1 00:00:00,200 --> 00:00:05,800 Kakek Salto IDFL SubsCrew 2 00:00:05,853 --> 00:00:08,853 Episode ini mengandung adegan penyerangan seksual... 3 00:00:08,877 --> 00:00:11,877 ...dan penyalahgunaan narkoba yang bisa mengganggu penonton. 4 00:00:11,901 --> 00:00:15,401 Dikhususkan untuk penonton dewasa. Kebijaksanaan diharapkan. 5 00:00:20,125 --> 00:00:38,025 Kunjungi IDFL.me 6 00:00:41,070 --> 00:00:44,770 Sebulan Kemudian 7 00:00:45,211 --> 00:00:48,873 Aku sangat lama membuat pidato ini. 8 00:00:48,965 --> 00:00:52,177 - Kamis, 18 April - Bagaimana menyampaikan kebenaran. 9 00:00:54,637 --> 00:01:00,968 Aku menyesal telah membuat orang lain tertekan secara emosional. 10 00:01:01,394 --> 00:01:05,347 Saat kupikir penderitaan yang kusebabkan, aku.. 11 00:01:05,398 --> 00:01:09,985 Aku merasa menyesal. Kuharap aku bisa mengubahnya. 12 00:01:11,321 --> 00:01:16,442 Aku terbiasa berpesta dan berhubungan seks... 13 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 ...banyak yang tak peduli, kini saatnya kusampaikan. 14 00:01:19,704 --> 00:01:23,073 Aku mestinya jadi teladan. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 Setiap hari kucoba menjadi lebih baik. 16 00:01:25,668 --> 00:01:28,880 Menjadi pria yang diinginkan orangtuaku. 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,300 Dan menjadi pengaruh positif di SMA Liberty. 18 00:01:33,426 --> 00:01:37,246 Kuharap Anda mengizinkanku melakukannya. 19 00:01:38,431 --> 00:01:40,431 Terima kasih, Pak. 20 00:01:40,600 --> 00:01:43,603 - Pihak lawan menerimanya? - Ya, Yang Mulia. 21 00:01:43,770 --> 00:01:48,070 Sebelum putusan, korban ingin membuat pernyataan. 22 00:01:48,191 --> 00:01:49,892 Silakan. 23 00:01:49,943 --> 00:01:55,143 Harus kuakui, aku tak ingin bicara hari ini. 24 00:01:55,240 --> 00:01:58,075 Berdiri di hadapan kalian. 25 00:01:58,409 --> 00:02:01,853 Tapi Hannah berhak mendapatkannya. 26 00:02:01,955 --> 00:02:05,341 Yang Mulia, terima kasih telah hadir. 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,675 Aku ingin menujukan pernyataanku kepada terdakwa. 28 00:02:10,755 --> 00:02:13,340 - Silakan. - Kenapa tidak? 29 00:02:14,509 --> 00:02:21,009 Orangtuaku keluar kota dan adikku di rumah kakek mereka September lalu. 30 00:02:21,641 --> 00:02:28,041 Aku ingin mengadakan pesta layaknya gadis pemandu sorak lain. 31 00:02:31,151 --> 00:02:33,360 Pacarku hadir. 32 00:02:33,528 --> 00:02:35,646 Temanmu Justin. 33 00:02:38,199 --> 00:02:40,509 Kami minum alkohol. 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,948 Kami pergi ke kamarku. 35 00:02:50,128 --> 00:02:53,831 Aku ingat bercumbu dengannya. 36 00:02:57,969 --> 00:02:59,969 Lalu aku.. 37 00:03:02,432 --> 00:03:06,394 Lalu aku tertidur atau tak sadarkan diri. 38 00:03:12,775 --> 00:03:16,279 Aku hanya ingat... 39 00:03:16,362 --> 00:03:20,382 ...kalau aku perlu memejamkan mata sebentar. 40 00:03:25,371 --> 00:03:27,371 Lalu dia.. 41 00:03:29,375 --> 00:03:31,460 Dia keluar kamarku. 42 00:03:31,669 --> 00:03:36,115 Lalu aku ingat kau tarik celana dalamku. 43 00:03:40,220 --> 00:03:44,123 Aku ingat kau menyetubuhiku. 44 00:03:45,225 --> 00:03:51,525 Mungkin tak kuingat detailnya, tapi aku takkan lupa rasa takut... 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,808 ...merasakan tubuhmu menindihku. 46 00:03:56,819 --> 00:03:59,571 Aku tak sanggup bernapas. 47 00:04:05,703 --> 00:04:11,303 Saat kubuka mataku, aku berdua dengannya di kolam dan ada.. 48 00:04:12,669 --> 00:04:16,364 Ada yang aneh dengan tatapannya. 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,608 Aku takut. 50 00:04:19,634 --> 00:04:23,929 Aku ingin pelan-pelan, tapi dia bilang jangan merayunya. 51 00:04:24,013 --> 00:04:29,713 Dia mendorongku ke sofa dan berkata bahwa ia senang aku menunggunya. 52 00:04:29,894 --> 00:04:33,230 Dia menarik celana jins dan celana dalamku. 53 00:04:33,273 --> 00:04:38,973 Dia bilang kalau bajuku agak terbuka, aku takkan dikira lesbian. 54 00:04:39,070 --> 00:04:40,805 Perkataannya berbeda saat itu. 55 00:04:40,863 --> 00:04:44,192 Lalu dia memegang pahaku. 56 00:04:44,492 --> 00:04:47,954 Saat itu, kami berdua dan dia mengangkatku. 57 00:04:48,037 --> 00:04:53,575 Dia mengangkatku dan membawaku ke dekat pagar. 58 00:04:53,668 --> 00:04:57,254 Dia berbaring di atasku dan melepas celana dalamku. 59 00:04:57,255 --> 00:05:03,255 Aku terus melawan, tapi usiaku 12 tahun dan dia 18 tahun. 60 00:05:03,469 --> 00:05:06,122 Setelah itu, kutahu sifat penjaga ini. 61 00:05:06,180 --> 00:05:08,374 Saat dia pergi dari bilik jerujiku... 62 00:05:08,391 --> 00:05:12,711 ...rekan sekamarku bilang itu terjadi pada semua wanita. 63 00:05:12,770 --> 00:05:14,505 Aku rekanan tahun kedua. 64 00:05:14,522 --> 00:05:18,734 Dia mengundangku ke kamar hotelnya untuk bahas strategi. 65 00:05:18,735 --> 00:05:21,562 Dia membuka pintu dengan mengenakan jubah mandi. 66 00:05:21,654 --> 00:05:24,965 Kuhabiskan malam itu membahas kasus. 67 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 Di akhir tahun, aku dipecat. 68 00:05:26,909 --> 00:05:31,831 Aku menjadi pengasuh selama dua tahun. 69 00:05:32,123 --> 00:05:35,023 - Dia pendeta mudaku. - Sepupuku. 70 00:05:35,043 --> 00:05:39,254 Yang Mulia, saat kita keluar ruang sidang ini... 71 00:05:39,505 --> 00:05:41,590 ...Bryce Walker keluar... 72 00:05:41,674 --> 00:05:45,435 ...dengan anggapan telah melakukan seks dengan gadis yang salah. 73 00:05:45,470 --> 00:05:52,070 Aku keluar melihat monster berpakaian seperti anak populer... 74 00:05:52,393 --> 00:05:56,297 ...dan berpikir bahwa semua lelaki itu sama. 75 00:05:56,314 --> 00:06:00,393 Hukuman yang Anda putuskan akan mengganjar perbuatan Bryce Walker. 76 00:06:00,401 --> 00:06:05,990 Itu bisa menjadi pelajaran bagi lelaki lain. 77 00:06:07,784 --> 00:06:13,562 Dan menjadi pelajaran bagi wanita lain bahwa kisah kami penting. 78 00:06:14,624 --> 00:06:16,624 Terima kasih. 79 00:06:21,464 --> 00:06:25,776 Jaksa telah merekomendasikan hukuman. 80 00:06:25,843 --> 00:06:28,170 Terdakwa punya pembelaan? 81 00:06:28,262 --> 00:06:32,433 Yang Mulia, ini kejadian yang malang. 82 00:06:33,392 --> 00:06:36,486 Dua hidup remaja berubah selamanya. 83 00:06:36,521 --> 00:06:39,815 Bryce kehilangan beasiswanya. 84 00:06:39,816 --> 00:06:44,416 Distrik sekolah membatalkan musim kejuaraan. 85 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 Semuanya menyesal. 86 00:06:46,989 --> 00:06:52,889 Kami harap dua remaja ini dapat kembali ke hidup mereka. 87 00:06:53,287 --> 00:06:55,531 Ini sebuah tragedi. 88 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Tugasku melihat kedua belah pihak. 89 00:06:58,751 --> 00:07:02,839 Hukum di California memilih rehabilitasi... 90 00:07:03,089 --> 00:07:05,133 ...dan masa percobaan untuk pelanggar pertama. 91 00:07:05,299 --> 00:07:10,599 Aku ingin dua pemuda ini berpikir dengan bijak. 92 00:07:10,763 --> 00:07:13,615 Hidup mereka tak perlu terbebani lagi. 93 00:07:13,683 --> 00:07:15,683 Tn. Walker... 94 00:07:18,062 --> 00:07:20,789 ...kuharap kau berjalan ke arah yang benar. 95 00:07:20,857 --> 00:07:23,776 Kau dijatuhi masa percobaan selama tiga bulan. 96 00:07:23,860 --> 00:07:28,760 - Tiga bulan masa percobaan? - Sudah diputuskan. 97 00:07:29,699 --> 00:07:32,676 Aku marah dan sedih. 98 00:07:32,743 --> 00:07:36,846 Dan aku masih tak percaya dengan kejadian ini. 99 00:07:36,914 --> 00:07:41,893 Ceritakan soal boneka seks di rumah Nona Davis. 100 00:07:41,919 --> 00:07:45,956 Atau tikus mati di loker Tn. Dempsey. 101 00:07:46,090 --> 00:07:49,092 Kerusakan mobil Tn. Padilla. 102 00:07:49,177 --> 00:07:53,377 - Omong kosong. - Kertas sasaran tembak putraku? 103 00:07:53,473 --> 00:07:54,557 Aku tak melakukannya. 104 00:07:54,640 --> 00:07:59,540 Beberapa anak bilang dia mengintimidasi saksi, terlibat vandalisme. 105 00:07:59,687 --> 00:08:03,007 Semua orang berbohong. 106 00:08:03,149 --> 00:08:05,249 Mana pistolnya? 107 00:08:05,735 --> 00:08:08,612 Aku tak pernah menyentuh pistol. 108 00:08:08,613 --> 00:08:12,825 Yang Mulia, Bryce Walker dibebaskan langsung... 109 00:08:12,909 --> 00:08:16,746 ...dan Justin ditahan hampir sebulan. 110 00:08:16,829 --> 00:08:21,129 - Aku tahu. - Kasus ini sama. 111 00:08:21,375 --> 00:08:23,878 Permohonan Justin sudah masuk. 112 00:08:23,961 --> 00:08:28,299 Benar. Tapi anak di bawah umur perlu wali. 113 00:08:28,382 --> 00:08:31,135 Kami mencari Amber Foley, Yang Mulia. 114 00:08:31,219 --> 00:08:35,739 - Dia tak ditemukan. - Justin akan diserahkan kalau ketemu. 115 00:08:35,806 --> 00:08:37,806 Penjaga? 116 00:08:41,646 --> 00:08:44,048 Tenang, Justin. Akan kami usahakan. 117 00:08:44,106 --> 00:08:45,106 Aku tahu. 118 00:08:45,399 --> 00:08:48,827 Kita belajar dari perubahan. 119 00:08:49,028 --> 00:08:51,188 Dari hal yang hilang. 120 00:08:52,532 --> 00:08:55,075 Aku turut bersedih. 121 00:08:57,495 --> 00:08:59,579 Ini gila. 122 00:09:02,500 --> 00:09:06,612 Tapi aku merasa lebih kuat. 123 00:09:13,761 --> 00:09:15,445 Mana Justin? 124 00:09:15,471 --> 00:09:19,683 Dia hanya boleh dilepas ke walinya. 125 00:09:19,725 --> 00:09:22,645 Butuh 24 jam untuk memproses dokumen darurat. 126 00:09:22,728 --> 00:09:27,328 Akan kuajukan petisi ke Purdy. Kau urus surat perintah untuk sekolah? 127 00:09:27,441 --> 00:09:33,241 Ya. Kami mengirim surat perintah ke sekolahmu untuk melindungimu. 128 00:09:33,322 --> 00:09:35,190 Menjauhkan Bryce darimu. 129 00:09:35,199 --> 00:09:36,999 Terima kasih. 130 00:09:37,076 --> 00:09:40,413 Apa firma hukum Ibu tak masalah? 131 00:09:40,496 --> 00:09:45,417 Ibu mengundurkan diri dan menangani kasus semacam ini dengen Dennis. 132 00:09:45,501 --> 00:09:47,501 Itu.. 133 00:09:48,588 --> 00:09:50,688 Bagus. 134 00:09:55,136 --> 00:09:59,222 Kita memikirkan cara untuk melanjutkan hidup. 135 00:10:08,482 --> 00:10:10,962 Kata pelatih, bersihkan loker akhir tahun ini. 136 00:10:11,027 --> 00:10:14,096 Aku dipindah ke Hillcrest. 137 00:10:14,113 --> 00:10:17,157 Nilaimu cukup? 138 00:10:17,325 --> 00:10:19,009 Tidak juga. 139 00:10:19,076 --> 00:10:22,362 Sekolah swasta juga butuh pemain. 140 00:10:23,539 --> 00:10:28,160 Ya, dan juga seragam sekolah. 141 00:10:28,919 --> 00:10:31,288 Tapi... 142 00:10:33,090 --> 00:10:36,393 ...tak semua nilaiku masuk, jadi aku mulai di semester 5. 143 00:10:36,427 --> 00:10:39,454 Kita akan bertemu di pertandingan musim gugur ini. 144 00:10:39,472 --> 00:10:44,275 - Mereka memainkanmu? - Benar. Sampai jumpa di pesta dansa. 145 00:10:44,352 --> 00:10:46,452 Tunggu. 146 00:10:47,063 --> 00:10:50,724 Jadi kau dan Chloe? 147 00:10:50,775 --> 00:10:53,451 Ya. Kesetiaan. 148 00:10:53,986 --> 00:10:56,112 Itu yang utama, 'kan? 149 00:10:57,740 --> 00:11:00,158 Jaga dirimu, Zachy. 150 00:11:01,952 --> 00:11:05,439 Aku mengatakan "maju" ketimbang "melupakan" karena... 151 00:11:05,539 --> 00:11:08,600 ...kita tak bisa melupakan kejadian itu. 152 00:11:08,668 --> 00:11:11,553 Pertemuanmu dengan psikolog distrik lancar... 153 00:11:11,587 --> 00:11:14,131 ...dan laporan program pengalihan bagus. 154 00:11:14,215 --> 00:11:17,815 - Program itu bagus. - Kenapa begitu? 155 00:11:18,010 --> 00:11:23,610 Awalnya memang sulit. Jalan jauh dan perkemahan. 156 00:11:23,682 --> 00:11:30,382 Seiring berjalannya hari, aku melupakan masalahku... 157 00:11:30,523 --> 00:11:33,723 - ...dan belajar sesuatu. - Belajar apa? 158 00:11:33,818 --> 00:11:36,486 Aku bisa merespons sesuatu. 159 00:11:36,570 --> 00:11:42,070 Meski aku marah, kesepian, aku bisa mengendalikan diri. 160 00:11:42,076 --> 00:11:46,831 Aku tak bisa mengendalikan tindakan orang lain. 161 00:11:46,914 --> 00:11:51,793 Kau sudah siap kembali? Keadaan akan berbeda? 162 00:11:51,877 --> 00:11:54,177 Ya, kurasa. 163 00:11:54,213 --> 00:11:56,213 Aku siap. 164 00:11:58,217 --> 00:12:03,038 Kepsek Bolan ingin kami mengawasimu. 165 00:12:03,848 --> 00:12:05,848 Aku mengerti. 166 00:12:06,058 --> 00:12:09,670 Dan ini takkan mudah. 167 00:12:10,229 --> 00:12:12,229 Aku tahu. 168 00:12:17,611 --> 00:12:19,611 Hei. 169 00:12:20,197 --> 00:12:23,666 Hei! 170 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 - Kau kembali! - Ya. 171 00:12:25,411 --> 00:12:27,746 - Kau tampan. - Terima kasih. 172 00:12:27,830 --> 00:12:32,230 Sinar matahari dan latihan fisik bagus untuk tubuh. 173 00:12:32,251 --> 00:12:33,752 - Bagus. - Bagus. 174 00:12:33,836 --> 00:12:40,636 Kabar baiknya aku bisa ke acara Spring Fling dan ingin mengajakmu. 175 00:12:40,676 --> 00:12:46,276 - Atau tidak. Kita lakukan yang lain. - Bukan, aku.. 176 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Eric sudah mengajakku. 177 00:12:51,437 --> 00:12:54,137 Baiklah. Bagus. 178 00:12:54,231 --> 00:12:57,367 Kami berpacaran hampir sebulan. 179 00:12:57,443 --> 00:13:01,221 Bagus. Eric lelaki baik. 180 00:13:01,655 --> 00:13:03,855 - Ya, bagus. - Ya. 181 00:13:03,949 --> 00:13:06,693 - Aku harus ke kelas. - Aku juga. 182 00:13:06,785 --> 00:13:12,285 - Aku senang kau kembali. - Terima kasih. Senang bisa kembali. 183 00:13:12,291 --> 00:13:14,291 - Dah. - Dah. 184 00:13:15,753 --> 00:13:17,753 Apa kabar? 185 00:13:19,924 --> 00:13:22,642 Dan aku tak bilang "kembali ke kehidupan normal"... 186 00:13:22,718 --> 00:13:25,595 ...karena hidup akan berbeda. 187 00:13:27,181 --> 00:13:32,444 Sebelum mulai, aku tak percaya agama. 188 00:13:32,478 --> 00:13:40,778 - Kebaktiannya terserah padamu. - Ibuku berkata kita harus patuh... 189 00:13:40,861 --> 00:13:46,461 ...dan yakin akan masa depan kita. Itu membuat orang jadi malas. 190 00:13:46,534 --> 00:13:50,503 Kurasa patuh dan menerima itu omong kosong. 191 00:13:50,538 --> 00:13:53,823 - Maafkan bahasaku. - Aku setuju. 192 00:13:55,084 --> 00:14:00,984 Jadi, kenapa memilih gereja untuk kebaktian Hannah? 193 00:14:01,048 --> 00:14:09,248 Keluarga kami religius dan kami menjauh dari itu. Mungkin... 194 00:14:09,390 --> 00:14:12,726 ...Hannah harus mendapatkannya di hidupnya. 195 00:14:12,810 --> 00:14:14,810 Kami malu. 196 00:14:16,355 --> 00:14:20,517 Kami malu mengadakan pemakaman. 197 00:14:21,652 --> 00:14:26,152 Atau kebaktian. Lalu setelah semua yang terjadi... 198 00:14:26,156 --> 00:14:30,217 ...jika Tuhan itu ada, aku ingin Dia lihat... 199 00:14:31,704 --> 00:14:35,448 ...bahwa putriku butuh perlindunganNya. 200 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 Pasti. 201 00:14:39,295 --> 00:14:41,295 Tuhan akan melihatnya. 202 00:14:41,380 --> 00:14:45,060 Kami sudah hubungi tempat lain... 203 00:14:45,092 --> 00:14:49,621 ...karena keadaan kematian Hannah.. 204 00:14:51,724 --> 00:14:56,624 Biar kupastikan, aku tak menghakimi orang lain. 205 00:14:57,313 --> 00:15:03,413 Tidak dengan keputusan atau keadaan yang Hannah perbuat. 206 00:15:03,652 --> 00:15:13,152 Kuharap kelak kalian melepaskan rasa malu di dalam diri kalian. 207 00:15:24,465 --> 00:15:29,269 Hidup dibagi menjadi saat Hannah hidup dan mati. 208 00:15:29,345 --> 00:15:34,845 Aku tak bisa membandingkannya. Aku di sini sejak lahir. 209 00:15:34,850 --> 00:15:38,945 Seperti bertanya ke Han Solo, "Bagaimana luar angkasa?" 210 00:15:38,979 --> 00:15:42,265 Kau kutu buku. 211 00:15:42,441 --> 00:15:47,110 Aku mengaguminya. Menjadi kutu buku butuh keberanian. 212 00:15:51,075 --> 00:15:54,293 Terkadang kenangan itu baik. 213 00:16:02,169 --> 00:16:03,971 Terkadang menyiksa. 214 00:16:04,004 --> 00:16:08,004 Aku benar. Kau kutu buku pemberani. 215 00:16:11,220 --> 00:16:14,062 Mereka memintaku pidato. 216 00:16:14,139 --> 00:16:16,539 Di acara kebaktianmu. 217 00:16:16,558 --> 00:16:18,858 Kau akan melakukannya? 218 00:16:20,062 --> 00:16:23,188 Entah apa yang harus kukatakan. 219 00:16:23,273 --> 00:16:28,061 Aku takut amarahku keluar. 220 00:16:28,195 --> 00:16:30,605 Keluarkan saja. 221 00:16:37,496 --> 00:16:40,673 Aku takut tak bisa mengatakannya. 222 00:16:43,627 --> 00:16:45,327 Kau pasti bisa. 223 00:16:45,806 --> 00:16:47,206 Apotek Baker Dijual 224 00:16:47,297 --> 00:16:50,091 Tapi kita memegang kenangan... 225 00:16:54,138 --> 00:16:57,581 ...karena hanya itu yang kita miliki. 226 00:17:03,230 --> 00:17:05,265 Kau lebih kuat. 227 00:17:10,612 --> 00:17:13,781 Kau bisa lihat. Tak ada koma lagi. 228 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Terima kasih. 229 00:17:22,082 --> 00:17:27,282 Kita dipaksa mengingat. Dipaksa mengenang. 230 00:17:27,755 --> 00:17:30,206 Dan memegang kenangan itu. 231 00:17:31,717 --> 00:17:34,177 Yang paling kutakuti... 232 00:17:36,889 --> 00:17:39,189 ...adalah melupakanmu. 233 00:17:40,350 --> 00:17:42,350 Jangan melupakanku. 234 00:17:43,771 --> 00:17:48,882 Yang lebih kutakuti adalah aku tak sanggup merelakanmu. 235 00:17:50,360 --> 00:17:53,204 Ingat pesta dansa musim dingin? 236 00:17:53,238 --> 00:17:59,338 Bukan saat dansa pelan, tapi saat kita melompat seperti orang bodoh. 237 00:17:59,411 --> 00:18:01,897 Seperti orang norak. 238 00:18:03,874 --> 00:18:05,874 Ya. 239 00:18:06,627 --> 00:18:08,627 Kenapa? 240 00:18:08,712 --> 00:18:13,312 Tak apa. Aku ingin kau memikirkan saat itu. 241 00:18:29,775 --> 00:18:32,026 Tapi hari ini... 242 00:18:33,070 --> 00:18:35,621 ...kita mulai merelakannya. 243 00:18:59,596 --> 00:19:05,241 - Jumat, 19 April - Kita berpisah pada Hannah di sini. 244 00:19:05,394 --> 00:19:09,805 Kehidupan tak dapat dinilai dari satu tindakan. 245 00:19:09,815 --> 00:19:12,876 Kita merayakan kehidupannya... 246 00:19:12,943 --> 00:19:17,689 ...meski kematian tragisnya tak bisa dilupakan. 247 00:19:19,825 --> 00:19:25,162 Senang melihat teman-teman Hannah yang hadir. 248 00:19:25,247 --> 00:19:31,347 Hannah sangat besar hati. Dia membaginya dengan kita. 249 00:19:31,753 --> 00:19:35,073 Jadi mohon bersikap baiklah. 250 00:19:37,426 --> 00:19:41,580 Impiannya menjadi penulis di New York. 251 00:19:43,390 --> 00:19:48,545 Entah apa ia pikir impian itu mustahil. 252 00:19:50,022 --> 00:19:53,842 Hannah-lah impianku. 253 00:19:56,278 --> 00:20:01,575 Kini aku yang harus memimpikan itu demi Hannah. 254 00:20:01,658 --> 00:20:03,685 Kalian juga. 255 00:20:04,745 --> 00:20:07,213 Jadi, kumohon... 256 00:20:07,247 --> 00:20:09,983 ...terus pegang impian kalian. 257 00:20:10,083 --> 00:20:15,683 Impikan untuk Hannah dan jangan sampai itu direbut. 258 00:20:16,840 --> 00:20:19,008 Jangan kalian lepas. 259 00:20:23,305 --> 00:20:26,391 Aku bertemu Hannah Baker di akhir musim panas... 260 00:20:26,475 --> 00:20:30,219 ...seperti bintang jatuh ke Bumi. 261 00:20:31,230 --> 00:20:34,073 Tak pernah kulihat itu. 262 00:20:34,191 --> 00:20:36,742 Tak ada yang menyamainya. 263 00:20:36,985 --> 00:20:40,764 Dia lucu, pintar... 264 00:20:41,907 --> 00:20:45,860 ...muram, menjengkelkan... 265 00:20:45,994 --> 00:20:48,704 ...dan cantik. 266 00:21:06,556 --> 00:21:08,556 Dan.. 267 00:21:11,687 --> 00:21:13,687 Aku mencintainya. 268 00:21:15,107 --> 00:21:17,483 Aku sangat mencintainya. 269 00:21:19,695 --> 00:21:23,839 Aku bertanya padanya kenapa ia melakukan itu. 270 00:21:24,950 --> 00:21:27,043 Tapi tak dijawab. 271 00:21:30,330 --> 00:21:33,240 Hanya dia yang tahu alasannya. 272 00:21:33,292 --> 00:21:36,602 Meninggalkan kita semua... 273 00:21:36,670 --> 00:21:41,783 ...amarah, kehampaan, kebingungan. 274 00:21:45,137 --> 00:21:48,755 Aku tahu perasaan itu takkan hilang. 275 00:21:49,308 --> 00:21:52,468 Tapi ada saatnya ketika aku tak merasakannya. 276 00:21:52,477 --> 00:21:57,356 Amarah itu takkan membesar dan perasaan lain pudar... 277 00:21:59,609 --> 00:22:02,794 ...dan yang tinggal hanya cinta. 278 00:22:06,616 --> 00:22:09,543 Teman baikku pernah berkata... 279 00:22:09,619 --> 00:22:13,919 ..."Aku bisa melepasmu dan masih mencintaimu." 280 00:22:17,044 --> 00:22:19,086 Jadi, Hannah... 281 00:22:21,715 --> 00:22:23,715 ...aku mencintaimu... 282 00:22:25,260 --> 00:22:27,260 ...dan aku merelakanmu. 283 00:22:30,140 --> 00:22:32,140 Aku merindukanmu. 284 00:22:35,270 --> 00:22:38,238 Kuharap ke mana pun kau pergi... 285 00:22:38,774 --> 00:22:40,775 ...kau merasa damai... 286 00:22:41,651 --> 00:22:43,778 ...dan merasa aman... 287 00:22:44,738 --> 00:22:48,648 ...yang tak bisa kau rasakan di dunia ini. 288 00:22:56,291 --> 00:22:58,717 Ke mana pun kau pergi... 289 00:22:59,795 --> 00:23:03,154 ...kuharap kau tahu aku mencintaimu. 290 00:24:01,398 --> 00:24:03,398 Semua baik saja? 291 00:24:05,110 --> 00:24:07,470 Ya, aku.. 292 00:24:08,446 --> 00:24:13,346 - Aku berpikir sebentar. - Tentu. Akan kutinggalkan. 293 00:24:14,202 --> 00:24:16,903 Boleh aku bertanya... 294 00:24:20,500 --> 00:24:23,919 ...kau percaya dengan jiwa yang abadi? 295 00:24:23,962 --> 00:24:25,662 Ya. 296 00:24:25,714 --> 00:24:28,891 Menurutmu Hannah akan masuk neraka... 297 00:24:29,009 --> 00:24:31,560 ...karena dia bunuh diri? 298 00:24:35,640 --> 00:24:44,940 Tidak. Tuhan yang kupercaya akan mengampuni jiwa seperti Hannah. 299 00:24:46,735 --> 00:24:50,763 Jika Tuhan memaafkannya, kita juga. 300 00:24:51,531 --> 00:24:55,935 Kita harus mengikuti perintahNya, tapi... 301 00:24:57,287 --> 00:24:59,638 ...itu tak selalu mudah. 302 00:25:01,833 --> 00:25:03,833 Menurutmu... 303 00:25:05,670 --> 00:25:08,939 ...Tuhan akan memaafkan kami? 304 00:25:09,424 --> 00:25:12,175 Orang yang mengecewakannya? 305 00:25:12,219 --> 00:25:14,219 Ya. 306 00:25:17,057 --> 00:25:22,103 Clay, kau tak perlu percaya jiwa abadi... 307 00:25:22,812 --> 00:25:26,532 ...agar yakin orang yang mati menyertai kita. 308 00:25:26,608 --> 00:25:28,859 Apa maksudmu? 309 00:25:28,985 --> 00:25:32,880 Kita kehilangan Hannah... 310 00:25:32,948 --> 00:25:36,150 ...tapi tidak dengan pemberiannya. 311 00:25:36,159 --> 00:25:41,572 Kasih sayang, pengertian, cinta. 312 00:25:43,041 --> 00:25:45,342 Itu takkan hilang. 313 00:26:00,433 --> 00:26:05,333 Bagaimana cara kita saling melindungi? 314 00:26:07,440 --> 00:26:13,640 Memperingati kehidupan Hannah dengan melindungi satu sama lain... 315 00:26:13,738 --> 00:26:16,540 ...dan kenangan manis kita? 316 00:26:20,954 --> 00:26:25,854 Ingat saat kami bertemu denganmu? Di meja sana? 317 00:26:26,084 --> 00:26:32,384 - Kau pikir kami gila. - Tidak. Aku hanya takut dan heran. 318 00:26:32,465 --> 00:26:38,065 - Kalian tak kenal takut. - Seingatku tidak. 319 00:26:43,935 --> 00:26:50,235 Ini mungkin tak pantas kuucapkan mengingat sejarah kita. 320 00:26:51,234 --> 00:26:56,834 Aku mencoba memberanikan diri untuk menanyaimu. 321 00:26:57,157 --> 00:27:03,057 Kau mau berkencan ke acara Spring Fling? 322 00:27:03,121 --> 00:27:06,749 Karena kurasa kita sedang berkencan. 323 00:27:09,711 --> 00:27:12,579 Kurasa begitu. 324 00:27:13,256 --> 00:27:20,156 Entah apa aku siap berkencan, tapi ayo kita lakukan. 325 00:27:21,139 --> 00:27:24,339 - Jadi, ya. - Astaga. 326 00:27:24,392 --> 00:27:26,853 Apa pantas aku memintanya di meja Hannah? 327 00:27:26,936 --> 00:27:31,536 Ini meja kita. Kurasa dia tak masalah. 328 00:27:32,192 --> 00:27:35,519 Dia mungkin menyuruhmu mengartikan lukisan. 329 00:27:35,653 --> 00:27:38,431 Siapa yang memilihnya? 330 00:27:38,490 --> 00:27:44,690 - Hei, Kawan! - Kau meremukkan tubuhku! 331 00:27:45,330 --> 00:27:48,041 Kau kurus sekali. Kita akan jalankan program. 332 00:27:48,124 --> 00:27:49,324 Baiklah. 333 00:27:49,376 --> 00:27:53,612 Bagaimana bisa Bryce dihukum tiga bulan dan kau enam bulan? 334 00:27:53,630 --> 00:27:57,630 - Kau tak marah? - Aku tak terkejut. 335 00:27:58,176 --> 00:28:00,553 Aku akan cuti dan pergi ke Eropa. 336 00:28:00,637 --> 00:28:04,182 Aku tahu terdengar klise, tapi Asia lebih klise. 337 00:28:04,265 --> 00:28:08,265 Aku tak mau pergi ke Goa. Aku berbeda. 338 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 Aku juga ingin mengembara. 339 00:28:12,232 --> 00:28:14,592 Kau harus melakukannya. 340 00:28:14,651 --> 00:28:18,851 Dia pintar. Aku tak suka ada yang lebih pintar dariku. 341 00:28:18,863 --> 00:28:21,181 Tapi tak masalah karena dia cantik. 342 00:28:21,241 --> 00:28:23,742 Senang semua bisa hadir. 343 00:28:26,538 --> 00:28:30,750 Ibu biarkan kalian bicara. 344 00:28:32,544 --> 00:28:35,879 Mungkin kalian ada pembicaraan. 345 00:28:35,880 --> 00:28:38,582 Ya, ada. 346 00:28:38,967 --> 00:28:40,967 Baiklah. 347 00:28:47,684 --> 00:28:50,136 Ada apa? 348 00:28:52,731 --> 00:28:55,949 Jadi.. 349 00:28:56,025 --> 00:28:59,629 Ibuku membebaskanmu ke wali darurat. 350 00:28:59,779 --> 00:29:01,605 Ya, dia menjelaskannya. 351 00:29:01,656 --> 00:29:04,400 Sayangnya itu hanya sementara. 352 00:29:04,492 --> 00:29:06,786 Karena sebentar lagi usiamu 18 tahun... 353 00:29:06,870 --> 00:29:12,370 - ...kau akan jadi milik negara. - Petugas sosial sudah menjelaskannya. 354 00:29:12,417 --> 00:29:16,917 Baiklah. Hanya ada dua jenis keluarga yang memenuhi syarat... 355 00:29:16,921 --> 00:29:20,574 ...dan kau tak bisa menyelesaikan sekolahmu. 356 00:29:20,633 --> 00:29:22,634 Orangtuaku.. 357 00:29:23,636 --> 00:29:26,513 Aku dan orangtuaku... 358 00:29:28,475 --> 00:29:31,969 ...ingin mengadopsimu. 359 00:29:34,230 --> 00:29:38,392 Apa? 360 00:29:38,485 --> 00:29:42,005 Mengadopsimu ke keluarga kami. 361 00:29:42,113 --> 00:29:44,682 Aku akan jadi saudaramu? 362 00:29:44,741 --> 00:29:48,703 Aku tak paham dengan istilah itu. 363 00:29:48,787 --> 00:29:52,538 Kenapa kau tak tanya orangtuamu? 364 00:29:52,540 --> 00:29:55,751 Karena ini ide mereka. 365 00:29:55,752 --> 00:30:00,952 Awalnya terdengar bodoh. 366 00:30:01,090 --> 00:30:07,990 Mereka menyuruhku memutuskan karena aku yang membawamu ke rumah. 367 00:30:08,139 --> 00:30:10,239 Dan... 368 00:30:10,308 --> 00:30:13,436 ...mungkin itu ide bagus. 369 00:30:18,441 --> 00:30:20,641 Apa kau.. 370 00:30:20,693 --> 00:30:22,770 Kau menangis? 371 00:30:24,239 --> 00:30:27,241 Kau tahu aku bermasalah, 'kan? 372 00:30:28,284 --> 00:30:34,484 Ya. Tapi kau akan direhabilitasi. 373 00:30:34,916 --> 00:30:39,838 Aku juga bermasalah, jadi.. 374 00:30:45,093 --> 00:30:47,094 Baiklah. 375 00:30:49,305 --> 00:30:51,632 Aku mau diadopsi. 376 00:30:52,767 --> 00:30:55,544 Bagus. 377 00:31:11,119 --> 00:31:13,579 Semua hal berpengaruh. 378 00:31:15,123 --> 00:31:18,041 Semua orang juga berpengaruh. 379 00:31:28,678 --> 00:31:31,171 Tyler Down kembali. 380 00:31:31,222 --> 00:31:32,922 Jadi? 381 00:31:32,974 --> 00:31:35,676 Aku mau menghajarnya. 382 00:31:35,768 --> 00:31:38,729 Itu ide bagus untuk saat ini. 383 00:31:38,771 --> 00:31:41,232 Dia mengacaukan lapangan dan Marcus. 384 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Musim kita hilang. Kita harus lakukan sesuatu. 385 00:31:43,610 --> 00:31:47,910 Kita takkan lakukan apapun. Aku dalam masa percobaan. 386 00:31:48,072 --> 00:31:51,191 Aku tahu. Biar kuurus. 387 00:31:52,285 --> 00:31:56,147 Ayahmu belum cukup menghajarmu karena kau masih bodoh. 388 00:31:56,205 --> 00:31:59,350 Bantuanmu hampir mengacaukan pembelaanku. 389 00:31:59,417 --> 00:32:00,877 Kau tak bermasalah. 390 00:32:00,960 --> 00:32:04,172 Tak ada yang percaya kalau aku tak terlibat. 391 00:32:04,255 --> 00:32:06,574 Aku harus memberimu pengacaraku. 392 00:32:06,674 --> 00:32:10,728 Aku yang akan tanggung jawab. Kau aman. 393 00:32:10,803 --> 00:32:13,890 Apa yang terjadi kalau Clay Jensen mati dengan mobilku? 394 00:32:13,973 --> 00:32:17,335 Mereka bisa menghancurkan kita. 395 00:32:17,477 --> 00:32:19,553 Kau sudah membantuku. 396 00:32:21,481 --> 00:32:25,526 Katakan apa yang mesti kuperbuat. 397 00:32:25,610 --> 00:32:30,121 - Akan kuperbaiki salahku. - Aku ingin kau berhenti. 398 00:32:30,198 --> 00:32:34,198 Dan tinggalkan aku. Kita sudah usai. 399 00:32:48,049 --> 00:32:50,926 Mack bilang kalian bicara. 400 00:32:50,969 --> 00:32:54,421 Ya, dia berpacaran dengan Eric, 'kan? 401 00:32:56,683 --> 00:32:59,383 - Itu bagus. - Kau tak apa? 402 00:32:59,519 --> 00:33:05,719 Menjaga diri sendiri? Para atlet tak senang dengan perbuatan kita. 403 00:33:07,360 --> 00:33:09,545 - Aku akan berhati-hati. - Bagus. 404 00:33:09,612 --> 00:33:11,612 Dan.. 405 00:33:12,407 --> 00:33:16,407 - Mengenai semuanya.. - Ya, aku juga. 406 00:33:16,619 --> 00:33:19,905 - Sedikit kacau. - Benar sekali. 407 00:33:20,498 --> 00:33:22,398 Hei. 408 00:33:22,417 --> 00:33:30,417 Jauh dari segalanya itu baik. Aku menyadari beberapa hal. 409 00:33:30,491 --> 00:33:34,691 - Itu bagus. - Jadi kita baikan? 410 00:33:34,804 --> 00:33:37,704 - Ya, tentu. - Bagus. 411 00:33:37,765 --> 00:33:41,618 Mungkin kita bisa nonton konser lagi. 412 00:33:42,145 --> 00:33:44,221 Entahlah. 413 00:33:45,314 --> 00:33:51,914 Kurasa tidak. Tapi senang melihatmu kembali dan sehat. 414 00:33:53,364 --> 00:33:55,364 Ya. Terima kasih. 415 00:33:56,576 --> 00:34:00,353 Bagaimana bisa kau tak menggila? 416 00:34:00,872 --> 00:34:07,072 Ini gila tapi tak mengejutkan. Aku senang ini selesai. 417 00:34:07,128 --> 00:34:10,728 Sudah selesai? Tak ada masalah hukum lagi? 418 00:34:10,798 --> 00:34:12,798 Selesai. 419 00:34:13,176 --> 00:34:15,176 Aku tak masalah. 420 00:34:31,861 --> 00:34:35,096 Kau pergi ke acara dansa ini? 421 00:34:35,990 --> 00:34:38,742 Spring Fling? 422 00:34:38,868 --> 00:34:43,768 - Untuk apa? - Entah. Mungkin akan menyenangkan? 423 00:34:43,790 --> 00:34:46,299 Aku tak suka acara dansa. 424 00:34:46,375 --> 00:34:49,675 - Kau bisa pergi. - Tidak. 425 00:34:49,837 --> 00:34:53,341 Kupikir itu bisa jadi acara pertamaku... 426 00:34:53,424 --> 00:34:59,880 ...dan menunjukkan bahwa aku tak bersembunyi. 427 00:35:02,934 --> 00:35:05,135 Lupakan saja. 428 00:35:07,563 --> 00:35:12,063 Sial. Baiklah. Kita pergi. 429 00:35:15,071 --> 00:35:19,367 Kukira sejak aku memberitahumu soal Lucas.. 430 00:35:19,450 --> 00:35:21,110 Aku meninggalkanmu tiga pesan. 431 00:35:21,202 --> 00:35:24,997 Ya, terdengar seperti kau tak ingin dihubungi. 432 00:35:25,081 --> 00:35:30,581 Yang benar saja? Kau terbiasa dikejar. 433 00:35:30,711 --> 00:35:33,630 Dan kau terbiasa menghindar. 434 00:35:35,424 --> 00:35:36,924 Mungkin. 435 00:35:36,968 --> 00:35:40,295 Kau tak menghindariku. 436 00:35:48,813 --> 00:35:50,814 Aku harus pergi. 437 00:35:52,483 --> 00:35:58,083 - Terima kasih sudah datang. - Terima kasih sudah sambut kami. 438 00:35:58,823 --> 00:36:01,825 Kulihat apoteknya dijual. 439 00:36:01,909 --> 00:36:04,161 Aku pindah ke New York. 440 00:36:04,328 --> 00:36:10,028 Itu impian Hannah. Dia tak sempat, jadi aku yang pergi. 441 00:36:10,960 --> 00:36:12,960 Aku.. 442 00:36:14,922 --> 00:36:20,822 Entah apa kau harus baca ini, tapi setelah pidatomu... 443 00:36:22,096 --> 00:36:24,481 ...kurasa tak masalah. 444 00:36:31,439 --> 00:36:37,243 Aku menemukannya di komputer lama saat membersihkan toko. 445 00:36:39,113 --> 00:36:41,113 Hannah menulisnya. 446 00:36:53,836 --> 00:36:56,062 "Alasan tak melakukannya." 447 00:36:56,088 --> 00:37:00,988 Kau salah satunya. Mungkin ada dua. 448 00:37:01,010 --> 00:37:04,246 Dia memanggilmu "helm"? 449 00:37:06,724 --> 00:37:09,051 Ya. 450 00:37:13,439 --> 00:37:18,639 Sebelas alasan. Ada sedikit alasannya. 451 00:37:19,237 --> 00:37:21,689 Tapi banyak yang kurang, 'kan? 452 00:37:21,781 --> 00:37:27,335 Ada alasan untuk melakukannya... 453 00:37:27,370 --> 00:37:30,429 ...tapi lebih banyak alasan untuk tak melakukannya. 454 00:37:30,498 --> 00:37:32,498 Aku tahu. 455 00:37:40,758 --> 00:37:44,269 Kuharap aku mengenalmu saat ia hidup. 456 00:37:48,557 --> 00:37:51,359 Kuharap kau juga mengenalku. 457 00:37:56,107 --> 00:37:58,107 Selamat tinggal. 458 00:37:58,818 --> 00:38:00,818 Selamat tinggal. 459 00:38:17,712 --> 00:38:20,797 Kenapa kau kembali? 460 00:38:23,009 --> 00:38:25,218 Programku selesai. 461 00:38:26,053 --> 00:38:28,547 Kau banyak mengacau. 462 00:38:31,684 --> 00:38:34,477 Maafkan aku soal segalanya. 463 00:38:34,478 --> 00:38:38,973 - Jika aku menyakitimu.. - Mereka membatalkan pertandingan. 464 00:38:39,025 --> 00:38:41,485 Perbuatanku akibat amarah dan kebingungan. 465 00:38:41,569 --> 00:38:43,679 - Masa? - Aku akan jadi lebih baik. 466 00:38:43,738 --> 00:38:47,090 Kuharap kita saling berbicara.. 467 00:38:49,076 --> 00:38:52,954 Kau hancurkan hidupku, Banci! 468 00:38:53,039 --> 00:38:55,039 Bangun! 469 00:38:57,293 --> 00:39:00,287 Maafkan aku! 470 00:39:01,213 --> 00:39:03,513 Tahan dia! 471 00:39:03,549 --> 00:39:06,043 Maafkan aku. 472 00:39:45,299 --> 00:39:49,499 Kita bisa jadi lebih baik. Kita bisa lakukan yang terbaik. 473 00:39:49,595 --> 00:39:53,973 Tapi pasti ada yang menghalangi di dunia ini. 474 00:39:54,850 --> 00:39:57,528 - Bagaimana mobilmu? - Hampir selesai. 475 00:39:57,603 --> 00:40:01,303 Aku mengerjakannya saat libur dan saat bolos. 476 00:40:01,357 --> 00:40:05,543 Mobilmu bagus. Bagaimana kalau kita ke rumahmu? 477 00:40:05,736 --> 00:40:08,972 Rumahmu lebih dekat. 478 00:40:09,031 --> 00:40:11,249 Arahnya berlawanan. 479 00:40:12,493 --> 00:40:17,693 - Kau tak ingin aku menemui keluargamu. - Bukan. Aku butuh waktu. 480 00:40:17,748 --> 00:40:20,567 Sampai jumpa besok? 481 00:40:20,584 --> 00:40:23,754 Ada yang harus kuurus. 482 00:40:23,838 --> 00:40:26,714 Mengurus pesta dansa? 483 00:40:26,757 --> 00:40:30,957 - Alex dan Jess pergi. - Itu omong kosong. 484 00:40:31,053 --> 00:40:35,953 - Aku tak ingin merepotkanmu. - Kuhargai itu. 485 00:40:36,058 --> 00:40:38,602 - Kau mampir nanti? - Ya. 486 00:40:40,646 --> 00:40:47,146 Ibuku membelikanku game tentang bunga. Serius. 487 00:40:47,194 --> 00:40:50,898 Aku membahas soal mengemudi pada ayahku. 488 00:40:50,990 --> 00:40:54,651 - Pandai memanfaatkan situasi. - Ya. 489 00:40:55,119 --> 00:40:58,112 Aku merancap tiga kali pagi ini. 490 00:40:58,122 --> 00:41:00,266 Aku tak ingin tahu. Kenapa kau katakan? 491 00:41:00,332 --> 00:41:03,601 Kukira kau bahagia untukku. 492 00:41:04,420 --> 00:41:08,332 Aku bahagia untukmu. Itu hebat. 493 00:41:08,424 --> 00:41:10,424 - Terima kasih. - Ya. 494 00:41:11,385 --> 00:41:15,105 Aku cemas berdansa dengan Jess. 495 00:41:15,181 --> 00:41:21,181 Aku tak ingin hanya duduk saja. Itu takkan membantuku menciumnya. 496 00:41:21,270 --> 00:41:24,673 Aku ingin berdansa, tapi aku takut jatuh. 497 00:41:24,690 --> 00:41:28,185 Tidak. Bersandar saja padanya. 498 00:41:28,235 --> 00:41:31,113 Seperti dansa anak SMP? Itu bodoh. 499 00:41:31,197 --> 00:41:35,017 Tidak. Biarkan dia membantu. Biarkan mengalir. 500 00:41:35,034 --> 00:41:38,311 Baiklah, itu masuk akal. 501 00:41:38,370 --> 00:41:44,070 Aku muak dengan sikap negatifmu. Yang ini mudah. Berdiri. 502 00:41:44,168 --> 00:41:48,668 - Tidak. Ini memalukan. - Memalukan? 503 00:41:48,714 --> 00:41:51,583 - Ya. - Kau pernah alami yang lebih buruk. 504 00:41:51,592 --> 00:41:56,492 Letakkan stiknya. Ayo. 505 00:41:56,764 --> 00:42:00,649 Aku harus mengajarkanmu. 506 00:42:00,726 --> 00:42:05,926 Ibuku mengajariku berdansa. Jangan khawatir. 507 00:42:05,940 --> 00:42:11,540 Letakkan tangan kanan di pinggang dan tangan kiri di pinggulnya. 508 00:42:11,570 --> 00:42:16,570 Dia akan menahanmu dan bersandar padanya, paham? 509 00:42:16,575 --> 00:42:20,875 Coba melangkah. Bagus. Teruskan. 510 00:42:20,913 --> 00:42:26,613 Ya. Lihat? Lagunya akan pelan, 'kan? 511 00:42:29,421 --> 00:42:31,966 Restoran sushi-nya tak menyediakan pesan antar... 512 00:42:32,049 --> 00:42:36,493 ...jadi aku dan ayahku akan mangambil. Mau ikut? 513 00:42:36,512 --> 00:42:39,797 Tidak, aku di rumah saja. 514 00:42:39,807 --> 00:42:43,107 Aku kecanduan dengan ini. 515 00:42:45,896 --> 00:42:47,896 Kau tak apa? 516 00:42:48,524 --> 00:42:50,524 Kau tampak aneh. 517 00:42:50,818 --> 00:42:52,818 Kurasa aku.. 518 00:42:54,405 --> 00:42:56,405 Aku bahagia. 519 00:42:58,909 --> 00:43:00,909 Bagus. 520 00:44:43,764 --> 00:44:47,751 Bagaimana hari pertama? 521 00:44:48,018 --> 00:44:53,618 Lancar. Aku harus beradaptasi, tapi bagus. 522 00:44:53,899 --> 00:44:57,677 Ada guru BP baru dan dia sangat pintar. 523 00:44:59,488 --> 00:45:05,088 - Kurasa akan berhasil, Bu. - Bagus, Tyler. 524 00:45:07,121 --> 00:45:10,156 Kami bangga padamu. 525 00:45:39,389 --> 00:45:44,689 Sabtu, 20 April 526 00:45:45,534 --> 00:45:49,070 Putar ke kanan. Bukan, tali yang besar. 527 00:45:49,121 --> 00:45:50,747 - Tali yang besar. - Itu yang kulakukan. 528 00:45:50,831 --> 00:45:53,000 Bukan begitu. Ulang lagi. 529 00:45:53,083 --> 00:45:57,211 - Bisakah kau tenang? - Kau tak menyimak! 530 00:45:57,379 --> 00:45:58,914 Kau tegang sekali. 531 00:45:59,006 --> 00:46:01,717 Tidak. Ini idemu untuk memakai dasi. 532 00:46:01,800 --> 00:46:07,700 Ini bukan dansa formal. Kalau mau pakai dasi, ikuti perintahku. 533 00:46:07,848 --> 00:46:10,524 Kau harus bercinta. 534 00:46:10,809 --> 00:46:13,703 Diam. Ulangi. 535 00:46:13,937 --> 00:46:15,430 Sungguh, Jensen. 536 00:46:15,481 --> 00:46:18,425 Kau bantu aku pasang dasi, kucarikan kau pasangan. 537 00:46:18,442 --> 00:46:20,185 Aku tak butuh bantuanmu. 538 00:46:20,277 --> 00:46:23,597 Aku tahu. Aku hanya berpendapat. 539 00:46:26,992 --> 00:46:32,192 Kau sering bercinta, 'kan? 540 00:46:32,247 --> 00:46:35,692 Ya, lumayan banyak. 541 00:46:46,470 --> 00:46:48,755 Bagaimana kita selamat? 542 00:46:48,805 --> 00:46:53,734 Bagaimana kita membawa cahaya ke dunia yang gelap ini? 543 00:46:53,769 --> 00:46:57,747 Aku tak menjadi DJ selama dua tahun. 544 00:46:57,814 --> 00:46:59,391 Kini kau bisa berdansa. 545 00:46:59,441 --> 00:47:02,535 Orang-orang jadi DJ supaya tak berdansa. 546 00:47:02,611 --> 00:47:05,188 Kukira karena selera musikmu bagus. 547 00:47:05,280 --> 00:47:08,382 Itu hanya hadiahku untuk dunia. 548 00:47:50,367 --> 00:47:52,367 Selamat malam. 549 00:47:54,162 --> 00:47:57,356 Selamat malam. Kau yang melakukan ini? 550 00:47:57,374 --> 00:48:00,851 Aku memberinya undangan tamu. Kau lupa. 551 00:48:04,172 --> 00:48:09,172 Aku tak berdansa saat sekolah karena terasa canggung dengan wanita. 552 00:48:09,219 --> 00:48:15,019 Mungkin ini drama SMA bagimu, tapi aku bisa berdansa dengan pacarku. 553 00:48:15,100 --> 00:48:18,000 - Kalau dia mau. - Tentu aku mau. 554 00:48:18,020 --> 00:48:21,147 Setelah komplain soal DJ-nya. 555 00:48:23,984 --> 00:48:26,360 Ya, aku juga. 556 00:48:27,779 --> 00:48:30,779 - Hei. - Hei. 557 00:48:33,827 --> 00:48:35,427 Kalian tampak serasi. 558 00:48:35,454 --> 00:48:39,314 Terima kasih. Aku mendandani tongkatku. 559 00:48:39,333 --> 00:48:43,533 - Tidak juga. - Kita harus masuk sekarang. 560 00:48:43,629 --> 00:48:45,729 - Baiklah. - Baiklah. 561 00:48:45,964 --> 00:48:48,964 - Kau siap? - Ya. 562 00:49:01,855 --> 00:49:04,066 - Tony. Caleb. Hei! - Apa kabar? 563 00:49:04,149 --> 00:49:07,049 - Ini Tamika. - Hei, Tamika. 564 00:49:07,069 --> 00:49:09,086 Dia pacarku. 565 00:49:35,639 --> 00:49:37,582 Kau yakin tak mau duduk? 566 00:49:37,641 --> 00:49:41,227 Ya. Aku mau berdansa. Aku perlu pemanasan. 567 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 - Mau minum? - Minumannya tak beralkohol. 568 00:49:44,564 --> 00:49:47,116 Ya, tapi aku suka manis. 569 00:49:51,446 --> 00:49:56,546 Kau baik sekali pada Hannah. Hanya pendapatku. 570 00:49:57,327 --> 00:50:02,073 Kalau saja aku tak mengacaukannya. 571 00:50:02,165 --> 00:50:05,701 Aku lebih mengacaukannya. 572 00:50:08,964 --> 00:50:11,582 Maaf aku tak ada untukmu. 573 00:50:13,343 --> 00:50:18,743 - Ayo. Kita harus berdansa! - Dansa ini butuh kontak fisik. 574 00:50:18,765 --> 00:50:20,883 Ayo. 575 00:50:22,644 --> 00:50:26,689 Jensen, ayo. Kau mau bersenang-senang atau tidak? 576 00:50:26,773 --> 00:50:28,773 Aku.. 577 00:50:32,112 --> 00:50:34,112 Aku mau. 578 00:50:35,323 --> 00:50:37,323 Sangat mau. 579 00:50:40,287 --> 00:50:42,287 Ayo. 580 00:50:43,832 --> 00:50:48,735 Jeff Atkins akan berkata, "Bangun dan berdansalah." 581 00:50:49,629 --> 00:50:52,574 Ayo! 582 00:51:10,567 --> 00:51:16,167 Bagaimana kita bisa bahagia di dunia tanpa Hannah? 583 00:51:34,049 --> 00:51:37,359 Dansaku lebih baik dibanding mereka. 584 00:51:42,808 --> 00:51:46,093 Bagaimana kita bisa menghilangkan rasa sakit itu? 585 00:51:46,102 --> 00:51:49,931 Mengubah kegelapan jadi cahaya? 586 00:51:56,571 --> 00:52:00,773 Jawabannya adalah kami saling menyayangi. 587 00:52:06,915 --> 00:52:12,615 Mudah dikatakan. Apa yang kita perbuat saat sulit menyayangi? 588 00:52:35,902 --> 00:52:37,987 Mau minum alkohol? 589 00:52:40,198 --> 00:52:42,491 Tidak. Terima kasih. 590 00:52:49,291 --> 00:52:53,627 - Teringat masa lalu, 'kan? - Kudengar kau pindah. 591 00:52:53,628 --> 00:52:56,928 Ya. Aku akan mengulang. 592 00:52:58,884 --> 00:53:01,184 Kau beruntung. 593 00:53:03,972 --> 00:53:06,481 Aku akan merindukan ini. 594 00:53:07,517 --> 00:53:09,517 Semuanya. 595 00:53:13,231 --> 00:53:17,831 Ingat tahun pertama? Kau menginap sebelum hari pertama. 596 00:53:18,111 --> 00:53:22,031 Kita berencana jadi raja di sekolah ini. 597 00:53:24,367 --> 00:53:26,367 Ya, aku ingat. 598 00:53:27,662 --> 00:53:29,788 Aku selalu ingat. 599 00:53:33,585 --> 00:53:35,885 Aku juga, saudaraku. 600 00:53:39,549 --> 00:53:41,549 Justin. 601 00:53:43,428 --> 00:53:46,555 - Kau tak apa? - Dia tak apa. 602 00:53:46,556 --> 00:53:50,868 Aku bisa dipenjara kalau menyentuh dirinya atau kau. 603 00:53:50,936 --> 00:53:53,512 Aku tak masalah. 604 00:53:56,358 --> 00:54:01,258 Kau anak baik, Clay. Tapi kau perlu bercinta. 605 00:54:12,707 --> 00:54:14,707 Kau tak apa? 606 00:54:14,751 --> 00:54:16,751 Ya, aku.. 607 00:54:18,129 --> 00:54:23,029 Aku mau ke kamar kecil sebentar. Aku akan kembali. 608 00:55:20,316 --> 00:55:21,693 Ya. 609 00:55:21,776 --> 00:55:25,076 - Sekali lagi. - Aku tak bisa. 610 00:55:48,470 --> 00:55:51,770 Sial. Aku harus mencari Clay. 611 00:58:09,068 --> 00:58:12,454 Sedang apa kau di tempat gelap? 612 00:58:12,947 --> 00:58:14,947 Itu menakutkan. 613 00:58:16,451 --> 00:58:19,119 Aku tak sendirian lagi, 'kan? 614 00:58:20,914 --> 00:58:23,165 Matras ini kenapa? 615 00:58:23,166 --> 00:58:27,166 - Pasti ada gulat kemarin. - Kita punya tim gulat? 616 00:58:27,337 --> 00:58:31,415 - Kau pemandu sorak. - Bukan untuk tim gulat. 617 00:58:31,466 --> 00:58:33,892 Aku tak hebat. 618 00:58:34,677 --> 00:58:36,777 Memang. 619 00:58:37,972 --> 00:58:41,399 - Kau yang mengatakannya. - Memang. 620 00:58:46,147 --> 00:58:48,273 Kau cantik. 621 00:58:50,985 --> 00:58:52,985 Maaf. 622 00:58:53,363 --> 00:58:56,740 - Karena bilang aku cantik? - Ya. 623 00:59:00,995 --> 00:59:05,232 Jadi kau tinggal dengan Clay sekarang? 624 00:59:07,502 --> 00:59:11,102 Ya. Mereka mengadopsiku. 625 00:59:12,799 --> 00:59:16,410 Entah kenapa ada yang mau. 626 00:59:16,761 --> 00:59:18,761 Aku tahu. 627 00:59:30,567 --> 00:59:33,076 Kau pernah memikirkannya? 628 00:59:34,946 --> 00:59:37,655 Melakukan perbuatan Hannah? 629 00:59:37,699 --> 00:59:41,299 Tidak. Tak pernah. 630 00:59:42,745 --> 00:59:45,881 Setelah semua yang terjadi... 631 00:59:46,874 --> 00:59:50,185 ...kurasa itu bukan jalan keluarnya. 632 00:59:52,088 --> 00:59:54,631 Ada hariku yang buruk. 633 00:59:55,466 --> 00:59:57,566 Tapi.. 634 00:59:58,595 --> 01:00:02,180 - Aku ingin selalu hidup. - Ya. 635 01:00:02,849 --> 01:00:05,718 - Aku ingin hidup. - Aku tahu. 636 01:00:39,260 --> 01:00:42,988 Cy, lihat ini. Dia mengirimnya padaku. 637 01:00:44,932 --> 01:00:47,442 Astaga, Mack. 638 01:01:00,948 --> 01:01:04,948 - Kita harus hentikan dia. - Kita harus telepon polisi. 639 01:01:05,078 --> 01:01:06,788 - Setuju. - Tapi hidupnya akan hancur. 640 01:01:06,871 --> 01:01:09,949 Entah dia akan dipenjara atau mati. 641 01:01:09,957 --> 01:01:12,851 Tyler tak ingin mati. Aku tahu itu. 642 01:01:12,919 --> 01:01:13,919 Mana Tony? 643 01:01:13,961 --> 01:01:16,622 - Ada apa? - Kau lihat Jess? 644 01:01:31,896 --> 01:01:33,022 - Jess.. - Jangan. 645 01:01:33,106 --> 01:01:36,558 - Kumohon. - Apa maumu? 646 01:01:37,694 --> 01:01:39,578 Aku tak tahu harus berbuat apa. 647 01:01:39,612 --> 01:01:42,932 - Kau tak tahu? - Aku hamil. 648 01:01:48,329 --> 01:01:52,223 Ketika ada orang yang butuh pertolongan... 649 01:01:54,210 --> 01:01:59,610 ...dan mereka akan melakukan hal buruk, kita harus apa? 650 01:02:04,011 --> 01:02:08,411 Cari Jessica. Kumpulkan semuanya. Kunci pintunya. 651 01:02:08,433 --> 01:02:12,133 Jangan telepon polisi. Aku harus cari Tony. 652 01:02:12,145 --> 01:02:14,263 Apa-apaan? Clay! 653 01:02:17,483 --> 01:02:19,843 Apa kita berpaling? 654 01:02:19,861 --> 01:02:24,163 Apa kita melindungi diri atau menolong mereka? 655 01:02:26,701 --> 01:02:32,501 Akankah kita melakukan segalanya untuk menyelamatkan mereka? 656 01:02:33,124 --> 01:02:36,676 Aku tahu Hannah ingin kita berbuat apa. 657 01:02:39,505 --> 01:02:41,405 Tyler! 658 01:02:41,424 --> 01:02:44,724 Apa yang kau lakukan? 659 01:02:51,184 --> 01:02:53,610 Pulanglah, Clay. 660 01:02:53,644 --> 01:02:58,544 Tidak, aku.. Jangan lakukan ini, Tyler. 661 01:03:00,735 --> 01:03:02,728 Pergilah sekarang. 662 01:03:02,737 --> 01:03:08,037 Dengarkan aku. Kau tak mau lakukan ini. 663 01:03:08,785 --> 01:03:11,120 Kau tak tahu apa-apa. 664 01:03:11,162 --> 01:03:14,690 Aku tahu karena aku juga terluka. 665 01:03:14,749 --> 01:03:18,949 Aku marah. Maaf kalau aku tak tahu kau marah. 666 01:03:19,003 --> 01:03:20,296 - Clay! - Aku harus.. 667 01:03:20,379 --> 01:03:21,672 Kembali ke dalam. 668 01:03:21,756 --> 01:03:24,500 - Astaga, Clay! - Masuk! 669 01:03:25,968 --> 01:03:30,868 - Menyingkirlah. - Kumohon, jangan lakukan ini. 670 01:03:31,265 --> 01:03:34,751 - Aku harus melakukannya. - Tidak. 671 01:03:34,894 --> 01:03:40,094 Kau bisa kembali. Kau bisa pulang. 672 01:03:40,858 --> 01:03:44,558 - Semuanya sudah tahu. - Yang tahu hanya yang kau kenal. 673 01:03:44,654 --> 01:03:47,288 Dan mereka ingin membantumu. 674 01:03:47,323 --> 01:03:49,441 Bohong. 675 01:03:49,450 --> 01:03:54,950 Tyler, kami tahu kau terluka. Aku juga tak tahu harus apa. 676 01:03:55,039 --> 01:04:00,239 Aku mencoba menyakiti orang. Kucoba menyakitimu, tapi tak membantu. 677 01:04:00,253 --> 01:04:03,563 Itu tak ada gunanya! 678 01:04:06,217 --> 01:04:11,117 Tyler, kau takkan selamat. Aku tak ingin kau mati. 679 01:04:18,145 --> 01:04:20,605 Aku tak ingin kau mati. 680 01:04:26,737 --> 01:04:32,537 Jika kau pikir ini caranya mengubah keadaan... 681 01:04:32,618 --> 01:04:37,318 ...dan tidak menjadi tragedi yang akan ditangisi orang lain... 682 01:04:37,498 --> 01:04:41,609 ...jika kau pikir ini akan mengubah keadaan... 683 01:04:44,922 --> 01:04:47,090 ...maka lakukanlah. 684 01:04:56,601 --> 01:04:58,702 Ayo, Tyler. 685 01:05:05,026 --> 01:05:07,026 Kumohon. 686 01:05:12,742 --> 01:05:16,027 Tak ada lagi yang bisa kuperbuat. 687 01:05:21,250 --> 01:05:23,250 Ada. 688 01:05:25,087 --> 01:05:27,255 Kita akan cari solusinya. 689 01:05:27,298 --> 01:05:29,298 Paham? 690 01:05:31,344 --> 01:05:33,345 Aku bersumpah. 691 01:05:47,401 --> 01:05:51,601 - Apa-apaan? - Itu Tony. Kita akan pergi. 692 01:05:52,281 --> 01:05:56,281 - Masuk! - Biar kulepas. 693 01:05:56,953 --> 01:05:59,953 Masuk ke mobil. 694 01:06:04,794 --> 01:06:06,794 Clay! 695 01:06:07,463 --> 01:06:09,463 Clay! 696 01:06:09,715 --> 01:06:12,434 - Sial. - Kau tak apa? 697 01:06:12,802 --> 01:06:14,802 Tidak. 698 01:06:16,889 --> 01:06:19,582 Keadaan akan kacau, 'kan? 699 01:06:26,524 --> 01:06:28,524 Ya. 700 01:06:33,572 --> 01:06:37,183 Kita harus bagaimana? 701 01:06:41,781 --> 01:06:48,781 Kakek Salto IDFL SubsCrew 702 01:06:48,805 --> 01:06:52,505 Kunjungi IDFL.me 703 01:06:52,591 --> 01:06:57,287 Untuk mencari bantuan, kunjungi 13reasonswhy.info. 704 01:06:57,311 --> 01:07:37,311 Kunjungi IDFL.me