1 00:00:08,530 --> 00:00:17,330 Xem phim sớm nhất tại : RAZOR SUBTEAM fb.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: SubberGirl 2 00:00:17,730 --> 00:00:21,000 13 REASONS WHY 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 PHẦN 1 | TẬP 8 | Cuộn 4, Mặt B. 4 00:00:27,650 --> 00:00:30,440 Có vài đứa con gái thuộc mọi lời bài hát của nhau. 5 00:00:35,410 --> 00:00:37,530 Tiếng cười của họ hòa vào làm một. 6 00:00:43,040 --> 00:00:45,420 Tay họ cùng vung theo một nhịp. 7 00:00:48,540 --> 00:00:50,460 Nếu tôi không ngâm nga được đúng nhịp thì sao? 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,420 Nếu giai điệu của tôi là thứ giai điệu chẳng ai nghe được thì sao? 9 00:00:59,680 --> 00:01:00,680 Whoo! 10 00:01:00,760 --> 00:01:03,230 - Chúng ta leo cao lắm rồi! - Đừng nghĩ về nó. 11 00:01:03,560 --> 00:01:06,350 Chỉ cần nhớ, phải đi thật chậm nếu muốn leo nhanh. 12 00:01:08,150 --> 00:01:09,270 Được rồi. 13 00:01:17,990 --> 00:01:20,160 Vậy, chuyện mới nãy ở hành lang là sao vậy? 14 00:01:20,450 --> 00:01:23,450 Em không biết nữa. Chắc em mệt. 15 00:01:23,870 --> 00:01:24,870 Mệt? 16 00:01:26,250 --> 00:01:27,250 Mệt chuyện gì? 17 00:01:28,000 --> 00:01:29,210 Chỉ mệt thôi ạ. 18 00:01:29,580 --> 00:01:31,420 Có vẻ như em rất tức giận. 19 00:01:31,920 --> 00:01:34,340 Với trường. Về chuyện Hannah. 20 00:01:36,300 --> 00:01:37,340 Thầy có vậy không? 21 00:01:37,680 --> 00:01:38,680 Có chứ. 22 00:01:39,470 --> 00:01:41,430 Tức giận vì lại có thêm một cái chết vô ích khác nữa. 23 00:01:42,470 --> 00:01:44,270 Thầy buồn cho Hannah... 24 00:01:45,270 --> 00:01:46,850 và cho tất cả chúng ta, những người... 25 00:01:47,730 --> 00:01:48,940 quan tâm tới em ấy. 26 00:01:51,940 --> 00:01:53,730 Vậy thầy định phạt em hay sao? 27 00:01:53,980 --> 00:01:55,650 Đó có phải điều em muốn thầy làm không? 28 00:01:56,070 --> 00:01:59,200 Thầy hay có học sinh vào đây xin bị phạt lắm à? 29 00:02:02,120 --> 00:02:03,870 Em nghĩ hình phạt của em nên là gì? 30 00:02:04,450 --> 00:02:05,750 Chẳng phải đó là việc của thầy sao? 31 00:02:06,830 --> 00:02:09,500 Ý em là, đâu phải thầy được đào tạo để làm bác sĩ tâm lý hay gì đó đâu đúng không? 32 00:02:09,580 --> 00:02:10,710 Không. 33 00:02:11,290 --> 00:02:13,380 Nhưng thầy muốn nghĩ là mình có thể giúp ích được gì đó... 34 00:02:13,550 --> 00:02:15,460 cho những học sinh đang đau đớn, 35 00:02:15,550 --> 00:02:18,470 hoặc không bày tỏ những cảm xúc của mình, cô đơn... 36 00:02:18,550 --> 00:02:20,470 - Em không cô đơn. - Những em có thể tổn thương bản thân. 37 00:02:20,550 --> 00:02:21,550 Em sẽ không tổn thương bản thân. 38 00:02:21,640 --> 00:02:23,760 - Để tìm lối thoát... - Thầy không hiểu thầy đang nói gì đâu. 39 00:02:23,890 --> 00:02:25,060 Này, kệ thầy! 40 00:02:27,980 --> 00:02:28,980 Được thôi. 41 00:02:29,520 --> 00:02:31,650 - Em xin lỗi. - Không, không sao. 42 00:02:32,650 --> 00:02:33,650 Em đang đau đớn. 43 00:02:34,480 --> 00:02:35,610 Và thầy muốn giúp. 44 00:02:37,110 --> 00:02:38,950 Thầy muốn giúp em, Clay. 45 00:02:39,200 --> 00:02:41,820 Thầy sẽ không nói là thầy hiểu những gì em đang phải trải qua, 46 00:02:41,910 --> 00:02:43,580 nhưng nếu em nói chuyện với thầy... 47 00:02:44,830 --> 00:02:45,830 Thầy sẽ cố. 48 00:02:48,580 --> 00:02:50,500 Ai cũng muốn nói chuyện. 49 00:02:53,000 --> 00:02:54,590 Nhưng chẳng ai muốn làm gì. 50 00:02:56,380 --> 00:02:58,090 Em muốn làm gì? 51 00:03:05,390 --> 00:03:06,520 Em nên đi học. 52 00:03:10,100 --> 00:03:13,440 Mọi chuyện bắt đầu chỉ vì tôi cảm thấy lạc lối. 53 00:03:15,190 --> 00:03:16,400 Tôi cần một lời chỉ đường. 54 00:03:18,240 --> 00:03:19,240 Đi bất kì hướng nào. 55 00:03:30,120 --> 00:03:31,210 Chắc cậu giỡn tớ. 56 00:03:31,420 --> 00:03:32,580 Vào xe đi. 57 00:03:32,670 --> 00:03:34,420 Tớ có thứ này phải cho cậu xem. 58 00:03:35,420 --> 00:03:37,210 Nói tớ nghe sao cậu lại biết những điều cậu đang biết. 59 00:03:37,630 --> 00:03:38,880 Nói tớ nghe tớ đã làm gì với Hannah. 60 00:03:42,720 --> 00:03:43,720 Gặp lại cậu sau, Tony. 61 00:03:46,010 --> 00:03:47,510 Thật ra thì tớ hy vọng sẽ không gặp lại cậu. 62 00:03:47,600 --> 00:03:48,600 Không bao giờ. 63 00:03:53,770 --> 00:03:54,940 Clay, vào xe đi. 64 00:03:55,520 --> 00:03:56,520 Không. 65 00:03:56,900 --> 00:03:58,860 Cậu định làm gì? Cậu đâu có xe đạp đâu. 66 00:03:59,940 --> 00:04:01,280 Sao cậu không thể để tớ yên vậy? 67 00:04:02,650 --> 00:04:04,870 Công khai mấy cuốn băng ra đi. Làm bất kì thứ gì cậu phải làm. 68 00:04:04,950 --> 00:04:06,280 Chỉ cần để tớ yên. 69 00:04:07,530 --> 00:04:09,330 Tớ sẽ không công khai chúng nếu... 70 00:04:09,700 --> 00:04:11,660 nếu cậu vào xe và đi với tớ. 71 00:04:18,090 --> 00:04:19,420 - Xin chào, tôi là Kevin Porter. - Xin chào. 72 00:04:20,590 --> 00:04:23,300 Và đôi khi bạn rẽ vào bất kì lối thoát nào bạn tìm được. 73 00:04:24,380 --> 00:04:25,510 Được rồi, lái đi. 74 00:04:26,600 --> 00:04:28,850 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Tới nơi rồi cậu sẽ biết. 75 00:04:30,100 --> 00:04:31,220 Thằng đó mất trí rồi. 76 00:04:31,430 --> 00:04:33,730 Chúng ta đã làm theo luật của Hannah. 77 00:04:33,810 --> 00:04:36,980 Thật không công bằng khi mấy cuộn băng bị lộ vì Clay phát rồ lên. 78 00:04:37,060 --> 00:04:39,690 - Nó sẽ không công khai chúng đâu. - Cảm giác cứ như cậu ta sẽ làm vậy. 79 00:04:39,860 --> 00:04:42,070 Cậu ta chỉ buồn thôi, được chứ? Cứ để cậu ta... 80 00:04:42,280 --> 00:04:44,530 Cậu lại bị đau bao tử đó hả Alex? 81 00:04:44,700 --> 00:04:47,070 - Lại đây ngồi một lát đi. - Đau bao tử gì? 82 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 Cậu ta yêu cô ta, và rồi cô ta chết. 83 00:04:49,240 --> 00:04:50,450 Được chứ? Cậu ta phát rồ lên. 84 00:04:50,870 --> 00:04:51,950 Cứ để cậu ta yên một thời gian. 85 00:04:52,290 --> 00:04:55,170 Cậu ta không buồn, được chứ? Cậu ta đang trả thù. 86 00:04:55,370 --> 00:04:56,960 Cũng đâu phải chúng ta không đáng bị trả thù. 87 00:04:57,290 --> 00:04:59,170 Alex, lại đây ngồi xuống đi. 88 00:05:00,710 --> 00:05:02,010 Ê, tới trễ rồi đó. 89 00:05:02,300 --> 00:05:04,800 Tớ nói chuyện với Tony rồi. Nó nói để nó lo. 90 00:05:05,050 --> 00:05:06,890 Như vậy thì chính xác nghĩa là gì? 91 00:05:06,970 --> 00:05:09,180 - Tony là thằng lìn. - Không phải. 92 00:05:09,430 --> 00:05:12,350 Nó là thằng lìn, thằng đầu khấc, và là thằng mặt dương vật. 93 00:05:12,430 --> 00:05:13,850 Được rồi, mấy cái đó nghĩa như nhau cả. 94 00:05:13,930 --> 00:05:16,140 Không, chúng mang những sắc thái nghĩa khác nhau. 95 00:05:16,480 --> 00:05:18,060 Phải rồi. Ừ. 96 00:05:18,520 --> 00:05:20,150 Nghe này, Tony sẽ không làm gì đâu. 97 00:05:20,230 --> 00:05:22,230 Chúng ta phải tự lo việc này. 98 00:05:22,860 --> 00:05:24,990 Xử thằng chó con đó một lần và mãi mãi. 99 00:05:25,070 --> 00:05:26,700 Thật điên rồ. 100 00:05:28,160 --> 00:05:29,240 Tớ không biết nữa. 101 00:05:31,540 --> 00:05:34,660 Nếu chúng ta làm cho nó trông như một vụ tự tử thì sao. 102 00:05:35,210 --> 00:05:36,580 Như vậy sẽ bi kịch thế nào? 103 00:05:36,670 --> 00:05:39,080 Ý tớ là, đôi tình nhân đoản mệnh hay cái quỷ gì đó. 104 00:05:39,170 --> 00:05:40,500 Người lớn chút đi, Justin. 105 00:05:41,550 --> 00:05:45,010 Cậu nói tớ làm người lớn thật hả, em bé của mẹ? 106 00:05:46,510 --> 00:05:48,260 Ừ, chính xác. 107 00:05:50,800 --> 00:05:52,220 Đi gặp bác sĩ dùm cái đi bồ. 108 00:05:52,310 --> 00:05:54,600 Tôi đi gặp cả tá bác sĩ rồi, bồ. 109 00:05:57,770 --> 00:05:58,810 Một điều thôi. 110 00:05:59,650 --> 00:06:02,400 Nếu chỉ một điều nào đó diễn ra khác đi... 111 00:06:03,610 --> 00:06:05,490 thì có lẽ sẽ chẳng hề có chuyện này. 112 00:06:10,530 --> 00:06:11,740 Ngay kia kìa. 113 00:06:17,910 --> 00:06:19,750 Hãy cứ ước mơ, họ nói vậy. 114 00:06:20,000 --> 00:06:21,920 Vươn tới những ngôi sao. 115 00:06:22,170 --> 00:06:25,010 Và rồi họ nhốt chúng ta lại suốt 12 năm trời và quy định chỗ ta ngồi, 116 00:06:25,090 --> 00:06:26,720 khi nào được đi vệ sinh, và phải suy nghĩ như thế nào. 117 00:06:27,300 --> 00:06:31,180 Được nhận xét từ hiệu trưởng và phó hiệu trưởng đã đủ chưa ạ? 118 00:06:31,260 --> 00:06:32,930 Em có cần đưa lên cấp quản lý cao hơn không ạ? 119 00:06:33,010 --> 00:06:35,930 Trường bọn em không quy đổi điểm GPA, nên em chỉ có điểm hệ thường là 4.0. 120 00:06:36,020 --> 00:06:37,770 Liệu đó có phải là một bất lợi không ạ? 121 00:06:37,850 --> 00:06:41,270 Cậu chỉ cần giữ điểm trung bình ở mức C- để tiếp tục chơi. 122 00:06:42,650 --> 00:06:44,480 Xem vếu bọn cổ động viên kìa! 123 00:06:46,030 --> 00:06:47,190 Đệch, mới nãy tớ không thấy. 124 00:06:47,280 --> 00:06:50,910 Và rồi ta 18 tuổi, và mặc dù gần như chưa bao giờ tự suy nghĩ về chuyện gì, 125 00:06:50,990 --> 00:06:53,620 ta vẫn phải đưa ra quyết định quan trọng nhất đời mình. 126 00:06:56,240 --> 00:06:57,910 Sẵn sàng để bắt đầu tương lai chưa? 127 00:06:58,250 --> 00:07:00,750 Thật ra em không nghĩ mình có nhiều lựa chọn cho lắm. 128 00:07:00,830 --> 00:07:02,630 Chương trình hỗ trợ tài chính của trường cô thế nào ạ? 129 00:07:02,710 --> 00:07:03,840 Điểm GPA của em thế nào? 130 00:07:04,630 --> 00:07:05,800 Có thể cải thiện. 131 00:07:08,420 --> 00:07:09,420 Em chưa... 132 00:07:09,670 --> 00:07:12,180 Em vẫn chưa thi PSAT hả? 133 00:07:12,260 --> 00:07:13,260 Chưa ạ. 134 00:07:13,850 --> 00:07:14,680 Thú vị đấy. 135 00:07:15,140 --> 00:07:17,180 Chà, cô có thể nói rằng chương trình hỗ trợ tài chính 136 00:07:17,270 --> 00:07:19,310 thường nhắm tới các học sinh đứng đầu lớp, 137 00:07:19,390 --> 00:07:21,060 với điểm SAT nằm trong top 10%. 138 00:07:21,850 --> 00:07:23,270 Tuyệt. Em cảm ơn. 139 00:07:23,610 --> 00:07:24,610 Không có gì. 140 00:07:25,190 --> 00:07:28,400 Và nếu bạn không có tiền và điểm số cũng không tốt, 141 00:07:28,490 --> 00:07:30,570 thì có rất nhiều quyết định được đưa ra sẵn cho bạn. 142 00:07:42,670 --> 00:07:44,210 Thầy đang rao bán loại tương lai nào vậy? 143 00:07:45,880 --> 00:07:47,340 Tôi sẽ để em đoán trước. 144 00:07:47,880 --> 00:07:48,960 Những kẻ tích trữ? 145 00:07:49,800 --> 00:07:50,800 Gần đúng. 146 00:07:50,880 --> 00:07:52,010 Thủ thư. 147 00:07:53,300 --> 00:07:54,840 Không đời nào thầy lại là thủ thư. 148 00:07:54,930 --> 00:07:55,930 Tôi biết. 149 00:07:56,220 --> 00:07:58,220 Khi người ta nghe từ "thủ thư", 150 00:07:58,310 --> 00:08:01,390 họ nghĩ tới một bà già 60 tuổi tóc bạc với cặp chân nứt nẻ. 151 00:08:02,100 --> 00:08:03,310 Bọn tôi đang... 152 00:08:03,400 --> 00:08:04,650 tái cấu trúc thương hiệu. 153 00:08:04,900 --> 00:08:07,650 Không xúc phạm gì đâu, nhưng chẳng phải ngành này đang chết dần sao? 154 00:08:07,900 --> 00:08:11,530 Thầy biết đấy, cũng như mấy công ty du lịch và cửa hàng bán cupcake? 155 00:08:12,200 --> 00:08:14,200 Để tôi đoán nhé, em có một cái Kindle. 156 00:08:14,780 --> 00:08:16,410 Một triệu năm nữa cũng không. 157 00:08:16,490 --> 00:08:17,660 Không, em... 158 00:08:18,330 --> 00:08:21,330 là cô gái thích sách với giấy trắng mực đen hơn. 159 00:08:21,410 --> 00:08:23,080 Một tinh thần rất tương tự. 160 00:08:25,920 --> 00:08:29,050 Vậy, ừm, ngoài Hệ thập phân Dewey, 161 00:08:29,130 --> 00:08:31,130 thì thư viện còn có gì nữa ạ? 162 00:08:31,300 --> 00:08:35,590 Ồ, tôi thích nghĩ rằng chỗ của chúng tôi là nơi mọi người có thể tụ họp lại, 163 00:08:35,680 --> 00:08:37,100 để tìm những người cùng suy nghĩ. 164 00:08:37,760 --> 00:08:38,930 Em có viết không? 165 00:08:39,310 --> 00:08:40,720 Trông em giống người hay viết lắm. 166 00:08:40,930 --> 00:08:41,930 Em không viết. 167 00:08:43,520 --> 00:08:46,810 Em có, nhưng... em không cho ai xem hết. Chưa bao giờ. 168 00:08:49,270 --> 00:08:50,610 Bọn tôi có một chỗ an toàn đây. 169 00:08:51,940 --> 00:08:53,700 Bọn tôi giữ bí mật, 170 00:08:53,780 --> 00:08:55,860 và bọn tôi còn có một dĩa đầy bánh quy cho em ăn thoải mái. 171 00:08:59,280 --> 00:09:00,660 Ồ, cảm ơn. 172 00:09:01,750 --> 00:09:04,000 Chắc em sẽ không gặp thầy ở đó đâu, nhưng mà cảm ơn thầy. 173 00:09:04,330 --> 00:09:05,420 Chắc rồi. 174 00:09:06,420 --> 00:09:08,590 Cứ lấy một tờ giới thiệu đi. Họ có học bổng đấy. 175 00:09:08,790 --> 00:09:11,050 Tôi không cần tờ giới thiệu, cũng chẳng cần học bổng của cậu, 176 00:09:11,130 --> 00:09:13,260 và tôi không cần bốn năm lãng phí thời gian đó. 177 00:09:13,340 --> 00:09:14,760 Tôi có kĩ năng. 178 00:09:14,840 --> 00:09:15,930 Và một chiếc Mustang thật ngọt ngào. 179 00:09:16,010 --> 00:09:17,010 Cảm ơn cậu. 180 00:09:19,050 --> 00:09:20,720 Có phải cậu đang bắt cóc tớ không thế? 181 00:09:21,970 --> 00:09:23,350 Cậu có bắt cóc Courtney không? 182 00:09:24,980 --> 00:09:26,310 Tớ có mục đích. 183 00:09:27,560 --> 00:09:28,560 Tớ cũng vậy. 184 00:09:34,320 --> 00:09:35,450 Alex. 185 00:09:36,070 --> 00:09:37,070 Cậu ổn chứ? 186 00:09:37,160 --> 00:09:38,450 Ừ, ừ. 187 00:09:38,530 --> 00:09:39,620 Đừng lo. 188 00:09:41,200 --> 00:09:43,160 Là do cái mớ nhảm nhí với mấy cuộn băng phải không? 189 00:09:43,580 --> 00:09:46,120 Nếu chuyện đó biến đi, cậu sẽ lại ổn. 190 00:09:46,210 --> 00:09:48,330 Ừ, nhưng làm sao nó biến đi được? 191 00:09:49,130 --> 00:09:50,630 Cái quái gì vậy Jess? Cậu có đi hay không? 192 00:09:50,710 --> 00:09:52,960 Một phút thôi. Tớ đang nói chuyện với Alex. 193 00:09:53,050 --> 00:09:54,380 Ồ, về chuyện gì? 194 00:09:54,460 --> 00:09:55,880 Về việc cậu ấy nhớ tôi như thế nào. 195 00:09:55,970 --> 00:09:58,340 Và việc tôi là một người bạn trai tốt hơn cậu như thế nào. 196 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Rằng cậu ấy ước gì mình chưa chia tay với tôi như thế nào. 197 00:10:00,510 --> 00:10:02,220 - Về việc cậu bốc mùi như thế nào. - Alex, thôi đi! 198 00:10:02,310 --> 00:10:04,060 - Địt mẹ mày Alex. - Sao? Hoàn toàn là sự thật mà. 199 00:10:04,140 --> 00:10:06,140 Cậu ấy nói kiểu, "Justin bốc mùi lắm.", tôi trả lời kiểu, "Tớ biết". 200 00:10:06,230 --> 00:10:07,310 Tớ không có nói vậy. 201 00:10:07,390 --> 00:10:10,020 - Mày vui tính thật đấy, Standall. - Không, mày mới vui tính, Justin. 202 00:10:10,110 --> 00:10:12,820 Với cái mớ "Xử thằng chó con đó đi"? Câu đó là sao? 203 00:10:12,900 --> 00:10:14,320 Là về việc bảo vệ bản thân chúng ta. 204 00:10:14,400 --> 00:10:16,280 - Khỏi thứ gì? - Khỏi những lời dối trá của Hannah. 205 00:10:16,360 --> 00:10:19,530 Nhưng cô ta có nói dối không? Vì tao không chắc lắm đâu. 206 00:10:20,620 --> 00:10:22,240 Vì cô ta nói thật về tao. 207 00:10:27,620 --> 00:10:29,080 Cậu biết đầu nó toàn cứt mà, đúng không? 208 00:10:29,540 --> 00:10:31,710 - Một thằng dối trá. - Cậu ấy không phải kẻ dối trá. 209 00:10:32,290 --> 00:10:34,590 Đôi khi cậu ấy hơi khó chịu, nhưng cậu ấy là người tốt. 210 00:10:36,260 --> 00:10:37,510 Cậu ấy chưa bao giờ nói dối với tớ. 211 00:10:38,760 --> 00:10:39,930 Ồ, tốt cho nó. 212 00:10:42,850 --> 00:10:44,310 Tôi muốn một mục đích... 213 00:10:45,350 --> 00:10:47,270 một lý do để tồn tại trên hành tinh này. 214 00:10:48,350 --> 00:10:51,190 Nhưng cái nhóm thơ ca đó trông như một cuộc họp cai rượu. 215 00:10:51,770 --> 00:10:53,610 Hay một nhóm hỗ trợ. 216 00:10:54,440 --> 00:10:56,900 Tôi không thấy ai cách mình tầm mười tuổi. 217 00:11:01,070 --> 00:11:02,780 Cho tới khi tôi thấy cậu. 218 00:11:02,870 --> 00:11:05,490 Cậu là học sinh trung học khác duy nhất trong phòng. 219 00:11:05,660 --> 00:11:07,410 Ryan Shaver, 220 00:11:07,500 --> 00:11:09,660 Học sinh gương mẫu của trường Liberty, 221 00:11:09,750 --> 00:11:11,830 biên tập viên của mục Đồ thất lạc, 222 00:11:11,920 --> 00:11:13,380 một kẻ hợm hĩnh ích kỷ thường thấy. 223 00:11:18,170 --> 00:11:19,800 Chào mừng mọi người trở lại. 224 00:11:20,220 --> 00:11:22,180 Thật vui khi thấy nhóm của chúng ta đã phát triển thêm một ít. 225 00:11:23,010 --> 00:11:26,220 Như thường lệ, chúng ta bắt đầu bằng cách nhắc nhở mọi người 226 00:11:26,310 --> 00:11:29,100 thơ ca nói về sự biểu lộ cảm xúc một cách thành thật. 227 00:11:29,350 --> 00:11:33,020 Và chúng ta đều cần cảm thấy an toàn để chia sẻ những sự thật thẳm sâu bên trong. 228 00:11:33,520 --> 00:11:35,110 Rất vui khi gặp thấy một người bạn. 229 00:11:35,940 --> 00:11:36,940 Người bạn? 230 00:11:37,230 --> 00:11:38,230 Người quen? 231 00:11:38,320 --> 00:11:40,360 Đơn đăng kí đang được chuyền đi. 232 00:11:41,320 --> 00:11:42,820 Ồ, đừng quen quá. 233 00:11:43,820 --> 00:11:46,830 Tôi nghĩ đây sẽ là lần đầu tiên và là lần cuối cùng nếu cậu cũng tham gia. 234 00:11:46,910 --> 00:11:47,910 Cái gì? Tại sao vậy? 235 00:11:47,990 --> 00:11:51,290 Làm ơn chỉ đăng kí vào những mục mọi người thật sự sẽ dùng. 236 00:11:51,710 --> 00:11:53,370 Cậu đưa tôi lên cái tạp chí nho nhỏ của cậu ấy? 237 00:11:54,250 --> 00:11:55,290 Nhớ không? 238 00:11:55,420 --> 00:11:56,540 "Mông căng nhất" 239 00:11:57,050 --> 00:11:58,670 Cái danh sách đó cũng đã được truyền đi khắp nơi rồi mà. 240 00:11:58,880 --> 00:12:00,470 Ai cũng nói về nó. 241 00:12:01,090 --> 00:12:02,090 Đó là tin tức. 242 00:12:02,180 --> 00:12:03,590 Một điều thật sai trái. 243 00:12:03,840 --> 00:12:07,850 Giờ thì, trước khi bắt đầu, Hannah, em muốn tự giới thiệu bản thân không? 244 00:12:11,140 --> 00:12:12,640 Xin chào, em là Hannah. 245 00:12:12,850 --> 00:12:14,270 Xin chào, Hannah. 246 00:12:14,480 --> 00:12:16,770 Em không biết nhiều lắm về thơ ca, 247 00:12:16,860 --> 00:12:18,980 nhưng em rất vui khi tới đây. 248 00:12:19,360 --> 00:12:21,360 Mọi người rất vui khi có em tham gia. 249 00:12:22,450 --> 00:12:23,660 Bắt đầu nào. 250 00:12:23,740 --> 00:12:27,240 Tôi tin rằng Linda là người đầu tiên trong danh sách đăng ký. 251 00:12:37,170 --> 00:12:38,500 O! 252 00:12:38,590 --> 00:12:40,630 Một người đàn bà bị chế giễu 253 00:12:40,710 --> 00:12:41,800 Mẹ Trái Đất 254 00:12:42,550 --> 00:12:43,880 O! 255 00:12:43,970 --> 00:12:46,890 Tất cả sẽ cảm nhận sự tức giận của Người 256 00:12:47,180 --> 00:12:49,970 Quyền năng của Mẹ Trái đất... 257 00:12:50,770 --> 00:12:54,190 Đây có phải ý tưởng của cậu về phương pháp trị liệu thiên nhiên, phiên bản bị bóp méo không? 258 00:12:56,440 --> 00:12:58,020 Không phải người yêu thiên nhiên hả? 259 00:12:58,110 --> 00:13:00,820 Tớ yêu thiên nhiên, đặc biệt là mấy tấm hình ở trong sách. 260 00:13:02,400 --> 00:13:03,530 Dây thừng làm gì vậy? 261 00:13:04,110 --> 00:13:06,110 Không, thật đấy, chuyện này hơi rối lên rồi. 262 00:13:10,330 --> 00:13:12,040 Sao nào, cậu định trói tớ vào một cái cây 263 00:13:12,120 --> 00:13:14,370 và ép tớ nghe hết phần còn lại của mấy cuốn băng? 264 00:13:14,790 --> 00:13:16,620 Không, chúng ta sẽ chỉ đi dạo một lát. 265 00:13:18,250 --> 00:13:19,670 Một lát ngắn thế nào? 266 00:13:22,920 --> 00:13:24,220 Ngay trên ngọn đồi kia thôi. 267 00:13:28,430 --> 00:13:30,720 Đéo thể nào. 268 00:13:31,310 --> 00:13:33,390 Chuyện này liên quan quái gì tới Hannah? 269 00:13:34,890 --> 00:13:36,270 Cậu không muốn biết sao? 270 00:13:41,520 --> 00:13:43,400 "O, những ngọn núi cao 271 00:13:43,480 --> 00:13:46,320 và Mẹ Trái Đất" và mấy điều phi lý khác. 272 00:13:46,570 --> 00:13:48,360 Con không nghĩ mình sẽ quay lại. 273 00:13:48,570 --> 00:13:51,700 Ồ, mẹ nghĩ nếu con không muốn thì không sao, 274 00:13:51,780 --> 00:13:54,410 nhưng có lẽ con nên thử một lần. 275 00:13:54,500 --> 00:13:57,620 Con từng kể về việc con nghĩ tới chuyện theo đuổi nghiệp viết văn. 276 00:13:57,710 --> 00:13:59,880 Vâng, nhưng chả có ai có sự nghiệp là nhà thơ hết. 277 00:13:59,960 --> 00:14:03,500 Khỉ gió! Con nhớ nhắc mẹ nói bố con gọi công ty báo động nhé. 278 00:14:03,590 --> 00:14:05,340 Mẹ nghĩ thứ này hỏng rồi. 279 00:14:05,420 --> 00:14:06,760 Để con thử. 280 00:14:07,300 --> 00:14:08,720 Mẹ cho tiền vào tiếp đi. 281 00:14:08,800 --> 00:14:10,090 Ừm, vậy còn... 282 00:14:10,550 --> 00:14:12,260 vậy giáo viên dạy thơ thế nào? 283 00:14:12,680 --> 00:14:14,970 Ai lại muốn làm giáo viên cơ chứ? Tụi trẻ con hư đốn lắm. 284 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Đâu phải đứa nào cũng vậy. 285 00:14:17,060 --> 00:14:19,150 Được rồi, vậy còn nhà báo thì thế nào? 286 00:14:19,230 --> 00:14:20,770 Mấy người đó vẫn tồn tại hả? 287 00:14:20,860 --> 00:14:22,270 Mẹ nói bố thứ này hỏng rồi nhé. 288 00:14:23,480 --> 00:14:24,780 Mẹ là mẹ con mà. 289 00:14:24,860 --> 00:14:26,860 Mẹ phải nói mấy thứ kiểu, 290 00:14:26,940 --> 00:14:29,780 "Hãy làm gì đó thiết thực vào, làm dược sĩ đi." 291 00:14:31,120 --> 00:14:32,950 Mẹ sẽ không bao giờ nói vậy với con. 292 00:14:35,080 --> 00:14:37,790 Con biết không, trước khi nhà mình mở cửa hàng này, bố con 293 00:14:37,870 --> 00:14:39,790 cứ đi đi lại lại suốt 294 00:14:39,870 --> 00:14:43,420 để dự mấy buổi hội thảo về dược chán chết đó. 295 00:14:43,500 --> 00:14:47,090 Vậy nên, mẹ sẽ gửi cho bố mấy câu chuyện tình. 296 00:14:48,130 --> 00:14:51,550 Chúng rất là, rất là xúc động... 297 00:14:52,390 --> 00:14:54,470 và quyến rũ. 298 00:14:54,560 --> 00:14:56,350 50 sắc thái của mẹ tôi? 299 00:14:57,520 --> 00:14:59,810 Mẹ nghĩ chúng khá là hay. 300 00:15:01,310 --> 00:15:03,400 Mẹ không biết nữa, chắc mẹ còn giữ một số. 301 00:15:03,480 --> 00:15:05,320 - Để mẹ tìm. - Ôi Trời ơi, mẹ ơi, xin mẹ đừng. 302 00:15:05,400 --> 00:15:07,030 Được rồi, nghe mẹ này. 303 00:15:07,110 --> 00:15:08,400 Mẹ chỉ nói rằng... 304 00:15:09,530 --> 00:15:10,950 hãy cho phép bản thân con... 305 00:15:11,450 --> 00:15:12,870 mơ mộng một chút. 306 00:15:13,530 --> 00:15:15,910 Ý mẹ là, kệ đời, mơ cao lên. 307 00:15:16,990 --> 00:15:18,450 Mơ về những thứ... 308 00:15:19,540 --> 00:15:20,500 con có thể làm. 309 00:15:21,920 --> 00:15:23,880 Đừng yên phận. 310 00:15:25,460 --> 00:15:26,380 Nhé? 311 00:15:30,340 --> 00:15:32,300 - Chúng tôi đóng cửa rồi. Đi đi. - Hannah! 312 00:15:32,640 --> 00:15:34,510 Mẹ à, cậu ta không phải khách đâu. 313 00:15:35,890 --> 00:15:38,020 Ồ. Ồ, mẹ hiểu rồi. 314 00:15:40,020 --> 00:15:41,640 Mẹ đi lấy áo khoác đây. 315 00:15:41,730 --> 00:15:42,730 Ừm... 316 00:15:43,770 --> 00:15:45,440 Nó ở đằng sau lận, cho nên... 317 00:15:47,940 --> 00:15:50,650 Cậu muốn gì hả Ryan? Chúng tôi đóng cửa thật rồi. 318 00:15:51,650 --> 00:15:53,030 Tớ có thứ này cho cậu. 319 00:15:54,240 --> 00:15:55,320 Một lời cầu hòa. 320 00:16:00,580 --> 00:16:01,910 Nhận nó đi. 321 00:16:02,170 --> 00:16:04,630 Những suy nghĩ của cậu xứng đáng được ghi vào một nơi đẹp đẽ. 322 00:16:06,170 --> 00:16:08,420 Thôi nào, tớ biết cậu là một cô gái hay viết nhật ký. 323 00:16:12,800 --> 00:16:13,890 Wow. 324 00:16:14,890 --> 00:16:18,970 Cậu bắt chước một con người biết suy nghĩ, biết cảm thông giống thật đấy. 325 00:16:22,440 --> 00:16:23,480 Hannah... 326 00:16:24,730 --> 00:16:25,810 Tớ xin lỗi. 327 00:16:26,810 --> 00:16:29,820 Tớ không có ý khiến cậu bị xấu hổ hay bị làm nhục. 328 00:16:30,570 --> 00:16:31,780 Tớ hiểu như vậy là thế nào. 329 00:16:32,400 --> 00:16:33,450 Thật sao? 330 00:16:34,450 --> 00:16:38,410 Tớ là một thằng bê đê ốm nhách đi sáng tác thơ. Ý tớ là, làm ơn đi. 331 00:16:39,450 --> 00:16:41,540 Tôi không nghĩ cậu nên dùng từ đó đâu. 332 00:16:41,620 --> 00:16:43,790 Cậu thì không. Tớ thì được. 333 00:16:45,830 --> 00:16:48,460 Quay lại thư viện đi, Hannah. 334 00:16:49,210 --> 00:16:50,760 Quay lại với thơ ca. 335 00:16:52,920 --> 00:16:53,930 Có lẽ. 336 00:16:55,220 --> 00:16:56,220 Tớ chấp nhận câu có lẽ. 337 00:17:00,260 --> 00:17:01,850 Cảm ơn... vì quyển nhật ký. 338 00:17:17,030 --> 00:17:18,160 Em ơi. 339 00:17:19,160 --> 00:17:20,160 Em ơi? 340 00:17:22,450 --> 00:17:23,450 Em ổn chứ? 341 00:17:27,580 --> 00:17:30,960 Em chỉ đang nghĩ, thật là một điềm xấu khi mà mình... 342 00:17:31,050 --> 00:17:34,050 hết nhãn "Mua một tặng một" rồi. 343 00:17:35,470 --> 00:17:39,140 Mình có thể xem đó như một điềm xấu hoặc mình có thể xem như đó là cách 344 00:17:39,220 --> 00:17:41,850 người ta nói với mình rằng mình sẽ chẳng bao giờ giảm giá bằng Walplex được. 345 00:17:48,190 --> 00:17:50,150 Anh vẫn còn nhãn dán ở đâu đó đằng sau. 346 00:17:59,700 --> 00:18:01,120 Ồ, Olivia. 347 00:18:02,490 --> 00:18:03,490 Olivia. 348 00:18:05,290 --> 00:18:07,500 Tôi xin lỗi vì đã không tới sớm hơn. 349 00:18:09,170 --> 00:18:10,380 Cô thế nào rồi? 350 00:18:11,630 --> 00:18:13,000 Ừm... 351 00:18:13,090 --> 00:18:14,300 Chúng tôi đang cố gắng. 352 00:18:16,510 --> 00:18:17,590 Trông cô tuyệt quá. 353 00:18:19,930 --> 00:18:23,220 Ôi Olivia, Hannah là một cô bé thật tuyệt vời. 354 00:18:24,100 --> 00:18:27,230 Zach kể rất nhiều điều hay về con bé. 355 00:18:28,940 --> 00:18:30,310 Zach thế nào rồi? 356 00:18:31,110 --> 00:18:33,110 Nó ổn lắm. 357 00:18:34,280 --> 00:18:37,320 Mấy trường đại học đang tuyển nó vào để đấu bóng rổ, nhưng mà... 358 00:18:37,530 --> 00:18:40,240 nó muốn làm nhà sinh học hải dương. 359 00:18:41,320 --> 00:18:43,620 Cô tin nổi không? Một nhà sinh học hải dương. 360 00:18:46,330 --> 00:18:47,830 Một nhà sinh học hải dương. 361 00:18:49,670 --> 00:18:51,750 Thầy không biết liệu em có suy nghĩ gì cho tương lai chưa. 362 00:18:52,710 --> 00:18:56,090 Em biết đấy, điểm số của em có sụt giảm một ít. 363 00:18:57,260 --> 00:19:00,260 Đầu năm em bắt đầu rất tốt... 364 00:19:01,140 --> 00:19:03,600 nhưng điểm số của em cứ tụt dần. 365 00:19:03,680 --> 00:19:06,560 Là thầy thì thầy sẽ tập trung học xong năm nay thật tốt... 366 00:19:07,560 --> 00:19:10,350 nếu em đang nhắm tới một trường nào đó thật tốt. 367 00:19:10,980 --> 00:19:13,110 Em đang nghĩ tới NYU hoặc Columbia. 368 00:19:13,190 --> 00:19:16,030 Ồ, đó là những trường khá cạnh tranh. 369 00:19:16,530 --> 00:19:19,700 Vậy nên, hoặc là năm tới em phải thay đổi, nếu không... 370 00:19:19,780 --> 00:19:21,360 có lẽ em nên nghĩ thấp thôi. 371 00:19:21,950 --> 00:19:23,370 Có thể là một trường của bang chẳng hạn. 372 00:19:26,990 --> 00:19:29,370 Thầy chưa bao giờ gặp Hannah sao? 373 00:19:31,580 --> 00:19:36,130 Có một lần, vào mùa hè năm đầu của cô bé. 374 00:19:37,130 --> 00:19:39,800 Đầu năm đó chúng tôi có bàn về đại học. 375 00:19:40,470 --> 00:19:44,180 Và thầy có nhớ cô bé có tính toán gì cho đại học không? 376 00:19:44,600 --> 00:19:48,020 Tôi nghĩ nếu trí nhớ của tôi chính xác, cô bé có vài mục tiêu không thực tế cho lắm. 377 00:19:49,020 --> 00:19:52,400 Và tôi cố tìm cho cô bé vài lựa chọn. 378 00:19:53,060 --> 00:19:56,820 Thầy có cảm thấy gì về cảm giác của cô bé với phản ứng của thầy không? 379 00:19:58,190 --> 00:19:59,570 Cô bé không nói. 380 00:19:59,650 --> 00:20:01,530 Nhưng thầy có cảm thấy gì không? 381 00:20:02,030 --> 00:20:03,030 Mrs. Jensen. 382 00:20:03,110 --> 00:20:04,120 -Lainie. -Lainie. 383 00:20:04,200 --> 00:20:05,280 Xin mời. 384 00:20:07,620 --> 00:20:10,250 Tôi biết đây không phải mục đích của buổi gặp mặt này, 385 00:20:10,330 --> 00:20:12,830 nhưng cô có biết con trai cô bây giờ đang đi đâu không? 386 00:20:14,580 --> 00:20:16,210 Tôi chắc nó đang ở trong lớp. 387 00:20:16,290 --> 00:20:17,420 Không có. 388 00:20:17,500 --> 00:20:20,210 Sáng nay cậu bé bỏ ra khỏi trường và vẫn chưa quay lại. 389 00:20:21,630 --> 00:20:24,260 Có lẽ tớ điên, nhưng tớ chưa điên đến mức đó. 390 00:20:24,340 --> 00:20:26,050 Người ta leo tự do lên đó suốt. 391 00:20:26,140 --> 00:20:28,140 Những người leo trèo này nọ, 392 00:20:28,220 --> 00:20:29,390 những người leo lên mấy tảng đá... 393 00:20:29,470 --> 00:20:32,270 một việc thật nực cười nếu cậu không bị thứ gì đó đuổi theo. 394 00:20:32,390 --> 00:20:33,810 Nó chỉ dành cho người mới chơi. 395 00:20:33,890 --> 00:20:36,150 Tớ hay leo lên đó với các anh tớ hồi bọn tớ còn nhỏ. 396 00:20:37,060 --> 00:20:38,070 Đây. 397 00:20:38,150 --> 00:20:39,440 Cầm lấy đi, đeo vào người. 398 00:20:40,030 --> 00:20:41,150 Là phấn đấy. 399 00:20:41,240 --> 00:20:43,110 Xoa lên tay, như thế này. 400 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 Nếu không cậu sẽ tuột tay. 401 00:20:47,240 --> 00:20:48,370 Cái gì? 402 00:20:48,450 --> 00:20:50,290 Thôi nào, cậu có phải đàn ông không đấy? 403 00:20:50,370 --> 00:20:51,250 Không phải! 404 00:20:51,750 --> 00:20:55,120 Gần như là không phải. Tớ bảo đảm với cậu luôn, khỏi nghi ngờ gì. 405 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 Tớ, ừm... 406 00:20:59,250 --> 00:21:00,460 Tớ không thích độ cao. 407 00:21:01,670 --> 00:21:03,470 Đồi này leo dễ mà. 408 00:21:03,550 --> 00:21:06,300 Mọi câu trả lời cậu đang tìm đều ở trên đỉnh vách đá. 409 00:21:13,560 --> 00:21:16,020 Bàn tay anh vuốt qua ngực em 410 00:21:16,100 --> 00:21:18,310 Làm lóe lên một tia lửa mà đôi môi em chẳng thể dập tắt 411 00:21:19,320 --> 00:21:22,150 Anh, nơi ngục tù khốc liệt 412 00:21:22,740 --> 00:21:26,530 Anh lướt đi thật nhanh, và nguyền rủa những cái đèn đỏ đã làm chậm anh lại 413 00:21:27,110 --> 00:21:30,620 Anh thấy mạch máu trên tay em run rẩy khi lần đầu anh chạm vào em 414 00:21:31,200 --> 00:21:34,830 Quyền năng di chuyển máu trong người em theo ý muốn của anh 415 00:21:34,910 --> 00:21:37,000 Định nghĩa của con tim 416 00:21:37,580 --> 00:21:39,670 Và sau khi cần lái giật mạnh 417 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 Em đã mong rằng da trên người em sẽ làm gì đó 418 00:21:41,590 --> 00:21:44,130 Như quên đi cảm giác mất kiểm soát tuyệt vời như thế nào chẳng hạn 419 00:21:44,220 --> 00:21:46,430 Dưới sự bùng cháy 420 00:21:46,510 --> 00:21:47,800 Của đôi tay anh 421 00:21:56,810 --> 00:21:57,810 Whoo! 422 00:22:06,700 --> 00:22:07,740 Thật là... 423 00:22:08,530 --> 00:22:09,820 mãnh liệt. 424 00:22:10,620 --> 00:22:12,540 Ừm... cảm ơn cậu? 425 00:22:12,910 --> 00:22:14,040 Ừ, cảm ơn tớ. 426 00:22:14,580 --> 00:22:15,960 Tớ muốn viết được như cậu. 427 00:22:16,540 --> 00:22:18,920 Thật đấy, cậu dạy tớ được không? 428 00:22:19,170 --> 00:22:20,170 Thật à? 429 00:22:20,960 --> 00:22:23,130 Cậu khiến người ta hiểu được những cảm giác của cậu. 430 00:22:23,500 --> 00:22:24,920 Tớ cũng muốn làm được như vậy. 431 00:22:25,840 --> 00:22:28,300 Mỗi tuần vài đêm, mỗi đêm vài tiếng thôi. 432 00:22:28,380 --> 00:22:29,930 Tớ sẽ mua đồ ăn nhẹ. 433 00:22:31,970 --> 00:22:33,970 "Stephie Moore thật xấu tính. 434 00:22:34,060 --> 00:22:35,310 Nó thật..." 435 00:22:35,390 --> 00:22:36,390 Bệnh hoạn. 436 00:22:36,770 --> 00:22:38,690 "Nó thật ngu đần." 437 00:22:38,770 --> 00:22:40,150 Lớp ba mà! 438 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 Hồi đó tớ học lớp ba! 439 00:22:43,320 --> 00:22:45,900 Tớ không hiểu nhật ký hồi tiểu học của tớ thì có liên quan gì. 440 00:22:45,990 --> 00:22:47,070 Ừm... 441 00:22:47,190 --> 00:22:50,780 Đầu tiên, có cả mớ thị phi thời tiểu học đầy hấp dẫn mà tớ còn không tính lôi ra. 442 00:22:51,200 --> 00:22:54,290 Trọng điểm là, cậu phải kể ra sự thật trong thơ ca. 443 00:22:54,580 --> 00:22:55,580 Sự thật của cậu. 444 00:22:56,000 --> 00:22:57,450 - Nhưng- - Không nhưng nhị gì hết. 445 00:22:57,540 --> 00:22:59,750 Ex nihilo nihil fit. 446 00:23:00,330 --> 00:23:02,420 "Từ hư vô chỉ có hư vô." 447 00:23:04,420 --> 00:23:08,090 Chỉ là tớ không thích người khác đọc... đồ của tớ. 448 00:23:08,670 --> 00:23:11,590 Mọi bài thơ cậu viết ra đều nên được viết như có ai đó đang đọc đồ của cậu. 449 00:23:11,760 --> 00:23:14,850 Phải thật sợ hãi và vô cùng xấu hổ. 450 00:23:18,100 --> 00:23:20,600 "Sao Amber Holloway lại có ngực rồi vậy?" 451 00:23:21,350 --> 00:23:22,480 Cậu đúng là đồ khốn! 452 00:23:22,560 --> 00:23:23,900 Phải! Phải! 453 00:23:23,980 --> 00:23:25,110 Hãy sợ hãi. 454 00:23:28,820 --> 00:23:30,150 Tốt lắm. 455 00:23:30,240 --> 00:23:32,160 Giờ cố thở chậm lại. 456 00:23:33,320 --> 00:23:34,330 Sao tớ làm vậy được? 457 00:23:34,910 --> 00:23:36,080 Bằng cách thở chậm lại. 458 00:23:36,160 --> 00:23:39,660 Còn tim tớ thì sao, cái thứ sắp nổ tung khỏi lồng ngực tớ ấy? 459 00:23:42,370 --> 00:23:43,380 Khỉ thật. 460 00:23:43,460 --> 00:23:45,000 Cậu mang điện thoại đi leo núi hả? 461 00:23:45,960 --> 00:23:47,800 Không, tớ mang điện thoại đi dạo. 462 00:23:47,880 --> 00:23:49,510 Đó là chuông của mẹ tớ. 463 00:23:50,880 --> 00:23:54,350 Làm con trai ngoan đi hoặc lao xuống mấy tảng đá phía dưới. 464 00:23:54,720 --> 00:23:56,600 Ừ. Cảm ơn vì đã cho biết góc nhìn của cậu. 465 00:23:57,930 --> 00:24:00,020 Việc bơi qua đại dương của người bạn yêu 466 00:24:00,100 --> 00:24:01,770 mà không bị chết đuối hẳn là có thể. 467 00:24:02,690 --> 00:24:05,770 Và cũng rất có thể bạn sẽ bơi qua đó mà không tự biến mình thành nước. 468 00:24:07,270 --> 00:24:09,650 Tôi cứ cố tìm những hòn đá đang níu chân tôi lại. 469 00:24:10,860 --> 00:24:11,950 Xin lỗi, tớ chỉ... 470 00:24:12,030 --> 00:24:13,530 Cứ tiếp tục đi, tiếp tục. 471 00:24:17,580 --> 00:24:19,040 - Jess, tớ... - Sao vậy? 472 00:24:19,120 --> 00:24:20,580 - Sao vậy? - Tớ... 473 00:24:20,660 --> 00:24:21,870 Tớ... bây giờ tớ không làm được. 474 00:24:21,960 --> 00:24:23,170 Không, không, không sao. 475 00:24:23,750 --> 00:24:25,040 Hay là tớ giúp một chút nhé? 476 00:24:25,130 --> 00:24:27,210 Ôi Jess, thôi nào, nghe này. Tớ chỉ... 477 00:24:29,090 --> 00:24:31,420 Có lẽ để sau đi. Chỉ là bây giờ tớ không muốn. 478 00:24:37,720 --> 00:24:39,220 Tớ không khiến cậu có cảm giác nữa. 479 00:24:39,890 --> 00:24:41,640 - Không phải vậy. - Phải là vì vậy. 480 00:24:44,350 --> 00:24:46,270 Cậu không thấy tớ xinh nữa. 481 00:24:46,480 --> 00:24:47,520 Jess. 482 00:24:48,320 --> 00:24:49,650 Chúa ơi, không, Jess. 483 00:24:50,730 --> 00:24:52,190 Cậu rất xinh đẹp. 484 00:24:54,110 --> 00:24:55,700 Chuyện gì đang xảy ra với chúng ta vậy? 485 00:24:58,160 --> 00:24:59,410 Sẽ ổn cả thôi, được chứ? 486 00:25:01,040 --> 00:25:03,330 Một khi chuyện mấy cuộn băng nhảm cứt đó xong xuôi. 487 00:25:06,540 --> 00:25:07,920 Tụi mình phê thuốc thôi được không? 488 00:25:11,170 --> 00:25:13,470 - Cậu còn không hút thuốc. - Ừ, có đấy. 489 00:25:17,140 --> 00:25:18,140 Được rồi. 490 00:25:18,350 --> 00:25:19,720 Chúng ta lên cao lắm rồi. 491 00:25:19,810 --> 00:25:21,310 Đừng nghĩ về nó. 492 00:25:21,390 --> 00:25:23,180 Dặm phấn lên tay nếu cậu chảy mồ hôi. 493 00:25:24,480 --> 00:25:25,940 Tớ không cảm thấy cánh tay tớ nữa. 494 00:25:26,020 --> 00:25:28,020 Lâu lâu cậu phải giũ nó ra. 495 00:25:28,110 --> 00:25:29,820 Cho máu lưu thông, hiểu chứ? 496 00:25:29,900 --> 00:25:31,860 Whoo! 497 00:25:31,940 --> 00:25:33,490 Tốt. Tốt lắm. 498 00:25:33,820 --> 00:25:35,070 Chúng ta đang lại gần hơn rồi. 499 00:25:35,150 --> 00:25:37,990 Đừng quên, muốn leo nhanh thì phải đi chậm thôi. 500 00:25:39,870 --> 00:25:40,950 Được rồi. 501 00:25:45,160 --> 00:25:47,250 Ôi đệch! 502 00:25:47,330 --> 00:25:48,330 Đệch! 503 00:25:48,420 --> 00:25:49,590 Ôi đệch! 504 00:25:49,920 --> 00:25:51,130 Sao? Sao vậy? Tớ không thấy gì hết! 505 00:25:51,210 --> 00:25:52,300 Tớ mất một chỗ để tay rồi. 506 00:25:52,880 --> 00:25:54,760 Đợi tớ một lát, để tớ giải quyết chuyện này. 507 00:25:57,380 --> 00:25:59,550 Clay! Clay, con có trong đó không? 508 00:25:59,640 --> 00:26:00,720 Lainie? 509 00:26:01,600 --> 00:26:03,850 Thằng bé không có nhà. Nó không có nhà. 510 00:26:04,180 --> 00:26:06,270 Được rồi. Được rồi, bình tĩnh đi. Có chuyện gì vậy? 511 00:26:06,350 --> 00:26:08,230 Em nhắn tin chi tiết cho anh rồi mà. 512 00:26:08,310 --> 00:26:09,560 Thư ký khoa đã 90 tuổi rồi. 513 00:26:09,650 --> 00:26:11,940 Thằng bé bỏ đi khỏi trường và biến mất. 514 00:26:12,020 --> 00:26:13,610 Anh chắc là nó không biến mất. 515 00:26:13,690 --> 00:26:15,690 Nó không trả lời điện thoại, Matt à. 516 00:26:15,940 --> 00:26:18,780 Vậy là nó bỏ học để đi chơi bóng rổ hay đi dạo gì đó. 517 00:26:18,860 --> 00:26:19,910 Nó đang mất tích đó Matt! 518 00:26:19,990 --> 00:26:22,120 Nó chỉ đang trốn thôi. Không có mất tích đâu. 519 00:26:22,200 --> 00:26:24,160 Nếu anh coi thường việc này, em sẽ nổi điên lên đấy. 520 00:26:24,240 --> 00:26:25,370 Được rồi, được rồi. 521 00:26:25,660 --> 00:26:26,790 Chúng ta sẽ đi tìm con. 522 00:26:27,500 --> 00:26:28,920 Nó chưa đi xa được đâu. 523 00:26:35,010 --> 00:26:37,840 Được rồi, tớ sẽ quăng cái này xuống. Chụp lấy rồi tự kéo mình lên. 524 00:26:40,090 --> 00:26:41,850 - Tony, tớ không làm được. - Dĩ nhiên là cậu làm được. 525 00:26:42,100 --> 00:26:43,470 Từng chân một. 526 00:26:43,760 --> 00:26:44,770 Thôi nào. 527 00:26:45,310 --> 00:26:46,350 Oh... 528 00:26:48,520 --> 00:26:51,860 Được rồi, cậu làm được rồi. 529 00:26:53,320 --> 00:26:55,480 Đây rồi. 530 00:26:55,570 --> 00:26:57,360 Cố lên! 531 00:26:59,780 --> 00:27:01,200 Cố lên! 532 00:27:01,700 --> 00:27:02,740 Ôi đệch! 533 00:27:03,240 --> 00:27:04,280 Ôi trời! 534 00:27:06,410 --> 00:27:08,080 Thật là hết sảy. 535 00:27:08,500 --> 00:27:10,330 Cậu nói nó hết sảy hay cậu hỏi tớ nó có hết sảy không? 536 00:27:11,330 --> 00:27:14,340 Nó thật là hết sảy. 537 00:27:15,090 --> 00:27:16,630 Cứ như... tớ tưởng tớ chết tới nơi rồi! 538 00:27:17,010 --> 00:27:18,380 Nhưng cậu không chết, phải không? 539 00:27:19,800 --> 00:27:20,800 Địt! 540 00:27:23,600 --> 00:27:24,930 Địt! 541 00:27:26,140 --> 00:27:28,730 Địt! 542 00:27:29,310 --> 00:27:30,390 Ừ. 543 00:27:31,230 --> 00:27:32,940 Tớ từng xem cái video kia trên Youtube 544 00:27:33,020 --> 00:27:35,150 có một anh chàng ở Tây Ban Nha đi bộ trên một cái cần cẩu. 545 00:27:35,230 --> 00:27:36,980 Anh ta ở độ cao cũng phải bằng 15 tầng nhà. 546 00:27:37,070 --> 00:27:38,990 Anh ta cứ đi, đi mãi. 547 00:27:39,570 --> 00:27:42,490 Và rồi anh ta trượt chân. Anh ta hét rất to. 548 00:27:42,570 --> 00:27:43,780 Mấy giây sau, bùm! 549 00:27:44,160 --> 00:27:45,200 Bùm gì? 550 00:27:46,990 --> 00:27:49,450 Máy quay tối thui, nhưng tớ khá chắc là anh ta đã chết. 551 00:27:49,870 --> 00:27:50,790 Đệch, Clay à. 552 00:27:52,290 --> 00:27:53,250 Địt. 553 00:27:56,670 --> 00:27:59,720 Tớ chưa bao giờ nhận ra là từ đó rất là tuyệt. 554 00:28:00,300 --> 00:28:01,340 Đúng vậy nhỉ? 555 00:28:02,010 --> 00:28:02,840 Ừm... 556 00:28:03,260 --> 00:28:04,260 Cậu đang chảy máu kìa. 557 00:28:08,270 --> 00:28:09,310 Địt. 558 00:28:09,470 --> 00:28:10,980 Đáng sợ quá. 559 00:28:16,610 --> 00:28:18,780 Hôm nay tôi mặc đồ lót ren màu đen 560 00:28:19,780 --> 00:28:22,400 Chỉ với mục đích duy nhất để biết rằng tôi đang mặc chúng 561 00:28:24,820 --> 00:28:25,990 Và bên dưới đó 562 00:28:27,740 --> 00:28:30,160 Tôi hoàn toàn lõa lồ 563 00:28:32,580 --> 00:28:33,790 Và tôi có da 564 00:28:34,880 --> 00:28:37,540 Hàng dặm da nối liền nhau 565 00:28:39,420 --> 00:28:42,170 Tôi có đủ da để che đậy những suy nghĩ của tôi như màng bọc thực phẩm 566 00:28:42,720 --> 00:28:43,680 Bạn có thể nhìn vào trong 567 00:28:43,760 --> 00:28:46,140 để xem xem đêm trước còn thừa lại đồ ăn gì 568 00:28:47,930 --> 00:28:49,680 Và cho dù bạn nghĩ gì đi nữa 569 00:28:50,140 --> 00:28:51,680 Thì da tôi cũng rất mềm 570 00:28:52,390 --> 00:28:53,390 Và mịn 571 00:28:54,850 --> 00:28:55,980 Và rất dễ nổi da gà 572 00:28:58,940 --> 00:29:00,780 Nhưng điều đó đâu quan trọng, phải không? 573 00:29:01,440 --> 00:29:03,780 Bạn đâu quan tâm da tôi mềm thế nào 574 00:29:04,910 --> 00:29:07,700 Bạn chỉ muốn nghe về những gì ngón tay tôi làm trong bóng tối 575 00:29:09,870 --> 00:29:12,290 Nhưng nếu chúng chỉ mở cửa sổ 576 00:29:12,370 --> 00:29:14,620 Để tôi xem sét đánh xuyên qua trời mây thì sao? 577 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Nếu chúng chỉ muốn có những thanh xà để leo lên 578 00:29:19,210 --> 00:29:21,420 Để nếm mùi không khí thật mát lành? 579 00:29:23,760 --> 00:29:24,930 Cậu đã hứa với tớ 580 00:29:25,010 --> 00:29:26,970 những bí mật sẽ nằm trên tảng đá này. 581 00:29:27,050 --> 00:29:29,470 - Tớ mạo hiểm cả mạng sống để leo lên đây. - Cậu không chết được đâu. 582 00:29:30,510 --> 00:29:31,970 Cậu sẽ gãy cả mớ thứ. 583 00:29:41,820 --> 00:29:43,190 Tớ chưa từng nghĩ về nó bao giờ. 584 00:29:44,990 --> 00:29:45,990 Chết đi. 585 00:29:47,450 --> 00:29:48,570 Cho tới năm nay. 586 00:29:55,120 --> 00:29:56,580 Cậu thấy xác chết bao giờ chưa? 587 00:30:00,630 --> 00:30:02,300 Tớ từng đi dự vài đám tang rồi. 588 00:30:04,760 --> 00:30:06,380 Cậu từng thấy một hiện trường vụ án chưa? 589 00:30:08,550 --> 00:30:09,550 Ồ, kiểu như... 590 00:30:11,310 --> 00:30:12,760 CSI Law & Order, kiểu vậy. 591 00:30:12,850 --> 00:30:14,430 Không, không. Kiểu như... 592 00:30:15,600 --> 00:30:16,770 có thật ấy. 593 00:30:19,810 --> 00:30:20,770 Cậu thấy rồi à? 594 00:30:21,860 --> 00:30:22,820 Ừ. 595 00:30:23,110 --> 00:30:24,030 Một lần. 596 00:30:27,820 --> 00:30:29,030 Nó như thế nào? 597 00:30:31,070 --> 00:30:32,120 Yên lặng. 598 00:30:34,750 --> 00:30:36,960 Không phải không có tiếng động hay gì, chỉ là... 599 00:30:37,830 --> 00:30:38,870 không có cảm xúc. 600 00:30:39,420 --> 00:30:42,040 Không có tiếng động lớn nào. 601 00:30:42,210 --> 00:30:45,130 Chỉ có cảnh sát đi qua đi lại để làm nhiệm vụ. 602 00:30:46,720 --> 00:30:47,800 Cứ như đó chẳng là gì. 603 00:30:50,720 --> 00:30:51,800 Lúc đó cậu mấy tuổi? 604 00:30:52,550 --> 00:30:53,560 Mười bảy. 605 00:30:57,140 --> 00:30:58,640 Vụ án gì? 606 00:31:02,980 --> 00:31:04,020 Tự sát. 607 00:31:12,570 --> 00:31:13,660 Cậu có mặt ở đó. 608 00:31:17,370 --> 00:31:18,290 Cậu thấy cậu ấy. 609 00:31:22,960 --> 00:31:24,040 Cậu nên cho đăng cái này. 610 00:31:24,380 --> 00:31:27,260 Ồ, không. Không đời nào. Thứ này không được rời khỏi vùng an toàn. 611 00:31:27,340 --> 00:31:29,760 Mọi người cần được đọc cái này. Nó sẽ thay đổi họ. 612 00:31:30,340 --> 00:31:31,340 Không, không đâu. 613 00:31:33,890 --> 00:31:37,520 Mục đích duy nhất của việc biểu lộ cảm xúc là để cho cả thế giới thấy một tấm gương 614 00:31:37,600 --> 00:31:41,270 để hy vọng rằng những con người kinh khủng đó có thể bắt đầu nhìn lại bản thân 615 00:31:41,350 --> 00:31:45,020 và tạo ra những kết nối để giúp họ vượt qua cuộc sống ảm đạm vãi hàng của họ. 616 00:31:46,270 --> 00:31:47,440 Nỗi đau của cậu... 617 00:31:48,690 --> 00:31:51,070 nỗi đau của cậu rất quan trọng với những người khác. 618 00:31:56,450 --> 00:31:58,290 Nhưng đó có phải lý do thật sự khiến cậu làm vậy không? 619 00:32:02,370 --> 00:32:04,840 Để cậu giúp tôi chạm vào tim người khác, dù chỉ một người? 620 00:32:05,920 --> 00:32:06,920 Cái gì? 621 00:32:07,000 --> 00:32:08,090 Tôi nghi lắm. 622 00:32:08,880 --> 00:32:11,300 Những người như cậu chẳng làm gì vì người khác. 623 00:32:11,380 --> 00:32:14,550 Ôi Giàng ơi, cái thứ này bệnh vãi! 624 00:32:16,140 --> 00:32:19,430 "Hôm nay tôi mặc đồ lót ren màu đen 625 00:32:19,520 --> 00:32:22,350 chỉ với mục đích duy nhất để biết rằng tôi đang mặc chúng." 626 00:32:22,440 --> 00:32:26,610 - Tao tò mò không biết đứa bệnh nào viết ra cái này! - Tao còn không hiểu nó nghĩa gì. 627 00:32:26,690 --> 00:32:28,650 Tao cá chắc là một mụ phù thủy nào đó đã bị thiêu sống. 628 00:32:29,230 --> 00:32:31,820 Cậu biết thứ tôi chia sẻ là chuyện riêng tư của tôi. 629 00:32:31,900 --> 00:32:35,240 Cậu biết nó tới từ đâu, và nó sẽ khiến người ta bàn tán. 630 00:32:36,660 --> 00:32:39,490 Giờ tôi đã nhận ra tôi đã cần được ai đó lắng nghe một cách quá tuyệt vọng... 631 00:32:40,910 --> 00:32:42,120 và cậu đã lắng nghe. 632 00:32:43,540 --> 00:32:47,210 Và rồi cậu đã biến những suy nghĩ riêng tư nhất của tôi thành một màn trình diễn công cộng. 633 00:32:54,130 --> 00:32:55,510 Là chữ viết tay của cậu ta. 634 00:32:55,760 --> 00:32:57,220 Tớ nhận ra được chắc luôn. 635 00:32:57,970 --> 00:33:00,180 Sao cậu ấy lại viết những thứ như vậy? 636 00:33:00,270 --> 00:33:01,520 Thật xấu hổ. 637 00:33:02,600 --> 00:33:04,600 Cô vừa nhận ra 638 00:33:04,690 --> 00:33:07,730 báo của Ryan giờ còn có cả thơ. 639 00:33:07,900 --> 00:33:10,030 Và vì học kì này chúng ta sẽ học về thơ 14 câu, 640 00:33:10,110 --> 00:33:13,530 và vì dù gì các em cũng sẽ bị nó làm xao lãng, 641 00:33:13,610 --> 00:33:17,570 cô nghĩ chúng ta nên dành ít phút để phân tích bài thơ này. 642 00:33:17,950 --> 00:33:19,700 Hannah. 643 00:33:19,780 --> 00:33:22,790 Có một sự yếu đuối trần trụi mà cô rất thích trong bài. 644 00:33:22,870 --> 00:33:24,000 Nó khá là kín đáo. 645 00:33:25,870 --> 00:33:27,630 "Kín đáo" không phải từ gì xấu xa. 646 00:33:30,250 --> 00:33:33,010 chỉ với mục đích duy nhất để biết rằng..." 647 00:33:33,090 --> 00:33:34,970 chỉ với mục đích duy nhất để biết rằng..." 648 00:33:35,260 --> 00:33:39,350 Vậy là bạn mở lòng với một người để rồi cuối cùng ai cũng cười nhạo nó. 649 00:33:41,060 --> 00:33:44,810 "Và tôi có da, hàng dặm da nối liền nhau. 650 00:33:45,190 --> 00:33:49,190 Tôi có đủ da để che đậy những suy nghĩ của tôi như màng bọc thực phẩm." 651 00:33:49,810 --> 00:33:51,650 Tớ có thể nhìn thấy cậu ấy từ cửa sổ. 652 00:33:53,820 --> 00:33:56,030 Cậu ấy lại gần cửa, để lại cái hộp đó. 653 00:33:56,820 --> 00:33:57,990 Và bỏ đi. 654 00:34:00,080 --> 00:34:01,080 Tớ không đứng dậy. 655 00:34:03,080 --> 00:34:05,330 Tớ nghĩ nếu là chuyện quan trọng, cậu ấy sẽ gõ cửa. 656 00:34:06,290 --> 00:34:08,330 Nhấn chuông hay gì đó, đúng không? 657 00:34:10,540 --> 00:34:11,710 Và tớ... 658 00:34:14,420 --> 00:34:16,050 Đáng lẽ tớ phải đi ra ngoài. 659 00:34:17,630 --> 00:34:19,220 Tớ phải nói chuyện với cậu ấy. 660 00:34:20,220 --> 00:34:21,260 Nhưng... 661 00:34:23,640 --> 00:34:25,060 Nghe này, tớ quý Hannah. 662 00:34:26,230 --> 00:34:27,560 Cậu ấy là bạn tớ. 663 00:34:27,640 --> 00:34:29,690 Nhưng cậu ấy dính líu nhiều quá, quá thị phi. 664 00:34:31,230 --> 00:34:34,440 Và rõ ràng tớ là thằng con trai duy nhất của Liberty 665 00:34:34,530 --> 00:34:37,530 chưa từng bóp mông cậu ấy hay nhìn vào ngực cậu ấy. 666 00:34:38,240 --> 00:34:40,240 Vậy nên tớ luôn bị nghe về chuyện đó... 667 00:34:40,820 --> 00:34:42,830 và vào ngày hôm đó, tớ không muốn làm gì hết, 668 00:34:42,910 --> 00:34:44,370 nên tớ để cậu ấy bỏ đi. 669 00:34:48,160 --> 00:34:49,290 Chúa ơi, Tony. 670 00:34:52,130 --> 00:34:53,170 Nửa tiếng... 671 00:34:53,670 --> 00:34:55,380 bốn mươi lăm phút sau, 672 00:34:55,460 --> 00:34:58,380 tớ ra lấy cái hộp, mở nó ra, và mấy cuộn băng nằm đó, 673 00:34:58,470 --> 00:34:59,680 với một lá thư. 674 00:35:02,470 --> 00:35:05,930 "Xin hãy giữ thứ này. Nghe đi, rồi cậu sẽ biết cách." 675 00:35:08,270 --> 00:35:10,270 Tớ bắt đầu nghe cuộn băng đầu tiên. 676 00:35:10,900 --> 00:35:11,940 Và rồi... 677 00:35:14,690 --> 00:35:18,240 Tớ cố gọi sang nhà Baker. Họ không trả lời. Tớ phóng sang nhà cậu ấy. 678 00:35:20,990 --> 00:35:22,570 Xe cứu thương đã ở đó rồi. 679 00:35:24,030 --> 00:35:25,160 Và cảnh sát. 680 00:35:26,080 --> 00:35:28,460 Và cửa trước đang mở. Tớ chạy vào trong. 681 00:35:30,290 --> 00:35:31,960 Bố mẹ cậu ấy đang ở đó. 682 00:35:32,960 --> 00:35:34,000 Và cậu ấy... 683 00:35:36,710 --> 00:35:38,210 Họ đã đặt cậu ấy vào túi xác. 684 00:35:40,510 --> 00:35:43,350 Tớ còn nhớ lúc đó tớ đã nghĩ, "Túi đó chẳng có tay cầm. 685 00:35:43,430 --> 00:35:46,640 Họ sẽ nâng cậu ấy lên thế nào đây? Họ định đưa cậu ấy đi bằng cách nào?" 686 00:35:48,520 --> 00:35:50,390 Và rồi họ chỉ nắm lấy cái túi... 687 00:35:51,190 --> 00:35:53,310 và quẳng cậu ấy vào xe cứu thương. 688 00:35:55,730 --> 00:35:56,730 Chỉ vậy thôi. 689 00:36:21,170 --> 00:36:22,380 Mấy đứa khác có biết không? 690 00:36:26,430 --> 00:36:29,140 Lý do khiến cậu lo cho Hannah như thế này? 691 00:36:31,180 --> 00:36:32,270 Dĩ nhiên là không. 692 00:36:34,020 --> 00:36:35,190 Cậu cần được biết. 693 00:36:38,780 --> 00:36:39,980 Cậu là bạn tớ. 694 00:36:47,490 --> 00:36:48,580 Cái quái gì vậy, Ryan? 695 00:36:48,660 --> 00:36:52,120 Hannah. Có gì bí mật tới mức cậu không nói ở trường được vậy? 696 00:36:52,250 --> 00:36:54,460 Cậu biết rất rõ. Sao cậu có thể làm như vậy với tôi? 697 00:36:55,080 --> 00:36:56,290 Bài thơ hả? 698 00:36:56,380 --> 00:36:59,460 Tớ đã giúp cậu đấy, Hannah. Cậu là một nhà thơ giỏi. 699 00:36:59,630 --> 00:37:01,170 Tác phẩm của cậu cần được biết đến. 700 00:37:01,510 --> 00:37:04,260 Cậu là đồ tự tung tự tác, thằng khốn tự cao tự đại. 701 00:37:05,680 --> 00:37:06,800 Rồi một ngày... 702 00:37:07,760 --> 00:37:10,010 cậu sẽ nhìn lại chuyện này và biết rằng tớ nói đúng. 703 00:37:10,850 --> 00:37:14,230 Những gì cậu viết ra, thứ đó không học được. Phải tự mình trải nghiệm. 704 00:37:14,310 --> 00:37:16,730 Đó là cuộc đời tôi, Ryan à, không phải của cậu. 705 00:37:17,400 --> 00:37:18,400 Tự sống cho ra sống đi. 706 00:37:22,070 --> 00:37:24,030 Vốn đã có đường này rồi hả? 707 00:37:24,860 --> 00:37:26,740 Chúng ta có thể đi bộ lên đó? 708 00:37:26,820 --> 00:37:29,160 Đúng vậy. Nhưng làm vậy có gì vui? 709 00:37:30,240 --> 00:37:32,500 Mọi thứ cậu nói với tớ, cậu có thể nói ở bất kì đâu mà. 710 00:37:32,950 --> 00:37:34,250 Đêm trước ở Moent. 711 00:37:34,330 --> 00:37:36,290 Liệu cậu có sẵn sàng để nghe không? 712 00:37:37,290 --> 00:37:38,290 Có. 713 00:37:41,050 --> 00:37:42,460 Không. Tớ không biết nữa. 714 00:37:46,840 --> 00:37:48,260 Nhưng tớ cũng ước gì tớ được biết trước. 715 00:37:50,010 --> 00:37:51,970 Lý do khiến cậu quan tâm đến Hannah nhiều đến vậy. 716 00:37:53,430 --> 00:37:55,060 Tớ cứ cố tìm lý do. 717 00:37:58,650 --> 00:37:59,650 Tớ nghĩ có lẽ... 718 00:38:01,730 --> 00:38:03,940 Tớ nghĩ có lẽ cậu yêu cậu ấy. 719 00:38:06,240 --> 00:38:07,570 Clay... 720 00:38:07,660 --> 00:38:09,070 cậu biết tớ gay mà đúng không? 721 00:38:13,660 --> 00:38:14,660 Cái gì? 722 00:38:17,670 --> 00:38:20,500 Không, tớ không biết. Làm sao mà tớ biết được? 723 00:38:21,670 --> 00:38:23,090 Tớ tưởng ai cũng biết. 724 00:38:25,260 --> 00:38:26,840 Tớ không nghĩ ai cũng biết đâu. 725 00:38:26,930 --> 00:38:28,130 Nhiều người biết lắm. 726 00:38:30,430 --> 00:38:31,850 Khoan, khoan. 727 00:38:31,930 --> 00:38:33,890 Cậu nghĩ tớ, kiểu... 728 00:38:34,890 --> 00:38:36,180 chỉ là bạn với Ryan thôi sao? 729 00:38:37,940 --> 00:38:39,600 Ừ, tớ đoán vậy. 730 00:38:42,860 --> 00:38:46,400 Cậu nghĩ tớ sẽ là bạn với một anh chàng như Ryan. 731 00:38:47,490 --> 00:38:50,700 Ừ, thì tớ nghĩ chắc vậy vì rõ là hai cậu đang đi chơi còn gì. 732 00:38:50,780 --> 00:38:53,370 Đó là hai chuyện khác nhau. Tin tớ đi. 733 00:38:57,500 --> 00:38:59,460 Vậy anh chàng Brad... 734 00:38:59,540 --> 00:39:01,630 giờ là bạn trai cậu hả? 735 00:39:01,710 --> 00:39:03,630 Tớ hy vọng cậu ấy vẫn là bạn trai tớ. 736 00:39:03,710 --> 00:39:06,340 Gần đây cậu ấy thấy khá phiền vì... 737 00:39:07,510 --> 00:39:10,090 Tớ dành hết thời gian cho một anh chàng khác. 738 00:39:13,050 --> 00:39:14,100 Cậu. 739 00:39:15,560 --> 00:39:16,470 Ồ. 740 00:39:16,560 --> 00:39:17,430 Phải rồi. 741 00:39:19,310 --> 00:39:22,400 Ý cậu là vì chuyện mấy cuộn băng này nọ thôi, chứ không phải yêu đương gì. 742 00:39:24,320 --> 00:39:25,320 Dĩ nhiên rồi. 743 00:39:30,150 --> 00:39:31,360 Alex Standall. 744 00:39:31,450 --> 00:39:34,080 S-T-A-N-D-A-L-L. 745 00:39:35,740 --> 00:39:38,330 Ừ. Được thêm thuốc rồi. Đã xong hết. 746 00:39:38,750 --> 00:39:42,170 Được rồi, với thuốc này, cháu phải uống một viên mỗi đêm trước khi ngủ, 747 00:39:42,250 --> 00:39:44,090 với nước, kèm thức ăn hay không đều được. 748 00:39:44,210 --> 00:39:45,550 Thuốc này có thể khiến cháu chóng mặt... 749 00:39:45,630 --> 00:39:47,840 Cháu biết ạ. Cháu uống nó được một thời gian rồi. 750 00:39:48,510 --> 00:39:49,470 Ồ. 751 00:39:49,550 --> 00:39:50,840 Đây là đơn mới mà. 752 00:39:50,970 --> 00:39:52,510 Trước kia cháu hay tới Walplex. 753 00:39:54,180 --> 00:39:57,270 Chú có thể yêu cầu họ gửi bệnh sử của cháu nếu cháu muốn. 754 00:39:57,350 --> 00:39:59,140 Vâng ạ, vậy thì tốt quá, cảm ơn chú. 755 00:40:08,570 --> 00:40:10,280 - Của cháu đây. - Cháu cảm ơn. 756 00:40:15,200 --> 00:40:16,240 Cháu, ừm... 757 00:40:17,450 --> 00:40:18,790 Cháu là bạn với Hannah. 758 00:40:21,830 --> 00:40:23,120 Vậy à? 759 00:40:23,370 --> 00:40:25,080 Vâng. Ừm... 760 00:40:25,170 --> 00:40:27,130 Cháu rất tiếc về chuyện đã xảy ra. 761 00:40:30,550 --> 00:40:31,630 Cảm ơn cháu, Alex. 762 00:40:32,590 --> 00:40:33,590 Vâng ạ. 763 00:40:43,810 --> 00:40:44,730 Cảm ơn chú. 764 00:41:07,540 --> 00:41:09,960 Thật rõ ràng, mẹ cậu đã gọi bố tớ. 765 00:41:10,920 --> 00:41:12,090 Ôi Chúa ơi. 766 00:41:12,170 --> 00:41:13,970 Mẹ tớ. Để tớ nhắn tin cho mẹ. 767 00:41:14,050 --> 00:41:17,890 Lúc này chúng ta không cần cuộc điện thoại cuồng loạn đó đâu. 768 00:41:17,970 --> 00:41:20,560 Có lẽ nếu cậu không giữ mấy cái bí mật đó với mẹ cậu... 769 00:41:20,640 --> 00:41:22,680 Ôi địt mẹ cậu, với mấy cái bí mật của cậu. 770 00:41:26,060 --> 00:41:27,110 Cho tớ, ừm... 771 00:41:29,400 --> 00:41:31,150 Lúc nào cho tớ lấy lại mấy cuộn băng nhé? 772 00:41:39,240 --> 00:41:40,240 Chắc rồi. 773 00:41:48,250 --> 00:41:50,750 Vậy là, đây là kế hoạch của cậu ngay từ đầu à? 774 00:41:50,920 --> 00:41:52,880 Có lẽ tớ có giúp sức một chút, nhưng mà... 775 00:41:52,960 --> 00:41:55,510 Tớ biết sớm muộn gì cậu cũng sẽ muốn lấy lại mấy cuộn băng. 776 00:41:56,680 --> 00:41:58,090 - Cậu biết à? - Ừ. 777 00:41:59,890 --> 00:42:01,310 Cậu vẫn chưa nghe cuộn của cậu. 778 00:42:13,610 --> 00:42:14,690 Nó ngon lắm, nhưng mà... 779 00:42:15,320 --> 00:42:16,610 em không ăn nữa đâu. 780 00:42:20,370 --> 00:42:21,370 Cảm ơn anh. 781 00:42:23,450 --> 00:42:24,910 Đây là một ý tưởng hay. 782 00:42:32,420 --> 00:42:33,920 Ôi. 783 00:42:34,710 --> 00:42:36,340 Con yêu, con không được làm vậy đâu. 784 00:42:36,920 --> 00:42:38,090 Tôi xin lỗi. 785 00:42:38,180 --> 00:42:39,590 - Ồ, không sao. - Con bé ổn mà. 786 00:42:39,720 --> 00:42:41,930 Dù gì cũng tới lúc anh ấy cắt tóc mới rồi. 787 00:42:43,600 --> 00:42:44,600 Tên cháu là gì? 788 00:42:45,730 --> 00:42:47,940 Không sao đâu con. Con nói cho cô đi. 789 00:42:48,020 --> 00:42:49,020 Sarah ạ. 790 00:42:49,100 --> 00:42:50,100 Sarah. 791 00:42:50,610 --> 00:42:52,020 Cháu dễ thương lắm, Sarah. 792 00:42:52,570 --> 00:42:53,980 Cảm ơn cô đi, Sarah. 793 00:42:54,070 --> 00:42:55,110 Không. 794 00:42:55,740 --> 00:42:58,240 Sarah. Như vậy không ngoan đâu. 795 00:42:58,570 --> 00:43:01,410 Ồ, không sao, đừng lo. Tôi cũng có con gái mà. 796 00:43:01,530 --> 00:43:04,450 Thảo nào cô rành như vậy. Cô bé bao nhiêu tuổi rồi? 797 00:43:05,040 --> 00:43:07,210 - 17. - 17. 798 00:43:07,330 --> 00:43:08,920 Ừ, thời gian trôi nhanh lắm. 799 00:43:09,000 --> 00:43:12,840 Trước khi cô nhận ra, thì con bé đã tới tuổi vào đại học rồi. 800 00:43:14,380 --> 00:43:16,170 Hannah đang chọn trường. 801 00:43:17,050 --> 00:43:18,670 Hannah là một cái tên thật đẹp. 802 00:43:20,340 --> 00:43:21,720 Con bé muốn tới New York. 803 00:43:24,060 --> 00:43:25,010 Chúc may mắn nhé. 804 00:43:26,100 --> 00:43:27,520 Quay lại ăn tối nào. 805 00:43:28,180 --> 00:43:30,020 Thật là một câu chuyện kinh khủng, Matt à. 806 00:43:30,520 --> 00:43:32,190 Con bé là một cô gái xinh đẹp... 807 00:43:33,270 --> 00:43:35,530 ngọt ngào, và giờ con bé mất rồi. 808 00:43:36,780 --> 00:43:39,280 Dĩ nhiên, bọn em phải tấn công con bé. 809 00:43:40,990 --> 00:43:43,620 Nói về tiếng xấu, về các cậu bạn trai của cô bé, 810 00:43:43,780 --> 00:43:45,790 về bất kì thứ gì con bé viết hoặc nói ra. 811 00:43:45,870 --> 00:43:48,250 Vậy thì đừng làm vậy. Đừng tấn công cô bé. 812 00:43:49,660 --> 00:43:51,500 Em luôn nói đó là lý do em theo ngành luật còn gì. 813 00:43:51,580 --> 00:43:54,250 Nếu không vì công lý, thì cũng vì sự thật. 814 00:43:55,210 --> 00:43:56,210 Phải không? 815 00:43:56,880 --> 00:43:58,130 Vậy hãy tìm ra sự thật. 816 00:44:00,420 --> 00:44:02,010 Nếu sự thật sẽ tổn thương con trai mình thì sao? 817 00:44:03,010 --> 00:44:04,850 Anh tin rằng nó sẽ vượt qua được thôi. 818 00:44:08,220 --> 00:44:09,850 Du khách đã trở về. 819 00:44:12,810 --> 00:44:15,020 Anh nghĩ Tony có ảnh hưởng tốt chứ? 820 00:44:16,440 --> 00:44:19,070 Theo trực giác thì anh thấy thằng bé có ảnh hưởng rất tốt. 821 00:44:19,900 --> 00:44:21,820 Nhưng đó không phải điều chúng ta nên quan tâm lúc này, phải không? 822 00:44:21,900 --> 00:44:23,570 Không. Em biết mà. 823 00:44:24,490 --> 00:44:25,700 Em đồng ý. 824 00:44:40,210 --> 00:44:41,380 Con xin lỗi. 825 00:44:41,470 --> 00:44:42,510 Con... 826 00:44:43,840 --> 00:44:44,890 thành thật đấy ạ. 827 00:44:46,640 --> 00:44:49,850 Tony và con phải nói chuyện, bọn con quên mất thời gian. 828 00:44:50,850 --> 00:44:54,400 Và con biết việc này không giống con chút nào, hãy tin con. 829 00:44:54,480 --> 00:44:56,310 Và con xin lỗi. 830 00:45:01,360 --> 00:45:03,240 Ôi Chúa ơi, chắc con gặp rắc rối to lắm đây. 831 00:45:04,070 --> 00:45:05,070 Không. 832 00:45:05,200 --> 00:45:08,780 Nhưng lần tới, nhắn một tin trước khi con đi thì mẹ sẽ biết ơn lắm, 833 00:45:08,870 --> 00:45:10,580 chứ không phải nhắn trên đường về nhà. 834 00:45:10,950 --> 00:45:12,080 Không ạ, phải rồi, dĩ nhiên ạ. 835 00:45:13,210 --> 00:45:15,580 Con không tìm được điện thoại trong một lúc. 836 00:45:15,670 --> 00:45:17,000 Nhưng mà, vâng ạ. 837 00:45:17,080 --> 00:45:19,340 Và bố mẹ có thể cấm túc con trong một tháng. 838 00:45:19,420 --> 00:45:20,500 Không cấm túc gì hết. 839 00:45:21,300 --> 00:45:22,470 Bố mẹ chỉ... 840 00:45:23,550 --> 00:45:24,970 mừng là con còn sống. 841 00:45:26,510 --> 00:45:27,720 Con cũng vậy đó bố. 842 00:45:47,700 --> 00:45:49,620 Trên đường về nhà anh không nói nhiều lắm. 843 00:45:52,330 --> 00:45:53,750 Anh không chắc mình nên nói gì. 844 00:45:55,830 --> 00:45:57,460 Em đâu có nói dối với cô ta. 845 00:45:59,540 --> 00:46:02,130 Em vẫn là mẹ mà. 846 00:46:02,920 --> 00:46:05,760 Và em chỉ không phải là mẹ của một đứa con gái đã chết trong vài phút! 847 00:46:07,180 --> 00:46:08,510 Chúng ta có nên dọn đi không? 848 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 Cái gì? 849 00:46:09,890 --> 00:46:12,220 Chúng ta có nên dọn đi không? Có nên đi đâu đó và bắt đầu lại? 850 00:46:14,560 --> 00:46:15,560 Và... 851 00:46:16,390 --> 00:46:17,350 bỏ cửa hàng? 852 00:46:17,440 --> 00:46:20,730 Anh sẽ bỏ cửa hàng, bỏ nhà, mọi thứ... 853 00:46:23,030 --> 00:46:24,070 nếu anh có em. 854 00:46:25,570 --> 00:46:26,740 Nhưng anh có mà. 855 00:46:28,160 --> 00:46:29,320 Anh có em mà. 856 00:46:30,950 --> 00:46:31,950 Được rồi. 857 00:46:32,540 --> 00:46:33,580 Tốt. 858 00:46:38,370 --> 00:46:39,540 Khỉ thật. 859 00:46:40,580 --> 00:46:41,590 Chết tiệt. 860 00:46:47,130 --> 00:46:49,340 Mẹ tưởng tối nay con tham gia câu lạc bộ thơ ca. 861 00:46:49,430 --> 00:46:50,470 Con không đi. 862 00:46:51,760 --> 00:46:53,260 Sẽ không bao giờ quay lại. 863 00:46:53,640 --> 00:46:54,720 Và chúng ta cần chuyển nhà. 864 00:46:56,850 --> 00:46:59,900 Bốn trăm ba mươi đô một tháng, và đó là giá trước khi có mấy cái chuông báo động giả, 865 00:46:59,980 --> 00:47:01,810 mấy cái mà họ đã tính tiền em, mặc dù đó là lỗi của họ. 866 00:47:01,900 --> 00:47:05,570 Anh nên báo với em là anh đã hủy. Em đã đợi họ cả tiếng đồng hồ! 867 00:47:05,690 --> 00:47:07,360 Em biết mình cần cắt giảm chi phí mà. 868 00:47:07,450 --> 00:47:09,070 Chúng ta phải bàn trước chứ. 869 00:47:09,160 --> 00:47:10,610 Chúng ta đang sống ở thị trấn an toàn nhất nước Mỹ! 870 00:47:10,700 --> 00:47:12,740 - Vấn đề không phải vậy. - Em à, em à. 871 00:47:12,830 --> 00:47:14,580 Anh chỉ cố để trang trải. 872 00:47:14,660 --> 00:47:18,120 Còn em thì không? Hoặc là mình cùng tham gia, hoặc là không tham gia gì hết. 873 00:47:18,210 --> 00:47:20,580 Mình không thể cứ chi tiêu thiếu kế hoạch thế này mãi được. 874 00:47:20,670 --> 00:47:22,790 Lúc này mình phung phí một chút nào cũng không được. 875 00:47:22,880 --> 00:47:25,840 Được rồi. Thành thật mà nói, em còn không hiểu câu đó nghĩa là sao. 876 00:47:25,920 --> 00:47:27,920 Nó có nghĩa là mình không phí tiền vào những thứ không cần thiết. 877 00:47:28,010 --> 00:47:31,300 Đôi khi tương lai không được vạch ra như bạn nghĩ. 878 00:47:32,090 --> 00:47:34,760 Mấy chuyện nhảm nhí xảy ra, và thêm những người tệ hại. 879 00:47:36,640 --> 00:47:38,560 Có lẽ đó là lý do tôi ngừng viết... 880 00:47:39,020 --> 00:47:41,020 và kết cục lại chuyển qua ghi băng. 881 00:47:41,100 --> 00:47:42,400 - Nghe này. - Andy, không. 882 00:47:53,200 --> 00:47:56,290 Có vài đứa con gái thuộc mọi lời bài hát của nhau. 883 00:47:56,660 --> 00:47:58,580 Tiếng cười của họ hòa vào làm một. 884 00:47:59,370 --> 00:48:01,420 Tay cùng vung theo một nhịp. 885 00:48:03,080 --> 00:48:05,250 Nếu tôi không ngâm nga được đúng nhịp thì sao? 886 00:48:06,050 --> 00:48:08,800 Nếu giai điệu của tôi là thứ giai điệu chẳng ai nghe được thì sao?" 887 00:48:09,090 --> 00:48:11,260 Ai cũng đọc tờ tạp chí ngu si đó hả? 888 00:48:12,010 --> 00:48:13,680 Hình như tớ bị nghiện nó rồi ấy. 889 00:48:14,050 --> 00:48:15,930 - Cậu chưa đọc nó bao giờ hả? - Chưa. 890 00:48:16,010 --> 00:48:17,430 Nghe cái này này: 891 00:48:17,970 --> 00:48:20,940 "Vài người có thể nhận ra một cái cây, 892 00:48:21,020 --> 00:48:23,850 một khoảnh sân, và họ biết rằng họ đã về đến nhà." 893 00:48:23,940 --> 00:48:26,320 - Nghe dở như mứt ấy. - Cậu nghĩ vậy hả. 894 00:48:27,070 --> 00:48:29,320 Tớ nghĩ nó rất thật. 895 00:48:30,900 --> 00:48:34,410 "Tôi có thể bước vào bao nhiêu mối quan hệ nữa trước khi tôi từ bỏ đây? 896 00:48:34,660 --> 00:48:37,200 Bao lâu trước khi tôi biến mất mãi mãi? 897 00:48:37,280 --> 00:48:40,290 Việc bơi qua đại dương của người bạn yêu 898 00:48:40,370 --> 00:48:42,000 mà không bị chết đuối hẳn là có thể. 899 00:48:42,080 --> 00:48:45,500 Và cũng rất có thể bạn sẽ bơi qua đó mà không tự biến mình thành nước. 900 00:48:46,500 --> 00:48:49,420 Nhưng tôi cứ mãi hớp lấy thứ tôi tưởng là không khí. 901 00:48:49,510 --> 00:48:51,920 Tôi cứ cố tìm những hòn đá đang níu chân tôi lại." 902 00:48:54,140 --> 00:48:55,340 Ý tớ là, khỉ thật. 903 00:48:57,560 --> 00:48:59,220 Không biết ai viết nó. 904 00:48:59,850 --> 00:49:00,720 Hay đúng không? 905 00:49:00,810 --> 00:49:03,230 Một người rất u ám, chắc chắn vậy. 906 00:49:03,980 --> 00:49:05,560 Ý tớ là, tớ thích thơ của cô ấy, tớ nghĩ vậy, 907 00:49:05,650 --> 00:49:08,980 nhưng tớ không chắc liệu tớ có muốn đi chơi với cô ấy không. 908 00:49:12,900 --> 00:49:14,110 Chà... 909 00:49:14,200 --> 00:49:15,200 khách gọi rồi. 910 00:50:14,380 --> 00:50:15,420 Chào Clay. 911 00:50:16,840 --> 00:50:17,970 Chào cô Baker. 912 00:50:19,970 --> 00:50:21,600 Cháu xin lỗi vì làm phiền cô lúc làm việc. 913 00:50:22,810 --> 00:50:24,640 Cháu muốn gửi cô cái này. 914 00:50:30,400 --> 00:50:31,440 Nó là của Hannah. 915 00:50:33,030 --> 00:50:35,530 Dạ, không phải của Hannah, nhưng có một bài thơ... 916 00:50:36,820 --> 00:50:37,700 do bạn ấy viết. 917 00:50:40,490 --> 00:50:43,620 Nó rất hay. Ý cháu là, giáo viên tiếng Anh của tụi cháu cũng nói vậy. 918 00:50:48,420 --> 00:50:49,420 Trang 7 ạ. 919 00:51:10,650 --> 00:51:11,860 Là chữ viết tay của con bé. 920 00:51:13,480 --> 00:51:14,530 Vâng ạ. 921 00:51:17,030 --> 00:51:18,320 Giờ cháu mới biết. 922 00:51:18,320 --> 00:51:20,320 Biên Dịch & Biên Tập: SubberGirl 923 00:51:20,320 --> 00:53:47,579 Đón xem các tập tiếp theo sớm nhất tại RAZOR SUBTEAM fb.com/razorsubteam