1
00:00:00,200 --> 00:00:05,800
Kakek Salto
IDFL SubsCrew
2
00:00:05,853 --> 00:00:08,853
Episode ini mengandung
adegan penyerangan seksual...
3
00:00:08,877 --> 00:00:11,877
...dan penyalahgunaan narkoba
yang bisa mengganggu penonton.
4
00:00:11,901 --> 00:00:15,401
Dikhususkan untuk penonton dewasa.
Kebijaksanaan diharapkan.
5
00:00:20,125 --> 00:00:38,025
Kunjungi
IDFL.me
6
00:00:41,070 --> 00:00:44,770
Sebulan Kemudian
7
00:00:45,211 --> 00:00:48,873
Aku sangat lama
membuat pidato ini.
8
00:00:48,965 --> 00:00:52,177
- Kamis, 18 April
- Bagaimana menyampaikan kebenaran.
9
00:00:54,637 --> 00:01:00,968
Aku menyesal telah membuat
orang lain tertekan secara emosional.
10
00:01:01,394 --> 00:01:05,347
Saat kupikir penderitaan
yang kusebabkan, aku..
11
00:01:05,398 --> 00:01:09,985
Aku merasa menyesal.
Kuharap aku bisa mengubahnya.
12
00:01:11,321 --> 00:01:16,442
Aku terbiasa berpesta
dan berhubungan seks...
13
00:01:16,618 --> 00:01:19,621
...banyak yang tak peduli,
kini saatnya kusampaikan.
14
00:01:19,704 --> 00:01:23,073
Aku mestinya jadi teladan.
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
Setiap hari kucoba
menjadi lebih baik.
16
00:01:25,668 --> 00:01:28,880
Menjadi pria yang diinginkan
orangtuaku.
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,300
Dan menjadi pengaruh positif
di SMA Liberty.
18
00:01:33,426 --> 00:01:37,246
Kuharap Anda mengizinkanku
melakukannya.
19
00:01:38,431 --> 00:01:40,431
Terima kasih, Pak.
20
00:01:40,600 --> 00:01:43,603
- Pihak lawan menerimanya?
- Ya, Yang Mulia.
21
00:01:43,770 --> 00:01:48,070
Sebelum putusan,
korban ingin membuat pernyataan.
22
00:01:48,191 --> 00:01:49,892
Silakan.
23
00:01:49,943 --> 00:01:55,143
Harus kuakui,
aku tak ingin bicara hari ini.
24
00:01:55,240 --> 00:01:58,075
Berdiri di hadapan kalian.
25
00:01:58,409 --> 00:02:01,853
Tapi Hannah berhak mendapatkannya.
26
00:02:01,955 --> 00:02:05,341
Yang Mulia,
terima kasih telah hadir.
27
00:02:05,875 --> 00:02:10,675
Aku ingin menujukan pernyataanku
kepada terdakwa.
28
00:02:10,755 --> 00:02:13,340
- Silakan.
- Kenapa tidak?
29
00:02:14,509 --> 00:02:21,009
Orangtuaku keluar kota dan adikku
di rumah kakek mereka September lalu.
30
00:02:21,641 --> 00:02:28,041
Aku ingin mengadakan pesta
layaknya gadis pemandu sorak lain.
31
00:02:31,151 --> 00:02:33,360
Pacarku hadir.
32
00:02:33,528 --> 00:02:35,646
Temanmu Justin.
33
00:02:38,199 --> 00:02:40,509
Kami minum alkohol.
34
00:02:43,371 --> 00:02:45,948
Kami pergi ke kamarku.
35
00:02:50,128 --> 00:02:53,831
Aku ingat bercumbu dengannya.
36
00:02:57,969 --> 00:02:59,969
Lalu aku..
37
00:03:02,432 --> 00:03:06,394
Lalu aku tertidur
atau tak sadarkan diri.
38
00:03:12,775 --> 00:03:16,279
Aku hanya ingat...
39
00:03:16,362 --> 00:03:20,382
...kalau aku perlu
memejamkan mata sebentar.
40
00:03:25,371 --> 00:03:27,371
Lalu dia..
41
00:03:29,375 --> 00:03:31,460
Dia keluar kamarku.
42
00:03:31,669 --> 00:03:36,115
Lalu aku ingat kau tarik
celana dalamku.
43
00:03:40,220 --> 00:03:44,123
Aku ingat kau menyetubuhiku.
44
00:03:45,225 --> 00:03:51,525
Mungkin tak kuingat detailnya,
tapi aku takkan lupa rasa takut...
45
00:03:51,731 --> 00:03:54,808
...merasakan tubuhmu menindihku.
46
00:03:56,819 --> 00:03:59,571
Aku tak sanggup bernapas.
47
00:04:05,703 --> 00:04:11,303
Saat kubuka mataku, aku berdua
dengannya di kolam dan ada..
48
00:04:12,669 --> 00:04:16,364
Ada yang aneh dengan tatapannya.
49
00:04:17,507 --> 00:04:19,608
Aku takut.
50
00:04:19,634 --> 00:04:23,929
Aku ingin pelan-pelan,
tapi dia bilang jangan merayunya.
51
00:04:24,013 --> 00:04:29,713
Dia mendorongku ke sofa dan berkata
bahwa ia senang aku menunggunya.
52
00:04:29,894 --> 00:04:33,230
Dia menarik celana jins
dan celana dalamku.
53
00:04:33,273 --> 00:04:38,973
Dia bilang kalau bajuku agak terbuka,
aku takkan dikira lesbian.
54
00:04:39,070 --> 00:04:40,805
Perkataannya berbeda saat itu.
55
00:04:40,863 --> 00:04:44,192
Lalu dia memegang pahaku.
56
00:04:44,492 --> 00:04:47,954
Saat itu, kami berdua
dan dia mengangkatku.
57
00:04:48,037 --> 00:04:53,575
Dia mengangkatku dan
membawaku ke dekat pagar.
58
00:04:53,668 --> 00:04:57,254
Dia berbaring di atasku
dan melepas celana dalamku.
59
00:04:57,255 --> 00:05:03,255
Aku terus melawan,
tapi usiaku 12 tahun dan dia 18 tahun.
60
00:05:03,469 --> 00:05:06,122
Setelah itu,
kutahu sifat penjaga ini.
61
00:05:06,180 --> 00:05:08,374
Saat dia pergi
dari bilik jerujiku...
62
00:05:08,391 --> 00:05:12,711
...rekan sekamarku bilang itu terjadi
pada semua wanita.
63
00:05:12,770 --> 00:05:14,505
Aku rekanan tahun kedua.
64
00:05:14,522 --> 00:05:18,734
Dia mengundangku ke kamar hotelnya
untuk bahas strategi.
65
00:05:18,735 --> 00:05:21,562
Dia membuka pintu
dengan mengenakan jubah mandi.
66
00:05:21,654 --> 00:05:24,965
Kuhabiskan malam itu
membahas kasus.
67
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
Di akhir tahun, aku dipecat.
68
00:05:26,909 --> 00:05:31,831
Aku menjadi pengasuh
selama dua tahun.
69
00:05:32,123 --> 00:05:35,023
- Dia pendeta mudaku.
- Sepupuku.
70
00:05:35,043 --> 00:05:39,254
Yang Mulia,
saat kita keluar ruang sidang ini...
71
00:05:39,505 --> 00:05:41,590
...Bryce Walker keluar...
72
00:05:41,674 --> 00:05:45,435
...dengan anggapan telah melakukan seks
dengan gadis yang salah.
73
00:05:45,470 --> 00:05:52,070
Aku keluar melihat monster
berpakaian seperti anak populer...
74
00:05:52,393 --> 00:05:56,297
...dan berpikir
bahwa semua lelaki itu sama.
75
00:05:56,314 --> 00:06:00,393
Hukuman yang Anda putuskan akan
mengganjar perbuatan Bryce Walker.
76
00:06:00,401 --> 00:06:05,990
Itu bisa menjadi pelajaran
bagi lelaki lain.
77
00:06:07,784 --> 00:06:13,562
Dan menjadi pelajaran bagi wanita lain
bahwa kisah kami penting.
78
00:06:14,624 --> 00:06:16,624
Terima kasih.
79
00:06:21,464 --> 00:06:25,776
Jaksa telah
merekomendasikan hukuman.
80
00:06:25,843 --> 00:06:28,170
Terdakwa punya pembelaan?
81
00:06:28,262 --> 00:06:32,433
Yang Mulia,
ini kejadian yang malang.
82
00:06:33,392 --> 00:06:36,486
Dua hidup remaja
berubah selamanya.
83
00:06:36,521 --> 00:06:39,815
Bryce kehilangan beasiswanya.
84
00:06:39,816 --> 00:06:44,416
Distrik sekolah membatalkan
musim kejuaraan.
85
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
Semuanya menyesal.
86
00:06:46,989 --> 00:06:52,889
Kami harap dua remaja ini
dapat kembali ke hidup mereka.
87
00:06:53,287 --> 00:06:55,531
Ini sebuah tragedi.
88
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
Tugasku melihat kedua belah pihak.
89
00:06:58,751 --> 00:07:02,839
Hukum di California
memilih rehabilitasi...
90
00:07:03,089 --> 00:07:05,133
...dan masa percobaan
untuk pelanggar pertama.
91
00:07:05,299 --> 00:07:10,599
Aku ingin dua pemuda ini
berpikir dengan bijak.
92
00:07:10,763 --> 00:07:13,615
Hidup mereka
tak perlu terbebani lagi.
93
00:07:13,683 --> 00:07:15,683
Tn. Walker...
94
00:07:18,062 --> 00:07:20,789
...kuharap kau berjalan
ke arah yang benar.
95
00:07:20,857 --> 00:07:23,776
Kau dijatuhi masa percobaan
selama tiga bulan.
96
00:07:23,860 --> 00:07:28,760
- Tiga bulan masa percobaan?
- Sudah diputuskan.
97
00:07:29,699 --> 00:07:32,676
Aku marah dan sedih.
98
00:07:32,743 --> 00:07:36,846
Dan aku masih tak percaya
dengan kejadian ini.
99
00:07:36,914 --> 00:07:41,893
Ceritakan soal boneka seks
di rumah Nona Davis.
100
00:07:41,919 --> 00:07:45,956
Atau tikus mati
di loker Tn. Dempsey.
101
00:07:46,090 --> 00:07:49,092
Kerusakan mobil Tn. Padilla.
102
00:07:49,177 --> 00:07:53,377
- Omong kosong.
- Kertas sasaran tembak putraku?
103
00:07:53,473 --> 00:07:54,557
Aku tak melakukannya.
104
00:07:54,640 --> 00:07:59,540
Beberapa anak bilang dia mengintimidasi
saksi, terlibat vandalisme.
105
00:07:59,687 --> 00:08:03,007
Semua orang berbohong.
106
00:08:03,149 --> 00:08:05,249
Mana pistolnya?
107
00:08:05,735 --> 00:08:08,612
Aku tak pernah menyentuh pistol.
108
00:08:08,613 --> 00:08:12,825
Yang Mulia,
Bryce Walker dibebaskan langsung...
109
00:08:12,909 --> 00:08:16,746
...dan Justin ditahan
hampir sebulan.
110
00:08:16,829 --> 00:08:21,129
- Aku tahu.
- Kasus ini sama.
111
00:08:21,375 --> 00:08:23,878
Permohonan Justin sudah masuk.
112
00:08:23,961 --> 00:08:28,299
Benar. Tapi anak di bawah umur
perlu wali.
113
00:08:28,382 --> 00:08:31,135
Kami mencari Amber Foley,
Yang Mulia.
114
00:08:31,219 --> 00:08:35,739
- Dia tak ditemukan.
- Justin akan diserahkan kalau ketemu.
115
00:08:35,806 --> 00:08:37,806
Penjaga?
116
00:08:41,646 --> 00:08:44,048
Tenang, Justin.
Akan kami usahakan.
117
00:08:44,106 --> 00:08:45,106
Aku tahu.
118
00:08:45,399 --> 00:08:48,827
Kita belajar dari perubahan.
119
00:08:49,028 --> 00:08:51,188
Dari hal yang hilang.
120
00:08:52,532 --> 00:08:55,075
Aku turut bersedih.
121
00:08:57,495 --> 00:08:59,579
Ini gila.
122
00:09:02,500 --> 00:09:06,612
Tapi aku merasa lebih kuat.
123
00:09:13,761 --> 00:09:15,445
Mana Justin?
124
00:09:15,471 --> 00:09:19,683
Dia hanya boleh
dilepas ke walinya.
125
00:09:19,725 --> 00:09:22,645
Butuh 24 jam untuk memproses
dokumen darurat.
126
00:09:22,728 --> 00:09:27,328
Akan kuajukan petisi ke Purdy.
Kau urus surat perintah untuk sekolah?
127
00:09:27,441 --> 00:09:33,241
Ya. Kami mengirim surat perintah
ke sekolahmu untuk melindungimu.
128
00:09:33,322 --> 00:09:35,190
Menjauhkan Bryce darimu.
129
00:09:35,199 --> 00:09:36,999
Terima kasih.
130
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Apa firma hukum Ibu tak masalah?
131
00:09:40,496 --> 00:09:45,417
Ibu mengundurkan diri dan menangani
kasus semacam ini dengen Dennis.
132
00:09:45,501 --> 00:09:47,501
Itu..
133
00:09:48,588 --> 00:09:50,688
Bagus.
134
00:09:55,136 --> 00:09:59,222
Kita memikirkan cara
untuk melanjutkan hidup.
135
00:10:08,482 --> 00:10:10,962
Kata pelatih,
bersihkan loker akhir tahun ini.
136
00:10:11,027 --> 00:10:14,096
Aku dipindah ke Hillcrest.
137
00:10:14,113 --> 00:10:17,157
Nilaimu cukup?
138
00:10:17,325 --> 00:10:19,009
Tidak juga.
139
00:10:19,076 --> 00:10:22,362
Sekolah swasta juga butuh pemain.
140
00:10:23,539 --> 00:10:28,160
Ya, dan juga seragam sekolah.
141
00:10:28,919 --> 00:10:31,288
Tapi...
142
00:10:33,090 --> 00:10:36,393
...tak semua nilaiku masuk,
jadi aku mulai di semester 5.
143
00:10:36,427 --> 00:10:39,454
Kita akan bertemu
di pertandingan musim gugur ini.
144
00:10:39,472 --> 00:10:44,275
- Mereka memainkanmu?
- Benar. Sampai jumpa di pesta dansa.
145
00:10:44,352 --> 00:10:46,452
Tunggu.
146
00:10:47,063 --> 00:10:50,724
Jadi kau dan Chloe?
147
00:10:50,775 --> 00:10:53,451
Ya. Kesetiaan.
148
00:10:53,986 --> 00:10:56,112
Itu yang utama, 'kan?
149
00:10:57,740 --> 00:11:00,158
Jaga dirimu, Zachy.
150
00:11:01,952 --> 00:11:05,439
Aku mengatakan "maju"
ketimbang "melupakan" karena...
151
00:11:05,539 --> 00:11:08,600
...kita tak bisa melupakan
kejadian itu.
152
00:11:08,668 --> 00:11:11,553
Pertemuanmu dengan
psikolog distrik lancar...
153
00:11:11,587 --> 00:11:14,131
...dan laporan
program pengalihan bagus.
154
00:11:14,215 --> 00:11:17,815
- Program itu bagus.
- Kenapa begitu?
155
00:11:18,010 --> 00:11:23,610
Awalnya memang sulit.
Jalan jauh dan perkemahan.
156
00:11:23,682 --> 00:11:30,382
Seiring berjalannya hari,
aku melupakan masalahku...
157
00:11:30,523 --> 00:11:33,723
- ...dan belajar sesuatu.
- Belajar apa?
158
00:11:33,818 --> 00:11:36,486
Aku bisa merespons sesuatu.
159
00:11:36,570 --> 00:11:42,070
Meski aku marah, kesepian,
aku bisa mengendalikan diri.
160
00:11:42,076 --> 00:11:46,831
Aku tak bisa mengendalikan
tindakan orang lain.
161
00:11:46,914 --> 00:11:51,793
Kau sudah siap kembali?
Keadaan akan berbeda?
162
00:11:51,877 --> 00:11:54,177
Ya, kurasa.
163
00:11:54,213 --> 00:11:56,213
Aku siap.
164
00:11:58,217 --> 00:12:03,038
Kepsek Bolan ingin
kami mengawasimu.
165
00:12:03,848 --> 00:12:05,848
Aku mengerti.
166
00:12:06,058 --> 00:12:09,670
Dan ini takkan mudah.
167
00:12:10,229 --> 00:12:12,229
Aku tahu.
168
00:12:17,611 --> 00:12:19,611
Hei.
169
00:12:20,197 --> 00:12:23,666
Hei!
170
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
- Kau kembali!
- Ya.
171
00:12:25,411 --> 00:12:27,746
- Kau tampan.
- Terima kasih.
172
00:12:27,830 --> 00:12:32,230
Sinar matahari dan
latihan fisik bagus untuk tubuh.
173
00:12:32,251 --> 00:12:33,752
- Bagus.
- Bagus.
174
00:12:33,836 --> 00:12:40,636
Kabar baiknya aku bisa ke acara
Spring Fling dan ingin mengajakmu.
175
00:12:40,676 --> 00:12:46,276
- Atau tidak. Kita lakukan yang lain.
- Bukan, aku..
176
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Eric sudah mengajakku.
177
00:12:51,437 --> 00:12:54,137
Baiklah. Bagus.
178
00:12:54,231 --> 00:12:57,367
Kami berpacaran hampir sebulan.
179
00:12:57,443 --> 00:13:01,221
Bagus. Eric lelaki baik.
180
00:13:01,655 --> 00:13:03,855
- Ya, bagus.
- Ya.
181
00:13:03,949 --> 00:13:06,693
- Aku harus ke kelas.
- Aku juga.
182
00:13:06,785 --> 00:13:12,285
- Aku senang kau kembali.
- Terima kasih. Senang bisa kembali.
183
00:13:12,291 --> 00:13:14,291
- Dah.
- Dah.
184
00:13:15,753 --> 00:13:17,753
Apa kabar?
185
00:13:19,924 --> 00:13:22,642
Dan aku tak bilang
"kembali ke kehidupan normal"...
186
00:13:22,718 --> 00:13:25,595
...karena hidup akan berbeda.
187
00:13:27,181 --> 00:13:32,444
Sebelum mulai,
aku tak percaya agama.
188
00:13:32,478 --> 00:13:40,778
- Kebaktiannya terserah padamu.
- Ibuku berkata kita harus patuh...
189
00:13:40,861 --> 00:13:46,461
...dan yakin akan masa depan kita.
Itu membuat orang jadi malas.
190
00:13:46,534 --> 00:13:50,503
Kurasa patuh dan
menerima itu omong kosong.
191
00:13:50,538 --> 00:13:53,823
- Maafkan bahasaku.
- Aku setuju.
192
00:13:55,084 --> 00:14:00,984
Jadi, kenapa memilih gereja
untuk kebaktian Hannah?
193
00:14:01,048 --> 00:14:09,248
Keluarga kami religius dan
kami menjauh dari itu. Mungkin...
194
00:14:09,390 --> 00:14:12,726
...Hannah harus
mendapatkannya di hidupnya.
195
00:14:12,810 --> 00:14:14,810
Kami malu.
196
00:14:16,355 --> 00:14:20,517
Kami malu mengadakan pemakaman.
197
00:14:21,652 --> 00:14:26,152
Atau kebaktian.
Lalu setelah semua yang terjadi...
198
00:14:26,156 --> 00:14:30,217
...jika Tuhan itu ada,
aku ingin Dia lihat...
199
00:14:31,704 --> 00:14:35,448
...bahwa putriku butuh
perlindunganNya.
200
00:14:37,084 --> 00:14:39,084
Pasti.
201
00:14:39,295 --> 00:14:41,295
Tuhan akan melihatnya.
202
00:14:41,380 --> 00:14:45,060
Kami sudah hubungi tempat lain...
203
00:14:45,092 --> 00:14:49,621
...karena keadaan kematian Hannah..
204
00:14:51,724 --> 00:14:56,624
Biar kupastikan,
aku tak menghakimi orang lain.
205
00:14:57,313 --> 00:15:03,413
Tidak dengan keputusan atau
keadaan yang Hannah perbuat.
206
00:15:03,652 --> 00:15:13,152
Kuharap kelak kalian melepaskan
rasa malu di dalam diri kalian.
207
00:15:24,465 --> 00:15:29,269
Hidup dibagi menjadi
saat Hannah hidup dan mati.
208
00:15:29,345 --> 00:15:34,845
Aku tak bisa membandingkannya.
Aku di sini sejak lahir.
209
00:15:34,850 --> 00:15:38,945
Seperti bertanya ke Han Solo,
"Bagaimana luar angkasa?"
210
00:15:38,979 --> 00:15:42,265
Kau kutu buku.
211
00:15:42,441 --> 00:15:47,110
Aku mengaguminya.
Menjadi kutu buku butuh keberanian.
212
00:15:51,075 --> 00:15:54,293
Terkadang kenangan itu baik.
213
00:16:02,169 --> 00:16:03,971
Terkadang menyiksa.
214
00:16:04,004 --> 00:16:08,004
Aku benar.
Kau kutu buku pemberani.
215
00:16:11,220 --> 00:16:14,062
Mereka memintaku pidato.
216
00:16:14,139 --> 00:16:16,539
Di acara kebaktianmu.
217
00:16:16,558 --> 00:16:18,858
Kau akan melakukannya?
218
00:16:20,062 --> 00:16:23,188
Entah apa yang harus kukatakan.
219
00:16:23,273 --> 00:16:28,061
Aku takut amarahku keluar.
220
00:16:28,195 --> 00:16:30,605
Keluarkan saja.
221
00:16:37,496 --> 00:16:40,673
Aku takut tak bisa mengatakannya.
222
00:16:43,627 --> 00:16:45,327
Kau pasti bisa.
223
00:16:45,806 --> 00:16:47,206
Apotek Baker
Dijual
224
00:16:47,297 --> 00:16:50,091
Tapi kita memegang kenangan...
225
00:16:54,138 --> 00:16:57,581
...karena hanya itu
yang kita miliki.
226
00:17:03,230 --> 00:17:05,265
Kau lebih kuat.
227
00:17:10,612 --> 00:17:13,781
Kau bisa lihat.
Tak ada koma lagi.
228
00:17:21,165 --> 00:17:21,999
Terima kasih.
229
00:17:22,082 --> 00:17:27,282
Kita dipaksa mengingat.
Dipaksa mengenang.
230
00:17:27,755 --> 00:17:30,206
Dan memegang kenangan itu.
231
00:17:31,717 --> 00:17:34,177
Yang paling kutakuti...
232
00:17:36,889 --> 00:17:39,189
...adalah melupakanmu.
233
00:17:40,350 --> 00:17:42,350
Jangan melupakanku.
234
00:17:43,771 --> 00:17:48,882
Yang lebih kutakuti adalah
aku tak sanggup merelakanmu.
235
00:17:50,360 --> 00:17:53,204
Ingat pesta dansa musim dingin?
236
00:17:53,238 --> 00:17:59,338
Bukan saat dansa pelan, tapi saat
kita melompat seperti orang bodoh.
237
00:17:59,411 --> 00:18:01,897
Seperti orang norak.
238
00:18:03,874 --> 00:18:05,874
Ya.
239
00:18:06,627 --> 00:18:08,627
Kenapa?
240
00:18:08,712 --> 00:18:13,312
Tak apa.
Aku ingin kau memikirkan saat itu.
241
00:18:29,775 --> 00:18:32,026
Tapi hari ini...
242
00:18:33,070 --> 00:18:35,621
...kita mulai merelakannya.
243
00:18:59,596 --> 00:19:05,241
- Jumat, 19 April
- Kita berpisah pada Hannah di sini.
244
00:19:05,394 --> 00:19:09,805
Kehidupan tak dapat dinilai
dari satu tindakan.
245
00:19:09,815 --> 00:19:12,876
Kita merayakan kehidupannya...
246
00:19:12,943 --> 00:19:17,689
...meski kematian tragisnya
tak bisa dilupakan.
247
00:19:19,825 --> 00:19:25,162
Senang melihat
teman-teman Hannah yang hadir.
248
00:19:25,247 --> 00:19:31,347
Hannah sangat besar hati.
Dia membaginya dengan kita.
249
00:19:31,753 --> 00:19:35,073
Jadi mohon bersikap baiklah.
250
00:19:37,426 --> 00:19:41,580
Impiannya menjadi
penulis di New York.
251
00:19:43,390 --> 00:19:48,545
Entah apa ia pikir
impian itu mustahil.
252
00:19:50,022 --> 00:19:53,842
Hannah-lah impianku.
253
00:19:56,278 --> 00:20:01,575
Kini aku yang harus
memimpikan itu demi Hannah.
254
00:20:01,658 --> 00:20:03,685
Kalian juga.
255
00:20:04,745 --> 00:20:07,213
Jadi, kumohon...
256
00:20:07,247 --> 00:20:09,983
...terus pegang impian kalian.
257
00:20:10,083 --> 00:20:15,683
Impikan untuk Hannah dan
jangan sampai itu direbut.
258
00:20:16,840 --> 00:20:19,008
Jangan kalian lepas.
259
00:20:23,305 --> 00:20:26,391
Aku bertemu Hannah Baker
di akhir musim panas...
260
00:20:26,475 --> 00:20:30,219
...seperti bintang jatuh ke Bumi.
261
00:20:31,230 --> 00:20:34,073
Tak pernah kulihat itu.
262
00:20:34,191 --> 00:20:36,742
Tak ada yang menyamainya.
263
00:20:36,985 --> 00:20:40,764
Dia lucu, pintar...
264
00:20:41,907 --> 00:20:45,860
...muram, menjengkelkan...
265
00:20:45,994 --> 00:20:48,704
...dan cantik.
266
00:21:06,556 --> 00:21:08,556
Dan..
267
00:21:11,687 --> 00:21:13,687
Aku mencintainya.
268
00:21:15,107 --> 00:21:17,483
Aku sangat mencintainya.
269
00:21:19,695 --> 00:21:23,839
Aku bertanya padanya
kenapa ia melakukan itu.
270
00:21:24,950 --> 00:21:27,043
Tapi tak dijawab.
271
00:21:30,330 --> 00:21:33,240
Hanya dia yang tahu alasannya.
272
00:21:33,292 --> 00:21:36,602
Meninggalkan kita semua...
273
00:21:36,670 --> 00:21:41,783
...amarah, kehampaan, kebingungan.
274
00:21:45,137 --> 00:21:48,755
Aku tahu perasaan itu
takkan hilang.
275
00:21:49,308 --> 00:21:52,468
Tapi ada saatnya
ketika aku tak merasakannya.
276
00:21:52,477 --> 00:21:57,356
Amarah itu takkan membesar
dan perasaan lain pudar...
277
00:21:59,609 --> 00:22:02,794
...dan yang tinggal hanya cinta.
278
00:22:06,616 --> 00:22:09,543
Teman baikku pernah berkata...
279
00:22:09,619 --> 00:22:13,919
..."Aku bisa melepasmu
dan masih mencintaimu."
280
00:22:17,044 --> 00:22:19,086
Jadi, Hannah...
281
00:22:21,715 --> 00:22:23,715
...aku mencintaimu...
282
00:22:25,260 --> 00:22:27,260
...dan aku merelakanmu.
283
00:22:30,140 --> 00:22:32,140
Aku merindukanmu.
284
00:22:35,270 --> 00:22:38,238
Kuharap ke mana pun kau pergi...
285
00:22:38,774 --> 00:22:40,775
...kau merasa damai...
286
00:22:41,651 --> 00:22:43,778
...dan merasa aman...
287
00:22:44,738 --> 00:22:48,648
...yang tak bisa kau rasakan
di dunia ini.
288
00:22:56,291 --> 00:22:58,717
Ke mana pun kau pergi...
289
00:22:59,795 --> 00:23:03,154
...kuharap kau tahu
aku mencintaimu.
290
00:24:01,398 --> 00:24:03,398
Semua baik saja?
291
00:24:05,110 --> 00:24:07,470
Ya, aku..
292
00:24:08,446 --> 00:24:13,346
- Aku berpikir sebentar.
- Tentu. Akan kutinggalkan.
293
00:24:14,202 --> 00:24:16,903
Boleh aku bertanya...
294
00:24:20,500 --> 00:24:23,919
...kau percaya
dengan jiwa yang abadi?
295
00:24:23,962 --> 00:24:25,662
Ya.
296
00:24:25,714 --> 00:24:28,891
Menurutmu Hannah
akan masuk neraka...
297
00:24:29,009 --> 00:24:31,560
...karena dia bunuh diri?
298
00:24:35,640 --> 00:24:44,940
Tidak. Tuhan yang kupercaya
akan mengampuni jiwa seperti Hannah.
299
00:24:46,735 --> 00:24:50,763
Jika Tuhan memaafkannya,
kita juga.
300
00:24:51,531 --> 00:24:55,935
Kita harus mengikuti
perintahNya, tapi...
301
00:24:57,287 --> 00:24:59,638
...itu tak selalu mudah.
302
00:25:01,833 --> 00:25:03,833
Menurutmu...
303
00:25:05,670 --> 00:25:08,939
...Tuhan akan memaafkan kami?
304
00:25:09,424 --> 00:25:12,175
Orang yang mengecewakannya?
305
00:25:12,219 --> 00:25:14,219
Ya.
306
00:25:17,057 --> 00:25:22,103
Clay, kau tak perlu
percaya jiwa abadi...
307
00:25:22,812 --> 00:25:26,532
...agar yakin orang yang mati
menyertai kita.
308
00:25:26,608 --> 00:25:28,859
Apa maksudmu?
309
00:25:28,985 --> 00:25:32,880
Kita kehilangan Hannah...
310
00:25:32,948 --> 00:25:36,150
...tapi tidak dengan pemberiannya.
311
00:25:36,159 --> 00:25:41,572
Kasih sayang, pengertian, cinta.
312
00:25:43,041 --> 00:25:45,342
Itu takkan hilang.
313
00:26:00,433 --> 00:26:05,333
Bagaimana cara kita
saling melindungi?
314
00:26:07,440 --> 00:26:13,640
Memperingati kehidupan Hannah
dengan melindungi satu sama lain...
315
00:26:13,738 --> 00:26:16,540
...dan kenangan manis kita?
316
00:26:20,954 --> 00:26:25,854
Ingat saat kami bertemu denganmu?
Di meja sana?
317
00:26:26,084 --> 00:26:32,384
- Kau pikir kami gila.
- Tidak. Aku hanya takut dan heran.
318
00:26:32,465 --> 00:26:38,065
- Kalian tak kenal takut.
- Seingatku tidak.
319
00:26:43,935 --> 00:26:50,235
Ini mungkin tak pantas kuucapkan
mengingat sejarah kita.
320
00:26:51,234 --> 00:26:56,834
Aku mencoba memberanikan diri
untuk menanyaimu.
321
00:26:57,157 --> 00:27:03,057
Kau mau berkencan
ke acara Spring Fling?
322
00:27:03,121 --> 00:27:06,749
Karena kurasa
kita sedang berkencan.
323
00:27:09,711 --> 00:27:12,579
Kurasa begitu.
324
00:27:13,256 --> 00:27:20,156
Entah apa aku siap berkencan,
tapi ayo kita lakukan.
325
00:27:21,139 --> 00:27:24,339
- Jadi, ya.
- Astaga.
326
00:27:24,392 --> 00:27:26,853
Apa pantas aku memintanya
di meja Hannah?
327
00:27:26,936 --> 00:27:31,536
Ini meja kita.
Kurasa dia tak masalah.
328
00:27:32,192 --> 00:27:35,519
Dia mungkin menyuruhmu
mengartikan lukisan.
329
00:27:35,653 --> 00:27:38,431
Siapa yang memilihnya?
330
00:27:38,490 --> 00:27:44,690
- Hei, Kawan!
- Kau meremukkan tubuhku!
331
00:27:45,330 --> 00:27:48,041
Kau kurus sekali.
Kita akan jalankan program.
332
00:27:48,124 --> 00:27:49,324
Baiklah.
333
00:27:49,376 --> 00:27:53,612
Bagaimana bisa Bryce dihukum
tiga bulan dan kau enam bulan?
334
00:27:53,630 --> 00:27:57,630
- Kau tak marah?
- Aku tak terkejut.
335
00:27:58,176 --> 00:28:00,553
Aku akan cuti
dan pergi ke Eropa.
336
00:28:00,637 --> 00:28:04,182
Aku tahu terdengar klise,
tapi Asia lebih klise.
337
00:28:04,265 --> 00:28:08,265
Aku tak mau pergi ke Goa.
Aku berbeda.
338
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
Aku juga ingin mengembara.
339
00:28:12,232 --> 00:28:14,592
Kau harus melakukannya.
340
00:28:14,651 --> 00:28:18,851
Dia pintar. Aku tak suka
ada yang lebih pintar dariku.
341
00:28:18,863 --> 00:28:21,181
Tapi tak masalah
karena dia cantik.
342
00:28:21,241 --> 00:28:23,742
Senang semua bisa hadir.
343
00:28:26,538 --> 00:28:30,750
Ibu biarkan kalian bicara.
344
00:28:32,544 --> 00:28:35,879
Mungkin kalian ada pembicaraan.
345
00:28:35,880 --> 00:28:38,582
Ya, ada.
346
00:28:38,967 --> 00:28:40,967
Baiklah.
347
00:28:47,684 --> 00:28:50,136
Ada apa?
348
00:28:52,731 --> 00:28:55,949
Jadi..
349
00:28:56,025 --> 00:28:59,629
Ibuku membebaskanmu
ke wali darurat.
350
00:28:59,779 --> 00:29:01,605
Ya, dia menjelaskannya.
351
00:29:01,656 --> 00:29:04,400
Sayangnya itu hanya sementara.
352
00:29:04,492 --> 00:29:06,786
Karena sebentar lagi
usiamu 18 tahun...
353
00:29:06,870 --> 00:29:12,370
- ...kau akan jadi milik negara.
- Petugas sosial sudah menjelaskannya.
354
00:29:12,417 --> 00:29:16,917
Baiklah. Hanya ada dua jenis keluarga
yang memenuhi syarat...
355
00:29:16,921 --> 00:29:20,574
...dan kau tak bisa
menyelesaikan sekolahmu.
356
00:29:20,633 --> 00:29:22,634
Orangtuaku..
357
00:29:23,636 --> 00:29:26,513
Aku dan orangtuaku...
358
00:29:28,475 --> 00:29:31,969
...ingin mengadopsimu.
359
00:29:34,230 --> 00:29:38,392
Apa?
360
00:29:38,485 --> 00:29:42,005
Mengadopsimu ke keluarga kami.
361
00:29:42,113 --> 00:29:44,682
Aku akan jadi saudaramu?
362
00:29:44,741 --> 00:29:48,703
Aku tak paham dengan istilah itu.
363
00:29:48,787 --> 00:29:52,538
Kenapa kau tak tanya orangtuamu?
364
00:29:52,540 --> 00:29:55,751
Karena ini ide mereka.
365
00:29:55,752 --> 00:30:00,952
Awalnya terdengar bodoh.
366
00:30:01,090 --> 00:30:07,990
Mereka menyuruhku memutuskan
karena aku yang membawamu ke rumah.
367
00:30:08,139 --> 00:30:10,239
Dan...
368
00:30:10,308 --> 00:30:13,436
...mungkin itu ide bagus.
369
00:30:18,441 --> 00:30:20,641
Apa kau..
370
00:30:20,693 --> 00:30:22,770
Kau menangis?
371
00:30:24,239 --> 00:30:27,241
Kau tahu aku bermasalah, 'kan?
372
00:30:28,284 --> 00:30:34,484
Ya. Tapi kau
akan direhabilitasi.
373
00:30:34,916 --> 00:30:39,838
Aku juga bermasalah, jadi..
374
00:30:45,093 --> 00:30:47,094
Baiklah.
375
00:30:49,305 --> 00:30:51,632
Aku mau diadopsi.
376
00:30:52,767 --> 00:30:55,544
Bagus.
377
00:31:11,119 --> 00:31:13,579
Semua hal berpengaruh.
378
00:31:15,123 --> 00:31:18,041
Semua orang juga berpengaruh.
379
00:31:28,678 --> 00:31:31,171
Tyler Down kembali.
380
00:31:31,222 --> 00:31:32,922
Jadi?
381
00:31:32,974 --> 00:31:35,676
Aku mau menghajarnya.
382
00:31:35,768 --> 00:31:38,729
Itu ide bagus untuk saat ini.
383
00:31:38,771 --> 00:31:41,232
Dia mengacaukan
lapangan dan Marcus.
384
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Musim kita hilang.
Kita harus lakukan sesuatu.
385
00:31:43,610 --> 00:31:47,910
Kita takkan lakukan apapun.
Aku dalam masa percobaan.
386
00:31:48,072 --> 00:31:51,191
Aku tahu. Biar kuurus.
387
00:31:52,285 --> 00:31:56,147
Ayahmu belum cukup menghajarmu
karena kau masih bodoh.
388
00:31:56,205 --> 00:31:59,350
Bantuanmu hampir
mengacaukan pembelaanku.
389
00:31:59,417 --> 00:32:00,877
Kau tak bermasalah.
390
00:32:00,960 --> 00:32:04,172
Tak ada yang percaya
kalau aku tak terlibat.
391
00:32:04,255 --> 00:32:06,574
Aku harus memberimu pengacaraku.
392
00:32:06,674 --> 00:32:10,728
Aku yang akan tanggung jawab.
Kau aman.
393
00:32:10,803 --> 00:32:13,890
Apa yang terjadi kalau
Clay Jensen mati dengan mobilku?
394
00:32:13,973 --> 00:32:17,335
Mereka bisa menghancurkan kita.
395
00:32:17,477 --> 00:32:19,553
Kau sudah membantuku.
396
00:32:21,481 --> 00:32:25,526
Katakan apa yang mesti kuperbuat.
397
00:32:25,610 --> 00:32:30,121
- Akan kuperbaiki salahku.
- Aku ingin kau berhenti.
398
00:32:30,198 --> 00:32:34,198
Dan tinggalkan aku.
Kita sudah usai.
399
00:32:48,049 --> 00:32:50,926
Mack bilang kalian bicara.
400
00:32:50,969 --> 00:32:54,421
Ya, dia berpacaran
dengan Eric, 'kan?
401
00:32:56,683 --> 00:32:59,383
- Itu bagus.
- Kau tak apa?
402
00:32:59,519 --> 00:33:05,719
Menjaga diri sendiri? Para atlet
tak senang dengan perbuatan kita.
403
00:33:07,360 --> 00:33:09,545
- Aku akan berhati-hati.
- Bagus.
404
00:33:09,612 --> 00:33:11,612
Dan..
405
00:33:12,407 --> 00:33:16,407
- Mengenai semuanya..
- Ya, aku juga.
406
00:33:16,619 --> 00:33:19,905
- Sedikit kacau.
- Benar sekali.
407
00:33:20,498 --> 00:33:22,398
Hei.
408
00:33:22,417 --> 00:33:30,417
Jauh dari segalanya itu baik.
Aku menyadari beberapa hal.
409
00:33:30,491 --> 00:33:34,691
- Itu bagus.
- Jadi kita baikan?
410
00:33:34,804 --> 00:33:37,704
- Ya, tentu.
- Bagus.
411
00:33:37,765 --> 00:33:41,618
Mungkin kita bisa
nonton konser lagi.
412
00:33:42,145 --> 00:33:44,221
Entahlah.
413
00:33:45,314 --> 00:33:51,914
Kurasa tidak. Tapi senang
melihatmu kembali dan sehat.
414
00:33:53,364 --> 00:33:55,364
Ya. Terima kasih.
415
00:33:56,576 --> 00:34:00,353
Bagaimana bisa kau tak menggila?
416
00:34:00,872 --> 00:34:07,072
Ini gila tapi tak mengejutkan.
Aku senang ini selesai.
417
00:34:07,128 --> 00:34:10,728
Sudah selesai?
Tak ada masalah hukum lagi?
418
00:34:10,798 --> 00:34:12,798
Selesai.
419
00:34:13,176 --> 00:34:15,176
Aku tak masalah.
420
00:34:31,861 --> 00:34:35,096
Kau pergi ke acara dansa ini?
421
00:34:35,990 --> 00:34:38,742
Spring Fling?
422
00:34:38,868 --> 00:34:43,768
- Untuk apa?
- Entah. Mungkin akan menyenangkan?
423
00:34:43,790 --> 00:34:46,299
Aku tak suka acara dansa.
424
00:34:46,375 --> 00:34:49,675
- Kau bisa pergi.
- Tidak.
425
00:34:49,837 --> 00:34:53,341
Kupikir itu bisa jadi
acara pertamaku...
426
00:34:53,424 --> 00:34:59,880
...dan menunjukkan
bahwa aku tak bersembunyi.
427
00:35:02,934 --> 00:35:05,135
Lupakan saja.
428
00:35:07,563 --> 00:35:12,063
Sial. Baiklah.
Kita pergi.
429
00:35:15,071 --> 00:35:19,367
Kukira sejak aku memberitahumu
soal Lucas..
430
00:35:19,450 --> 00:35:21,110
Aku meninggalkanmu tiga pesan.
431
00:35:21,202 --> 00:35:24,997
Ya, terdengar seperti
kau tak ingin dihubungi.
432
00:35:25,081 --> 00:35:30,581
Yang benar saja?
Kau terbiasa dikejar.
433
00:35:30,711 --> 00:35:33,630
Dan kau terbiasa menghindar.
434
00:35:35,424 --> 00:35:36,924
Mungkin.
435
00:35:36,968 --> 00:35:40,295
Kau tak menghindariku.
436
00:35:48,813 --> 00:35:50,814
Aku harus pergi.
437
00:35:52,483 --> 00:35:58,083
- Terima kasih sudah datang.
- Terima kasih sudah sambut kami.
438
00:35:58,823 --> 00:36:01,825
Kulihat apoteknya dijual.
439
00:36:01,909 --> 00:36:04,161
Aku pindah ke New York.
440
00:36:04,328 --> 00:36:10,028
Itu impian Hannah. Dia tak sempat,
jadi aku yang pergi.
441
00:36:10,960 --> 00:36:12,960
Aku..
442
00:36:14,922 --> 00:36:20,822
Entah apa kau harus baca ini,
tapi setelah pidatomu...
443
00:36:22,096 --> 00:36:24,481
...kurasa tak masalah.
444
00:36:31,439 --> 00:36:37,243
Aku menemukannya di komputer lama
saat membersihkan toko.
445
00:36:39,113 --> 00:36:41,113
Hannah menulisnya.
446
00:36:53,836 --> 00:36:56,062
"Alasan tak melakukannya."
447
00:36:56,088 --> 00:37:00,988
Kau salah satunya.
Mungkin ada dua.
448
00:37:01,010 --> 00:37:04,246
Dia memanggilmu "helm"?
449
00:37:06,724 --> 00:37:09,051
Ya.
450
00:37:13,439 --> 00:37:18,639
Sebelas alasan.
Ada sedikit alasannya.
451
00:37:19,237 --> 00:37:21,689
Tapi banyak yang kurang, 'kan?
452
00:37:21,781 --> 00:37:27,335
Ada alasan untuk melakukannya...
453
00:37:27,370 --> 00:37:30,429
...tapi lebih banyak alasan
untuk tak melakukannya.
454
00:37:30,498 --> 00:37:32,498
Aku tahu.
455
00:37:40,758 --> 00:37:44,269
Kuharap aku mengenalmu
saat ia hidup.
456
00:37:48,557 --> 00:37:51,359
Kuharap kau juga mengenalku.
457
00:37:56,107 --> 00:37:58,107
Selamat tinggal.
458
00:37:58,818 --> 00:38:00,818
Selamat tinggal.
459
00:38:17,712 --> 00:38:20,797
Kenapa kau kembali?
460
00:38:23,009 --> 00:38:25,218
Programku selesai.
461
00:38:26,053 --> 00:38:28,547
Kau banyak mengacau.
462
00:38:31,684 --> 00:38:34,477
Maafkan aku soal segalanya.
463
00:38:34,478 --> 00:38:38,973
- Jika aku menyakitimu..
- Mereka membatalkan pertandingan.
464
00:38:39,025 --> 00:38:41,485
Perbuatanku akibat amarah
dan kebingungan.
465
00:38:41,569 --> 00:38:43,679
- Masa?
- Aku akan jadi lebih baik.
466
00:38:43,738 --> 00:38:47,090
Kuharap kita saling berbicara..
467
00:38:49,076 --> 00:38:52,954
Kau hancurkan hidupku, Banci!
468
00:38:53,039 --> 00:38:55,039
Bangun!
469
00:38:57,293 --> 00:39:00,287
Maafkan aku!
470
00:39:01,213 --> 00:39:03,513
Tahan dia!
471
00:39:03,549 --> 00:39:06,043
Maafkan aku.
472
00:39:45,299 --> 00:39:49,499
Kita bisa jadi lebih baik.
Kita bisa lakukan yang terbaik.
473
00:39:49,595 --> 00:39:53,973
Tapi pasti ada
yang menghalangi di dunia ini.
474
00:39:54,850 --> 00:39:57,528
- Bagaimana mobilmu?
- Hampir selesai.
475
00:39:57,603 --> 00:40:01,303
Aku mengerjakannya saat libur
dan saat bolos.
476
00:40:01,357 --> 00:40:05,543
Mobilmu bagus.
Bagaimana kalau kita ke rumahmu?
477
00:40:05,736 --> 00:40:08,972
Rumahmu lebih dekat.
478
00:40:09,031 --> 00:40:11,249
Arahnya berlawanan.
479
00:40:12,493 --> 00:40:17,693
- Kau tak ingin aku menemui keluargamu.
- Bukan. Aku butuh waktu.
480
00:40:17,748 --> 00:40:20,567
Sampai jumpa besok?
481
00:40:20,584 --> 00:40:23,754
Ada yang harus kuurus.
482
00:40:23,838 --> 00:40:26,714
Mengurus pesta dansa?
483
00:40:26,757 --> 00:40:30,957
- Alex dan Jess pergi.
- Itu omong kosong.
484
00:40:31,053 --> 00:40:35,953
- Aku tak ingin merepotkanmu.
- Kuhargai itu.
485
00:40:36,058 --> 00:40:38,602
- Kau mampir nanti?
- Ya.
486
00:40:40,646 --> 00:40:47,146
Ibuku membelikanku game
tentang bunga. Serius.
487
00:40:47,194 --> 00:40:50,898
Aku membahas
soal mengemudi pada ayahku.
488
00:40:50,990 --> 00:40:54,651
- Pandai memanfaatkan situasi.
- Ya.
489
00:40:55,119 --> 00:40:58,112
Aku merancap tiga kali pagi ini.
490
00:40:58,122 --> 00:41:00,266
Aku tak ingin tahu.
Kenapa kau katakan?
491
00:41:00,332 --> 00:41:03,601
Kukira kau bahagia untukku.
492
00:41:04,420 --> 00:41:08,332
Aku bahagia untukmu.
Itu hebat.
493
00:41:08,424 --> 00:41:10,424
- Terima kasih.
- Ya.
494
00:41:11,385 --> 00:41:15,105
Aku cemas berdansa dengan Jess.
495
00:41:15,181 --> 00:41:21,181
Aku tak ingin hanya duduk saja.
Itu takkan membantuku menciumnya.
496
00:41:21,270 --> 00:41:24,673
Aku ingin berdansa,
tapi aku takut jatuh.
497
00:41:24,690 --> 00:41:28,185
Tidak. Bersandar saja padanya.
498
00:41:28,235 --> 00:41:31,113
Seperti dansa anak SMP?
Itu bodoh.
499
00:41:31,197 --> 00:41:35,017
Tidak. Biarkan dia membantu.
Biarkan mengalir.
500
00:41:35,034 --> 00:41:38,311
Baiklah, itu masuk akal.
501
00:41:38,370 --> 00:41:44,070
Aku muak dengan sikap negatifmu.
Yang ini mudah. Berdiri.
502
00:41:44,168 --> 00:41:48,668
- Tidak. Ini memalukan.
- Memalukan?
503
00:41:48,714 --> 00:41:51,583
- Ya.
- Kau pernah alami yang lebih buruk.
504
00:41:51,592 --> 00:41:56,492
Letakkan stiknya. Ayo.
505
00:41:56,764 --> 00:42:00,649
Aku harus mengajarkanmu.
506
00:42:00,726 --> 00:42:05,926
Ibuku mengajariku berdansa.
Jangan khawatir.
507
00:42:05,940 --> 00:42:11,540
Letakkan tangan kanan di pinggang
dan tangan kiri di pinggulnya.
508
00:42:11,570 --> 00:42:16,570
Dia akan menahanmu
dan bersandar padanya, paham?
509
00:42:16,575 --> 00:42:20,875
Coba melangkah. Bagus.
Teruskan.
510
00:42:20,913 --> 00:42:26,613
Ya. Lihat?
Lagunya akan pelan, 'kan?
511
00:42:29,421 --> 00:42:31,966
Restoran sushi-nya
tak menyediakan pesan antar...
512
00:42:32,049 --> 00:42:36,493
...jadi aku dan ayahku
akan mangambil. Mau ikut?
513
00:42:36,512 --> 00:42:39,797
Tidak, aku di rumah saja.
514
00:42:39,807 --> 00:42:43,107
Aku kecanduan dengan ini.
515
00:42:45,896 --> 00:42:47,896
Kau tak apa?
516
00:42:48,524 --> 00:42:50,524
Kau tampak aneh.
517
00:42:50,818 --> 00:42:52,818
Kurasa aku..
518
00:42:54,405 --> 00:42:56,405
Aku bahagia.
519
00:42:58,909 --> 00:43:00,909
Bagus.
520
00:44:43,764 --> 00:44:47,751
Bagaimana hari pertama?
521
00:44:48,018 --> 00:44:53,618
Lancar. Aku harus beradaptasi,
tapi bagus.
522
00:44:53,899 --> 00:44:57,677
Ada guru BP baru
dan dia sangat pintar.
523
00:44:59,488 --> 00:45:05,088
- Kurasa akan berhasil, Bu.
- Bagus, Tyler.
524
00:45:07,121 --> 00:45:10,156
Kami bangga padamu.
525
00:45:39,389 --> 00:45:44,689
Sabtu, 20 April
526
00:45:45,534 --> 00:45:49,070
Putar ke kanan.
Bukan, tali yang besar.
527
00:45:49,121 --> 00:45:50,747
- Tali yang besar.
- Itu yang kulakukan.
528
00:45:50,831 --> 00:45:53,000
Bukan begitu. Ulang lagi.
529
00:45:53,083 --> 00:45:57,211
- Bisakah kau tenang?
- Kau tak menyimak!
530
00:45:57,379 --> 00:45:58,914
Kau tegang sekali.
531
00:45:59,006 --> 00:46:01,717
Tidak. Ini idemu
untuk memakai dasi.
532
00:46:01,800 --> 00:46:07,700
Ini bukan dansa formal.
Kalau mau pakai dasi, ikuti perintahku.
533
00:46:07,848 --> 00:46:10,524
Kau harus bercinta.
534
00:46:10,809 --> 00:46:13,703
Diam. Ulangi.
535
00:46:13,937 --> 00:46:15,430
Sungguh, Jensen.
536
00:46:15,481 --> 00:46:18,425
Kau bantu aku pasang dasi,
kucarikan kau pasangan.
537
00:46:18,442 --> 00:46:20,185
Aku tak butuh bantuanmu.
538
00:46:20,277 --> 00:46:23,597
Aku tahu.
Aku hanya berpendapat.
539
00:46:26,992 --> 00:46:32,192
Kau sering bercinta, 'kan?
540
00:46:32,247 --> 00:46:35,692
Ya, lumayan banyak.
541
00:46:46,470 --> 00:46:48,755
Bagaimana kita selamat?
542
00:46:48,805 --> 00:46:53,734
Bagaimana kita membawa cahaya
ke dunia yang gelap ini?
543
00:46:53,769 --> 00:46:57,747
Aku tak menjadi DJ
selama dua tahun.
544
00:46:57,814 --> 00:46:59,391
Kini kau bisa berdansa.
545
00:46:59,441 --> 00:47:02,535
Orang-orang jadi DJ
supaya tak berdansa.
546
00:47:02,611 --> 00:47:05,188
Kukira karena
selera musikmu bagus.
547
00:47:05,280 --> 00:47:08,382
Itu hanya hadiahku untuk dunia.
548
00:47:50,367 --> 00:47:52,367
Selamat malam.
549
00:47:54,162 --> 00:47:57,356
Selamat malam.
Kau yang melakukan ini?
550
00:47:57,374 --> 00:48:00,851
Aku memberinya undangan tamu.
Kau lupa.
551
00:48:04,172 --> 00:48:09,172
Aku tak berdansa saat sekolah
karena terasa canggung dengan wanita.
552
00:48:09,219 --> 00:48:15,019
Mungkin ini drama SMA bagimu,
tapi aku bisa berdansa dengan pacarku.
553
00:48:15,100 --> 00:48:18,000
- Kalau dia mau.
- Tentu aku mau.
554
00:48:18,020 --> 00:48:21,147
Setelah komplain soal DJ-nya.
555
00:48:23,984 --> 00:48:26,360
Ya, aku juga.
556
00:48:27,779 --> 00:48:30,779
- Hei.
- Hei.
557
00:48:33,827 --> 00:48:35,427
Kalian tampak serasi.
558
00:48:35,454 --> 00:48:39,314
Terima kasih.
Aku mendandani tongkatku.
559
00:48:39,333 --> 00:48:43,533
- Tidak juga.
- Kita harus masuk sekarang.
560
00:48:43,629 --> 00:48:45,729
- Baiklah.
- Baiklah.
561
00:48:45,964 --> 00:48:48,964
- Kau siap?
- Ya.
562
00:49:01,855 --> 00:49:04,066
- Tony. Caleb. Hei!
- Apa kabar?
563
00:49:04,149 --> 00:49:07,049
- Ini Tamika.
- Hei, Tamika.
564
00:49:07,069 --> 00:49:09,086
Dia pacarku.
565
00:49:35,639 --> 00:49:37,582
Kau yakin tak mau duduk?
566
00:49:37,641 --> 00:49:41,227
Ya. Aku mau berdansa.
Aku perlu pemanasan.
567
00:49:41,395 --> 00:49:44,481
- Mau minum?
- Minumannya tak beralkohol.
568
00:49:44,564 --> 00:49:47,116
Ya, tapi aku suka manis.
569
00:49:51,446 --> 00:49:56,546
Kau baik sekali pada Hannah.
Hanya pendapatku.
570
00:49:57,327 --> 00:50:02,073
Kalau saja
aku tak mengacaukannya.
571
00:50:02,165 --> 00:50:05,701
Aku lebih mengacaukannya.
572
00:50:08,964 --> 00:50:11,582
Maaf aku tak ada untukmu.
573
00:50:13,343 --> 00:50:18,743
- Ayo. Kita harus berdansa!
- Dansa ini butuh kontak fisik.
574
00:50:18,765 --> 00:50:20,883
Ayo.
575
00:50:22,644 --> 00:50:26,689
Jensen, ayo.
Kau mau bersenang-senang atau tidak?
576
00:50:26,773 --> 00:50:28,773
Aku..
577
00:50:32,112 --> 00:50:34,112
Aku mau.
578
00:50:35,323 --> 00:50:37,323
Sangat mau.
579
00:50:40,287 --> 00:50:42,287
Ayo.
580
00:50:43,832 --> 00:50:48,735
Jeff Atkins akan berkata,
"Bangun dan berdansalah."
581
00:50:49,629 --> 00:50:52,574
Ayo!
582
00:51:10,567 --> 00:51:16,167
Bagaimana kita bisa bahagia
di dunia tanpa Hannah?
583
00:51:34,049 --> 00:51:37,359
Dansaku lebih baik
dibanding mereka.
584
00:51:42,808 --> 00:51:46,093
Bagaimana kita bisa
menghilangkan rasa sakit itu?
585
00:51:46,102 --> 00:51:49,931
Mengubah kegelapan jadi cahaya?
586
00:51:56,571 --> 00:52:00,773
Jawabannya adalah
kami saling menyayangi.
587
00:52:06,915 --> 00:52:12,615
Mudah dikatakan. Apa yang
kita perbuat saat sulit menyayangi?
588
00:52:35,902 --> 00:52:37,987
Mau minum alkohol?
589
00:52:40,198 --> 00:52:42,491
Tidak. Terima kasih.
590
00:52:49,291 --> 00:52:53,627
- Teringat masa lalu, 'kan?
- Kudengar kau pindah.
591
00:52:53,628 --> 00:52:56,928
Ya. Aku akan mengulang.
592
00:52:58,884 --> 00:53:01,184
Kau beruntung.
593
00:53:03,972 --> 00:53:06,481
Aku akan merindukan ini.
594
00:53:07,517 --> 00:53:09,517
Semuanya.
595
00:53:13,231 --> 00:53:17,831
Ingat tahun pertama?
Kau menginap sebelum hari pertama.
596
00:53:18,111 --> 00:53:22,031
Kita berencana
jadi raja di sekolah ini.
597
00:53:24,367 --> 00:53:26,367
Ya, aku ingat.
598
00:53:27,662 --> 00:53:29,788
Aku selalu ingat.
599
00:53:33,585 --> 00:53:35,885
Aku juga, saudaraku.
600
00:53:39,549 --> 00:53:41,549
Justin.
601
00:53:43,428 --> 00:53:46,555
- Kau tak apa?
- Dia tak apa.
602
00:53:46,556 --> 00:53:50,868
Aku bisa dipenjara kalau
menyentuh dirinya atau kau.
603
00:53:50,936 --> 00:53:53,512
Aku tak masalah.
604
00:53:56,358 --> 00:54:01,258
Kau anak baik, Clay.
Tapi kau perlu bercinta.
605
00:54:12,707 --> 00:54:14,707
Kau tak apa?
606
00:54:14,751 --> 00:54:16,751
Ya, aku..
607
00:54:18,129 --> 00:54:23,029
Aku mau ke kamar kecil sebentar.
Aku akan kembali.
608
00:55:20,316 --> 00:55:21,693
Ya.
609
00:55:21,776 --> 00:55:25,076
- Sekali lagi.
- Aku tak bisa.
610
00:55:48,470 --> 00:55:51,770
Sial. Aku harus mencari Clay.
611
00:58:09,068 --> 00:58:12,454
Sedang apa kau di tempat gelap?
612
00:58:12,947 --> 00:58:14,947
Itu menakutkan.
613
00:58:16,451 --> 00:58:19,119
Aku tak sendirian lagi, 'kan?
614
00:58:20,914 --> 00:58:23,165
Matras ini kenapa?
615
00:58:23,166 --> 00:58:27,166
- Pasti ada gulat kemarin.
- Kita punya tim gulat?
616
00:58:27,337 --> 00:58:31,415
- Kau pemandu sorak.
- Bukan untuk tim gulat.
617
00:58:31,466 --> 00:58:33,892
Aku tak hebat.
618
00:58:34,677 --> 00:58:36,777
Memang.
619
00:58:37,972 --> 00:58:41,399
- Kau yang mengatakannya.
- Memang.
620
00:58:46,147 --> 00:58:48,273
Kau cantik.
621
00:58:50,985 --> 00:58:52,985
Maaf.
622
00:58:53,363 --> 00:58:56,740
- Karena bilang aku cantik?
- Ya.
623
00:59:00,995 --> 00:59:05,232
Jadi kau tinggal
dengan Clay sekarang?
624
00:59:07,502 --> 00:59:11,102
Ya. Mereka mengadopsiku.
625
00:59:12,799 --> 00:59:16,410
Entah kenapa ada yang mau.
626
00:59:16,761 --> 00:59:18,761
Aku tahu.
627
00:59:30,567 --> 00:59:33,076
Kau pernah memikirkannya?
628
00:59:34,946 --> 00:59:37,655
Melakukan perbuatan Hannah?
629
00:59:37,699 --> 00:59:41,299
Tidak. Tak pernah.
630
00:59:42,745 --> 00:59:45,881
Setelah semua yang terjadi...
631
00:59:46,874 --> 00:59:50,185
...kurasa itu
bukan jalan keluarnya.
632
00:59:52,088 --> 00:59:54,631
Ada hariku yang buruk.
633
00:59:55,466 --> 00:59:57,566
Tapi..
634
00:59:58,595 --> 01:00:02,180
- Aku ingin selalu hidup.
- Ya.
635
01:00:02,849 --> 01:00:05,718
- Aku ingin hidup.
- Aku tahu.
636
01:00:39,260 --> 01:00:42,988
Cy, lihat ini.
Dia mengirimnya padaku.
637
01:00:44,932 --> 01:00:47,442
Astaga, Mack.
638
01:01:00,948 --> 01:01:04,948
- Kita harus hentikan dia.
- Kita harus telepon polisi.
639
01:01:05,078 --> 01:01:06,788
- Setuju.
- Tapi hidupnya akan hancur.
640
01:01:06,871 --> 01:01:09,949
Entah dia akan dipenjara
atau mati.
641
01:01:09,957 --> 01:01:12,851
Tyler tak ingin mati.
Aku tahu itu.
642
01:01:12,919 --> 01:01:13,919
Mana Tony?
643
01:01:13,961 --> 01:01:16,622
- Ada apa?
- Kau lihat Jess?
644
01:01:31,896 --> 01:01:33,022
- Jess..
- Jangan.
645
01:01:33,106 --> 01:01:36,558
- Kumohon.
- Apa maumu?
646
01:01:37,694 --> 01:01:39,578
Aku tak tahu
harus berbuat apa.
647
01:01:39,612 --> 01:01:42,932
- Kau tak tahu?
- Aku hamil.
648
01:01:48,329 --> 01:01:52,223
Ketika ada orang
yang butuh pertolongan...
649
01:01:54,210 --> 01:01:59,610
...dan mereka akan melakukan
hal buruk, kita harus apa?
650
01:02:04,011 --> 01:02:08,411
Cari Jessica. Kumpulkan semuanya.
Kunci pintunya.
651
01:02:08,433 --> 01:02:12,133
Jangan telepon polisi.
Aku harus cari Tony.
652
01:02:12,145 --> 01:02:14,263
Apa-apaan? Clay!
653
01:02:17,483 --> 01:02:19,843
Apa kita berpaling?
654
01:02:19,861 --> 01:02:24,163
Apa kita melindungi diri
atau menolong mereka?
655
01:02:26,701 --> 01:02:32,501
Akankah kita melakukan segalanya
untuk menyelamatkan mereka?
656
01:02:33,124 --> 01:02:36,676
Aku tahu Hannah
ingin kita berbuat apa.
657
01:02:39,505 --> 01:02:41,405
Tyler!
658
01:02:41,424 --> 01:02:44,724
Apa yang kau lakukan?
659
01:02:51,184 --> 01:02:53,610
Pulanglah, Clay.
660
01:02:53,644 --> 01:02:58,544
Tidak, aku..
Jangan lakukan ini, Tyler.
661
01:03:00,735 --> 01:03:02,728
Pergilah sekarang.
662
01:03:02,737 --> 01:03:08,037
Dengarkan aku.
Kau tak mau lakukan ini.
663
01:03:08,785 --> 01:03:11,120
Kau tak tahu apa-apa.
664
01:03:11,162 --> 01:03:14,690
Aku tahu
karena aku juga terluka.
665
01:03:14,749 --> 01:03:18,949
Aku marah. Maaf kalau
aku tak tahu kau marah.
666
01:03:19,003 --> 01:03:20,296
- Clay!
- Aku harus..
667
01:03:20,379 --> 01:03:21,672
Kembali ke dalam.
668
01:03:21,756 --> 01:03:24,500
- Astaga, Clay!
- Masuk!
669
01:03:25,968 --> 01:03:30,868
- Menyingkirlah.
- Kumohon, jangan lakukan ini.
670
01:03:31,265 --> 01:03:34,751
- Aku harus melakukannya.
- Tidak.
671
01:03:34,894 --> 01:03:40,094
Kau bisa kembali.
Kau bisa pulang.
672
01:03:40,858 --> 01:03:44,558
- Semuanya sudah tahu.
- Yang tahu hanya yang kau kenal.
673
01:03:44,654 --> 01:03:47,288
Dan mereka ingin membantumu.
674
01:03:47,323 --> 01:03:49,441
Bohong.
675
01:03:49,450 --> 01:03:54,950
Tyler, kami tahu kau terluka.
Aku juga tak tahu harus apa.
676
01:03:55,039 --> 01:04:00,239
Aku mencoba menyakiti orang.
Kucoba menyakitimu, tapi tak membantu.
677
01:04:00,253 --> 01:04:03,563
Itu tak ada gunanya!
678
01:04:06,217 --> 01:04:11,117
Tyler, kau takkan selamat.
Aku tak ingin kau mati.
679
01:04:18,145 --> 01:04:20,605
Aku tak ingin kau mati.
680
01:04:26,737 --> 01:04:32,537
Jika kau pikir ini caranya
mengubah keadaan...
681
01:04:32,618 --> 01:04:37,318
...dan tidak menjadi tragedi
yang akan ditangisi orang lain...
682
01:04:37,498 --> 01:04:41,609
...jika kau pikir
ini akan mengubah keadaan...
683
01:04:44,922 --> 01:04:47,090
...maka lakukanlah.
684
01:04:56,601 --> 01:04:58,702
Ayo, Tyler.
685
01:05:05,026 --> 01:05:07,026
Kumohon.
686
01:05:12,742 --> 01:05:16,027
Tak ada lagi yang bisa kuperbuat.
687
01:05:21,250 --> 01:05:23,250
Ada.
688
01:05:25,087 --> 01:05:27,255
Kita akan cari solusinya.
689
01:05:27,298 --> 01:05:29,298
Paham?
690
01:05:31,344 --> 01:05:33,345
Aku bersumpah.
691
01:05:47,401 --> 01:05:51,601
- Apa-apaan?
- Itu Tony. Kita akan pergi.
692
01:05:52,281 --> 01:05:56,281
- Masuk!
- Biar kulepas.
693
01:05:56,953 --> 01:05:59,953
Masuk ke mobil.
694
01:06:04,794 --> 01:06:06,794
Clay!
695
01:06:07,463 --> 01:06:09,463
Clay!
696
01:06:09,715 --> 01:06:12,434
- Sial.
- Kau tak apa?
697
01:06:12,802 --> 01:06:14,802
Tidak.
698
01:06:16,889 --> 01:06:19,582
Keadaan akan kacau, 'kan?
699
01:06:26,524 --> 01:06:28,524
Ya.
700
01:06:33,572 --> 01:06:37,183
Kita harus bagaimana?
701
01:06:41,781 --> 01:06:48,781
Kakek Salto
IDFL SubsCrew
702
01:06:48,805 --> 01:06:52,505
Kunjungi
IDFL.me
703
01:06:52,591 --> 01:06:57,287
Untuk mencari bantuan,
kunjungi 13reasonswhy.info.
704
01:06:57,311 --> 01:07:37,311
Kunjungi
IDFL.me