1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 .:. 13 Reasons Why S02E13.:. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - Editor: Đoàn Duy Tùng - Translator: Lig Nguyễn, Ngọc Ánh, Khánh Hân, Shai 2 00:00:45,211 --> 00:00:48,173 Tôi đã suy nghĩ rất lâu về những gì phải nói ngày hôm nay. 3 00:00:48,965 --> 00:00:52,177 Làm thế nào để bày tỏ sự tôn trọng, nhưng cũng nói ra sự thật. 4 00:00:54,637 --> 00:01:00,268 Cháu thật sự thấy đau lòng khi nghĩ rằng hành động của mình đã gây tổn thương bất cứ ai. 5 00:01:01,394 --> 00:01:04,147 Khi nghĩ về những nỗi đau mà mình đã gây ra, cháu... 6 00:01:05,398 --> 00:01:08,985 Cháu cảm thấy thật tồi tê. Mỗi ngày cháu đều ước mình có thể quay lại lúc đó. 7 00:01:11,321 --> 00:01:15,742 Cháu đã quen với kiểu văn hóa tiệc tùng và xã giao. 8 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 Và nhiều người trong số chúng ta chưa bao giờ đặt câu hỏi, nhưng đã đến lúc để đặt câu hỏi. 9 00:01:19,704 --> 00:01:22,373 Và cháu biết mình cần là người để làm ví dụ. 10 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 Cháu... cháu cố gắng mỗi ngày để trở thành người tốt hơn, 11 00:01:25,668 --> 00:01:28,880 trở thành người mà bố mẹ cháu đã nuôi dưỡng. 12 00:01:29,798 --> 00:01:32,300 Và để trở thành ảnh hưởng tích cực của trường Trung học Liberty. 13 00:01:33,426 --> 00:01:36,846 Đó là niềm hy vọng chân thành nhất của cháu mà ngài có thể cho phép cháu làm vậy. 14 00:01:38,431 --> 00:01:39,349 Cảm ơn thưa ngài. 15 00:01:40,600 --> 00:01:43,603 - Hội đồng quận có chấp nhận bài diễn văn này không? - Chúng tôi có, thưa thẩm phán. 16 00:01:43,770 --> 00:01:44,687 Trước khi kết án, 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 nạn nhân cũng muốn thực hiện quyền đưa ra tuyên bố của riêng mình. 18 00:01:48,191 --> 00:01:49,192 Tiến hành đi. 19 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 Tôi phải thừa nhận, 20 00:01:51,361 --> 00:01:54,197 khi tôi được yêu cầu phát biểu hôm nay, tôi đã không muốn. 21 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Để đứng lên trước mặt tất cả mọi người, 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 nhưng đó là những gì Hannah xứng được nhận. 23 00:02:01,955 --> 00:02:05,041 Thưa thẩm phán, cảm ơn ngài vì trao cơ hội triệu tập đến tòa này. 24 00:02:05,875 --> 00:02:08,128 Nếu phần đầu bài phát biểu của cháu ổn, 25 00:02:08,211 --> 00:02:10,296 cháu muốn giải quyết trực tiếp cho bị cáo. 26 00:02:10,755 --> 00:02:12,340 - Làm ngay luôn. - Sao lại không? 27 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Vào cuối tuần đầu tiên của tháng 9, bố mẹ cháu ra ngoài thị trấn, 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 và em trai của cháu đã ở cùng ông bà. 29 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 Cháu muốn tổ chức một bữa tiệc, 30 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 kiểu như cháu nghĩ một đội trưởng đội cổ vũ nổi tiếng nên làm thế. 31 00:02:31,151 --> 00:02:32,360 Bạn trai cháu đã ở đó. 32 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 33 00:02:38,199 --> 00:02:39,409 Chúng cháu đã uống rượu. 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,248 Chúng cháu quyết định đi lên phòng của cháu. 35 00:02:50,128 --> 00:02:53,131 Cháu nhớ lúc mình ân ái với cậu ấy, 36 00:02:57,969 --> 00:02:58,928 và rồi cháu... 37 00:03:00,221 --> 00:03:01,222 38 00:03:02,432 --> 00:03:06,394 Và cháu bắt đầu chìm vào giấc ngủ... hoặc là ngất đi. 39 00:03:12,775 --> 00:03:16,279 Cháu chỉ... cháu nhớ mình nghĩ rằng 40 00:03:16,362 --> 00:03:19,282 cháu chỉ cần nhắm mắt vài phút. 41 00:03:25,371 --> 00:03:26,205 Rồi cậu ấy... 42 00:03:29,375 --> 00:03:30,960 Rồi cậu ấy bước ra khỏi phòng cháu. 43 00:03:31,669 --> 00:03:35,715 Và rồi cháu nhớ mình tỉnh giấc cùng với cậu kia, đang cởi đồ lót của tôi. 44 00:03:40,220 --> 00:03:43,723 Cháu nhớ cảm giác cậu ta đẩy thứ đó vào người cháu. 45 00:03:45,225 --> 00:03:48,394 Cháu có lẽ sẽ không nhớ chi tiết, 46 00:03:48,478 --> 00:03:51,314 nhưng cháu sẽ không bao giờ quên sự kinh hoàng tột độ 47 00:03:51,731 --> 00:03:54,108 của cảm giác sức nặng của cậu ta đè trên người cháu, 48 00:03:56,819 --> 00:03:58,571 của việc không thể thở được. 49 00:04:05,703 --> 00:04:08,831 Khi cháu mở mắt, cháu đã ở một mình trong bể tắm nước nóng với cậu ta. 50 00:04:09,123 --> 00:04:10,500 Và lúc đó... 51 00:04:12,669 --> 00:04:15,964 Cách cậu ta nhìn cháu, có gì đó trong đôi mắt ấy. 52 00:04:17,507 --> 00:04:18,508 Và cháu đã hoảng sợ. 53 00:04:19,634 --> 00:04:22,929 Cháu muốn chậm lại, nhưng cậu ta bảo cháu đừng là một đứa thích đùa giỡn. 54 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 Và cậu ta đã đẩy cháu xuống ghế. 55 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Và nói rằng cậu ta rất vui khi cháu đã đợi cậu ta. 56 00:04:29,894 --> 00:04:32,730 Rồi cậu ta cởi quần jean của cháu, tiếp theo là đến đồ lót. 57 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Và cậu ta nói nếu cháu khoe thân nhiều hơn, 58 00:04:36,401 --> 00:04:38,152 mọi người sẽ không nghĩ cháu là một đứa đồng tính. 59 00:04:39,070 --> 00:04:40,405 Cậu ta đã dùng một từ khác. 60 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Và rồi cậu ta túm lấy cháu, đưa tay vào trong đùi. 61 00:04:44,492 --> 00:04:47,954 Lúc đó, chúng tôi chỉ có một mình, và hắn ta đến đón tôi. 62 00:04:48,037 --> 00:04:52,875 Hắn ta nhấc tôi lên và đưa tôi ra sau hàng rào. 63 00:04:53,668 --> 00:04:56,754 Và hắn ta nằm đè trên người tôi, và bắt đầu cởi quần của tôi. 64 00:04:57,255 --> 00:04:58,715 Tôi đã phản kháng và phản kháng, 65 00:04:59,090 --> 00:05:02,468 nhưng lúc đó hắn 18 và tôi chỉ mới 12 tuổi. 66 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 Sau này cháu phát hiện ra rằng, tên hậu vệ này có chút tiếng tăm. 67 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Khi hắn thức dậy từ giường cháu và rời đi, 68 00:05:08,391 --> 00:05:11,811 bạn cùng phòng của chúng đã đến và nói rằng điều này xảy ra với hầu hết các cô gái. 69 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 Tôi là một cộng tác viên học năm hai. 70 00:05:14,522 --> 00:05:17,734 Hắn mời tôi đến một cuộc họp chiến lược trong phòng khách sạn của mình. 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 Hắn ta đã đáp lại qua cánh cửa trong chiếc áo choàng tắm. 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Tôi đã dành cả đêm đó để nhấn mạnh rằng chúng tôi cùng nhận vụ án. 73 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 Vào cuối năm đó, tôi đã bỏ đi. 74 00:05:26,909 --> 00:05:31,831 Tôi đã giữ đứa trẻ cho gia đình này, trong khoảng, tôi cho là, hai năm. 75 00:05:32,123 --> 00:05:33,374 Hắn là mục sư trẻ của tôi. 76 00:05:33,750 --> 00:05:34,709 Người anh họ thứ hai của tôi. 77 00:05:35,043 --> 00:05:38,254 Thưa thẩm phán, khi chúng ta rời khỏi căn phòng xử án này. 78 00:05:39,505 --> 00:05:41,090 Bryce Walker phải rời đi, 79 00:05:41,674 --> 00:05:44,635 tin chắc rằng cậu ta đã chọn sai người để quan hệ. 80 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 Cháu cứ liên tục liếc nhìn qua vai mình 81 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 để tìm con quái vật ăn mặc giống như một đứa trẻ nổi tiếng, 82 00:05:52,393 --> 00:05:55,897 liên tục né tránh và giả định những điều tồi tệ nhất trong mỗi chàng trai. 83 00:05:56,314 --> 00:06:00,193 Phán quyết mà ngài đưa ra hôm nay có thể nói cho Bryce Walker biết những gì cậu ta làm là sai trái. 84 00:06:00,401 --> 00:06:05,990 Có thể nói, bất cứ chàng trai hay người đàn ông nào hành xử như cậu ta. 85 00:06:07,784 --> 00:06:11,662 Và có thể nói với những nạn nhân như cháu rằng, câu chuyện của chúng ta rất nghiêm trọng. 86 00:06:14,624 --> 00:06:15,500 Xin cảm ơn. 87 00:06:21,464 --> 00:06:25,176 Bên khởi tố đã tiến hành đề nghị kết án. 88 00:06:25,843 --> 00:06:27,970 Bên bào chữa có đóng góp thêm gì không? 89 00:06:28,262 --> 00:06:32,433 Thưa thẩm phán, đây là một sự kiện vô cùng đáng tiếc. 90 00:06:33,392 --> 00:06:35,686 Và cuộc sống của hai người trẻ đã thay đổi mãi mãi. 91 00:06:36,521 --> 00:06:39,315 Bryce đã mất toàn bộ học bổng. 92 00:06:39,816 --> 00:06:41,400 Trường trung học quận đã hủy bỏ 93 00:06:41,484 --> 00:06:43,611 những thứ có thể là điều kiện tốt cho một mùa giải vô địch. 94 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 Đã có sự hối tiếc ở tất cả các bên. 95 00:06:46,989 --> 00:06:50,576 Chúng tôi kêu gọi tòa án để hai người trẻ tuổi này tái dựng 96 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 và quay trở về với cuộc sống của họ. 97 00:06:53,287 --> 00:06:54,831 Đây hoàn toàn là một bi kịch. 98 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Với tư cách thẩm phán, vai trò của tôi là phán xét cả hai bên. 99 00:06:58,751 --> 00:07:02,839 Và luật bang California yêu cầu mọi thẩm phán phải phán xét việc cải tạo giáo dục 100 00:07:03,089 --> 00:07:05,133 và quản chế đối với những người phạm tội lần đầu. 101 00:07:05,299 --> 00:07:07,426 Tôi muốn thấy hai người trẻ này 102 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 chú ý hơn đến cuộc sống và những lựa chọn của họ. 103 00:07:10,763 --> 00:07:13,015 Nhưng tôi không muốn làm gì gây nên hiểm họa thêm nữa. 104 00:07:13,683 --> 00:07:14,642 Cậu Walker... 105 00:07:18,062 --> 00:07:20,189 Tôi mong đợi cậu đi trên con đường thẳng và hẹp. 106 00:07:20,857 --> 00:07:23,776 Tôi kết án cậu 3 tháng quản chế. Kết án. 107 00:07:23,860 --> 00:07:26,487 Thưa thẩm phán, 3 tháng quản chế sao? 108 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 Kết án. 109 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 Tôi tức giận. Tôi buồn. 110 00:07:32,743 --> 00:07:35,746 Và tôi vẫn không hiểu những chuyện đã xảy ra như thế nào, ra sao. 111 00:07:36,914 --> 00:07:40,293 Nói cho tôi nghe về búp bê tình dục được tìm thấy ở nhà của cô Davis. 112 00:07:41,919 --> 00:07:45,256 Hay chuột chết trong tủ khóa của cậu Dempsey. 113 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Hành động phá hoại xe của cậu Padilla. 114 00:07:49,177 --> 00:07:50,094 Thật nhảm nhí. 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 Thế còn mục tiêu cậu gửi đến con trai tôi thì sao? 116 00:07:53,473 --> 00:07:54,557 Cháu không làm những chuyện đó. 117 00:07:54,640 --> 00:07:57,393 Chúng tôi có vài đứa trẻ nói rằng cậu ta đã đe dọa những nhân chứng, 118 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 tham gia vào tội phá hoại tài sản. 119 00:07:59,687 --> 00:08:02,607 Mọi người đều nói mấy thứ chuyện chết tiệt này, nhưng nó chả đúng. 120 00:08:03,149 --> 00:08:04,025 Khẩu súng đâu? 121 00:08:05,735 --> 00:08:07,612 Cháu chưa bao giờ đụng vào khẩu súng nào trong đời cả. 122 00:08:08,613 --> 00:08:12,825 Thưa thẩm phán, Bryce Walker được tại ngoại chỉ trong vòng vài giờ sau khi bị bắt, 123 00:08:12,909 --> 00:08:16,746 và Justin đã bị nhốt trong trại giam giữ vị thành niên gần 1 tháng rồi. 124 00:08:16,829 --> 00:08:18,789 Tôi nhận thức được thời gian. 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,083 Trường hợp liên quan đã xong từ hôm nay. 126 00:08:21,375 --> 00:08:23,878 Lời cầu xin của Justin, giấy tờ cũng phải xong. 127 00:08:23,961 --> 00:08:28,299 Đã hiểu, thưa cố vấn, nhưng với một vị thành niên, thì cậu ta phải bị tam giam. 128 00:08:28,382 --> 00:08:31,135 Chúng tôi đã tìm Amber Foley trong nhiều tuần liền, thưa thẩm phán. 129 00:08:31,219 --> 00:08:34,639 - Không tìm được cô ta ở bất cứ đâu. - Cứ tiếp tục tìm kiếm. Cho đến lúc đó, cậu ta vẫn bị tam giam. 130 00:08:35,806 --> 00:08:36,641 Sĩ quan? 131 00:08:40,144 --> 00:08:40,978 132 00:08:41,646 --> 00:08:43,648 Đợi đã, Justin. Bọn cô đang nhận vụ này. 133 00:08:44,106 --> 00:08:45,066 Cháu biết. Cảm ơn. 134 00:08:45,399 --> 00:08:48,027 Chúng tôi vẫn đang học tất cả những cách mà mình đã thay đổi. 135 00:08:49,028 --> 00:08:50,488 Tất cả những thứ chúng tôi đánh mất. 136 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 Tớ rất tiếc. 137 00:08:57,495 --> 00:08:58,579 Thật điên rồ. 138 00:09:02,500 --> 00:09:06,212 Nhưng bằng cách nào đó tớ vẫn cảm thấy mạnh mẽ hơn. 139 00:09:11,300 --> 00:09:12,134 140 00:09:13,761 --> 00:09:14,845 Đợi đã, Justin đâu ạ? 141 00:09:15,471 --> 00:09:19,183 Họ sẽ chỉ thả cậu ta khi có người giám hộ, và thẩm phán sẽ không chịu giải quyết. 142 00:09:19,725 --> 00:09:22,645 Mẹ và chú đã nộp các giấy tờ khẩn cấp, nhưng tối thiểu trong vòng 24 giờ. 143 00:09:22,728 --> 00:09:24,939 Tôi sẽ đưa gửi kiến nghị tới Purdy. Anh ấy ấy nợ chúng ta. 144 00:09:25,022 --> 00:09:27,108 Cô có muốn bắt đầu theo thứ tự của trường không? 145 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 Ừ. 146 00:09:28,651 --> 00:09:32,572 Bọn cô đã yêu cầu án lệnh của thẩm phán buộc nhà trường phải bảo vệ cháu. 147 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 Để giữ cậu ta tránh xa cháu. 148 00:09:35,199 --> 00:09:36,033 Cảm ơn cô. 149 00:09:37,076 --> 00:09:40,413 Mẹ, liệu tổ chức của mẹ... ý con là, họ có đồng ý chuyện này không? 150 00:09:40,496 --> 00:09:44,917 Mẹ đã rời khỏi tổ chức... để làm việc với Dennis trong những vụ như thế này. 151 00:09:45,501 --> 00:09:46,335 Chuyện đó thật... 152 00:09:48,588 --> 00:09:49,422 Thật tuyệt. 153 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 154 00:09:55,136 --> 00:09:58,222 Chúng tôi chỉ vừa mới tìm ra cách làm thế nào để tiếp tục cuộc sống của mình. 155 00:10:08,482 --> 00:10:10,943 HLV nói ta nên bỏ trống tủ khóa cho đến cuối năm này. 156 00:10:11,027 --> 00:10:13,696 Tớ đang chuyển đi. Đến Hillcrest. 157 00:10:14,113 --> 00:10:16,657 Hillcrest sao? Cậu có đủ điểm vào đó không? 158 00:10:17,325 --> 00:10:18,409 Không chính xác lắm. 159 00:10:19,076 --> 00:10:21,662 Tớ cho là những trường tư cũng cần sân bóng. 160 00:10:23,539 --> 00:10:27,460 Ừ. Đồng phục và tất cả những thứ chết tiệt đó. 161 00:10:28,919 --> 00:10:30,588 Nói về việc này... 162 00:10:33,090 --> 00:10:36,093 không phải tất cả tín chỉ của tôi đều được chuyển, nên tôi vẫn đi như là một học sinh. 163 00:10:36,427 --> 00:10:38,554 Điều đó có nghĩa tớ sẽ gặp lại cậu trên sân cỏ mùa thu này. 164 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 - Họ để câu chơi bóng sao? - Đúng thế. Gặp lại cậu ở vũ hội. 165 00:10:44,352 --> 00:10:45,186 Đợi đã. 166 00:10:47,063 --> 00:10:50,024 Vậy còn cậu và Chloe? 167 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 Ừ. Vẫn chung thủy. 168 00:10:53,986 --> 00:10:55,112 Có vấn đề gì hả? 169 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 Chăm sóc tốt bản thân mình, Zachy. 170 00:11:01,952 --> 00:11:05,039 Tôi nói "tiếp tục" và không phải là "bước tiếp" bởi theo vài cách nào đó... 171 00:11:05,539 --> 00:11:08,000 ta sẽ không hoàn toàn bước tiếp sau những chuyện đã xảy ra. 172 00:11:08,668 --> 00:11:11,253 Cuộc gặp của em với bác sĩ tâm lý học của quận đã diễn ra tốt đẹp 173 00:11:11,587 --> 00:11:14,131 và những báo cáo về chương trình chuyển hướng của em rất tuyệt vời. 174 00:11:14,215 --> 00:11:15,383 Đó là một chương trình tốt. 175 00:11:16,050 --> 00:11:16,884 Nói cô biết tại sao. 176 00:11:18,010 --> 00:11:20,846 Đầu tiên thì nó rất khó. 177 00:11:20,930 --> 00:11:23,099 Cô biết đấy, đi bộ đường dài và cắm trại. 178 00:11:23,682 --> 00:11:24,975 Nhưng chỉ sau một vài ngày, 179 00:11:25,726 --> 00:11:29,105 với mọi thứ bị vạch trần, chỉ còn lại với suy nghĩ của mình và... 180 00:11:30,523 --> 00:11:31,482 học được nhiều thứ. 181 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Và em đã học được gì? 182 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 Việc em có thể chọn cách phản ứng với mọi thứ. 183 00:11:36,570 --> 00:11:39,532 Thậm chí nếu tức giận, cô đơn, hay gì đi nữa, 184 00:11:39,615 --> 00:11:41,409 em vẫn kiểm soát được hành động của mình. 185 00:11:42,076 --> 00:11:46,831 Em không thể kiểm soát được việc người khác làm, nhưng em có thể kiểm soát phản ứng của mình. 186 00:11:46,914 --> 00:11:50,793 Em có nghĩ mình đã sẵn sàng trở lại chưa? Em có nghĩ mọi chuyện sẽ khác không? 187 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 Vâng, em cho là thế. 188 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 Em đã sẵn sàng. 189 00:11:58,217 --> 00:12:02,638 Hiệu trưởng Bolan quan tâm việc thầy cô phải thật để mắt đến em. 190 00:12:03,848 --> 00:12:04,765 Em hiểu. 191 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 Và việc trở lại của em sẽ không dễ dàng. 192 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Không, em biết mà. 193 00:12:13,274 --> 00:12:15,109 194 00:12:17,611 --> 00:12:18,446 Này. 195 00:12:20,197 --> 00:12:22,366 Chào! Chào ah. 196 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Chào. 197 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 - Anh trở lại rồi! - Anh đã trở lại. 198 00:12:25,411 --> 00:12:27,746 - Anh trông rất tốt. - Cảm ơn. 199 00:12:27,830 --> 00:12:30,416 Ừ, rõ ràng là ánh sáng mặt trời tự nhiên và tập thể dục đều, 200 00:12:30,499 --> 00:12:32,168 kiểu như, tốt cho chúng ta hay thứ gì đó. 201 00:12:32,251 --> 00:12:33,752 - Thứ gì đó. - Ừ, thứ gì đó. 202 00:12:33,836 --> 00:12:36,505 Tin tốt là anh trở lại ngay đúng lúc vũ hội mùa Xuân. 203 00:12:36,755 --> 00:12:40,092 Và anh quyết tâm quay lại kịp thời để đưa em đến. 204 00:12:40,676 --> 00:12:43,012 Ý anh là, hay ta có thể quên nó đi. 205 00:12:43,095 --> 00:12:45,431 - Ta có thể làm việc khác. - Ừ, không, ý em là... 206 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Em... em sẽ đến vũ hội, với Eric. 207 00:12:51,437 --> 00:12:52,396 Được rồi. 208 00:12:53,314 --> 00:12:54,148 - Tuyệt. - Vâng. 209 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 Chúng em như kiểu đang hẹn hò. Chỉ trong khoảng, một vài tuần. 210 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 Ừ, tuyệt. Em biết đấy, cậu ta... Eric là người tốt, nên... 211 00:13:01,655 --> 00:13:02,615 Ừ, thật tuyệt. 212 00:13:02,698 --> 00:13:03,866 Vâng. 213 00:13:03,949 --> 00:13:05,993 - Em phải đi rồi. - Ừ, anh cũng thế. 214 00:13:06,785 --> 00:13:08,037 Em thật sự mừng vì anh đã trở lại. 215 00:13:08,496 --> 00:13:09,330 Cảm ơn em. 216 00:13:09,788 --> 00:13:10,664 Mừng vì trở lại. 217 00:13:12,291 --> 00:13:13,125 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 218 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 Sao rồi cậu? 219 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 Và tôi sẽ không nói "trở lại với bình thường" 220 00:13:22,718 --> 00:13:24,595 bởi cuộc sống sẽ không bao giờ trở lại bình thường được nữa. 221 00:13:27,181 --> 00:13:31,644 Trước khi tôi bắt đầu, tôi không tin vào tôn giáo. 222 00:13:32,478 --> 00:13:35,773 Đuợc thôi. Dịch vụ có thể cung cấp bất cứ gì cô muốn. 223 00:13:35,856 --> 00:13:39,818 Chỉ là... mẹ tôi luôn nói rằng chúng tôi nên tuân thủ, 224 00:13:40,861 --> 00:13:42,947 và có niềm tin, chấp nhận những gì đến với chính mình. 225 00:13:43,030 --> 00:13:45,950 Và tôi nghĩ dạy con người trở nên tích cực. 226 00:13:46,534 --> 00:13:49,703 Tôi cho là tuân theo và chấp nhận thật nhảm nhí. 227 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 - Thứ lỗi cho lời nói của tôi. - Tôi không đồng ý. 228 00:13:55,084 --> 00:13:56,001 Vậy hãy nói tôi biết, 229 00:13:56,377 --> 00:14:00,506 tại sao lại chọn nhà thờ cho lễ tế của Hannah? 230 00:14:01,048 --> 00:14:04,051 Chúng tôi... đều xuất thân từ gia đình theo đạo, 231 00:14:04,134 --> 00:14:08,305 và đó là thứ chúng tôi cũng có hướng tôn sùng một chút, và nghĩ có lẽ nó là... 232 00:14:09,390 --> 00:14:12,726 thứ mà Hannah nên có trong đời mình. 233 00:14:12,810 --> 00:14:13,727 Chúng tôi xấu hổ. 234 00:14:13,811 --> 00:14:14,645 235 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 Chúng tôi đã xấu hổ để có một đám tang. 236 00:14:21,652 --> 00:14:22,653 Hay một dịch vụ. 237 00:14:23,320 --> 00:14:26,073 Nhưng rồi, sau mọi chuyện xảy ra, 238 00:14:26,156 --> 00:14:28,617 nếu có Chúa, tôi muốn ngài thấy rằng... 239 00:14:31,704 --> 00:14:34,748 cô con gái bé bỏng của chúng tôi xứng đáng với sự quan tâm của n. 240 00:14:37,084 --> 00:14:37,918 Ngài sẽ thế. 241 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Ngài sẽ nhìn thấy điều đó. 242 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 Một vài nơi khác mà chúng tôi gọi, 243 00:14:45,092 --> 00:14:49,221 với hoàn cảnh cái chết của Hannah... 244 00:14:51,724 --> 00:14:53,350 Hãy để tôi đảm bảo với hai người... 245 00:14:54,310 --> 00:14:56,020 không có sự phán xét nào từ phía tôi. 246 00:14:57,313 --> 00:14:59,773 Không liên quan đến quyết định của Hannah 247 00:15:00,816 --> 00:15:02,735 hay tình huống đã dẫn cô bé đến đây. 248 00:15:03,652 --> 00:15:08,073 Và tôi hi vọng một ngày nào đó, hai người sẽ giải phóng chính mình 249 00:15:08,157 --> 00:15:12,661 từ bất cứ sự xấu hổ nào mà hai người vẫn có thể cảm thấy tốt. 250 00:15:24,465 --> 00:15:28,469 Cuộc đời chia ra làm hai giai đoạn "Hannah" và "sau Hannah." 251 00:15:29,345 --> 00:15:31,180 Tớ không có bất cứ gì để so sánh. 252 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Tớ đã sống ở đây cả đời mình. 253 00:15:34,850 --> 00:15:37,645 Nó giống như việc hỏi Han Solo, "Không trung là thế nào?" 254 00:15:38,979 --> 00:15:41,565 Cậu là một mọt thực sự, phải không? 255 00:15:42,441 --> 00:15:44,610 Tớ thấy ngưỡng mộ điều đó. Có can đảm trong việc trở thành mọt. 256 00:15:44,985 --> 00:15:46,195 257 00:15:48,614 --> 00:15:50,616 258 00:15:51,075 --> 00:15:52,993 Ký ức đôi khi là cứu cánh. 259 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Và đôi lúc chúng là sự tra tấn. 260 00:16:04,004 --> 00:16:04,964 Tớ đã đúng. 261 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 Cậu là một trong những tên mọt dũng cảm mà tớ từng biết. 262 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Họ yêu cầu tớ phải phát biểu. 263 00:16:14,139 --> 00:16:15,057 Ở buổi lễ của cậu. 264 00:16:16,558 --> 00:16:17,476 Cậu sẽ làm sao? 265 00:16:20,062 --> 00:16:21,188 Tớ không biết phải nói gì nữa. 266 00:16:23,273 --> 00:16:27,361 Hoặc nếu tớ có thể tin bản thân mình không được tức giận. 267 00:16:28,195 --> 00:16:29,905 Vậy thì hãy tức giận đi. 268 00:16:31,782 --> 00:16:35,869 -♪ Tear me to pieces, skin to bone ♪ 269 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 Hoặc nếu tớ có thể nói những gì mình thật sự cần nói. 270 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 Tớ nghĩ là cậu có thể đấy. 271 00:16:47,297 --> 00:16:49,091 Ta nắm giữ những kỷ niệm... 272 00:16:52,261 --> 00:16:54,054 273 00:16:54,138 --> 00:16:55,681 bởi chúng là những gì ta bỏ lại. 274 00:17:03,230 --> 00:17:04,565 Lần này cậu làm rất tốt đấy. 275 00:17:10,612 --> 00:17:12,781 Giờ cậu có thể nhìn. Không còn dấu phẩy nào nữa. 276 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Cảm ơn anh. 277 00:17:22,082 --> 00:17:23,625 Và ta có một sự thôi thúc phải nhớ, 278 00:17:24,752 --> 00:17:26,211 để tưởng niệm một khoảng thời gian khác, 279 00:17:27,755 --> 00:17:29,506 để nắm giữ điều này lâu nhất ta có thể. 280 00:17:31,717 --> 00:17:33,177 Điều mà tớ sợ nhất là... 281 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 lãng quên cậu. 282 00:17:40,350 --> 00:17:41,185 Vậy thì đừng. 283 00:17:43,771 --> 00:17:46,982 Điều thứ hai mà tớ sợ là tớ không thể quên được cậu. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,904 Cậu có nhớ vũ hội mùa đông không? 285 00:17:53,238 --> 00:17:54,406 Không phải điệu nhảy chậm, nhưng mà... 286 00:17:55,032 --> 00:17:58,994 bài hát mà ta nhảy vòng quanh như những đứa ngốc và trông như bị khùng. 287 00:17:59,411 --> 00:18:01,497 Giống như những tên đần thật sự. 288 00:18:03,874 --> 00:18:04,708 Ừ. 289 00:18:06,627 --> 00:18:07,461 Sao hả? 290 00:18:08,712 --> 00:18:09,546 Không lý do gì cả. 291 00:18:10,672 --> 00:18:12,674 Tớ chỉ muốn cậu nghĩ về nó ngay lúc này thôi. 292 00:18:16,053 --> 00:18:20,182 ♪ Heart made of glass My mind of stone ♪ 293 00:18:20,265 --> 00:18:24,311 -♪ Tear me to pieces, skin to bone ♪ -♪ Tear me to pieces, skin to bone ♪ 294 00:18:24,895 --> 00:18:29,108 -♪ Hello, welcome home ♪ -♪ Hello, welcome home ♪ 295 00:18:29,775 --> 00:18:31,026 Nhưng hôm nay... 296 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 ta phải bước đi. 297 00:18:59,596 --> 00:19:02,641 Chúng ta ở đây để nói lời tạm biệt với Hannah. 298 00:19:05,394 --> 00:19:08,605 Một hành động không định nghĩa một cuộc đời. 299 00:19:09,815 --> 00:19:12,776 Chúng ta kỷ niệm sự tốt đẹp của cuộc đời cô bé, 300 00:19:12,943 --> 00:19:16,989 dù cho cái chết bi thương của cô bé không thể quên đi. 301 00:19:19,825 --> 00:19:23,662 Tôi rất vui khi thấy rất nhiều bạn của Hannah ở đây hôm nay. 302 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Hannah có một trái tim cao thượng, 303 00:19:27,791 --> 00:19:30,252 mà cô bé rất hào phóng được chia sẻ với tất cả chúng ta. 304 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 Vậy nên, làm ơn, hãy đối xử tử tế với nhau. 305 00:19:37,426 --> 00:19:41,180 Nó mơ ước được đến New York để trở thành nhà văn. 306 00:19:43,390 --> 00:19:48,145 Tôi không chắc lúc nào mà ước mơ đó trở nên bất khả thi với con bé. 307 00:19:50,022 --> 00:19:53,442 Hannah là ước mơ của tôi. 308 00:19:56,278 --> 00:20:01,575 Và giờ thì tôi mơ ước thay Hannah cũng như cho bản thân mình. 309 00:20:01,658 --> 00:20:03,285 Và tất cả các bạn cũng vậy. 310 00:20:04,745 --> 00:20:05,913 Vậy nên, làm ơn, 311 00:20:07,247 --> 00:20:09,583 sống cho ước mơ của mình, 312 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 và mơ ước thay cho Hannah, 313 00:20:12,294 --> 00:20:14,922 và đừng để cho bất cứ ai tước nó khỏi mình. 314 00:20:16,840 --> 00:20:18,008 Đừng từ bỏ chúng. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB. Com/Wtranz - Wtranz@hotmail. Com 315 00:20:23,305 --> 00:20:26,391 Hannah Baker bước vào cuộc sống của tôi vào cuối mùa hè, 316 00:20:26,475 --> 00:20:29,519 giống như một vì sao rơi xuống trái đất. 317 00:20:31,230 --> 00:20:32,773 Không giống với bất cứ thứ gì tôi đã từng thấy. 318 00:20:34,191 --> 00:20:35,442 Không giống bất cứ ai tôi đã từng gặp, 319 00:20:36,985 --> 00:20:40,364 cậu ấy hài hước và thông minh, 320 00:20:41,907 --> 00:20:45,160 thất thường và... dữ dội, 321 00:20:45,994 --> 00:20:47,704 và xinh đẹp. 322 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Và... 323 00:21:11,687 --> 00:21:12,562 tôi đã yêu cậu ấy. 324 00:21:15,107 --> 00:21:16,483 Tôi đã yêu cậu ấy rất nhiều. 325 00:21:19,695 --> 00:21:22,739 Và tôi hỏi cậu ấy mỗi ngày tại sao lại làm như vậy? 326 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Nhưng tôi không nhận được câu trả lời nào. 327 00:21:30,330 --> 00:21:32,040 Cậu ấy đã mang nó đi cùng lúc ra đi. 328 00:21:33,292 --> 00:21:35,502 Bỏ lại tôi. Bỏ tất cả chúng ta, 329 00:21:36,670 --> 00:21:41,383 giận dữ, trống rỗng, hoang mang. 330 00:21:45,137 --> 00:21:47,055 Và tôi biết nỗi đau đó sẽ không bao giờ biến mất. 331 00:21:49,308 --> 00:21:51,643 Nhưng sẽ có một ngày tôi không còn cảm thấy nó từng phút nữa. 332 00:21:52,477 --> 00:21:56,356 Và sự giận dữ sẽ không còn mãnh liệt. Những cảm xúc khác cũng sẽ phai mờ đi, 333 00:21:59,609 --> 00:22:01,194 và tôi sẽ chỉ còn lại tình yêu. 334 00:22:06,616 --> 00:22:08,243 Một người bạn tốt từng nói với tôi: 335 00:22:09,619 --> 00:22:11,747 "Tớ có thể yêu cậu và vẫn để cậu đi." 336 00:22:17,044 --> 00:22:18,086 Vậy nên Hannah, 337 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 tớ yêu cậu. 338 00:22:25,260 --> 00:22:26,219 Và tớ để cậu đi. 339 00:22:30,140 --> 00:22:31,058 Tớ nhớ cậu. 340 00:22:35,270 --> 00:22:36,938 Tớ hi vọng dù cậu đi bất cứ đâu tiếp, 341 00:22:38,774 --> 00:22:39,775 cậu sẽ cảm thấy sự thanh thản, 342 00:22:41,651 --> 00:22:42,778 an toàn, 343 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 theo cách mà cậu chưa bao giờ cảm thấy khi ở đây. 344 00:22:56,291 --> 00:22:57,417 Dù cậu đi bất cứ đâu, 345 00:22:59,795 --> 00:23:01,254 hi vọng rằng cậu luôn biết tớ yêu cậu. 346 00:23:40,460 --> 00:23:43,463 347 00:23:44,131 --> 00:23:46,133 348 00:23:49,177 --> 00:23:52,013 349 00:24:01,398 --> 00:24:02,357 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 350 00:24:05,110 --> 00:24:07,070 Vâng. Không, cháu chỉ... 351 00:24:08,446 --> 00:24:10,782 - Cháu chỉ đang suy nghĩ một chút thôi. - Tất nhiên rồi. 352 00:24:11,825 --> 00:24:12,784 Ta sẽ không làm phiền cháu nữa. 353 00:24:14,202 --> 00:24:15,203 Cháu có thể hỏi ngài... 354 00:24:20,500 --> 00:24:22,419 ngài có tin vào linh hồn bất tử không? 355 00:24:23,962 --> 00:24:24,796 Ta có. 356 00:24:25,714 --> 00:24:27,591 Thế ngài có nghĩ Hannah sẽ xuống địa ngục không? 357 00:24:29,009 --> 00:24:30,260 Vì cậu ấy đã giết chính mình. 358 00:24:35,640 --> 00:24:36,474 Ta không. 359 00:24:37,184 --> 00:24:40,854 Ta nghĩ Chúa mà ta tin tưởng, chúa công bằng 360 00:24:41,771 --> 00:24:44,399 sẽ rủ lòng thương đối với một linh hồn như cô bé. 361 00:24:46,735 --> 00:24:50,363 Nếu Chúa tha thứ cho cậu ấy, chúng ta cũng nên như vậy. 362 00:24:51,531 --> 00:24:55,535 Ta tin rằng chúng ta nên noi theo tấm gương của Người, nhưng... 363 00:24:57,287 --> 00:24:58,538 không phải lúc nào cũng dễ. 364 00:25:01,833 --> 00:25:02,792 Và ngài có nghĩ... 365 00:25:05,670 --> 00:25:07,339 Chúa tha thứ cho chúng cháu không? 366 00:25:09,424 --> 00:25:10,675 Những người đã khiến cậu ấy thất vọng? 367 00:25:12,219 --> 00:25:13,136 Ta nghĩ Người có. 368 00:25:17,057 --> 00:25:22,103 Clay, cháu không cần phải tin vào linh hồn bất tử 369 00:25:22,812 --> 00:25:25,732 để tin rằng họ tiếp tục sống với chúng ta. 370 00:25:26,608 --> 00:25:27,859 Chờ đã, ý ngài là gì ạ? 371 00:25:28,985 --> 00:25:31,780 Chỉ là... chúng ta đã mất Hannah, 372 00:25:32,948 --> 00:25:34,950 nhưng không mất đi những thứ cô bé đã cho chúng ta. 373 00:25:36,159 --> 00:25:40,872 Lòng trắc ẩn, sự thấu hiểu, tình yêu thương. 374 00:25:43,041 --> 00:25:44,042 Chúng không mất đi. 375 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 ["The Healing" playing] 376 00:25:51,383 --> 00:25:53,593 ♪ Calm down ♪ 377 00:25:53,677 --> 00:25:58,014 ♪ Let the world spin around ♪ 378 00:25:58,098 --> 00:26:00,350 ♪ There ain't no other place ♪ 379 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 Làm cách nào chúng ta có thể chăm sóc bản thân mình 380 00:26:03,520 --> 00:26:04,896 và quan tâm đến nhau? 381 00:26:07,440 --> 00:26:08,733 Và tôn vinh cuộc sống của Hannah 382 00:26:08,817 --> 00:26:11,069 và để điều ấy nhắc nhở chúng ta phải nắm giữ lấy nhau, 383 00:26:13,738 --> 00:26:15,240 và khoảng thời gian quý báu mà chúng ta có. 384 00:26:20,954 --> 00:26:22,706 Cậu có nhớ lần đầu bọn tớ gặp cậu không? 385 00:26:23,581 --> 00:26:24,874 Ở cái bàn đằng kia. 386 00:26:26,084 --> 00:26:27,836 Cậu nghĩ bọn tớ dở hơi. 387 00:26:27,919 --> 00:26:32,382 Không. Tớ chỉ, giống như là sợ và ngạc nhiên thôi. 388 00:26:32,465 --> 00:26:34,968 Ý tớ là các cậu rất dũng cảm. 389 00:26:35,844 --> 00:26:37,762 Tớ không nhớ mình đã từng dũng cảm. 390 00:26:41,850 --> 00:26:42,684 391 00:26:43,935 --> 00:26:47,230 Việc này... việc này có thể không thích hợp trong một lễ tưởng niệm, 392 00:26:47,480 --> 00:26:49,899 đặc biệt là sau tất cả những gì đã xảy ra. 393 00:26:51,234 --> 00:26:53,611 Tớ đã... tớ đã cố gắng... 2 tuần nay 394 00:26:53,695 --> 00:26:56,197 để có dũng khí hỏi cậu... 395 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 liệu cậu có muốn tới Vũ hội mùa Xuân 396 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 giống như là hai người hẹn hò không? 397 00:27:03,121 --> 00:27:05,749 Vì tớ nghĩ chúng ta đang hẹn hò, nhưng tớ cũng không chắc nữa. 398 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 399 00:27:09,711 --> 00:27:11,379 Tớ nghĩ là chúng ta đang hẹn hò. 400 00:27:11,963 --> 00:27:12,797 Thật không? 401 00:27:13,256 --> 00:27:17,844 Ý tớ là tớ không chắc là tớ đã sẵn sàng để hẹn hò, nhưng... 402 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Ý tớ là chúng ta đang. 403 00:27:21,139 --> 00:27:22,474 - Vậy nên tớ đồng ý. - Đồng ý. 404 00:27:22,557 --> 00:27:24,309 - Tớ sẽ đi. - Được rồi. Chúa ơi. 405 00:27:24,392 --> 00:27:26,853 Có sao không khi mà tớ mời cậu tại bàn của Hannah? 406 00:27:26,936 --> 00:27:28,563 Đây là bàn của tất cả chúng ta. 407 00:27:29,606 --> 00:27:31,191 Và tớ nghĩ cậu ấy sẽ đồng ý chuyện này. 408 00:27:32,192 --> 00:27:34,819 Cậu ấy có lẽ sẽ bắt cậu giải thích về mấy bức tranh kỳ quái. 409 00:27:35,653 --> 00:27:38,031 Ừ, ai chọn những bức tranh này chứ? 410 00:27:38,490 --> 00:27:41,409 Này, anh bạn! 411 00:27:41,493 --> 00:27:44,079 Ôi trời ơi, cậu đang nghiền nát tớ. 412 00:27:45,330 --> 00:27:48,041 Cậu giống như chẳng thay đổi gì cả. Bọn này phải bắt cậu làm gì đó thôi. 413 00:27:48,124 --> 00:27:48,958 Được. Chắc chắn rồi. 414 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 Thế đếch nào mà Bryce chị bị 3 tháng còn cậu thì 6? 415 00:27:53,630 --> 00:27:54,464 Cậu không thấy tức à? 416 00:27:55,382 --> 00:27:57,050 Tớ nghĩ là tớ không ngạc nhiên lắm. 417 00:27:58,176 --> 00:28:00,553 Thực ra là cháu sẽ dành một năm để nghỉ ngơi. Cháu sẽ đi châu Âu, 418 00:28:00,637 --> 00:28:04,182 nghe có vẻ nhàm chán, nhưng thực ra, Châu Á mới là nhàm chán. 419 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 Ý cháu là cháu có thể tới Goa, nhưng mà cháu không đi. 420 00:28:06,559 --> 00:28:07,394 Cháu là người hoài cổ. 421 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 Thực ra cô đang nghĩ đến chuyện đi du lịch một mình. 422 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 Chúa ơi, cô nên đi. Cô chắc chắn nên đi. 423 00:28:14,651 --> 00:28:16,611 Sự thông minh của cậu ấy làm cháu khá khó chịu. 424 00:28:16,694 --> 00:28:18,780 Cháu không thích khi có người thông minh hơn cháu. 425 00:28:18,863 --> 00:28:20,281 Nhưng không sao vì cậu ấy rất dễ thương ạ. 426 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Thật tốt khi mọi người đều tới. 427 00:28:26,538 --> 00:28:30,750 Có lẽ mẹ nên, ừm, để hai con hàn huyên một chút. 428 00:28:32,544 --> 00:28:34,379 Có thể con có chuyện gì đó muốn nói. 429 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 Vâng, có ạ. 430 00:28:38,967 --> 00:28:39,801 Được rồi. 431 00:28:47,684 --> 00:28:49,436 Có... có chuyện gì? 432 00:28:52,731 --> 00:28:54,649 Thì... 433 00:28:56,025 --> 00:28:59,529 Tớ nghĩ mẹ tớ đã giải thích với cậu về việc bà ấy giúp cậu thoát khỏi lệnh bắt giam khẩn cấp. 434 00:28:59,779 --> 00:29:00,905 Phải, cô ấy đã giải thích. 435 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 Vấn đề là điều đó chỉ là tạm thời thôi. 436 00:29:04,492 --> 00:29:06,786 Và vì cậu vẫn chưa 18 tuổi trong gần một năm nữa, 437 00:29:06,870 --> 00:29:09,581 một khi hết thời hạn, cậu sẽ bị giám hộ bởi bang. 438 00:29:09,748 --> 00:29:12,000 Ừ, nhân viên công tác xã hội đã nói cho tớ biết. 439 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 Được rồi. 440 00:29:13,710 --> 00:29:16,838 Và chỉ có duy nhất hai trung tâm bảo trợ xã hội mà cậu có thể tới trên đất nước này, 441 00:29:16,921 --> 00:29:19,674 và cậu không thể tốt nghiệp tại Liberty và nhiều thứ khác nữa. 442 00:29:20,633 --> 00:29:21,634 Bố mẹ tớ... 443 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 Ý tớ là tớ và bố mẹ tớ... 444 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 muốn biết liệu cậu có muốn họ nhận cậu làm con nuôi không? 445 00:29:34,230 --> 00:29:37,692 Đợi đã, sao cơ? 446 00:29:38,485 --> 00:29:41,905 Giống như, nhận cậu về làm con trong gia đình tớ. 447 00:29:42,113 --> 00:29:44,282 Ý cậu là tớ sẽ làm anh em cậu? 448 00:29:44,741 --> 00:29:48,703 Chà, tớ không quen lắm với mấy từ đó, nhưng... 449 00:29:48,787 --> 00:29:50,538 Đợi đã. Sao cậu lại hỏi tớ mà không phải họ? 450 00:29:52,540 --> 00:29:54,751 Bởi vì thực ra đó là ý của họ. 451 00:29:55,752 --> 00:29:58,546 Và mới đầu tớ đã nghĩ nó nghe có vẻ... 452 00:29:59,714 --> 00:30:00,590 ngớ ngẩn. 453 00:30:01,090 --> 00:30:04,052 Và họ đã để tớ quyết định. 454 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 Vì tớ là người đã mang cậu đến cuộc sống của họ trước. 455 00:30:08,139 --> 00:30:09,015 Và... 456 00:30:10,308 --> 00:30:12,936 có lẽ đó là một ý hay, thế nên... 457 00:30:15,063 --> 00:30:16,231 458 00:30:18,441 --> 00:30:19,275 Cậu đang... 459 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Cậu đang khóc đấy à? 460 00:30:24,239 --> 00:30:26,241 Cậu biết là tớ thực sự rất thê thảm đúng không? 461 00:30:28,284 --> 00:30:31,120 Chà... a, ừ. 462 00:30:31,329 --> 00:30:33,748 Nhưng cậu đã cai nghiện và tham gia các cuộc gặp gỡ. 463 00:30:34,916 --> 00:30:39,838 Và B, tớ cũng thê thảm theo cách nào đó, nên... 464 00:30:45,093 --> 00:30:46,094 Được rồi. Đồng ý. 465 00:30:49,305 --> 00:30:50,932 Tớ muốn được nhận làm con nuôi. 466 00:30:52,767 --> 00:30:55,144 Được rồi. Tốt lắm. 467 00:31:11,119 --> 00:31:13,079 Tất cả mọi thứ tác động đến nhau. 468 00:31:13,371 --> 00:31:15,039 469 00:31:15,123 --> 00:31:17,041 Tất cả mọi người tác động đến nhau. 470 00:31:17,125 --> 00:31:19,127 471 00:31:26,009 --> 00:31:27,552 472 00:31:28,678 --> 00:31:30,471 Thằng khốn Tyler Down đã quay lại. 473 00:31:31,222 --> 00:31:32,098 Rồi sao? 474 00:31:32,974 --> 00:31:34,976 Thế nên tớ muốn đập vỡ đầu nó. 475 00:31:35,768 --> 00:31:38,229 Ừ, đấy là một ý tưởng tuyệt vời trong thời gian đặc biệt này. 476 00:31:38,771 --> 00:31:41,232 Chuyện trên sân, chuyện với Marcus... 477 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Nó làm chúng ta mất một mùa giải. Chúng ta phải làm gì đó. 478 00:31:43,610 --> 00:31:45,528 Chúng ta sẽ không làm bất cứ chuyện ngớ ngẩn nào. 479 00:31:46,279 --> 00:31:47,447 Tớ đang trong thời gian quản chế. 480 00:31:48,072 --> 00:31:50,491 Phải, tớ biết. Tớ hiểu ý cậu. Tớ sẽ lo vụ này. 481 00:31:52,285 --> 00:31:55,747 Bố cậu đánh cậu chưa đủ đau vì cậu vẫn là một thằng ngốc. 482 00:31:56,205 --> 00:31:59,250 Lần cuối khi cậu cố giúp, cậu gần như phá hỏng vụ bào chữa của tớ. 483 00:31:59,417 --> 00:32:00,877 Nhưng không có chuyện nào gây hại cho cậu. 484 00:32:00,960 --> 00:32:04,172 Sẽ chẳng ai tin là tớ không hề biết gì về tất cả những thứ khốn khiếp mà cậu đã làm. 485 00:32:04,255 --> 00:32:06,174 Tớ đã phải mời luật sư của tớ cho cậu. 486 00:32:06,674 --> 00:32:09,928 Nếu phải làm, tớ sẽ nhận tội thay. Tớ đã giúp cậu vô tội. 487 00:32:10,803 --> 00:32:13,890 Cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra nếu cậu giết Clay Jensen trong xe của tớ? 488 00:32:13,973 --> 00:32:16,935 Tớ biết mấy thằng đó có thể gây rắc rối cho chúng ta. Và đúng là như thế. 489 00:32:17,477 --> 00:32:18,853 Ừ, cậu đã giúp. 490 00:32:21,481 --> 00:32:25,026 Tớ... nói cho tớ biết cậu muốn tớ làm gì? 491 00:32:25,610 --> 00:32:28,321 - Được chưa, tớ sẽ sửa sai. - Tớ muốn cậu mặc kệ nó. 492 00:32:30,198 --> 00:32:31,449 Và mặc kệ tớ. 493 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 Chúng ta kết thúc rồi. 494 00:32:48,049 --> 00:32:49,926 Mack nói các cậu đã trò chuyện rất vui vẻ. 495 00:32:50,969 --> 00:32:53,721 Ừ. Cậu ấy đang hẹn hò với Eric nhỉ? 496 00:32:56,683 --> 00:32:57,558 Ừ. Tuyệt lắm. 497 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Cậu ổn, đúng không? 498 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 Ý tớ là cảnh giác một chút. 499 00:33:02,230 --> 00:33:05,149 Mấy thằng VĐV khốn khiếp đó không vui về chuyện trên sân và mùa giải lắm đâu. 500 00:33:07,360 --> 00:33:09,445 - Ừ, tớ sẽ cẩn thận. - Tốt. 501 00:33:09,612 --> 00:33:10,446 Và cậu biết đấy... 502 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 về tất cả... 503 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 Ừ, không, tớ cũng vậy. 504 00:33:16,619 --> 00:33:19,205 - Nó hơi thê thảm một chút. - Ừ, hoàn toàn như vậy. 505 00:33:20,498 --> 00:33:21,332 Này. 506 00:33:22,417 --> 00:33:26,295 Cậu biết không, việc bị chuyển đi, thực ra rất tốt. 507 00:33:27,255 --> 00:33:29,841 Tớ đã nhận ra rất nhiều điều, nên... 508 00:33:30,091 --> 00:33:31,676 - Cậu biết đấy. - Tốt lắm, anh bạn. 509 00:33:31,759 --> 00:33:34,387 Vậy chúng ta tốt cả chứ? 510 00:33:34,804 --> 00:33:35,805 Ừ, chắc chắn rồi. 511 00:33:35,888 --> 00:33:37,348 - Tuyệt lắm. - Ừ. 512 00:33:37,765 --> 00:33:40,018 Này, có lẽ chúng ta có thể đi xem một buổi trình diễn khác vào hôm nào đó. 513 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Tớ không biết nữa, anh bạn. Tớ... 514 00:33:45,314 --> 00:33:46,149 Tớ không nghĩ vậy. 515 00:33:47,483 --> 00:33:51,446 Nhưng thật tuyệt khi thấy cậu quay lại và sống tốt. 516 00:33:53,364 --> 00:33:54,282 Ừ, cảm ơn, anh bạn. 517 00:33:56,576 --> 00:33:58,453 Ý tớ là làm sao cậu có thể không điên lên được. 518 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 Tớ chỉ... 519 00:34:00,872 --> 00:34:04,167 Nó điên rồ, nhưng làm tớ ngạc nhiên. Tớ nghĩ vậy. 520 00:34:04,625 --> 00:34:07,045 Và tớ chỉ cảm thấy thanh thản khi mọi chuyện kết thúc. 521 00:34:07,128 --> 00:34:07,962 Vậy là mọi chuyện đã kết thúc? 522 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Không hầu tòa, không còn bất cứ chuyện pháp lý gì nữa? Kết thúc rồi? 523 00:34:10,798 --> 00:34:11,632 Kết thúc. 524 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Và tớ ổn. 525 00:34:14,886 --> 00:34:19,223 ♪ Oh, what a fine parade ♪ 526 00:34:20,099 --> 00:34:24,812 ♪ Ready or not, call your name ♪ 527 00:34:25,188 --> 00:34:27,857 ♪ Hey, now, where do I go? ♪ 528 00:34:28,649 --> 00:34:30,318 529 00:34:31,861 --> 00:34:33,196 Cậu sẽ đi dạ hội lần này chứ? 530 00:34:35,990 --> 00:34:37,742 Cái nào? Vũ hội mùa Xuân à? 531 00:34:38,868 --> 00:34:41,412 - Tại sao tớ phải tới đó? - Tớ không biết. 532 00:34:41,871 --> 00:34:43,081 Có thể sẽ rất vui. 533 00:34:43,790 --> 00:34:44,999 Tớ không đi dạ hội. 534 00:34:46,375 --> 00:34:47,210 Cậu có thể đi. 535 00:34:47,627 --> 00:34:48,544 Không. 536 00:34:49,837 --> 00:34:53,341 Tớ chỉ nghĩ là đó có thể là lần đầu sau khi tớ quay lại. 537 00:34:53,424 --> 00:34:59,180 Và tớ có thể cho mọi người thấy là tớ không trốn tránh hay gì đó. 538 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 Thôi quên đi. 539 00:35:07,563 --> 00:35:08,397 Đệch. 540 00:35:09,398 --> 00:35:11,818 Được thôi. Chúng ta sẽ đi. 541 00:35:13,694 --> 00:35:14,654 542 00:35:15,071 --> 00:35:19,367 Em tưởng từ lúc em không nghe gì về anh nữa sau chuyện em nói với anh về Lucas... 543 00:35:19,450 --> 00:35:20,910 Ừ, anh đã gửi cho em 3 tin nhắn. 544 00:35:21,202 --> 00:35:24,997 Phải, và chúng nghe như là anh không thực sự muốn em gọi lại. 545 00:35:25,081 --> 00:35:27,208 Được rồi. Được rồi. Thật sao? 546 00:35:27,959 --> 00:35:29,836 Anh nghĩ em đã quen với chuyện có người theo đuổi em. 547 00:35:30,711 --> 00:35:32,630 Và em đã quen với chuyện chạy trốn. 548 00:35:35,424 --> 00:35:36,259 Có lẽ vậy. 549 00:35:36,968 --> 00:35:39,595 Chà, em không chạy trốn. 550 00:35:48,813 --> 00:35:49,814 Đến lúc cô phải đi rồi. 551 00:35:52,483 --> 00:35:53,568 Cảm ơn vì cô đã đến. 552 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 Cảm ơn cháu vì đã mời mọi người đến. 553 00:35:58,823 --> 00:36:00,825 Cháu đã thấy cửa hiệu được cho thuê? 554 00:36:01,909 --> 00:36:03,161 Cô sẽ chuyển tới New York. 555 00:36:04,328 --> 00:36:05,621 Đó luôn là ước mơ của Hannah. 556 00:36:05,705 --> 00:36:09,083 Con bé không bao giờ thực hiện được. Nên cô tới đó thay cho nó. 557 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Cô... 558 00:36:14,922 --> 00:36:18,259 Cô không chắc mình nên đưa cháu thứ này, 559 00:36:18,342 --> 00:36:20,428 nhưng sau khi nghe cháu nói, cô nghĩ... 560 00:36:22,096 --> 00:36:23,181 Cô nghĩ sẽ không sao. 561 00:36:31,439 --> 00:36:35,443 Cô đã tìm thấy nó ở một trong những máy tính cũ khi cô đang dọn cửa hiệu. 562 00:36:39,113 --> 00:36:40,031 Hannah đã viết nó. 563 00:36:53,836 --> 00:36:54,962 "Những lý do tại sao không." 564 00:36:56,088 --> 00:36:57,089 Cháu có ở trong đó. 565 00:36:57,548 --> 00:37:00,927 Ít nhất là một lần, có lẽ là hai. 566 00:37:01,010 --> 00:37:03,846 Có phải... có phải con bé gọi cháu là "Mũ bảo hiểm"? 567 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 Vâng. Đúng ạ. 568 00:37:13,439 --> 00:37:14,607 11 lý do. 569 00:37:15,566 --> 00:37:18,069 Con bé viết khá ngắn. 570 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 Nhưng nó đã bỏ sót rất nhiều. Cháu biết điều đó, đúng không? 571 00:37:21,781 --> 00:37:26,535 Không cần biết có thể có bao nhiêu lý do tại sao. 572 00:37:27,370 --> 00:37:28,829 Luôn có nhiều lý do tại sao không hơn. 573 00:37:30,498 --> 00:37:31,332 Cháu biết ạ. 574 00:37:40,758 --> 00:37:42,969 Cô ước cô gặp cháu khi con bé còn sống. 575 00:37:48,557 --> 00:37:50,059 Cháu cũng ước như vậy. 576 00:37:53,104 --> 00:37:53,938 Chà... 577 00:37:56,107 --> 00:37:56,941 Tạm biệt cháu. 578 00:37:58,818 --> 00:37:59,652 Tạm biệt cô. 579 00:38:13,541 --> 00:38:14,500 580 00:38:17,712 --> 00:38:19,797 Tại sao mày lại quay lại? 581 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 Tớ đã hoàn thành xong chương trình. 582 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Phải, mày đã gây ra rất nhiều chuyện khốn khiếp. 583 00:38:31,684 --> 00:38:32,977 Tớ xin lỗi vì mọi thứ. 584 00:38:34,478 --> 00:38:37,273 - Nếu tớ làm gì hại đến cậu... - Họ đã hủy cả mùa bóng. 585 00:38:39,025 --> 00:38:41,485 Tớ đã hành động trong lúc tức giận và hoang mang. 586 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 - Vậy hả? - Và tớ sẽ làm tốt hơn. 587 00:38:43,738 --> 00:38:45,990 Và tớ mong chũng ta có thể học cách nói chuyện với nhau... 588 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 589 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 Vì Chúa! Mày phá hỏng cuộc đời tao, thằng ái! 590 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 Đứng lên. 591 00:38:54,457 --> 00:38:56,709 592 00:38:57,293 --> 00:38:59,587 Tớ xin lỗi! Làm ơn, tớ thật sự xin lỗi! 593 00:39:01,213 --> 00:39:02,048 Giữ nó. 594 00:39:03,549 --> 00:39:05,343 Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi. 595 00:39:09,263 --> 00:39:11,057 596 00:39:11,682 --> 00:39:13,392 597 00:39:15,478 --> 00:39:16,479 598 00:39:28,699 --> 00:39:30,743 599 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 600 00:39:34,955 --> 00:39:35,790 601 00:39:45,299 --> 00:39:46,467 Chúng ta có thể sống tốt hơn. 602 00:39:47,218 --> 00:39:48,260 Chúng ta có thể làm tốt. 603 00:39:49,595 --> 00:39:52,973 Nhưng chúng ta vẫn đang sống trong thế giới luôn dùng mọi cách để hủy hoại chúng ta. 604 00:39:54,850 --> 00:39:57,228 - Này, chiếc xe của em sao rồi? - Cũng sắp xong rồi. 605 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Em chăm sóc nó bất cứ lúc nào em không ở trường 606 00:39:59,772 --> 00:40:01,273 và cả lúc em đáng nhẽ phải ở trường. 607 00:40:01,357 --> 00:40:04,443 Chiếc xe đó từng rất đẹp. Này, sao chúng ta không đến nhà em nhỉ? 608 00:40:05,736 --> 00:40:08,572 - Được chứ? - Em nghĩ chỗ anh thì gần hơn. 609 00:40:09,031 --> 00:40:10,449 Nhà anh ở hướng ngược lại. 610 00:40:12,493 --> 00:40:14,912 - Em không muốn cho anh gặp gia đình. - Không phải thế. 611 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 Chỉ là em cần thêm thời gian. 612 00:40:17,748 --> 00:40:19,667 Được rồi. Vậy mai gặp lại nhé? 613 00:40:20,584 --> 00:40:23,754 Nghe này, em cần phải lo vài thứ vớ vẩn. 614 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 Thứ vớ vẩn, như là nhảy hả? 615 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 Ừ, Alex và Jess sẽ đi. Như một cặp. 616 00:40:29,176 --> 00:40:30,970 Ừ, anh thấy đấy, đúng là vớ vẩn. 617 00:40:31,053 --> 00:40:33,180 Và em không muốn bắt ép anh, nên... 618 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 Cảm ơn em. 619 00:40:34,557 --> 00:40:35,391 620 00:40:36,058 --> 00:40:38,102 - Sau đó em sẽ đến nhà anh? - Tất nhiên. 621 00:40:40,646 --> 00:40:45,234 Và mẹ mua cho tớ trò chơi về việc hóa thân thành bông hoa hay cái quỷ gì đó. 622 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 Nghiêm túc đó. 623 00:40:47,194 --> 00:40:50,698 Nhưng tớ bảo bố là tớ thích trò lái xe vì bố chưa chịu cho tớ tự lái xe thật. 624 00:40:50,990 --> 00:40:53,951 - Lý luận gỏi đấy. - Ừ, tớ biết mà. 625 00:40:55,119 --> 00:40:56,912 Sáng nay, tớ đã thủ dâm ba lần. 626 00:40:58,122 --> 00:41:00,166 Tớ không muốn biết chuyện đấy. Sao cậu lại nói với tớ? 627 00:41:00,332 --> 00:41:02,001 Vì tớ nghĩ cậu sẽ thấy mừng cho tớ. 628 00:41:04,420 --> 00:41:08,132 Thật ra, tớ rất vui cho cậu. Chuyện đó, ấn tượng đấy. 629 00:41:08,424 --> 00:41:09,300 - Cảm ơn. - Ừ. 630 00:41:11,385 --> 00:41:14,305 Tớ lo lắng về việc sẽ nhảy với Jess. 631 00:41:15,181 --> 00:41:19,018 Tớ không muốn đến vũ hội mà chỉ ngồi một chỗ, vì như thế ngớ ngẩn lắm 632 00:41:19,560 --> 00:41:21,187 và tớ sẽ không đến gần để hôn cậu ấy được. 633 00:41:21,270 --> 00:41:24,273 Nên tớ muốn được nhảy với cậu ấy, nhưng tớ sợ tớ sẽ ngã mất. 634 00:41:24,690 --> 00:41:27,985 Không đâu, chỉ cần, dựa vào cậu ấy. 635 00:41:28,235 --> 00:41:31,113 Cái gì, như mấy điệu nhảy chậm hồi cấp hai hả? Ngớ ngẩn lắm. 636 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Không. Chỉ là, cậu hiểu mà, để cậu ấy giúp. Tỏ ra thật tự nhiên. 637 00:41:35,034 --> 00:41:37,411 Được rồi, ừ, nghe có lý đó. 638 00:41:38,370 --> 00:41:40,498 Tớ ngán thái độ ''tội - Nghiệp - Bản - Thân'' cậu lắm rồi. 639 00:41:40,581 --> 00:41:43,292 Việc này dễ thôi. Được rồi, đứng lên. 640 00:41:44,168 --> 00:41:46,337 Không. Trò này xấu hổ lắm. 641 00:41:47,004 --> 00:41:48,005 Trò này xấu hổ hả? 642 00:41:48,714 --> 00:41:50,883 - Ừ. - Ừ, cậu từng làm việc đáng xấu hổ hơn rồi 643 00:41:51,592 --> 00:41:53,511 Thôi nào, vứt tay điều khiển đi. Đứng lên. 644 00:41:54,303 --> 00:41:55,846 Đứng lên nào. 645 00:41:56,764 --> 00:41:58,349 Tớ phải dạy cậu... 646 00:42:00,726 --> 00:42:03,812 - Được rồi. - Mẹ bắt tớ phải học mấy bước nhảy... 647 00:42:03,979 --> 00:42:05,856 Đừng... đừng căng thẳng. Đừng lo lắng gì cả. 648 00:42:05,940 --> 00:42:07,983 Tay phải để ở eo. 649 00:42:08,817 --> 00:42:11,487 - Tay trái để ở hông. - Ừ. 650 00:42:11,570 --> 00:42:13,906 Cậu ấy sẽ để tay ở đây và cứ dựa về phía cậu ấy. 651 00:42:14,281 --> 00:42:16,283 - Hiểu chứ? - Vậy còn...? 652 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Thử bước đi. Như thế này. 653 00:42:18,869 --> 00:42:19,995 Theo hướng này. 654 00:42:20,913 --> 00:42:21,747 Được rồi. 655 00:42:22,581 --> 00:42:23,415 Thấy không? 656 00:42:23,999 --> 00:42:26,252 Chắc phải chọn bài nào thật chậm, nhỉ? 657 00:42:26,919 --> 00:42:29,338 658 00:42:29,421 --> 00:42:31,966 Hóa ra nhà hàng sushi không có dịch vụ ship hàng 659 00:42:32,049 --> 00:42:34,593 nên bố và tớ sẽ ra đấy mua. Muốn đi cùng không? 660 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 Không, tớ... tớ sẽ ở nhà. 661 00:42:39,807 --> 00:42:41,183 Chuyện này khá lôi cuốn. 662 00:42:41,433 --> 00:42:42,643 Ừ, đúng chứ? 663 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 Cậu ổn chứ? 664 00:42:48,524 --> 00:42:49,441 Nhìn cậu có vẻ lạ. 665 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 Tớ nghĩ, có lẽ... 666 00:42:54,405 --> 00:42:55,239 tớ thấy hạnh phúc. 667 00:42:56,365 --> 00:42:57,199 668 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 Tuyệt. 669 00:43:01,412 --> 00:43:03,789 ♪ Running around ♪ 670 00:43:08,961 --> 00:43:14,300 ♪ Is it really this fun When you're on my mind? ♪ 671 00:43:19,054 --> 00:43:24,518 ♪ Is it really this cool To be in your life? ♪ 672 00:43:29,148 --> 00:43:31,567 ♪ There's one thing I'll do ♪ 673 00:43:34,069 --> 00:43:36,614 ♪ If it ever goes wrong ♪ 674 00:43:38,574 --> 00:43:43,996 ♪ I'll write you into all of my songs ♪ 675 00:43:51,712 --> 00:43:54,757 ♪ And if suddenly I die ♪ 676 00:43:56,884 --> 00:43:58,886 ♪ I hope they will say ♪ 677 00:44:01,889 --> 00:44:06,477 ♪ That he was obsessed And it was okay ♪ 678 00:44:11,899 --> 00:44:17,237 ♪ 'Cause we're going downtown ♪ 679 00:44:27,039 --> 00:44:32,002 ♪ And we feel like running around ♪ 680 00:44:35,089 --> 00:44:38,509 ♪ And I'm going crazy ♪ 681 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 ♪ Crazy for you ♪ 682 00:44:43,764 --> 00:44:47,351 Ngày đầu tiên quay lại trường thế nào? 683 00:44:48,018 --> 00:44:49,978 Tốt ạ. Đều ổn cả. 684 00:44:50,062 --> 00:44:53,399 Kiểu như... con phải làm quen với mọi thứ nhưng vẫn rất vui. 685 00:44:53,899 --> 00:44:57,277 Vâng, trường mới có một cố vấn mới, và cô ấy rất thông minh, nên... 686 00:44:59,488 --> 00:45:01,698 - Con nghĩ mọi chuyện sẽ ổn, mẹ ạ. - Tuyệt quá. 687 00:45:02,574 --> 00:45:04,660 Tuyệt quá, Tyler. 688 00:45:07,121 --> 00:45:09,456 Bố mẹ rất tự hào về con. 689 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 690 00:45:22,219 --> 00:45:23,220 691 00:45:25,431 --> 00:45:26,473 692 00:45:45,534 --> 00:45:48,370 Giờ thì vòng cái bên phải. Không, không, không, bên to hơn. 693 00:45:49,121 --> 00:45:50,747 - Bên to hơn. - Tớ đang làm đây còn gì. 694 00:45:50,831 --> 00:45:53,000 Cậu có làm đúng đâu. Chúa ơi, làm lại từ đầu đi. 695 00:45:53,083 --> 00:45:56,211 - Cậu thả lỏng chút được không? - Cậu... cậu không chịu lắng nghe! 696 00:45:57,379 --> 00:45:58,714 Cậu căng thẳng quá đấy. 697 00:45:59,006 --> 00:46:01,717 Tớ không căng thẳng. Chính cậu bảo chúng ta nên đeo cà vạt. 698 00:46:01,800 --> 00:46:03,135 Chẳng phải vũ hội trang trọng gì. 699 00:46:03,218 --> 00:46:06,013 Và nếu cậu muốn đeo cà vạt, thì tốt nhất là nghe tớ hướng dẫn. 700 00:46:07,848 --> 00:46:09,224 Chúng ta cần tìm cho cậu một cô. 701 00:46:10,809 --> 00:46:12,603 Im đi. Làm lại đi. 702 00:46:13,937 --> 00:46:15,230 Nghiêm túc đấy, Jensen. 703 00:46:15,481 --> 00:46:18,025 Vậy đi, cậu giúp tớ thắt cà vạt, tớ giúp cậu kiếm một cô. 704 00:46:18,442 --> 00:46:19,485 Tớ không cần cậu giúp. 705 00:46:20,277 --> 00:46:23,197 Tớ.. Tớ biết. Tớ chỉ... tớ chỉ nói thế thôi. 706 00:46:26,992 --> 00:46:28,327 Cậu đã, kiểu như 707 00:46:29,745 --> 00:46:31,538 làm tình nhiều rồi, phải không? 708 00:46:32,247 --> 00:46:35,292 Ừ, tớ có khá nhiều kinh nghiệm rồi. 709 00:46:40,214 --> 00:46:44,760 ♪ Oh, I can't sleep at night Every second counts ♪ 710 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Vậy sao chúng ta sống sót được? 711 00:46:48,805 --> 00:46:51,934 Sao chúng ta mang được ánh sáng đến một thế giới dường như chỉ có bóng đêm? 712 00:46:53,769 --> 00:46:57,147 Đây là vũ hội đầu tiên mà tớ không phải làm DJ trong hai năm nay. 713 00:46:57,814 --> 00:46:59,191 Vậy giờ cậu được nhảy rồi. 714 00:46:59,441 --> 00:47:01,735 Chàng trai, mọi người muốn làm DJ vì họ không phải nhảy. 715 00:47:02,611 --> 00:47:04,988 Tớ còn tưởng vì gu âm nhạc của cậu xuất sắc quá. 716 00:47:05,280 --> 00:47:06,782 Món quà của tớ cho thế giới này đấy. 717 00:47:40,566 --> 00:47:43,986 718 00:47:50,367 --> 00:47:51,285 Xin chào. 719 00:47:52,619 --> 00:47:53,453 720 00:47:54,162 --> 00:47:56,456 Xin chào. Là cậu phải không? 721 00:47:57,374 --> 00:47:59,751 Tớ lấy cho anh ấy một vé mời. Tại vì có vẻ cậu quên mất. 722 00:48:04,172 --> 00:48:06,049 Anh không tham gia vũ hội hồi còn học cấp ba 723 00:48:06,133 --> 00:48:08,176 vì thấy quá kì quặc khi nhảy cùng con gái. 724 00:48:09,219 --> 00:48:11,680 Có lẽ với em cấp ba chỉ là thứ vớ vẩn, nhưng với anh, 725 00:48:11,763 --> 00:48:14,016 cuối cùng anh cũng có cơ hội nhảy cùng bạn trai mình. 726 00:48:15,100 --> 00:48:16,018 Nếu cậu ấy muốn. 727 00:48:16,393 --> 00:48:17,394 Tất nhiên, em muốn. 728 00:48:18,020 --> 00:48:20,147 Sau khi lảm nhảm về việc làm DJ. 729 00:48:23,984 --> 00:48:25,360 Ừ, tớ cũng thế. 730 00:48:25,444 --> 00:48:27,446 731 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 Chào. 732 00:48:29,281 --> 00:48:30,115 Chào. 733 00:48:33,827 --> 00:48:34,786 Các cậu nhìn tuyệt lắm. 734 00:48:35,454 --> 00:48:37,414 Cảm ơn. Ừ, tớ đã trang trí gậy chống, nên... 735 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 Tớ đùa đấy. 736 00:48:40,584 --> 00:48:42,461 Nếu đã bắt buộc phải vào, đi thôi nào. 737 00:48:43,629 --> 00:48:44,504 Được thôi. 738 00:48:45,005 --> 00:48:45,881 Được thôi. 739 00:48:45,964 --> 00:48:47,007 - Sẵn sàn chưa? - Rồi. 740 00:48:47,090 --> 00:48:48,383 Tốt. 741 00:48:50,761 --> 00:48:54,222 ♪ I'm living inside my head ♪ 742 00:48:55,891 --> 00:48:59,436 ♪ I'm living inside my head ♪ 743 00:49:01,855 --> 00:49:04,066 - Tony. Caleb. Chào! - Chào, cậu sao rồi? 744 00:49:04,149 --> 00:49:06,068 - Chào. Đây là Tamika. - Chào, Tamika. 745 00:49:06,151 --> 00:49:06,985 - Chào, Tamika. - Chào. 746 00:49:07,069 --> 00:49:07,986 Cô ấy là bạn gái tớ. 747 00:49:08,070 --> 00:49:09,863 748 00:49:09,946 --> 00:49:12,199 749 00:49:30,842 --> 00:49:33,553 ♪ Light it up just like a flashlight ♪ 750 00:49:34,680 --> 00:49:35,555 ♪ Let it shine ♪ 751 00:49:35,639 --> 00:49:37,182 Cậu không muốn ngồi xuống thật hả? 752 00:49:37,641 --> 00:49:40,727 Không, tớ không muốn ngồi. Tớ muốn nhảy. Tớ cần giữ sức thôi. 753 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 - Muốn uống gì không? - Cậu biết đấy, toàn đồ không cồn thôi. 754 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 Ừ, nhưng tiếp thêm đường cũng tốt. 755 00:49:46,400 --> 00:49:49,611 ♪ It feels good to be Running from the devil ♪ 756 00:49:50,112 --> 00:49:51,363 ♪ Another breath ♪ 757 00:49:51,446 --> 00:49:53,281 Cậu đã rất tốt với Hannah. 758 00:49:54,700 --> 00:49:55,784 Tớ chỉ muốn nói vậy thôi. 759 00:49:57,327 --> 00:50:01,373 Vậy hả? Cậu biết đấy, nếu tớ không làm hỏng chuyện đó như cách tớ làm hỏng mọi thứ. 760 00:50:02,165 --> 00:50:05,001 Cậu không muốn đọ với tớ về khoản đó đâu. 761 00:50:05,085 --> 00:50:07,087 762 00:50:08,964 --> 00:50:10,882 Tớ xin lỗi vì cậu đã không thể nói với tớ. 763 00:50:13,343 --> 00:50:15,011 Đi nào. Chúng ta phải quẩy bài này! 764 00:50:15,095 --> 00:50:17,013 Được, nhưng đông người quá. 765 00:50:17,222 --> 00:50:18,682 Sán nhả này sắp nuốt chửng người rồi. 766 00:50:18,765 --> 00:50:20,183 - Ừ! - Kệ xác. Đi thôi. 767 00:50:22,644 --> 00:50:25,689 Jensen, đi thôi. Cậu có muốn quẩy hay là không? 768 00:50:26,773 --> 00:50:27,607 Tớ... 769 00:50:28,442 --> 00:50:30,986 ♪ It was summer when I saw your face ♪ 770 00:50:32,112 --> 00:50:32,946 Tớ muốn. 771 00:50:35,323 --> 00:50:36,158 Tất nhiên muốn rồi. 772 00:50:37,367 --> 00:50:39,828 ♪ Some killer queen you are ♪ 773 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 Này, đi thôi. 774 00:50:43,832 --> 00:50:46,835 Nếu Jeff Atkins ở đây, cậu ấy sẽ nói, "nhấc mông lên và ra nhảy đi". 775 00:50:49,629 --> 00:50:52,174 Mấy cậu nhanh lên! Đứng dậy! 776 00:50:52,257 --> 00:50:54,384 ♪ So come a little closer ♪ 777 00:50:55,135 --> 00:50:57,262 ♪ There is something I can tell ya ♪ 778 00:50:58,138 --> 00:51:00,932 ♪ You are such a rollercoaster ♪ 779 00:51:01,183 --> 00:51:04,102 ♪ And a killer queen you are ♪ 780 00:51:10,567 --> 00:51:12,778 Làm sao tìm được niềm vui trong cuộc sống... 781 00:51:13,987 --> 00:51:15,405 trong thế giới không còn Hannah? 782 00:51:16,156 --> 00:51:18,116 ♪ Come a little closer ♪ 783 00:51:20,285 --> 00:51:24,247 ♪ Why don't you come a little closer? ♪ 784 00:51:27,709 --> 00:51:29,961 ♪ Why don't you come a little closer? ♪ 785 00:51:31,004 --> 00:51:32,964 ♪ There's something I can tell ya ♪ 786 00:51:34,049 --> 00:51:35,759 So với họ thì tớ còn tốt chán. 787 00:51:36,676 --> 00:51:38,887 ♪ Some killer queen you are ♪ 788 00:51:38,970 --> 00:51:42,224 ♪ Rollercoaster, I don't say no ♪ 789 00:51:42,808 --> 00:51:44,893 Sao chúng ta có thể biến những tổn thương, 790 00:51:46,102 --> 00:51:49,231 biến bóng đêm thành ánh sáng? 791 00:51:50,816 --> 00:51:53,777 ♪ Rollercoaster, I don't say no ♪ 792 00:51:53,860 --> 00:51:56,488 ♪ Rollercoaster, when you don't say no ♪ 793 00:51:56,571 --> 00:51:58,573 Tôi nghĩ câu trả lời là yêu thương lẫn nhau. 794 00:52:00,492 --> 00:52:03,745 ♪ Some killer queen you are ♪ 795 00:52:06,915 --> 00:52:07,916 Nói thì dễ. 796 00:52:08,834 --> 00:52:10,710 Nhưng chúng ta sẽ làm gì khi yêu thương quá khó? 797 00:52:22,055 --> 00:52:24,808 ♪ She thinks I've got a heart of stone ♪ 798 00:52:26,434 --> 00:52:30,397 ♪ Because I left her all alone Lonely tonight ♪ 799 00:52:30,689 --> 00:52:33,358 ♪ She thinks I'm gonna break her heart ♪ 800 00:52:35,902 --> 00:52:36,987 Muốn uống đồ thật không? 801 00:52:40,198 --> 00:52:41,491 Không, cảm ơn. Tớ ổn. 802 00:52:44,160 --> 00:52:47,706 ♪ I don't have those emotions in me ♪ 803 00:52:49,291 --> 00:52:52,627 - Hoài niệm, nhỉ? - Tớ nghe nói cậu đang chuẩn bị chuyển trường. 804 00:52:53,628 --> 00:52:54,462 Ừ 805 00:52:55,338 --> 00:52:56,590 Ừ, tớ sẽ làm lại từ đầu. 806 00:52:58,884 --> 00:52:59,801 May mắn ghê. 807 00:53:03,972 --> 00:53:05,181 Tớ sẽ nhớ nơi này. 808 00:53:07,517 --> 00:53:08,351 Tất cả. 809 00:53:13,231 --> 00:53:14,524 Nhớ năm đầu không? 810 00:53:14,858 --> 00:53:16,985 Tối trước ngày học đầu tiên, cậu đã ở lại nhà tớ. 811 00:53:18,111 --> 00:53:21,531 Chúng ta thức và nói về việc sẽ trở thành vua của cả cái trường này. 812 00:53:24,367 --> 00:53:25,243 Ừ, tớ nhớ. 813 00:53:27,662 --> 00:53:28,788 Tớ luôn nh. Ớ 814 00:53:33,585 --> 00:53:34,461 Tớ cũng thế, người anh em. 815 00:53:39,549 --> 00:53:40,383 Justin. 816 00:53:43,428 --> 00:53:45,555 - Cậu ổn chứ? - Cậu ấy ổn mà. 817 00:53:46,556 --> 00:53:49,768 Tớ không thể đụng vào cậu ấy hay cậu, không là tớ sẽ vào tù. 818 00:53:50,936 --> 00:53:52,812 Hay đấy. Tớ không có đề với việc đấy. 819 00:53:53,104 --> 00:53:54,606 820 00:53:56,358 --> 00:53:57,651 Cậu là người tốt, Clay. 821 00:53:58,068 --> 00:54:00,612 Cậu cần tìm một cô, nhưng cậu là người tốt. 822 00:54:00,695 --> 00:54:02,781 823 00:54:12,707 --> 00:54:13,583 Cậu ổn chứ? 824 00:54:14,751 --> 00:54:15,627 Ừ, tớ chỉ... 825 00:54:18,129 --> 00:54:20,590 Tớ phải vào buồng vệ sinh một chút, nhé? 826 00:54:20,674 --> 00:54:21,883 Tớ... tớ sẽ quay lại ngay. 827 00:54:22,342 --> 00:54:25,762 ♪ My kind of love, my kind of love ♪ 828 00:54:25,887 --> 00:54:28,139 ♪ It's a deeper love, it's a darker love ♪ 829 00:54:28,765 --> 00:54:30,183 ♪ My kind of love ♪ 830 00:54:30,934 --> 00:54:34,437 ♪ My kind of love, my kind of love ♪ 831 00:54:34,521 --> 00:54:36,856 ♪ It's a deeper love, it's a darker love ♪ 832 00:54:39,901 --> 00:54:43,905 ♪ And I know I can hold you Like he does ♪ 833 00:54:44,114 --> 00:54:48,034 ♪ I don't have those emotions in me ♪ 834 00:54:48,451 --> 00:54:52,455 ♪ And it's true I can love you Like he does ♪ 835 00:55:07,637 --> 00:55:09,556 836 00:55:15,979 --> 00:55:19,482 ♪ My kind of love, my kind of love ♪ 837 00:55:20,316 --> 00:55:21,693 Ừ. 838 00:55:21,776 --> 00:55:23,278 Một tấm nữa nào các chàng trai. 839 00:55:23,361 --> 00:55:24,195 Tớ không thể... 840 00:55:24,529 --> 00:55:28,199 ♪ My kind of love, my kind of love ♪ 841 00:55:29,034 --> 00:55:30,452 ["The Night We Met" playing] 842 00:55:48,470 --> 00:55:49,304 Chết tiệt. 843 00:55:50,221 --> 00:55:51,097 Em phải tìm Clay. 844 00:55:51,431 --> 00:55:55,310 ♪ I am not the only traveler ♪ 845 00:55:58,188 --> 00:56:01,608 ♪ Who has not repaid his debt ♪ 846 00:56:04,444 --> 00:56:09,282 ♪ I've been searching For a trail to follow ♪ 847 00:56:09,908 --> 00:56:16,206 ♪ Again, take me back To the night we met ♪ 848 00:56:18,875 --> 00:56:23,922 ♪ I had all and then most of you Some and now none of you ♪ 849 00:56:26,132 --> 00:56:30,887 ♪ Take me back to the night we met ♪ 850 00:56:33,348 --> 00:56:38,478 ♪ I don't know what I'm supposed to do Haunted by the ghost of you ♪ 851 00:56:40,271 --> 00:56:45,235 ♪ Oh, take me back to the night we met ♪ 852 00:56:47,862 --> 00:56:53,493 ♪ When the night was full of terrors ♪ 853 00:56:55,120 --> 00:57:00,125 ♪ And your eyes were filled with tears ♪ 854 00:57:02,377 --> 00:57:07,590 ♪ When you had not touched me yet ♪ 855 00:57:09,217 --> 00:57:14,597 ♪ Oh, take me back to the night we met ♪ 856 00:57:16,933 --> 00:57:21,688 ♪ I had all and then most of you Some and now none of you ♪ 857 00:57:24,065 --> 00:57:28,903 ♪ Take me back to the night we met ♪ 858 00:57:31,281 --> 00:57:36,327 ♪ I don't know what I'm supposed to do Haunted by the ghost of you ♪ 859 00:57:38,538 --> 00:57:43,251 ♪ Take me back to the night we met ♪ 860 00:58:09,068 --> 00:58:11,154 Cậu đang làm gì một mình ở chỗ tối tăm này vậy? 861 00:58:12,947 --> 00:58:13,823 Kinh dị quá đấy. 862 00:58:16,451 --> 00:58:18,119 Giờ tớ không một mình nữa, đúng không? 863 00:58:20,914 --> 00:58:22,165 Mấy tấm đệm để làm gì vậy? 864 00:58:23,166 --> 00:58:25,251 Chắc hôm qua, họ tổ chức đấu vật. 865 00:58:25,585 --> 00:58:26,961 Khoan, trường mình có đội đấu vật à? 866 00:58:27,337 --> 00:58:30,215 - Cậu từng là CĐV mà. - Không phải cho đội đấu vật. 867 00:58:31,466 --> 00:58:33,092 Và tớ là một CĐV kém cỏi. 868 00:58:34,677 --> 00:58:35,637 Ừ, cậu kém thật. 869 00:58:37,972 --> 00:58:40,099 - Sao? Cậu nói trước mà. - Kể cả thế. 870 00:58:46,147 --> 00:58:47,273 Cậu đẹp lắm. 871 00:58:50,985 --> 00:58:51,819 Xin lỗi. 872 00:58:53,363 --> 00:58:55,740 - Vì khen tớ đẹp hả? - Ừ. 873 00:59:00,995 --> 00:59:04,832 Vậy thật sự cậu đang sống với Clay hả? 874 00:59:07,502 --> 00:59:08,336 Ừ. 875 00:59:09,671 --> 00:59:10,797 Họ nhận nuôi tớ. 876 00:59:12,799 --> 00:59:16,010 Kiểu như, tại sao lại có người muốn làm vậy, tớ không hiểu. 877 00:59:16,761 --> 00:59:17,595 Tớ thì hiểu. 878 00:59:30,567 --> 00:59:31,776 Cậu từng nghĩ tới nó chưa? 879 00:59:34,946 --> 00:59:36,155 Làm việc Hannah đã làm? 880 00:59:37,699 --> 00:59:38,533 Không. 881 00:59:39,534 --> 00:59:40,368 Tớ không nghĩ đến nó. 882 00:59:42,745 --> 00:59:44,581 Với những việc đã xảy ra, tớ... 883 00:59:46,874 --> 00:59:48,585 Tớ chưa từng nghĩ đó là giải pháp 884 00:59:52,088 --> 00:59:53,631 Tớ đã có những ngày tồi tệ. 885 00:59:55,466 --> 00:59:56,301 Nhưng... 886 00:59:58,595 --> 01:00:01,180 - Tớ luôn muốn sống. - Ừ. 887 01:00:02,849 --> 01:00:05,018 - Tớ muốn được sống. - Tớ biết. 888 01:00:06,269 --> 01:00:11,024 ♪ I wanna hold you When I'm not supposed to ♪ 889 01:00:11,107 --> 01:00:15,153 ♪ When I'm lying Close to someone else ♪ 890 01:00:15,236 --> 01:00:20,241 ♪ You're stuck in my head And I can't get you out of it ♪ 891 01:00:20,450 --> 01:00:22,952 ♪ I would do it all again ♪ 892 01:00:23,036 --> 01:00:24,829 ♪ I know I'd go back to you ♪ 893 01:00:25,163 --> 01:00:28,333 ♪ I'll go back to you ♪ 894 01:00:29,751 --> 01:00:34,255 -♪ I'll go back to you ♪ -♪ I'll go, I'll go back to you ♪ 895 01:00:34,339 --> 01:00:38,259 ♪ I'll go back to you I'll go back to you ♪ 896 01:00:39,260 --> 01:00:41,888 Cy, đọc cái này đi. Em vừa nhận được tin nhắn này. 897 01:00:44,932 --> 01:00:46,142 Chúa ơi, Mack. 898 01:01:00,948 --> 01:01:02,575 Không thể để cậu ấy làm thế. Phải ngăn cậu ấy. 899 01:01:02,659 --> 01:01:04,827 Chúng ta phải ra khỏi đây. Phải gọi cảnh sát. 900 01:01:05,078 --> 01:01:06,788 - Đồng ý. - Nếu là thế, đời cậu ấy coi như xong. 901 01:01:06,871 --> 01:01:09,749 Thế nào thì cậu ấy cũng xong đời. Cậu ấy vào tù hoặc là cậu ấy chết. 902 01:01:09,957 --> 01:01:12,251 Tyler không muốn chết đâu. Tớ biết. 903 01:01:12,919 --> 01:01:13,753 Tony đâu rồi? 904 01:01:13,961 --> 01:01:15,922 - Có chuyện gì vậy? - Cậu thấy Jess đâu không? 905 01:01:19,926 --> 01:01:21,928 906 01:01:31,896 --> 01:01:33,022 - Jess... - Đừng. 907 01:01:33,106 --> 01:01:35,858 - Làm ơn? - Chuyện gì? Cậu muốn gì? 908 01:01:37,694 --> 01:01:39,278 - Tớ không biết phải làm gì nữa. - Vậy hả? 909 01:01:39,612 --> 01:01:42,532 - Cậu không biết phải làm gì? - Jess, tớ có thai. 910 01:01:48,329 --> 01:01:50,623 Lần tới, khi ai đó đang đối mặt với tuyệt vọng 911 01:01:54,210 --> 01:01:56,170 và họ chuẩn bị đưa ra một quyết định khinh khủng. 912 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Chúng ta sẽ làm gì? 913 01:02:04,011 --> 01:02:05,304 Justin, tìm Jessica đi. 914 01:02:05,388 --> 01:02:08,099 Tập hợp mọi người lại. Khóa cửa lại, ở yên bên trong 915 01:02:08,433 --> 01:02:09,600 và đừng gọi cảnh sát. 916 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Tớ phải đi tìm Tony. 917 01:02:12,145 --> 01:02:13,563 Chuyện quái gì vậy? Clay! 918 01:02:17,483 --> 01:02:18,943 Chúng ta sẽ nhìn đi hướng khác? 919 01:02:19,861 --> 01:02:22,363 Chúng ta sẽ chỉ tự bảo vệ bảo thân hay giúp đỡ họ? 920 01:02:26,701 --> 01:02:29,078 Chúng ta sẽ làm tất cả những gì có thể để cứu họ chứ? 921 01:02:33,124 --> 01:02:35,376 Tôi nghĩ tôi biết điều mà Hannah muốn chúng ta làm. 922 01:02:39,505 --> 01:02:40,339 Tyler! 923 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 Tyler, cậu làm gì vậy... 924 01:02:43,342 --> 01:02:44,177 Cậu đang làm gì vậy? 925 01:02:44,677 --> 01:02:45,511 926 01:02:51,184 --> 01:02:52,810 Rời khỏi đây đi, Clay. Về nhà đi. 927 01:02:53,644 --> 01:02:55,813 Không. Không, tớ... 928 01:02:56,189 --> 01:02:57,774 Đừng... đừng là vậy, Tyler. 929 01:03:00,735 --> 01:03:02,028 Rời khỏi đây ngay bây giờ. 930 01:03:02,737 --> 01:03:06,115 Tyler, làm ơn, nghe tớ này. Cậu không muốn làm việc này. 931 01:03:06,491 --> 01:03:07,492 Tớ biết cậu không muốn thế. 932 01:03:08,785 --> 01:03:10,620 Cậu chẳng biết cái mẹ gì về tớ cả. 933 01:03:11,162 --> 01:03:14,290 Không. Không, tớ biết. Tớ biết vì tớ cũng đau khổ. 934 01:03:14,749 --> 01:03:17,418 Tớ tức giận. Tớ đã không nhận ra cậu cảm thấy tồi tệ thế nào. 935 01:03:17,502 --> 01:03:18,920 Tớ xin lỗi vì đã không nhận ra. 936 01:03:19,003 --> 01:03:20,296 - Clay! - Đáng nhẽ... 937 01:03:20,379 --> 01:03:21,672 Này, đi vào trong đi! 938 01:03:21,756 --> 01:03:23,800 - Chúa ơi, Clay! - Vào trong đi! 939 01:03:25,968 --> 01:03:27,220 Tránh ra ngay đi. 940 01:03:27,303 --> 01:03:29,806 Tyler, làm ơn. Đừng làm thế. 941 01:03:31,265 --> 01:03:33,351 - Tớ phải làm. - Không, cậu không phải làm việc này. 942 01:03:34,894 --> 01:03:35,812 Cậu có thể quay lưng lại. 943 01:03:36,395 --> 01:03:39,065 Cậu có thể về nhà. 944 01:03:40,858 --> 01:03:42,193 Mọi người đều biết rồi. 945 01:03:42,360 --> 01:03:44,570 Chỉ có những người quen cậu biết thôi 946 01:03:44,654 --> 01:03:45,988 và họ muốn giúp cậu. 947 01:03:47,323 --> 01:03:48,741 - Nhảm nhí. - Không, nghe này. 948 01:03:49,450 --> 01:03:51,953 Tyler, họ biết cậu đang đau khổ, chúng ta đều như vậy. 949 01:03:52,036 --> 01:03:54,455 Và tớ cũng không biết phải là gì với nó. 950 01:03:55,039 --> 01:03:56,666 Được chứ? Tớ đã cố làm hại người khác. 951 01:03:56,749 --> 01:03:59,377 Tớ đã cố hại cậu, và việc đó chẳng có ích gì cả. 952 01:04:00,253 --> 01:04:02,463 Việc đó chẳng giúp ích gì cả. Nghe này. Không được gì đâu! 953 01:04:02,547 --> 01:04:05,299 954 01:04:06,217 --> 01:04:08,511 Tyler, nghe này. Cậu sẽ không sống sót ra khỏi đó. 955 01:04:08,594 --> 01:04:09,887 Và tớ không muốn cậu chết. 956 01:04:18,145 --> 01:04:19,605 Tớ... tớ không muốn cậu chết. 957 01:04:26,737 --> 01:04:28,573 Nếu như cậu nghĩ như vậy. 958 01:04:29,782 --> 01:04:31,993 Nếu như cậu thật sự nghĩ nó sẽ thay đổi được điều gì 959 01:04:32,618 --> 01:04:34,579 chứ không phải mang lại một tấn bi kịch khác 960 01:04:34,662 --> 01:04:37,415 rằng người lớn chỉ khóc thương trong một tuần, rồi sẽ quên đi. 961 01:04:37,498 --> 01:04:39,709 Nếu cậu thật sự nghĩ sẽ có gì thay đổi 962 01:04:44,922 --> 01:04:46,090 thì cứ làm điều cậu phải làm. 963 01:04:56,601 --> 01:04:57,602 Dừng lại đi, Tyler. 964 01:05:05,026 --> 01:05:05,860 Làm ơn? 965 01:05:12,742 --> 01:05:14,327 Chẳng còn gì tớ có thể làm cả. 966 01:05:21,250 --> 01:05:22,084 Có mà. 967 01:05:25,087 --> 01:05:26,255 Chúng ta sẽ cùng tìm ra. 968 01:05:27,298 --> 01:05:28,132 Được chứ? 969 01:05:31,344 --> 01:05:32,345 Tớ hứa. 970 01:05:45,775 --> 01:05:46,859 971 01:05:47,401 --> 01:05:49,362 - Cái quái gì vậy? - Đó là Tony. Không sao đâu. 972 01:05:49,570 --> 01:05:50,738 Là Tony. Chúng ta sẽ đi khỏi đây. 973 01:05:52,281 --> 01:05:53,115 Lên xe đi! 974 01:05:53,407 --> 01:05:54,241 Để tớ giúp cậu. 975 01:05:54,742 --> 01:05:55,868 Đi nào. Không sao đâu. 976 01:05:56,953 --> 01:05:57,954 Chết tiệt. Đi, nhanh lên. 977 01:05:58,120 --> 01:05:59,163 Thôi nào. Lên xe đi. 978 01:06:02,500 --> 01:06:04,710 979 01:06:04,794 --> 01:06:05,628 Clay! 980 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Clay! 981 01:06:09,715 --> 01:06:11,634 - Chết tiệt. - Cậu ổn chú? 982 01:06:12,802 --> 01:06:13,636 Không. 983 01:06:13,719 --> 01:06:15,721 984 01:06:16,889 --> 01:06:18,182 Chuyện này rất tệ, phải không? 985 01:06:26,524 --> 01:06:27,358 Ừ. 986 01:06:27,984 --> 01:06:33,489 ♪ Give me love, give me hope ♪ 987 01:06:33,572 --> 01:06:36,283 Chúng ta làm gì bây giờ? -♪ Give me strength ♪ 988 01:06:36,367 --> 01:06:41,789 ♪ Give me someone to live for ♪ 989 01:06:52,591 --> 01:06:56,887 Để tìm kiếm sự giúp đỡ, hãy truy cập 13reasonswhy. Info. Liên hệ dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp WTranz@hotmail. Com - 096.8577.065 990 01:06:57,221 --> 01:06:59,557 ♪ That I need to survive? ♪ 991 01:07:01,100 --> 01:07:06,188 ♪ Who will be the life blood Coursing through my veins? ♪ 992 01:07:07,440 --> 01:07:12,153 ♪ Like a river flowing That will never change ♪ 993 01:07:13,696 --> 01:07:15,906 ♪ I need someone ♪ 994 01:07:17,283 --> 01:07:23,914 ♪ I can depend on ♪ 995 01:07:31,297 --> 01:07:35,801 -♪ Won't you give me love? ♪ -♪ Give me love ♪ 996 01:07:35,885 --> 01:07:38,929 -♪ Give me hope ♪ -♪ Give me hope ♪ 997 01:07:39,013 --> 01:07:44,060 ♪ Give me strength Give me someone to live for ♪ 998 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 -♪ Give me love ♪ -♪ Give me love ♪ 999 01:07:48,397 --> 01:07:51,484 -♪ Give me hope ♪ -♪ Give me hope ♪ 1000 01:07:51,567 --> 01:07:56,447 ♪ Give me strength Give me someone to live for ♪ 1001 01:07:56,530 --> 01:07:58,949 ♪ I need it now ♪ 1002 01:07:59,700 --> 01:08:02,369 ♪ I need it now ♪ 1003 01:08:10,461 --> 01:08:15,591 ♪ Someone write me a letter I need to know that I'm still alive ♪ 1004 01:08:16,801 --> 01:08:21,931 ♪ Someone give me a telephone call I need to hear a human sound ♪ 1005 01:08:23,057 --> 01:08:28,229 ♪ Someone open up a door And let me out of this place ♪ 1006 01:08:29,271 --> 01:08:32,024 ♪ I've been caged up for, oh, so long ♪ 1007 01:08:32,817 --> 01:08:39,532 ♪ I don't know if I'm living or dying ♪ 1008 01:08:46,789 --> 01:08:51,544 -♪ Someone better give me love ♪ -♪ Give me love ♪ 1009 01:08:51,627 --> 01:08:54,630 -♪ Give me hope ♪ -♪ Give me hope ♪ 1010 01:08:54,713 --> 01:08:59,552 ♪ Give me strength Give me someone to live for ♪ 1011 01:09:00,970 --> 01:09:04,056 -♪ Give me love ♪ -♪ Give me love ♪ 1012 01:09:04,140 --> 01:09:07,226 -♪ Give me hope ♪ -♪ Give me hope ♪ 1013 01:09:07,309 --> 01:09:12,356 ♪ Give me strength Give me someone to live for ♪ 1014 01:09:13,566 --> 01:09:16,652 -♪ Give me love ♪ -♪ Give me love ♪ 1015 01:09:16,735 --> 01:09:19,905 -♪ Give me hope ♪ -♪ Give me hope ♪ 1016 01:09:19,989 --> 01:09:21,574 ♪ Give me strength ♪