1 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 2 00:00:27,778 --> 00:00:30,572 Kau pasti akan berkata kalau yang ini tidak begitu penting... 3 00:00:31,240 --> 00:00:33,367 ...tapi biar kuceritakan padamu bagaimana rasanya kesepian. 4 00:00:37,454 --> 00:00:39,373 Manusia adalah makhluk sosial. 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,502 Kita mengandalkan komunikasi untuk bertahan hidup. 6 00:00:47,381 --> 00:00:50,634 Bahkan interaksi sosial yang paling dasar pun membantu kita agar tetap hidup. 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,976 Statistik membuktikan perasaan kesepian... 8 00:00:59,059 --> 00:01:02,396 ...dapat meningkatkan kemungkinan kematian dini sebesar 26%. 9 00:01:04,147 --> 00:01:06,525 Aku kedengarannya seperti mengutip dari buku sekolah, 'kan... 10 00:01:08,235 --> 00:01:09,236 Tapi aku memang mengutipnya. 11 00:01:10,404 --> 00:01:12,197 Sayangnya, tak banyak orang membaca buku itu. 12 00:01:14,825 --> 00:01:16,535 Dan kuberitahu kau... 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,538 ...ada segala macam cara biar bisa merasakan kesepian. 14 00:01:21,707 --> 00:01:23,834 Matt, padahal aku yang mau menyiapkannya. 15 00:01:24,084 --> 00:01:25,752 Aku cuma ingin membantumu saja. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,963 Karena jam kerjamu sepertinya makin panjang. 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,260 Kau sudah lihat keadaan Clay pagi ini? 18 00:01:33,760 --> 00:01:35,095 Aku cuma dengar suara derakan lantai kamarnya..., 19 00:01:35,220 --> 00:01:36,263 Terus... 20 00:01:36,972 --> 00:01:38,724 ...suara benturan dan merengut atau semacamnya. 21 00:01:39,599 --> 00:01:41,435 Kita harus bawa dia ke dr. Ellman. 22 00:01:41,852 --> 00:01:44,855 Dia tak mau minum obat, tapi terapi bicara dengan dokter pasti selalu berhasil. 23 00:01:47,733 --> 00:01:52,112 Aah! Mungkin lebih berhasil kalau kau membiarkan Clay yang cerita pada kita. 24 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Ya. 25 00:01:54,823 --> 00:01:57,409 Aku saja lega saat tahu dia pernah cerita dengan orang. 26 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 Apa salahnya itu? 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,165 Tidak semua orang berkeyakinan sama denganmu... 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,000 ...kalau semua masalah bisa diselesaikan dengan kata-kata. 29 00:02:05,292 --> 00:02:07,919 Ya ampun, Matt, kau itu dapat gelar PhD jurusan sastra. 30 00:02:08,003 --> 00:02:10,964 Hidupmu itu semua dipenuhi kata-kata./ Dan bagaimana kata-kata itu bisa mempersulit semuanya. 31 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Dia lagi bermasalah, dan kita harus membantunya. 32 00:02:13,759 --> 00:02:16,511 Dia memang sedang bertingkah. Tapi belum tentu dia dalam masalah. 33 00:02:16,637 --> 00:02:18,639 Ada alasan kenapa pihak sekolah mengirim banyak email ke wali murid. 34 00:02:18,722 --> 00:02:20,599 "Pengaruh buruk." "Bunuh Diri." 35 00:02:20,682 --> 00:02:23,602 Ada anak perempuan meninggal, Lainie, dan Clay bilang dia tidak begitu mengenalnya. 36 00:02:24,895 --> 00:02:26,813 Hannah Baker tidak hanya mati saja. 37 00:02:27,230 --> 00:02:29,858 Dia mengiris pergelangan tangannya dan mengalami pendarahan. 38 00:02:34,571 --> 00:02:35,656 Clay. 39 00:02:37,115 --> 00:02:38,450 Aku harus berangkat sekolah. 40 00:02:38,742 --> 00:02:40,118 Ibu belum memasak makanan buat bekal-mu. 41 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Nanti aku bisa beli makan siang saja. 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,752 Aku tidak bicara soal kesepian... 43 00:02:48,835 --> 00:02:50,379 ...di tengah keramaian. 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,469 Keramaian manusia, setiap hari. 45 00:03:23,745 --> 00:03:27,499 Dan bukan tentang kesepian yang "kapan aku bisa menemukan cintaku". 46 00:03:28,333 --> 00:03:31,253 Atau tentang kesepian yang "anak populer kejam padaku". 47 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Anak-anak populer memang selalu kejam. 48 00:03:35,549 --> 00:03:36,967 Karena begitulah cara mereka bisa populer. 49 00:03:38,343 --> 00:03:40,178 Ironis, bukan? 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,472 Berita basi. 51 00:03:48,937 --> 00:03:49,813 Hei! 52 00:03:49,896 --> 00:03:52,816 Hei, apa-apaan ini? Kau sedang apa?/ Maaf! 53 00:03:52,899 --> 00:03:53,984 Apa-apaan ini? 54 00:03:54,276 --> 00:03:55,569 Aku tidak bisa membukanya. 55 00:03:55,652 --> 00:03:56,695 Kenapa kau mau membukanya? 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,989 Karena ini lokerku. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,825 Aku anak baru, tapi aku tak bisa buka lokernya pakai sandi ini. 58 00:04:04,786 --> 00:04:06,413 Maaf. Aku... 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 Loker ini dulunya loker temanku. 60 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Terima kasih. 61 00:04:27,809 --> 00:04:29,811 Kesepian yang kumaksud... 62 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 ...ialah kesepian saat kau merasa tak punya apa-apa lagi. 63 00:04:34,232 --> 00:04:35,233 Tidak punya apapun. 64 00:04:36,234 --> 00:04:37,402 Dan tidak punya seseorang di sampingmu. 65 00:04:40,906 --> 00:04:44,131 Kesepian dimana kau merasa tenggelam, dan tidak ada seseorang yang menarikmu. 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,369 Kenapa kau melakukannya? 67 00:04:48,830 --> 00:04:50,040 Kenapa kau melakukannya? 68 00:04:52,501 --> 00:04:53,668 Melakukan apa? 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Apa yang kau lakukan pada Hannah. 70 00:04:56,087 --> 00:04:57,589 Karena perbuatanmu itu sangat bermasalah. 71 00:04:58,340 --> 00:04:59,382 Apa kau bilang? 72 00:05:00,008 --> 00:05:01,676 Aku tadi bilang terima kasih sudah membantuku. 73 00:05:01,760 --> 00:05:02,969 Kau baik sekali. 74 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Ya. 75 00:05:09,518 --> 00:05:11,228 Lewat mana kalau mau ke gedung IPA? 76 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 Keluar pintu itu. Habis itu belok kiri. 77 00:05:17,275 --> 00:05:20,695 Saat subjek dari kaset ini melakukan cara liciknya... 78 00:05:21,947 --> 00:05:23,323 ...itulah bagaimana perasaanku. 79 00:05:25,242 --> 00:05:27,244 Dan ketika kau merasakan kesepian yang seperti itu..., 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,787 ...kau ingin mencapai segala sesuatu... 81 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 ...seberapa konyol pun kelihatannya. 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,583 Aku muak, kau tahu? 83 00:05:33,667 --> 00:05:37,045 Hanya karena badanku tidak kurus seperti dia, bukan berarti aku gemuk! 84 00:05:38,380 --> 00:05:41,258 Dan kelas komunikasi bisa jadi sangat konyol... 85 00:05:42,133 --> 00:05:43,134 ...seperti yang sudah kauketahui. 86 00:05:43,218 --> 00:05:44,511 Mungkin dia harus diet. 87 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Serius, Pratters? Astaga! 88 00:05:47,347 --> 00:05:50,267 Aku cuma bilang saja, kalau kau malu karena gemuk.. 89 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 ...ya jangan sampai kau gemuk. 90 00:05:51,851 --> 00:05:53,144 Tn. Pratters! 91 00:05:53,478 --> 00:05:55,272 Maksudnya Pratter ini... 92 00:05:55,355 --> 00:05:56,940 ..."Jangan jadi orang bodoh dan brengsek." 93 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Maaf, aku tak bisa menahannya./ Terima kasih. 94 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 Aku tidak memihakmu, tahu. 95 00:06:05,949 --> 00:06:08,618 Baiklah, semuanya, ingat masukkan pujian kalian ke kantung pujian. 96 00:06:09,202 --> 00:06:11,955 Saling memuji tatap muka memang baik... 97 00:06:12,038 --> 00:06:13,665 ...tapi terkadang memuji tanpa mengungkapkan identitas lebih mudah dilakukan. 98 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Baiklah. Sampai jumpa besok. 99 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 Aku selalu merasa bodoh. 100 00:06:28,847 --> 00:06:30,285 Karena mengecek kertas pujian? 101 00:06:30,285 --> 00:06:31,099 Ya. 102 00:06:31,266 --> 00:06:32,267 Ya. 103 00:06:32,434 --> 00:06:34,394 Sungguh bodoh dan memalukan rasanya... 104 00:06:34,477 --> 00:06:36,396 ...aku mengecek ini setiap hari. 105 00:06:36,479 --> 00:06:37,480 Ya. 106 00:06:38,758 --> 00:06:40,242 APA KABAR, HANNAH? 107 00:06:40,358 --> 00:06:43,653 Terkadang hal-hal yang konyol bisa berarti lebih. 108 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Kau dapat pujian yang bagus? 109 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 Tidak juga. 110 00:06:47,866 --> 00:06:48,950 Kalau kau? 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 Tidak ada. 112 00:06:52,662 --> 00:06:54,205 Hal seperti ini kadang bisa membuat jiwa kita perih, kau tahu? 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,046 Yang benar saja? Dia itu 'kan Zach Dempsey. 114 00:07:01,129 --> 00:07:02,631 Apa dia memang butuh pujian? 115 00:07:05,383 --> 00:07:06,509 Kita semua butuh pujian. 116 00:07:07,510 --> 00:07:08,720 Kontak manusia. 117 00:07:09,262 --> 00:07:10,805 Dan kelas komunikasi..., 118 00:07:10,889 --> 00:07:14,177 ...walaupun kedengarannya konyol, kelas komunikasi sudah kuanggap kontak manusia bagiku. 119 00:07:14,517 --> 00:07:16,728 Sampai seseorang di kelas itu membunuhku... 120 00:07:17,103 --> 00:07:18,939 ...seseorang yang terkenal baik. 121 00:07:20,523 --> 00:07:21,775 Aku akan memberitahumu siapa orangnya... 122 00:07:22,317 --> 00:07:23,818 ...tapi kau harus menunggu. 123 00:07:24,486 --> 00:07:25,612 Sama seperti yang kulakukan. 124 00:07:28,740 --> 00:07:29,824 Wajahmu sepertinya pucat. 125 00:07:30,408 --> 00:07:32,035 Sepertinya aku sedang mendengarkan kaset tentang diriku. 126 00:07:33,745 --> 00:07:35,705 Kau akhirnya dapat ganjaran yang layak. 127 00:07:36,456 --> 00:07:37,965 Sudah sebentar lagi waktunya semua ini terkuak. 128 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Apa? 129 00:07:39,793 --> 00:07:41,836 Kubilang tadi, kalau kau mau cerita, cerita saja. 130 00:07:41,920 --> 00:07:43,046 Kapan pun itu. 131 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Ya, terima kasih. 132 00:07:51,972 --> 00:07:54,683 Aku akan bermain permainan pikiran denganmu..., 133 00:07:54,766 --> 00:07:56,726 ...sama seperti kau main-main denganku. 134 00:07:58,186 --> 00:07:59,688 Tidak. Aku tak pernah main-main denganmu. 135 00:08:00,897 --> 00:08:02,023 Aku tak pernah. 136 00:08:09,364 --> 00:08:11,491 Hal itu bermula setelah Hari Valentine... 137 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 ...saat kau merasakan kurangnya kontak manusia. 138 00:08:23,211 --> 00:08:25,755 Terutama saat kau melakukan kontak dengan orang yang salah. 139 00:08:25,839 --> 00:08:27,632 Lepaskan aku! Jangan sentuh aku! 140 00:08:27,716 --> 00:08:28,591 Lepas! 141 00:08:29,592 --> 00:08:30,885 Hei, apa-apaan kau ini! 142 00:08:30,969 --> 00:08:31,886 Jauh-jauh dariku! 143 00:08:35,640 --> 00:08:37,225 Itulah perasaan kesepian yang lain dari yang lain. 144 00:08:39,811 --> 00:08:41,021 Tapi melalui itu semua... 145 00:08:42,022 --> 00:08:44,607 ...kau masih ingin percaya ada orang baik di dunia ini. 146 00:08:55,702 --> 00:08:57,495 Kau baik, malam itu. 147 00:08:57,579 --> 00:09:00,373 Kau hanya duduk di sana, membiarkanku mengabaikanmu... 148 00:09:01,207 --> 00:09:02,792 ...sampai rasanya lucu sekali. 149 00:09:15,638 --> 00:09:17,265 Maaf soal Marcus tadi. 150 00:09:21,394 --> 00:09:22,395 Dia memang... 151 00:09:26,316 --> 00:09:27,567 Dia kadang bisa jadi orang brengsek begitu. 152 00:09:29,235 --> 00:09:30,153 Kau tahu? 153 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 Kau mau lihat trik keren? 154 00:09:40,580 --> 00:09:41,706 Bryce Walker yang mengajariku. 155 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 Pokoknya... 156 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 ...kau harus memposisikannya... 157 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 ...seperti ini. 158 00:10:00,475 --> 00:10:04,062 Sumpah, Bryce itu punya wajah magnet. Sendoknya bisa bertahan di wajahnya selama 5 detik. 159 00:10:04,354 --> 00:10:06,314 Ini gila. 160 00:10:07,732 --> 00:10:08,817 Oke. 161 00:10:09,359 --> 00:10:10,693 Kalian berdua ingin pesan makanan? 162 00:10:12,445 --> 00:10:13,279 Hannah? 163 00:10:14,864 --> 00:10:16,116 Kau mau pesan? 164 00:10:17,367 --> 00:10:18,952 Maksudku, lagipula... 165 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 ...ini masih hari Dollar Valentine. 166 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 Kurasa kami ingin bayar tagihannya saja. 167 00:10:28,962 --> 00:10:30,421 Kau bercanda? 168 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Padahal cuma 2 gelas milkshake? 169 00:10:31,881 --> 00:10:34,467 Karena kau mengisi pertunjukan hari Sabtu, kau tak usah bayar milkshake ini. 170 00:10:35,677 --> 00:10:37,554 Terima kasih, kawan. Kau baik sekali. 171 00:10:54,529 --> 00:10:55,572 Dengar. 172 00:10:58,616 --> 00:10:59,492 Santai saja. 173 00:11:00,326 --> 00:11:01,286 Oke? 174 00:11:03,204 --> 00:11:04,581 Kau pasti bisa merasa tenang besok. 175 00:11:13,798 --> 00:11:15,633 Kau dulu baik sekali. 176 00:11:16,634 --> 00:11:18,845 Sama seperti yang Kat bilang, dulu sekali. 177 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Baik sekali. 178 00:11:23,975 --> 00:11:26,603 Selamat datang ke kaset tentang dirimu, Zach. 179 00:11:27,061 --> 00:11:29,188 Yo./ Yo, Big "Z"! 180 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Yo, bung! 181 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Bagi kalian yang bukan Zach, kalian boleh tenang. 182 00:11:36,112 --> 00:11:37,280 Untuk saat ini, setidaknya. 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,158 Adapun kau, Zach... 184 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 Aku ingin tahu apa kau pernah merasakan kesepian. 185 00:11:44,829 --> 00:11:46,039 Seperti aku, saat hari Valentine itu. 186 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Karena kau salah satu atlet sekolah paling populer, apa kau tahu saat... 187 00:11:52,003 --> 00:11:55,506 ...ada sebagian murid yang duduk sendirian di kantin..., 188 00:11:55,590 --> 00:11:57,008 ...bersembunyi di balik buku? 189 00:12:02,055 --> 00:12:03,556 Pernahkah kau memperhatikan kami? 190 00:12:05,600 --> 00:12:06,893 Ini dia! 191 00:12:09,187 --> 00:12:10,855 Ambil ini yang banyak. 192 00:12:10,361 --> 00:12:11,735 {\an8}DUKUNG MARCUS COLE MENJADI KETUA OSIS. 193 00:12:10,939 --> 00:12:12,315 Bagikan ke yang lain. 194 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 Astaga! 195 00:12:14,943 --> 00:12:16,819 Berapa banyak pin yang dibuat ayahmu ini? 196 00:12:17,070 --> 00:12:18,404 Cukup banyak buat memenangkan pemilihan ketua OSIS. 197 00:12:20,073 --> 00:12:21,449 Hei, nanti aku kesini lagi. 198 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Hei. 199 00:12:33,419 --> 00:12:34,254 Hei. 200 00:12:35,421 --> 00:12:36,673 Kau lagi baca apa? 201 00:12:37,632 --> 00:12:38,466 Buku. 202 00:12:43,930 --> 00:12:46,224 Soal yang semalam.../ Tak apa. 203 00:12:46,808 --> 00:12:47,684 Aku sudah melupakannya. 204 00:12:50,395 --> 00:12:51,312 Oke, ini... 205 00:12:52,271 --> 00:12:53,564 Ini bukan soal Marcus. 206 00:12:57,819 --> 00:13:00,238 Aku tidak pernah sempat mengatakannya. 207 00:13:02,865 --> 00:13:03,950 Begini... 208 00:13:05,451 --> 00:13:07,370 ...aku sebenarnya berharap kau jadi kencan Valentine-ku. 209 00:13:08,788 --> 00:13:09,789 Apa? 210 00:13:10,081 --> 00:13:12,625 Aku berharap kalau aku dapat namamu di... 211 00:13:14,085 --> 00:13:16,129 ...daftar hasil survei itu. 212 00:13:17,088 --> 00:13:18,172 Karena aku murahan? 213 00:13:18,506 --> 00:13:19,340 Tidak. 214 00:13:20,258 --> 00:13:21,384 Sungguh, bukan seperti itu. 215 00:13:22,927 --> 00:13:23,845 Dengar... 216 00:13:24,512 --> 00:13:25,763 Sepanjang malam itu... 217 00:13:26,597 --> 00:13:28,141 ...dan masalah soal Marcus serta semuanya... 218 00:13:29,350 --> 00:13:31,477 Aku tidak percaya namamu ada di daftar hasilnya dan bukan di daftarku. 219 00:13:31,978 --> 00:13:32,979 Zach... 220 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 Aku tidak tahu kau seperti ini karena sedang taruhan atau apapun itu. 221 00:13:35,815 --> 00:13:37,066 Ini bukan taruhan. 222 00:13:37,775 --> 00:13:38,651 Sungguh. 223 00:13:39,444 --> 00:13:40,320 Aku hanya... 224 00:13:43,448 --> 00:13:46,993 Aku tahu kau mengira setiap pria menyukaimu karena bokongmu yang bagus. 225 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 Tapi aku menyukaimu lebih dari itu. 226 00:13:55,918 --> 00:13:57,879 Astaga, kau sudah seperti idiot. 227 00:13:58,838 --> 00:13:59,672 Apa? 228 00:14:00,048 --> 00:14:01,007 Memang aku bilang apa? 229 00:14:01,090 --> 00:14:02,884 Kenyataannya kalau kau sendiri saja tidak sadar. 230 00:14:02,967 --> 00:14:04,260 Aku serius mengatakannya dan memujimu. 231 00:14:04,343 --> 00:14:06,095 Zach, pergilah. 232 00:14:06,179 --> 00:14:07,722 Ayolah, aku tahu alasanmu kesal pada Marcur... 233 00:14:07,805 --> 00:14:10,016 Zach, pergilah./ Jika kau bisa memberiku kesempatan... 234 00:14:10,099 --> 00:14:11,059 Jangan ganggu aku! 235 00:14:21,778 --> 00:14:22,653 Ya. 236 00:14:24,155 --> 00:14:25,948 Oke. Maaf. 237 00:14:29,827 --> 00:14:31,329 Masalah-masalah yang menimpamu ini... 238 00:14:32,330 --> 00:14:33,915 Menurutku beberapa masalah itu memang berasal dari dirimu sendiri. 239 00:14:34,374 --> 00:14:35,458 Apa begitu menurutmu? 240 00:14:35,958 --> 00:14:37,585 Terima kasih pendapatnya, jenius. 241 00:14:37,835 --> 00:14:38,753 Aku... 242 00:14:40,588 --> 00:14:41,798 Aku cuma ingin bersikap baik saja. 243 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 Tapi nyatanya, kau gagal. 244 00:14:44,133 --> 00:14:45,134 Kalau begitu, persetan kau. 245 00:14:50,890 --> 00:14:52,642 Yang benar saja kau ini. 246 00:14:53,768 --> 00:14:55,728 Lagipula, apa gunanya kau ingin kenal dengan gadis itu? 247 00:14:55,937 --> 00:14:57,647 Aku sudah mengalaminya, jadi lupakan sajalah. 248 00:14:58,106 --> 00:15:00,066 Bukannya kau butuh dukungan suara, Marcus? 249 00:15:00,149 --> 00:15:01,275 Tapi aku tak butuh dukungan suara dari dia! 250 00:15:01,359 --> 00:15:03,069 Kawan, biarkanlah si Zach ini. 251 00:15:03,736 --> 00:15:07,156 Dia hanya putus asa saja sebelum ayahnya terpaksa membawakan pelacur ke dia. 252 00:15:08,699 --> 00:15:10,201 Kesini kau. 253 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Zachy! 254 00:15:11,369 --> 00:15:12,370 Si Malang Zach! 255 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Yo, Zachy! 256 00:15:14,163 --> 00:15:16,082 Kau mengatakan hal yang bodoh, Zach... 257 00:15:16,541 --> 00:15:17,542 ...dan aku memarahimu. 258 00:15:18,167 --> 00:15:19,168 Memang masalah besar. 259 00:15:22,422 --> 00:15:23,673 Kau harusnya melupakannya saja. 260 00:15:25,216 --> 00:15:26,342 Tapi kau ternyata tidak melupakannya. 261 00:15:27,802 --> 00:15:29,887 Kau tidak suka kalau ada orang yang tak mengikuti apa maumu. 262 00:15:30,847 --> 00:15:33,391 Karena orang sepertimu bisa mendapatkan apa pun yang kau inginkan, bukan? 263 00:15:39,021 --> 00:15:40,273 Tumben, kau pulang cepat. 264 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Hei. 265 00:15:45,611 --> 00:15:47,071 Sini, duduklah sama Ayah. 266 00:16:01,461 --> 00:16:02,879 Aku tak perlu cerita, 'kan? 267 00:16:03,337 --> 00:16:04,589 Tidak perlu. 268 00:16:05,631 --> 00:16:07,508 Kita bisa komunikasi lewat semafor. 269 00:16:09,218 --> 00:16:12,597 Aku bisa tahu kalau Ayah mengira aku akan tertawa karena itu, tapi... 270 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Mana sepedamu? 271 00:16:18,519 --> 00:16:21,022 Cangkram engkol-nya rusak.. 272 00:16:21,856 --> 00:16:23,941 ...jadi kutitipkan sepedanya sama Tony, biar diperbaiki olehnya. 273 00:16:27,320 --> 00:16:28,237 Dengar. 274 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Soal yang kau dengar tadi pagi. 275 00:16:31,491 --> 00:16:32,867 Aku tidak dengar apa-apa. 276 00:16:33,367 --> 00:16:35,536 Yah, kalau kau dengar..., 277 00:16:37,288 --> 00:16:38,206 ...ibumu dan Ayah... 278 00:16:40,791 --> 00:16:42,418 ...kami sering tidak setuju untuk beberapa hal. 279 00:16:42,752 --> 00:16:44,378 Aku tidak dengar apa-apa, Ayah. 280 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 Sungguh. 281 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Ibumu mengira mungkin kau mengalami mimpi buruk lagi. 282 00:16:54,847 --> 00:16:55,848 Dan kalau memang kau mimpi buruk... 283 00:16:56,557 --> 00:16:58,643 ...dan jika kau ingin membicarakannya dengan seseorang..., 284 00:16:58,726 --> 00:17:00,895 ...seseorang yang bukan keluargamu... 285 00:17:01,521 --> 00:17:02,980 Aku akan membiarkan kalian berdua tahu aku bicara sama siapa. 286 00:17:07,652 --> 00:17:09,695 Dengar, Ayah juga dulu benci SMA. 287 00:17:11,113 --> 00:17:12,490 Ayah dulu tak sabar buat lulus SMA. 288 00:17:13,241 --> 00:17:15,034 SMA itu sudah seperti neraka bagiku. 289 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Aku jadi incaran intimidasi... 290 00:17:20,122 --> 00:17:21,541 ...lebih dari sekali. 291 00:17:24,001 --> 00:17:24,877 Astaga. 292 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 Aku turut sedih, Ayah. 293 00:17:27,088 --> 00:17:28,089 Tapi Ayah bertahan. 294 00:17:29,715 --> 00:17:30,883 Dan lihatlah Ayah sekarang. 295 00:17:31,384 --> 00:17:32,885 Akulah teladan kedewasaan. 296 00:17:34,971 --> 00:17:36,806 Dan aku punya keluarga yang indah. 297 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Ya. 298 00:17:41,686 --> 00:17:42,728 Ayah baik-baik saja. 299 00:17:44,772 --> 00:17:45,940 Jadi maksud Ayah... 300 00:17:47,233 --> 00:17:48,526 Ada hal yang bisa membuatku bertahan. 301 00:17:48,609 --> 00:17:49,986 Waktu itu aku ikut klub catur..., 302 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 ...aku dulu terpintar di SMA... 303 00:17:51,153 --> 00:17:52,905 Sekarang Ayah mempermalukan diri Ayah sendiri. 304 00:17:53,406 --> 00:17:54,615 Apa kau punya? 305 00:17:55,575 --> 00:17:57,994 Hal yang bisa membuatmu bahagia? 306 00:17:59,829 --> 00:18:00,871 Atau merasa lega? 307 00:18:03,583 --> 00:18:06,711 Ibumu dan Ayah akan merasa jauh lebih baik jika kau... 308 00:18:08,963 --> 00:18:11,382 ...punya hobi yang ingin kaulakukan, seperti misalnya... 309 00:18:12,174 --> 00:18:13,676 ...ikut kegiatan sekolah. 310 00:18:15,595 --> 00:18:16,637 Kau tahu... 311 00:18:18,389 --> 00:18:20,975 Aku sebenarnya berencana nonton pertandingan basket malam ini... 312 00:18:21,601 --> 00:18:22,643 ...aku serius. 313 00:18:24,228 --> 00:18:28,126 Temanku ikut tanding basket itu. 314 00:18:41,621 --> 00:18:43,956 Mungkin kau berpikir kau layak mendapatkan apa yang kaudapatkan... 315 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 ...dan banyak hal lagi. 316 00:18:47,293 --> 00:18:49,795 Mungkin kau biasa mendengar suara riuhan keramaian. 317 00:19:09,190 --> 00:19:10,149 Clay. 318 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 Kau kenapa datang kesini? 319 00:19:13,277 --> 00:19:15,655 Ini pertandingan basket. Aku datang buat menyemangati sekolah. 320 00:19:16,906 --> 00:19:17,782 Baguslah. 321 00:19:18,199 --> 00:19:19,158 Bagus, Clay. 322 00:19:19,575 --> 00:19:20,826 Aku senang kau... 323 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 ...akhirnya merasa baikan. 324 00:19:23,245 --> 00:19:24,163 Hei. 325 00:19:25,456 --> 00:19:26,332 Apa kabar? 326 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 Kabar baik, Marcus. 327 00:19:29,460 --> 00:19:31,212 Mau apa kau kesini, bung? 328 00:19:31,295 --> 00:19:32,421 Apa lagi rencanamu sekarang? 329 00:19:33,214 --> 00:19:34,215 Hai, kawan. 330 00:19:35,007 --> 00:19:36,133 Bisa aku foto kalian? 331 00:19:36,509 --> 00:19:38,511 Tidak, Tyler. Pergi saja kau. 332 00:19:38,594 --> 00:19:40,805 Aku cuma ingin memotret buat buku tahunan. 333 00:19:41,013 --> 00:19:43,099 Kalau saja semua orang tahu apa yang kau foto-- 334 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Hei. 335 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 Kaos-nya kelihatan bagus. 336 00:19:46,477 --> 00:19:48,354 Aku senang Bapak menyetujui pemberian kaos ini, Pak Porter. 337 00:19:48,688 --> 00:19:51,065 Aku menghargai semua kerja keras kalian. 338 00:19:51,315 --> 00:19:52,400 Tn. Down... 339 00:19:52,942 --> 00:19:54,985 ...kau bisa foto kami buat buku tahunan? 340 00:19:56,070 --> 00:19:57,071 Ya. 341 00:19:57,905 --> 00:19:58,739 Ya. 342 00:20:16,674 --> 00:20:19,093 Clay, apa yang kaulakukan? Keluar dari lapangan. 343 00:20:19,510 --> 00:20:21,303 Jensen, keluar dari lapangan. 344 00:20:24,390 --> 00:20:25,516 Apa-apaan kau ini, Jensen? 345 00:20:25,599 --> 00:20:26,851 Pertandingannya mau dimulai. 346 00:20:30,521 --> 00:20:32,523 Hei, kau! Keluar dari lapangan! 347 00:20:36,026 --> 00:20:37,528 Keluar dari lapangan. Cepat. 348 00:20:37,611 --> 00:20:39,405 Hei, Anak Kurus, keluar dari lapangan. 349 00:20:44,535 --> 00:20:45,953 Clay, kau baik-baik saja? 350 00:20:47,288 --> 00:20:48,330 Apa pedulimu? 351 00:20:52,084 --> 00:20:53,461 Mana si Jessica? 352 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 Tadi dia SMS aku. 353 00:20:55,337 --> 00:20:57,173 Katanya dia tadi menjaga adiknya... 354 00:20:57,256 --> 00:20:59,467 ...dan harus menunggu sampai ibunya pulang. 355 00:21:00,426 --> 00:21:01,802 Tapi, kita tidak bisa menunggu dia. 356 00:21:02,344 --> 00:21:04,722 Oke, semuanya, ayo! 357 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 Mungkin kau tidak bisa membayangkan bagaimana rasanya diabaikan, Zach... 358 00:21:11,854 --> 00:21:13,063 ...seperti kebanyakan dari kami. 359 00:21:21,572 --> 00:21:24,867 Kau tidak bisa membayangkan kenapa selembar kertas bisa sangat berarti. 360 00:21:29,580 --> 00:21:31,749 Semuanya, sebelum kalian pergi..., 361 00:21:31,832 --> 00:21:35,336 ...kita telah menambahkan kantung pujian anonim ke rak pujian. 362 00:21:35,419 --> 00:21:38,047 Kita akan memeriksanya setiap Jumat dan mendiskusikannya. 363 00:21:38,735 --> 00:21:40,690 AKU KELINCI, DAN LAIN-LAIN 364 00:21:41,509 --> 00:21:43,219 Kau dapat gambar kelinci lagi? 365 00:21:44,303 --> 00:21:45,596 Kuharap aku juga dapat kelinci. 366 00:21:45,679 --> 00:21:47,014 Kau masih tidak tahu itu dari siapa? 367 00:21:51,602 --> 00:21:53,437 Kau dapat enam pujian hari ini. 368 00:21:53,687 --> 00:21:56,524 Aku cuma dapat gambar kartun dan selebaran kampanye dari Courtney. 369 00:21:56,607 --> 00:21:57,691 Ya. 370 00:21:58,167 --> 00:21:59,324 {\an8}DUKUNG COURTNEY MENJADI WAKIL KETUA OSIS 371 00:21:58,567 --> 00:22:01,612 Kau tahu betul 'kan ini bukan pujian, Courtney. 372 00:22:02,613 --> 00:22:04,114 Maaf kalau kau merasa seperti itu, Skye..., 373 00:22:04,198 --> 00:22:07,451 ...tapi aku bangga dengan usahaku, dan aku ingin membagikan kebanggaanku ini. 374 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 Hei, Clay. 375 00:22:28,389 --> 00:22:29,682 Pergi kau, Tyler. 376 00:22:30,432 --> 00:22:31,976 Kau tahu, semua orang selalu bilang begitu padaku. 377 00:22:32,393 --> 00:22:34,186 Terutama akhir-akhir ini. Tapi hari ini, aku serius... 378 00:22:35,020 --> 00:22:37,439 ...berfoto buat buku tahunan. 379 00:22:40,943 --> 00:22:42,444 Kenapa juga kau bicara denganku? 380 00:22:43,737 --> 00:22:45,614 Karena aku ingin melihat apa rencanamu selanjutnya. 381 00:22:46,198 --> 00:22:48,701 Kau benar-benar mengacaukan Courtney. Tidak separah yang kaulakukan padaku. 382 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Tapi tetap saja... 383 00:22:51,120 --> 00:22:52,246 Pemakaman? 384 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Kau kejam sekali. 385 00:22:56,041 --> 00:22:57,585 Apa semua orang tahu soal itu? 386 00:22:58,502 --> 00:23:00,337 Semua orang tahu soal semuanya. 387 00:23:00,796 --> 00:23:02,172 Mereka tahu soal mimpi burukmu. 388 00:23:02,256 --> 00:23:04,174 Mereka tahu apa yang kaulakukan pada fotonya Hannah. 389 00:23:04,675 --> 00:23:06,176 Dan semua orang tahu apa yang kauperbuat padanya. 390 00:23:09,263 --> 00:23:10,264 Apa? 391 00:23:11,682 --> 00:23:12,850 Memang apa yang kulakukan? 392 00:23:14,727 --> 00:23:15,728 Apa? 393 00:23:18,897 --> 00:23:19,898 Clay? 394 00:23:23,611 --> 00:23:24,612 Awas. 395 00:23:29,074 --> 00:23:30,826 Jensen, cepat lempar bolanya. 396 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Clay. 397 00:23:35,497 --> 00:23:37,041 Clay./ Cepat! 398 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Cepat, tunggu apa lagi? 399 00:23:40,127 --> 00:23:41,670 Lempar bolanya, sialan. 400 00:23:43,672 --> 00:23:45,382 Clay, kau ini kenapa? 401 00:23:47,509 --> 00:23:48,510 Clay. 402 00:23:50,179 --> 00:23:51,013 Clay. 403 00:23:52,306 --> 00:23:54,350 Clay./ Kami ini lagi tanding! 404 00:23:54,516 --> 00:23:56,143 Lempar, pecundang! 405 00:23:59,438 --> 00:24:00,814 Terima kasih karena aku yang harus melemparnya. 406 00:24:07,321 --> 00:24:08,530 Tidak boleh. 407 00:24:09,073 --> 00:24:10,991 Kau sudah dua kali terlambat latihan minggu ini. 408 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 Dan sekarang kau tak datang di kuartal pertama? 409 00:24:13,535 --> 00:24:15,704 Maaf, aku tidak menyangka kalau aku setelat ini. 410 00:24:16,121 --> 00:24:18,540 Jess, dengar, kalau punya masalah..., 411 00:24:18,624 --> 00:24:20,376 ...datanglah ke aku, kita akan cari solusinya. 412 00:24:20,834 --> 00:24:23,212 Tapi maaf, kau tak bisa ikut berpartisipasi hari ini. 413 00:24:35,224 --> 00:24:36,392 Yo, Jess. 414 00:24:36,517 --> 00:24:37,643 Kau tidak pergi, 'kan? 415 00:24:37,726 --> 00:24:39,228 Aku tak boleh memandu sorak hari ini. 416 00:24:39,478 --> 00:24:41,772 Bukannya orang di seluruh aula ini sudah mendengarnya tadi? 417 00:24:41,980 --> 00:24:43,488 Kalau kau tak boleh memandu sorak, duduk saja disini. 418 00:24:43,524 --> 00:24:45,609 Kalian, kasih tempat duduk buat dia./ Entahlah. 419 00:24:46,443 --> 00:24:48,862 Ayolah, kau mana bisa tidak lihat pertandingan pacarmu. 420 00:24:49,571 --> 00:24:50,572 Dan... 421 00:24:50,864 --> 00:24:52,324 ...kita mau bersenang-senang. 422 00:24:59,999 --> 00:25:01,208 Milady. 423 00:25:01,291 --> 00:25:04,253 Mungkin kau tidak tahu apa rasanya ingin bertahan hidup, Zach. 424 00:25:14,096 --> 00:25:16,724 Sehari setelah kau menghinaku di kantin..., 425 00:25:16,807 --> 00:25:18,726 ...kantung pujian-ku kosong. 426 00:25:21,228 --> 00:25:22,604 Aku pun tak dapat gambar kelinci lucu lagi. 427 00:25:25,107 --> 00:25:27,359 Dan pada akhir minggu kedua, Aku tahu ada yang mencurigakan. 428 00:25:36,076 --> 00:25:38,620 Mungkin aku harus melupakannya tapi tidak bisa. 429 00:25:39,455 --> 00:25:40,706 Aku menulis surat buatmu. 430 00:25:41,206 --> 00:25:42,624 Aku mencurahkan hatiku di surat itu... 431 00:25:42,708 --> 00:25:44,585 ...menceritakan semua hal pribadiku... 432 00:25:44,668 --> 00:25:46,837 Aku tidak berani mengakui pada siapa pun: 433 00:25:47,087 --> 00:25:48,922 Betapa susahnya aku menjalani hidup... 434 00:25:49,465 --> 00:25:50,924 ...betapa kesepiannya aku... 435 00:25:51,383 --> 00:25:54,553 ...dan bagaimana pujian konyol itu sangat berarti bagiku. 436 00:26:04,062 --> 00:26:05,272 Dan kemudian aku membuat jebakanku sendiri. 437 00:26:56,615 --> 00:26:59,243 Aku berharap setelah kau membaca surat itu, kau mengerti..., 438 00:26:59,326 --> 00:27:02,663 ...kau akan menyadari betapa aku membutuhkan hal-hal konyol yang kau curi dariku. 439 00:27:06,708 --> 00:27:08,794 Tapi kurasa aku saja tidak layak butuh respon darimu. 440 00:27:13,215 --> 00:27:14,299 Kenapa aku, Zach? 441 00:27:15,759 --> 00:27:16,844 Kenapa aku? 442 00:27:30,190 --> 00:27:32,192 Wow, sudah dua digit. 443 00:27:54,298 --> 00:27:55,299 Astaga. 444 00:27:55,382 --> 00:27:57,217 Zach semangat sekali malam ini. 445 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 Whoo! 446 00:28:05,183 --> 00:28:07,519 Zach! Zach! Zach! Zach! 447 00:28:20,073 --> 00:28:21,408 Zach! Zach! 448 00:28:24,494 --> 00:28:28,790 Oh-ho-ho-ho! Ya! 449 00:28:39,176 --> 00:28:40,177 Hentikan! 450 00:28:40,260 --> 00:28:41,345 Berhenti! Hentikan! 451 00:28:41,428 --> 00:28:43,055 Berhenti bermain! Hentikan pertandingannya! Berhenti! 452 00:28:43,263 --> 00:28:44,932 Hentikan! 453 00:28:54,316 --> 00:28:55,609 Apa dia sudah gila? 454 00:29:09,623 --> 00:29:10,874 Kenapa aku, Zach? 455 00:29:11,500 --> 00:29:12,709 Kenapa aku? 456 00:29:41,363 --> 00:29:42,948 Kau pemberontak juga, ya! 457 00:29:44,074 --> 00:29:47,452 Atau, kau tahu, satu orang tertentu yang cukup kaya dan bermasalah... 458 00:29:47,536 --> 00:29:49,830 ...yang membelikan anaknya mobil seharga 60.000 dolar. 459 00:29:50,580 --> 00:29:51,957 Skye, kau... 460 00:29:52,249 --> 00:29:53,542 Apa kau tadi nonton pertandingan? 461 00:29:53,959 --> 00:29:55,002 Tidak! 462 00:29:57,212 --> 00:29:58,338 Aku tadi dari kelas seni pahat. 463 00:29:58,714 --> 00:30:01,633 Aku kesana pinjam alat las dari anak seni pahat. 464 00:30:04,344 --> 00:30:05,470 Kau tadi nonton pertandingan? 465 00:30:07,389 --> 00:30:08,390 Ya. 466 00:30:09,182 --> 00:30:11,643 Tapi karena pertandingannya jelek, kau terpaksa keluar, padahal belum selesai pertandingannya? 467 00:30:15,814 --> 00:30:16,815 Aku... 468 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 Aku tak sanggup lagi. 469 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Sekolah sialan ini..., 470 00:30:22,904 --> 00:30:24,114 ...tempat yang mengerikan. 471 00:30:24,614 --> 00:30:26,992 Kau baru sadar sekarang? 472 00:30:28,201 --> 00:30:30,704 Kemana saja kau selama tiga tahun terakhir ini? 473 00:30:32,331 --> 00:30:33,498 Oh, ya... 474 00:30:33,582 --> 00:30:34,958 ...merana karena gadis cantik itu mati. 475 00:30:37,627 --> 00:30:38,545 Kenapa kau kejam sekali? 476 00:30:40,339 --> 00:30:41,798 Kukira kita teman. 477 00:30:43,425 --> 00:30:44,426 Dulunya. 478 00:30:45,427 --> 00:30:46,678 Kita dulu berteman. 479 00:30:48,305 --> 00:30:49,473 Lalu apa yang terjadi? 480 00:30:51,016 --> 00:30:52,184 Aku tidak mengerti. 481 00:30:52,768 --> 00:30:54,057 Sekarang pun, aku masih tidak mengerti. 482 00:30:54,353 --> 00:30:56,271 Kalau begitu, selamat datang ke dunia. 483 00:30:56,355 --> 00:30:57,564 Aku benci dunia. 484 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Aku juga. 485 00:31:05,697 --> 00:31:09,368 Aku suka... Clay yang bisa marah ini, dan yang pegang kunci mobil Audi. 486 00:31:10,911 --> 00:31:11,995 Dia punya keberanian. 487 00:31:14,456 --> 00:31:15,874 Kupikir aku sudah gila. 488 00:31:16,666 --> 00:31:18,043 Gila itu berlebihan. 489 00:31:19,127 --> 00:31:20,128 Lakukan saja. 490 00:31:24,841 --> 00:31:26,760 Tapi nanti aku pasti dalam masalah. 491 00:31:27,636 --> 00:31:29,221 Tidak, jika tidak ada orang yang tahu kau melakukannya. 492 00:31:30,347 --> 00:31:31,390 Kau takkan kasih tahu mereka? 493 00:31:31,765 --> 00:31:33,558 Yang benar saja, kenapa juga aku mau kasih tahu mereka? 494 00:31:36,520 --> 00:31:38,438 Sepertinya kau harus pakai tanda tanya. 495 00:31:59,376 --> 00:32:00,377 Sial. 496 00:32:00,752 --> 00:32:02,170 Sudah waktu istirahat. Aku harus pergi. 497 00:32:02,421 --> 00:32:03,505 Nanti kita ketemu lagi? 498 00:32:03,797 --> 00:32:05,048 Sepertinya. 499 00:32:09,719 --> 00:32:10,720 Hei, Clay. 500 00:32:12,222 --> 00:32:13,223 Biasakan marah sedikit. 501 00:32:16,393 --> 00:32:17,894 Aku merasa putus asa..., 502 00:32:17,978 --> 00:32:19,938 ...jadi aku kirim SMS ke orang yang kukira temanku. 503 00:32:20,981 --> 00:32:22,649 Mobil Audi-nya? Kau... 504 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 ...kau tidak boleh merusak mobil orang lain. 505 00:32:25,068 --> 00:32:26,403 Aku tahu. Hanya saja... 506 00:32:28,613 --> 00:32:29,865 Aku mendengarkan kaset tentang dirinya. 507 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Dan dia tidak merasa bersalah sedikit pun, dan punya segalanya. 508 00:32:33,326 --> 00:32:35,328 Dan dia mencetak, 30 poin malam ini. 509 00:32:35,412 --> 00:32:37,330 Kau menggores mobilnya Karena dia mencetak 30 poin? 510 00:32:37,414 --> 00:32:39,666 Tidak, karena ini tidak adil, Tony. 511 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 Ini tidak adil. 512 00:32:45,797 --> 00:32:47,340 Kaset-kaset itu membuatku gila. 513 00:32:49,009 --> 00:32:51,428 Kaset itu membuatku hilang akal./ Aku mengerti. 514 00:32:52,012 --> 00:32:53,096 Sepertinya kau tidak mengerti. 515 00:32:53,180 --> 00:32:54,931 Aku mengerti. Sungguh. Percayalah padaku. 516 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Tapi kau sepertinya tenang-tenang saja menghadapinya. 517 00:32:57,142 --> 00:32:58,810 Kau tidak mengerti apa yang kaubicarakan. 518 00:32:58,894 --> 00:33:00,061 Maka, katakan padaku. 519 00:33:02,397 --> 00:33:04,232 Kau sepertinya suka vanilla latte. 520 00:33:05,192 --> 00:33:06,193 Minumlah. 521 00:33:08,737 --> 00:33:09,738 Terima kasih. 522 00:33:09,821 --> 00:33:10,906 Aku mau pulang. 523 00:33:12,407 --> 00:33:13,408 Clay. 524 00:33:14,326 --> 00:33:16,077 Kau pasti bisa menghadapi semua ini. 525 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 Aku tak tahu apa aku bisa menghadapinya. 526 00:33:24,002 --> 00:33:25,253 Dia orangnya tegang sekali. 527 00:33:27,172 --> 00:33:28,715 Dia begitu, karena banyak masalah. 528 00:33:29,591 --> 00:33:30,800 Ya, jelas sekali. 529 00:33:31,635 --> 00:33:32,636 Begitu juga kau. 530 00:33:36,932 --> 00:33:38,308 Katakan saja satu hal padaku: 531 00:33:39,559 --> 00:33:41,394 Kalau ini bukan soal seorang pria. 532 00:33:43,813 --> 00:33:44,898 Tidak. 533 00:33:46,316 --> 00:33:47,317 Ini soal seorang perempuan. 534 00:33:55,784 --> 00:33:57,410 Aku mengirim SMS padamu, Jessica. 535 00:33:57,827 --> 00:33:59,287 Dan kau bilang kau akan datang. 536 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 Dan ternyata tidak. 537 00:34:06,248 --> 00:34:12,182 KAU NANTI DATANG? 538 00:34:15,804 --> 00:34:17,013 Mau kuberesi meja ini? 539 00:34:17,347 --> 00:34:18,723 Tidak, aku menunggu seseorang. 540 00:34:20,850 --> 00:34:21,685 Clay? 541 00:34:22,269 --> 00:34:23,520 Bukan. Kenapa, memang? 542 00:34:25,188 --> 00:34:26,898 Hanya saja, aku sering melihatmu bersama Clay. 543 00:34:28,066 --> 00:34:29,067 Tapi bukan disini. 544 00:34:30,402 --> 00:34:31,403 Tidak, ya? 545 00:34:32,654 --> 00:34:33,655 Bukan disini. 546 00:34:38,660 --> 00:34:39,661 Aku mengerti, Jess. 547 00:34:40,662 --> 00:34:42,455 Aku mengantarmu pulang waktu itu. 548 00:34:42,872 --> 00:34:44,499 Tapi hal itu tak membuat kita berteman lagi. 549 00:34:49,254 --> 00:34:51,089 Jadi kurasa aku tidak punya teman... 550 00:34:52,257 --> 00:34:53,425 ...sama sekali... 551 00:34:54,467 --> 00:34:55,302 Tidak lagi. 552 00:36:05,330 --> 00:36:06,873 Clay! Bangun! 553 00:36:07,040 --> 00:36:08,416 Kau harus turun ke lantai bawah. 554 00:36:14,589 --> 00:36:15,757 Clay? 555 00:36:18,343 --> 00:36:19,969 Iya, aku ke bawah. 556 00:36:20,053 --> 00:36:21,137 Sekarang. 557 00:36:27,102 --> 00:36:28,269 Clay. 558 00:36:29,354 --> 00:36:31,648 Kau ingat ibunya Zach, Ny. Dempsey, 'kan? 559 00:36:31,773 --> 00:36:34,192 Dia mampir kemari... 560 00:36:34,275 --> 00:36:37,153 ...karena ada masalah dengan mobilnya Zach selama pertandingan semalam dan... 561 00:36:37,445 --> 00:36:39,823 ...dia ingin menanyaimu kalau kau tahu soal itu. 562 00:36:39,847 --> 00:36:40,465 KENAPA AKU? 563 00:36:43,993 --> 00:36:47,622 Oke, sekarang waktunya melihat kantung anonim... 564 00:36:47,706 --> 00:36:49,499 ...dan lihat apa yang ada di dalamnya. 565 00:36:51,751 --> 00:36:54,003 "Pergelangan kakinya Ibu Bradley sangat bagus." 566 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 Ibu tidak yakin kalau mengambarkan orang seperti ini... 567 00:36:59,050 --> 00:37:01,511 ...sopan dilakukan, apalagi terhadap seorang guru..., 568 00:37:01,594 --> 00:37:04,264 ...tapi, sejauh ini, ini bisa dianggap sebagai pujian, 569 00:37:04,347 --> 00:37:05,348 Terima kasih. 570 00:37:05,473 --> 00:37:07,308 Pergelangan kaki Ibu memang bagus, Ibu B. 571 00:37:07,392 --> 00:37:09,769 Kita lanjut ke yang lain. 572 00:37:14,274 --> 00:37:16,985 "Bagaimana kalau satu-satunya cara agar tidak merasa sedih.." 573 00:37:17,110 --> 00:37:20,113 "...ialah dengan tidak merasakan apapun selamanya?" 574 00:37:25,118 --> 00:37:26,661 Wow. Oke... 575 00:37:27,495 --> 00:37:28,580 Ini cukup serius. 576 00:37:28,663 --> 00:37:31,583 Ini pasti dari seseorang yang merasa tersakiti. 577 00:37:32,125 --> 00:37:34,002 Siapa yang mau memberikan pendapat duluan? 578 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Perasaan awal...? 579 00:37:36,463 --> 00:37:38,506 Kau seharusnya tahu aku yang menulis catatan itu, Zach. 580 00:37:39,924 --> 00:37:41,134 Dan kau tidak mengatakan apapun. 581 00:37:41,426 --> 00:37:43,261 Menurutku siapa pun yang menulis ini... 582 00:37:43,344 --> 00:37:44,804 ...hanya cari perhatian saja. 583 00:37:45,054 --> 00:37:46,556 Atau mungkin..., 584 00:37:46,639 --> 00:37:47,640 ...mencari bantuan. 585 00:37:47,724 --> 00:37:49,976 Tapi kalau iya, kenapa dia tidak tulis namanya? 586 00:37:50,518 --> 00:37:51,770 Karena ini kelas anonim. 587 00:37:51,936 --> 00:37:54,522 Mungkin itu cuma lelucon saja, misalnya seseorang-- 588 00:37:55,148 --> 00:37:56,608 Maaf. ...ingin main-main dengan kita. 589 00:37:57,108 --> 00:37:58,693 Atau apapun itu./ Itu konyol sekali. 590 00:37:59,194 --> 00:38:00,361 Itu bukan lelucon. 591 00:38:01,321 --> 00:38:02,655 Kau tahu darimana, Skye? 592 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 Karena siapa coba yang melucon soal hal seperti itu? 593 00:38:04,741 --> 00:38:06,785 Kenapa tidak ceritakan pada kami, Skye. Kau lihat apa yang ditulis disana? 594 00:38:07,410 --> 00:38:08,661 Bukannya kau bekerja di Monet? 595 00:38:08,745 --> 00:38:09,579 Terus kenapa? 596 00:38:09,662 --> 00:38:12,290 Aku tidak menulis itu, bajingan. 597 00:38:12,499 --> 00:38:15,210 Oke, oke, jangan mengejek orang begitu. 598 00:38:15,502 --> 00:38:17,086 Siapa pun yang menulis itu, dia pasti sedang sedih. 599 00:38:17,170 --> 00:38:21,174 Terus kenapa? Dia sedih, aku sedih. SMA ini juga sedih. Tak usah berlebihan. 600 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 Oke, cukup. 601 00:38:22,509 --> 00:38:25,595 Menurut Ibu dia sangat berani menceritakan pada kita... 602 00:38:25,678 --> 00:38:26,805 ...bagaimana perasaannya..., 603 00:38:26,888 --> 00:38:29,557 ..dan aku ingin orang ini tahu kalau dia tidak sendirian. 604 00:38:29,849 --> 00:38:33,311 Ada banyak hal bahagia yang bisa membuat orang yang sedang berjuang... 605 00:38:33,728 --> 00:38:35,480 Kau membiarkan semua orang mengira kalau itu catatannya Skye. 606 00:38:36,981 --> 00:38:38,650 Kenapa kau tidak bicara? 607 00:38:39,192 --> 00:38:40,151 Maaf, tapi... 608 00:38:40,443 --> 00:38:42,946 ...atas dasar apa, kau mengira kalau anak kami tahu soal masalah ini? 609 00:38:43,196 --> 00:38:45,240 Dia saat itu nonton pertandingan, dan tingkahnya aneh. 610 00:38:45,990 --> 00:38:49,160 Wasit harus mengusirnya dari lapangan, karena dia mencoba mengganggu anakku. 611 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 Tapi tak seorang pun yang melihat siapa yang menggores mobilnya? 612 00:38:51,663 --> 00:38:52,789 Anak-anak bisa merasa iri. 613 00:38:52,872 --> 00:38:55,208 Aku menanyakanmu apa ada yang melihat siapa yang menggoresnya. 614 00:38:55,291 --> 00:38:57,377 Menurutku dia tidak iri./ Diam kau! 615 00:38:57,836 --> 00:39:00,964 Dengar, aku datang ke sini dengan rasa hormat. Aku bisa saja menelepon polisi. 616 00:39:01,047 --> 00:39:02,549 Mungkin kau harus telepon polisi saja./ Lainie. 617 00:39:02,632 --> 00:39:03,466 Tidak. 618 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 Mungkin mereka harus membiarkan pihak berwajib yang mengurusi hal ini... 619 00:39:06,594 --> 00:39:09,764 ...bukannya datang ke sini menuduh anak kita. 620 00:39:09,848 --> 00:39:10,682 Aku orangnya. 621 00:39:10,765 --> 00:39:13,017 Hanya karena anak kami tidak punya mobil mahal... 622 00:39:13,101 --> 00:39:14,853 Bukan itu intinya./ Aku yang melakukannya! 623 00:39:18,273 --> 00:39:19,274 Aku yang melakukannya, oke? 624 00:39:23,862 --> 00:39:26,990 Karen, Zach, kenapa tidak masuk ke dalam saja? Biar kita selesaikan masalah ini. 625 00:39:30,451 --> 00:39:32,954 Aku ingin bicara dengan Zach sebentar saja. 626 00:39:33,413 --> 00:39:34,497 Tidak boleh. 627 00:39:34,664 --> 00:39:35,748 Ibu, kumohon? 628 00:39:37,584 --> 00:39:38,751 Dua menit saja. 629 00:39:45,884 --> 00:39:46,885 Dengar, aku... 630 00:39:47,677 --> 00:39:49,613 Aku sudah bilang ibuku, kalau tak usah diperbesar masalah ini. 631 00:39:49,679 --> 00:39:52,307 Aku sebenarnya tak ingin datang kesini. 632 00:39:53,433 --> 00:39:54,434 Tapi aku senang kau kesini. 633 00:39:55,268 --> 00:39:57,854 Masuklah ke dalam, dan aku akan jelaskan ibumu alasan aku menggores mobilmu. 634 00:39:57,937 --> 00:39:59,314 Tak usah, Clay. 635 00:39:59,772 --> 00:40:01,149 Jangan./ Kenapa tak usah? 636 00:40:01,399 --> 00:40:02,567 Karena. 637 00:40:03,902 --> 00:40:05,236 Apa keluargamu tahu? 638 00:40:06,362 --> 00:40:07,697 Soal kau dan Hannah? 639 00:40:14,329 --> 00:40:15,246 Kenapa kau melakukannya? 640 00:40:15,580 --> 00:40:17,206 Aku tidak menyangka kalau dia bereaksi seperti itu. 641 00:40:18,207 --> 00:40:19,334 Yang benar saja, Clay. 642 00:40:20,335 --> 00:40:22,086 Kau mengenalnya sama seperti orang lain. 643 00:40:22,295 --> 00:40:23,630 Gadis itu terlalu berlebihan. 644 00:40:24,464 --> 00:40:25,882 Kau tahu dia itu butuh bantuan. 645 00:40:26,925 --> 00:40:30,470 Saat Ibu Bradley membaca catatan itu.../ Aku panik, oke? 646 00:40:32,388 --> 00:40:33,389 Surat itu. 647 00:40:35,850 --> 00:40:37,560 Tulisannya sangat berlebihan, dan... 648 00:40:40,730 --> 00:40:42,148 Aku tak tahu harus bagaimana. 649 00:40:43,358 --> 00:40:44,525 Jadi kau membuangnya. 650 00:40:44,692 --> 00:40:45,693 Tidak. 651 00:40:46,152 --> 00:40:47,862 Tidak. Hannah berbohong soal itu. 652 00:40:49,155 --> 00:40:51,908 Mungkin dia menganggap kalau aku membuangnya. Aku cuma panik saja. 653 00:40:56,371 --> 00:40:57,705 Tapi aku tidak pernah membuangnya. 654 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Astaga. 655 00:41:01,668 --> 00:41:02,794 Nak. 656 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Kami kesana sekarang. 657 00:41:12,387 --> 00:41:13,471 Maaf, Clay. 658 00:41:16,766 --> 00:41:17,892 Aku selalu merasa bersalah. 659 00:41:26,275 --> 00:41:27,402 Kau mau membacanya? 660 00:41:33,199 --> 00:41:34,534 Sepertinya aku tidak sanggup membacanya. 661 00:41:38,788 --> 00:41:40,415 Sepertinya aku takkan pernah bisa. 662 00:41:50,967 --> 00:41:53,011 Dengar, aku punya pendapat ini, Zach. 663 00:41:55,972 --> 00:41:58,099 Aku berpendapat kalau kau juga kesepian. 664 00:42:01,769 --> 00:42:03,062 Apa mungkin begitu? 665 00:42:05,023 --> 00:42:08,609 Kesepian seperti apa yang mungkin dirasakan si Hebat Zach Dempsey? 666 00:42:10,361 --> 00:42:11,946 Dempsey, kau kenapa? 667 00:42:12,030 --> 00:42:13,489 Kita mau makan siang di luar, kau ikut tidak? 668 00:42:13,906 --> 00:42:15,324 Entahlah. 669 00:42:15,867 --> 00:42:17,535 Ayolah, kita butuh kau. 670 00:42:18,453 --> 00:42:20,413 Kami butuh mobilmu. 671 00:42:21,581 --> 00:42:22,707 Aku harus ke kelas biologi, kawan. 672 00:42:22,790 --> 00:42:25,460 Kenapa? Biar kau bisa menangis karena bedah kodok lagi? Dasar penakut. 673 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Aku tidak menangis. Sialan kau. 674 00:42:27,336 --> 00:42:30,214 Mungkin jenis kesepian dimana kau mengira tidak ada orang yang melihat jati dirimu. 675 00:42:31,841 --> 00:42:33,342 Aku tahu kesepian yang seperti itu. 676 00:42:34,635 --> 00:42:35,636 Apa kau juga tahu? 677 00:42:40,058 --> 00:42:41,184 "Kenapa aku?" 678 00:42:41,350 --> 00:42:44,145 Kenapa... kenapa Clay menulis itu? 679 00:42:46,064 --> 00:42:49,192 Mungkin ada seseorang yang mengabaikan dia. 680 00:42:49,484 --> 00:42:52,320 Kenapa? Kenapa ada orang yang mengganggu anak kita? 681 00:42:52,862 --> 00:42:54,822 Dia bicara padaku tempo hari. 682 00:42:54,906 --> 00:42:57,116 Dia bilang, "Bagaimana kalau aku yang mengintimidasi mereka?" 683 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Tidak mungkin. 684 00:43:01,245 --> 00:43:02,288 Kau yakin? 685 00:43:05,541 --> 00:43:06,542 Clay. 686 00:43:07,168 --> 00:43:09,295 Ibu dan Ayah sudah bicara, dan... 687 00:43:10,296 --> 00:43:12,673 ...selain membayar kerusakan mobilnya... 688 00:43:13,299 --> 00:43:15,927 ...kami pikir kami harus menghukummu... 689 00:43:17,095 --> 00:43:18,346 ...tak boleh keluar. 690 00:43:19,680 --> 00:43:20,681 Oke. 691 00:43:20,890 --> 00:43:22,475 Selama dua minggu. 692 00:43:24,936 --> 00:43:25,937 Oke. 693 00:43:28,064 --> 00:43:29,065 Oke. 694 00:43:31,692 --> 00:43:33,611 Aku sudah menyelesaikan setengah dari proyek ini. 695 00:43:34,904 --> 00:43:37,448 Jadi aku harus mengembalikan kasetnya ke Tony hari ini. 696 00:43:39,325 --> 00:43:40,535 Kalian mau mengantarku? 697 00:43:41,911 --> 00:43:42,787 Jadi... 698 00:43:43,121 --> 00:43:44,288 ...kau langsung pergi semalam. 699 00:43:45,915 --> 00:43:47,750 Ya. Pertandingannya jadi membosankan. 700 00:43:48,251 --> 00:43:49,836 Zach memang hebat. Whoo-hoo. 701 00:43:49,919 --> 00:43:51,003 Siapa peduli? 702 00:43:51,087 --> 00:43:52,130 Kami pulang duluan. 703 00:43:53,923 --> 00:43:54,966 Siapa saja "kami" itu? 704 00:43:55,883 --> 00:43:57,677 Aku, Bryce, dan yang lain. 705 00:43:58,719 --> 00:44:00,346 Tapi kau tidak SMS aku? 706 00:44:00,847 --> 00:44:02,265 Bryce bilang, dia sudah SMS kau. 707 00:44:02,348 --> 00:44:04,142 Ya, dia SMS-ku menyuruhku datang..., 708 00:44:04,225 --> 00:44:05,434 ...bukan bilang kalau kau juga ada di sana. 709 00:44:05,560 --> 00:44:07,395 Aku sudah empat kali SMS kau. 710 00:44:07,478 --> 00:44:08,688 Tapi kau tidak balas SMS-ku? 711 00:44:09,730 --> 00:44:12,024 Kau tak berhak bertanya begitu. 712 00:44:12,733 --> 00:44:13,985 Aku waktu itu ada di bak mandi air panas, oke? 713 00:44:14,068 --> 00:44:15,903 Aku tak pegang ponsel saat itu. Apa masalahnya? 714 00:44:16,696 --> 00:44:18,739 Kau boleh tinggal di rumahnya Bryce tapi aku tak boleh main di rumahnya? 715 00:44:18,823 --> 00:44:20,074 Aku tidak tinggal lagi di sana sekarang. 716 00:44:31,752 --> 00:44:32,753 Ini kasetnya. 717 00:44:33,963 --> 00:44:34,964 Aku sudah selesai. 718 00:44:35,631 --> 00:44:36,799 Ambil ini. Kasih ke yang lain. 719 00:44:36,883 --> 00:44:38,593 Riliskan saja pada dunia. Aku tidak peduli. 720 00:44:38,926 --> 00:44:40,178 Benarkah? Kau... 721 00:44:40,887 --> 00:44:41,971 ...kau sungguh tidak peduli? 722 00:44:42,138 --> 00:44:43,139 Aku... 723 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 Aku tak sanggup lagi. 724 00:44:46,058 --> 00:44:48,561 Aku tidak tahan mendengarnya. Aku tak tahan dengar suaranya. 725 00:44:50,605 --> 00:44:52,273 Semua orang memang kejam, Tony. 726 00:44:52,773 --> 00:44:53,983 Mereka bermasalah. 727 00:44:55,610 --> 00:44:57,778 Zach ternyata tidak membuang suratnya, kau tahu? 728 00:44:58,988 --> 00:45:00,323 Aku tak tahu. 729 00:45:00,489 --> 00:45:01,699 Dia menunjukkannya padaku. 730 00:45:02,950 --> 00:45:04,410 Dan dia menanyaiku apa aku mau membacanya. 731 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Dan aku tidak mau... 732 00:45:09,206 --> 00:45:10,499 ...membacanya karena... 733 00:45:12,501 --> 00:45:14,253 ...semuanya mulai masuk akal bagiku... 734 00:45:15,379 --> 00:45:16,756 ...kenapa Hannah melakukan perbuatannya. 735 00:45:18,799 --> 00:45:20,176 Aku bisa membantumu menghadapinya. 736 00:45:20,843 --> 00:45:22,428 Kau bisa jelaskan padaku kenapa tentang diriku juga ada di kaset itu? 737 00:45:23,679 --> 00:45:26,098 Kau harus mendengarkannya. Itulah keinginan Hannah. 738 00:45:26,182 --> 00:45:28,059 Ya, ya, aku tahu. Keinginan Hannah. 739 00:45:28,476 --> 00:45:30,478 Kau yakin sekali soal keinginan Hannah, tapi kau tidak mau menjelaskannya. 740 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Hah? 741 00:45:39,695 --> 00:45:40,696 Baiklah. 742 00:45:40,780 --> 00:45:41,822 Terserah kau sajalah. 743 00:45:42,156 --> 00:45:43,491 Biarkan aku membantumu. 744 00:45:44,617 --> 00:45:46,869 Memangnya kau sejauh ini membantuku apa? 745 00:45:47,119 --> 00:45:48,329 Tidak perlu, terima kasih. 746 00:45:49,664 --> 00:45:50,957 Tapi lihatlah sisi baiknya... 747 00:45:51,791 --> 00:45:53,167 ...kau tidak perlu mengikutiku lagi. 748 00:45:55,670 --> 00:45:58,422 Tidak ada yang tahu apa sebenarnya yang terjadi dalam hidup orang lain. 749 00:45:59,715 --> 00:46:02,885 Dan kau tidak pernah tahu bagaimana perbuatanmu bisa mempengaruhi orang lain. 750 00:46:03,010 --> 00:46:04,303 Hei, Bryce, apa kabar? 751 00:46:04,762 --> 00:46:06,097 Hei, Jensen. 752 00:46:07,932 --> 00:46:09,183 Dan jika itu berlaku untukku..., 753 00:46:09,475 --> 00:46:10,977 ....maka hal itu juga berlaku bagi semua orang. 754 00:46:13,437 --> 00:46:14,966 Bagi anak pemandu sorak sekalipun. 755 00:46:15,481 --> 00:46:16,774 Hei, Sheri. 756 00:46:16,941 --> 00:46:18,442 Bagaimana akhir pekan-mu? 757 00:46:18,859 --> 00:46:19,860 Apa? 758 00:46:19,944 --> 00:46:21,153 Kau keren sekali waktu di pertandingan. 759 00:46:26,784 --> 00:46:28,536 Jessica. Hei, apa kabar? 760 00:46:29,870 --> 00:46:30,871 Hei, Clay. 761 00:46:32,498 --> 00:46:34,667 Hei, Justin, pertandingan yang bagus tempo hari itu. 762 00:46:40,923 --> 00:46:42,133 Apaan tadi itu? 763 00:46:42,466 --> 00:46:43,634 Siapa peduli? 764 00:46:47,513 --> 00:46:49,515 Mohon perhatiannya. 765 00:46:50,599 --> 00:46:52,518 Hei, ini Hannah. 766 00:46:53,602 --> 00:46:54,812 Hannah Baker. 767 00:46:56,313 --> 00:46:57,690 Betul. 768 00:46:58,024 --> 00:47:01,068 Jangan sesuaikan... perangkat apapun buat mendengarkan hal ini. 769 00:47:01,986 --> 00:47:02,820 Ini aku. 770 00:47:03,738 --> 00:47:05,364 Hidup dan dalam stereo. 771 00:47:06,949 --> 00:47:08,492 Tidak ada pengembalian pemakaian perangkat... 772 00:47:08,576 --> 00:47:09,702 ...tidak ada pengulangan... 773 00:47:10,244 --> 00:47:13,497 Selamat kepada tim Tiger kita atas kemenangannya hari Sabtu lalu. 774 00:47:13,581 --> 00:47:15,875 Dan terutama bagi Zach Dempsey..., 775 00:47:15,958 --> 00:47:18,419 ...yang mencetak 28 poin. 776 00:47:18,502 --> 00:47:19,962 Berita olahraga lainnya..., 777 00:47:20,046 --> 00:47:21,922 ...Lady Tiger memenangkan pertandingan... 778 00:47:22,006 --> 00:47:24,091 ...dengan skor 54-32. 779 00:47:27,303 --> 00:47:28,679 Bukannya Ibu bilang hari ini tak ada ujian? 780 00:47:29,764 --> 00:47:31,349 Karena ini kelihatannya memang ujian. 781 00:47:31,515 --> 00:47:33,559 Ini bukan ujian, Tn. Pratters, Ibu jamin itu. 782 00:47:33,642 --> 00:47:36,687 Ini kuesioner pembangunan diri yang mengkaji... 783 00:47:36,771 --> 00:47:38,689 ...kelebihan dan kelemahan pribadi. 784 00:47:43,329 --> 00:47:44,670 SEPENTING APAKAH BAGIMU MEMBANTU HANNAH BAKER? 785 00:47:44,670 --> 00:47:46,031 SANGAT PENTING, HAL ITU PUN BERLAKU BAGI ORANG ASING. 786 00:47:46,031 --> 00:47:47,138 TIDAK PENTING, KECUALI KALAU HAL ITU MEMPENGARUHIKU. 787 00:47:58,250 --> 00:47:59,627 Maaf, Bu Bradley? 788 00:47:59,794 --> 00:48:00,878 Ya, Clay. 789 00:48:01,420 --> 00:48:03,756 Sepenting apakah bagi Ibu untuk membantu Hannah Baker? 790 00:48:06,550 --> 00:48:09,261 Sangat penting bagiku, Clay. Kenapa kau menanyakannya? 791 00:48:11,889 --> 00:48:14,225 Ingat catatan yang di kelas kantong pujian itu tahun lalu? 792 00:48:15,893 --> 00:48:17,853 Catatan tentang tidak merasakan apapun lagi? 793 00:48:22,274 --> 00:48:23,442 Catatan itu dari Hannah. 794 00:48:25,611 --> 00:48:27,988 Oke, kenapa menurutmu begitu? 795 00:48:30,407 --> 00:48:31,408 Bu Bradley?/ Ya? 796 00:48:31,492 --> 00:48:33,577 Maaf mengganggu, Tn. Jensen harus ikut denganku. 797 00:48:34,203 --> 00:48:35,496 Oke, Pak Porter. 798 00:48:35,579 --> 00:48:38,165 Clay, kita bisa lanjutkan diskusi ini di lain waktu. 799 00:48:40,126 --> 00:48:41,919 Harus kuakui, aku sedikit kaget. 800 00:48:42,837 --> 00:48:43,879 Apa? Kenapa? 801 00:48:44,213 --> 00:48:45,422 Aku tahu ini sudah beberapa minggu..., 802 00:48:45,506 --> 00:48:48,134 ...tapi kau sepertinya tipe anak yang menindaklanjuti suatu janji. 803 00:48:49,260 --> 00:48:50,302 Jangan khawatir, Clay. 804 00:48:50,636 --> 00:48:52,304 Aku juga hampir bisa melupakannya. 805 00:48:53,389 --> 00:48:54,473 Melupakan apa? 806 00:48:54,557 --> 00:48:57,309 Courtney dan Clay, mereka murid studi banding dari luar negeri... 807 00:48:57,393 --> 00:48:59,228 ....yang akan bergabung di sekolah kita semester ini. 808 00:48:59,437 --> 00:49:03,732 Dia Jhene, Fynn, Mahla dan Deep. 809 00:49:03,899 --> 00:49:06,527 Courtney dan Clay akan membantu kalian. 810 00:49:06,610 --> 00:49:09,405 Mereka ini anggota Majelis Perwakilan Kelas (MPK), jadi mereka akan mengantar kalian berkeliling sekolah. 811 00:49:09,738 --> 00:49:11,031 Keliling ke seluk beluk sekolah! 812 00:49:11,282 --> 00:49:13,701 Semua rahasia yang perlu kalian ketahui. 813 00:49:16,704 --> 00:49:17,997 Oke, baiklah. 814 00:49:21,458 --> 00:49:22,543 Jadi seperti yang kau lihat..., 815 00:49:22,626 --> 00:49:25,421 ...tempat parkir ini salah satu tempat parkir SMA terbaik di dunia. 816 00:49:25,921 --> 00:49:27,298 Oh, dan ini gedung perpustakaan..., 817 00:49:27,381 --> 00:49:31,051 ...tempat kalian mencari buku, dan ada meja serta kursi... 818 00:49:31,468 --> 00:49:32,720 ...disana juga dilengkapi komputer prosesor state-of-the-art ..., 819 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 ...tapi baru diperbarui prosesornya 10 tahun yang lalu... 820 00:49:35,139 --> 00:49:36,265 ...dan juga ada petugas perpustakaan yang ramah. 821 00:49:36,432 --> 00:49:39,268 Tidak terlalu ceria, tapi ramah. 822 00:49:42,771 --> 00:49:44,315 Oh, tunggu, semuanya. 823 00:49:44,565 --> 00:49:47,234 Ini Justin Foley dan Zach Dempsey..., 824 00:49:47,318 --> 00:49:49,278 ...atlet basket terkenal di SMA Liberty. 825 00:49:49,361 --> 00:49:51,697 Hei, Justin, mana sepedaku? 826 00:49:52,114 --> 00:49:53,240 Justin mencuri sepedaku. 827 00:49:53,824 --> 00:49:55,284 Apa-apaan kau? Mau apa kau? 828 00:49:55,367 --> 00:49:57,369 Aku sedang menemani murid studi banding keliling sekolah. 829 00:49:57,453 --> 00:49:59,830 Kupikir mereka harus tahu siapa penguasa sekolah ini, bukan begitu? 830 00:49:59,914 --> 00:50:00,915 Clay. 831 00:50:01,040 --> 00:50:02,333 Oke. Lupakan saja. 832 00:50:02,458 --> 00:50:03,459 Sampai dimana tadi kita? 833 00:50:03,542 --> 00:50:04,543 Oh iya. Auditorium. 834 00:50:04,627 --> 00:50:06,212 Oh, oh, tapi sebelum kita pergi... 835 00:50:07,004 --> 00:50:08,923 Aku ingin menunjukkan hal yang sangat keren pada kalian. 836 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Oke?/ Clay, hentikan. 837 00:50:12,051 --> 00:50:13,594 Lihatlah loker-loker ini. 838 00:50:14,178 --> 00:50:15,721 Lokernya kelihatan mirip semua, 'kan? 839 00:50:17,765 --> 00:50:18,599 Tapi bukan loker yang satu ini. 840 00:50:21,060 --> 00:50:22,228 Loker yang satu ini sangat istimewa. 841 00:50:23,145 --> 00:50:25,064 Loker ini punyanya seorang gadis yang bunuh diri. 842 00:50:25,272 --> 00:50:26,482 Clay, jangan begini. 843 00:50:26,565 --> 00:50:29,485 Kalian lihat poster "Jangan bunuh diri" di dinding ini? 844 00:50:29,610 --> 00:50:30,861 Sebelumnya poster itu tak dipajang disitu. 845 00:50:30,945 --> 00:50:33,280 Poster itu baru dipajang karena dia bunuh diri. 846 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Dan kenapa dia bunuh diri? 847 00:50:34,490 --> 00:50:36,283 Karena anak-anak sekolah ini memperlakukan dia seperti sampah! 848 00:50:36,367 --> 00:50:37,618 Jensen, cukup. 849 00:50:37,743 --> 00:50:39,787 Tapi tidak ada orang yang mau mengakuinya, karena itu, mereka menulis di kamar mandi... 850 00:50:39,870 --> 00:50:42,706 ...dan menulis apapun, karena memang begitulah sekolah ini. 851 00:50:42,790 --> 00:50:45,417 Semua orang begitu baik sampai mereka membuatmu bunuh diri. 852 00:50:45,626 --> 00:50:47,586 Dan cepat atau lambat, kebenaran akan terungkap. 853 00:50:49,630 --> 00:50:50,714 Kebenaran akan terungkap. 854 00:50:55,302 --> 00:50:57,721 Bukan begitu, Tony? Kau tahu yang sebenarnya. 855 00:50:58,138 --> 00:50:59,098 Clay. 856 00:51:00,849 --> 00:51:02,851 Kau harus ikut Bapak sekarang. 857 00:51:04,186 --> 00:51:05,980 Masuklah ke kelas, semuanya! 858 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Semuanya, masuklah ke kelas. 859 00:51:11,443 --> 00:51:12,653 Selamat datang di SMA Liberty. 860 00:51:13,654 --> 00:51:14,655 Ayo. 861 00:51:24,456 --> 00:51:25,457 Oke. 862 00:51:26,750 --> 00:51:27,626 Permainan baru. 863 00:51:31,031 --> 00:51:38,137 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina