1
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
2
00:00:27,778 --> 00:00:30,572
Kau pasti akan berkata
kalau yang ini tidak begitu penting...
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,367
...tapi biar kuceritakan padamu
bagaimana rasanya kesepian.
4
00:00:37,454 --> 00:00:39,373
Manusia adalah makhluk sosial.
5
00:00:41,416 --> 00:00:43,502
Kita mengandalkan komunikasi
untuk bertahan hidup.
6
00:00:47,381 --> 00:00:50,634
Bahkan interaksi sosial yang paling dasar
pun membantu kita agar tetap hidup.
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,976
Statistik membuktikan perasaan kesepian...
8
00:00:59,059 --> 00:01:02,396
...dapat meningkatkan kemungkinan
kematian dini sebesar 26%.
9
00:01:04,147 --> 00:01:06,525
Aku kedengarannya seperti
mengutip dari buku sekolah, 'kan...
10
00:01:08,235 --> 00:01:09,236
Tapi aku memang mengutipnya.
11
00:01:10,404 --> 00:01:12,197
Sayangnya, tak banyak orang
membaca buku itu.
12
00:01:14,825 --> 00:01:16,535
Dan kuberitahu kau...
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,538
...ada segala macam cara
biar bisa merasakan kesepian.
14
00:01:21,707 --> 00:01:23,834
Matt, padahal
aku yang mau menyiapkannya.
15
00:01:24,084 --> 00:01:25,752
Aku cuma ingin membantumu saja.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,963
Karena jam kerjamu
sepertinya makin panjang.
17
00:01:31,633 --> 00:01:33,260
Kau sudah lihat keadaan Clay pagi ini?
18
00:01:33,760 --> 00:01:35,095
Aku cuma dengar
suara derakan lantai kamarnya...,
19
00:01:35,220 --> 00:01:36,263
Terus...
20
00:01:36,972 --> 00:01:38,724
...suara benturan dan merengut
atau semacamnya.
21
00:01:39,599 --> 00:01:41,435
Kita harus bawa dia ke dr. Ellman.
22
00:01:41,852 --> 00:01:44,855
Dia tak mau minum obat, tapi terapi bicara
dengan dokter pasti selalu berhasil.
23
00:01:47,733 --> 00:01:52,112
Aah! Mungkin lebih berhasil kalau
kau membiarkan Clay yang cerita pada kita.
24
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Ya.
25
00:01:54,823 --> 00:01:57,409
Aku saja lega saat tahu
dia pernah cerita dengan orang.
26
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
Apa salahnya itu?
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,165
Tidak semua orang
berkeyakinan sama denganmu...
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,000
...kalau semua masalah
bisa diselesaikan dengan kata-kata.
29
00:02:05,292 --> 00:02:07,919
Ya ampun, Matt,
kau itu dapat gelar PhD jurusan sastra.
30
00:02:08,003 --> 00:02:10,964
Hidupmu itu semua dipenuhi kata-kata./ Dan bagaimana kata-kata itu bisa mempersulit semuanya.
31
00:02:11,048 --> 00:02:13,550
Dia lagi bermasalah, dan
kita harus membantunya.
32
00:02:13,759 --> 00:02:16,511
Dia memang sedang bertingkah. Tapi
belum tentu dia dalam masalah.
33
00:02:16,637 --> 00:02:18,639
Ada alasan kenapa pihak sekolah
mengirim banyak email ke wali murid.
34
00:02:18,722 --> 00:02:20,599
"Pengaruh buruk." "Bunuh Diri."
35
00:02:20,682 --> 00:02:23,602
Ada anak perempuan meninggal, Lainie,
dan Clay bilang dia tidak begitu mengenalnya.
36
00:02:24,895 --> 00:02:26,813
Hannah Baker tidak hanya mati saja.
37
00:02:27,230 --> 00:02:29,858
Dia mengiris pergelangan tangannya
dan mengalami pendarahan.
38
00:02:34,571 --> 00:02:35,656
Clay.
39
00:02:37,115 --> 00:02:38,450
Aku harus berangkat sekolah.
40
00:02:38,742 --> 00:02:40,118
Ibu belum memasak
makanan buat bekal-mu.
41
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Nanti aku bisa
beli makan siang saja.
42
00:02:46,333 --> 00:02:48,752
Aku tidak bicara soal kesepian...
43
00:02:48,835 --> 00:02:50,379
...di tengah keramaian.
44
00:02:55,550 --> 00:02:57,469
Keramaian manusia, setiap hari.
45
00:03:23,745 --> 00:03:27,499
Dan bukan tentang kesepian
yang "kapan aku bisa menemukan cintaku".
46
00:03:28,333 --> 00:03:31,253
Atau tentang kesepian yang
"anak populer kejam padaku".
47
00:03:32,462 --> 00:03:34,172
Anak-anak populer
memang selalu kejam.
48
00:03:35,549 --> 00:03:36,967
Karena begitulah
cara mereka bisa populer.
49
00:03:38,343 --> 00:03:40,178
Ironis, bukan?
50
00:03:41,179 --> 00:03:42,472
Berita basi.
51
00:03:48,937 --> 00:03:49,813
Hei!
52
00:03:49,896 --> 00:03:52,816
Hei, apa-apaan ini? Kau sedang apa?/
Maaf!
53
00:03:52,899 --> 00:03:53,984
Apa-apaan ini?
54
00:03:54,276 --> 00:03:55,569
Aku tidak bisa membukanya.
55
00:03:55,652 --> 00:03:56,695
Kenapa kau mau membukanya?
56
00:03:57,237 --> 00:03:58,989
Karena ini lokerku.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,825
Aku anak baru, tapi aku
tak bisa buka lokernya pakai sandi ini.
58
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
Maaf. Aku...
59
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Loker ini dulunya
loker temanku.
60
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Terima kasih.
61
00:04:27,809 --> 00:04:29,811
Kesepian yang kumaksud...
62
00:04:30,061 --> 00:04:31,980
...ialah kesepian saat kau merasa
tak punya apa-apa lagi.
63
00:04:34,232 --> 00:04:35,233
Tidak punya apapun.
64
00:04:36,234 --> 00:04:37,402
Dan tidak punya
seseorang di sampingmu.
65
00:04:40,906 --> 00:04:44,131
Kesepian dimana kau merasa tenggelam,
dan tidak ada seseorang yang menarikmu.
66
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
Kenapa kau melakukannya?
67
00:04:48,830 --> 00:04:50,040
Kenapa kau melakukannya?
68
00:04:52,501 --> 00:04:53,668
Melakukan apa?
69
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
Apa yang kau lakukan
pada Hannah.
70
00:04:56,087 --> 00:04:57,589
Karena perbuatanmu
itu sangat bermasalah.
71
00:04:58,340 --> 00:04:59,382
Apa kau bilang?
72
00:05:00,008 --> 00:05:01,676
Aku tadi bilang terima
kasih sudah membantuku.
73
00:05:01,760 --> 00:05:02,969
Kau baik sekali.
74
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Ya.
75
00:05:09,518 --> 00:05:11,228
Lewat mana kalau
mau ke gedung IPA?
76
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
Keluar pintu itu. Habis itu belok kiri.
77
00:05:17,275 --> 00:05:20,695
Saat subjek dari
kaset ini melakukan cara liciknya...
78
00:05:21,947 --> 00:05:23,323
...itulah bagaimana perasaanku.
79
00:05:25,242 --> 00:05:27,244
Dan ketika kau
merasakan kesepian yang seperti itu...,
80
00:05:27,327 --> 00:05:28,787
...kau ingin mencapai
segala sesuatu...
81
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
...seberapa konyol pun kelihatannya.
82
00:05:31,581 --> 00:05:33,583
Aku muak, kau tahu?
83
00:05:33,667 --> 00:05:37,045
Hanya karena badanku tidak
kurus seperti dia, bukan berarti aku gemuk!
84
00:05:38,380 --> 00:05:41,258
Dan kelas komunikasi
bisa jadi sangat konyol...
85
00:05:42,133 --> 00:05:43,134
...seperti yang
sudah kauketahui.
86
00:05:43,218 --> 00:05:44,511
Mungkin dia harus diet.
87
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Serius, Pratters? Astaga!
88
00:05:47,347 --> 00:05:50,267
Aku cuma bilang saja,
kalau kau malu karena gemuk..
89
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
...ya jangan sampai kau gemuk.
90
00:05:51,851 --> 00:05:53,144
Tn. Pratters!
91
00:05:53,478 --> 00:05:55,272
Maksudnya Pratter ini...
92
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
..."Jangan jadi orang
bodoh dan brengsek."
93
00:05:57,190 --> 00:05:59,067
Maaf, aku tak bisa menahannya./
Terima kasih.
94
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
Aku tidak memihakmu, tahu.
95
00:06:05,949 --> 00:06:08,618
Baiklah, semuanya, ingat
masukkan pujian kalian ke kantung pujian.
96
00:06:09,202 --> 00:06:11,955
Saling memuji tatap
muka memang baik...
97
00:06:12,038 --> 00:06:13,665
...tapi terkadang memuji tanpa mengungkapkan identitas lebih mudah dilakukan.
98
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Baiklah. Sampai jumpa besok.
99
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
Aku selalu merasa bodoh.
100
00:06:28,847 --> 00:06:30,285
Karena mengecek
kertas pujian?
101
00:06:30,285 --> 00:06:31,099
Ya.
102
00:06:31,266 --> 00:06:32,267
Ya.
103
00:06:32,434 --> 00:06:34,394
Sungguh bodoh dan
memalukan rasanya...
104
00:06:34,477 --> 00:06:36,396
...aku mengecek ini setiap hari.
105
00:06:36,479 --> 00:06:37,480
Ya.
106
00:06:38,758 --> 00:06:40,242
APA KABAR, HANNAH?
107
00:06:40,358 --> 00:06:43,653
Terkadang hal-hal yang konyol
bisa berarti lebih.
108
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Kau dapat pujian yang bagus?
109
00:06:46,489 --> 00:06:47,782
Tidak juga.
110
00:06:47,866 --> 00:06:48,950
Kalau kau?
111
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
Tidak ada.
112
00:06:52,662 --> 00:06:54,205
Hal seperti ini kadang
bisa membuat jiwa kita perih, kau tahu?
113
00:06:59,002 --> 00:07:01,046
Yang benar saja? Dia itu 'kan Zach Dempsey.
114
00:07:01,129 --> 00:07:02,631
Apa dia memang
butuh pujian?
115
00:07:05,383 --> 00:07:06,509
Kita semua butuh pujian.
116
00:07:07,510 --> 00:07:08,720
Kontak manusia.
117
00:07:09,262 --> 00:07:10,805
Dan kelas komunikasi...,
118
00:07:10,889 --> 00:07:14,177
...walaupun kedengarannya konyol, kelas komunikasi sudah kuanggap kontak manusia bagiku.
119
00:07:14,517 --> 00:07:16,728
Sampai seseorang di kelas itu membunuhku...
120
00:07:17,103 --> 00:07:18,939
...seseorang yang terkenal baik.
121
00:07:20,523 --> 00:07:21,775
Aku akan memberitahumu
siapa orangnya...
122
00:07:22,317 --> 00:07:23,818
...tapi kau harus menunggu.
123
00:07:24,486 --> 00:07:25,612
Sama seperti yang kulakukan.
124
00:07:28,740 --> 00:07:29,824
Wajahmu sepertinya pucat.
125
00:07:30,408 --> 00:07:32,035
Sepertinya aku sedang
mendengarkan kaset tentang diriku.
126
00:07:33,745 --> 00:07:35,705
Kau akhirnya dapat ganjaran yang layak.
127
00:07:36,456 --> 00:07:37,965
Sudah sebentar lagi
waktunya semua ini terkuak.
128
00:07:38,875 --> 00:07:39,709
Apa?
129
00:07:39,793 --> 00:07:41,836
Kubilang tadi, kalau
kau mau cerita, cerita saja.
130
00:07:41,920 --> 00:07:43,046
Kapan pun itu.
131
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Ya, terima kasih.
132
00:07:51,972 --> 00:07:54,683
Aku akan bermain
permainan pikiran denganmu...,
133
00:07:54,766 --> 00:07:56,726
...sama seperti kau
main-main denganku.
134
00:07:58,186 --> 00:07:59,688
Tidak. Aku tak
pernah main-main denganmu.
135
00:08:00,897 --> 00:08:02,023
Aku tak pernah.
136
00:08:09,364 --> 00:08:11,491
Hal itu bermula
setelah Hari Valentine...
137
00:08:12,075 --> 00:08:15,245
...saat kau merasakan kurangnya
kontak manusia.
138
00:08:23,211 --> 00:08:25,755
Terutama saat kau melakukan kontak
dengan orang yang salah.
139
00:08:25,839 --> 00:08:27,632
Lepaskan aku! Jangan sentuh aku!
140
00:08:27,716 --> 00:08:28,591
Lepas!
141
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
Hei, apa-apaan kau ini!
142
00:08:30,969 --> 00:08:31,886
Jauh-jauh dariku!
143
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
Itulah perasaan
kesepian yang lain dari yang lain.
144
00:08:39,811 --> 00:08:41,021
Tapi melalui itu semua...
145
00:08:42,022 --> 00:08:44,607
...kau masih ingin percaya
ada orang baik di dunia ini.
146
00:08:55,702 --> 00:08:57,495
Kau baik, malam itu.
147
00:08:57,579 --> 00:09:00,373
Kau hanya duduk di sana,
membiarkanku mengabaikanmu...
148
00:09:01,207 --> 00:09:02,792
...sampai rasanya
lucu sekali.
149
00:09:15,638 --> 00:09:17,265
Maaf soal Marcus tadi.
150
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
Dia memang...
151
00:09:26,316 --> 00:09:27,567
Dia kadang bisa jadi
orang brengsek begitu.
152
00:09:29,235 --> 00:09:30,153
Kau tahu?
153
00:09:38,036 --> 00:09:39,329
Kau mau lihat trik keren?
154
00:09:40,580 --> 00:09:41,706
Bryce Walker yang mengajariku.
155
00:09:50,715 --> 00:09:52,008
Pokoknya...
156
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
...kau harus memposisikannya...
157
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
...seperti ini.
158
00:10:00,475 --> 00:10:04,062
Sumpah, Bryce itu punya wajah magnet. Sendoknya bisa bertahan di wajahnya selama 5 detik.
159
00:10:04,354 --> 00:10:06,314
Ini gila.
160
00:10:07,732 --> 00:10:08,817
Oke.
161
00:10:09,359 --> 00:10:10,693
Kalian berdua ingin pesan makanan?
162
00:10:12,445 --> 00:10:13,279
Hannah?
163
00:10:14,864 --> 00:10:16,116
Kau mau pesan?
164
00:10:17,367 --> 00:10:18,952
Maksudku, lagipula...
165
00:10:20,703 --> 00:10:22,038
...ini masih hari Dollar Valentine.
166
00:10:26,501 --> 00:10:28,253
Kurasa kami ingin
bayar tagihannya saja.
167
00:10:28,962 --> 00:10:30,421
Kau bercanda?
168
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Padahal cuma 2 gelas milkshake?
169
00:10:31,881 --> 00:10:34,467
Karena kau mengisi pertunjukan hari Sabtu,
kau tak usah bayar milkshake ini.
170
00:10:35,677 --> 00:10:37,554
Terima kasih, kawan.
Kau baik sekali.
171
00:10:54,529 --> 00:10:55,572
Dengar.
172
00:10:58,616 --> 00:10:59,492
Santai saja.
173
00:11:00,326 --> 00:11:01,286
Oke?
174
00:11:03,204 --> 00:11:04,581
Kau pasti bisa merasa tenang besok.
175
00:11:13,798 --> 00:11:15,633
Kau dulu baik sekali.
176
00:11:16,634 --> 00:11:18,845
Sama seperti yang Kat bilang,
dulu sekali.
177
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Baik sekali.
178
00:11:23,975 --> 00:11:26,603
Selamat datang ke kaset
tentang dirimu, Zach.
179
00:11:27,061 --> 00:11:29,188
Yo./
Yo, Big "Z"!
180
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Yo, bung!
181
00:11:32,609 --> 00:11:34,861
Bagi kalian yang bukan
Zach, kalian boleh tenang.
182
00:11:36,112 --> 00:11:37,280
Untuk saat ini, setidaknya.
183
00:11:39,032 --> 00:11:40,158
Adapun kau, Zach...
184
00:11:40,992 --> 00:11:43,745
Aku ingin tahu apa kau pernah
merasakan kesepian.
185
00:11:44,829 --> 00:11:46,039
Seperti aku, saat
hari Valentine itu.
186
00:11:48,333 --> 00:11:51,920
Karena kau salah satu atlet sekolah
paling populer, apa kau tahu saat...
187
00:11:52,003 --> 00:11:55,506
...ada sebagian murid
yang duduk sendirian di kantin...,
188
00:11:55,590 --> 00:11:57,008
...bersembunyi di balik buku?
189
00:12:02,055 --> 00:12:03,556
Pernahkah kau memperhatikan kami?
190
00:12:05,600 --> 00:12:06,893
Ini dia!
191
00:12:09,187 --> 00:12:10,855
Ambil ini yang banyak.
192
00:12:10,361 --> 00:12:11,735
{\an8}DUKUNG MARCUS COLE
MENJADI KETUA OSIS.
193
00:12:10,939 --> 00:12:12,315
Bagikan ke yang lain.
194
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
Astaga!
195
00:12:14,943 --> 00:12:16,819
Berapa banyak pin yang
dibuat ayahmu ini?
196
00:12:17,070 --> 00:12:18,404
Cukup banyak buat
memenangkan pemilihan ketua OSIS.
197
00:12:20,073 --> 00:12:21,449
Hei, nanti aku kesini lagi.
198
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Hei.
199
00:12:33,419 --> 00:12:34,254
Hei.
200
00:12:35,421 --> 00:12:36,673
Kau lagi baca apa?
201
00:12:37,632 --> 00:12:38,466
Buku.
202
00:12:43,930 --> 00:12:46,224
Soal yang semalam.../
Tak apa.
203
00:12:46,808 --> 00:12:47,684
Aku sudah melupakannya.
204
00:12:50,395 --> 00:12:51,312
Oke, ini...
205
00:12:52,271 --> 00:12:53,564
Ini bukan soal Marcus.
206
00:12:57,819 --> 00:13:00,238
Aku tidak pernah sempat
mengatakannya.
207
00:13:02,865 --> 00:13:03,950
Begini...
208
00:13:05,451 --> 00:13:07,370
...aku sebenarnya berharap
kau jadi kencan Valentine-ku.
209
00:13:08,788 --> 00:13:09,789
Apa?
210
00:13:10,081 --> 00:13:12,625
Aku berharap kalau
aku dapat namamu di...
211
00:13:14,085 --> 00:13:16,129
...daftar hasil survei itu.
212
00:13:17,088 --> 00:13:18,172
Karena aku murahan?
213
00:13:18,506 --> 00:13:19,340
Tidak.
214
00:13:20,258 --> 00:13:21,384
Sungguh, bukan seperti itu.
215
00:13:22,927 --> 00:13:23,845
Dengar...
216
00:13:24,512 --> 00:13:25,763
Sepanjang malam itu...
217
00:13:26,597 --> 00:13:28,141
...dan masalah soal
Marcus serta semuanya...
218
00:13:29,350 --> 00:13:31,477
Aku tidak percaya namamu ada di
daftar hasilnya dan bukan di daftarku.
219
00:13:31,978 --> 00:13:32,979
Zach...
220
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
Aku tidak tahu kau seperti ini
karena sedang taruhan atau apapun itu.
221
00:13:35,815 --> 00:13:37,066
Ini bukan taruhan.
222
00:13:37,775 --> 00:13:38,651
Sungguh.
223
00:13:39,444 --> 00:13:40,320
Aku hanya...
224
00:13:43,448 --> 00:13:46,993
Aku tahu kau mengira setiap pria
menyukaimu karena bokongmu yang bagus.
225
00:13:48,619 --> 00:13:50,663
Tapi aku menyukaimu
lebih dari itu.
226
00:13:55,918 --> 00:13:57,879
Astaga, kau sudah seperti idiot.
227
00:13:58,838 --> 00:13:59,672
Apa?
228
00:14:00,048 --> 00:14:01,007
Memang aku bilang apa?
229
00:14:01,090 --> 00:14:02,884
Kenyataannya kalau
kau sendiri saja tidak sadar.
230
00:14:02,967 --> 00:14:04,260
Aku serius mengatakannya
dan memujimu.
231
00:14:04,343 --> 00:14:06,095
Zach, pergilah.
232
00:14:06,179 --> 00:14:07,722
Ayolah, aku tahu alasanmu
kesal pada Marcur...
233
00:14:07,805 --> 00:14:10,016
Zach, pergilah./
Jika kau bisa memberiku kesempatan...
234
00:14:10,099 --> 00:14:11,059
Jangan ganggu aku!
235
00:14:21,778 --> 00:14:22,653
Ya.
236
00:14:24,155 --> 00:14:25,948
Oke. Maaf.
237
00:14:29,827 --> 00:14:31,329
Masalah-masalah yang menimpamu ini...
238
00:14:32,330 --> 00:14:33,915
Menurutku beberapa masalah itu
memang berasal dari dirimu sendiri.
239
00:14:34,374 --> 00:14:35,458
Apa begitu menurutmu?
240
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
Terima kasih pendapatnya, jenius.
241
00:14:37,835 --> 00:14:38,753
Aku...
242
00:14:40,588 --> 00:14:41,798
Aku cuma ingin bersikap baik saja.
243
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
Tapi nyatanya, kau gagal.
244
00:14:44,133 --> 00:14:45,134
Kalau begitu, persetan kau.
245
00:14:50,890 --> 00:14:52,642
Yang benar saja kau ini.
246
00:14:53,768 --> 00:14:55,728
Lagipula, apa gunanya kau
ingin kenal dengan gadis itu?
247
00:14:55,937 --> 00:14:57,647
Aku sudah mengalaminya,
jadi lupakan sajalah.
248
00:14:58,106 --> 00:15:00,066
Bukannya kau butuh
dukungan suara, Marcus?
249
00:15:00,149 --> 00:15:01,275
Tapi aku tak butuh
dukungan suara dari dia!
250
00:15:01,359 --> 00:15:03,069
Kawan, biarkanlah
si Zach ini.
251
00:15:03,736 --> 00:15:07,156
Dia hanya putus asa saja sebelum
ayahnya terpaksa membawakan pelacur ke dia.
252
00:15:08,699 --> 00:15:10,201
Kesini kau.
253
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Zachy!
254
00:15:11,369 --> 00:15:12,370
Si Malang Zach!
255
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Yo, Zachy!
256
00:15:14,163 --> 00:15:16,082
Kau mengatakan hal yang bodoh, Zach...
257
00:15:16,541 --> 00:15:17,542
...dan aku memarahimu.
258
00:15:18,167 --> 00:15:19,168
Memang masalah besar.
259
00:15:22,422 --> 00:15:23,673
Kau harusnya melupakannya saja.
260
00:15:25,216 --> 00:15:26,342
Tapi kau ternyata
tidak melupakannya.
261
00:15:27,802 --> 00:15:29,887
Kau tidak suka kalau ada orang
yang tak mengikuti apa maumu.
262
00:15:30,847 --> 00:15:33,391
Karena orang sepertimu bisa mendapatkan
apa pun yang kau inginkan, bukan?
263
00:15:39,021 --> 00:15:40,273
Tumben, kau pulang cepat.
264
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Hei.
265
00:15:45,611 --> 00:15:47,071
Sini, duduklah sama Ayah.
266
00:16:01,461 --> 00:16:02,879
Aku tak perlu cerita, 'kan?
267
00:16:03,337 --> 00:16:04,589
Tidak perlu.
268
00:16:05,631 --> 00:16:07,508
Kita bisa komunikasi lewat semafor.
269
00:16:09,218 --> 00:16:12,597
Aku bisa tahu kalau Ayah mengira
aku akan tertawa karena itu, tapi...
270
00:16:13,848 --> 00:16:14,849
Mana sepedamu?
271
00:16:18,519 --> 00:16:21,022
Cangkram engkol-nya rusak..
272
00:16:21,856 --> 00:16:23,941
...jadi kutitipkan sepedanya
sama Tony, biar diperbaiki olehnya.
273
00:16:27,320 --> 00:16:28,237
Dengar.
274
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Soal yang
kau dengar tadi pagi.
275
00:16:31,491 --> 00:16:32,867
Aku tidak dengar apa-apa.
276
00:16:33,367 --> 00:16:35,536
Yah, kalau kau dengar...,
277
00:16:37,288 --> 00:16:38,206
...ibumu dan Ayah...
278
00:16:40,791 --> 00:16:42,418
...kami sering tidak setuju
untuk beberapa hal.
279
00:16:42,752 --> 00:16:44,378
Aku tidak dengar apa-apa, Ayah.
280
00:16:45,630 --> 00:16:46,506
Sungguh.
281
00:16:47,173 --> 00:16:49,175
Ibumu mengira mungkin kau
mengalami mimpi buruk lagi.
282
00:16:54,847 --> 00:16:55,848
Dan kalau memang
kau mimpi buruk...
283
00:16:56,557 --> 00:16:58,643
...dan jika kau ingin membicarakannya
dengan seseorang...,
284
00:16:58,726 --> 00:17:00,895
...seseorang yang
bukan keluargamu...
285
00:17:01,521 --> 00:17:02,980
Aku akan membiarkan
kalian berdua tahu aku bicara sama siapa.
286
00:17:07,652 --> 00:17:09,695
Dengar, Ayah juga
dulu benci SMA.
287
00:17:11,113 --> 00:17:12,490
Ayah dulu tak sabar
buat lulus SMA.
288
00:17:13,241 --> 00:17:15,034
SMA itu sudah
seperti neraka bagiku.
289
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Aku jadi incaran intimidasi...
290
00:17:20,122 --> 00:17:21,541
...lebih dari sekali.
291
00:17:24,001 --> 00:17:24,877
Astaga.
292
00:17:25,670 --> 00:17:26,671
Aku turut sedih, Ayah.
293
00:17:27,088 --> 00:17:28,089
Tapi Ayah bertahan.
294
00:17:29,715 --> 00:17:30,883
Dan lihatlah Ayah sekarang.
295
00:17:31,384 --> 00:17:32,885
Akulah teladan kedewasaan.
296
00:17:34,971 --> 00:17:36,806
Dan aku punya keluarga yang indah.
297
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Ya.
298
00:17:41,686 --> 00:17:42,728
Ayah baik-baik saja.
299
00:17:44,772 --> 00:17:45,940
Jadi maksud Ayah...
300
00:17:47,233 --> 00:17:48,526
Ada hal yang bisa
membuatku bertahan.
301
00:17:48,609 --> 00:17:49,986
Waktu itu aku ikut klub catur...,
302
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
...aku dulu terpintar di SMA...
303
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
Sekarang Ayah mempermalukan
diri Ayah sendiri.
304
00:17:53,406 --> 00:17:54,615
Apa kau punya?
305
00:17:55,575 --> 00:17:57,994
Hal yang bisa
membuatmu bahagia?
306
00:17:59,829 --> 00:18:00,871
Atau merasa lega?
307
00:18:03,583 --> 00:18:06,711
Ibumu dan Ayah akan merasa jauh lebih
baik jika kau...
308
00:18:08,963 --> 00:18:11,382
...punya hobi yang
ingin kaulakukan, seperti misalnya...
309
00:18:12,174 --> 00:18:13,676
...ikut kegiatan sekolah.
310
00:18:15,595 --> 00:18:16,637
Kau tahu...
311
00:18:18,389 --> 00:18:20,975
Aku sebenarnya berencana nonton
pertandingan basket malam ini...
312
00:18:21,601 --> 00:18:22,643
...aku serius.
313
00:18:24,228 --> 00:18:28,126
Temanku ikut tanding
basket itu.
314
00:18:41,621 --> 00:18:43,956
Mungkin kau berpikir kau layak
mendapatkan apa yang kaudapatkan...
315
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
...dan banyak
hal lagi.
316
00:18:47,293 --> 00:18:49,795
Mungkin kau biasa
mendengar suara riuhan keramaian.
317
00:19:09,190 --> 00:19:10,149
Clay.
318
00:19:11,359 --> 00:19:12,485
Kau kenapa datang kesini?
319
00:19:13,277 --> 00:19:15,655
Ini pertandingan basket. Aku datang
buat menyemangati sekolah.
320
00:19:16,906 --> 00:19:17,782
Baguslah.
321
00:19:18,199 --> 00:19:19,158
Bagus, Clay.
322
00:19:19,575 --> 00:19:20,826
Aku senang kau...
323
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
...akhirnya merasa baikan.
324
00:19:23,245 --> 00:19:24,163
Hei.
325
00:19:25,456 --> 00:19:26,332
Apa kabar?
326
00:19:27,208 --> 00:19:28,751
Kabar baik, Marcus.
327
00:19:29,460 --> 00:19:31,212
Mau apa kau kesini, bung?
328
00:19:31,295 --> 00:19:32,421
Apa lagi rencanamu sekarang?
329
00:19:33,214 --> 00:19:34,215
Hai, kawan.
330
00:19:35,007 --> 00:19:36,133
Bisa aku foto kalian?
331
00:19:36,509 --> 00:19:38,511
Tidak, Tyler. Pergi saja kau.
332
00:19:38,594 --> 00:19:40,805
Aku cuma ingin memotret
buat buku tahunan.
333
00:19:41,013 --> 00:19:43,099
Kalau saja semua orang tahu
apa yang kau foto--
334
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Hei.
335
00:19:44,266 --> 00:19:45,976
Kaos-nya kelihatan bagus.
336
00:19:46,477 --> 00:19:48,354
Aku senang Bapak menyetujui
pemberian kaos ini, Pak Porter.
337
00:19:48,688 --> 00:19:51,065
Aku menghargai semua kerja keras kalian.
338
00:19:51,315 --> 00:19:52,400
Tn. Down...
339
00:19:52,942 --> 00:19:54,985
...kau bisa foto kami
buat buku tahunan?
340
00:19:56,070 --> 00:19:57,071
Ya.
341
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
Ya.
342
00:20:16,674 --> 00:20:19,093
Clay, apa yang kaulakukan?
Keluar dari lapangan.
343
00:20:19,510 --> 00:20:21,303
Jensen, keluar dari lapangan.
344
00:20:24,390 --> 00:20:25,516
Apa-apaan kau ini, Jensen?
345
00:20:25,599 --> 00:20:26,851
Pertandingannya mau dimulai.
346
00:20:30,521 --> 00:20:32,523
Hei, kau! Keluar dari lapangan!
347
00:20:36,026 --> 00:20:37,528
Keluar dari lapangan. Cepat.
348
00:20:37,611 --> 00:20:39,405
Hei, Anak Kurus,
keluar dari lapangan.
349
00:20:44,535 --> 00:20:45,953
Clay, kau baik-baik saja?
350
00:20:47,288 --> 00:20:48,330
Apa pedulimu?
351
00:20:52,084 --> 00:20:53,461
Mana si Jessica?
352
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
Tadi dia SMS aku.
353
00:20:55,337 --> 00:20:57,173
Katanya dia tadi
menjaga adiknya...
354
00:20:57,256 --> 00:20:59,467
...dan harus menunggu
sampai ibunya pulang.
355
00:21:00,426 --> 00:21:01,802
Tapi, kita tidak bisa menunggu dia.
356
00:21:02,344 --> 00:21:04,722
Oke, semuanya, ayo!
357
00:21:07,266 --> 00:21:10,561
Mungkin kau tidak bisa membayangkan
bagaimana rasanya diabaikan, Zach...
358
00:21:11,854 --> 00:21:13,063
...seperti kebanyakan dari kami.
359
00:21:21,572 --> 00:21:24,867
Kau tidak bisa membayangkan kenapa
selembar kertas bisa sangat berarti.
360
00:21:29,580 --> 00:21:31,749
Semuanya, sebelum
kalian pergi...,
361
00:21:31,832 --> 00:21:35,336
...kita telah menambahkan kantung
pujian anonim ke rak pujian.
362
00:21:35,419 --> 00:21:38,047
Kita akan memeriksanya setiap Jumat
dan mendiskusikannya.
363
00:21:38,735 --> 00:21:40,690
AKU KELINCI,
DAN LAIN-LAIN
364
00:21:41,509 --> 00:21:43,219
Kau dapat gambar
kelinci lagi?
365
00:21:44,303 --> 00:21:45,596
Kuharap aku
juga dapat kelinci.
366
00:21:45,679 --> 00:21:47,014
Kau masih tidak
tahu itu dari siapa?
367
00:21:51,602 --> 00:21:53,437
Kau dapat enam pujian hari ini.
368
00:21:53,687 --> 00:21:56,524
Aku cuma dapat gambar kartun
dan selebaran kampanye dari Courtney.
369
00:21:56,607 --> 00:21:57,691
Ya.
370
00:21:58,167 --> 00:21:59,324
{\an8}DUKUNG COURTNEY MENJADI
WAKIL KETUA OSIS
371
00:21:58,567 --> 00:22:01,612
Kau tahu betul 'kan
ini bukan pujian, Courtney.
372
00:22:02,613 --> 00:22:04,114
Maaf kalau kau
merasa seperti itu, Skye...,
373
00:22:04,198 --> 00:22:07,451
...tapi aku bangga dengan usahaku,
dan aku ingin membagikan kebanggaanku ini.
374
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
Hei, Clay.
375
00:22:28,389 --> 00:22:29,682
Pergi kau, Tyler.
376
00:22:30,432 --> 00:22:31,976
Kau tahu, semua orang
selalu bilang begitu padaku.
377
00:22:32,393 --> 00:22:34,186
Terutama akhir-akhir ini.
Tapi hari ini, aku serius...
378
00:22:35,020 --> 00:22:37,439
...berfoto buat
buku tahunan.
379
00:22:40,943 --> 00:22:42,444
Kenapa juga
kau bicara denganku?
380
00:22:43,737 --> 00:22:45,614
Karena aku ingin melihat
apa rencanamu selanjutnya.
381
00:22:46,198 --> 00:22:48,701
Kau benar-benar mengacaukan Courtney.
Tidak separah yang kaulakukan padaku.
382
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
Tapi tetap saja...
383
00:22:51,120 --> 00:22:52,246
Pemakaman?
384
00:22:52,705 --> 00:22:53,706
Kau kejam sekali.
385
00:22:56,041 --> 00:22:57,585
Apa semua orang tahu
soal itu?
386
00:22:58,502 --> 00:23:00,337
Semua orang tahu soal semuanya.
387
00:23:00,796 --> 00:23:02,172
Mereka tahu soal mimpi burukmu.
388
00:23:02,256 --> 00:23:04,174
Mereka tahu apa yang
kaulakukan pada fotonya Hannah.
389
00:23:04,675 --> 00:23:06,176
Dan semua orang tahu apa yang
kauperbuat padanya.
390
00:23:09,263 --> 00:23:10,264
Apa?
391
00:23:11,682 --> 00:23:12,850
Memang apa yang kulakukan?
392
00:23:14,727 --> 00:23:15,728
Apa?
393
00:23:18,897 --> 00:23:19,898
Clay?
394
00:23:23,611 --> 00:23:24,612
Awas.
395
00:23:29,074 --> 00:23:30,826
Jensen, cepat lempar bolanya.
396
00:23:32,286 --> 00:23:33,287
Clay.
397
00:23:35,497 --> 00:23:37,041
Clay./
Cepat!
398
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Cepat, tunggu apa lagi?
399
00:23:40,127 --> 00:23:41,670
Lempar bolanya, sialan.
400
00:23:43,672 --> 00:23:45,382
Clay, kau ini kenapa?
401
00:23:47,509 --> 00:23:48,510
Clay.
402
00:23:50,179 --> 00:23:51,013
Clay.
403
00:23:52,306 --> 00:23:54,350
Clay./
Kami ini lagi tanding!
404
00:23:54,516 --> 00:23:56,143
Lempar, pecundang!
405
00:23:59,438 --> 00:24:00,814
Terima kasih karena
aku yang harus melemparnya.
406
00:24:07,321 --> 00:24:08,530
Tidak boleh.
407
00:24:09,073 --> 00:24:10,991
Kau sudah dua kali terlambat
latihan minggu ini.
408
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
Dan sekarang kau tak datang
di kuartal pertama?
409
00:24:13,535 --> 00:24:15,704
Maaf, aku tidak menyangka
kalau aku setelat ini.
410
00:24:16,121 --> 00:24:18,540
Jess, dengar,
kalau punya masalah...,
411
00:24:18,624 --> 00:24:20,376
...datanglah ke aku,
kita akan cari solusinya.
412
00:24:20,834 --> 00:24:23,212
Tapi maaf, kau tak bisa
ikut berpartisipasi hari ini.
413
00:24:35,224 --> 00:24:36,392
Yo, Jess.
414
00:24:36,517 --> 00:24:37,643
Kau tidak pergi, 'kan?
415
00:24:37,726 --> 00:24:39,228
Aku tak boleh
memandu sorak hari ini.
416
00:24:39,478 --> 00:24:41,772
Bukannya orang di seluruh
aula ini sudah mendengarnya tadi?
417
00:24:41,980 --> 00:24:43,488
Kalau kau tak boleh memandu sorak,
duduk saja disini.
418
00:24:43,524 --> 00:24:45,609
Kalian, kasih tempat duduk buat dia./
Entahlah.
419
00:24:46,443 --> 00:24:48,862
Ayolah, kau mana bisa tidak
lihat pertandingan pacarmu.
420
00:24:49,571 --> 00:24:50,572
Dan...
421
00:24:50,864 --> 00:24:52,324
...kita mau bersenang-senang.
422
00:24:59,999 --> 00:25:01,208
Milady.
423
00:25:01,291 --> 00:25:04,253
Mungkin kau tidak tahu apa rasanya
ingin bertahan hidup, Zach.
424
00:25:14,096 --> 00:25:16,724
Sehari setelah kau menghinaku
di kantin...,
425
00:25:16,807 --> 00:25:18,726
...kantung pujian-ku kosong.
426
00:25:21,228 --> 00:25:22,604
Aku pun tak dapat
gambar kelinci lucu lagi.
427
00:25:25,107 --> 00:25:27,359
Dan pada akhir minggu kedua,
Aku tahu ada yang mencurigakan.
428
00:25:36,076 --> 00:25:38,620
Mungkin aku harus melupakannya
tapi tidak bisa.
429
00:25:39,455 --> 00:25:40,706
Aku menulis surat buatmu.
430
00:25:41,206 --> 00:25:42,624
Aku mencurahkan hatiku
di surat itu...
431
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
...menceritakan semua
hal pribadiku...
432
00:25:44,668 --> 00:25:46,837
Aku tidak berani
mengakui pada siapa pun:
433
00:25:47,087 --> 00:25:48,922
Betapa susahnya
aku menjalani hidup...
434
00:25:49,465 --> 00:25:50,924
...betapa kesepiannya aku...
435
00:25:51,383 --> 00:25:54,553
...dan bagaimana pujian konyol
itu sangat berarti bagiku.
436
00:26:04,062 --> 00:26:05,272
Dan kemudian aku membuat jebakanku sendiri.
437
00:26:56,615 --> 00:26:59,243
Aku berharap setelah kau membaca
surat itu, kau mengerti...,
438
00:26:59,326 --> 00:27:02,663
...kau akan menyadari betapa aku membutuhkan hal-hal konyol yang kau curi dariku.
439
00:27:06,708 --> 00:27:08,794
Tapi kurasa aku saja
tidak layak butuh respon darimu.
440
00:27:13,215 --> 00:27:14,299
Kenapa aku, Zach?
441
00:27:15,759 --> 00:27:16,844
Kenapa aku?
442
00:27:30,190 --> 00:27:32,192
Wow, sudah dua digit.
443
00:27:54,298 --> 00:27:55,299
Astaga.
444
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
Zach semangat sekali malam ini.
445
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
Whoo!
446
00:28:05,183 --> 00:28:07,519
Zach! Zach! Zach! Zach!
447
00:28:20,073 --> 00:28:21,408
Zach! Zach!
448
00:28:24,494 --> 00:28:28,790
Oh-ho-ho-ho! Ya!
449
00:28:39,176 --> 00:28:40,177
Hentikan!
450
00:28:40,260 --> 00:28:41,345
Berhenti! Hentikan!
451
00:28:41,428 --> 00:28:43,055
Berhenti bermain! Hentikan
pertandingannya! Berhenti!
452
00:28:43,263 --> 00:28:44,932
Hentikan!
453
00:28:54,316 --> 00:28:55,609
Apa dia sudah gila?
454
00:29:09,623 --> 00:29:10,874
Kenapa aku, Zach?
455
00:29:11,500 --> 00:29:12,709
Kenapa aku?
456
00:29:41,363 --> 00:29:42,948
Kau pemberontak juga, ya!
457
00:29:44,074 --> 00:29:47,452
Atau, kau tahu, satu orang tertentu
yang cukup kaya dan bermasalah...
458
00:29:47,536 --> 00:29:49,830
...yang membelikan anaknya
mobil seharga 60.000 dolar.
459
00:29:50,580 --> 00:29:51,957
Skye, kau...
460
00:29:52,249 --> 00:29:53,542
Apa kau tadi
nonton pertandingan?
461
00:29:53,959 --> 00:29:55,002
Tidak!
462
00:29:57,212 --> 00:29:58,338
Aku tadi dari kelas seni pahat.
463
00:29:58,714 --> 00:30:01,633
Aku kesana pinjam alat las
dari anak seni pahat.
464
00:30:04,344 --> 00:30:05,470
Kau tadi nonton pertandingan?
465
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
Ya.
466
00:30:09,182 --> 00:30:11,643
Tapi karena pertandingannya jelek, kau terpaksa
keluar, padahal belum selesai pertandingannya?
467
00:30:15,814 --> 00:30:16,815
Aku...
468
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
Aku tak sanggup lagi.
469
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
Sekolah sialan ini...,
470
00:30:22,904 --> 00:30:24,114
...tempat yang mengerikan.
471
00:30:24,614 --> 00:30:26,992
Kau baru sadar sekarang?
472
00:30:28,201 --> 00:30:30,704
Kemana saja kau selama
tiga tahun terakhir ini?
473
00:30:32,331 --> 00:30:33,498
Oh, ya...
474
00:30:33,582 --> 00:30:34,958
...merana karena
gadis cantik itu mati.
475
00:30:37,627 --> 00:30:38,545
Kenapa kau kejam sekali?
476
00:30:40,339 --> 00:30:41,798
Kukira kita teman.
477
00:30:43,425 --> 00:30:44,426
Dulunya.
478
00:30:45,427 --> 00:30:46,678
Kita dulu berteman.
479
00:30:48,305 --> 00:30:49,473
Lalu apa yang terjadi?
480
00:30:51,016 --> 00:30:52,184
Aku tidak mengerti.
481
00:30:52,768 --> 00:30:54,057
Sekarang pun, aku
masih tidak mengerti.
482
00:30:54,353 --> 00:30:56,271
Kalau begitu,
selamat datang ke dunia.
483
00:30:56,355 --> 00:30:57,564
Aku benci dunia.
484
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
Aku juga.
485
00:31:05,697 --> 00:31:09,368
Aku suka... Clay yang bisa marah ini, dan
yang pegang kunci mobil Audi.
486
00:31:10,911 --> 00:31:11,995
Dia punya keberanian.
487
00:31:14,456 --> 00:31:15,874
Kupikir aku sudah gila.
488
00:31:16,666 --> 00:31:18,043
Gila itu berlebihan.
489
00:31:19,127 --> 00:31:20,128
Lakukan saja.
490
00:31:24,841 --> 00:31:26,760
Tapi nanti aku
pasti dalam masalah.
491
00:31:27,636 --> 00:31:29,221
Tidak, jika tidak ada
orang yang tahu kau melakukannya.
492
00:31:30,347 --> 00:31:31,390
Kau takkan kasih tahu mereka?
493
00:31:31,765 --> 00:31:33,558
Yang benar saja,
kenapa juga aku mau kasih tahu mereka?
494
00:31:36,520 --> 00:31:38,438
Sepertinya kau harus pakai
tanda tanya.
495
00:31:59,376 --> 00:32:00,377
Sial.
496
00:32:00,752 --> 00:32:02,170
Sudah waktu istirahat.
Aku harus pergi.
497
00:32:02,421 --> 00:32:03,505
Nanti kita ketemu lagi?
498
00:32:03,797 --> 00:32:05,048
Sepertinya.
499
00:32:09,719 --> 00:32:10,720
Hei, Clay.
500
00:32:12,222 --> 00:32:13,223
Biasakan marah sedikit.
501
00:32:16,393 --> 00:32:17,894
Aku merasa putus asa...,
502
00:32:17,978 --> 00:32:19,938
...jadi aku kirim SMS ke orang
yang kukira temanku.
503
00:32:20,981 --> 00:32:22,649
Mobil Audi-nya? Kau...
504
00:32:23,150 --> 00:32:24,985
...kau tidak boleh
merusak mobil orang lain.
505
00:32:25,068 --> 00:32:26,403
Aku tahu. Hanya saja...
506
00:32:28,613 --> 00:32:29,865
Aku mendengarkan
kaset tentang dirinya.
507
00:32:31,700 --> 00:32:33,243
Dan dia tidak merasa
bersalah sedikit pun, dan punya segalanya.
508
00:32:33,326 --> 00:32:35,328
Dan dia mencetak,
30 poin malam ini.
509
00:32:35,412 --> 00:32:37,330
Kau menggores mobilnya
Karena dia mencetak 30 poin?
510
00:32:37,414 --> 00:32:39,666
Tidak, karena ini tidak adil, Tony.
511
00:32:40,625 --> 00:32:42,043
Ini tidak adil.
512
00:32:45,797 --> 00:32:47,340
Kaset-kaset itu
membuatku gila.
513
00:32:49,009 --> 00:32:51,428
Kaset itu membuatku hilang akal./
Aku mengerti.
514
00:32:52,012 --> 00:32:53,096
Sepertinya kau
tidak mengerti.
515
00:32:53,180 --> 00:32:54,931
Aku mengerti. Sungguh. Percayalah padaku.
516
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Tapi kau sepertinya tenang-tenang
saja menghadapinya.
517
00:32:57,142 --> 00:32:58,810
Kau tidak mengerti
apa yang kaubicarakan.
518
00:32:58,894 --> 00:33:00,061
Maka, katakan padaku.
519
00:33:02,397 --> 00:33:04,232
Kau sepertinya suka vanilla latte.
520
00:33:05,192 --> 00:33:06,193
Minumlah.
521
00:33:08,737 --> 00:33:09,738
Terima kasih.
522
00:33:09,821 --> 00:33:10,906
Aku mau pulang.
523
00:33:12,407 --> 00:33:13,408
Clay.
524
00:33:14,326 --> 00:33:16,077
Kau pasti bisa menghadapi
semua ini.
525
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
Aku tak tahu
apa aku bisa menghadapinya.
526
00:33:24,002 --> 00:33:25,253
Dia orangnya tegang sekali.
527
00:33:27,172 --> 00:33:28,715
Dia begitu, karena banyak masalah.
528
00:33:29,591 --> 00:33:30,800
Ya, jelas sekali.
529
00:33:31,635 --> 00:33:32,636
Begitu juga kau.
530
00:33:36,932 --> 00:33:38,308
Katakan saja satu hal padaku:
531
00:33:39,559 --> 00:33:41,394
Kalau ini bukan soal
seorang pria.
532
00:33:43,813 --> 00:33:44,898
Tidak.
533
00:33:46,316 --> 00:33:47,317
Ini soal seorang perempuan.
534
00:33:55,784 --> 00:33:57,410
Aku mengirim SMS padamu, Jessica.
535
00:33:57,827 --> 00:33:59,287
Dan kau bilang kau akan datang.
536
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
Dan ternyata tidak.
537
00:34:06,248 --> 00:34:12,182
KAU NANTI DATANG?
538
00:34:15,804 --> 00:34:17,013
Mau kuberesi meja ini?
539
00:34:17,347 --> 00:34:18,723
Tidak, aku menunggu seseorang.
540
00:34:20,850 --> 00:34:21,685
Clay?
541
00:34:22,269 --> 00:34:23,520
Bukan. Kenapa, memang?
542
00:34:25,188 --> 00:34:26,898
Hanya saja, aku sering
melihatmu bersama Clay.
543
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
Tapi bukan disini.
544
00:34:30,402 --> 00:34:31,403
Tidak, ya?
545
00:34:32,654 --> 00:34:33,655
Bukan disini.
546
00:34:38,660 --> 00:34:39,661
Aku mengerti, Jess.
547
00:34:40,662 --> 00:34:42,455
Aku mengantarmu pulang
waktu itu.
548
00:34:42,872 --> 00:34:44,499
Tapi hal itu tak membuat
kita berteman lagi.
549
00:34:49,254 --> 00:34:51,089
Jadi kurasa aku tidak punya teman...
550
00:34:52,257 --> 00:34:53,425
...sama sekali...
551
00:34:54,467 --> 00:34:55,302
Tidak lagi.
552
00:36:05,330 --> 00:36:06,873
Clay! Bangun!
553
00:36:07,040 --> 00:36:08,416
Kau harus turun ke lantai bawah.
554
00:36:14,589 --> 00:36:15,757
Clay?
555
00:36:18,343 --> 00:36:19,969
Iya, aku ke bawah.
556
00:36:20,053 --> 00:36:21,137
Sekarang.
557
00:36:27,102 --> 00:36:28,269
Clay.
558
00:36:29,354 --> 00:36:31,648
Kau ingat ibunya
Zach, Ny. Dempsey, 'kan?
559
00:36:31,773 --> 00:36:34,192
Dia mampir kemari...
560
00:36:34,275 --> 00:36:37,153
...karena ada masalah dengan mobilnya Zach
selama pertandingan semalam dan...
561
00:36:37,445 --> 00:36:39,823
...dia ingin menanyaimu
kalau kau tahu soal itu.
562
00:36:39,847 --> 00:36:40,465
KENAPA AKU?
563
00:36:43,993 --> 00:36:47,622
Oke, sekarang waktunya melihat
kantung anonim...
564
00:36:47,706 --> 00:36:49,499
...dan lihat apa
yang ada di dalamnya.
565
00:36:51,751 --> 00:36:54,003
"Pergelangan kakinya Ibu Bradley
sangat bagus."
566
00:36:55,797 --> 00:36:58,967
Ibu tidak yakin kalau mengambarkan
orang seperti ini...
567
00:36:59,050 --> 00:37:01,511
...sopan dilakukan, apalagi
terhadap seorang guru...,
568
00:37:01,594 --> 00:37:04,264
...tapi, sejauh ini, ini
bisa dianggap sebagai pujian,
569
00:37:04,347 --> 00:37:05,348
Terima kasih.
570
00:37:05,473 --> 00:37:07,308
Pergelangan kaki Ibu memang
bagus, Ibu B.
571
00:37:07,392 --> 00:37:09,769
Kita lanjut ke yang lain.
572
00:37:14,274 --> 00:37:16,985
"Bagaimana kalau satu-satunya
cara agar tidak merasa sedih.."
573
00:37:17,110 --> 00:37:20,113
"...ialah dengan tidak merasakan
apapun selamanya?"
574
00:37:25,118 --> 00:37:26,661
Wow. Oke...
575
00:37:27,495 --> 00:37:28,580
Ini cukup serius.
576
00:37:28,663 --> 00:37:31,583
Ini pasti dari seseorang
yang merasa tersakiti.
577
00:37:32,125 --> 00:37:34,002
Siapa yang mau
memberikan pendapat duluan?
578
00:37:34,085 --> 00:37:36,337
Perasaan awal...?
579
00:37:36,463 --> 00:37:38,506
Kau seharusnya tahu aku yang menulis
catatan itu, Zach.
580
00:37:39,924 --> 00:37:41,134
Dan kau tidak
mengatakan apapun.
581
00:37:41,426 --> 00:37:43,261
Menurutku siapa pun yang menulis ini...
582
00:37:43,344 --> 00:37:44,804
...hanya cari perhatian saja.
583
00:37:45,054 --> 00:37:46,556
Atau mungkin...,
584
00:37:46,639 --> 00:37:47,640
...mencari bantuan.
585
00:37:47,724 --> 00:37:49,976
Tapi kalau iya,
kenapa dia tidak tulis namanya?
586
00:37:50,518 --> 00:37:51,770
Karena ini kelas anonim.
587
00:37:51,936 --> 00:37:54,522
Mungkin itu cuma lelucon saja,
misalnya seseorang--
588
00:37:55,148 --> 00:37:56,608
Maaf.
...ingin main-main dengan kita.
589
00:37:57,108 --> 00:37:58,693
Atau apapun itu./
Itu konyol sekali.
590
00:37:59,194 --> 00:38:00,361
Itu bukan lelucon.
591
00:38:01,321 --> 00:38:02,655
Kau tahu darimana, Skye?
592
00:38:02,906 --> 00:38:04,616
Karena siapa coba yang
melucon soal hal seperti itu?
593
00:38:04,741 --> 00:38:06,785
Kenapa tidak ceritakan pada kami, Skye.
Kau lihat apa yang ditulis disana?
594
00:38:07,410 --> 00:38:08,661
Bukannya kau bekerja di Monet?
595
00:38:08,745 --> 00:38:09,579
Terus kenapa?
596
00:38:09,662 --> 00:38:12,290
Aku tidak menulis itu, bajingan.
597
00:38:12,499 --> 00:38:15,210
Oke, oke, jangan mengejek
orang begitu.
598
00:38:15,502 --> 00:38:17,086
Siapa pun yang menulis itu,
dia pasti sedang sedih.
599
00:38:17,170 --> 00:38:21,174
Terus kenapa? Dia sedih, aku sedih.
SMA ini juga sedih. Tak usah berlebihan.
600
00:38:21,257 --> 00:38:22,425
Oke, cukup.
601
00:38:22,509 --> 00:38:25,595
Menurut Ibu dia sangat berani
menceritakan pada kita...
602
00:38:25,678 --> 00:38:26,805
...bagaimana perasaannya...,
603
00:38:26,888 --> 00:38:29,557
..dan aku ingin orang ini
tahu kalau dia tidak sendirian.
604
00:38:29,849 --> 00:38:33,311
Ada banyak hal bahagia yang bisa
membuat orang yang sedang berjuang...
605
00:38:33,728 --> 00:38:35,480
Kau membiarkan semua orang
mengira kalau itu catatannya Skye.
606
00:38:36,981 --> 00:38:38,650
Kenapa kau tidak bicara?
607
00:38:39,192 --> 00:38:40,151
Maaf, tapi...
608
00:38:40,443 --> 00:38:42,946
...atas dasar apa, kau mengira kalau
anak kami tahu soal masalah ini?
609
00:38:43,196 --> 00:38:45,240
Dia saat itu nonton
pertandingan, dan tingkahnya aneh.
610
00:38:45,990 --> 00:38:49,160
Wasit harus mengusirnya dari lapangan,
karena dia mencoba mengganggu anakku.
611
00:38:49,285 --> 00:38:51,579
Tapi tak seorang pun
yang melihat siapa yang menggores mobilnya?
612
00:38:51,663 --> 00:38:52,789
Anak-anak bisa merasa iri.
613
00:38:52,872 --> 00:38:55,208
Aku menanyakanmu apa ada yang
melihat siapa yang menggoresnya.
614
00:38:55,291 --> 00:38:57,377
Menurutku dia tidak iri./
Diam kau!
615
00:38:57,836 --> 00:39:00,964
Dengar, aku datang ke sini dengan rasa
hormat. Aku bisa saja menelepon polisi.
616
00:39:01,047 --> 00:39:02,549
Mungkin kau harus telepon polisi saja./
Lainie.
617
00:39:02,632 --> 00:39:03,466
Tidak.
618
00:39:03,716 --> 00:39:06,511
Mungkin mereka harus membiarkan pihak
berwajib yang mengurusi hal ini...
619
00:39:06,594 --> 00:39:09,764
...bukannya datang ke sini
menuduh anak kita.
620
00:39:09,848 --> 00:39:10,682
Aku orangnya.
621
00:39:10,765 --> 00:39:13,017
Hanya karena anak kami
tidak punya mobil mahal...
622
00:39:13,101 --> 00:39:14,853
Bukan itu intinya./
Aku yang melakukannya!
623
00:39:18,273 --> 00:39:19,274
Aku yang melakukannya, oke?
624
00:39:23,862 --> 00:39:26,990
Karen, Zach, kenapa tidak masuk ke
dalam saja? Biar kita selesaikan masalah ini.
625
00:39:30,451 --> 00:39:32,954
Aku ingin bicara dengan Zach
sebentar saja.
626
00:39:33,413 --> 00:39:34,497
Tidak boleh.
627
00:39:34,664 --> 00:39:35,748
Ibu, kumohon?
628
00:39:37,584 --> 00:39:38,751
Dua menit saja.
629
00:39:45,884 --> 00:39:46,885
Dengar, aku...
630
00:39:47,677 --> 00:39:49,613
Aku sudah bilang ibuku,
kalau tak usah diperbesar masalah ini.
631
00:39:49,679 --> 00:39:52,307
Aku sebenarnya
tak ingin datang kesini.
632
00:39:53,433 --> 00:39:54,434
Tapi aku senang kau kesini.
633
00:39:55,268 --> 00:39:57,854
Masuklah ke dalam, dan aku akan jelaskan
ibumu alasan aku menggores mobilmu.
634
00:39:57,937 --> 00:39:59,314
Tak usah, Clay.
635
00:39:59,772 --> 00:40:01,149
Jangan./
Kenapa tak usah?
636
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Karena.
637
00:40:03,902 --> 00:40:05,236
Apa keluargamu tahu?
638
00:40:06,362 --> 00:40:07,697
Soal kau dan Hannah?
639
00:40:14,329 --> 00:40:15,246
Kenapa kau melakukannya?
640
00:40:15,580 --> 00:40:17,206
Aku tidak menyangka kalau
dia bereaksi seperti itu.
641
00:40:18,207 --> 00:40:19,334
Yang benar saja, Clay.
642
00:40:20,335 --> 00:40:22,086
Kau mengenalnya sama
seperti orang lain.
643
00:40:22,295 --> 00:40:23,630
Gadis itu terlalu berlebihan.
644
00:40:24,464 --> 00:40:25,882
Kau tahu dia itu butuh bantuan.
645
00:40:26,925 --> 00:40:30,470
Saat Ibu Bradley membaca catatan itu.../
Aku panik, oke?
646
00:40:32,388 --> 00:40:33,389
Surat itu.
647
00:40:35,850 --> 00:40:37,560
Tulisannya sangat berlebihan, dan...
648
00:40:40,730 --> 00:40:42,148
Aku tak tahu harus bagaimana.
649
00:40:43,358 --> 00:40:44,525
Jadi kau membuangnya.
650
00:40:44,692 --> 00:40:45,693
Tidak.
651
00:40:46,152 --> 00:40:47,862
Tidak. Hannah
berbohong soal itu.
652
00:40:49,155 --> 00:40:51,908
Mungkin dia menganggap kalau
aku membuangnya. Aku cuma panik saja.
653
00:40:56,371 --> 00:40:57,705
Tapi aku tidak pernah membuangnya.
654
00:41:00,375 --> 00:41:01,376
Astaga.
655
00:41:01,668 --> 00:41:02,794
Nak.
656
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Kami kesana sekarang.
657
00:41:12,387 --> 00:41:13,471
Maaf, Clay.
658
00:41:16,766 --> 00:41:17,892
Aku selalu merasa bersalah.
659
00:41:26,275 --> 00:41:27,402
Kau mau membacanya?
660
00:41:33,199 --> 00:41:34,534
Sepertinya aku tidak sanggup membacanya.
661
00:41:38,788 --> 00:41:40,415
Sepertinya aku takkan pernah bisa.
662
00:41:50,967 --> 00:41:53,011
Dengar, aku punya pendapat ini, Zach.
663
00:41:55,972 --> 00:41:58,099
Aku berpendapat kalau
kau juga kesepian.
664
00:42:01,769 --> 00:42:03,062
Apa mungkin begitu?
665
00:42:05,023 --> 00:42:08,609
Kesepian seperti apa yang mungkin
dirasakan si Hebat Zach Dempsey?
666
00:42:10,361 --> 00:42:11,946
Dempsey, kau kenapa?
667
00:42:12,030 --> 00:42:13,489
Kita mau makan siang
di luar, kau ikut tidak?
668
00:42:13,906 --> 00:42:15,324
Entahlah.
669
00:42:15,867 --> 00:42:17,535
Ayolah, kita butuh kau.
670
00:42:18,453 --> 00:42:20,413
Kami butuh mobilmu.
671
00:42:21,581 --> 00:42:22,707
Aku harus ke kelas
biologi, kawan.
672
00:42:22,790 --> 00:42:25,460
Kenapa? Biar kau bisa menangis
karena bedah kodok lagi? Dasar penakut.
673
00:42:25,543 --> 00:42:26,919
Aku tidak menangis.
Sialan kau.
674
00:42:27,336 --> 00:42:30,214
Mungkin jenis kesepian dimana kau mengira
tidak ada orang yang melihat jati dirimu.
675
00:42:31,841 --> 00:42:33,342
Aku tahu kesepian yang seperti itu.
676
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
Apa kau juga tahu?
677
00:42:40,058 --> 00:42:41,184
"Kenapa aku?"
678
00:42:41,350 --> 00:42:44,145
Kenapa... kenapa Clay menulis itu?
679
00:42:46,064 --> 00:42:49,192
Mungkin ada seseorang
yang mengabaikan dia.
680
00:42:49,484 --> 00:42:52,320
Kenapa? Kenapa ada orang
yang mengganggu anak kita?
681
00:42:52,862 --> 00:42:54,822
Dia bicara padaku tempo hari.
682
00:42:54,906 --> 00:42:57,116
Dia bilang, "Bagaimana
kalau aku yang mengintimidasi mereka?"
683
00:42:58,534 --> 00:42:59,827
Tidak mungkin.
684
00:43:01,245 --> 00:43:02,288
Kau yakin?
685
00:43:05,541 --> 00:43:06,542
Clay.
686
00:43:07,168 --> 00:43:09,295
Ibu dan Ayah sudah bicara, dan...
687
00:43:10,296 --> 00:43:12,673
...selain membayar
kerusakan mobilnya...
688
00:43:13,299 --> 00:43:15,927
...kami pikir kami
harus menghukummu...
689
00:43:17,095 --> 00:43:18,346
...tak boleh keluar.
690
00:43:19,680 --> 00:43:20,681
Oke.
691
00:43:20,890 --> 00:43:22,475
Selama dua minggu.
692
00:43:24,936 --> 00:43:25,937
Oke.
693
00:43:28,064 --> 00:43:29,065
Oke.
694
00:43:31,692 --> 00:43:33,611
Aku sudah menyelesaikan
setengah dari proyek ini.
695
00:43:34,904 --> 00:43:37,448
Jadi aku harus mengembalikan kasetnya
ke Tony hari ini.
696
00:43:39,325 --> 00:43:40,535
Kalian mau mengantarku?
697
00:43:41,911 --> 00:43:42,787
Jadi...
698
00:43:43,121 --> 00:43:44,288
...kau langsung pergi semalam.
699
00:43:45,915 --> 00:43:47,750
Ya. Pertandingannya
jadi membosankan.
700
00:43:48,251 --> 00:43:49,836
Zach memang hebat. Whoo-hoo.
701
00:43:49,919 --> 00:43:51,003
Siapa peduli?
702
00:43:51,087 --> 00:43:52,130
Kami pulang duluan.
703
00:43:53,923 --> 00:43:54,966
Siapa saja "kami" itu?
704
00:43:55,883 --> 00:43:57,677
Aku, Bryce, dan yang lain.
705
00:43:58,719 --> 00:44:00,346
Tapi kau tidak SMS aku?
706
00:44:00,847 --> 00:44:02,265
Bryce bilang, dia sudah SMS kau.
707
00:44:02,348 --> 00:44:04,142
Ya, dia SMS-ku menyuruhku datang...,
708
00:44:04,225 --> 00:44:05,434
...bukan bilang kalau
kau juga ada di sana.
709
00:44:05,560 --> 00:44:07,395
Aku sudah empat kali
SMS kau.
710
00:44:07,478 --> 00:44:08,688
Tapi kau tidak balas SMS-ku?
711
00:44:09,730 --> 00:44:12,024
Kau tak berhak bertanya begitu.
712
00:44:12,733 --> 00:44:13,985
Aku waktu itu ada
di bak mandi air panas, oke?
713
00:44:14,068 --> 00:44:15,903
Aku tak pegang ponsel saat itu.
Apa masalahnya?
714
00:44:16,696 --> 00:44:18,739
Kau boleh tinggal di rumahnya Bryce
tapi aku tak boleh main di rumahnya?
715
00:44:18,823 --> 00:44:20,074
Aku tidak tinggal lagi di sana sekarang.
716
00:44:31,752 --> 00:44:32,753
Ini kasetnya.
717
00:44:33,963 --> 00:44:34,964
Aku sudah selesai.
718
00:44:35,631 --> 00:44:36,799
Ambil ini. Kasih ke yang lain.
719
00:44:36,883 --> 00:44:38,593
Riliskan saja pada dunia.
Aku tidak peduli.
720
00:44:38,926 --> 00:44:40,178
Benarkah? Kau...
721
00:44:40,887 --> 00:44:41,971
...kau sungguh tidak peduli?
722
00:44:42,138 --> 00:44:43,139
Aku...
723
00:44:43,222 --> 00:44:44,223
Aku tak sanggup lagi.
724
00:44:46,058 --> 00:44:48,561
Aku tidak tahan mendengarnya.
Aku tak tahan dengar suaranya.
725
00:44:50,605 --> 00:44:52,273
Semua orang memang kejam, Tony.
726
00:44:52,773 --> 00:44:53,983
Mereka bermasalah.
727
00:44:55,610 --> 00:44:57,778
Zach ternyata tidak membuang suratnya,
kau tahu?
728
00:44:58,988 --> 00:45:00,323
Aku tak tahu.
729
00:45:00,489 --> 00:45:01,699
Dia menunjukkannya padaku.
730
00:45:02,950 --> 00:45:04,410
Dan dia menanyaiku
apa aku mau membacanya.
731
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Dan aku tidak mau...
732
00:45:09,206 --> 00:45:10,499
...membacanya karena...
733
00:45:12,501 --> 00:45:14,253
...semuanya mulai
masuk akal bagiku...
734
00:45:15,379 --> 00:45:16,756
...kenapa Hannah
melakukan perbuatannya.
735
00:45:18,799 --> 00:45:20,176
Aku bisa membantumu
menghadapinya.
736
00:45:20,843 --> 00:45:22,428
Kau bisa jelaskan padaku
kenapa tentang diriku juga ada di kaset itu?
737
00:45:23,679 --> 00:45:26,098
Kau harus mendengarkannya.
Itulah keinginan Hannah.
738
00:45:26,182 --> 00:45:28,059
Ya, ya, aku tahu.
Keinginan Hannah.
739
00:45:28,476 --> 00:45:30,478
Kau yakin sekali soal keinginan Hannah,
tapi kau tidak mau menjelaskannya.
740
00:45:34,273 --> 00:45:35,274
Hah?
741
00:45:39,695 --> 00:45:40,696
Baiklah.
742
00:45:40,780 --> 00:45:41,822
Terserah kau sajalah.
743
00:45:42,156 --> 00:45:43,491
Biarkan aku membantumu.
744
00:45:44,617 --> 00:45:46,869
Memangnya kau sejauh
ini membantuku apa?
745
00:45:47,119 --> 00:45:48,329
Tidak perlu, terima kasih.
746
00:45:49,664 --> 00:45:50,957
Tapi lihatlah sisi baiknya...
747
00:45:51,791 --> 00:45:53,167
...kau tidak perlu mengikutiku lagi.
748
00:45:55,670 --> 00:45:58,422
Tidak ada yang tahu apa sebenarnya
yang terjadi dalam hidup orang lain.
749
00:45:59,715 --> 00:46:02,885
Dan kau tidak pernah tahu bagaimana
perbuatanmu bisa mempengaruhi orang lain.
750
00:46:03,010 --> 00:46:04,303
Hei, Bryce, apa kabar?
751
00:46:04,762 --> 00:46:06,097
Hei, Jensen.
752
00:46:07,932 --> 00:46:09,183
Dan jika itu berlaku untukku...,
753
00:46:09,475 --> 00:46:10,977
....maka hal itu juga berlaku
bagi semua orang.
754
00:46:13,437 --> 00:46:14,966
Bagi anak pemandu sorak sekalipun.
755
00:46:15,481 --> 00:46:16,774
Hei, Sheri.
756
00:46:16,941 --> 00:46:18,442
Bagaimana akhir pekan-mu?
757
00:46:18,859 --> 00:46:19,860
Apa?
758
00:46:19,944 --> 00:46:21,153
Kau keren sekali
waktu di pertandingan.
759
00:46:26,784 --> 00:46:28,536
Jessica. Hei, apa kabar?
760
00:46:29,870 --> 00:46:30,871
Hei, Clay.
761
00:46:32,498 --> 00:46:34,667
Hei, Justin, pertandingan
yang bagus tempo hari itu.
762
00:46:40,923 --> 00:46:42,133
Apaan tadi itu?
763
00:46:42,466 --> 00:46:43,634
Siapa peduli?
764
00:46:47,513 --> 00:46:49,515
Mohon perhatiannya.
765
00:46:50,599 --> 00:46:52,518
Hei, ini Hannah.
766
00:46:53,602 --> 00:46:54,812
Hannah Baker.
767
00:46:56,313 --> 00:46:57,690
Betul.
768
00:46:58,024 --> 00:47:01,068
Jangan sesuaikan... perangkat
apapun buat mendengarkan hal ini.
769
00:47:01,986 --> 00:47:02,820
Ini aku.
770
00:47:03,738 --> 00:47:05,364
Hidup dan dalam stereo.
771
00:47:06,949 --> 00:47:08,492
Tidak ada pengembalian
pemakaian perangkat...
772
00:47:08,576 --> 00:47:09,702
...tidak ada pengulangan...
773
00:47:10,244 --> 00:47:13,497
Selamat kepada tim Tiger
kita atas kemenangannya hari Sabtu lalu.
774
00:47:13,581 --> 00:47:15,875
Dan terutama bagi Zach Dempsey...,
775
00:47:15,958 --> 00:47:18,419
...yang mencetak 28 poin.
776
00:47:18,502 --> 00:47:19,962
Berita olahraga lainnya...,
777
00:47:20,046 --> 00:47:21,922
...Lady Tiger
memenangkan pertandingan...
778
00:47:22,006 --> 00:47:24,091
...dengan skor 54-32.
779
00:47:27,303 --> 00:47:28,679
Bukannya Ibu bilang
hari ini tak ada ujian?
780
00:47:29,764 --> 00:47:31,349
Karena ini kelihatannya
memang ujian.
781
00:47:31,515 --> 00:47:33,559
Ini bukan ujian, Tn. Pratters,
Ibu jamin itu.
782
00:47:33,642 --> 00:47:36,687
Ini kuesioner pembangunan diri
yang mengkaji...
783
00:47:36,771 --> 00:47:38,689
...kelebihan
dan kelemahan pribadi.
784
00:47:43,329 --> 00:47:44,670
SEPENTING APAKAH BAGIMU
MEMBANTU HANNAH BAKER?
785
00:47:44,670 --> 00:47:46,031
SANGAT PENTING, HAL ITU
PUN BERLAKU BAGI ORANG ASING.
786
00:47:46,031 --> 00:47:47,138
TIDAK PENTING, KECUALI
KALAU HAL ITU MEMPENGARUHIKU.
787
00:47:58,250 --> 00:47:59,627
Maaf, Bu Bradley?
788
00:47:59,794 --> 00:48:00,878
Ya, Clay.
789
00:48:01,420 --> 00:48:03,756
Sepenting apakah bagi Ibu
untuk membantu Hannah Baker?
790
00:48:06,550 --> 00:48:09,261
Sangat penting bagiku, Clay.
Kenapa kau menanyakannya?
791
00:48:11,889 --> 00:48:14,225
Ingat catatan yang di
kelas kantong pujian itu tahun lalu?
792
00:48:15,893 --> 00:48:17,853
Catatan tentang tidak
merasakan apapun lagi?
793
00:48:22,274 --> 00:48:23,442
Catatan itu dari Hannah.
794
00:48:25,611 --> 00:48:27,988
Oke, kenapa menurutmu begitu?
795
00:48:30,407 --> 00:48:31,408
Bu Bradley?/
Ya?
796
00:48:31,492 --> 00:48:33,577
Maaf mengganggu,
Tn. Jensen harus ikut denganku.
797
00:48:34,203 --> 00:48:35,496
Oke, Pak Porter.
798
00:48:35,579 --> 00:48:38,165
Clay, kita bisa lanjutkan
diskusi ini di lain waktu.
799
00:48:40,126 --> 00:48:41,919
Harus kuakui, aku sedikit kaget.
800
00:48:42,837 --> 00:48:43,879
Apa? Kenapa?
801
00:48:44,213 --> 00:48:45,422
Aku tahu ini sudah beberapa minggu...,
802
00:48:45,506 --> 00:48:48,134
...tapi kau sepertinya tipe anak
yang menindaklanjuti suatu janji.
803
00:48:49,260 --> 00:48:50,302
Jangan khawatir, Clay.
804
00:48:50,636 --> 00:48:52,304
Aku juga hampir
bisa melupakannya.
805
00:48:53,389 --> 00:48:54,473
Melupakan apa?
806
00:48:54,557 --> 00:48:57,309
Courtney dan Clay, mereka
murid studi banding dari luar negeri...
807
00:48:57,393 --> 00:48:59,228
....yang akan
bergabung di sekolah kita semester ini.
808
00:48:59,437 --> 00:49:03,732
Dia Jhene, Fynn,
Mahla dan Deep.
809
00:49:03,899 --> 00:49:06,527
Courtney dan Clay
akan membantu kalian.
810
00:49:06,610 --> 00:49:09,405
Mereka ini anggota Majelis Perwakilan Kelas (MPK), jadi mereka akan mengantar kalian berkeliling sekolah.
811
00:49:09,738 --> 00:49:11,031
Keliling ke seluk beluk sekolah!
812
00:49:11,282 --> 00:49:13,701
Semua rahasia yang perlu
kalian ketahui.
813
00:49:16,704 --> 00:49:17,997
Oke, baiklah.
814
00:49:21,458 --> 00:49:22,543
Jadi seperti yang kau lihat...,
815
00:49:22,626 --> 00:49:25,421
...tempat parkir ini salah satu
tempat parkir SMA terbaik di dunia.
816
00:49:25,921 --> 00:49:27,298
Oh, dan ini gedung perpustakaan...,
817
00:49:27,381 --> 00:49:31,051
...tempat kalian mencari buku, dan
ada meja serta kursi...
818
00:49:31,468 --> 00:49:32,720
...disana juga dilengkapi
komputer prosesor state-of-the-art ...,
819
00:49:32,803 --> 00:49:34,805
...tapi baru diperbarui
prosesornya 10 tahun yang lalu...
820
00:49:35,139 --> 00:49:36,265
...dan juga ada
petugas perpustakaan yang ramah.
821
00:49:36,432 --> 00:49:39,268
Tidak terlalu ceria, tapi ramah.
822
00:49:42,771 --> 00:49:44,315
Oh, tunggu, semuanya.
823
00:49:44,565 --> 00:49:47,234
Ini Justin Foley dan Zach Dempsey...,
824
00:49:47,318 --> 00:49:49,278
...atlet basket terkenal
di SMA Liberty.
825
00:49:49,361 --> 00:49:51,697
Hei, Justin, mana sepedaku?
826
00:49:52,114 --> 00:49:53,240
Justin mencuri sepedaku.
827
00:49:53,824 --> 00:49:55,284
Apa-apaan kau?
Mau apa kau?
828
00:49:55,367 --> 00:49:57,369
Aku sedang menemani murid
studi banding keliling sekolah.
829
00:49:57,453 --> 00:49:59,830
Kupikir mereka harus tahu
siapa penguasa sekolah ini, bukan begitu?
830
00:49:59,914 --> 00:50:00,915
Clay.
831
00:50:01,040 --> 00:50:02,333
Oke. Lupakan saja.
832
00:50:02,458 --> 00:50:03,459
Sampai dimana tadi kita?
833
00:50:03,542 --> 00:50:04,543
Oh iya. Auditorium.
834
00:50:04,627 --> 00:50:06,212
Oh, oh, tapi sebelum kita pergi...
835
00:50:07,004 --> 00:50:08,923
Aku ingin menunjukkan
hal yang sangat keren pada kalian.
836
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Oke?/
Clay, hentikan.
837
00:50:12,051 --> 00:50:13,594
Lihatlah loker-loker ini.
838
00:50:14,178 --> 00:50:15,721
Lokernya kelihatan
mirip semua, 'kan?
839
00:50:17,765 --> 00:50:18,599
Tapi bukan loker yang satu ini.
840
00:50:21,060 --> 00:50:22,228
Loker yang
satu ini sangat istimewa.
841
00:50:23,145 --> 00:50:25,064
Loker ini punyanya
seorang gadis yang bunuh diri.
842
00:50:25,272 --> 00:50:26,482
Clay, jangan begini.
843
00:50:26,565 --> 00:50:29,485
Kalian lihat poster "Jangan bunuh diri"
di dinding ini?
844
00:50:29,610 --> 00:50:30,861
Sebelumnya poster itu
tak dipajang disitu.
845
00:50:30,945 --> 00:50:33,280
Poster itu baru dipajang
karena dia bunuh diri.
846
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Dan kenapa dia bunuh diri?
847
00:50:34,490 --> 00:50:36,283
Karena anak-anak sekolah ini
memperlakukan dia seperti sampah!
848
00:50:36,367 --> 00:50:37,618
Jensen, cukup.
849
00:50:37,743 --> 00:50:39,787
Tapi tidak ada orang yang mau mengakuinya,
karena itu, mereka menulis di kamar mandi...
850
00:50:39,870 --> 00:50:42,706
...dan menulis apapun, karena
memang begitulah sekolah ini.
851
00:50:42,790 --> 00:50:45,417
Semua orang begitu baik sampai
mereka membuatmu bunuh diri.
852
00:50:45,626 --> 00:50:47,586
Dan cepat atau lambat,
kebenaran akan terungkap.
853
00:50:49,630 --> 00:50:50,714
Kebenaran akan terungkap.
854
00:50:55,302 --> 00:50:57,721
Bukan begitu, Tony? Kau
tahu yang sebenarnya.
855
00:50:58,138 --> 00:50:59,098
Clay.
856
00:51:00,849 --> 00:51:02,851
Kau harus ikut Bapak sekarang.
857
00:51:04,186 --> 00:51:05,980
Masuklah ke kelas, semuanya!
858
00:51:06,563 --> 00:51:08,148
Semuanya, masuklah ke kelas.
859
00:51:11,443 --> 00:51:12,653
Selamat datang di SMA Liberty.
860
00:51:13,654 --> 00:51:14,655
Ayo.
861
00:51:24,456 --> 00:51:25,457
Oke.
862
00:51:26,750 --> 00:51:27,626
Permainan baru.
863
00:51:31,031 --> 00:51:38,137
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina