1 00:00:05,964 --> 00:00:08,485 Episoden inneholder scener som noen kan finne urovekkende 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,928 og/eller kan være uegnet for yngre publikum, 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,472 inkludert grafiske skildringer av vold og selvmord. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,974 Seere er advart. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,523 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,375 Ett siste forsøk. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 Jeg skal gi livet ett siste forsøk. 8 00:00:48,549 --> 00:00:50,050 God morgen, herr Dempsey. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,718 God morgen. 10 00:00:51,802 --> 00:00:56,014 Mitt navn er Dennis Vasquez. Jeg representerer Andrew og Olivia Baker. 11 00:00:56,098 --> 00:00:57,474 Dette er et vitneavhør. 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,226 Jeg vil stille deg spørsmål, 13 00:00:59,434 --> 00:01:01,186 og du må svare sannferdig, 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,981 med mindre advokaten din gir en annen beskjed. 15 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 -Forstår du det? -Ja. 16 00:01:05,983 --> 00:01:09,170 Det er ingen dommer til stede, men det er en formell rettslig prosess. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Du er fortsatt juridisk forpliktet 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,156 til å tale sant. 19 00:01:13,240 --> 00:01:14,246 Forstår du det? 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,202 Ja, jeg forstår det. 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Flott. 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Vennligst oppgi ditt fulle navn, 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,125 alderen din, hvor du går på skole 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,835 og hvilket trinn du går i. 25 00:01:26,920 --> 00:01:30,007 Jeg er... mitt navn er Zachary Shan-Yung Dempsey. 26 00:01:30,507 --> 00:01:34,219 Jeg er 17, og jeg går 3. året på Liberty High. 27 00:01:34,511 --> 00:01:37,514 Når og hvor møtte du Hannah Baker første gang? 28 00:01:39,808 --> 00:01:43,937 Jeg traff henne på en fest, tror jeg, rett før 2. året begynte. 29 00:01:44,521 --> 00:01:46,148 Hvor godt kjente du Hannah? 30 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Jeg kjente henne ikke så godt. 31 00:01:55,407 --> 00:01:58,035 Jeg kjente henne fra rundt om på skolen, 32 00:01:58,118 --> 00:02:02,164 og hun... hun var sammen med min venn Justin ei stund. 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,793 Kjente du til at noen mobbet Hannah? 34 00:02:06,877 --> 00:02:08,503 Dennis, vi har innsigelser. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,964 Det ber ham om å kvalifisere oppførsel. 36 00:02:12,257 --> 00:02:15,844 Hørte du noen gang at noen sa uvennlige ord til Hannah? 37 00:02:19,556 --> 00:02:22,684 Ja, jeg hørte det, og... 38 00:02:24,353 --> 00:02:26,146 ...og jeg sa noen ting selv. 39 00:02:34,780 --> 00:02:36,573 Vær så god. Som du ba om. 40 00:02:37,574 --> 00:02:38,580 Er det... 41 00:02:39,409 --> 00:02:42,954 ...som kassetter man bare kan ta opp på? 42 00:02:43,038 --> 00:02:45,290 Ja, som en talemelding på mobilen din, 43 00:02:45,374 --> 00:02:47,084 bare mye mer stilfullt. 44 00:02:47,417 --> 00:02:49,419 Får jeg spørre hva prosjektet er? 45 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Bare en teit greie. 46 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Kan jeg ha den i noen dager? 47 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Ha den så lenge du vil. 48 00:02:57,636 --> 00:02:58,470 Ses i femte? 49 00:02:58,553 --> 00:03:00,347 -Ja, vi ses. Takk. -Ja. 50 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 Jeg tok opp 12 kassetter. 51 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 Jeg begynte med Justin. 52 00:03:11,274 --> 00:03:12,280 Så Jessica. 53 00:03:13,193 --> 00:03:14,778 Begge knuste hjertet mitt. 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,074 Alex, Tyler, Courtney, Marcus, 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,827 som alle hjalp med å ødelegge ryktet mitt. 56 00:03:22,536 --> 00:03:23,787 Tok du akkurat...? 57 00:03:24,413 --> 00:03:25,706 Det er veldig trangt. 58 00:03:29,209 --> 00:03:32,879 Videre til Zach og Ryan, som knuste ånden min. 59 00:03:35,841 --> 00:03:37,509 Gjennom kassett nummer 12... 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,179 ...Bryce Walker... 61 00:03:43,140 --> 00:03:44,641 ...som knuste sjelen min. 62 00:03:46,852 --> 00:03:49,855 Men noe artig skjedde idet jeg fullførte nummer 12. 63 00:03:51,815 --> 00:03:54,526 Jeg følte noe endre seg. 64 00:03:56,820 --> 00:03:58,363 Jeg hadde vrengt ut alt... 65 00:04:00,657 --> 00:04:03,869 ...og i bare ett øyeblikk... 66 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 ...følte jeg at jeg kunne overvinne det. 67 00:04:11,001 --> 00:04:13,670 Jeg bestemte meg for å gi livet én sjanse til. 68 00:04:14,921 --> 00:04:17,007 Denne gangen ba jeg om hjelp, 69 00:04:17,674 --> 00:04:20,093 fordi jeg visste jeg ikke kunne gjøre det alene. 70 00:04:20,343 --> 00:04:21,349 Jeg vet det nå. 71 00:04:22,012 --> 00:04:23,018 God morgen. 72 00:04:23,764 --> 00:04:25,098 God morgen, solstråle. 73 00:04:25,182 --> 00:04:28,643 -Du ser strålende ut i dag. -Det gjør jeg ikke. 74 00:04:28,727 --> 00:04:31,897 Jeg trenger enda en kassett til prosjektet. Går det bra? 75 00:04:31,980 --> 00:04:34,149 Ja, bare ta. Alt det du trenger. 76 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 Bare skriv det ned på inventarlisten, 77 00:04:37,444 --> 00:04:41,406 som ingen gidder å se på uansett når de ringer distributøren. 78 00:04:41,490 --> 00:04:43,492 Jeg sa jo at de kun tillater... 79 00:04:43,575 --> 00:04:46,828 Men selvfølgelig om du lytter til dette, mislyktes jeg. 80 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Eller han mislyktes, og min skjebne er forseglet. 81 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Mamma, jeg går nå. 82 00:04:54,336 --> 00:04:56,087 Vent, hei. 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,716 Når får vi høre om dette prosjektet? 84 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Dere får ikke det. Det er teit. Glem det. 85 00:05:02,552 --> 00:05:04,596 Ingenting du gjør er teit. 86 00:05:04,679 --> 00:05:05,514 Jeg mener det. 87 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Greit, mor, vær så snill. 88 00:05:08,099 --> 00:05:09,935 -Jeg må gå. -Greit. Glad i deg. 89 00:05:10,018 --> 00:05:11,024 Takk. 90 00:05:12,229 --> 00:05:13,438 Ha en fin dag. 91 00:05:20,946 --> 00:05:22,280 Lorene kommer straks. 92 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Hun kan jobbe hele dagen. 93 00:05:25,116 --> 00:05:28,328 Men er du sikker på at du vil sitte gjennom disse? 94 00:05:28,411 --> 00:05:31,581 Dennis sier de stort sett er prosedyrer. 95 00:05:32,541 --> 00:05:33,547 Jeg er sikker. 96 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 Vi burde begge være der. 97 00:05:36,545 --> 00:05:38,797 Noen må møte husets eiendomsmegler. 98 00:05:39,798 --> 00:05:41,132 Vi lager en ny avtale. 99 00:05:41,216 --> 00:05:43,510 Vi må få lagt ut huset denne måneden. 100 00:05:43,593 --> 00:05:44,970 Vi lager en ny avtale. 101 00:05:46,763 --> 00:05:49,933 Det er ikke nødvendig å være på alle vitneavhørene. 102 00:05:50,016 --> 00:05:51,022 Det tror jeg. 103 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 De såret datteren vår. 104 00:05:54,104 --> 00:05:55,939 Jeg vil finne ut av hva de vet. 105 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Hannah og jeg, vi pratet litt av og til. 106 00:06:00,861 --> 00:06:03,780 -Har du vært på date med Hannah? -Nei. 107 00:06:04,698 --> 00:06:06,908 Eller, vi delte en milkshake en gang. 108 00:06:06,992 --> 00:06:09,911 Det var bare en Dollar Valentine-greie. 109 00:06:09,995 --> 00:06:11,621 Hannah tok det ikke på alvor? 110 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 -Jeg protesterer. -Jeg omformulerer. 111 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Sa Hannah noen gang noe til deg 112 00:06:16,001 --> 00:06:19,170 som kunne tyde på at hun tok det hele på alvor? 113 00:06:19,254 --> 00:06:21,548 Ikke egentlig. Jeg tror... 114 00:06:23,091 --> 00:06:24,217 Jeg tror... 115 00:06:27,679 --> 00:06:28,763 Jeg kan ha... 116 00:06:30,140 --> 00:06:31,683 Jeg kan ha såret Hannah... 117 00:06:32,017 --> 00:06:33,310 ...bittelitt. 118 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 Men jeg mente det ikke. 119 00:06:35,604 --> 00:06:37,022 Såret henne hvordan? 120 00:06:37,981 --> 00:06:40,066 Jeg trodde hun ville gå ut med meg. 121 00:06:40,400 --> 00:06:41,568 Hun ville ikke det. 122 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Bruker du taushet som våpen, eller er det motsatt? 123 00:06:55,999 --> 00:06:57,709 Burde det ikke være motsatt? 124 00:06:58,251 --> 00:06:59,586 Jeg spiser bare frokost. 125 00:06:59,669 --> 00:07:00,675 Du forsvant igjen. 126 00:07:02,922 --> 00:07:04,716 Det medfører konsekvenser. 127 00:07:04,799 --> 00:07:07,218 Jeg forsvant ikke. Jeg var hos en venn. 128 00:07:07,302 --> 00:07:08,887 En venn som slo deg sanseløs? 129 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Jeg sa jeg krasjet med sykkelen. 130 00:07:10,639 --> 00:07:12,098 Landet du på Mike Tyson? 131 00:07:13,850 --> 00:07:15,894 Se hvem som parkerte utenfor. 132 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 Tony. God morgen. 133 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 God morgen. 134 00:07:19,314 --> 00:07:22,192 Tenkte kanskje Tony ville spise frokost med oss. 135 00:07:23,109 --> 00:07:27,072 Vi kan snakke litt, alle sammen, kanskje om vitneavhørene i morgen. 136 00:07:27,155 --> 00:07:29,491 -Gjerne. -Tony har ikke tid. Vi må opp. 137 00:07:30,241 --> 00:07:31,247 Clay. 138 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 Mor, snart. Jeg lover. 139 00:07:38,792 --> 00:07:40,877 Hva faen skjedde med fjeset ditt? 140 00:07:41,628 --> 00:07:42,754 Jeg skal vise deg. 141 00:07:44,214 --> 00:07:46,549 Det kunne ikke vente til etter skolen? 142 00:07:48,176 --> 00:07:50,804 Ta en kopi av kassetten. Jeg henter den senere. 143 00:07:50,887 --> 00:07:52,806 -Jeg har allerede kopier. -Nei. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,268 Husker du "B"-siden var tom? 145 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Den er ikke tom lenger. 146 00:08:14,077 --> 00:08:15,161 Hun ville ha meg. 147 00:08:16,871 --> 00:08:17,998 Meg. 148 00:08:18,832 --> 00:08:20,583 Hun tryglet omtrent om å bli pult. 149 00:08:20,667 --> 00:08:24,045 Er det voldtekt, vil alle jentene på skolen bli voldtatt. 150 00:08:30,969 --> 00:08:32,137 Han innrømmet det. 151 00:08:41,354 --> 00:08:43,314 Du ga ham ikke kassettene, vel? 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Jeg ga ham høydepunktene fra hans.. 153 00:08:51,656 --> 00:08:54,617 Du vil vel ha en kopi av den for et komplett sett. 154 00:08:55,827 --> 00:08:56,870 Og så da? 155 00:08:57,537 --> 00:08:59,289 Sheri tekstet meg i går. 156 00:09:00,331 --> 00:09:01,958 Hun gikk til politiet selv. 157 00:09:02,375 --> 00:09:03,793 -Hva skjedde? -Vet ikke. 158 00:09:03,877 --> 00:09:06,731 Men hvis hun møter konsekvensene, og vi har Bryce sin tilståelse... 159 00:09:06,755 --> 00:09:08,965 Hva med å gå gjennom sirkelen slik Hannah ville? 160 00:09:09,049 --> 00:09:11,468 Vi må slutte å tenke på hva Hannah ville, 161 00:09:11,551 --> 00:09:13,595 og begynne å tenke på det hun trenger. 162 00:09:13,678 --> 00:09:14,512 Og Jessica. 163 00:09:14,596 --> 00:09:17,724 Og alle andre jenter som "tryglet" Bryce om å pule henne. 164 00:09:18,308 --> 00:09:21,811 Jeg er ikke sikker på at dette er det rette å gjøre, 165 00:09:21,895 --> 00:09:23,813 og selv om det er det, 166 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 vet jeg ikke hvor vi står. 167 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Vi har sittet på bevismateriale i ukevis. 168 00:09:29,778 --> 00:09:33,364 Enten gjør vi noe nå, eller så leverer vi det i morgen. 169 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 Mange skal inn i dag. 170 00:09:35,658 --> 00:09:37,535 Hvem vet hva som skjer med dem. 171 00:09:46,920 --> 00:09:48,004 Denne kassetten... 172 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 Denne kassetten sprenger verden. 173 00:09:55,929 --> 00:09:58,139 Det er det vi burde gjøre, ikke sant? 174 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 Regnet du Hannah som en venn? 175 00:10:01,810 --> 00:10:03,019 Ikke egentlig. 176 00:10:03,103 --> 00:10:05,105 En bekjent ville være mer presist. 177 00:10:06,022 --> 00:10:09,943 Reporter, kan du merke dette dokumentet som Gjenstand 3. 178 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 Kan du fortelle meg hvem som er på dette bildet? 179 00:10:18,618 --> 00:10:19,953 Det er ikke lett å si. 180 00:10:20,203 --> 00:10:21,329 Så det er ikke deg? 181 00:10:21,412 --> 00:10:23,665 Jeg trodde vi pratet om Hannah. 182 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 Jeg vet ikke hva du anklager datteren min for. 183 00:10:26,668 --> 00:10:28,670 Herr Crimsen, du får være her av høflighet. 184 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Din datter er 18. 185 00:10:30,130 --> 00:10:33,341 Hun kan snakke om dette bildet nå, eller i rettssalen. 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,055 Takk for at kom. 187 00:10:39,139 --> 00:10:42,392 Du var den eneste som prøvde å fortelle meg sannheten. 188 00:10:45,478 --> 00:10:46,484 Er du... 189 00:10:48,648 --> 00:10:50,859 Jeg lovet meg selv at jeg ikke skulle si 190 00:10:50,942 --> 00:10:54,404 noe dumt som "går det bra" eller "hvordan går det", 191 00:10:54,487 --> 00:10:57,115 fordi, hvordan faen tror du, sant? 192 00:10:57,198 --> 00:11:00,660 Men... hvordan har du det? 193 00:11:02,162 --> 00:11:03,997 Hvordan faen tror du? 194 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 Trenger du å prate med noen? 195 00:11:12,839 --> 00:11:14,048 Møte noen? 196 00:11:14,966 --> 00:11:15,972 Hvem? 197 00:11:34,110 --> 00:11:35,570 Jeg kan brenne disse. 198 00:11:36,446 --> 00:11:39,657 Jeg kan tenne fyr på dem og la dem brenne til de er... 199 00:11:40,533 --> 00:11:43,119 ...smeltet plast og aske. Du bestemmer. 200 00:11:45,455 --> 00:11:46,706 Men om du vil kjempe, 201 00:11:47,540 --> 00:11:50,627 om du vil han skal bøte for det han gjorde, kan disse hjelpe. 202 00:11:50,710 --> 00:11:51,716 Det er bevis. 203 00:11:51,794 --> 00:11:55,423 Vil du jeg skal fortelle hele verden hva som skjedde med meg? 204 00:11:56,132 --> 00:11:58,134 Jeg vil du skal gjøre det du vil. 205 00:11:58,676 --> 00:12:01,971 Hva enn som gjør dette bedre for deg, om noe kan det. 206 00:12:03,640 --> 00:12:05,183 Men jeg skal ikke lyve. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,144 Jeg vil han skal bøte for det han gjorde. 208 00:12:09,187 --> 00:12:10,355 Men vil han det da? 209 00:12:10,939 --> 00:12:14,359 Jeg mener, har du lyttet til den siste kassetten? 210 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 Vet du hva som skjer når jenter prøver å få hjelp? 211 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Jeg lyttet til siste kassetten. 212 00:12:22,158 --> 00:12:25,161 Jeg tror jeg gir dem videre, slik Hannah ønsket. 213 00:12:25,828 --> 00:12:28,831 Jeg må si det til politiet, jeg må si det til far. 214 00:12:33,294 --> 00:12:34,504 Jeg klarer det ikke. 215 00:12:39,175 --> 00:12:40,927 Du synes jeg svikter Hannah. 216 00:12:43,763 --> 00:12:45,598 Jeg tror alle sviktet Hannah. 217 00:12:47,976 --> 00:12:49,686 Og jeg tror hun sviktet deg. 218 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 Takk for at du pratet med meg om det. 219 00:13:06,411 --> 00:13:08,037 Og si fra om det er noe... 220 00:13:10,206 --> 00:13:11,416 ...om det er noe. 221 00:13:18,006 --> 00:13:19,012 Clay. 222 00:13:22,427 --> 00:13:23,803 Ikke brenn kassettene. 223 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 Hør her. 224 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 Sportstypene vandrer rundt i gangene som om de eide stedet. 225 00:13:32,103 --> 00:13:33,938 Lærerne bidrar til det. 226 00:13:34,147 --> 00:13:35,440 Bolan bidrar til det. 227 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 Det er bare sånn det er. 228 00:13:38,359 --> 00:13:39,986 Men du gikk ut med atleter. 229 00:13:40,069 --> 00:13:41,654 Protest. Relevanse. 230 00:13:41,738 --> 00:13:43,406 Vi snakker om Hannah Baker. 231 00:13:43,489 --> 00:13:45,283 Klart jeg gikk ut med atleter. 232 00:13:45,366 --> 00:13:48,745 Det fins skikkelige sportstyper, man må bare kunne finne dem. 233 00:13:49,829 --> 00:13:51,205 Hannah lærte aldri det. 234 00:13:52,248 --> 00:13:53,750 Det er ikke hennes feil. 235 00:13:53,833 --> 00:13:56,419 Prøv å gå på skole med en gjeng neandertalere 236 00:13:56,502 --> 00:13:59,338 som blir fortalt at de er det eneste av verdi på skolen, 237 00:13:59,422 --> 00:14:02,633 og at resten av oss kun er der for å heie på dem 238 00:14:02,717 --> 00:14:05,887 og gi dem all den støtten de trenger. 239 00:14:08,389 --> 00:14:10,475 Du tekstet Hannah mer enn én gang 240 00:14:10,558 --> 00:14:13,186 at hun hadde elendig smak i gutter. 241 00:14:13,770 --> 00:14:15,021 Hva mente du med det? 242 00:14:15,271 --> 00:14:16,731 Det jeg mente... 243 00:14:18,775 --> 00:14:19,942 ...det jeg mener... 244 00:14:21,277 --> 00:14:24,489 ...er at, om jeg ikke hadde flyttet... 245 00:14:25,823 --> 00:14:28,826 ...om jeg ikke hadde latt henne gå ut med Justin... 246 00:14:29,702 --> 00:14:33,081 ...om jeg hadde vært her og hjulpet henne gjennom det... 247 00:14:34,290 --> 00:14:36,084 ...hadde hun ennå vært i live. 248 00:14:37,335 --> 00:14:38,961 Og Justin er Justin Foley? 249 00:14:41,714 --> 00:14:42,720 Justin... 250 00:14:43,841 --> 00:14:45,218 ...er Justin Foley. 251 00:14:45,927 --> 00:14:47,345 Er du og Justin venner? 252 00:14:48,888 --> 00:14:50,681 Justin Foley er død for meg. 253 00:14:55,311 --> 00:14:57,271 Herregud, følger du etter meg? 254 00:14:57,355 --> 00:14:58,773 Jeg må snakke med deg. 255 00:14:58,856 --> 00:15:00,483 -Justin! -Jess, vær så snill. 256 00:15:00,566 --> 00:15:03,820 Jeg... har gått rundt i hele natt. 257 00:15:04,320 --> 00:15:05,947 Jeg har ikke noe sted å bo. 258 00:15:06,030 --> 00:15:07,073 Faen... 259 00:15:07,740 --> 00:15:08,866 Alt er for jævlig. 260 00:15:09,450 --> 00:15:10,576 Synes du? 261 00:15:10,660 --> 00:15:12,537 -Prat med meg. -Hvorfor, Justin? 262 00:15:12,620 --> 00:15:14,497 Hvorfor skal jeg prate med deg? 263 00:15:16,040 --> 00:15:21,129 I går kveld... gikk jeg gjennom hver eneste gate i denne elendige byen. 264 00:15:22,088 --> 00:15:24,298 Til slutt havnet jeg nede ved vannet. 265 00:15:26,092 --> 00:15:27,802 Jeg klatret opp i en kran, 266 00:15:27,885 --> 00:15:31,222 og jeg kunne... jeg kunne se hele byen. 267 00:15:32,473 --> 00:15:33,683 Jeg skulle hoppe ut. 268 00:15:35,476 --> 00:15:37,019 Eller skyte meg selv. 269 00:15:39,272 --> 00:15:40,440 Men jeg kunne ikke. 270 00:15:42,358 --> 00:15:45,653 For jeg kunne ikke slutte å tenke på deg. 271 00:15:47,947 --> 00:15:48,953 Prøv hardere. 272 00:15:50,450 --> 00:15:52,493 Si hva jeg skal gjøre, så gjør jeg det. 273 00:15:52,577 --> 00:15:54,203 Jeg går til skolen. 274 00:15:54,287 --> 00:15:55,496 Jeg prater med politiet. 275 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 Jeg dreper Bryce. 276 00:15:59,375 --> 00:16:03,254 Hvis du vil, dreper jeg ham med bare hendene og soner straffen. 277 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 Bare vær så snill å si hva du vil. 278 00:16:06,549 --> 00:16:07,555 Det jeg vil... 279 00:16:08,968 --> 00:16:12,013 ...er å aldri seg deg igjen for resten av mitt liv. 280 00:16:37,163 --> 00:16:39,790 Om du kaster som i delmesterskapet i fjor, 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,501 klarer vi oss fint. 282 00:16:43,628 --> 00:16:44,634 Jeg klarer meg. 283 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 Men jeg slo aldri Jeff Atkins. 284 00:16:48,007 --> 00:16:49,634 Faen, jeg savner den fyren. 285 00:16:50,426 --> 00:16:51,636 Han var en god kar. 286 00:16:55,640 --> 00:16:56,849 Faen! 287 00:16:56,933 --> 00:16:58,809 Rist det av deg. Stå på. 288 00:16:58,893 --> 00:17:00,895 Nei, jeg ødela hånda i går kveld. 289 00:17:03,022 --> 00:17:05,525 Herregud! Hvem slo du? 290 00:17:05,608 --> 00:17:06,614 Bare veggen. 291 00:17:07,026 --> 00:17:08,694 Du må roe ned temperamentet. 292 00:17:08,778 --> 00:17:11,822 Å si at jeg må roe meg ned, er som at Justin Foley 293 00:17:11,906 --> 00:17:13,658 ber meg holde meg unna gress. 294 00:17:14,200 --> 00:17:15,493 Hvor er den karen? 295 00:17:16,327 --> 00:17:17,411 Aner ikke. 296 00:17:18,037 --> 00:17:19,747 Har dere blitt venner igjen? 297 00:17:20,748 --> 00:17:22,250 Etter det som skjedde? 298 00:17:25,878 --> 00:17:27,088 Jada, alt er greit. 299 00:17:30,883 --> 00:17:32,093 Da går vi i gang. 300 00:17:33,594 --> 00:17:36,597 Noen dager etter at jeg tok opp kassett nummer 12, 301 00:17:36,681 --> 00:17:38,599 så jeg Bryce i gangen. 302 00:17:39,267 --> 00:17:42,979 Og gratulerer til Liberty Tigers med sesongens første seier! 303 00:17:43,062 --> 00:17:45,565 Beste spiller var Bryce Walker, 304 00:17:45,648 --> 00:17:49,318 med tolv mottak og to mål! 305 00:17:49,402 --> 00:17:52,029 Jeg tenkte jeg aldri kunne vise meg på skolen igjen. 306 00:18:01,372 --> 00:18:03,124 Alt var mørkt i dagevis. 307 00:18:04,917 --> 00:18:08,629 Og så... bare et bittelite lysglimt. 308 00:18:15,511 --> 00:18:18,389 Et lite lysglimt, og så tror man at kanskje... 309 00:18:26,439 --> 00:18:28,399 Det føles som om, vi som samfunn, 310 00:18:28,482 --> 00:18:31,652 prioriteringene våre er helt på bærtur, eller hva? 311 00:18:41,954 --> 00:18:42,960 Clay... 312 00:18:43,331 --> 00:18:44,337 Hva? 313 00:18:49,754 --> 00:18:52,089 Ingenting. Ser deg i timen med Bradley. 314 00:19:15,571 --> 00:19:16,656 Herr Porter. 315 00:19:17,156 --> 00:19:18,162 Clay. 316 00:19:18,532 --> 00:19:20,076 Hva skjedde? Går det bra? 317 00:19:20,326 --> 00:19:21,410 Ja, det går bra. 318 00:19:21,494 --> 00:19:23,913 Det er bare... jeg vet jeg er utvist, 319 00:19:23,996 --> 00:19:26,791 men jeg... trenger å prate. 320 00:19:26,874 --> 00:19:27,880 Er det greit? 321 00:19:28,125 --> 00:19:29,377 Klart det. Kom inn. 322 00:19:32,672 --> 00:19:35,091 Jeg var glad for å se deg på kalenderen. 323 00:19:35,174 --> 00:19:36,180 Hvorfor det? 324 00:19:37,009 --> 00:19:40,596 Jeg er bare glad for at du avtalte et møte for å prate. 325 00:19:40,680 --> 00:19:42,515 RÅDGIVER 326 00:19:42,598 --> 00:19:46,227 Så, hva har du på hjertet i dag? 327 00:19:48,229 --> 00:19:49,730 Vel... 328 00:19:51,899 --> 00:19:53,234 ...bare alt sammen. 329 00:19:57,363 --> 00:19:59,490 Ok, alt... sammen, hva? 330 00:20:01,742 --> 00:20:02,827 Alt er ganske mye. 331 00:20:04,620 --> 00:20:07,623 Kanskje vi skal begynne med hvordan du har det nå. 332 00:20:10,584 --> 00:20:11,590 Akkurat nå? 333 00:20:11,627 --> 00:20:13,421 Ja. Akkurat nå. 334 00:20:18,843 --> 00:20:19,927 Fortapt. 335 00:20:20,010 --> 00:20:23,013 Antar jeg... tom på en måte. 336 00:20:24,932 --> 00:20:26,142 Tom? 337 00:20:26,225 --> 00:20:28,978 Ja, jeg føler ingenting. 338 00:20:29,061 --> 00:20:32,398 Som om... jeg ikke bryr meg lenger. 339 00:20:33,482 --> 00:20:34,817 Om hva da? 340 00:20:38,320 --> 00:20:39,780 Om noe. 341 00:20:41,240 --> 00:20:44,827 Skole. Meg selv. Folkene her. 342 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 Foreldrene mine. 343 00:20:48,914 --> 00:20:49,920 Foreldrene dine? 344 00:20:51,792 --> 00:20:54,128 Jeg bryr meg om dem, men jeg er ikke... 345 00:20:55,921 --> 00:20:58,132 Jeg er ikke den de trenger at jeg er. 346 00:20:59,675 --> 00:21:01,177 Hvem trenger de at du er? 347 00:21:08,684 --> 00:21:10,478 Ikke... et problem. 348 00:21:12,480 --> 00:21:13,486 Virkelig? 349 00:21:15,566 --> 00:21:18,903 Hvordan er du et problem for dem? 350 00:21:22,907 --> 00:21:23,913 Jeg vet ikke. 351 00:21:26,952 --> 00:21:28,329 Bare ta den om du vil. 352 00:21:33,292 --> 00:21:35,920 Hva med vennene dine? 353 00:21:37,087 --> 00:21:38,422 Bryr du deg om dem? 354 00:21:40,132 --> 00:21:43,344 Venner? Hvilke venner? 355 00:21:43,928 --> 00:21:45,429 Jeg vet at du har venner. 356 00:21:45,513 --> 00:21:47,306 Jeg ser dere i gangene. 357 00:21:47,723 --> 00:21:48,557 Ja, vel... 358 00:21:48,641 --> 00:21:50,267 Jessica Davis. 359 00:21:51,936 --> 00:21:53,145 Alex Standall. 360 00:21:54,313 --> 00:21:56,565 Jeg har sett deg med Courtney Crimsen. 361 00:21:56,649 --> 00:21:58,150 De er ikke vennene mine. 362 00:21:58,984 --> 00:22:00,236 Hva med Clay Jensen? 363 00:22:05,324 --> 00:22:07,535 Clay Jensen hater meg. 364 00:22:13,541 --> 00:22:14,547 Clay. 365 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Hva tenker du på i dag? 366 00:22:29,515 --> 00:22:31,725 Jeg ville snakke om Hannah Baker. 367 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Hun skjøv meg vekk. 368 00:22:37,773 --> 00:22:39,859 Jeg tenkte på hvor såret jeg var, 369 00:22:41,110 --> 00:22:43,487 og jeg tenkte ikke et øyeblikk på at... 370 00:22:45,114 --> 00:22:46,782 ...at hun også hadde det vondt. 371 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Hør her. Clay... 372 00:22:49,285 --> 00:22:51,579 ...uansett hva som skjedde med Hannah, 373 00:22:51,954 --> 00:22:54,456 mellom deg og henne, med andre ungdommer, 374 00:22:54,540 --> 00:22:57,710 var det hun som valgte å ta sitt eget liv. 375 00:22:57,793 --> 00:22:58,799 Men hvorfor? 376 00:23:00,212 --> 00:23:01,839 Hvorfor tok hun det valget? 377 00:23:02,381 --> 00:23:04,174 Det kan vi ikke vite sikkert. 378 00:23:04,717 --> 00:23:06,010 Hva om vi kunne det? 379 00:23:07,803 --> 00:23:10,014 Hva om vi visste hva vi gjorde galt? 380 00:23:12,016 --> 00:23:14,226 Jeg tror ikke Clay Jensen hater deg. 381 00:23:14,435 --> 00:23:16,186 Jeg kjenner ham ikke så godt, 382 00:23:16,270 --> 00:23:18,689 men han virker ikke som en hate-type. 383 00:23:21,191 --> 00:23:23,986 Det er som om det du sier ikke betyr noe. 384 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Kanskje det gjør det. Jeg vet ikke. 385 00:23:29,074 --> 00:23:30,367 Jeg henger ikke med. 386 00:23:32,620 --> 00:23:35,456 Vet du hva? Bare glem det. 387 00:23:36,624 --> 00:23:37,875 Vent litt. Ikke gå. 388 00:23:37,958 --> 00:23:40,544 Bare... hjelp meg litt her. Vær så snill. 389 00:23:47,426 --> 00:23:49,011 Når du går ut herfra, 390 00:23:49,345 --> 00:23:52,640 hvordan vil du at ting skal være annerledes for Hannah? 391 00:23:59,772 --> 00:24:01,565 Jeg vet ikke. Jeg... 392 00:24:01,815 --> 00:24:03,776 Jeg vet ikke hva jeg forventer. 393 00:24:03,859 --> 00:24:04,985 Greit. 394 00:24:05,069 --> 00:24:08,989 Vel, det høres ut som det er noe du trenger 395 00:24:09,448 --> 00:24:10,491 som du ikke får. 396 00:24:12,201 --> 00:24:13,410 La oss begynne der. 397 00:24:20,292 --> 00:24:21,961 Jeg må få det til å stoppe. 398 00:24:24,880 --> 00:24:26,548 Du må få hva til å stoppe? 399 00:24:31,011 --> 00:24:32,846 Jeg må få alt til å stoppe. 400 00:24:38,894 --> 00:24:40,354 Folk. Livet. 401 00:24:41,146 --> 00:24:42,152 Livet? 402 00:24:47,152 --> 00:24:50,155 Det er naturlig å skylde på seg selv, men... 403 00:24:50,906 --> 00:24:52,825 ...alle gjør så godt vi kan. 404 00:24:53,283 --> 00:24:54,410 Det er pisspreik. 405 00:24:54,493 --> 00:24:57,705 Vi burde skylde på oss selv. Jeg synes alle kan bedre. 406 00:24:57,955 --> 00:25:00,958 Vi kan prøve å være mer glad i hverandre, 407 00:25:01,041 --> 00:25:02,876 men vi er ufullkomne mennesker. 408 00:25:02,960 --> 00:25:06,255 Vi elsker ufullkomment. Vi gjør det ikke alltid riktig. 409 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 Hvordan kan du leve med det som rådgiver? 410 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Jeg må leve med det. 411 00:25:10,592 --> 00:25:14,221 Man kan kjenne til alle tegnene og forstå problemstillingene, 412 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 og likevel ende opp med manglende biter. 413 00:25:16,724 --> 00:25:17,933 Det er ikke bra nok. 414 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 Hva med den neste som vil ta livet sitt? 415 00:25:22,813 --> 00:25:24,440 Tenker du på å skade deg selv? 416 00:25:26,275 --> 00:25:29,069 Her en kveld hoppet jeg nesten utfor en klippe. 417 00:25:31,280 --> 00:25:32,948 Jeg er glad du ikke gjorde det. 418 00:25:33,824 --> 00:25:35,868 Du føler det kanskje ikke sånn snart. 419 00:25:36,785 --> 00:25:38,037 Hvorfor sier du det? 420 00:25:42,708 --> 00:25:45,544 Hannah Baker var her hos deg den dagen hun døde. 421 00:25:48,547 --> 00:25:49,553 Hannah. 422 00:25:51,133 --> 00:25:54,428 Hva mente du da du sa at du trengte å stoppe livet? 423 00:25:55,846 --> 00:25:56,852 Jeg vet ikke. 424 00:25:57,973 --> 00:26:00,809 Det virker som en veldig seriøs ting å si. 425 00:26:01,894 --> 00:26:03,771 Jeg vet det. Jeg... beklager. 426 00:26:03,854 --> 00:26:07,566 Jeg mente ikke... det, tror jeg. 427 00:26:08,567 --> 00:26:10,110 Så hva skjedde, Hannah? 428 00:26:11,111 --> 00:26:12,321 Hvordan kom du hit? 429 00:26:14,573 --> 00:26:15,579 Bare... 430 00:26:16,658 --> 00:26:18,827 ...ting oppå hverandre. 431 00:26:19,328 --> 00:26:20,871 Hvis jeg skal hjelpe deg, 432 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 trenger jeg at du er litt mer spesifikk. 433 00:26:26,543 --> 00:26:29,171 Du har sikkert hørt noen av ryktene om meg. 434 00:26:35,010 --> 00:26:38,305 Det har jeg faktisk ikke. Hva sier disse ryktene? 435 00:26:40,516 --> 00:26:42,351 I fjor ble jeg stemt... 436 00:26:43,352 --> 00:26:45,562 ...faktisk, ikke stemt. 437 00:26:46,855 --> 00:26:48,357 Noen laget en teit liste. 438 00:26:49,608 --> 00:26:51,819 "Beste, verste"-type liste. 439 00:26:55,030 --> 00:26:58,033 Folk har reagert i forhold til den siden den gang. 440 00:26:59,076 --> 00:27:00,410 Når skjedde det sist? 441 00:27:02,663 --> 00:27:03,669 En uke siden. 442 00:27:05,624 --> 00:27:06,630 På en fest. 443 00:27:08,252 --> 00:27:09,670 Hva skjedde på festen? 444 00:27:10,963 --> 00:27:12,464 Hun sa hva som skjedde. 445 00:27:12,673 --> 00:27:15,676 Selv om hun kom og besøkte meg,. 446 00:27:15,968 --> 00:27:18,095 Er ikke dette noe jeg kan snakke om. 447 00:27:18,178 --> 00:27:22,057 Om jeg sier jeg skal ta livet mitt, kan du ikke si det til noen? 448 00:27:22,724 --> 00:27:25,060 Jo, jeg kan si det til foreldrene dine. 449 00:27:25,894 --> 00:27:28,689 Vet du, jeg kan si det til de jeg må si det til 450 00:27:29,273 --> 00:27:31,191 for å få gitt deg rett hjelp. 451 00:27:31,483 --> 00:27:33,193 Fortalte du noen om Hannah? 452 00:27:33,277 --> 00:27:36,405 Hannah sa aldri at hun tenkte på å ta livet sitt. 453 00:27:36,488 --> 00:27:38,323 -Men du så henne. -Jeg sa ikke det. 454 00:27:38,407 --> 00:27:39,413 Du så henne. 455 00:27:40,868 --> 00:27:42,494 Og hun sa at ting var ille. 456 00:27:42,953 --> 00:27:45,956 Hun brydde seg ikke om noe, hun ville at alt skulle stoppe. 457 00:27:46,081 --> 00:27:47,332 Når pratet dere sist? 458 00:27:47,416 --> 00:27:49,793 Hun sa hvordan hun kom til det punktet. 459 00:27:52,504 --> 00:27:53,510 Var det... 460 00:27:54,882 --> 00:27:59,177 Hadde du et sammenstøt på festen? 461 00:28:00,512 --> 00:28:01,722 Et sammenstøt? 462 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 Ja, du kan kalle det for det. 463 00:28:09,062 --> 00:28:10,068 Gjorde... 464 00:28:12,608 --> 00:28:14,234 Du vil ikke snakke om det. 465 00:28:14,318 --> 00:28:15,527 Jo, jeg vil det. 466 00:28:16,528 --> 00:28:19,239 Hør, Hannah, jeg skal ikke dømme deg, 467 00:28:19,990 --> 00:28:22,868 men skjedde det noe den natten som du angrer på? 468 00:28:27,539 --> 00:28:30,208 Er du flau over det som skjedde? 469 00:28:35,422 --> 00:28:37,341 Kanskje du tok en avgjørelse? 470 00:28:37,424 --> 00:28:38,258 Nei, jeg... 471 00:28:38,342 --> 00:28:41,136 En avgjørelse om å gjøre noe med en gutt som du nå angrer på. 472 00:28:41,220 --> 00:28:44,640 Herregud, nei! Er det bare det du tror? 473 00:28:44,723 --> 00:28:45,933 Jeg bare spør. 474 00:28:46,016 --> 00:28:47,601 Jeg tok ingen avgjørelse. 475 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Greit. Beklager. 476 00:28:54,566 --> 00:28:58,237 Skjedde det noe på festen som kan vurderes å være ulovlig? 477 00:28:59,363 --> 00:29:00,197 Kanskje. 478 00:29:00,280 --> 00:29:03,283 -Alkohol? -Ja, men jeg drakk ikke. 479 00:29:03,367 --> 00:29:04,373 Dop? 480 00:29:06,453 --> 00:29:07,579 Ikke som jeg vet. 481 00:29:07,788 --> 00:29:09,873 Tvang han seg på deg? 482 00:29:11,583 --> 00:29:12,589 Jeg tror det. 483 00:29:12,918 --> 00:29:15,128 Du tror det? Men du er ikke sikker. 484 00:29:16,880 --> 00:29:18,257 Ba du ham om å stoppe? 485 00:29:19,800 --> 00:29:20,806 Nei. 486 00:29:21,134 --> 00:29:22,261 Sa du nei til ham? 487 00:29:25,347 --> 00:29:26,353 Nei. 488 00:29:27,015 --> 00:29:28,743 Kanskje du samtykket og ombestemte deg. 489 00:29:28,767 --> 00:29:30,227 Nei, det var ikke sånn! 490 00:29:31,561 --> 00:29:34,106 Skal vi involvere dine foreldre eller politiet? 491 00:29:34,189 --> 00:29:35,195 Nei! 492 00:29:39,111 --> 00:29:40,117 Hvem var gutten? 493 00:29:42,823 --> 00:29:43,829 Hvem var gutten? 494 00:29:44,783 --> 00:29:46,410 Hun klarte ikke å si navnet. 495 00:29:46,493 --> 00:29:48,787 Hun brukte ikke ordet, men hun beskrev voldtekten. 496 00:29:48,870 --> 00:29:50,539 -Jeg kan ikke... -Jeg vet. 497 00:29:50,622 --> 00:29:54,710 La oss snakke om en hypotetisk elev som sier hun ble voldtatt, 498 00:29:54,793 --> 00:29:57,546 men vil ikke si hvem, eller klarer det ikke. 499 00:29:57,713 --> 00:29:59,798 Når en elev er utsatt for overgrep, 500 00:30:00,090 --> 00:30:01,717 må jeg kontakte politiet. 501 00:30:02,426 --> 00:30:06,305 Men jeg må vite nøyaktig hva som skjedde, og hvem som gjorde det. 502 00:30:09,558 --> 00:30:11,101 Hvis jeg sier det til deg, 503 00:30:11,810 --> 00:30:13,979 kan du love at han kommer i fengsel? 504 00:30:15,063 --> 00:30:18,775 Og at jeg aldri må se ham igjen, at jeg ikke vil møte ham? 505 00:30:18,859 --> 00:30:20,861 Jeg kan ikke love deg det, Hannah. 506 00:30:21,028 --> 00:30:22,821 Men jeg vil love deg dette... 507 00:30:22,904 --> 00:30:26,950 Jeg vil gjøre alt i min makt for å holde deg trygg 508 00:30:27,034 --> 00:30:29,077 og beskytte deg i denne prosessen. 509 00:30:30,120 --> 00:30:34,207 Men jeg kan ikke gjøre det med mindre jeg vet hva som skjedde. 510 00:30:34,791 --> 00:30:36,043 Som et navn. 511 00:30:36,793 --> 00:30:37,799 Et navn. 512 00:30:42,341 --> 00:30:43,425 Bryce Walker. 513 00:30:45,594 --> 00:30:47,304 Bryce Walker voldtok Hannah. 514 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 Hvis du ikke kan gi meg et navn... 515 00:30:51,850 --> 00:30:54,478 ...hvis du ikke vil anmelde denne gutten... 516 00:30:55,270 --> 00:30:58,273 ...hvis du ikke er sikker på om du kan anmelde... 517 00:30:58,982 --> 00:31:02,277 ...er det egentlig bare én mulighet her. 518 00:31:04,279 --> 00:31:05,285 Hva er det? 519 00:31:06,823 --> 00:31:09,076 Jeg prøver ikke å være brysk, men... 520 00:31:09,493 --> 00:31:10,869 ...du kan gå videre. 521 00:31:12,287 --> 00:31:14,956 Du mener... å gjøre ingenting. 522 00:31:16,083 --> 00:31:17,501 Går han i klassen din? 523 00:31:19,294 --> 00:31:20,462 Han går siste året. 524 00:31:21,546 --> 00:31:23,673 Da er han borte om et par måneder. 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,592 Kødder du faen med meg? 526 00:31:28,428 --> 00:31:32,432 Det kan være veldig farlig å beskylde noen for en sånn forbrytelse. 527 00:31:33,892 --> 00:31:35,394 Jeg har tilståelsen hans. 528 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 Hvordan har du tilståelsen hans? 529 00:31:38,522 --> 00:31:40,107 Jeg ba ham om å få den. 530 00:31:41,066 --> 00:31:44,194 Jeg tok Hannah på ordet, sånn som du burde ha gjort. 531 00:31:44,694 --> 00:31:47,906 Jeg trodde på Hannah, og beskyldte Bryce for voldtekt, 532 00:31:47,989 --> 00:31:49,950 og så banket han meg og innrømmet det. 533 00:31:50,033 --> 00:31:53,662 Jeg tror kanskje vi stopper denne samtalen nå. 534 00:31:53,745 --> 00:31:55,580 -Ok. Greit. -Ja. 535 00:31:57,332 --> 00:32:01,336 Men vil du ikke vite hva som skjedde etter at Hannah gikk den dagen? 536 00:32:04,756 --> 00:32:06,800 Noe skjedde, Hannah. 537 00:32:07,801 --> 00:32:09,261 Og jeg tror deg. 538 00:32:09,553 --> 00:32:11,763 Men om du ikke vil konfrontere ham... 539 00:32:12,347 --> 00:32:14,933 ...så er eneste valget å gå videre. 540 00:32:20,564 --> 00:32:22,399 Det er bare det jeg må gjøre. 541 00:32:25,902 --> 00:32:26,987 Takk, herr Porter. 542 00:32:27,070 --> 00:32:30,282 Ok. Det er mer å snakke om, andre ressurser. 543 00:32:30,365 --> 00:32:32,033 Nei, vi fant ut av det. 544 00:32:32,367 --> 00:32:33,743 Jeg må komme over det. 545 00:32:34,327 --> 00:32:36,121 Jeg sa ikke komme over det. 546 00:32:36,204 --> 00:32:38,248 Men noen ganger er det eneste alternativ. 547 00:32:38,331 --> 00:32:40,333 Du har rett. Jeg vet det. 548 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 Du kan sette deg. Du trenger ikke å løpe. 549 00:32:44,129 --> 00:32:45,630 Jeg må komme meg videre. 550 00:32:45,714 --> 00:32:48,216 Hvis ting ikke endrer seg, må jeg komme meg videre. 551 00:32:48,300 --> 00:32:49,509 Hei, Hannah. 552 00:32:51,595 --> 00:32:53,388 Hun gikk ut av dette kontoret 553 00:32:56,183 --> 00:32:58,393 og hun håpet at du ville komme etter. 554 00:32:58,810 --> 00:32:59,816 Greit... 555 00:33:01,521 --> 00:33:03,231 Døren hans er lukket bak meg. 556 00:33:04,983 --> 00:33:06,401 Men det gjorde du ikke. 557 00:33:13,992 --> 00:33:15,076 Han kommer ikke. 558 00:33:21,833 --> 00:33:23,877 Jeg trodde jeg var tydelig... 559 00:33:25,337 --> 00:33:27,589 ...men ingen kommer for å stoppe meg. 560 00:33:29,299 --> 00:33:30,675 Noen av dere bryr dere. 561 00:33:32,344 --> 00:33:34,221 Ingen av dere brydde dere nok. 562 00:33:36,765 --> 00:33:37,849 Ikke jeg heller. 563 00:33:39,434 --> 00:33:40,810 Og det beklager jeg. 564 00:33:51,154 --> 00:33:53,365 Det er slutten på kassett nummer 13. 565 00:33:55,492 --> 00:33:56,993 Det er ikke noe mer å si. 566 00:34:32,904 --> 00:34:34,281 Du lot henne gå. 567 00:34:36,283 --> 00:34:37,909 Alle sammen lot henne gå. 568 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 Hun gikk ut av skolen... 569 00:34:43,373 --> 00:34:44,379 ...dro hjem... 570 00:34:45,083 --> 00:34:46,793 ...og ryddet opp i noen ting. 571 00:34:58,930 --> 00:35:02,934 Hun returnerte uniformen til Crestmont, der jeg jobbet med henne. 572 00:35:03,518 --> 00:35:04,686 Hun sa ingenting. 573 00:35:05,979 --> 00:35:08,607 Hun la den på disken og gikk sin vei. 574 00:35:10,859 --> 00:35:13,069 Hun la igjen en pakke hos en venn, 575 00:35:13,528 --> 00:35:15,739 så tok hun en annen til postkontoret. 576 00:35:16,656 --> 00:35:17,662 Hannah. 577 00:35:18,325 --> 00:35:19,951 Hei. Robert. 578 00:35:20,035 --> 00:35:21,244 Godt å se deg. 579 00:35:21,328 --> 00:35:22,579 Vi har savnet deg. 580 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 -Har dere? -I gruppen. 581 00:35:24,623 --> 00:35:26,291 Linda skrev et dikt om det. 582 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Å... jeg skriver ikke egentlig dikt lenger. 583 00:35:29,169 --> 00:35:30,175 Det var synd. 584 00:35:30,670 --> 00:35:32,589 Vel, kom innom en gang uansett. 585 00:35:32,672 --> 00:35:34,507 -Ja. Ok. -Ikke vær en fremmed. 586 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Så gikk hun hjem igjen... 587 00:35:38,470 --> 00:35:40,138 ...og tok på noe gammelt tøy. 588 00:35:43,141 --> 00:35:44,601 Hun gikk inn på badet... 589 00:35:46,144 --> 00:35:47,479 ...fylte badekaret... 590 00:35:48,772 --> 00:35:50,565 ...åpnet boksen med barberblader... 591 00:35:50,649 --> 00:35:52,484 ...fra butikken til foreldrene. 592 00:36:21,930 --> 00:36:23,473 Hun gikk oppi badekaret... 593 00:36:24,182 --> 00:36:25,642 ...med alle klærne på... 594 00:36:27,185 --> 00:36:28,603 ...kuttet håndleddene... 595 00:36:29,813 --> 00:36:31,106 ...og blødde i hjel. 596 00:38:00,278 --> 00:38:01,488 Og hun døde alene. 597 00:38:03,698 --> 00:38:04,824 Hannah. 598 00:38:05,408 --> 00:38:09,621 Hvorfor renner vannet fremdeles? Det er vann over hele gulvet. 599 00:38:09,704 --> 00:38:11,456 Hannah, kom igjen. 600 00:38:22,926 --> 00:38:25,094 Nei. Kom igjen, vennen, det går bra. 601 00:38:25,178 --> 00:38:27,055 Kom igjen, baby. Hannah. 602 00:38:27,639 --> 00:38:28,645 Å, jenta mi. 603 00:38:29,432 --> 00:38:31,059 Kom igjen, vennen min. 604 00:38:31,142 --> 00:38:32,148 Det går bra. Andy! 605 00:38:32,227 --> 00:38:34,103 Kom igjen, dette skal gå fint. 606 00:38:34,562 --> 00:38:35,605 Andy! 607 00:38:37,106 --> 00:38:39,025 Kom igjen, vennen, det går fint. 608 00:38:39,108 --> 00:38:41,319 Herregud! Å, Hannah! Nei! 609 00:38:41,402 --> 00:38:44,072 Hun klarer seg. 610 00:38:44,155 --> 00:38:46,282 Ring 1-1-3! 611 00:38:46,825 --> 00:38:49,369 Ikke rør meg, bare ring 1-1-3. 612 00:38:49,577 --> 00:38:50,745 Be dem skynde seg!, 613 00:38:51,996 --> 00:38:53,164 Be dem skynde seg! 614 00:38:54,207 --> 00:38:55,542 Du kunne stoppet det. 615 00:38:56,793 --> 00:38:57,877 Jeg også. 616 00:38:59,337 --> 00:39:00,797 Justin Foley kunne det. 617 00:39:01,548 --> 00:39:03,633 Og et dusin andre mennesker, minst. 618 00:39:07,554 --> 00:39:08,972 Men vi gjorde det ikke. 619 00:39:19,107 --> 00:39:20,113 Det er sterkt. 620 00:39:21,484 --> 00:39:22,694 Og smertefullt. 621 00:39:27,282 --> 00:39:30,785 Bare å forestille seg hvordan Hannahs siste dager var. 622 00:39:33,746 --> 00:39:36,708 Prøve å forstå hva som førte henne dit. 623 00:39:39,669 --> 00:39:42,005 Men om hun ville ta livet sitt, 624 00:39:42,380 --> 00:39:44,591 skulle ikke vi kunne stoppe henne. 625 00:39:46,718 --> 00:39:50,722 Jeg kostet en jente livet fordi jeg var for redd til å elske henne. 626 00:39:52,307 --> 00:39:54,809 Man kan ikke elske noen tilbake til livet. 627 00:39:57,604 --> 00:39:58,610 Man kan prøve. 628 00:40:00,648 --> 00:40:01,733 Clay... 629 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 ...vi vet ikke hva som var i tankene eller i hjertet hennes. 630 00:40:05,486 --> 00:40:08,156 Vi kan bare ikke vite hvorfor hun gjorde det. 631 00:40:11,367 --> 00:40:12,994 Faktisk kan vi det. 632 00:40:35,350 --> 00:40:36,559 Før hun døde, 633 00:40:36,643 --> 00:40:40,438 tok Hannah opp tretten grunner til hvorfor hun tok livet sitt. 634 00:40:43,066 --> 00:40:44,525 Og du er nummer tretten. 635 00:40:47,779 --> 00:40:51,324 Og alle som er før deg på disse kassettene vet hva du gjorde 636 00:40:51,407 --> 00:40:52,413 og ikke gjorde. 637 00:40:53,660 --> 00:40:54,869 Det vil de alltid. 638 00:40:55,870 --> 00:40:57,664 Og de vil vite hva de gjorde. 639 00:41:01,459 --> 00:41:04,295 Du er den siste personen som får kassettene. 640 00:41:04,462 --> 00:41:08,424 Hannah etterlot seg ikke instruksjon for hva som skjer etter deg... 641 00:41:09,467 --> 00:41:10,802 ...så du får bestemme. 642 00:41:13,471 --> 00:41:15,598 Jeg la til kassett nummer fjorten... 643 00:41:17,892 --> 00:41:20,812 ...som jeg håper kan hjelpe deg å ta avgjørelsen. 644 00:41:27,402 --> 00:41:29,320 Hvorfor har du disse kassettene? 645 00:41:32,907 --> 00:41:34,200 Jeg er nummer elleve. 646 00:41:50,717 --> 00:41:51,926 Det må bli bedre. 647 00:41:54,971 --> 00:41:57,265 Måten vi behandler hverandre på og... 648 00:41:57,515 --> 00:41:58,975 ...passer på hverandre. 649 00:42:01,519 --> 00:42:03,271 Det må bli bedre på en måte. 650 00:43:14,425 --> 00:43:15,593 Skye. 651 00:43:20,014 --> 00:43:21,020 Hva er det? 652 00:43:21,682 --> 00:43:23,810 Hei. Hvordan går det? 653 00:43:26,020 --> 00:43:27,063 Bra. 654 00:43:27,438 --> 00:43:28,444 Hvordan det? 655 00:43:30,233 --> 00:43:31,901 Hør her, jeg... 656 00:43:32,485 --> 00:43:34,153 Jeg lurte på om du ville... 657 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 ...finne på noe en gang. 658 00:43:38,616 --> 00:43:39,622 Greit. 659 00:43:42,245 --> 00:43:43,251 Når? 660 00:43:44,080 --> 00:43:45,086 Hva med nå? 661 00:43:46,249 --> 00:43:49,460 Hva om vi går rett ut og finner på noe en stund? 662 00:43:51,254 --> 00:43:52,421 Er alt bra med deg? 663 00:43:58,636 --> 00:43:59,642 Er det greit? 664 00:44:02,473 --> 00:44:03,479 Det går fint. 665 00:44:12,817 --> 00:44:15,444 Tyler, vennen, det er på tide å gå. 666 00:44:17,196 --> 00:44:18,281 Tyler. 667 00:44:19,073 --> 00:44:20,116 Er du der inne? 668 00:44:20,199 --> 00:44:21,409 Bare et øyeblikk. 669 00:44:21,492 --> 00:44:23,119 Tyler, vennen, vi må gå. 670 00:44:24,662 --> 00:44:25,668 Tyler. 671 00:44:35,298 --> 00:44:37,425 Mor. Privatliv. 672 00:44:37,717 --> 00:44:39,760 Jeg ropte på deg. Vi blir sene. 673 00:44:40,678 --> 00:44:42,638 Beklager. Jeg måtte ha en genser. 674 00:44:42,889 --> 00:44:44,682 Faren din er på vei fra jobb. 675 00:44:46,100 --> 00:44:49,187 Sikker på du ikke vil at herr Sebring skal møte oss der? 676 00:44:49,270 --> 00:44:51,480 Jeg gjorde ikke noe galt. Trenger ikke advokat. 677 00:44:51,564 --> 00:44:52,398 Bare bekymret. 678 00:44:52,481 --> 00:44:54,984 De ungene plager deg allerede. 679 00:44:55,359 --> 00:44:56,986 Hvis du må snakke om dem... 680 00:44:58,571 --> 00:45:01,532 Ikke tenk på det. Jeg kan ta vare på meg selv. 681 00:45:05,328 --> 00:45:06,454 Vi burde gå. 682 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 De sa det begynner akkurat klokka to. 683 00:45:09,332 --> 00:45:10,338 Hva er dette? 684 00:45:12,585 --> 00:45:13,628 Det er ingenting. 685 00:45:13,711 --> 00:45:15,713 Det er en søknad til Walplex. 686 00:45:16,047 --> 00:45:18,716 Apoteket har åpent til elleve, jeg kan ta kveldsskift. 687 00:45:18,799 --> 00:45:19,842 Absolutt ikke. 688 00:45:19,926 --> 00:45:22,386 Denne saken kan pågå lenge, Liv. 689 00:45:22,470 --> 00:45:23,476 Fru Baker. 690 00:45:27,183 --> 00:45:28,189 Tony, hva... 691 00:45:30,061 --> 00:45:31,354 Hva er det? 692 00:45:36,150 --> 00:45:39,695 Jeg må be om unnskyldning for at jeg ikke fortalte deg alt. 693 00:45:41,572 --> 00:45:44,158 Hannah ba meg om å holde på hemmeligheter. 694 00:45:44,951 --> 00:45:46,786 Jeg ville respektere det. 695 00:45:48,746 --> 00:45:51,624 Men jeg tror jeg må dele noe med dere. 696 00:46:01,008 --> 00:46:02,843 Det er fjorten lydfiler på den. 697 00:46:03,427 --> 00:46:04,971 Lytt til dem i rekkefølge. 698 00:46:06,389 --> 00:46:09,809 Jeg har originalkassettene, og av grunner dere vil forstå, 699 00:46:09,892 --> 00:46:11,978 har jeg dem gjemt et trygt sted. 700 00:46:12,478 --> 00:46:15,690 Men hvis dere trenger dem, kan jeg komme med dem også. 701 00:46:18,275 --> 00:46:20,277 Hva er det på her? Hvilke filer? 702 00:46:24,865 --> 00:46:26,325 Dere bør virkelig lytte. 703 00:46:28,202 --> 00:46:29,912 Det som skjedde med Hannah... 704 00:46:30,788 --> 00:46:33,833 Jeg håper det aldri vil skje noen andre igjen. 705 00:46:34,625 --> 00:46:37,211 Og om det å gi dere dette hjelper, så... 706 00:46:43,134 --> 00:46:44,140 Jeg beklager. 707 00:46:46,804 --> 00:46:48,764 Jeg trodde jeg gjorde det rette. 708 00:47:00,234 --> 00:47:01,360 Vi kommer for sent. 709 00:47:04,822 --> 00:47:08,325 Jeg vil si at miljøet på Liberty High... 710 00:47:10,244 --> 00:47:13,414 ...som jeg har opplevd det selv, er ille. 711 00:47:14,832 --> 00:47:16,834 Jeg får dritt hver... Beklager. 712 00:47:17,043 --> 00:47:19,754 Det går fint, Tyler. Bare bruk dine egne ord. 713 00:47:23,758 --> 00:47:25,593 Jeg får dritt hver eneste dag. 714 00:47:26,594 --> 00:47:29,305 Folk spenner bein og slenger meg inn i vegger. 715 00:47:30,056 --> 00:47:31,974 Låser meg inne på båsene på do, 716 00:47:32,058 --> 00:47:33,392 og drar ned buksene mine. 717 00:47:35,227 --> 00:47:38,481 Og vet du om Hannah Baker opplevde denne typen mobbing? 718 00:47:38,564 --> 00:47:41,400 Igjen ber Dennis om en ekspertuttalelse. 719 00:47:42,193 --> 00:47:46,030 Hørte du noen på Liberty snakke uvennlig til Hannah noen gang? 720 00:47:49,158 --> 00:47:51,786 Kan du fortelle meg om den eller de gangene? 721 00:47:53,621 --> 00:47:55,039 Det skjedde hele tiden. 722 00:47:56,207 --> 00:47:57,213 Gutter... 723 00:47:59,085 --> 00:48:02,838 ...kalte henne for ludder og sa at hun var lett på tråden, 724 00:48:02,922 --> 00:48:04,757 den type ting. 725 00:48:06,092 --> 00:48:09,678 Så du noen gang at noen mishandlet Hannah fysisk? 726 00:48:09,762 --> 00:48:10,768 Det må ha skjedd. 727 00:48:10,846 --> 00:48:11,972 Dennis. 728 00:48:12,139 --> 00:48:14,100 Vi må be deg om å ikke spekulere. 729 00:48:14,183 --> 00:48:17,144 Bare snakk om det du faktisk har sett. 730 00:48:18,145 --> 00:48:20,439 Jeg så hvordan gutter behandlet henne. 731 00:48:20,523 --> 00:48:21,857 Jeg har bilder av det. 732 00:48:22,316 --> 00:48:25,319 Du har bilder av fysisk mishandling? Du har bevis? 733 00:48:26,487 --> 00:48:28,614 Nei, ikke fysisk mishandling, men... 734 00:48:28,697 --> 00:48:32,118 Greit, la oss snakke om... 735 00:48:32,201 --> 00:48:33,369 Det finnes kassetter. 736 00:48:35,329 --> 00:48:36,335 Unnskyld? 737 00:48:38,124 --> 00:48:39,458 Det finnes kassetter. 738 00:48:39,917 --> 00:48:43,879 Hannah tok opp kassetter. Hun snakket om det som skjedde med henne. 739 00:48:45,548 --> 00:48:47,216 Hvor er disse kassettene nå? 740 00:48:49,218 --> 00:48:51,887 Siste jeg hørte var at Clay Jensen hadde dem. 741 00:48:56,976 --> 00:48:58,185 Er du sikker, Tyler? 742 00:48:59,895 --> 00:49:00,938 Sist jeg hørte. 743 00:49:03,649 --> 00:49:05,526 Siden vi ikke har kassettene, 744 00:49:05,609 --> 00:49:07,278 foreslår jeg vi går videre. 745 00:49:33,888 --> 00:49:35,389 ALEX VÆR SÅ SNILL OG RING 746 00:49:45,191 --> 00:49:46,197 Hallo? 747 00:49:47,359 --> 00:49:49,403 Det er viktig at du bare snakker 748 00:49:49,486 --> 00:49:51,572 om det du faktisk har opplevd. 749 00:49:52,072 --> 00:49:53,115 Greit? 750 00:49:53,490 --> 00:49:55,743 Så, du og Hannah var venner? 751 00:49:56,493 --> 00:49:58,913 Ja... en stund. 752 00:49:59,413 --> 00:50:01,123 Hva mener du med "en stund"? 753 00:50:01,916 --> 00:50:03,417 Vi sluttet å være venner. 754 00:50:04,001 --> 00:50:06,337 Kan du si hvorfor du tror det skjedde? 755 00:50:07,963 --> 00:50:09,423 Fordi jeg slo til henne. 756 00:50:10,007 --> 00:50:11,634 Hvorfor slo du til henne? 757 00:50:12,968 --> 00:50:15,804 Fordi jeg trodde hun rotet rundt med typen min. 758 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Hvorfor trodde du det? 759 00:50:19,308 --> 00:50:20,314 Fordi... 760 00:50:28,025 --> 00:50:29,944 Fordi gutter på skolen snakker. 761 00:50:31,278 --> 00:50:32,488 Og de gjør ting. 762 00:50:32,863 --> 00:50:35,741 De gjør ting mot jenter som ingen snakker om 763 00:50:35,824 --> 00:50:37,952 og ingen gjør noe med. 764 00:50:39,036 --> 00:50:40,788 Som hva da, frøken Davis? 765 00:50:43,374 --> 00:50:44,500 Som hva tror du? 766 00:50:44,792 --> 00:50:46,210 Fint om du kan fortelle. 767 00:50:48,045 --> 00:50:51,423 Jeg vet det er vanskelig, men det er viktig at du forteller. 768 00:50:51,507 --> 00:50:53,342 -Spekulativt. -Knapt nok. 769 00:50:53,425 --> 00:50:54,431 Dennis. 770 00:50:57,471 --> 00:50:59,265 Ikke tving henne til å svare. 771 00:51:01,183 --> 00:51:02,189 Greit. 772 00:51:02,726 --> 00:51:04,061 Greit, frøken Davis. 773 00:51:06,146 --> 00:51:08,732 Kjenner du til kassetter som Hannah tok opp 774 00:51:08,816 --> 00:51:10,568 om det som skjedde med henne? 775 00:51:21,579 --> 00:51:23,122 Når begynte du med vodka? 776 00:51:24,498 --> 00:51:25,916 Siden jeg måtte reise. 777 00:51:26,375 --> 00:51:29,503 Hei, nei. Du lovet meg en drink. 778 00:51:37,011 --> 00:51:38,846 Skal du til advokatene i dag? 779 00:51:39,471 --> 00:51:40,477 Jeg dro ikke. 780 00:51:41,849 --> 00:51:42,933 Bra. 781 00:51:48,314 --> 00:51:49,940 Hvordan visste Jensen det? 782 00:51:51,525 --> 00:51:54,528 Om... meg og Hannah Baker? 783 00:51:57,740 --> 00:52:00,534 Hannah Baker laget noen kassetter før hun døde. 784 00:52:02,119 --> 00:52:03,787 Der hun sa hva vi gjorde. 785 00:52:04,955 --> 00:52:05,998 Hva du gjorde. 786 00:52:07,166 --> 00:52:08,250 Mot Jessica. 787 00:52:08,334 --> 00:52:09,918 Mot Jessica? 788 00:52:11,128 --> 00:52:12,963 Hun var på rommet den kvelden. 789 00:52:14,256 --> 00:52:15,262 Skjult. 790 00:52:19,261 --> 00:52:20,679 Har du hørt kassettene? 791 00:52:22,222 --> 00:52:23,766 Ja. Jeg er også på dem. 792 00:52:26,352 --> 00:52:27,561 Og hvem har dem nå? 793 00:52:28,771 --> 00:52:30,022 Jeg aner ikke lenger. 794 00:52:30,105 --> 00:52:31,111 Herregud. 795 00:52:34,485 --> 00:52:36,862 Men hvem vil vel tro ei død jente, sant? 796 00:52:40,574 --> 00:52:42,201 Det finner vi vel ut av. 797 00:52:43,994 --> 00:52:45,000 Justin. 798 00:52:49,166 --> 00:52:51,377 Du vet hva som faktisk skjedde, sant? 799 00:52:52,378 --> 00:52:54,546 Du vet hva som er sant. 800 00:52:57,174 --> 00:52:58,180 Jeg vet det nå. 801 00:53:00,594 --> 00:53:02,221 Vi ses? 802 00:53:04,181 --> 00:53:05,391 Nei, tror ikke det. 803 00:53:28,705 --> 00:53:29,873 Du var flink i dag. 804 00:53:29,957 --> 00:53:31,625 Du gjorde vennen din stolt. 805 00:53:32,543 --> 00:53:33,549 Takk. 806 00:53:37,339 --> 00:53:38,674 Er alt bra med deg? 807 00:53:39,049 --> 00:53:40,055 Ja, bra. 808 00:53:40,634 --> 00:53:41,640 Ja? 809 00:53:45,222 --> 00:53:46,473 Du ser ikke bra ut. 810 00:53:52,438 --> 00:53:53,444 Far... 811 00:53:58,986 --> 00:54:00,612 ...jeg må fortelle deg... 812 00:54:04,658 --> 00:54:05,951 Noe skjedde. 813 00:54:07,870 --> 00:54:08,876 Med meg. 814 00:54:29,308 --> 00:54:30,934 La henne være i fred. 815 00:54:31,018 --> 00:54:32,644 Det er dyre kameraer. 816 00:54:32,728 --> 00:54:34,217 Og jeg knuser dem i trynet ditt. 817 00:54:34,271 --> 00:54:37,399 Herregud, Monty, la ham være. 818 00:55:16,522 --> 00:55:18,148 Ett siste forsøk. 819 00:55:19,566 --> 00:55:21,485 Jeg gir livet ett siste forsøk. 820 00:55:24,071 --> 00:55:25,077 Kevin. 821 00:55:28,575 --> 00:55:29,952 Alex Standall... 822 00:55:32,454 --> 00:55:34,164 ...skjøt seg selv i hodet i går. 823 00:55:36,166 --> 00:55:38,710 Han ligger på Mercy, tilstanden er kritisk. 824 00:55:56,270 --> 00:55:57,276 Da går vi i gang. 825 00:55:59,982 --> 00:56:02,067 Hei. Det er Hannah. 826 00:56:02,150 --> 00:56:03,902 Hannah Baker. 827 00:56:03,986 --> 00:56:05,529 Gode Gud. 828 00:56:05,988 --> 00:56:06,905 Det stemmer. 829 00:56:06,989 --> 00:56:10,409 Ikke juster på... utstyret du lytter til dette på. 830 00:56:11,577 --> 00:56:15,372 Det er meg, live og i stereo. 831 00:56:16,290 --> 00:56:17,374 Ingen returavtale, 832 00:56:17,457 --> 00:56:18,917 ingen reprise... 833 00:56:22,963 --> 00:56:24,923 Så, hva skjer så? 834 00:56:25,007 --> 00:56:27,384 Jeg vet ikke. Vi finner vel ut av det. 835 00:56:31,805 --> 00:56:33,390 Skal jeg sette på en kassett? 836 00:56:36,643 --> 00:56:38,186 Skal vi sette på radioen? 837 00:56:40,397 --> 00:56:41,898 Det var en god idé. 838 00:59:40,994 --> 00:59:42,913 Tekst: Kjersti Friestad