1
00:00:05,964 --> 00:00:08,485
Episoden inneholder scener
som noen kan finne urovekkende
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,928
og/eller kan være uegnet
for yngre publikum,
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,472
inkludert grafiske skildringer
av vold og selvmord.
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Seere er advart.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,523
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,375
Ett siste forsøk.
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
Jeg skal gi livet ett siste forsøk.
8
00:00:48,549 --> 00:00:50,050
God morgen, herr Dempsey.
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,718
God morgen.
10
00:00:51,802 --> 00:00:56,014
Mitt navn er Dennis Vasquez.
Jeg representerer Andrew og Olivia Baker.
11
00:00:56,098 --> 00:00:57,474
Dette er et vitneavhør.
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,226
Jeg vil stille deg spørsmål,
13
00:00:59,434 --> 00:01:01,186
og du må svare sannferdig,
14
00:01:01,270 --> 00:01:03,981
med mindre advokaten din
gir en annen beskjed.
15
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
-Forstår du det?
-Ja.
16
00:01:05,983 --> 00:01:09,170
Det er ingen dommer til stede,
men det er en formell rettslig prosess.
17
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Du er fortsatt juridisk forpliktet
18
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
til å tale sant.
19
00:01:13,240 --> 00:01:14,246
Forstår du det?
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,202
Ja, jeg forstår det.
21
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Flott.
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,706
Vennligst oppgi ditt fulle navn,
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,125
alderen din, hvor du går på skole
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,835
og hvilket trinn du går i.
25
00:01:26,920 --> 00:01:30,007
Jeg er... mitt navn er
Zachary Shan-Yung Dempsey.
26
00:01:30,507 --> 00:01:34,219
Jeg er 17, og jeg går 3. året
på Liberty High.
27
00:01:34,511 --> 00:01:37,514
Når og hvor møtte du
Hannah Baker første gang?
28
00:01:39,808 --> 00:01:43,937
Jeg traff henne på en fest, tror jeg,
rett før 2. året begynte.
29
00:01:44,521 --> 00:01:46,148
Hvor godt kjente du Hannah?
30
00:01:51,945 --> 00:01:54,573
Jeg kjente henne ikke så godt.
31
00:01:55,407 --> 00:01:58,035
Jeg kjente henne
fra rundt om på skolen,
32
00:01:58,118 --> 00:02:02,164
og hun... hun var sammen med
min venn Justin ei stund.
33
00:02:04,541 --> 00:02:06,793
Kjente du til at noen mobbet Hannah?
34
00:02:06,877 --> 00:02:08,503
Dennis, vi har innsigelser.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,964
Det ber ham om å kvalifisere oppførsel.
36
00:02:12,257 --> 00:02:15,844
Hørte du noen gang at noen
sa uvennlige ord til Hannah?
37
00:02:19,556 --> 00:02:22,684
Ja, jeg hørte det, og...
38
00:02:24,353 --> 00:02:26,146
...og jeg sa noen ting selv.
39
00:02:34,780 --> 00:02:36,573
Vær så god. Som du ba om.
40
00:02:37,574 --> 00:02:38,580
Er det...
41
00:02:39,409 --> 00:02:42,954
...som kassetter
man bare kan ta opp på?
42
00:02:43,038 --> 00:02:45,290
Ja, som en talemelding på mobilen din,
43
00:02:45,374 --> 00:02:47,084
bare mye mer stilfullt.
44
00:02:47,417 --> 00:02:49,419
Får jeg spørre hva prosjektet er?
45
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Bare en teit greie.
46
00:02:54,174 --> 00:02:55,842
Kan jeg ha den i noen dager?
47
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Ha den så lenge du vil.
48
00:02:57,636 --> 00:02:58,470
Ses i femte?
49
00:02:58,553 --> 00:03:00,347
-Ja, vi ses. Takk.
-Ja.
50
00:03:06,478 --> 00:03:08,230
Jeg tok opp 12 kassetter.
51
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
Jeg begynte med Justin.
52
00:03:11,274 --> 00:03:12,280
Så Jessica.
53
00:03:13,193 --> 00:03:14,778
Begge knuste hjertet mitt.
54
00:03:17,030 --> 00:03:19,074
Alex, Tyler, Courtney, Marcus,
55
00:03:19,157 --> 00:03:21,827
som alle hjalp med å ødelegge
ryktet mitt.
56
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
Tok du akkurat...?
57
00:03:24,413 --> 00:03:25,706
Det er veldig trangt.
58
00:03:29,209 --> 00:03:32,879
Videre til Zach og Ryan,
som knuste ånden min.
59
00:03:35,841 --> 00:03:37,509
Gjennom kassett nummer 12...
60
00:03:40,053 --> 00:03:41,179
...Bryce Walker...
61
00:03:43,140 --> 00:03:44,641
...som knuste sjelen min.
62
00:03:46,852 --> 00:03:49,855
Men noe artig skjedde
idet jeg fullførte nummer 12.
63
00:03:51,815 --> 00:03:54,526
Jeg følte noe endre seg.
64
00:03:56,820 --> 00:03:58,363
Jeg hadde vrengt ut alt...
65
00:04:00,657 --> 00:04:03,869
...og i bare ett øyeblikk...
66
00:04:04,870 --> 00:04:07,247
...følte jeg at jeg kunne overvinne det.
67
00:04:11,001 --> 00:04:13,670
Jeg bestemte meg for å gi livet
én sjanse til.
68
00:04:14,921 --> 00:04:17,007
Denne gangen ba jeg om hjelp,
69
00:04:17,674 --> 00:04:20,093
fordi jeg visste
jeg ikke kunne gjøre det alene.
70
00:04:20,343 --> 00:04:21,349
Jeg vet det nå.
71
00:04:22,012 --> 00:04:23,018
God morgen.
72
00:04:23,764 --> 00:04:25,098
God morgen, solstråle.
73
00:04:25,182 --> 00:04:28,643
-Du ser strålende ut i dag.
-Det gjør jeg ikke.
74
00:04:28,727 --> 00:04:31,897
Jeg trenger enda en kassett
til prosjektet. Går det bra?
75
00:04:31,980 --> 00:04:34,149
Ja, bare ta. Alt det du trenger.
76
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
Bare skriv det ned på inventarlisten,
77
00:04:37,444 --> 00:04:41,406
som ingen gidder å se på uansett
når de ringer distributøren.
78
00:04:41,490 --> 00:04:43,492
Jeg sa jo at de kun tillater...
79
00:04:43,575 --> 00:04:46,828
Men selvfølgelig om du lytter til dette,
mislyktes jeg.
80
00:04:47,287 --> 00:04:50,207
Eller han mislyktes,
og min skjebne er forseglet.
81
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Mamma, jeg går nå.
82
00:04:54,336 --> 00:04:56,087
Vent, hei.
83
00:04:56,922 --> 00:04:59,716
Når får vi høre om dette prosjektet?
84
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Dere får ikke det. Det er teit. Glem det.
85
00:05:02,552 --> 00:05:04,596
Ingenting du gjør er teit.
86
00:05:04,679 --> 00:05:05,514
Jeg mener det.
87
00:05:05,597 --> 00:05:08,016
Greit, mor, vær så snill.
88
00:05:08,099 --> 00:05:09,935
-Jeg må gå.
-Greit. Glad i deg.
89
00:05:10,018 --> 00:05:11,024
Takk.
90
00:05:12,229 --> 00:05:13,438
Ha en fin dag.
91
00:05:20,946 --> 00:05:22,280
Lorene kommer straks.
92
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Hun kan jobbe hele dagen.
93
00:05:25,116 --> 00:05:28,328
Men er du sikker på at du vil
sitte gjennom disse?
94
00:05:28,411 --> 00:05:31,581
Dennis sier de stort sett er prosedyrer.
95
00:05:32,541 --> 00:05:33,547
Jeg er sikker.
96
00:05:34,167 --> 00:05:35,585
Vi burde begge være der.
97
00:05:36,545 --> 00:05:38,797
Noen må møte husets eiendomsmegler.
98
00:05:39,798 --> 00:05:41,132
Vi lager en ny avtale.
99
00:05:41,216 --> 00:05:43,510
Vi må få lagt ut huset denne måneden.
100
00:05:43,593 --> 00:05:44,970
Vi lager en ny avtale.
101
00:05:46,763 --> 00:05:49,933
Det er ikke nødvendig
å være på alle vitneavhørene.
102
00:05:50,016 --> 00:05:51,022
Det tror jeg.
103
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
De såret datteren vår.
104
00:05:54,104 --> 00:05:55,939
Jeg vil finne ut av hva de vet.
105
00:05:57,274 --> 00:05:59,985
Hannah og jeg, vi pratet litt av og til.
106
00:06:00,861 --> 00:06:03,780
-Har du vært på date med Hannah?
-Nei.
107
00:06:04,698 --> 00:06:06,908
Eller, vi delte en milkshake en gang.
108
00:06:06,992 --> 00:06:09,911
Det var bare en Dollar Valentine-greie.
109
00:06:09,995 --> 00:06:11,621
Hannah tok det ikke på alvor?
110
00:06:11,705 --> 00:06:13,707
-Jeg protesterer.
-Jeg omformulerer.
111
00:06:13,790 --> 00:06:15,917
Sa Hannah noen gang noe til deg
112
00:06:16,001 --> 00:06:19,170
som kunne tyde på
at hun tok det hele på alvor?
113
00:06:19,254 --> 00:06:21,548
Ikke egentlig. Jeg tror...
114
00:06:23,091 --> 00:06:24,217
Jeg tror...
115
00:06:27,679 --> 00:06:28,763
Jeg kan ha...
116
00:06:30,140 --> 00:06:31,683
Jeg kan ha såret Hannah...
117
00:06:32,017 --> 00:06:33,310
...bittelitt.
118
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
Men jeg mente det ikke.
119
00:06:35,604 --> 00:06:37,022
Såret henne hvordan?
120
00:06:37,981 --> 00:06:40,066
Jeg trodde hun ville gå ut med meg.
121
00:06:40,400 --> 00:06:41,568
Hun ville ikke det.
122
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Bruker du taushet som våpen,
eller er det motsatt?
123
00:06:55,999 --> 00:06:57,709
Burde det ikke være motsatt?
124
00:06:58,251 --> 00:06:59,586
Jeg spiser bare frokost.
125
00:06:59,669 --> 00:07:00,675
Du forsvant igjen.
126
00:07:02,922 --> 00:07:04,716
Det medfører konsekvenser.
127
00:07:04,799 --> 00:07:07,218
Jeg forsvant ikke. Jeg var hos en venn.
128
00:07:07,302 --> 00:07:08,887
En venn som slo deg sanseløs?
129
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
Jeg sa jeg krasjet med sykkelen.
130
00:07:10,639 --> 00:07:12,098
Landet du på Mike Tyson?
131
00:07:13,850 --> 00:07:15,894
Se hvem som parkerte utenfor.
132
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
Tony. God morgen.
133
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
God morgen.
134
00:07:19,314 --> 00:07:22,192
Tenkte kanskje Tony
ville spise frokost med oss.
135
00:07:23,109 --> 00:07:27,072
Vi kan snakke litt, alle sammen,
kanskje om vitneavhørene i morgen.
136
00:07:27,155 --> 00:07:29,491
-Gjerne.
-Tony har ikke tid. Vi må opp.
137
00:07:30,241 --> 00:07:31,247
Clay.
138
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
Mor, snart. Jeg lover.
139
00:07:38,792 --> 00:07:40,877
Hva faen skjedde med fjeset ditt?
140
00:07:41,628 --> 00:07:42,754
Jeg skal vise deg.
141
00:07:44,214 --> 00:07:46,549
Det kunne ikke vente til etter skolen?
142
00:07:48,176 --> 00:07:50,804
Ta en kopi av kassetten.
Jeg henter den senere.
143
00:07:50,887 --> 00:07:52,806
-Jeg har allerede kopier.
-Nei.
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,268
Husker du "B"-siden var tom?
145
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Den er ikke tom lenger.
146
00:08:14,077 --> 00:08:15,161
Hun ville ha meg.
147
00:08:16,871 --> 00:08:17,998
Meg.
148
00:08:18,832 --> 00:08:20,583
Hun tryglet omtrent om å bli pult.
149
00:08:20,667 --> 00:08:24,045
Er det voldtekt,
vil alle jentene på skolen bli voldtatt.
150
00:08:30,969 --> 00:08:32,137
Han innrømmet det.
151
00:08:41,354 --> 00:08:43,314
Du ga ham ikke kassettene, vel?
152
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Jeg ga ham høydepunktene fra hans..
153
00:08:51,656 --> 00:08:54,617
Du vil vel ha en kopi av den
for et komplett sett.
154
00:08:55,827 --> 00:08:56,870
Og så da?
155
00:08:57,537 --> 00:08:59,289
Sheri tekstet meg i går.
156
00:09:00,331 --> 00:09:01,958
Hun gikk til politiet selv.
157
00:09:02,375 --> 00:09:03,793
-Hva skjedde?
-Vet ikke.
158
00:09:03,877 --> 00:09:06,731
Men hvis hun møter konsekvensene,
og vi har Bryce sin tilståelse...
159
00:09:06,755 --> 00:09:08,965
Hva med å gå gjennom
sirkelen slik Hannah ville?
160
00:09:09,049 --> 00:09:11,468
Vi må slutte å tenke på hva Hannah ville,
161
00:09:11,551 --> 00:09:13,595
og begynne å tenke på det hun trenger.
162
00:09:13,678 --> 00:09:14,512
Og Jessica.
163
00:09:14,596 --> 00:09:17,724
Og alle andre jenter som
"tryglet" Bryce om å pule henne.
164
00:09:18,308 --> 00:09:21,811
Jeg er ikke sikker på
at dette er det rette å gjøre,
165
00:09:21,895 --> 00:09:23,813
og selv om det er det,
166
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
vet jeg ikke hvor vi står.
167
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Vi har sittet på bevismateriale i ukevis.
168
00:09:29,778 --> 00:09:33,364
Enten gjør vi noe nå,
eller så leverer vi det i morgen.
169
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
Mange skal inn i dag.
170
00:09:35,658 --> 00:09:37,535
Hvem vet hva som skjer med dem.
171
00:09:46,920 --> 00:09:48,004
Denne kassetten...
172
00:09:50,590 --> 00:09:52,550
Denne kassetten sprenger verden.
173
00:09:55,929 --> 00:09:58,139
Det er det vi burde gjøre, ikke sant?
174
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
Regnet du Hannah som en venn?
175
00:10:01,810 --> 00:10:03,019
Ikke egentlig.
176
00:10:03,103 --> 00:10:05,105
En bekjent ville være mer presist.
177
00:10:06,022 --> 00:10:09,943
Reporter, kan du merke
dette dokumentet som Gjenstand 3.
178
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
Kan du fortelle meg
hvem som er på dette bildet?
179
00:10:18,618 --> 00:10:19,953
Det er ikke lett å si.
180
00:10:20,203 --> 00:10:21,329
Så det er ikke deg?
181
00:10:21,412 --> 00:10:23,665
Jeg trodde vi pratet om Hannah.
182
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
Jeg vet ikke hva du
anklager datteren min for.
183
00:10:26,668 --> 00:10:28,670
Herr Crimsen,
du får være her av høflighet.
184
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Din datter er 18.
185
00:10:30,130 --> 00:10:33,341
Hun kan snakke om dette bildet nå,
eller i rettssalen.
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,055
Takk for at kom.
187
00:10:39,139 --> 00:10:42,392
Du var den eneste som prøvde
å fortelle meg sannheten.
188
00:10:45,478 --> 00:10:46,484
Er du...
189
00:10:48,648 --> 00:10:50,859
Jeg lovet meg selv at jeg ikke skulle si
190
00:10:50,942 --> 00:10:54,404
noe dumt som "går det bra"
eller "hvordan går det",
191
00:10:54,487 --> 00:10:57,115
fordi, hvordan faen tror du, sant?
192
00:10:57,198 --> 00:11:00,660
Men... hvordan har du det?
193
00:11:02,162 --> 00:11:03,997
Hvordan faen tror du?
194
00:11:09,294 --> 00:11:12,422
Trenger du å prate med noen?
195
00:11:12,839 --> 00:11:14,048
Møte noen?
196
00:11:14,966 --> 00:11:15,972
Hvem?
197
00:11:34,110 --> 00:11:35,570
Jeg kan brenne disse.
198
00:11:36,446 --> 00:11:39,657
Jeg kan tenne fyr på dem
og la dem brenne til de er...
199
00:11:40,533 --> 00:11:43,119
...smeltet plast og aske. Du bestemmer.
200
00:11:45,455 --> 00:11:46,706
Men om du vil kjempe,
201
00:11:47,540 --> 00:11:50,627
om du vil han skal bøte
for det han gjorde, kan disse hjelpe.
202
00:11:50,710 --> 00:11:51,716
Det er bevis.
203
00:11:51,794 --> 00:11:55,423
Vil du jeg skal fortelle hele verden
hva som skjedde med meg?
204
00:11:56,132 --> 00:11:58,134
Jeg vil du skal gjøre det du vil.
205
00:11:58,676 --> 00:12:01,971
Hva enn som gjør dette bedre for deg,
om noe kan det.
206
00:12:03,640 --> 00:12:05,183
Men jeg skal ikke lyve.
207
00:12:06,059 --> 00:12:08,144
Jeg vil han skal bøte for det han gjorde.
208
00:12:09,187 --> 00:12:10,355
Men vil han det da?
209
00:12:10,939 --> 00:12:14,359
Jeg mener,
har du lyttet til den siste kassetten?
210
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
Vet du hva som skjer
når jenter prøver å få hjelp?
211
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Jeg lyttet til siste kassetten.
212
00:12:22,158 --> 00:12:25,161
Jeg tror jeg gir dem videre,
slik Hannah ønsket.
213
00:12:25,828 --> 00:12:28,831
Jeg må si det til politiet,
jeg må si det til far.
214
00:12:33,294 --> 00:12:34,504
Jeg klarer det ikke.
215
00:12:39,175 --> 00:12:40,927
Du synes jeg svikter Hannah.
216
00:12:43,763 --> 00:12:45,598
Jeg tror alle sviktet Hannah.
217
00:12:47,976 --> 00:12:49,686
Og jeg tror hun sviktet deg.
218
00:13:02,782 --> 00:13:04,826
Takk for at du pratet med meg om det.
219
00:13:06,411 --> 00:13:08,037
Og si fra om det er noe...
220
00:13:10,206 --> 00:13:11,416
...om det er noe.
221
00:13:18,006 --> 00:13:19,012
Clay.
222
00:13:22,427 --> 00:13:23,803
Ikke brenn kassettene.
223
00:13:27,807 --> 00:13:28,641
Hør her.
224
00:13:28,725 --> 00:13:32,020
Sportstypene vandrer rundt i gangene
som om de eide stedet.
225
00:13:32,103 --> 00:13:33,938
Lærerne bidrar til det.
226
00:13:34,147 --> 00:13:35,440
Bolan bidrar til det.
227
00:13:36,816 --> 00:13:38,276
Det er bare sånn det er.
228
00:13:38,359 --> 00:13:39,986
Men du gikk ut med atleter.
229
00:13:40,069 --> 00:13:41,654
Protest. Relevanse.
230
00:13:41,738 --> 00:13:43,406
Vi snakker om Hannah Baker.
231
00:13:43,489 --> 00:13:45,283
Klart jeg gikk ut med atleter.
232
00:13:45,366 --> 00:13:48,745
Det fins skikkelige sportstyper,
man må bare kunne finne dem.
233
00:13:49,829 --> 00:13:51,205
Hannah lærte aldri det.
234
00:13:52,248 --> 00:13:53,750
Det er ikke hennes feil.
235
00:13:53,833 --> 00:13:56,419
Prøv å gå på skole
med en gjeng neandertalere
236
00:13:56,502 --> 00:13:59,338
som blir fortalt at de er
det eneste av verdi på skolen,
237
00:13:59,422 --> 00:14:02,633
og at resten av oss
kun er der for å heie på dem
238
00:14:02,717 --> 00:14:05,887
og gi dem all den støtten de trenger.
239
00:14:08,389 --> 00:14:10,475
Du tekstet Hannah mer enn én gang
240
00:14:10,558 --> 00:14:13,186
at hun hadde elendig smak i gutter.
241
00:14:13,770 --> 00:14:15,021
Hva mente du med det?
242
00:14:15,271 --> 00:14:16,731
Det jeg mente...
243
00:14:18,775 --> 00:14:19,942
...det jeg mener...
244
00:14:21,277 --> 00:14:24,489
...er at, om jeg ikke hadde flyttet...
245
00:14:25,823 --> 00:14:28,826
...om jeg ikke hadde latt henne
gå ut med Justin...
246
00:14:29,702 --> 00:14:33,081
...om jeg hadde vært her
og hjulpet henne gjennom det...
247
00:14:34,290 --> 00:14:36,084
...hadde hun ennå vært i live.
248
00:14:37,335 --> 00:14:38,961
Og Justin er Justin Foley?
249
00:14:41,714 --> 00:14:42,720
Justin...
250
00:14:43,841 --> 00:14:45,218
...er Justin Foley.
251
00:14:45,927 --> 00:14:47,345
Er du og Justin venner?
252
00:14:48,888 --> 00:14:50,681
Justin Foley er død for meg.
253
00:14:55,311 --> 00:14:57,271
Herregud, følger du etter meg?
254
00:14:57,355 --> 00:14:58,773
Jeg må snakke med deg.
255
00:14:58,856 --> 00:15:00,483
-Justin!
-Jess, vær så snill.
256
00:15:00,566 --> 00:15:03,820
Jeg... har gått rundt i hele natt.
257
00:15:04,320 --> 00:15:05,947
Jeg har ikke noe sted å bo.
258
00:15:06,030 --> 00:15:07,073
Faen...
259
00:15:07,740 --> 00:15:08,866
Alt er for jævlig.
260
00:15:09,450 --> 00:15:10,576
Synes du?
261
00:15:10,660 --> 00:15:12,537
-Prat med meg.
-Hvorfor, Justin?
262
00:15:12,620 --> 00:15:14,497
Hvorfor skal jeg prate med deg?
263
00:15:16,040 --> 00:15:21,129
I går kveld... gikk jeg gjennom
hver eneste gate i denne elendige byen.
264
00:15:22,088 --> 00:15:24,298
Til slutt havnet jeg nede ved vannet.
265
00:15:26,092 --> 00:15:27,802
Jeg klatret opp i en kran,
266
00:15:27,885 --> 00:15:31,222
og jeg kunne... jeg kunne se hele byen.
267
00:15:32,473 --> 00:15:33,683
Jeg skulle hoppe ut.
268
00:15:35,476 --> 00:15:37,019
Eller skyte meg selv.
269
00:15:39,272 --> 00:15:40,440
Men jeg kunne ikke.
270
00:15:42,358 --> 00:15:45,653
For jeg kunne ikke slutte
å tenke på deg.
271
00:15:47,947 --> 00:15:48,953
Prøv hardere.
272
00:15:50,450 --> 00:15:52,493
Si hva jeg skal gjøre, så gjør jeg det.
273
00:15:52,577 --> 00:15:54,203
Jeg går til skolen.
274
00:15:54,287 --> 00:15:55,496
Jeg prater med politiet.
275
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
Jeg dreper Bryce.
276
00:15:59,375 --> 00:16:03,254
Hvis du vil, dreper jeg ham
med bare hendene og soner straffen.
277
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
Bare vær så snill å si hva du vil.
278
00:16:06,549 --> 00:16:07,555
Det jeg vil...
279
00:16:08,968 --> 00:16:12,013
...er å aldri seg deg igjen
for resten av mitt liv.
280
00:16:37,163 --> 00:16:39,790
Om du kaster som i delmesterskapet i fjor,
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,501
klarer vi oss fint.
282
00:16:43,628 --> 00:16:44,634
Jeg klarer meg.
283
00:16:45,505 --> 00:16:47,340
Men jeg slo aldri Jeff Atkins.
284
00:16:48,007 --> 00:16:49,634
Faen, jeg savner den fyren.
285
00:16:50,426 --> 00:16:51,636
Han var en god kar.
286
00:16:55,640 --> 00:16:56,849
Faen!
287
00:16:56,933 --> 00:16:58,809
Rist det av deg. Stå på.
288
00:16:58,893 --> 00:17:00,895
Nei, jeg ødela hånda i går kveld.
289
00:17:03,022 --> 00:17:05,525
Herregud! Hvem slo du?
290
00:17:05,608 --> 00:17:06,614
Bare veggen.
291
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
Du må roe ned temperamentet.
292
00:17:08,778 --> 00:17:11,822
Å si at jeg må roe meg ned,
er som at Justin Foley
293
00:17:11,906 --> 00:17:13,658
ber meg holde meg unna gress.
294
00:17:14,200 --> 00:17:15,493
Hvor er den karen?
295
00:17:16,327 --> 00:17:17,411
Aner ikke.
296
00:17:18,037 --> 00:17:19,747
Har dere blitt venner igjen?
297
00:17:20,748 --> 00:17:22,250
Etter det som skjedde?
298
00:17:25,878 --> 00:17:27,088
Jada, alt er greit.
299
00:17:30,883 --> 00:17:32,093
Da går vi i gang.
300
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Noen dager etter at jeg tok opp
kassett nummer 12,
301
00:17:36,681 --> 00:17:38,599
så jeg Bryce i gangen.
302
00:17:39,267 --> 00:17:42,979
Og gratulerer til Liberty Tigers
med sesongens første seier!
303
00:17:43,062 --> 00:17:45,565
Beste spiller var Bryce Walker,
304
00:17:45,648 --> 00:17:49,318
med tolv mottak og to mål!
305
00:17:49,402 --> 00:17:52,029
Jeg tenkte jeg aldri
kunne vise meg på skolen igjen.
306
00:18:01,372 --> 00:18:03,124
Alt var mørkt i dagevis.
307
00:18:04,917 --> 00:18:08,629
Og så... bare et bittelite lysglimt.
308
00:18:15,511 --> 00:18:18,389
Et lite lysglimt,
og så tror man at kanskje...
309
00:18:26,439 --> 00:18:28,399
Det føles som om, vi som samfunn,
310
00:18:28,482 --> 00:18:31,652
prioriteringene våre er helt på bærtur,
eller hva?
311
00:18:41,954 --> 00:18:42,960
Clay...
312
00:18:43,331 --> 00:18:44,337
Hva?
313
00:18:49,754 --> 00:18:52,089
Ingenting. Ser deg i timen med Bradley.
314
00:19:15,571 --> 00:19:16,656
Herr Porter.
315
00:19:17,156 --> 00:19:18,162
Clay.
316
00:19:18,532 --> 00:19:20,076
Hva skjedde? Går det bra?
317
00:19:20,326 --> 00:19:21,410
Ja, det går bra.
318
00:19:21,494 --> 00:19:23,913
Det er bare... jeg vet jeg er utvist,
319
00:19:23,996 --> 00:19:26,791
men jeg... trenger å prate.
320
00:19:26,874 --> 00:19:27,880
Er det greit?
321
00:19:28,125 --> 00:19:29,377
Klart det. Kom inn.
322
00:19:32,672 --> 00:19:35,091
Jeg var glad for å se deg på kalenderen.
323
00:19:35,174 --> 00:19:36,180
Hvorfor det?
324
00:19:37,009 --> 00:19:40,596
Jeg er bare glad for
at du avtalte et møte for å prate.
325
00:19:40,680 --> 00:19:42,515
RÅDGIVER
326
00:19:42,598 --> 00:19:46,227
Så, hva har du på hjertet i dag?
327
00:19:48,229 --> 00:19:49,730
Vel...
328
00:19:51,899 --> 00:19:53,234
...bare alt sammen.
329
00:19:57,363 --> 00:19:59,490
Ok, alt... sammen, hva?
330
00:20:01,742 --> 00:20:02,827
Alt er ganske mye.
331
00:20:04,620 --> 00:20:07,623
Kanskje vi skal begynne med
hvordan du har det nå.
332
00:20:10,584 --> 00:20:11,590
Akkurat nå?
333
00:20:11,627 --> 00:20:13,421
Ja. Akkurat nå.
334
00:20:18,843 --> 00:20:19,927
Fortapt.
335
00:20:20,010 --> 00:20:23,013
Antar jeg... tom på en måte.
336
00:20:24,932 --> 00:20:26,142
Tom?
337
00:20:26,225 --> 00:20:28,978
Ja, jeg føler ingenting.
338
00:20:29,061 --> 00:20:32,398
Som om... jeg ikke bryr meg lenger.
339
00:20:33,482 --> 00:20:34,817
Om hva da?
340
00:20:38,320 --> 00:20:39,780
Om noe.
341
00:20:41,240 --> 00:20:44,827
Skole. Meg selv. Folkene her.
342
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
Foreldrene mine.
343
00:20:48,914 --> 00:20:49,920
Foreldrene dine?
344
00:20:51,792 --> 00:20:54,128
Jeg bryr meg om dem, men jeg er ikke...
345
00:20:55,921 --> 00:20:58,132
Jeg er ikke den de trenger at jeg er.
346
00:20:59,675 --> 00:21:01,177
Hvem trenger de at du er?
347
00:21:08,684 --> 00:21:10,478
Ikke... et problem.
348
00:21:12,480 --> 00:21:13,486
Virkelig?
349
00:21:15,566 --> 00:21:18,903
Hvordan er du et problem for dem?
350
00:21:22,907 --> 00:21:23,913
Jeg vet ikke.
351
00:21:26,952 --> 00:21:28,329
Bare ta den om du vil.
352
00:21:33,292 --> 00:21:35,920
Hva med vennene dine?
353
00:21:37,087 --> 00:21:38,422
Bryr du deg om dem?
354
00:21:40,132 --> 00:21:43,344
Venner? Hvilke venner?
355
00:21:43,928 --> 00:21:45,429
Jeg vet at du har venner.
356
00:21:45,513 --> 00:21:47,306
Jeg ser dere i gangene.
357
00:21:47,723 --> 00:21:48,557
Ja, vel...
358
00:21:48,641 --> 00:21:50,267
Jessica Davis.
359
00:21:51,936 --> 00:21:53,145
Alex Standall.
360
00:21:54,313 --> 00:21:56,565
Jeg har sett deg med Courtney Crimsen.
361
00:21:56,649 --> 00:21:58,150
De er ikke vennene mine.
362
00:21:58,984 --> 00:22:00,236
Hva med Clay Jensen?
363
00:22:05,324 --> 00:22:07,535
Clay Jensen hater meg.
364
00:22:13,541 --> 00:22:14,547
Clay.
365
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
Hva tenker du på i dag?
366
00:22:29,515 --> 00:22:31,725
Jeg ville snakke om Hannah Baker.
367
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
Hun skjøv meg vekk.
368
00:22:37,773 --> 00:22:39,859
Jeg tenkte på hvor såret jeg var,
369
00:22:41,110 --> 00:22:43,487
og jeg tenkte ikke et øyeblikk på at...
370
00:22:45,114 --> 00:22:46,782
...at hun også hadde det vondt.
371
00:22:47,074 --> 00:22:48,158
Hør her. Clay...
372
00:22:49,285 --> 00:22:51,579
...uansett hva som skjedde med Hannah,
373
00:22:51,954 --> 00:22:54,456
mellom deg og henne, med andre ungdommer,
374
00:22:54,540 --> 00:22:57,710
var det hun som valgte å ta sitt eget liv.
375
00:22:57,793 --> 00:22:58,799
Men hvorfor?
376
00:23:00,212 --> 00:23:01,839
Hvorfor tok hun det valget?
377
00:23:02,381 --> 00:23:04,174
Det kan vi ikke vite sikkert.
378
00:23:04,717 --> 00:23:06,010
Hva om vi kunne det?
379
00:23:07,803 --> 00:23:10,014
Hva om vi visste hva vi gjorde galt?
380
00:23:12,016 --> 00:23:14,226
Jeg tror ikke Clay Jensen hater deg.
381
00:23:14,435 --> 00:23:16,186
Jeg kjenner ham ikke så godt,
382
00:23:16,270 --> 00:23:18,689
men han virker ikke som en hate-type.
383
00:23:21,191 --> 00:23:23,986
Det er som om det du sier ikke betyr noe.
384
00:23:27,239 --> 00:23:28,991
Kanskje det gjør det. Jeg vet ikke.
385
00:23:29,074 --> 00:23:30,367
Jeg henger ikke med.
386
00:23:32,620 --> 00:23:35,456
Vet du hva? Bare glem det.
387
00:23:36,624 --> 00:23:37,875
Vent litt. Ikke gå.
388
00:23:37,958 --> 00:23:40,544
Bare... hjelp meg litt her. Vær så snill.
389
00:23:47,426 --> 00:23:49,011
Når du går ut herfra,
390
00:23:49,345 --> 00:23:52,640
hvordan vil du at ting
skal være annerledes for Hannah?
391
00:23:59,772 --> 00:24:01,565
Jeg vet ikke. Jeg...
392
00:24:01,815 --> 00:24:03,776
Jeg vet ikke hva jeg forventer.
393
00:24:03,859 --> 00:24:04,985
Greit.
394
00:24:05,069 --> 00:24:08,989
Vel, det høres ut som
det er noe du trenger
395
00:24:09,448 --> 00:24:10,491
som du ikke får.
396
00:24:12,201 --> 00:24:13,410
La oss begynne der.
397
00:24:20,292 --> 00:24:21,961
Jeg må få det til å stoppe.
398
00:24:24,880 --> 00:24:26,548
Du må få hva til å stoppe?
399
00:24:31,011 --> 00:24:32,846
Jeg må få alt til å stoppe.
400
00:24:38,894 --> 00:24:40,354
Folk. Livet.
401
00:24:41,146 --> 00:24:42,152
Livet?
402
00:24:47,152 --> 00:24:50,155
Det er naturlig
å skylde på seg selv, men...
403
00:24:50,906 --> 00:24:52,825
...alle gjør så godt vi kan.
404
00:24:53,283 --> 00:24:54,410
Det er pisspreik.
405
00:24:54,493 --> 00:24:57,705
Vi burde skylde på oss selv.
Jeg synes alle kan bedre.
406
00:24:57,955 --> 00:25:00,958
Vi kan prøve å være mer glad i hverandre,
407
00:25:01,041 --> 00:25:02,876
men vi er ufullkomne mennesker.
408
00:25:02,960 --> 00:25:06,255
Vi elsker ufullkomment.
Vi gjør det ikke alltid riktig.
409
00:25:06,422 --> 00:25:08,841
Hvordan kan du leve med det
som rådgiver?
410
00:25:08,924 --> 00:25:10,342
Jeg må leve med det.
411
00:25:10,592 --> 00:25:14,221
Man kan kjenne til alle tegnene
og forstå problemstillingene,
412
00:25:14,304 --> 00:25:16,640
og likevel ende opp med manglende biter.
413
00:25:16,724 --> 00:25:17,933
Det er ikke bra nok.
414
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
Hva med den neste som vil ta livet sitt?
415
00:25:22,813 --> 00:25:24,440
Tenker du på å skade deg selv?
416
00:25:26,275 --> 00:25:29,069
Her en kveld
hoppet jeg nesten utfor en klippe.
417
00:25:31,280 --> 00:25:32,948
Jeg er glad du ikke gjorde det.
418
00:25:33,824 --> 00:25:35,868
Du føler det kanskje ikke sånn snart.
419
00:25:36,785 --> 00:25:38,037
Hvorfor sier du det?
420
00:25:42,708 --> 00:25:45,544
Hannah Baker var her hos deg
den dagen hun døde.
421
00:25:48,547 --> 00:25:49,553
Hannah.
422
00:25:51,133 --> 00:25:54,428
Hva mente du da du sa
at du trengte å stoppe livet?
423
00:25:55,846 --> 00:25:56,852
Jeg vet ikke.
424
00:25:57,973 --> 00:26:00,809
Det virker som en veldig seriøs ting å si.
425
00:26:01,894 --> 00:26:03,771
Jeg vet det. Jeg... beklager.
426
00:26:03,854 --> 00:26:07,566
Jeg mente ikke... det, tror jeg.
427
00:26:08,567 --> 00:26:10,110
Så hva skjedde, Hannah?
428
00:26:11,111 --> 00:26:12,321
Hvordan kom du hit?
429
00:26:14,573 --> 00:26:15,579
Bare...
430
00:26:16,658 --> 00:26:18,827
...ting oppå hverandre.
431
00:26:19,328 --> 00:26:20,871
Hvis jeg skal hjelpe deg,
432
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
trenger jeg at du er litt mer spesifikk.
433
00:26:26,543 --> 00:26:29,171
Du har sikkert hørt
noen av ryktene om meg.
434
00:26:35,010 --> 00:26:38,305
Det har jeg faktisk ikke.
Hva sier disse ryktene?
435
00:26:40,516 --> 00:26:42,351
I fjor ble jeg stemt...
436
00:26:43,352 --> 00:26:45,562
...faktisk, ikke stemt.
437
00:26:46,855 --> 00:26:48,357
Noen laget en teit liste.
438
00:26:49,608 --> 00:26:51,819
"Beste, verste"-type liste.
439
00:26:55,030 --> 00:26:58,033
Folk har reagert i forhold til den
siden den gang.
440
00:26:59,076 --> 00:27:00,410
Når skjedde det sist?
441
00:27:02,663 --> 00:27:03,669
En uke siden.
442
00:27:05,624 --> 00:27:06,630
På en fest.
443
00:27:08,252 --> 00:27:09,670
Hva skjedde på festen?
444
00:27:10,963 --> 00:27:12,464
Hun sa hva som skjedde.
445
00:27:12,673 --> 00:27:15,676
Selv om hun kom og besøkte meg,.
446
00:27:15,968 --> 00:27:18,095
Er ikke dette noe jeg kan snakke om.
447
00:27:18,178 --> 00:27:22,057
Om jeg sier jeg skal ta livet mitt,
kan du ikke si det til noen?
448
00:27:22,724 --> 00:27:25,060
Jo, jeg kan si det til foreldrene dine.
449
00:27:25,894 --> 00:27:28,689
Vet du, jeg kan si det
til de jeg må si det til
450
00:27:29,273 --> 00:27:31,191
for å få gitt deg rett hjelp.
451
00:27:31,483 --> 00:27:33,193
Fortalte du noen om Hannah?
452
00:27:33,277 --> 00:27:36,405
Hannah sa aldri
at hun tenkte på å ta livet sitt.
453
00:27:36,488 --> 00:27:38,323
-Men du så henne.
-Jeg sa ikke det.
454
00:27:38,407 --> 00:27:39,413
Du så henne.
455
00:27:40,868 --> 00:27:42,494
Og hun sa at ting var ille.
456
00:27:42,953 --> 00:27:45,956
Hun brydde seg ikke om noe,
hun ville at alt skulle stoppe.
457
00:27:46,081 --> 00:27:47,332
Når pratet dere sist?
458
00:27:47,416 --> 00:27:49,793
Hun sa hvordan hun kom til det punktet.
459
00:27:52,504 --> 00:27:53,510
Var det...
460
00:27:54,882 --> 00:27:59,177
Hadde du et sammenstøt på festen?
461
00:28:00,512 --> 00:28:01,722
Et sammenstøt?
462
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Ja, du kan kalle det for det.
463
00:28:09,062 --> 00:28:10,068
Gjorde...
464
00:28:12,608 --> 00:28:14,234
Du vil ikke snakke om det.
465
00:28:14,318 --> 00:28:15,527
Jo, jeg vil det.
466
00:28:16,528 --> 00:28:19,239
Hør, Hannah, jeg skal ikke dømme deg,
467
00:28:19,990 --> 00:28:22,868
men skjedde det noe den natten
som du angrer på?
468
00:28:27,539 --> 00:28:30,208
Er du flau over det som skjedde?
469
00:28:35,422 --> 00:28:37,341
Kanskje du tok en avgjørelse?
470
00:28:37,424 --> 00:28:38,258
Nei, jeg...
471
00:28:38,342 --> 00:28:41,136
En avgjørelse om å gjøre noe
med en gutt som du nå angrer på.
472
00:28:41,220 --> 00:28:44,640
Herregud, nei! Er det bare det du tror?
473
00:28:44,723 --> 00:28:45,933
Jeg bare spør.
474
00:28:46,016 --> 00:28:47,601
Jeg tok ingen avgjørelse.
475
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Greit. Beklager.
476
00:28:54,566 --> 00:28:58,237
Skjedde det noe på festen
som kan vurderes å være ulovlig?
477
00:28:59,363 --> 00:29:00,197
Kanskje.
478
00:29:00,280 --> 00:29:03,283
-Alkohol?
-Ja, men jeg drakk ikke.
479
00:29:03,367 --> 00:29:04,373
Dop?
480
00:29:06,453 --> 00:29:07,579
Ikke som jeg vet.
481
00:29:07,788 --> 00:29:09,873
Tvang han seg på deg?
482
00:29:11,583 --> 00:29:12,589
Jeg tror det.
483
00:29:12,918 --> 00:29:15,128
Du tror det? Men du er ikke sikker.
484
00:29:16,880 --> 00:29:18,257
Ba du ham om å stoppe?
485
00:29:19,800 --> 00:29:20,806
Nei.
486
00:29:21,134 --> 00:29:22,261
Sa du nei til ham?
487
00:29:25,347 --> 00:29:26,353
Nei.
488
00:29:27,015 --> 00:29:28,743
Kanskje du samtykket og ombestemte deg.
489
00:29:28,767 --> 00:29:30,227
Nei, det var ikke sånn!
490
00:29:31,561 --> 00:29:34,106
Skal vi involvere
dine foreldre eller politiet?
491
00:29:34,189 --> 00:29:35,195
Nei!
492
00:29:39,111 --> 00:29:40,117
Hvem var gutten?
493
00:29:42,823 --> 00:29:43,829
Hvem var gutten?
494
00:29:44,783 --> 00:29:46,410
Hun klarte ikke å si navnet.
495
00:29:46,493 --> 00:29:48,787
Hun brukte ikke ordet,
men hun beskrev voldtekten.
496
00:29:48,870 --> 00:29:50,539
-Jeg kan ikke...
-Jeg vet.
497
00:29:50,622 --> 00:29:54,710
La oss snakke om en hypotetisk elev
som sier hun ble voldtatt,
498
00:29:54,793 --> 00:29:57,546
men vil ikke si hvem,
eller klarer det ikke.
499
00:29:57,713 --> 00:29:59,798
Når en elev er utsatt for overgrep,
500
00:30:00,090 --> 00:30:01,717
må jeg kontakte politiet.
501
00:30:02,426 --> 00:30:06,305
Men jeg må vite nøyaktig
hva som skjedde, og hvem som gjorde det.
502
00:30:09,558 --> 00:30:11,101
Hvis jeg sier det til deg,
503
00:30:11,810 --> 00:30:13,979
kan du love at han kommer i fengsel?
504
00:30:15,063 --> 00:30:18,775
Og at jeg aldri må se ham igjen,
at jeg ikke vil møte ham?
505
00:30:18,859 --> 00:30:20,861
Jeg kan ikke love deg det, Hannah.
506
00:30:21,028 --> 00:30:22,821
Men jeg vil love deg dette...
507
00:30:22,904 --> 00:30:26,950
Jeg vil gjøre alt
i min makt for å holde deg trygg
508
00:30:27,034 --> 00:30:29,077
og beskytte deg i denne prosessen.
509
00:30:30,120 --> 00:30:34,207
Men jeg kan ikke gjøre det
med mindre jeg vet hva som skjedde.
510
00:30:34,791 --> 00:30:36,043
Som et navn.
511
00:30:36,793 --> 00:30:37,799
Et navn.
512
00:30:42,341 --> 00:30:43,425
Bryce Walker.
513
00:30:45,594 --> 00:30:47,304
Bryce Walker voldtok Hannah.
514
00:30:48,847 --> 00:30:50,849
Hvis du ikke kan gi meg et navn...
515
00:30:51,850 --> 00:30:54,478
...hvis du ikke vil
anmelde denne gutten...
516
00:30:55,270 --> 00:30:58,273
...hvis du ikke er sikker på
om du kan anmelde...
517
00:30:58,982 --> 00:31:02,277
...er det egentlig bare én mulighet her.
518
00:31:04,279 --> 00:31:05,285
Hva er det?
519
00:31:06,823 --> 00:31:09,076
Jeg prøver ikke å være brysk, men...
520
00:31:09,493 --> 00:31:10,869
...du kan gå videre.
521
00:31:12,287 --> 00:31:14,956
Du mener... å gjøre ingenting.
522
00:31:16,083 --> 00:31:17,501
Går han i klassen din?
523
00:31:19,294 --> 00:31:20,462
Han går siste året.
524
00:31:21,546 --> 00:31:23,673
Da er han borte om et par måneder.
525
00:31:24,174 --> 00:31:25,592
Kødder du faen med meg?
526
00:31:28,428 --> 00:31:32,432
Det kan være veldig farlig å beskylde
noen for en sånn forbrytelse.
527
00:31:33,892 --> 00:31:35,394
Jeg har tilståelsen hans.
528
00:31:35,685 --> 00:31:37,604
Hvordan har du tilståelsen hans?
529
00:31:38,522 --> 00:31:40,107
Jeg ba ham om å få den.
530
00:31:41,066 --> 00:31:44,194
Jeg tok Hannah på ordet,
sånn som du burde ha gjort.
531
00:31:44,694 --> 00:31:47,906
Jeg trodde på Hannah,
og beskyldte Bryce for voldtekt,
532
00:31:47,989 --> 00:31:49,950
og så banket han meg og innrømmet det.
533
00:31:50,033 --> 00:31:53,662
Jeg tror kanskje
vi stopper denne samtalen nå.
534
00:31:53,745 --> 00:31:55,580
-Ok. Greit.
-Ja.
535
00:31:57,332 --> 00:32:01,336
Men vil du ikke vite hva som skjedde
etter at Hannah gikk den dagen?
536
00:32:04,756 --> 00:32:06,800
Noe skjedde, Hannah.
537
00:32:07,801 --> 00:32:09,261
Og jeg tror deg.
538
00:32:09,553 --> 00:32:11,763
Men om du ikke vil konfrontere ham...
539
00:32:12,347 --> 00:32:14,933
...så er eneste valget å gå videre.
540
00:32:20,564 --> 00:32:22,399
Det er bare det jeg må gjøre.
541
00:32:25,902 --> 00:32:26,987
Takk, herr Porter.
542
00:32:27,070 --> 00:32:30,282
Ok. Det er mer å snakke om,
andre ressurser.
543
00:32:30,365 --> 00:32:32,033
Nei, vi fant ut av det.
544
00:32:32,367 --> 00:32:33,743
Jeg må komme over det.
545
00:32:34,327 --> 00:32:36,121
Jeg sa ikke komme over det.
546
00:32:36,204 --> 00:32:38,248
Men noen ganger
er det eneste alternativ.
547
00:32:38,331 --> 00:32:40,333
Du har rett. Jeg vet det.
548
00:32:41,168 --> 00:32:44,045
Du kan sette deg.
Du trenger ikke å løpe.
549
00:32:44,129 --> 00:32:45,630
Jeg må komme meg videre.
550
00:32:45,714 --> 00:32:48,216
Hvis ting ikke endrer seg,
må jeg komme meg videre.
551
00:32:48,300 --> 00:32:49,509
Hei, Hannah.
552
00:32:51,595 --> 00:32:53,388
Hun gikk ut av dette kontoret
553
00:32:56,183 --> 00:32:58,393
og hun håpet at du ville komme etter.
554
00:32:58,810 --> 00:32:59,816
Greit...
555
00:33:01,521 --> 00:33:03,231
Døren hans er lukket bak meg.
556
00:33:04,983 --> 00:33:06,401
Men det gjorde du ikke.
557
00:33:13,992 --> 00:33:15,076
Han kommer ikke.
558
00:33:21,833 --> 00:33:23,877
Jeg trodde jeg var tydelig...
559
00:33:25,337 --> 00:33:27,589
...men ingen kommer for å stoppe meg.
560
00:33:29,299 --> 00:33:30,675
Noen av dere bryr dere.
561
00:33:32,344 --> 00:33:34,221
Ingen av dere brydde dere nok.
562
00:33:36,765 --> 00:33:37,849
Ikke jeg heller.
563
00:33:39,434 --> 00:33:40,810
Og det beklager jeg.
564
00:33:51,154 --> 00:33:53,365
Det er slutten på kassett nummer 13.
565
00:33:55,492 --> 00:33:56,993
Det er ikke noe mer å si.
566
00:34:32,904 --> 00:34:34,281
Du lot henne gå.
567
00:34:36,283 --> 00:34:37,909
Alle sammen lot henne gå.
568
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
Hun gikk ut av skolen...
569
00:34:43,373 --> 00:34:44,379
...dro hjem...
570
00:34:45,083 --> 00:34:46,793
...og ryddet opp i noen ting.
571
00:34:58,930 --> 00:35:02,934
Hun returnerte uniformen til Crestmont,
der jeg jobbet med henne.
572
00:35:03,518 --> 00:35:04,686
Hun sa ingenting.
573
00:35:05,979 --> 00:35:08,607
Hun la den på disken og gikk sin vei.
574
00:35:10,859 --> 00:35:13,069
Hun la igjen en pakke hos en venn,
575
00:35:13,528 --> 00:35:15,739
så tok hun en annen til postkontoret.
576
00:35:16,656 --> 00:35:17,662
Hannah.
577
00:35:18,325 --> 00:35:19,951
Hei. Robert.
578
00:35:20,035 --> 00:35:21,244
Godt å se deg.
579
00:35:21,328 --> 00:35:22,579
Vi har savnet deg.
580
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
-Har dere?
-I gruppen.
581
00:35:24,623 --> 00:35:26,291
Linda skrev et dikt om det.
582
00:35:26,374 --> 00:35:29,085
Å... jeg skriver ikke
egentlig dikt lenger.
583
00:35:29,169 --> 00:35:30,175
Det var synd.
584
00:35:30,670 --> 00:35:32,589
Vel, kom innom en gang uansett.
585
00:35:32,672 --> 00:35:34,507
-Ja. Ok.
-Ikke vær en fremmed.
586
00:35:35,884 --> 00:35:37,177
Så gikk hun hjem igjen...
587
00:35:38,470 --> 00:35:40,138
...og tok på noe gammelt tøy.
588
00:35:43,141 --> 00:35:44,601
Hun gikk inn på badet...
589
00:35:46,144 --> 00:35:47,479
...fylte badekaret...
590
00:35:48,772 --> 00:35:50,565
...åpnet boksen med barberblader...
591
00:35:50,649 --> 00:35:52,484
...fra butikken til foreldrene.
592
00:36:21,930 --> 00:36:23,473
Hun gikk oppi badekaret...
593
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
...med alle klærne på...
594
00:36:27,185 --> 00:36:28,603
...kuttet håndleddene...
595
00:36:29,813 --> 00:36:31,106
...og blødde i hjel.
596
00:38:00,278 --> 00:38:01,488
Og hun døde alene.
597
00:38:03,698 --> 00:38:04,824
Hannah.
598
00:38:05,408 --> 00:38:09,621
Hvorfor renner vannet fremdeles?
Det er vann over hele gulvet.
599
00:38:09,704 --> 00:38:11,456
Hannah, kom igjen.
600
00:38:22,926 --> 00:38:25,094
Nei. Kom igjen, vennen, det går bra.
601
00:38:25,178 --> 00:38:27,055
Kom igjen, baby. Hannah.
602
00:38:27,639 --> 00:38:28,645
Å, jenta mi.
603
00:38:29,432 --> 00:38:31,059
Kom igjen, vennen min.
604
00:38:31,142 --> 00:38:32,148
Det går bra. Andy!
605
00:38:32,227 --> 00:38:34,103
Kom igjen, dette skal gå fint.
606
00:38:34,562 --> 00:38:35,605
Andy!
607
00:38:37,106 --> 00:38:39,025
Kom igjen, vennen, det går fint.
608
00:38:39,108 --> 00:38:41,319
Herregud! Å, Hannah! Nei!
609
00:38:41,402 --> 00:38:44,072
Hun klarer seg.
610
00:38:44,155 --> 00:38:46,282
Ring 1-1-3!
611
00:38:46,825 --> 00:38:49,369
Ikke rør meg, bare ring 1-1-3.
612
00:38:49,577 --> 00:38:50,745
Be dem skynde seg!,
613
00:38:51,996 --> 00:38:53,164
Be dem skynde seg!
614
00:38:54,207 --> 00:38:55,542
Du kunne stoppet det.
615
00:38:56,793 --> 00:38:57,877
Jeg også.
616
00:38:59,337 --> 00:39:00,797
Justin Foley kunne det.
617
00:39:01,548 --> 00:39:03,633
Og et dusin andre mennesker, minst.
618
00:39:07,554 --> 00:39:08,972
Men vi gjorde det ikke.
619
00:39:19,107 --> 00:39:20,113
Det er sterkt.
620
00:39:21,484 --> 00:39:22,694
Og smertefullt.
621
00:39:27,282 --> 00:39:30,785
Bare å forestille seg
hvordan Hannahs siste dager var.
622
00:39:33,746 --> 00:39:36,708
Prøve å forstå hva som førte henne dit.
623
00:39:39,669 --> 00:39:42,005
Men om hun ville ta livet sitt,
624
00:39:42,380 --> 00:39:44,591
skulle ikke vi kunne stoppe henne.
625
00:39:46,718 --> 00:39:50,722
Jeg kostet en jente livet
fordi jeg var for redd til å elske henne.
626
00:39:52,307 --> 00:39:54,809
Man kan ikke elske noen tilbake til livet.
627
00:39:57,604 --> 00:39:58,610
Man kan prøve.
628
00:40:00,648 --> 00:40:01,733
Clay...
629
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
...vi vet ikke hva som var i tankene
eller i hjertet hennes.
630
00:40:05,486 --> 00:40:08,156
Vi kan bare ikke vite
hvorfor hun gjorde det.
631
00:40:11,367 --> 00:40:12,994
Faktisk kan vi det.
632
00:40:35,350 --> 00:40:36,559
Før hun døde,
633
00:40:36,643 --> 00:40:40,438
tok Hannah opp tretten grunner
til hvorfor hun tok livet sitt.
634
00:40:43,066 --> 00:40:44,525
Og du er nummer tretten.
635
00:40:47,779 --> 00:40:51,324
Og alle som er før deg på disse kassettene
vet hva du gjorde
636
00:40:51,407 --> 00:40:52,413
og ikke gjorde.
637
00:40:53,660 --> 00:40:54,869
Det vil de alltid.
638
00:40:55,870 --> 00:40:57,664
Og de vil vite hva de gjorde.
639
00:41:01,459 --> 00:41:04,295
Du er den siste personen
som får kassettene.
640
00:41:04,462 --> 00:41:08,424
Hannah etterlot seg ikke instruksjon
for hva som skjer etter deg...
641
00:41:09,467 --> 00:41:10,802
...så du får bestemme.
642
00:41:13,471 --> 00:41:15,598
Jeg la til kassett nummer fjorten...
643
00:41:17,892 --> 00:41:20,812
...som jeg håper kan hjelpe deg
å ta avgjørelsen.
644
00:41:27,402 --> 00:41:29,320
Hvorfor har du disse kassettene?
645
00:41:32,907 --> 00:41:34,200
Jeg er nummer elleve.
646
00:41:50,717 --> 00:41:51,926
Det må bli bedre.
647
00:41:54,971 --> 00:41:57,265
Måten vi behandler hverandre på og...
648
00:41:57,515 --> 00:41:58,975
...passer på hverandre.
649
00:42:01,519 --> 00:42:03,271
Det må bli bedre på en måte.
650
00:43:14,425 --> 00:43:15,593
Skye.
651
00:43:20,014 --> 00:43:21,020
Hva er det?
652
00:43:21,682 --> 00:43:23,810
Hei. Hvordan går det?
653
00:43:26,020 --> 00:43:27,063
Bra.
654
00:43:27,438 --> 00:43:28,444
Hvordan det?
655
00:43:30,233 --> 00:43:31,901
Hør her, jeg...
656
00:43:32,485 --> 00:43:34,153
Jeg lurte på om du ville...
657
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
...finne på noe en gang.
658
00:43:38,616 --> 00:43:39,622
Greit.
659
00:43:42,245 --> 00:43:43,251
Når?
660
00:43:44,080 --> 00:43:45,086
Hva med nå?
661
00:43:46,249 --> 00:43:49,460
Hva om vi går rett ut
og finner på noe en stund?
662
00:43:51,254 --> 00:43:52,421
Er alt bra med deg?
663
00:43:58,636 --> 00:43:59,642
Er det greit?
664
00:44:02,473 --> 00:44:03,479
Det går fint.
665
00:44:12,817 --> 00:44:15,444
Tyler, vennen, det er på tide å gå.
666
00:44:17,196 --> 00:44:18,281
Tyler.
667
00:44:19,073 --> 00:44:20,116
Er du der inne?
668
00:44:20,199 --> 00:44:21,409
Bare et øyeblikk.
669
00:44:21,492 --> 00:44:23,119
Tyler, vennen, vi må gå.
670
00:44:24,662 --> 00:44:25,668
Tyler.
671
00:44:35,298 --> 00:44:37,425
Mor. Privatliv.
672
00:44:37,717 --> 00:44:39,760
Jeg ropte på deg. Vi blir sene.
673
00:44:40,678 --> 00:44:42,638
Beklager. Jeg måtte ha en genser.
674
00:44:42,889 --> 00:44:44,682
Faren din er på vei fra jobb.
675
00:44:46,100 --> 00:44:49,187
Sikker på du ikke vil at herr Sebring
skal møte oss der?
676
00:44:49,270 --> 00:44:51,480
Jeg gjorde ikke noe galt.
Trenger ikke advokat.
677
00:44:51,564 --> 00:44:52,398
Bare bekymret.
678
00:44:52,481 --> 00:44:54,984
De ungene plager deg allerede.
679
00:44:55,359 --> 00:44:56,986
Hvis du må snakke om dem...
680
00:44:58,571 --> 00:45:01,532
Ikke tenk på det.
Jeg kan ta vare på meg selv.
681
00:45:05,328 --> 00:45:06,454
Vi burde gå.
682
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
De sa det begynner akkurat klokka to.
683
00:45:09,332 --> 00:45:10,338
Hva er dette?
684
00:45:12,585 --> 00:45:13,628
Det er ingenting.
685
00:45:13,711 --> 00:45:15,713
Det er en søknad til Walplex.
686
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Apoteket har åpent til elleve,
jeg kan ta kveldsskift.
687
00:45:18,799 --> 00:45:19,842
Absolutt ikke.
688
00:45:19,926 --> 00:45:22,386
Denne saken kan pågå lenge, Liv.
689
00:45:22,470 --> 00:45:23,476
Fru Baker.
690
00:45:27,183 --> 00:45:28,189
Tony, hva...
691
00:45:30,061 --> 00:45:31,354
Hva er det?
692
00:45:36,150 --> 00:45:39,695
Jeg må be om unnskyldning
for at jeg ikke fortalte deg alt.
693
00:45:41,572 --> 00:45:44,158
Hannah ba meg om å holde på hemmeligheter.
694
00:45:44,951 --> 00:45:46,786
Jeg ville respektere det.
695
00:45:48,746 --> 00:45:51,624
Men jeg tror jeg må dele noe med dere.
696
00:46:01,008 --> 00:46:02,843
Det er fjorten lydfiler på den.
697
00:46:03,427 --> 00:46:04,971
Lytt til dem i rekkefølge.
698
00:46:06,389 --> 00:46:09,809
Jeg har originalkassettene,
og av grunner dere vil forstå,
699
00:46:09,892 --> 00:46:11,978
har jeg dem gjemt et trygt sted.
700
00:46:12,478 --> 00:46:15,690
Men hvis dere trenger dem,
kan jeg komme med dem også.
701
00:46:18,275 --> 00:46:20,277
Hva er det på her? Hvilke filer?
702
00:46:24,865 --> 00:46:26,325
Dere bør virkelig lytte.
703
00:46:28,202 --> 00:46:29,912
Det som skjedde med Hannah...
704
00:46:30,788 --> 00:46:33,833
Jeg håper det aldri vil skje
noen andre igjen.
705
00:46:34,625 --> 00:46:37,211
Og om det å gi dere dette hjelper, så...
706
00:46:43,134 --> 00:46:44,140
Jeg beklager.
707
00:46:46,804 --> 00:46:48,764
Jeg trodde jeg gjorde det rette.
708
00:47:00,234 --> 00:47:01,360
Vi kommer for sent.
709
00:47:04,822 --> 00:47:08,325
Jeg vil si at miljøet på Liberty High...
710
00:47:10,244 --> 00:47:13,414
...som jeg har opplevd det selv, er ille.
711
00:47:14,832 --> 00:47:16,834
Jeg får dritt hver... Beklager.
712
00:47:17,043 --> 00:47:19,754
Det går fint, Tyler.
Bare bruk dine egne ord.
713
00:47:23,758 --> 00:47:25,593
Jeg får dritt hver eneste dag.
714
00:47:26,594 --> 00:47:29,305
Folk spenner bein
og slenger meg inn i vegger.
715
00:47:30,056 --> 00:47:31,974
Låser meg inne på båsene på do,
716
00:47:32,058 --> 00:47:33,392
og drar ned buksene mine.
717
00:47:35,227 --> 00:47:38,481
Og vet du om Hannah Baker
opplevde denne typen mobbing?
718
00:47:38,564 --> 00:47:41,400
Igjen ber Dennis om en ekspertuttalelse.
719
00:47:42,193 --> 00:47:46,030
Hørte du noen på Liberty
snakke uvennlig til Hannah noen gang?
720
00:47:49,158 --> 00:47:51,786
Kan du fortelle meg
om den eller de gangene?
721
00:47:53,621 --> 00:47:55,039
Det skjedde hele tiden.
722
00:47:56,207 --> 00:47:57,213
Gutter...
723
00:47:59,085 --> 00:48:02,838
...kalte henne for ludder
og sa at hun var lett på tråden,
724
00:48:02,922 --> 00:48:04,757
den type ting.
725
00:48:06,092 --> 00:48:09,678
Så du noen gang
at noen mishandlet Hannah fysisk?
726
00:48:09,762 --> 00:48:10,768
Det må ha skjedd.
727
00:48:10,846 --> 00:48:11,972
Dennis.
728
00:48:12,139 --> 00:48:14,100
Vi må be deg om å ikke spekulere.
729
00:48:14,183 --> 00:48:17,144
Bare snakk om det du faktisk har sett.
730
00:48:18,145 --> 00:48:20,439
Jeg så hvordan gutter behandlet henne.
731
00:48:20,523 --> 00:48:21,857
Jeg har bilder av det.
732
00:48:22,316 --> 00:48:25,319
Du har bilder av fysisk mishandling?
Du har bevis?
733
00:48:26,487 --> 00:48:28,614
Nei, ikke fysisk mishandling, men...
734
00:48:28,697 --> 00:48:32,118
Greit, la oss snakke om...
735
00:48:32,201 --> 00:48:33,369
Det finnes kassetter.
736
00:48:35,329 --> 00:48:36,335
Unnskyld?
737
00:48:38,124 --> 00:48:39,458
Det finnes kassetter.
738
00:48:39,917 --> 00:48:43,879
Hannah tok opp kassetter.
Hun snakket om det som skjedde med henne.
739
00:48:45,548 --> 00:48:47,216
Hvor er disse kassettene nå?
740
00:48:49,218 --> 00:48:51,887
Siste jeg hørte
var at Clay Jensen hadde dem.
741
00:48:56,976 --> 00:48:58,185
Er du sikker, Tyler?
742
00:48:59,895 --> 00:49:00,938
Sist jeg hørte.
743
00:49:03,649 --> 00:49:05,526
Siden vi ikke har kassettene,
744
00:49:05,609 --> 00:49:07,278
foreslår jeg vi går videre.
745
00:49:33,888 --> 00:49:35,389
ALEX
VÆR SÅ SNILL OG RING
746
00:49:45,191 --> 00:49:46,197
Hallo?
747
00:49:47,359 --> 00:49:49,403
Det er viktig at du bare snakker
748
00:49:49,486 --> 00:49:51,572
om det du faktisk har opplevd.
749
00:49:52,072 --> 00:49:53,115
Greit?
750
00:49:53,490 --> 00:49:55,743
Så, du og Hannah var venner?
751
00:49:56,493 --> 00:49:58,913
Ja... en stund.
752
00:49:59,413 --> 00:50:01,123
Hva mener du med "en stund"?
753
00:50:01,916 --> 00:50:03,417
Vi sluttet å være venner.
754
00:50:04,001 --> 00:50:06,337
Kan du si hvorfor du tror det skjedde?
755
00:50:07,963 --> 00:50:09,423
Fordi jeg slo til henne.
756
00:50:10,007 --> 00:50:11,634
Hvorfor slo du til henne?
757
00:50:12,968 --> 00:50:15,804
Fordi jeg trodde
hun rotet rundt med typen min.
758
00:50:17,097 --> 00:50:18,432
Hvorfor trodde du det?
759
00:50:19,308 --> 00:50:20,314
Fordi...
760
00:50:28,025 --> 00:50:29,944
Fordi gutter på skolen snakker.
761
00:50:31,278 --> 00:50:32,488
Og de gjør ting.
762
00:50:32,863 --> 00:50:35,741
De gjør ting mot jenter
som ingen snakker om
763
00:50:35,824 --> 00:50:37,952
og ingen gjør noe med.
764
00:50:39,036 --> 00:50:40,788
Som hva da, frøken Davis?
765
00:50:43,374 --> 00:50:44,500
Som hva tror du?
766
00:50:44,792 --> 00:50:46,210
Fint om du kan fortelle.
767
00:50:48,045 --> 00:50:51,423
Jeg vet det er vanskelig,
men det er viktig at du forteller.
768
00:50:51,507 --> 00:50:53,342
-Spekulativt.
-Knapt nok.
769
00:50:53,425 --> 00:50:54,431
Dennis.
770
00:50:57,471 --> 00:50:59,265
Ikke tving henne til å svare.
771
00:51:01,183 --> 00:51:02,189
Greit.
772
00:51:02,726 --> 00:51:04,061
Greit, frøken Davis.
773
00:51:06,146 --> 00:51:08,732
Kjenner du til kassetter
som Hannah tok opp
774
00:51:08,816 --> 00:51:10,568
om det som skjedde med henne?
775
00:51:21,579 --> 00:51:23,122
Når begynte du med vodka?
776
00:51:24,498 --> 00:51:25,916
Siden jeg måtte reise.
777
00:51:26,375 --> 00:51:29,503
Hei, nei. Du lovet meg en drink.
778
00:51:37,011 --> 00:51:38,846
Skal du til advokatene i dag?
779
00:51:39,471 --> 00:51:40,477
Jeg dro ikke.
780
00:51:41,849 --> 00:51:42,933
Bra.
781
00:51:48,314 --> 00:51:49,940
Hvordan visste Jensen det?
782
00:51:51,525 --> 00:51:54,528
Om... meg og Hannah Baker?
783
00:51:57,740 --> 00:52:00,534
Hannah Baker laget noen kassetter
før hun døde.
784
00:52:02,119 --> 00:52:03,787
Der hun sa hva vi gjorde.
785
00:52:04,955 --> 00:52:05,998
Hva du gjorde.
786
00:52:07,166 --> 00:52:08,250
Mot Jessica.
787
00:52:08,334 --> 00:52:09,918
Mot Jessica?
788
00:52:11,128 --> 00:52:12,963
Hun var på rommet den kvelden.
789
00:52:14,256 --> 00:52:15,262
Skjult.
790
00:52:19,261 --> 00:52:20,679
Har du hørt kassettene?
791
00:52:22,222 --> 00:52:23,766
Ja. Jeg er også på dem.
792
00:52:26,352 --> 00:52:27,561
Og hvem har dem nå?
793
00:52:28,771 --> 00:52:30,022
Jeg aner ikke lenger.
794
00:52:30,105 --> 00:52:31,111
Herregud.
795
00:52:34,485 --> 00:52:36,862
Men hvem vil vel tro ei død jente, sant?
796
00:52:40,574 --> 00:52:42,201
Det finner vi vel ut av.
797
00:52:43,994 --> 00:52:45,000
Justin.
798
00:52:49,166 --> 00:52:51,377
Du vet hva som faktisk skjedde, sant?
799
00:52:52,378 --> 00:52:54,546
Du vet hva som er sant.
800
00:52:57,174 --> 00:52:58,180
Jeg vet det nå.
801
00:53:00,594 --> 00:53:02,221
Vi ses?
802
00:53:04,181 --> 00:53:05,391
Nei, tror ikke det.
803
00:53:28,705 --> 00:53:29,873
Du var flink i dag.
804
00:53:29,957 --> 00:53:31,625
Du gjorde vennen din stolt.
805
00:53:32,543 --> 00:53:33,549
Takk.
806
00:53:37,339 --> 00:53:38,674
Er alt bra med deg?
807
00:53:39,049 --> 00:53:40,055
Ja, bra.
808
00:53:40,634 --> 00:53:41,640
Ja?
809
00:53:45,222 --> 00:53:46,473
Du ser ikke bra ut.
810
00:53:52,438 --> 00:53:53,444
Far...
811
00:53:58,986 --> 00:54:00,612
...jeg må fortelle deg...
812
00:54:04,658 --> 00:54:05,951
Noe skjedde.
813
00:54:07,870 --> 00:54:08,876
Med meg.
814
00:54:29,308 --> 00:54:30,934
La henne være i fred.
815
00:54:31,018 --> 00:54:32,644
Det er dyre kameraer.
816
00:54:32,728 --> 00:54:34,217
Og jeg knuser dem i trynet ditt.
817
00:54:34,271 --> 00:54:37,399
Herregud, Monty, la ham være.
818
00:55:16,522 --> 00:55:18,148
Ett siste forsøk.
819
00:55:19,566 --> 00:55:21,485
Jeg gir livet ett siste forsøk.
820
00:55:24,071 --> 00:55:25,077
Kevin.
821
00:55:28,575 --> 00:55:29,952
Alex Standall...
822
00:55:32,454 --> 00:55:34,164
...skjøt seg selv i hodet i går.
823
00:55:36,166 --> 00:55:38,710
Han ligger på Mercy,
tilstanden er kritisk.
824
00:55:56,270 --> 00:55:57,276
Da går vi i gang.
825
00:55:59,982 --> 00:56:02,067
Hei. Det er Hannah.
826
00:56:02,150 --> 00:56:03,902
Hannah Baker.
827
00:56:03,986 --> 00:56:05,529
Gode Gud.
828
00:56:05,988 --> 00:56:06,905
Det stemmer.
829
00:56:06,989 --> 00:56:10,409
Ikke juster på...
utstyret du lytter til dette på.
830
00:56:11,577 --> 00:56:15,372
Det er meg, live og i stereo.
831
00:56:16,290 --> 00:56:17,374
Ingen returavtale,
832
00:56:17,457 --> 00:56:18,917
ingen reprise...
833
00:56:22,963 --> 00:56:24,923
Så, hva skjer så?
834
00:56:25,007 --> 00:56:27,384
Jeg vet ikke. Vi finner vel ut av det.
835
00:56:31,805 --> 00:56:33,390
Skal jeg sette på en kassett?
836
00:56:36,643 --> 00:56:38,186
Skal vi sette på radioen?
837
00:56:40,397 --> 00:56:41,898
Det var en god idé.
838
00:59:40,994 --> 00:59:42,913
Tekst: Kjersti Friestad