00:32:42,523
- Ada lagi?
- Kalau ada yang bisa kubantu..
432
00:32:45,630 --> 00:32:48,957
Sangat baik. Terima kasih.
433
00:32:50,009 --> 00:32:56,609
Kau bisa lakukan lebih serius.
Para siswa berhak dapat yang lebih baik.
434
00:32:56,641 --> 00:33:00,703
- Siswa kita menghabiskan..
- Hentikan bicaramu.
435
00:33:00,728 --> 00:33:05,557
Kau membayar Pelatih Rick
dua kali dari upah guru BP.
436
00:33:06,025 --> 00:33:09,625
Aku keliru. Kesalahan terburuk.
437
00:33:10,571 --> 00:33:15,871
Mungkin pendidikanku kurang
untuk tugas ini.
438
00:33:16,577 --> 00:33:19,604
Mungkin juga aku tak cocok di sini.
439
00:33:19,622 --> 00:33:21,832
Aku rela disalahkan.
440
00:33:21,916 --> 00:33:26,129
- Tapi kau akan salahkan siapa nanti?
- Itu takkan terjadi.
441
00:33:26,212 --> 00:33:30,390
Kuharap begitu,
tapi pasti akan terjadi lagi.
442
00:33:38,016 --> 00:33:41,735
Siswa-siswa ini dalam masalah.
443
00:33:42,061 --> 00:33:45,739
Mereka membutuhkan
perhatian khusus.
444
00:33:47,984 --> 00:33:51,210
Atau kejadian
akan terulang kembali.
445
00:34:12,425 --> 00:34:18,325
Aku berteman dengan Bryce
karena kurasa aku tak punya apa-apa.
446
00:34:21,517 --> 00:34:26,617
Tindakanmu berlebihan. Dia akan
mengkhianatimu demi menyelamatkan diri.
447
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
- Kau tahu itu, 'kan?
- Tahu yang kumiliki?
448
00:34:28,691 --> 00:34:31,285
Hanya teman dan timku.
449
00:34:31,319 --> 00:34:34,781
Aku tak perlu bersedih
karena temanku mati.
450
00:34:34,864 --> 00:34:39,342
Akan kutembak kelapaku
agar dunia mengasihaniku.
451
00:34:40,536 --> 00:34:43,939
Aku tak peduli
walau kau punya pistol.
452
00:34:45,166 --> 00:34:50,654
Jika kukhianati Bryce,
hidupku hancur.
453
00:34:51,005 --> 00:34:52,823
Tak ada yang membantuku.
454
00:34:52,840 --> 00:34:56,534
Aku tak bisa pulang.
Tim itu rumahku.
455
00:34:56,594 --> 00:35:00,894
Bertanding, memenangkan piala,
menjadi atlet bukan hal sepele.
456
00:35:00,932 --> 00:35:04,932
Kulakukan karena ingin bertahan hidup.
Hanya itu yang kumiliki.
457
00:35:04,936 --> 00:35:07,387
Tembak saja aku.
458
00:35:07,438 --> 00:35:11,600
- Mana fotonya?
- Entah. Aku tak punya.
459
00:35:11,609 --> 00:35:14,770
- Apa?
- Aku berbohong demi bebas.
460
00:35:15,571 --> 00:35:19,033
Karena kau takkan menembakku.
Menembak dirimu saja tak becus.
461
00:35:19,117 --> 00:35:21,243
Sialan kau!
462
00:35:29,627 --> 00:35:32,738
Aku akan jauh pergi.
463
00:35:35,341 --> 00:35:37,584
Patutkah Bryce dilindungi?
464
00:35:37,677 --> 00:35:42,213
Kau yang kepalamu berlubang.
Bagaimana menurutmu?
465
00:35:47,436 --> 00:35:50,613
Kukira hanya Bryce yang kumiliki.
466
00:35:50,648 --> 00:35:53,058
Aku SMS kau 20 kali.
467
00:35:56,279 --> 00:35:58,446
Pasti tak kudengar.
468
00:36:00,783 --> 00:36:03,243
Aku mendapat peringatan.
469
00:36:03,286 --> 00:36:08,486
Kubilang aku yang harus diskors.
Kau tak salah apa-apa.
470
00:36:12,545 --> 00:36:14,545
Kau tak apa?
471
00:36:20,219 --> 00:36:23,180
Kau merasa aman denganku, 'kan?
472
00:36:24,056 --> 00:36:26,057
Tentu saja.
473
00:36:26,434 --> 00:36:28,176
Dan kau percaya padaku?
474
00:36:28,269 --> 00:36:31,521
- Bryce..
- Apa kau memercayaiku?
475
00:36:32,732 --> 00:36:34,732
Aku percaya.
476
00:36:38,070 --> 00:36:40,230
Aku orang baik.
477
00:36:41,240 --> 00:36:43,325
Aku tahu.
478
00:36:44,452 --> 00:36:46,652
Sungguh?
479
00:36:46,662 --> 00:36:51,549
- Menurutmu begitu?
- Ya. Itu sebabnya aku di sini.
480
00:37:04,513 --> 00:37:07,490
Kau tahu aku mencintaimu, 'kan?
481
00:37:08,351 --> 00:37:10,351
Aku tahu.
482
00:37:12,688 --> 00:37:14,956
Katakan kau mencintaiku.
483
00:37:15,566 --> 00:37:19,166
Memang. Aku mencintaimu.
484
00:37:21,197 --> 00:37:23,197
Bagus.
485
00:37:24,825 --> 00:37:28,995
Tapi teman sejati
akan memberimu kabar buruk.
486
00:37:30,456 --> 00:37:34,626
- Jangan terkejut.
- Jangan katakan itu.
487
00:37:34,794 --> 00:37:36,879
- Monty tak punya fotonya.
- Apa?
488
00:37:36,963 --> 00:37:40,563
Dia bohong dan meninggalkanku.
Maafkan aku.
489
00:37:40,716 --> 00:37:47,416
Aku ingin foto itu solusinya.
Aku sudah berusaha, Jess.
490
00:37:47,932 --> 00:37:52,832
- Aku hanya ingin kau merasa aman.
- Aku tahu.
491
00:37:52,895 --> 00:37:57,995
Kami tak berhak mengatakan ini
dan berada di sini.
492
00:37:58,025 --> 00:38:01,319
Tapi keadaan berbeda.
493
00:38:01,320 --> 00:38:06,120
Foto itu entah di mana dan
para gadis itu butuh pelindung.
494
00:38:06,200 --> 00:38:09,261
Kami tak punya fotonya,
tapi ada kau.
495
00:38:09,287 --> 00:38:15,787
Kami paham kau takut takkan dipercaya
atau diincar para pelakunya.
496
00:38:15,876 --> 00:38:21,476
Tapi kami akan selalu melindungimu.
Kami memercayaimu.
497
00:38:21,674 --> 00:38:23,674
Kami semua.
498
00:38:34,729 --> 00:38:40,029
Enam bulan lalu, aku ingin bakar
kaset Hannah tapi kau melarangnya.
499
00:38:40,109 --> 00:38:43,403
Karena menurutmu
kisahnya harus didengar.
500
00:38:43,404 --> 00:38:45,530
Kisahmu juga.
501
00:38:46,490 --> 00:38:52,390
Kau tak perlu takut lagi.
Kau takkan sendirian.
502
00:38:54,415 --> 00:39:00,115
Aku melarangnya mengatakan itu
karena terdengar murahan. Intinya...
503
00:39:00,129 --> 00:39:03,540
...kami siap
kapan pun kau siap.
504
00:39:05,176 --> 00:39:08,996
Jika kulakukan ini,
semua akan berubah.
505
00:39:11,432 --> 00:39:13,683
Mungkin perlu berubah.
506
00:39:17,271 --> 00:39:20,407
Bagaimana kau tahu
dia menyerangnya?
507
00:39:20,441 --> 00:39:24,528
Karena dia berdiri di depannya.
508
00:39:24,820 --> 00:39:27,189
- Hanya itu?
- Tidak.
509
00:39:27,239 --> 00:39:30,075
Kau harus perjelas ini, Nak.
510
00:39:30,868 --> 00:39:33,195
Dia berada di atasnya...
511
00:39:35,706 --> 00:39:40,077
...dan penisnya keluar
dan mengeras.
512
00:39:41,087 --> 00:39:43,388
Jessica tak bergerak.
513
00:39:44,757 --> 00:39:46,758
Aku..
514
00:39:47,176 --> 00:39:49,519
Aku ingat...
515
00:39:51,472 --> 00:39:55,008
...melihatnya berada di atasku.
516
00:40:00,564 --> 00:40:05,711
Aku mengingat tubuhnya menindihku.
517
00:40:09,740 --> 00:40:15,896
Aku ingat ia menahan
dan memaksaku.
518
00:40:21,877 --> 00:40:24,254
Aku ingat wajahnya.
519
00:40:26,090 --> 00:40:28,625
Pelakunya Bryce Walker.
520
00:41:12,386 --> 00:41:14,471
Aku bangga padamu.
521
00:41:15,431 --> 00:41:17,600
Terima kasih.
522
00:41:28,194 --> 00:41:30,087
Aku tak pernah menyukaimu.
523
00:41:30,112 --> 00:41:32,614
- Aku tahu.
- Dan aku takkan memaafkanmu.
524
00:41:32,615 --> 00:41:35,341
Bersikap baiklah, Ayah.
525
00:41:35,367 --> 00:41:39,304
Terlepas dari itu,
aku berterima kasih atas keberanianmu...
526
00:41:39,371 --> 00:41:42,290
...dan kuharap kelak
kau memiliki anak...
527
00:41:42,333 --> 00:41:47,069
...supaya kau tahu rasanya
ingin melindungi mereka.
528
00:42:21,497 --> 00:42:27,997
Yang kita takutkan dari kehilangan teman
adalah kita berakhir sendirian.
529
00:42:51,277 --> 00:42:56,305
Aku tak bisa menunggu putusan,
jadi aku ingin membantumu.
530
00:42:56,365 --> 00:43:00,202
Ternyata rak ini bisa bergerak.
531
00:43:00,286 --> 00:43:04,486
Mereka membalik semuanya.
Rak, komputer di belakang.
532
00:43:04,582 --> 00:43:09,069
Kini semua kembali seperti semula.
533
00:43:18,053 --> 00:43:20,053
Olivia.
534
00:43:26,937 --> 00:43:29,989
Entah berapa lama ada di sana.
535
00:43:48,167 --> 00:43:51,119
Wanginya masih seperti dia.
536
00:43:54,381 --> 00:43:59,034
Para juri akan melakukan hal tepat.
Aku tahu itu.
537
00:44:00,220 --> 00:44:02,965
Tidak!
538
00:44:02,973 --> 00:44:05,375
Jangan kau!
539
00:44:05,476 --> 00:44:08,594
Jangan pengantin wanitaku!
540
00:44:08,687 --> 00:44:11,148
Maafkan aku!
541
00:44:11,940 --> 00:44:14,593
Ini film zombie.
542
00:44:16,028 --> 00:44:18,128
Ya.
543
00:44:19,531 --> 00:44:21,733
Kau membencinya.
544
00:44:22,910 --> 00:44:24,644
Ya.
545
00:44:24,662 --> 00:44:27,706
Aku tak bisa
menunggu hasil putusan.
546
00:44:27,790 --> 00:44:36,290
Adanya cuma film ini, komedi romantis,
film murahan, atau film Perancis.
547
00:44:36,840 --> 00:44:41,885
Dulu kita menilai orang
yang menonton bioskop sendirian.
548
00:44:41,887 --> 00:44:43,922
Aku tak sendiri, 'kan?
549
00:44:50,979 --> 00:44:54,357
Kurasa zombie
hanya ingin dicintai.
550
00:44:55,567 --> 00:44:57,867
Itu konyol.
551
00:44:57,903 --> 00:45:00,239
Zombie hanya ingin makan otak.
552
00:45:00,406 --> 00:45:06,285
Tak ada arti lain, tak ada metafora
akan keberadaan manusia.
553
00:45:07,287 --> 00:45:10,289
Kecuali yang mati kembali hidup.
554
00:45:20,759 --> 00:45:23,819
Aku tak bisa memaafkanmu, Hannah.
555
00:45:25,347 --> 00:45:27,473
Takkan bisa.
556
00:45:38,902 --> 00:45:42,364
Aku ingin pergi supaya
kau tak perlu melakukannya.
557
00:45:42,448 --> 00:45:45,266
Menurutmu aku ingin pergi?
558
00:45:45,325 --> 00:45:47,735
- Menurutmu tidak?
- Tidak.
559
00:45:49,371 --> 00:45:52,499
Pria itu koma berhari-hari.
560
00:45:54,668 --> 00:46:00,568
Aku tahu. Saat kulihat dia malam itu,
aku panik lalu kabur.
561
00:46:06,138 --> 00:46:08,164
Aku muak berlari.
562
00:46:10,893 --> 00:46:13,312
Kalau kau ingin mengenalku,
kau perlu tahu semuanya.
563
00:46:13,395 --> 00:46:15,396
Terima kasih.
564
00:46:21,111 --> 00:46:23,746
Ayahku menyuruhku bertinju.
565
00:46:25,324 --> 00:46:29,168
Aku petinju
sebelum kusadari aku homo.
566
00:46:30,037 --> 00:46:34,014
Setelah kusadari aku homo,
aku senang masuk ke dunia tinju.
567
00:46:34,041 --> 00:46:36,041
Aku mendengarnya.
568
00:46:37,544 --> 00:46:43,423
Aku senang telah melewatkan momen
saat aku takut pada ayahku.
569
00:46:43,467 --> 00:46:46,447
Karena aku tak mau takut lagi.
570
00:46:49,306 --> 00:46:53,133
Terutama takut
pada orang yang kucintai.
571
00:46:57,564 --> 00:46:59,565
Kencan cadangan?
572
00:47:03,654 --> 00:47:07,657
Hasil putusan akan keluar.
Aku harus pergi.
573
00:47:36,228 --> 00:47:38,228
Semua berdiri.
574
00:47:41,942 --> 00:47:46,227
Hakim Yang Terhormat
Martin Campbell memimpin.
575
00:47:50,701 --> 00:47:52,701
Silakan duduk.
576
00:47:56,999 --> 00:47:59,584
Bailiff, panggil para juri.
577
00:48:30,157 --> 00:48:32,775
Juri Pemimpin,
sudah mendapat putusannya?
578
00:48:32,826 --> 00:48:34,826
Sudah, Yang Mulia.
579
00:49:01,980 --> 00:49:04,023
Apa keputusannya?
580
00:49:06,943 --> 00:49:09,821
Kami juri kasus
Andrew dan Olivia Baker...
581
00:49:09,905 --> 00:49:14,307
...melawan Distrik Sekolah
Kabupaten Evergreen...
582
00:49:14,409 --> 00:49:18,095
...memutuskan terdakwa
tak bersalah.
583
00:49:21,583 --> 00:49:24,202
Mohon tenang.
584
00:49:26,380 --> 00:49:28,882
Terima kasih,
para pengacara dan juri...
585
00:49:28,965 --> 00:49:33,953
...atas kesabaran, pertimbangan,
dan pelayanan selama sidang ini.
586
00:49:34,012 --> 00:49:36,714
Persidangan ini ditunda.
587
00:49:52,280 --> 00:49:55,658
Putriku bukanlah
korban yang sempurna.
588
00:49:56,743 --> 00:50:02,243
Tak ada yang sempurna.
Hannah seorang wanita cantik.
589
00:50:03,250 --> 00:50:09,339
Penuh pengalaman, mimpi, keinginan,
rasa takut, dan kegagalan...
590
00:50:09,423 --> 00:50:11,924
...layaknya remaja lain.
591
00:50:13,677 --> 00:50:15,978
Dan kita mengecewakannya.
592
00:50:17,848 --> 00:50:22,853
Orang-orang menyalahkan orangtua
tapi kami tak ingin ia dirundung.
593
00:50:22,936 --> 00:50:26,732
Bukan kami yang mengusir dia
saat dia meminta bantuan.
594
00:50:26,815 --> 00:50:31,652
Bukan kami yang menempatkannya
bersama pemerkosanya.
595
00:50:33,280 --> 00:50:38,290
Para lelaki merundungnya
dan pihak sekolah membiarkannya.
596
00:50:39,035 --> 00:50:41,236
Aku tahu...
597
00:50:41,329 --> 00:50:48,077
...semua wanita pernah menghadapi
pelecehan, disiksa, atau lebih buruk.
598
00:50:48,587 --> 00:50:50,587
Semuanya.
599
00:50:53,133 --> 00:50:55,817
Banyak yang selamat.
600
00:50:55,844 --> 00:50:59,555
Putriku tidak
dan itu bukan salahnya.
601
00:51:00,182 --> 00:51:03,384
Kami kecewa
dengan putusan hari ini.
602
00:51:03,435 --> 00:51:06,487
Kami yakin dengan kasus ini.
603
00:51:06,521 --> 00:51:11,558
Apapun hasilnya,
kami harap semua sekolah sadar...
604
00:51:11,610 --> 00:51:15,810
...bahwa mereka harus lebih baik
dan kejadian ini takkan terulang.
605
00:51:15,822 --> 00:51:19,142
- Para siswa perlu keamanan.
- Bryce keparat.
606
00:51:19,201 --> 00:51:21,169
Kami harap kelak..
607
00:51:21,244 --> 00:51:22,537
- Bryce Walker?
- Ya, Pak?
608
00:51:22,621 --> 00:51:25,098
Kau ditahan
atas kejahatan seksual.
609
00:51:25,123 --> 00:51:28,101
- Permisi.
- Temui dia di kantor polisi.
610
00:51:28,126 --> 00:51:29,979
- Mohon minggir.
- Minggir.
611
00:51:30,003 --> 00:51:32,839
Kami mau lewat.
612
00:51:32,881 --> 00:51:35,583
Kau salah besar.
613
00:51:36,176 --> 00:51:39,876
Justin Foley, kau ditahan
karena membantu kejahatan seksual.
614
00:51:39,971 --> 00:51:43,571
- Clay, ada apa ini?
- Justin..
615
00:51:43,767 --> 00:51:46,467
- Ibu?
- Justin! Tunggu.
616
00:51:46,520 --> 00:51:48,613
- Jess, tenanglah.
- Apa?
617
00:51:48,688 --> 00:51:49,988
Tak apa.
618
00:51:50,023 --> 00:51:52,442
Pertemanan butuh pengorbanan.
619
00:51:52,526 --> 00:51:55,237
- Bu, mereka menangkap Justin.
- Ibu tahu.
620
00:51:55,362 --> 00:51:58,240
Justin tahu risikonya.
621
00:51:58,323 --> 00:52:03,423
Dia menyelamatkan hidupku.
Kita harus menolongnya.
622
00:52:03,453 --> 00:52:06,753
Kita akan menolongnya.
Ibu janji.
623
00:52:13,046 --> 00:52:14,546
Jessica.
624
00:52:14,631 --> 00:52:16,666
Bryce ditangkap.
625
00:52:16,675 --> 00:52:19,268
Tapi Justin juga ditangkap.
626
00:52:20,053 --> 00:52:22,221
Kita harus bagaimana?
627
00:52:24,099 --> 00:52:26,099
Teruslah berjuang.
628
00:52:49,618 --> 00:52:58,918
Kakek Salto
IDFL SubsCrew
629
00:52:59,009 --> 00:53:03,309
Untuk mencari bantuan,
kunjungi 13reasonswhy.info.
630
00:53:03,333 --> 00:53:33,333
Kunjungi
IDFL.me
631
00:55:32,912 --> 00:55:35,614
Bagus, Ed.