1
00:00:08,530 --> 00:00:17,330
Xem phim sớm nhất tại : RAZOR SUBTEAM
fb.com/razorsubteam
Biên Dịch & Biên Tập: SubberGirl
2
00:00:17,730 --> 00:00:21,000
13 REASONS WHY
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
PHẦN 1 | TẬP 8 | Cuộn 4, Mặt B.
4
00:00:27,650 --> 00:00:30,440
Có vài đứa con gái thuộc
mọi lời bài hát của nhau.
5
00:00:35,410 --> 00:00:37,530
Tiếng cười của họ hòa vào làm một.
6
00:00:43,040 --> 00:00:45,420
Tay họ cùng vung theo một nhịp.
7
00:00:48,540 --> 00:00:50,460
Nếu tôi không ngâm nga
được đúng nhịp thì sao?
8
00:00:51,840 --> 00:00:54,420
Nếu giai điệu của tôi là thứ giai điệu
chẳng ai nghe được thì sao?
9
00:00:59,680 --> 00:01:00,680
Whoo!
10
00:01:00,760 --> 00:01:03,230
- Chúng ta leo cao lắm rồi!
- Đừng nghĩ về nó.
11
00:01:03,560 --> 00:01:06,350
Chỉ cần nhớ, phải đi thật chậm
nếu muốn leo nhanh.
12
00:01:08,150 --> 00:01:09,270
Được rồi.
13
00:01:17,990 --> 00:01:20,160
Vậy, chuyện mới nãy
ở hành lang là sao vậy?
14
00:01:20,450 --> 00:01:23,450
Em không biết nữa.
Chắc em mệt.
15
00:01:23,870 --> 00:01:24,870
Mệt?
16
00:01:26,250 --> 00:01:27,250
Mệt chuyện gì?
17
00:01:28,000 --> 00:01:29,210
Chỉ mệt thôi ạ.
18
00:01:29,580 --> 00:01:31,420
Có vẻ như em rất tức giận.
19
00:01:31,920 --> 00:01:34,340
Với trường. Về chuyện Hannah.
20
00:01:36,300 --> 00:01:37,340
Thầy có vậy không?
21
00:01:37,680 --> 00:01:38,680
Có chứ.
22
00:01:39,470 --> 00:01:41,430
Tức giận vì lại có thêm
một cái chết vô ích khác nữa.
23
00:01:42,470 --> 00:01:44,270
Thầy buồn cho Hannah...
24
00:01:45,270 --> 00:01:46,850
và cho tất cả chúng ta, những người...
25
00:01:47,730 --> 00:01:48,940
quan tâm tới em ấy.
26
00:01:51,940 --> 00:01:53,730
Vậy thầy định phạt em hay sao?
27
00:01:53,980 --> 00:01:55,650
Đó có phải điều
em muốn thầy làm không?
28
00:01:56,070 --> 00:01:59,200
Thầy hay có học sinh vào đây
xin bị phạt lắm à?
29
00:02:02,120 --> 00:02:03,870
Em nghĩ hình phạt của em
nên là gì?
30
00:02:04,450 --> 00:02:05,750
Chẳng phải đó là việc của thầy sao?
31
00:02:06,830 --> 00:02:09,500
Ý em là, đâu phải thầy được đào tạo
để làm bác sĩ tâm lý hay gì đó đâu đúng không?
32
00:02:09,580 --> 00:02:10,710
Không.
33
00:02:11,290 --> 00:02:13,380
Nhưng thầy muốn nghĩ
là mình có thể giúp ích được gì đó...
34
00:02:13,550 --> 00:02:15,460
cho những học sinh đang đau đớn,
35
00:02:15,550 --> 00:02:18,470
hoặc không bày tỏ những
cảm xúc của mình, cô đơn...
36
00:02:18,550 --> 00:02:20,470
- Em không cô đơn.
- Những em có thể tổn thương bản thân.
37
00:02:20,550 --> 00:02:21,550
Em sẽ không tổn thương bản thân.
38
00:02:21,640 --> 00:02:23,760
- Để tìm lối thoát...
- Thầy không hiểu thầy đang nói gì đâu.
39
00:02:23,890 --> 00:02:25,060
Này, kệ thầy!
40
00:02:27,980 --> 00:02:28,980
Được thôi.
41
00:02:29,520 --> 00:02:31,650
- Em xin lỗi.
- Không, không sao.
42
00:02:32,650 --> 00:02:33,650
Em đang đau đớn.
43
00:02:34,480 --> 00:02:35,610
Và thầy muốn giúp.
44
00:02:37,110 --> 00:02:38,950
Thầy muốn giúp em, Clay.
45
00:02:39,200 --> 00:02:41,820
Thầy sẽ không nói là thầy hiểu
những gì em đang phải trải qua,
46
00:02:41,910 --> 00:02:43,580
nhưng nếu em nói chuyện với thầy...
47
00:02:44,830 --> 00:02:45,830
Thầy sẽ cố.
48
00:02:48,580 --> 00:02:50,500
Ai cũng muốn nói chuyện.
49
00:02:53,000 --> 00:02:54,590
Nhưng chẳng ai muốn làm gì.
50
00:02:56,380 --> 00:02:58,090
Em muốn làm gì?
51
00:03:05,390 --> 00:03:06,520
Em nên đi học.
52
00:03:10,100 --> 00:03:13,440
Mọi chuyện bắt đầu chỉ vì
tôi cảm thấy lạc lối.
53
00:03:15,190 --> 00:03:16,400
Tôi cần một lời chỉ đường.
54
00:03:18,240 --> 00:03:19,240
Đi bất kì hướng nào.
55
00:03:30,120 --> 00:03:31,210
Chắc cậu giỡn tớ.
56
00:03:31,420 --> 00:03:32,580
Vào xe đi.
57
00:03:32,670 --> 00:03:34,420
Tớ có thứ này phải cho cậu xem.
58
00:03:35,420 --> 00:03:37,210
Nói tớ nghe sao cậu
lại biết những điều cậu đang biết.
59
00:03:37,630 --> 00:03:38,880
Nói tớ nghe tớ đã làm gì với Hannah.
60
00:03:42,720 --> 00:03:43,720
Gặp lại cậu sau, Tony.
61
00:03:46,010 --> 00:03:47,510
Thật ra thì tớ hy vọng
sẽ không gặp lại cậu.
62
00:03:47,600 --> 00:03:48,600
Không bao giờ.
63
00:03:53,770 --> 00:03:54,940
Clay, vào xe đi.
64
00:03:55,520 --> 00:03:56,520
Không.
65
00:03:56,900 --> 00:03:58,860
Cậu định làm gì?
Cậu đâu có xe đạp đâu.
66
00:03:59,940 --> 00:04:01,280
Sao cậu không thể để tớ yên vậy?
67
00:04:02,650 --> 00:04:04,870
Công khai mấy cuốn băng ra đi.
Làm bất kì thứ gì cậu phải làm.
68
00:04:04,950 --> 00:04:06,280
Chỉ cần để tớ yên.
69
00:04:07,530 --> 00:04:09,330
Tớ sẽ không công khai chúng nếu...
70
00:04:09,700 --> 00:04:11,660
nếu cậu vào xe và đi với tớ.
71
00:04:18,090 --> 00:04:19,420
- Xin chào, tôi là Kevin Porter.
- Xin chào.
72
00:04:20,590 --> 00:04:23,300
Và đôi khi bạn rẽ vào
bất kì lối thoát nào bạn tìm được.
73
00:04:24,380 --> 00:04:25,510
Được rồi, lái đi.
74
00:04:26,600 --> 00:04:28,850
- Chúng ta đang đi đâu vậy?
- Tới nơi rồi cậu sẽ biết.
75
00:04:30,100 --> 00:04:31,220
Thằng đó mất trí rồi.
76
00:04:31,430 --> 00:04:33,730
Chúng ta đã làm theo luật của Hannah.
77
00:04:33,810 --> 00:04:36,980
Thật không công bằng khi mấy cuộn băng
bị lộ vì Clay phát rồ lên.
78
00:04:37,060 --> 00:04:39,690
- Nó sẽ không công khai chúng đâu.
- Cảm giác cứ như cậu ta sẽ làm vậy.
79
00:04:39,860 --> 00:04:42,070
Cậu ta chỉ buồn thôi, được chứ?
Cứ để cậu ta...
80
00:04:42,280 --> 00:04:44,530
Cậu lại bị đau bao tử đó hả Alex?
81
00:04:44,700 --> 00:04:47,070
- Lại đây ngồi một lát đi.
- Đau bao tử gì?
82
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
Cậu ta yêu cô ta, và rồi cô ta chết.
83
00:04:49,240 --> 00:04:50,450
Được chứ? Cậu ta phát rồ lên.
84
00:04:50,870 --> 00:04:51,950
Cứ để cậu ta yên một thời gian.
85
00:04:52,290 --> 00:04:55,170
Cậu ta không buồn, được chứ?
Cậu ta đang trả thù.
86
00:04:55,370 --> 00:04:56,960
Cũng đâu phải
chúng ta không đáng bị trả thù.
87
00:04:57,290 --> 00:04:59,170
Alex, lại đây ngồi xuống đi.
88
00:05:00,710 --> 00:05:02,010
Ê, tới trễ rồi đó.
89
00:05:02,300 --> 00:05:04,800
Tớ nói chuyện với Tony rồi.
Nó nói để nó lo.
90
00:05:05,050 --> 00:05:06,890
Như vậy thì chính xác nghĩa là gì?
91
00:05:06,970 --> 00:05:09,180
- Tony là thằng lìn.
- Không phải.
92
00:05:09,430 --> 00:05:12,350
Nó là thằng lìn, thằng đầu khấc,
và là thằng mặt dương vật.
93
00:05:12,430 --> 00:05:13,850
Được rồi, mấy cái đó nghĩa như nhau cả.
94
00:05:13,930 --> 00:05:16,140
Không, chúng mang
những sắc thái nghĩa khác nhau.
95
00:05:16,480 --> 00:05:18,060
Phải rồi. Ừ.
96
00:05:18,520 --> 00:05:20,150
Nghe này, Tony sẽ không làm gì đâu.
97
00:05:20,230 --> 00:05:22,230
Chúng ta phải tự lo việc này.
98
00:05:22,860 --> 00:05:24,990
Xử thằng chó con đó
một lần và mãi mãi.
99
00:05:25,070 --> 00:05:26,700
Thật điên rồ.
100
00:05:28,160 --> 00:05:29,240
Tớ không biết nữa.
101
00:05:31,540 --> 00:05:34,660
Nếu chúng ta làm cho nó
trông như một vụ tự tử thì sao.
102
00:05:35,210 --> 00:05:36,580
Như vậy sẽ bi kịch thế nào?
103
00:05:36,670 --> 00:05:39,080
Ý tớ là, đôi tình nhân đoản mệnh
hay cái quỷ gì đó.
104
00:05:39,170 --> 00:05:40,500
Người lớn chút đi, Justin.
105
00:05:41,550 --> 00:05:45,010
Cậu nói tớ làm người lớn thật hả,
em bé của mẹ?
106
00:05:46,510 --> 00:05:48,260
Ừ, chính xác.
107
00:05:50,800 --> 00:05:52,220
Đi gặp bác sĩ dùm cái đi bồ.
108
00:05:52,310 --> 00:05:54,600
Tôi đi gặp cả tá bác sĩ rồi, bồ.
109
00:05:57,770 --> 00:05:58,810
Một điều thôi.
110
00:05:59,650 --> 00:06:02,400
Nếu chỉ một điều nào đó
diễn ra khác đi...
111
00:06:03,610 --> 00:06:05,490
thì có lẽ sẽ chẳng hề có chuyện này.
112
00:06:10,530 --> 00:06:11,740
Ngay kia kìa.
113
00:06:17,910 --> 00:06:19,750
Hãy cứ ước mơ, họ nói vậy.
114
00:06:20,000 --> 00:06:21,920
Vươn tới những ngôi sao.
115
00:06:22,170 --> 00:06:25,010
Và rồi họ nhốt chúng ta lại suốt 12 năm trời
và quy định chỗ ta ngồi,
116
00:06:25,090 --> 00:06:26,720
khi nào được đi vệ sinh,
và phải suy nghĩ như thế nào.
117
00:06:27,300 --> 00:06:31,180
Được nhận xét từ hiệu trưởng
và phó hiệu trưởng đã đủ chưa ạ?
118
00:06:31,260 --> 00:06:32,930
Em có cần đưa lên
cấp quản lý cao hơn không ạ?
119
00:06:33,010 --> 00:06:35,930
Trường bọn em không quy đổi điểm GPA,
nên em chỉ có điểm hệ thường là 4.0.
120
00:06:36,020 --> 00:06:37,770
Liệu đó có phải là một bất lợi không ạ?
121
00:06:37,850 --> 00:06:41,270
Cậu chỉ cần giữ điểm trung bình
ở mức C- để tiếp tục chơi.
122
00:06:42,650 --> 00:06:44,480
Xem vếu bọn cổ động viên kìa!
123
00:06:46,030 --> 00:06:47,190
Đệch, mới nãy tớ không thấy.
124
00:06:47,280 --> 00:06:50,910
Và rồi ta 18 tuổi, và mặc dù gần như
chưa bao giờ tự suy nghĩ về chuyện gì,
125
00:06:50,990 --> 00:06:53,620
ta vẫn phải đưa ra quyết định
quan trọng nhất đời mình.
126
00:06:56,240 --> 00:06:57,910
Sẵn sàng để bắt đầu tương lai chưa?
127
00:06:58,250 --> 00:07:00,750
Thật ra em không nghĩ
mình có nhiều lựa chọn cho lắm.
128
00:07:00,830 --> 00:07:02,630
Chương trình hỗ trợ tài chính
của trường cô thế nào ạ?
129
00:07:02,710 --> 00:07:03,840
Điểm GPA của em thế nào?
130
00:07:04,630 --> 00:07:05,800
Có thể cải thiện.
131
00:07:08,420 --> 00:07:09,420
Em chưa...
132
00:07:09,670 --> 00:07:12,180
Em vẫn chưa thi PSAT hả?
133
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
Chưa ạ.
134
00:07:13,850 --> 00:07:14,680
Thú vị đấy.
135
00:07:15,140 --> 00:07:17,180
Chà, cô có thể nói rằng
chương trình hỗ trợ tài chính
136
00:07:17,270 --> 00:07:19,310
thường nhắm tới các học sinh
đứng đầu lớp,
137
00:07:19,390 --> 00:07:21,060
với điểm SAT nằm trong top 10%.
138
00:07:21,850 --> 00:07:23,270
Tuyệt. Em cảm ơn.
139
00:07:23,610 --> 00:07:24,610
Không có gì.
140
00:07:25,190 --> 00:07:28,400
Và nếu bạn không có tiền
và điểm số cũng không tốt,
141
00:07:28,490 --> 00:07:30,570
thì có rất nhiều quyết định
được đưa ra sẵn cho bạn.
142
00:07:42,670 --> 00:07:44,210
Thầy đang rao bán
loại tương lai nào vậy?
143
00:07:45,880 --> 00:07:47,340
Tôi sẽ để em đoán trước.
144
00:07:47,880 --> 00:07:48,960
Những kẻ tích trữ?
145
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
Gần đúng.
146
00:07:50,880 --> 00:07:52,010
Thủ thư.
147
00:07:53,300 --> 00:07:54,840
Không đời nào thầy lại là thủ thư.
148
00:07:54,930 --> 00:07:55,930
Tôi biết.
149
00:07:56,220 --> 00:07:58,220
Khi người ta nghe từ "thủ thư",
150
00:07:58,310 --> 00:08:01,390
họ nghĩ tới một bà già 60 tuổi
tóc bạc với cặp chân nứt nẻ.
151
00:08:02,100 --> 00:08:03,310
Bọn tôi đang...
152
00:08:03,400 --> 00:08:04,650
tái cấu trúc thương hiệu.
153
00:08:04,900 --> 00:08:07,650
Không xúc phạm gì đâu, nhưng chẳng phải
ngành này đang chết dần sao?
154
00:08:07,900 --> 00:08:11,530
Thầy biết đấy, cũng như mấy công ty du lịch
và cửa hàng bán cupcake?
155
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
Để tôi đoán nhé, em có một cái Kindle.
156
00:08:14,780 --> 00:08:16,410
Một triệu năm nữa cũng không.
157
00:08:16,490 --> 00:08:17,660
Không, em...
158
00:08:18,330 --> 00:08:21,330
là cô gái thích
sách với giấy trắng mực đen hơn.
159
00:08:21,410 --> 00:08:23,080
Một tinh thần rất tương tự.
160
00:08:25,920 --> 00:08:29,050
Vậy, ừm, ngoài Hệ thập phân Dewey,
161
00:08:29,130 --> 00:08:31,130
thì thư viện còn có gì nữa ạ?
162
00:08:31,300 --> 00:08:35,590
Ồ, tôi thích nghĩ rằng chỗ của chúng tôi
là nơi mọi người có thể tụ họp lại,
163
00:08:35,680 --> 00:08:37,100
để tìm những người cùng suy nghĩ.
164
00:08:37,760 --> 00:08:38,930
Em có viết không?
165
00:08:39,310 --> 00:08:40,720
Trông em giống người hay viết lắm.
166
00:08:40,930 --> 00:08:41,930
Em không viết.
167
00:08:43,520 --> 00:08:46,810
Em có, nhưng... em không
cho ai xem hết. Chưa bao giờ.
168
00:08:49,270 --> 00:08:50,610
Bọn tôi có một chỗ an toàn đây.
169
00:08:51,940 --> 00:08:53,700
Bọn tôi giữ bí mật,
170
00:08:53,780 --> 00:08:55,860
và bọn tôi còn có một dĩa
đầy bánh quy cho em ăn thoải mái.
171
00:08:59,280 --> 00:09:00,660
Ồ, cảm ơn.
172
00:09:01,750 --> 00:09:04,000
Chắc em sẽ không gặp thầy
ở đó đâu, nhưng mà cảm ơn thầy.
173
00:09:04,330 --> 00:09:05,420
Chắc rồi.
174
00:09:06,420 --> 00:09:08,590
Cứ lấy một tờ giới thiệu đi.
Họ có học bổng đấy.
175
00:09:08,790 --> 00:09:11,050
Tôi không cần tờ giới thiệu,
cũng chẳng cần học bổng của cậu,
176
00:09:11,130 --> 00:09:13,260
và tôi không cần bốn năm
lãng phí thời gian đó.
177
00:09:13,340 --> 00:09:14,760
Tôi có kĩ năng.
178
00:09:14,840 --> 00:09:15,930
Và một chiếc Mustang thật ngọt ngào.
179
00:09:16,010 --> 00:09:17,010
Cảm ơn cậu.
180
00:09:19,050 --> 00:09:20,720
Có phải cậu đang bắt cóc tớ không thế?
181
00:09:21,970 --> 00:09:23,350
Cậu có bắt cóc Courtney không?
182
00:09:24,980 --> 00:09:26,310
Tớ có mục đích.
183
00:09:27,560 --> 00:09:28,560
Tớ cũng vậy.
184
00:09:34,320 --> 00:09:35,450
Alex.
185
00:09:36,070 --> 00:09:37,070
Cậu ổn chứ?
186
00:09:37,160 --> 00:09:38,450
Ừ, ừ.
187
00:09:38,530 --> 00:09:39,620
Đừng lo.
188
00:09:41,200 --> 00:09:43,160
Là do cái mớ nhảm nhí
với mấy cuộn băng phải không?
189
00:09:43,580 --> 00:09:46,120
Nếu chuyện đó biến đi, cậu sẽ lại ổn.
190
00:09:46,210 --> 00:09:48,330
Ừ, nhưng làm sao nó biến đi được?
191
00:09:49,130 --> 00:09:50,630
Cái quái gì vậy Jess?
Cậu có đi hay không?
192
00:09:50,710 --> 00:09:52,960
Một phút thôi. Tớ đang
nói chuyện với Alex.
193
00:09:53,050 --> 00:09:54,380
Ồ, về chuyện gì?
194
00:09:54,460 --> 00:09:55,880
Về việc cậu ấy nhớ tôi như thế nào.
195
00:09:55,970 --> 00:09:58,340
Và việc tôi là một người bạn trai
tốt hơn cậu như thế nào.
196
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Rằng cậu ấy ước gì mình
chưa chia tay với tôi như thế nào.
197
00:10:00,510 --> 00:10:02,220
- Về việc cậu bốc mùi như thế nào.
- Alex, thôi đi!
198
00:10:02,310 --> 00:10:04,060
- Địt mẹ mày Alex.
- Sao? Hoàn toàn là sự thật mà.
199
00:10:04,140 --> 00:10:06,140
Cậu ấy nói kiểu, "Justin bốc mùi lắm.",
tôi trả lời kiểu, "Tớ biết".
200
00:10:06,230 --> 00:10:07,310
Tớ không có nói vậy.
201
00:10:07,390 --> 00:10:10,020
- Mày vui tính thật đấy, Standall.
- Không, mày mới vui tính, Justin.
202
00:10:10,110 --> 00:10:12,820
Với cái mớ "Xử thằng chó con đó đi"?
Câu đó là sao?
203
00:10:12,900 --> 00:10:14,320
Là về việc bảo vệ bản thân chúng ta.
204
00:10:14,400 --> 00:10:16,280
- Khỏi thứ gì?
- Khỏi những lời dối trá của Hannah.
205
00:10:16,360 --> 00:10:19,530
Nhưng cô ta có nói dối không?
Vì tao không chắc lắm đâu.
206
00:10:20,620 --> 00:10:22,240
Vì cô ta nói thật về tao.
207
00:10:27,620 --> 00:10:29,080
Cậu biết đầu nó toàn cứt mà, đúng không?
208
00:10:29,540 --> 00:10:31,710
- Một thằng dối trá.
- Cậu ấy không phải kẻ dối trá.
209
00:10:32,290 --> 00:10:34,590
Đôi khi cậu ấy hơi khó chịu,
nhưng cậu ấy là người tốt.
210
00:10:36,260 --> 00:10:37,510
Cậu ấy chưa bao giờ nói dối với tớ.
211
00:10:38,760 --> 00:10:39,930
Ồ, tốt cho nó.
212
00:10:42,850 --> 00:10:44,310
Tôi muốn một mục đích...
213
00:10:45,350 --> 00:10:47,270
một lý do để tồn tại
trên hành tinh này.
214
00:10:48,350 --> 00:10:51,190
Nhưng cái nhóm thơ ca đó
trông như một cuộc họp cai rượu.
215
00:10:51,770 --> 00:10:53,610
Hay một nhóm hỗ trợ.
216
00:10:54,440 --> 00:10:56,900
Tôi không thấy ai
cách mình tầm mười tuổi.
217
00:11:01,070 --> 00:11:02,780
Cho tới khi tôi thấy cậu.
218
00:11:02,870 --> 00:11:05,490
Cậu là học sinh trung học
khác duy nhất trong phòng.
219
00:11:05,660 --> 00:11:07,410
Ryan Shaver,
220
00:11:07,500 --> 00:11:09,660
Học sinh gương mẫu của trường Liberty,
221
00:11:09,750 --> 00:11:11,830
biên tập viên của mục Đồ thất lạc,
222
00:11:11,920 --> 00:11:13,380
một kẻ hợm hĩnh ích kỷ thường thấy.
223
00:11:18,170 --> 00:11:19,800
Chào mừng mọi người trở lại.
224
00:11:20,220 --> 00:11:22,180
Thật vui khi thấy nhóm
của chúng ta đã phát triển thêm một ít.
225
00:11:23,010 --> 00:11:26,220
Như thường lệ, chúng ta bắt đầu
bằng cách nhắc nhở mọi người
226
00:11:26,310 --> 00:11:29,100
thơ ca nói về sự
biểu lộ cảm xúc một cách thành thật.
227
00:11:29,350 --> 00:11:33,020
Và chúng ta đều cần cảm thấy an toàn
để chia sẻ những sự thật thẳm sâu bên trong.
228
00:11:33,520 --> 00:11:35,110
Rất vui khi gặp thấy một người bạn.
229
00:11:35,940 --> 00:11:36,940
Người bạn?
230
00:11:37,230 --> 00:11:38,230
Người quen?
231
00:11:38,320 --> 00:11:40,360
Đơn đăng kí đang được chuyền đi.
232
00:11:41,320 --> 00:11:42,820
Ồ, đừng quen quá.
233
00:11:43,820 --> 00:11:46,830
Tôi nghĩ đây sẽ là lần đầu tiên
và là lần cuối cùng nếu cậu cũng tham gia.
234
00:11:46,910 --> 00:11:47,910
Cái gì? Tại sao vậy?
235
00:11:47,990 --> 00:11:51,290
Làm ơn chỉ đăng kí vào những mục
mọi người thật sự sẽ dùng.
236
00:11:51,710 --> 00:11:53,370
Cậu đưa tôi lên cái
tạp chí nho nhỏ của cậu ấy?
237
00:11:54,250 --> 00:11:55,290
Nhớ không?
238
00:11:55,420 --> 00:11:56,540
"Mông căng nhất"
239
00:11:57,050 --> 00:11:58,670
Cái danh sách đó cũng
đã được truyền đi khắp nơi rồi mà.
240
00:11:58,880 --> 00:12:00,470
Ai cũng nói về nó.
241
00:12:01,090 --> 00:12:02,090
Đó là tin tức.
242
00:12:02,180 --> 00:12:03,590
Một điều thật sai trái.
243
00:12:03,840 --> 00:12:07,850
Giờ thì, trước khi bắt đầu, Hannah,
em muốn tự giới thiệu bản thân không?
244
00:12:11,140 --> 00:12:12,640
Xin chào, em là Hannah.
245
00:12:12,850 --> 00:12:14,270
Xin chào, Hannah.
246
00:12:14,480 --> 00:12:16,770
Em không biết nhiều lắm về thơ ca,
247
00:12:16,860 --> 00:12:18,980
nhưng em rất vui khi tới đây.
248
00:12:19,360 --> 00:12:21,360
Mọi người rất vui khi có em tham gia.
249
00:12:22,450 --> 00:12:23,660
Bắt đầu nào.
250
00:12:23,740 --> 00:12:27,240
Tôi tin rằng Linda là người đầu tiên
trong danh sách đăng ký.
251
00:12:37,170 --> 00:12:38,500
O!
252
00:12:38,590 --> 00:12:40,630
Một người đàn bà bị chế giễu
253
00:12:40,710 --> 00:12:41,800
Mẹ Trái Đất
254
00:12:42,550 --> 00:12:43,880
O!
255
00:12:43,970 --> 00:12:46,890
Tất cả sẽ cảm nhận
sự tức giận của Người
256
00:12:47,180 --> 00:12:49,970
Quyền năng của Mẹ Trái đất...
257
00:12:50,770 --> 00:12:54,190
Đây có phải ý tưởng của cậu về phương pháp
trị liệu thiên nhiên, phiên bản bị bóp méo không?
258
00:12:56,440 --> 00:12:58,020
Không phải người yêu thiên nhiên hả?
259
00:12:58,110 --> 00:13:00,820
Tớ yêu thiên nhiên, đặc biệt
là mấy tấm hình ở trong sách.
260
00:13:02,400 --> 00:13:03,530
Dây thừng làm gì vậy?
261
00:13:04,110 --> 00:13:06,110
Không, thật đấy,
chuyện này hơi rối lên rồi.
262
00:13:10,330 --> 00:13:12,040
Sao nào, cậu định trói tớ vào một cái cây
263
00:13:12,120 --> 00:13:14,370
và ép tớ nghe hết phần còn lại
của mấy cuốn băng?
264
00:13:14,790 --> 00:13:16,620
Không, chúng ta sẽ chỉ đi dạo một lát.
265
00:13:18,250 --> 00:13:19,670
Một lát ngắn thế nào?
266
00:13:22,920 --> 00:13:24,220
Ngay trên ngọn đồi kia thôi.
267
00:13:28,430 --> 00:13:30,720
Đéo thể nào.
268
00:13:31,310 --> 00:13:33,390
Chuyện này liên quan
quái gì tới Hannah?
269
00:13:34,890 --> 00:13:36,270
Cậu không muốn biết sao?
270
00:13:41,520 --> 00:13:43,400
"O, những ngọn núi cao
271
00:13:43,480 --> 00:13:46,320
và Mẹ Trái Đất" và
mấy điều phi lý khác.
272
00:13:46,570 --> 00:13:48,360
Con không nghĩ mình sẽ quay lại.
273
00:13:48,570 --> 00:13:51,700
Ồ, mẹ nghĩ nếu
con không muốn thì không sao,
274
00:13:51,780 --> 00:13:54,410
nhưng có lẽ con nên thử một lần.
275
00:13:54,500 --> 00:13:57,620
Con từng kể về việc con nghĩ tới
chuyện theo đuổi nghiệp viết văn.
276
00:13:57,710 --> 00:13:59,880
Vâng, nhưng chả có ai
có sự nghiệp là nhà thơ hết.
277
00:13:59,960 --> 00:14:03,500
Khỉ gió! Con nhớ nhắc mẹ nói bố con
gọi công ty báo động nhé.
278
00:14:03,590 --> 00:14:05,340
Mẹ nghĩ thứ này hỏng rồi.
279
00:14:05,420 --> 00:14:06,760
Để con thử.
280
00:14:07,300 --> 00:14:08,720
Mẹ cho tiền vào tiếp đi.
281
00:14:08,800 --> 00:14:10,090
Ừm, vậy còn...
282
00:14:10,550 --> 00:14:12,260
vậy giáo viên dạy thơ thế nào?
283
00:14:12,680 --> 00:14:14,970
Ai lại muốn làm giáo viên cơ chứ?
Tụi trẻ con hư đốn lắm.
284
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Đâu phải đứa nào cũng vậy.
285
00:14:17,060 --> 00:14:19,150
Được rồi, vậy còn nhà báo thì thế nào?
286
00:14:19,230 --> 00:14:20,770
Mấy người đó vẫn tồn tại hả?
287
00:14:20,860 --> 00:14:22,270
Mẹ nói bố thứ này hỏng rồi nhé.
288
00:14:23,480 --> 00:14:24,780
Mẹ là mẹ con mà.
289
00:14:24,860 --> 00:14:26,860
Mẹ phải nói mấy thứ kiểu,
290
00:14:26,940 --> 00:14:29,780
"Hãy làm gì đó thiết thực vào,
làm dược sĩ đi."
291
00:14:31,120 --> 00:14:32,950
Mẹ sẽ không bao giờ nói vậy với con.
292
00:14:35,080 --> 00:14:37,790
Con biết không, trước khi nhà mình
mở cửa hàng này, bố con
293
00:14:37,870 --> 00:14:39,790
cứ đi đi lại lại suốt
294
00:14:39,870 --> 00:14:43,420
để dự mấy buổi hội thảo
về dược chán chết đó.
295
00:14:43,500 --> 00:14:47,090
Vậy nên, mẹ sẽ gửi cho bố
mấy câu chuyện tình.
296
00:14:48,130 --> 00:14:51,550
Chúng rất là, rất là xúc động...
297
00:14:52,390 --> 00:14:54,470
và quyến rũ.
298
00:14:54,560 --> 00:14:56,350
50 sắc thái của mẹ tôi?
299
00:14:57,520 --> 00:14:59,810
Mẹ nghĩ chúng khá là hay.
300
00:15:01,310 --> 00:15:03,400
Mẹ không biết nữa,
chắc mẹ còn giữ một số.
301
00:15:03,480 --> 00:15:05,320
- Để mẹ tìm.
- Ôi Trời ơi, mẹ ơi, xin mẹ đừng.
302
00:15:05,400 --> 00:15:07,030
Được rồi, nghe mẹ này.
303
00:15:07,110 --> 00:15:08,400
Mẹ chỉ nói rằng...
304
00:15:09,530 --> 00:15:10,950
hãy cho phép bản thân con...
305
00:15:11,450 --> 00:15:12,870
mơ mộng một chút.
306
00:15:13,530 --> 00:15:15,910
Ý mẹ là, kệ đời, mơ cao lên.
307
00:15:16,990 --> 00:15:18,450
Mơ về những thứ...
308
00:15:19,540 --> 00:15:20,500
con có thể làm.
309
00:15:21,920 --> 00:15:23,880
Đừng yên phận.
310
00:15:25,460 --> 00:15:26,380
Nhé?
311
00:15:30,340 --> 00:15:32,300
- Chúng tôi đóng cửa rồi. Đi đi.
- Hannah!
312
00:15:32,640 --> 00:15:34,510
Mẹ à, cậu ta không phải khách đâu.
313
00:15:35,890 --> 00:15:38,020
Ồ. Ồ, mẹ hiểu rồi.
314
00:15:40,020 --> 00:15:41,640
Mẹ đi lấy áo khoác đây.
315
00:15:41,730 --> 00:15:42,730
Ừm...
316
00:15:43,770 --> 00:15:45,440
Nó ở đằng sau lận, cho nên...
317
00:15:47,940 --> 00:15:50,650
Cậu muốn gì hả Ryan?
Chúng tôi đóng cửa thật rồi.
318
00:15:51,650 --> 00:15:53,030
Tớ có thứ này cho cậu.
319
00:15:54,240 --> 00:15:55,320
Một lời cầu hòa.
320
00:16:00,580 --> 00:16:01,910
Nhận nó đi.
321
00:16:02,170 --> 00:16:04,630
Những suy nghĩ của cậu
xứng đáng được ghi vào một nơi đẹp đẽ.
322
00:16:06,170 --> 00:16:08,420
Thôi nào, tớ biết
cậu là một cô gái hay viết nhật ký.
323
00:16:12,800 --> 00:16:13,890
Wow.
324
00:16:14,890 --> 00:16:18,970
Cậu bắt chước một con người
biết suy nghĩ, biết cảm thông giống thật đấy.
325
00:16:22,440 --> 00:16:23,480
Hannah...
326
00:16:24,730 --> 00:16:25,810
Tớ xin lỗi.
327
00:16:26,810 --> 00:16:29,820
Tớ không có ý khiến cậu
bị xấu hổ hay bị làm nhục.
328
00:16:30,570 --> 00:16:31,780
Tớ hiểu như vậy là thế nào.
329
00:16:32,400 --> 00:16:33,450
Thật sao?
330
00:16:34,450 --> 00:16:38,410
Tớ là một thằng bê đê ốm nhách
đi sáng tác thơ. Ý tớ là, làm ơn đi.
331
00:16:39,450 --> 00:16:41,540
Tôi không nghĩ cậu nên dùng từ đó đâu.
332
00:16:41,620 --> 00:16:43,790
Cậu thì không. Tớ thì được.
333
00:16:45,830 --> 00:16:48,460
Quay lại thư viện đi, Hannah.
334
00:16:49,210 --> 00:16:50,760
Quay lại với thơ ca.
335
00:16:52,920 --> 00:16:53,930
Có lẽ.
336
00:16:55,220 --> 00:16:56,220
Tớ chấp nhận câu có lẽ.
337
00:17:00,260 --> 00:17:01,850
Cảm ơn... vì quyển nhật ký.
338
00:17:17,030 --> 00:17:18,160
Em ơi.
339
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
Em ơi?
340
00:17:22,450 --> 00:17:23,450
Em ổn chứ?
341
00:17:27,580 --> 00:17:30,960
Em chỉ đang nghĩ, thật là
một điềm xấu khi mà mình...
342
00:17:31,050 --> 00:17:34,050
hết nhãn "Mua một tặng một" rồi.
343
00:17:35,470 --> 00:17:39,140
Mình có thể xem đó như một điềm xấu
hoặc mình có thể xem như đó là cách
344
00:17:39,220 --> 00:17:41,850
người ta nói với mình rằng mình sẽ
chẳng bao giờ giảm giá bằng Walplex được.
345
00:17:48,190 --> 00:17:50,150
Anh vẫn còn nhãn dán ở đâu đó đằng sau.
346
00:17:59,700 --> 00:18:01,120
Ồ, Olivia.
347
00:18:02,490 --> 00:18:03,490
Olivia.
348
00:18:05,290 --> 00:18:07,500
Tôi xin lỗi vì đã không tới sớm hơn.
349
00:18:09,170 --> 00:18:10,380
Cô thế nào rồi?
350
00:18:11,630 --> 00:18:13,000
Ừm...
351
00:18:13,090 --> 00:18:14,300
Chúng tôi đang cố gắng.
352
00:18:16,510 --> 00:18:17,590
Trông cô tuyệt quá.
353
00:18:19,930 --> 00:18:23,220
Ôi Olivia, Hannah
là một cô bé thật tuyệt vời.
354
00:18:24,100 --> 00:18:27,230
Zach kể rất nhiều điều hay về con bé.
355
00:18:28,940 --> 00:18:30,310
Zach thế nào rồi?
356
00:18:31,110 --> 00:18:33,110
Nó ổn lắm.
357
00:18:34,280 --> 00:18:37,320
Mấy trường đại học đang tuyển nó vào
để đấu bóng rổ, nhưng mà...
358
00:18:37,530 --> 00:18:40,240
nó muốn làm nhà sinh học hải dương.
359
00:18:41,320 --> 00:18:43,620
Cô tin nổi không?
Một nhà sinh học hải dương.
360
00:18:46,330 --> 00:18:47,830
Một nhà sinh học hải dương.
361
00:18:49,670 --> 00:18:51,750
Thầy không biết liệu em
có suy nghĩ gì cho tương lai chưa.
362
00:18:52,710 --> 00:18:56,090
Em biết đấy, điểm số của em
có sụt giảm một ít.
363
00:18:57,260 --> 00:19:00,260
Đầu năm em bắt đầu rất tốt...
364
00:19:01,140 --> 00:19:03,600
nhưng điểm số của em cứ tụt dần.
365
00:19:03,680 --> 00:19:06,560
Là thầy thì thầy sẽ tập trung
học xong năm nay thật tốt...
366
00:19:07,560 --> 00:19:10,350
nếu em đang nhắm tới
một trường nào đó thật tốt.
367
00:19:10,980 --> 00:19:13,110
Em đang nghĩ tới NYU hoặc Columbia.
368
00:19:13,190 --> 00:19:16,030
Ồ, đó là những trường khá cạnh tranh.
369
00:19:16,530 --> 00:19:19,700
Vậy nên, hoặc là năm tới em phải
thay đổi, nếu không...
370
00:19:19,780 --> 00:19:21,360
có lẽ em nên nghĩ thấp thôi.
371
00:19:21,950 --> 00:19:23,370
Có thể là một trường của bang chẳng hạn.
372
00:19:26,990 --> 00:19:29,370
Thầy chưa bao giờ gặp Hannah sao?
373
00:19:31,580 --> 00:19:36,130
Có một lần, vào mùa hè
năm đầu của cô bé.
374
00:19:37,130 --> 00:19:39,800
Đầu năm đó chúng tôi có bàn về đại học.
375
00:19:40,470 --> 00:19:44,180
Và thầy có nhớ cô bé
có tính toán gì cho đại học không?
376
00:19:44,600 --> 00:19:48,020
Tôi nghĩ nếu trí nhớ của tôi chính xác,
cô bé có vài mục tiêu không thực tế cho lắm.
377
00:19:49,020 --> 00:19:52,400
Và tôi cố tìm cho cô bé vài lựa chọn.
378
00:19:53,060 --> 00:19:56,820
Thầy có cảm thấy gì về cảm giác
của cô bé với phản ứng của thầy không?
379
00:19:58,190 --> 00:19:59,570
Cô bé không nói.
380
00:19:59,650 --> 00:20:01,530
Nhưng thầy có cảm thấy gì không?
381
00:20:02,030 --> 00:20:03,030
Mrs. Jensen.
382
00:20:03,110 --> 00:20:04,120
-Lainie.
-Lainie.
383
00:20:04,200 --> 00:20:05,280
Xin mời.
384
00:20:07,620 --> 00:20:10,250
Tôi biết đây không phải
mục đích của buổi gặp mặt này,
385
00:20:10,330 --> 00:20:12,830
nhưng cô có biết con trai cô
bây giờ đang đi đâu không?
386
00:20:14,580 --> 00:20:16,210
Tôi chắc nó đang ở trong lớp.
387
00:20:16,290 --> 00:20:17,420
Không có.
388
00:20:17,500 --> 00:20:20,210
Sáng nay cậu bé bỏ ra khỏi trường
và vẫn chưa quay lại.
389
00:20:21,630 --> 00:20:24,260
Có lẽ tớ điên,
nhưng tớ chưa điên đến mức đó.
390
00:20:24,340 --> 00:20:26,050
Người ta leo tự do lên đó suốt.
391
00:20:26,140 --> 00:20:28,140
Những người leo trèo này nọ,
392
00:20:28,220 --> 00:20:29,390
những người leo lên mấy tảng đá...
393
00:20:29,470 --> 00:20:32,270
một việc thật nực cười
nếu cậu không bị thứ gì đó đuổi theo.
394
00:20:32,390 --> 00:20:33,810
Nó chỉ dành cho người mới chơi.
395
00:20:33,890 --> 00:20:36,150
Tớ hay leo lên đó với các anh tớ
hồi bọn tớ còn nhỏ.
396
00:20:37,060 --> 00:20:38,070
Đây.
397
00:20:38,150 --> 00:20:39,440
Cầm lấy đi, đeo vào người.
398
00:20:40,030 --> 00:20:41,150
Là phấn đấy.
399
00:20:41,240 --> 00:20:43,110
Xoa lên tay, như thế này.
400
00:20:44,700 --> 00:20:45,700
Nếu không cậu sẽ tuột tay.
401
00:20:47,240 --> 00:20:48,370
Cái gì?
402
00:20:48,450 --> 00:20:50,290
Thôi nào, cậu có phải
đàn ông không đấy?
403
00:20:50,370 --> 00:20:51,250
Không phải!
404
00:20:51,750 --> 00:20:55,120
Gần như là không phải.
Tớ bảo đảm với cậu luôn, khỏi nghi ngờ gì.
405
00:20:56,880 --> 00:20:57,880
Tớ, ừm...
406
00:20:59,250 --> 00:21:00,460
Tớ không thích độ cao.
407
00:21:01,670 --> 00:21:03,470
Đồi này leo dễ mà.
408
00:21:03,550 --> 00:21:06,300
Mọi câu trả lời cậu đang tìm
đều ở trên đỉnh vách đá.
409
00:21:13,560 --> 00:21:16,020
Bàn tay anh vuốt qua ngực em
410
00:21:16,100 --> 00:21:18,310
Làm lóe lên một tia lửa
mà đôi môi em chẳng thể dập tắt
411
00:21:19,320 --> 00:21:22,150
Anh, nơi ngục tù khốc liệt
412
00:21:22,740 --> 00:21:26,530
Anh lướt đi thật nhanh, và nguyền rủa
những cái đèn đỏ đã làm chậm anh lại
413
00:21:27,110 --> 00:21:30,620
Anh thấy mạch máu trên tay em
run rẩy khi lần đầu anh chạm vào em
414
00:21:31,200 --> 00:21:34,830
Quyền năng di chuyển máu trong người em
theo ý muốn của anh
415
00:21:34,910 --> 00:21:37,000
Định nghĩa của con tim
416
00:21:37,580 --> 00:21:39,670
Và sau khi cần lái giật mạnh
417
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
Em đã mong rằng
da trên người em sẽ làm gì đó
418
00:21:41,590 --> 00:21:44,130
Như quên đi cảm giác mất kiểm soát
tuyệt vời như thế nào chẳng hạn
419
00:21:44,220 --> 00:21:46,430
Dưới sự bùng cháy
420
00:21:46,510 --> 00:21:47,800
Của đôi tay anh
421
00:21:56,810 --> 00:21:57,810
Whoo!
422
00:22:06,700 --> 00:22:07,740
Thật là...
423
00:22:08,530 --> 00:22:09,820
mãnh liệt.
424
00:22:10,620 --> 00:22:12,540
Ừm... cảm ơn cậu?
425
00:22:12,910 --> 00:22:14,040
Ừ, cảm ơn tớ.
426
00:22:14,580 --> 00:22:15,960
Tớ muốn viết được như cậu.
427
00:22:16,540 --> 00:22:18,920
Thật đấy, cậu dạy tớ được không?
428
00:22:19,170 --> 00:22:20,170
Thật à?
429
00:22:20,960 --> 00:22:23,130
Cậu khiến người ta hiểu được
những cảm giác của cậu.
430
00:22:23,500 --> 00:22:24,920
Tớ cũng muốn làm được như vậy.
431
00:22:25,840 --> 00:22:28,300
Mỗi tuần vài đêm,
mỗi đêm vài tiếng thôi.
432
00:22:28,380 --> 00:22:29,930
Tớ sẽ mua đồ ăn nhẹ.
433
00:22:31,970 --> 00:22:33,970
"Stephie Moore thật xấu tính.
434
00:22:34,060 --> 00:22:35,310
Nó thật..."
435
00:22:35,390 --> 00:22:36,390
Bệnh hoạn.
436
00:22:36,770 --> 00:22:38,690
"Nó thật ngu đần."
437
00:22:38,770 --> 00:22:40,150
Lớp ba mà!
438
00:22:40,650 --> 00:22:42,110
Hồi đó tớ học lớp ba!
439
00:22:43,320 --> 00:22:45,900
Tớ không hiểu nhật ký hồi tiểu học
của tớ thì có liên quan gì.
440
00:22:45,990 --> 00:22:47,070
Ừm...
441
00:22:47,190 --> 00:22:50,780
Đầu tiên, có cả mớ thị phi thời tiểu học
đầy hấp dẫn mà tớ còn không tính lôi ra.
442
00:22:51,200 --> 00:22:54,290
Trọng điểm là, cậu phải
kể ra sự thật trong thơ ca.
443
00:22:54,580 --> 00:22:55,580
Sự thật của cậu.
444
00:22:56,000 --> 00:22:57,450
- Nhưng-
- Không nhưng nhị gì hết.
445
00:22:57,540 --> 00:22:59,750
Ex nihilo nihil fit.
446
00:23:00,330 --> 00:23:02,420
"Từ hư vô chỉ có hư vô."
447
00:23:04,420 --> 00:23:08,090
Chỉ là tớ không thích người khác
đọc... đồ của tớ.
448
00:23:08,670 --> 00:23:11,590
Mọi bài thơ cậu viết ra đều nên được viết như
có ai đó đang đọc đồ của cậu.
449
00:23:11,760 --> 00:23:14,850
Phải thật sợ hãi và vô cùng xấu hổ.
450
00:23:18,100 --> 00:23:20,600
"Sao Amber Holloway
lại có ngực rồi vậy?"
451
00:23:21,350 --> 00:23:22,480
Cậu đúng là đồ khốn!
452
00:23:22,560 --> 00:23:23,900
Phải! Phải!
453
00:23:23,980 --> 00:23:25,110
Hãy sợ hãi.
454
00:23:28,820 --> 00:23:30,150
Tốt lắm.
455
00:23:30,240 --> 00:23:32,160
Giờ cố thở chậm lại.
456
00:23:33,320 --> 00:23:34,330
Sao tớ làm vậy được?
457
00:23:34,910 --> 00:23:36,080
Bằng cách thở chậm lại.
458
00:23:36,160 --> 00:23:39,660
Còn tim tớ thì sao,
cái thứ sắp nổ tung khỏi lồng ngực tớ ấy?
459
00:23:42,370 --> 00:23:43,380
Khỉ thật.
460
00:23:43,460 --> 00:23:45,000
Cậu mang điện thoại đi leo núi hả?
461
00:23:45,960 --> 00:23:47,800
Không, tớ mang điện thoại đi dạo.
462
00:23:47,880 --> 00:23:49,510
Đó là chuông của mẹ tớ.
463
00:23:50,880 --> 00:23:54,350
Làm con trai ngoan đi
hoặc lao xuống mấy tảng đá phía dưới.
464
00:23:54,720 --> 00:23:56,600
Ừ. Cảm ơn vì đã cho biết
góc nhìn của cậu.
465
00:23:57,930 --> 00:24:00,020
Việc bơi qua đại dương của người bạn yêu
466
00:24:00,100 --> 00:24:01,770
mà không bị chết đuối hẳn là có thể.
467
00:24:02,690 --> 00:24:05,770
Và cũng rất có thể bạn sẽ bơi qua đó
mà không tự biến mình thành nước.
468
00:24:07,270 --> 00:24:09,650
Tôi cứ cố tìm những hòn đá
đang níu chân tôi lại.
469
00:24:10,860 --> 00:24:11,950
Xin lỗi, tớ chỉ...
470
00:24:12,030 --> 00:24:13,530
Cứ tiếp tục đi, tiếp tục.
471
00:24:17,580 --> 00:24:19,040
- Jess, tớ...
- Sao vậy?
472
00:24:19,120 --> 00:24:20,580
- Sao vậy?
- Tớ...
473
00:24:20,660 --> 00:24:21,870
Tớ... bây giờ tớ không làm được.
474
00:24:21,960 --> 00:24:23,170
Không, không, không sao.
475
00:24:23,750 --> 00:24:25,040
Hay là tớ giúp một chút nhé?
476
00:24:25,130 --> 00:24:27,210
Ôi Jess, thôi nào, nghe này. Tớ chỉ...
477
00:24:29,090 --> 00:24:31,420
Có lẽ để sau đi. Chỉ là
bây giờ tớ không muốn.
478
00:24:37,720 --> 00:24:39,220
Tớ không khiến cậu có cảm giác nữa.
479
00:24:39,890 --> 00:24:41,640
- Không phải vậy.
- Phải là vì vậy.
480
00:24:44,350 --> 00:24:46,270
Cậu không thấy tớ xinh nữa.
481
00:24:46,480 --> 00:24:47,520
Jess.
482
00:24:48,320 --> 00:24:49,650
Chúa ơi, không, Jess.
483
00:24:50,730 --> 00:24:52,190
Cậu rất xinh đẹp.
484
00:24:54,110 --> 00:24:55,700
Chuyện gì đang xảy ra với chúng ta vậy?
485
00:24:58,160 --> 00:24:59,410
Sẽ ổn cả thôi, được chứ?
486
00:25:01,040 --> 00:25:03,330
Một khi chuyện mấy cuộn băng
nhảm cứt đó xong xuôi.
487
00:25:06,540 --> 00:25:07,920
Tụi mình phê thuốc thôi được không?
488
00:25:11,170 --> 00:25:13,470
- Cậu còn không hút thuốc.
- Ừ, có đấy.
489
00:25:17,140 --> 00:25:18,140
Được rồi.
490
00:25:18,350 --> 00:25:19,720
Chúng ta lên cao lắm rồi.
491
00:25:19,810 --> 00:25:21,310
Đừng nghĩ về nó.
492
00:25:21,390 --> 00:25:23,180
Dặm phấn lên tay nếu cậu chảy mồ hôi.
493
00:25:24,480 --> 00:25:25,940
Tớ không cảm thấy cánh tay tớ nữa.
494
00:25:26,020 --> 00:25:28,020
Lâu lâu cậu phải giũ nó ra.
495
00:25:28,110 --> 00:25:29,820
Cho máu lưu thông, hiểu chứ?
496
00:25:29,900 --> 00:25:31,860
Whoo!
497
00:25:31,940 --> 00:25:33,490
Tốt. Tốt lắm.
498
00:25:33,820 --> 00:25:35,070
Chúng ta đang lại gần hơn rồi.
499
00:25:35,150 --> 00:25:37,990
Đừng quên, muốn leo nhanh
thì phải đi chậm thôi.
500
00:25:39,870 --> 00:25:40,950
Được rồi.
501
00:25:45,160 --> 00:25:47,250
Ôi đệch!
502
00:25:47,330 --> 00:25:48,330
Đệch!
503
00:25:48,420 --> 00:25:49,590
Ôi đệch!
504
00:25:49,920 --> 00:25:51,130
Sao? Sao vậy? Tớ không thấy gì hết!
505
00:25:51,210 --> 00:25:52,300
Tớ mất một chỗ để tay rồi.
506
00:25:52,880 --> 00:25:54,760
Đợi tớ một lát,
để tớ giải quyết chuyện này.
507
00:25:57,380 --> 00:25:59,550
Clay! Clay, con có trong đó không?
508
00:25:59,640 --> 00:26:00,720
Lainie?
509
00:26:01,600 --> 00:26:03,850
Thằng bé không có nhà.
Nó không có nhà.
510
00:26:04,180 --> 00:26:06,270
Được rồi. Được rồi, bình tĩnh đi.
Có chuyện gì vậy?
511
00:26:06,350 --> 00:26:08,230
Em nhắn tin chi tiết cho anh rồi mà.
512
00:26:08,310 --> 00:26:09,560
Thư ký khoa đã 90 tuổi rồi.
513
00:26:09,650 --> 00:26:11,940
Thằng bé bỏ đi khỏi trường
và biến mất.
514
00:26:12,020 --> 00:26:13,610
Anh chắc là nó không biến mất.
515
00:26:13,690 --> 00:26:15,690
Nó không trả lời điện thoại, Matt à.
516
00:26:15,940 --> 00:26:18,780
Vậy là nó bỏ học để đi chơi
bóng rổ hay đi dạo gì đó.
517
00:26:18,860 --> 00:26:19,910
Nó đang mất tích đó Matt!
518
00:26:19,990 --> 00:26:22,120
Nó chỉ đang trốn thôi.
Không có mất tích đâu.
519
00:26:22,200 --> 00:26:24,160
Nếu anh coi thường việc này,
em sẽ nổi điên lên đấy.
520
00:26:24,240 --> 00:26:25,370
Được rồi, được rồi.
521
00:26:25,660 --> 00:26:26,790
Chúng ta sẽ đi tìm con.
522
00:26:27,500 --> 00:26:28,920
Nó chưa đi xa được đâu.
523
00:26:35,010 --> 00:26:37,840
Được rồi, tớ sẽ quăng cái này xuống.
Chụp lấy rồi tự kéo mình lên.
524
00:26:40,090 --> 00:26:41,850
- Tony, tớ không làm được.
- Dĩ nhiên là cậu làm được.
525
00:26:42,100 --> 00:26:43,470
Từng chân một.
526
00:26:43,760 --> 00:26:44,770
Thôi nào.
527
00:26:45,310 --> 00:26:46,350
Oh...
528
00:26:48,520 --> 00:26:51,860
Được rồi, cậu làm được rồi.
529
00:26:53,320 --> 00:26:55,480
Đây rồi.
530
00:26:55,570 --> 00:26:57,360
Cố lên!
531
00:26:59,780 --> 00:27:01,200
Cố lên!
532
00:27:01,700 --> 00:27:02,740
Ôi đệch!
533
00:27:03,240 --> 00:27:04,280
Ôi trời!
534
00:27:06,410 --> 00:27:08,080
Thật là hết sảy.
535
00:27:08,500 --> 00:27:10,330
Cậu nói nó hết sảy hay
cậu hỏi tớ nó có hết sảy không?
536
00:27:11,330 --> 00:27:14,340
Nó thật là hết sảy.
537
00:27:15,090 --> 00:27:16,630
Cứ như... tớ tưởng tớ chết tới nơi rồi!
538
00:27:17,010 --> 00:27:18,380
Nhưng cậu không chết, phải không?
539
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
Địt!
540
00:27:23,600 --> 00:27:24,930
Địt!
541
00:27:26,140 --> 00:27:28,730
Địt!
542
00:27:29,310 --> 00:27:30,390
Ừ.
543
00:27:31,230 --> 00:27:32,940
Tớ từng xem cái video kia trên Youtube
544
00:27:33,020 --> 00:27:35,150
có một anh chàng ở Tây Ban Nha
đi bộ trên một cái cần cẩu.
545
00:27:35,230 --> 00:27:36,980
Anh ta ở độ cao
cũng phải bằng 15 tầng nhà.
546
00:27:37,070 --> 00:27:38,990
Anh ta cứ đi, đi mãi.
547
00:27:39,570 --> 00:27:42,490
Và rồi anh ta trượt chân.
Anh ta hét rất to.
548
00:27:42,570 --> 00:27:43,780
Mấy giây sau, bùm!
549
00:27:44,160 --> 00:27:45,200
Bùm gì?
550
00:27:46,990 --> 00:27:49,450
Máy quay tối thui,
nhưng tớ khá chắc là anh ta đã chết.
551
00:27:49,870 --> 00:27:50,790
Đệch, Clay à.
552
00:27:52,290 --> 00:27:53,250
Địt.
553
00:27:56,670 --> 00:27:59,720
Tớ chưa bao giờ nhận ra
là từ đó rất là tuyệt.
554
00:28:00,300 --> 00:28:01,340
Đúng vậy nhỉ?
555
00:28:02,010 --> 00:28:02,840
Ừm...
556
00:28:03,260 --> 00:28:04,260
Cậu đang chảy máu kìa.
557
00:28:08,270 --> 00:28:09,310
Địt.
558
00:28:09,470 --> 00:28:10,980
Đáng sợ quá.
559
00:28:16,610 --> 00:28:18,780
Hôm nay tôi mặc đồ lót ren màu đen
560
00:28:19,780 --> 00:28:22,400
Chỉ với mục đích duy nhất
để biết rằng tôi đang mặc chúng
561
00:28:24,820 --> 00:28:25,990
Và bên dưới đó
562
00:28:27,740 --> 00:28:30,160
Tôi hoàn toàn lõa lồ
563
00:28:32,580 --> 00:28:33,790
Và tôi có da
564
00:28:34,880 --> 00:28:37,540
Hàng dặm da nối liền nhau
565
00:28:39,420 --> 00:28:42,170
Tôi có đủ da để che đậy những suy nghĩ
của tôi như màng bọc thực phẩm
566
00:28:42,720 --> 00:28:43,680
Bạn có thể nhìn vào trong
567
00:28:43,760 --> 00:28:46,140
để xem xem đêm trước
còn thừa lại đồ ăn gì
568
00:28:47,930 --> 00:28:49,680
Và cho dù bạn nghĩ gì đi nữa
569
00:28:50,140 --> 00:28:51,680
Thì da tôi cũng rất mềm
570
00:28:52,390 --> 00:28:53,390
Và mịn
571
00:28:54,850 --> 00:28:55,980
Và rất dễ nổi da gà
572
00:28:58,940 --> 00:29:00,780
Nhưng điều đó đâu quan trọng, phải không?
573
00:29:01,440 --> 00:29:03,780
Bạn đâu quan tâm da tôi mềm thế nào
574
00:29:04,910 --> 00:29:07,700
Bạn chỉ muốn nghe về những gì
ngón tay tôi làm trong bóng tối
575
00:29:09,870 --> 00:29:12,290
Nhưng nếu chúng chỉ mở cửa sổ
576
00:29:12,370 --> 00:29:14,620
Để tôi xem sét đánh
xuyên qua trời mây thì sao?
577
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Nếu chúng chỉ muốn có
những thanh xà để leo lên
578
00:29:19,210 --> 00:29:21,420
Để nếm mùi không khí thật mát lành?
579
00:29:23,760 --> 00:29:24,930
Cậu đã hứa với tớ
580
00:29:25,010 --> 00:29:26,970
những bí mật sẽ nằm trên tảng đá này.
581
00:29:27,050 --> 00:29:29,470
- Tớ mạo hiểm cả mạng sống để leo lên đây.
- Cậu không chết được đâu.
582
00:29:30,510 --> 00:29:31,970
Cậu sẽ gãy cả mớ thứ.
583
00:29:41,820 --> 00:29:43,190
Tớ chưa từng nghĩ về nó bao giờ.
584
00:29:44,990 --> 00:29:45,990
Chết đi.
585
00:29:47,450 --> 00:29:48,570
Cho tới năm nay.
586
00:29:55,120 --> 00:29:56,580
Cậu thấy xác chết bao giờ chưa?
587
00:30:00,630 --> 00:30:02,300
Tớ từng đi dự vài đám tang rồi.
588
00:30:04,760 --> 00:30:06,380
Cậu từng thấy một hiện trường vụ án chưa?
589
00:30:08,550 --> 00:30:09,550
Ồ, kiểu như...
590
00:30:11,310 --> 00:30:12,760
CSI và Law & Order, kiểu vậy.
591
00:30:12,850 --> 00:30:14,430
Không, không. Kiểu như...
592
00:30:15,600 --> 00:30:16,770
có thật ấy.
593
00:30:19,810 --> 00:30:20,770
Cậu thấy rồi à?
594
00:30:21,860 --> 00:30:22,820
Ừ.
595
00:30:23,110 --> 00:30:24,030
Một lần.
596
00:30:27,820 --> 00:30:29,030
Nó như thế nào?
597
00:30:31,070 --> 00:30:32,120
Yên lặng.
598
00:30:34,750 --> 00:30:36,960
Không phải không có tiếng động
hay gì, chỉ là...
599
00:30:37,830 --> 00:30:38,870
không có cảm xúc.
600
00:30:39,420 --> 00:30:42,040
Không có tiếng động lớn nào.
601
00:30:42,210 --> 00:30:45,130
Chỉ có cảnh sát đi qua đi lại
để làm nhiệm vụ.
602
00:30:46,720 --> 00:30:47,800
Cứ như đó chẳng là gì.
603
00:30:50,720 --> 00:30:51,800
Lúc đó cậu mấy tuổi?
604
00:30:52,550 --> 00:30:53,560
Mười bảy.
605
00:30:57,140 --> 00:30:58,640
Vụ án gì?
606
00:31:02,980 --> 00:31:04,020
Tự sát.
607
00:31:12,570 --> 00:31:13,660
Cậu có mặt ở đó.
608
00:31:17,370 --> 00:31:18,290
Cậu thấy cậu ấy.
609
00:31:22,960 --> 00:31:24,040
Cậu nên cho đăng cái này.
610
00:31:24,380 --> 00:31:27,260
Ồ, không. Không đời nào.
Thứ này không được rời khỏi vùng an toàn.
611
00:31:27,340 --> 00:31:29,760
Mọi người cần được đọc cái này.
Nó sẽ thay đổi họ.
612
00:31:30,340 --> 00:31:31,340
Không, không đâu.
613
00:31:33,890 --> 00:31:37,520
Mục đích duy nhất của việc biểu lộ cảm xúc
là để cho cả thế giới thấy một tấm gương
614
00:31:37,600 --> 00:31:41,270
để hy vọng rằng những con người
kinh khủng đó có thể bắt đầu nhìn lại bản thân
615
00:31:41,350 --> 00:31:45,020
và tạo ra những kết nối để giúp họ
vượt qua cuộc sống ảm đạm vãi hàng của họ.
616
00:31:46,270 --> 00:31:47,440
Nỗi đau của cậu...
617
00:31:48,690 --> 00:31:51,070
nỗi đau của cậu rất quan trọng
với những người khác.
618
00:31:56,450 --> 00:31:58,290
Nhưng đó có phải lý do thật sự
khiến cậu làm vậy không?
619
00:32:02,370 --> 00:32:04,840
Để cậu giúp tôi chạm vào tim
người khác, dù chỉ một người?
620
00:32:05,920 --> 00:32:06,920
Cái gì?
621
00:32:07,000 --> 00:32:08,090
Tôi nghi lắm.
622
00:32:08,880 --> 00:32:11,300
Những người như cậu
chẳng làm gì vì người khác.
623
00:32:11,380 --> 00:32:14,550
Ôi Giàng ơi, cái thứ này bệnh vãi!
624
00:32:16,140 --> 00:32:19,430
"Hôm nay tôi mặc đồ lót ren màu đen
625
00:32:19,520 --> 00:32:22,350
chỉ với mục đích duy nhất
để biết rằng tôi đang mặc chúng."
626
00:32:22,440 --> 00:32:26,610
- Tao tò mò không biết
đứa bệnh nào viết ra cái này!
- Tao còn không hiểu nó nghĩa gì.
627
00:32:26,690 --> 00:32:28,650
Tao cá chắc là một mụ phù thủy
nào đó đã bị thiêu sống.
628
00:32:29,230 --> 00:32:31,820
Cậu biết thứ tôi chia sẻ
là chuyện riêng tư của tôi.
629
00:32:31,900 --> 00:32:35,240
Cậu biết nó tới từ đâu,
và nó sẽ khiến người ta bàn tán.
630
00:32:36,660 --> 00:32:39,490
Giờ tôi đã nhận ra tôi đã cần được ai đó
lắng nghe một cách quá tuyệt vọng...
631
00:32:40,910 --> 00:32:42,120
và cậu đã lắng nghe.
632
00:32:43,540 --> 00:32:47,210
Và rồi cậu đã biến những suy nghĩ riêng tư nhất
của tôi thành một màn trình diễn công cộng.
633
00:32:54,130 --> 00:32:55,510
Là chữ viết tay của cậu ta.
634
00:32:55,760 --> 00:32:57,220
Tớ nhận ra được chắc luôn.
635
00:32:57,970 --> 00:33:00,180
Sao cậu ấy lại viết những thứ như vậy?
636
00:33:00,270 --> 00:33:01,520
Thật xấu hổ.
637
00:33:02,600 --> 00:33:04,600
Cô vừa nhận ra
638
00:33:04,690 --> 00:33:07,730
báo của Ryan giờ còn có cả thơ.
639
00:33:07,900 --> 00:33:10,030
Và vì học kì này
chúng ta sẽ học về thơ 14 câu,
640
00:33:10,110 --> 00:33:13,530
và vì dù gì các em cũng sẽ
bị nó làm xao lãng,
641
00:33:13,610 --> 00:33:17,570
cô nghĩ chúng ta nên dành ít phút
để phân tích bài thơ này.
642
00:33:17,950 --> 00:33:19,700
Hannah.
643
00:33:19,780 --> 00:33:22,790
Có một sự yếu đuối trần trụi
mà cô rất thích trong bài.
644
00:33:22,870 --> 00:33:24,000
Nó khá là kín đáo.
645
00:33:25,870 --> 00:33:27,630
"Kín đáo" không phải từ gì xấu xa.
646
00:33:30,250 --> 00:33:33,010
chỉ với mục đích duy nhất
để biết rằng..."
647
00:33:33,090 --> 00:33:34,970
chỉ với mục đích duy nhất
để biết rằng..."
648
00:33:35,260 --> 00:33:39,350
Vậy là bạn mở lòng với một người
để rồi cuối cùng ai cũng cười nhạo nó.
649
00:33:41,060 --> 00:33:44,810
"Và tôi có da, hàng dặm da nối liền nhau.
650
00:33:45,190 --> 00:33:49,190
Tôi có đủ da để che đậy những suy nghĩ
của tôi như màng bọc thực phẩm."
651
00:33:49,810 --> 00:33:51,650
Tớ có thể nhìn thấy cậu ấy từ cửa sổ.
652
00:33:53,820 --> 00:33:56,030
Cậu ấy lại gần cửa, để lại cái hộp đó.
653
00:33:56,820 --> 00:33:57,990
Và bỏ đi.
654
00:34:00,080 --> 00:34:01,080
Tớ không đứng dậy.
655
00:34:03,080 --> 00:34:05,330
Tớ nghĩ nếu là chuyện quan trọng,
cậu ấy sẽ gõ cửa.
656
00:34:06,290 --> 00:34:08,330
Nhấn chuông hay gì đó, đúng không?
657
00:34:10,540 --> 00:34:11,710
Và tớ...
658
00:34:14,420 --> 00:34:16,050
Đáng lẽ tớ phải đi ra ngoài.
659
00:34:17,630 --> 00:34:19,220
Tớ phải nói chuyện với cậu ấy.
660
00:34:20,220 --> 00:34:21,260
Nhưng...
661
00:34:23,640 --> 00:34:25,060
Nghe này, tớ quý Hannah.
662
00:34:26,230 --> 00:34:27,560
Cậu ấy là bạn tớ.
663
00:34:27,640 --> 00:34:29,690
Nhưng cậu ấy dính líu nhiều quá,
quá thị phi.
664
00:34:31,230 --> 00:34:34,440
Và rõ ràng tớ là
thằng con trai duy nhất của Liberty
665
00:34:34,530 --> 00:34:37,530
chưa từng bóp mông cậu ấy
hay nhìn vào ngực cậu ấy.
666
00:34:38,240 --> 00:34:40,240
Vậy nên tớ luôn bị nghe về chuyện đó...
667
00:34:40,820 --> 00:34:42,830
và vào ngày hôm đó,
tớ không muốn làm gì hết,
668
00:34:42,910 --> 00:34:44,370
nên tớ để cậu ấy bỏ đi.
669
00:34:48,160 --> 00:34:49,290
Chúa ơi, Tony.
670
00:34:52,130 --> 00:34:53,170
Nửa tiếng...
671
00:34:53,670 --> 00:34:55,380
bốn mươi lăm phút sau,
672
00:34:55,460 --> 00:34:58,380
tớ ra lấy cái hộp, mở nó ra,
và mấy cuộn băng nằm đó,
673
00:34:58,470 --> 00:34:59,680
với một lá thư.
674
00:35:02,470 --> 00:35:05,930
"Xin hãy giữ thứ này.
Nghe đi, rồi cậu sẽ biết cách."
675
00:35:08,270 --> 00:35:10,270
Tớ bắt đầu nghe cuộn băng đầu tiên.
676
00:35:10,900 --> 00:35:11,940
Và rồi...
677
00:35:14,690 --> 00:35:18,240
Tớ cố gọi sang nhà Baker.
Họ không trả lời. Tớ phóng sang nhà cậu ấy.
678
00:35:20,990 --> 00:35:22,570
Xe cứu thương đã ở đó rồi.
679
00:35:24,030 --> 00:35:25,160
Và cảnh sát.
680
00:35:26,080 --> 00:35:28,460
Và cửa trước đang mở.
Tớ chạy vào trong.
681
00:35:30,290 --> 00:35:31,960
Bố mẹ cậu ấy đang ở đó.
682
00:35:32,960 --> 00:35:34,000
Và cậu ấy...
683
00:35:36,710 --> 00:35:38,210
Họ đã đặt cậu ấy vào túi xác.
684
00:35:40,510 --> 00:35:43,350
Tớ còn nhớ lúc đó tớ đã nghĩ,
"Túi đó chẳng có tay cầm.
685
00:35:43,430 --> 00:35:46,640
Họ sẽ nâng cậu ấy lên thế nào đây?
Họ định đưa cậu ấy đi bằng cách nào?"
686
00:35:48,520 --> 00:35:50,390
Và rồi họ chỉ nắm lấy cái túi...
687
00:35:51,190 --> 00:35:53,310
và quẳng cậu ấy vào xe cứu thương.
688
00:35:55,730 --> 00:35:56,730
Chỉ vậy thôi.
689
00:36:21,170 --> 00:36:22,380
Mấy đứa khác có biết không?
690
00:36:26,430 --> 00:36:29,140
Lý do khiến cậu lo cho Hannah như thế này?
691
00:36:31,180 --> 00:36:32,270
Dĩ nhiên là không.
692
00:36:34,020 --> 00:36:35,190
Cậu cần được biết.
693
00:36:38,780 --> 00:36:39,980
Cậu là bạn tớ.
694
00:36:47,490 --> 00:36:48,580
Cái quái gì vậy, Ryan?
695
00:36:48,660 --> 00:36:52,120
Hannah. Có gì bí mật tới mức
cậu không nói ở trường được vậy?
696
00:36:52,250 --> 00:36:54,460
Cậu biết rất rõ. Sao cậu có thể
làm như vậy với tôi?
697
00:36:55,080 --> 00:36:56,290
Bài thơ hả?
698
00:36:56,380 --> 00:36:59,460
Tớ đã giúp cậu đấy, Hannah.
Cậu là một nhà thơ giỏi.
699
00:36:59,630 --> 00:37:01,170
Tác phẩm của cậu cần được biết đến.
700
00:37:01,510 --> 00:37:04,260
Cậu là đồ tự tung tự tác,
thằng khốn tự cao tự đại.
701
00:37:05,680 --> 00:37:06,800
Rồi một ngày...
702
00:37:07,760 --> 00:37:10,010
cậu sẽ nhìn lại chuyện này
và biết rằng tớ nói đúng.
703
00:37:10,850 --> 00:37:14,230
Những gì cậu viết ra, thứ đó
không học được. Phải tự mình trải nghiệm.
704
00:37:14,310 --> 00:37:16,730
Đó là cuộc đời tôi, Ryan à,
không phải của cậu.
705
00:37:17,400 --> 00:37:18,400
Tự sống cho ra sống đi.
706
00:37:22,070 --> 00:37:24,030
Vốn đã có đường này rồi hả?
707
00:37:24,860 --> 00:37:26,740
Chúng ta có thể đi bộ lên đó?
708
00:37:26,820 --> 00:37:29,160
Đúng vậy. Nhưng làm vậy có gì vui?
709
00:37:30,240 --> 00:37:32,500
Mọi thứ cậu nói với tớ,
cậu có thể nói ở bất kì đâu mà.
710
00:37:32,950 --> 00:37:34,250
Đêm trước ở Moent.
711
00:37:34,330 --> 00:37:36,290
Liệu cậu có sẵn sàng để nghe không?
712
00:37:37,290 --> 00:37:38,290
Có.
713
00:37:41,050 --> 00:37:42,460
Không. Tớ không biết nữa.
714
00:37:46,840 --> 00:37:48,260
Nhưng tớ cũng ước gì
tớ được biết trước.
715
00:37:50,010 --> 00:37:51,970
Lý do khiến cậu quan tâm
đến Hannah nhiều đến vậy.
716
00:37:53,430 --> 00:37:55,060
Tớ cứ cố tìm lý do.
717
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
Tớ nghĩ có lẽ...
718
00:38:01,730 --> 00:38:03,940
Tớ nghĩ có lẽ cậu yêu cậu ấy.
719
00:38:06,240 --> 00:38:07,570
Clay...
720
00:38:07,660 --> 00:38:09,070
cậu biết tớ gay mà đúng không?
721
00:38:13,660 --> 00:38:14,660
Cái gì?
722
00:38:17,670 --> 00:38:20,500
Không, tớ không biết.
Làm sao mà tớ biết được?
723
00:38:21,670 --> 00:38:23,090
Tớ tưởng ai cũng biết.
724
00:38:25,260 --> 00:38:26,840
Tớ không nghĩ ai cũng biết đâu.
725
00:38:26,930 --> 00:38:28,130
Nhiều người biết lắm.
726
00:38:30,430 --> 00:38:31,850
Khoan, khoan.
727
00:38:31,930 --> 00:38:33,890
Cậu nghĩ tớ, kiểu...
728
00:38:34,890 --> 00:38:36,180
chỉ là bạn với Ryan thôi sao?
729
00:38:37,940 --> 00:38:39,600
Ừ, tớ đoán vậy.
730
00:38:42,860 --> 00:38:46,400
Cậu nghĩ tớ sẽ là bạn
với một anh chàng như Ryan.
731
00:38:47,490 --> 00:38:50,700
Ừ, thì tớ nghĩ chắc vậy
vì rõ là hai cậu đang đi chơi còn gì.
732
00:38:50,780 --> 00:38:53,370
Đó là hai chuyện khác nhau. Tin tớ đi.
733
00:38:57,500 --> 00:38:59,460
Vậy anh chàng Brad...
734
00:38:59,540 --> 00:39:01,630
giờ là bạn trai cậu hả?
735
00:39:01,710 --> 00:39:03,630
Tớ hy vọng cậu ấy vẫn là bạn trai tớ.
736
00:39:03,710 --> 00:39:06,340
Gần đây cậu ấy thấy khá phiền vì...
737
00:39:07,510 --> 00:39:10,090
Tớ dành hết thời gian
cho một anh chàng khác.
738
00:39:13,050 --> 00:39:14,100
Cậu.
739
00:39:15,560 --> 00:39:16,470
Ồ.
740
00:39:16,560 --> 00:39:17,430
Phải rồi.
741
00:39:19,310 --> 00:39:22,400
Ý cậu là vì chuyện mấy cuộn băng
này nọ thôi, chứ không phải yêu đương gì.
742
00:39:24,320 --> 00:39:25,320
Dĩ nhiên rồi.
743
00:39:30,150 --> 00:39:31,360
Alex Standall.
744
00:39:31,450 --> 00:39:34,080
S-T-A-N-D-A-L-L.
745
00:39:35,740 --> 00:39:38,330
Ừ. Được thêm thuốc rồi. Đã xong hết.
746
00:39:38,750 --> 00:39:42,170
Được rồi, với thuốc này, cháu phải
uống một viên mỗi đêm trước khi ngủ,
747
00:39:42,250 --> 00:39:44,090
với nước, kèm thức ăn
hay không đều được.
748
00:39:44,210 --> 00:39:45,550
Thuốc này có thể khiến cháu chóng mặt...
749
00:39:45,630 --> 00:39:47,840
Cháu biết ạ. Cháu uống nó
được một thời gian rồi.
750
00:39:48,510 --> 00:39:49,470
Ồ.
751
00:39:49,550 --> 00:39:50,840
Đây là đơn mới mà.
752
00:39:50,970 --> 00:39:52,510
Trước kia cháu hay tới Walplex.
753
00:39:54,180 --> 00:39:57,270
Chú có thể yêu cầu họ gửi
bệnh sử của cháu nếu cháu muốn.
754
00:39:57,350 --> 00:39:59,140
Vâng ạ, vậy thì tốt quá, cảm ơn chú.
755
00:40:08,570 --> 00:40:10,280
- Của cháu đây.
- Cháu cảm ơn.
756
00:40:15,200 --> 00:40:16,240
Cháu, ừm...
757
00:40:17,450 --> 00:40:18,790
Cháu là bạn với Hannah.
758
00:40:21,830 --> 00:40:23,120
Vậy à?
759
00:40:23,370 --> 00:40:25,080
Vâng. Ừm...
760
00:40:25,170 --> 00:40:27,130
Cháu rất tiếc về chuyện đã xảy ra.
761
00:40:30,550 --> 00:40:31,630
Cảm ơn cháu, Alex.
762
00:40:32,590 --> 00:40:33,590
Vâng ạ.
763
00:40:43,810 --> 00:40:44,730
Cảm ơn chú.
764
00:41:07,540 --> 00:41:09,960
Thật rõ ràng, mẹ cậu đã gọi bố tớ.
765
00:41:10,920 --> 00:41:12,090
Ôi Chúa ơi.
766
00:41:12,170 --> 00:41:13,970
Mẹ tớ. Để tớ nhắn tin cho mẹ.
767
00:41:14,050 --> 00:41:17,890
Lúc này chúng ta không cần
cuộc điện thoại cuồng loạn đó đâu.
768
00:41:17,970 --> 00:41:20,560
Có lẽ nếu cậu không giữ
mấy cái bí mật đó với mẹ cậu...
769
00:41:20,640 --> 00:41:22,680
Ôi địt mẹ cậu,
với mấy cái bí mật của cậu.
770
00:41:26,060 --> 00:41:27,110
Cho tớ, ừm...
771
00:41:29,400 --> 00:41:31,150
Lúc nào cho tớ lấy lại
mấy cuộn băng nhé?
772
00:41:39,240 --> 00:41:40,240
Chắc rồi.
773
00:41:48,250 --> 00:41:50,750
Vậy là, đây là kế hoạch
của cậu ngay từ đầu à?
774
00:41:50,920 --> 00:41:52,880
Có lẽ tớ có giúp sức một chút, nhưng mà...
775
00:41:52,960 --> 00:41:55,510
Tớ biết sớm muộn gì cậu cũng sẽ
muốn lấy lại mấy cuộn băng.
776
00:41:56,680 --> 00:41:58,090
- Cậu biết à?
- Ừ.
777
00:41:59,890 --> 00:42:01,310
Cậu vẫn chưa nghe cuộn của cậu.
778
00:42:13,610 --> 00:42:14,690
Nó ngon lắm, nhưng mà...
779
00:42:15,320 --> 00:42:16,610
em không ăn nữa đâu.
780
00:42:20,370 --> 00:42:21,370
Cảm ơn anh.
781
00:42:23,450 --> 00:42:24,910
Đây là một ý tưởng hay.
782
00:42:32,420 --> 00:42:33,920
Ôi.
783
00:42:34,710 --> 00:42:36,340
Con yêu, con không được làm vậy đâu.
784
00:42:36,920 --> 00:42:38,090
Tôi xin lỗi.
785
00:42:38,180 --> 00:42:39,590
- Ồ, không sao.
- Con bé ổn mà.
786
00:42:39,720 --> 00:42:41,930
Dù gì cũng tới lúc
anh ấy cắt tóc mới rồi.
787
00:42:43,600 --> 00:42:44,600
Tên cháu là gì?
788
00:42:45,730 --> 00:42:47,940
Không sao đâu con.
Con nói cho cô đi.
789
00:42:48,020 --> 00:42:49,020
Sarah ạ.
790
00:42:49,100 --> 00:42:50,100
Sarah.
791
00:42:50,610 --> 00:42:52,020
Cháu dễ thương lắm, Sarah.
792
00:42:52,570 --> 00:42:53,980
Cảm ơn cô đi, Sarah.
793
00:42:54,070 --> 00:42:55,110
Không.
794
00:42:55,740 --> 00:42:58,240
Sarah. Như vậy không ngoan đâu.
795
00:42:58,570 --> 00:43:01,410
Ồ, không sao, đừng lo.
Tôi cũng có con gái mà.
796
00:43:01,530 --> 00:43:04,450
Thảo nào cô rành như vậy.
Cô bé bao nhiêu tuổi rồi?
797
00:43:05,040 --> 00:43:07,210
- 17.
- 17.
798
00:43:07,330 --> 00:43:08,920
Ừ, thời gian trôi nhanh lắm.
799
00:43:09,000 --> 00:43:12,840
Trước khi cô nhận ra,
thì con bé đã tới tuổi vào đại học rồi.
800
00:43:14,380 --> 00:43:16,170
Hannah đang chọn trường.
801
00:43:17,050 --> 00:43:18,670
Hannah là một cái tên thật đẹp.
802
00:43:20,340 --> 00:43:21,720
Con bé muốn tới New York.
803
00:43:24,060 --> 00:43:25,010
Chúc may mắn nhé.
804
00:43:26,100 --> 00:43:27,520
Quay lại ăn tối nào.
805
00:43:28,180 --> 00:43:30,020
Thật là một câu chuyện kinh khủng, Matt à.
806
00:43:30,520 --> 00:43:32,190
Con bé là một cô gái xinh đẹp...
807
00:43:33,270 --> 00:43:35,530
ngọt ngào, và giờ con bé mất rồi.
808
00:43:36,780 --> 00:43:39,280
Dĩ nhiên, bọn em phải tấn công con bé.
809
00:43:40,990 --> 00:43:43,620
Nói về tiếng xấu,
về các cậu bạn trai của cô bé,
810
00:43:43,780 --> 00:43:45,790
về bất kì thứ gì
con bé viết hoặc nói ra.
811
00:43:45,870 --> 00:43:48,250
Vậy thì đừng làm vậy.
Đừng tấn công cô bé.
812
00:43:49,660 --> 00:43:51,500
Em luôn nói đó là lý do
em theo ngành luật còn gì.
813
00:43:51,580 --> 00:43:54,250
Nếu không vì công lý,
thì cũng vì sự thật.
814
00:43:55,210 --> 00:43:56,210
Phải không?
815
00:43:56,880 --> 00:43:58,130
Vậy hãy tìm ra sự thật.
816
00:44:00,420 --> 00:44:02,010
Nếu sự thật sẽ tổn thương
con trai mình thì sao?
817
00:44:03,010 --> 00:44:04,850
Anh tin rằng nó sẽ vượt qua được thôi.
818
00:44:08,220 --> 00:44:09,850
Du khách đã trở về.
819
00:44:12,810 --> 00:44:15,020
Anh nghĩ Tony có ảnh hưởng tốt chứ?
820
00:44:16,440 --> 00:44:19,070
Theo trực giác thì anh thấy
thằng bé có ảnh hưởng rất tốt.
821
00:44:19,900 --> 00:44:21,820
Nhưng đó không phải điều chúng ta
nên quan tâm lúc này, phải không?
822
00:44:21,900 --> 00:44:23,570
Không. Em biết mà.
823
00:44:24,490 --> 00:44:25,700
Em đồng ý.
824
00:44:40,210 --> 00:44:41,380
Con xin lỗi.
825
00:44:41,470 --> 00:44:42,510
Con...
826
00:44:43,840 --> 00:44:44,890
thành thật đấy ạ.
827
00:44:46,640 --> 00:44:49,850
Tony và con phải nói chuyện,
bọn con quên mất thời gian.
828
00:44:50,850 --> 00:44:54,400
Và con biết việc này không
giống con chút nào, hãy tin con.
829
00:44:54,480 --> 00:44:56,310
Và con xin lỗi.
830
00:45:01,360 --> 00:45:03,240
Ôi Chúa ơi, chắc con
gặp rắc rối to lắm đây.
831
00:45:04,070 --> 00:45:05,070
Không.
832
00:45:05,200 --> 00:45:08,780
Nhưng lần tới, nhắn một tin
trước khi con đi thì mẹ sẽ biết ơn lắm,
833
00:45:08,870 --> 00:45:10,580
chứ không phải nhắn trên đường về nhà.
834
00:45:10,950 --> 00:45:12,080
Không ạ, phải rồi, dĩ nhiên ạ.
835
00:45:13,210 --> 00:45:15,580
Con không tìm được
điện thoại trong một lúc.
836
00:45:15,670 --> 00:45:17,000
Nhưng mà, vâng ạ.
837
00:45:17,080 --> 00:45:19,340
Và bố mẹ có thể cấm túc con
trong một tháng.
838
00:45:19,420 --> 00:45:20,500
Không cấm túc gì hết.
839
00:45:21,300 --> 00:45:22,470
Bố mẹ chỉ...
840
00:45:23,550 --> 00:45:24,970
mừng là con còn sống.
841
00:45:26,510 --> 00:45:27,720
Con cũng vậy đó bố.
842
00:45:47,700 --> 00:45:49,620
Trên đường về nhà anh không nói nhiều lắm.
843
00:45:52,330 --> 00:45:53,750
Anh không chắc mình nên nói gì.
844
00:45:55,830 --> 00:45:57,460
Em đâu có nói dối với cô ta.
845
00:45:59,540 --> 00:46:02,130
Em vẫn là mẹ mà.
846
00:46:02,920 --> 00:46:05,760
Và em chỉ không phải là mẹ
của một đứa con gái đã chết trong vài phút!
847
00:46:07,180 --> 00:46:08,510
Chúng ta có nên dọn đi không?
848
00:46:08,800 --> 00:46:09,800
Cái gì?
849
00:46:09,890 --> 00:46:12,220
Chúng ta có nên dọn đi không?
Có nên đi đâu đó và bắt đầu lại?
850
00:46:14,560 --> 00:46:15,560
Và...
851
00:46:16,390 --> 00:46:17,350
bỏ cửa hàng?
852
00:46:17,440 --> 00:46:20,730
Anh sẽ bỏ cửa hàng, bỏ nhà, mọi thứ...
853
00:46:23,030 --> 00:46:24,070
nếu anh có em.
854
00:46:25,570 --> 00:46:26,740
Nhưng anh có mà.
855
00:46:28,160 --> 00:46:29,320
Anh có em mà.
856
00:46:30,950 --> 00:46:31,950
Được rồi.
857
00:46:32,540 --> 00:46:33,580
Tốt.
858
00:46:38,370 --> 00:46:39,540
Khỉ thật.
859
00:46:40,580 --> 00:46:41,590
Chết tiệt.
860
00:46:47,130 --> 00:46:49,340
Mẹ tưởng tối nay con tham gia
câu lạc bộ thơ ca.
861
00:46:49,430 --> 00:46:50,470
Con không đi.
862
00:46:51,760 --> 00:46:53,260
Sẽ không bao giờ quay lại.
863
00:46:53,640 --> 00:46:54,720
Và chúng ta cần chuyển nhà.
864
00:46:56,850 --> 00:46:59,900
Bốn trăm ba mươi đô một tháng, và đó là giá
trước khi có mấy cái chuông báo động giả,
865
00:46:59,980 --> 00:47:01,810
mấy cái mà họ đã tính tiền em,
mặc dù đó là lỗi của họ.
866
00:47:01,900 --> 00:47:05,570
Anh nên báo với em là anh đã hủy.
Em đã đợi họ cả tiếng đồng hồ!
867
00:47:05,690 --> 00:47:07,360
Em biết mình cần cắt giảm chi phí mà.
868
00:47:07,450 --> 00:47:09,070
Chúng ta phải bàn trước chứ.
869
00:47:09,160 --> 00:47:10,610
Chúng ta đang sống ở thị trấn
an toàn nhất nước Mỹ!
870
00:47:10,700 --> 00:47:12,740
- Vấn đề không phải vậy.
- Em à, em à.
871
00:47:12,830 --> 00:47:14,580
Anh chỉ cố để trang trải.
872
00:47:14,660 --> 00:47:18,120
Còn em thì không? Hoặc là mình cùng
tham gia, hoặc là không tham gia gì hết.
873
00:47:18,210 --> 00:47:20,580
Mình không thể cứ chi tiêu
thiếu kế hoạch thế này mãi được.
874
00:47:20,670 --> 00:47:22,790
Lúc này mình phung phí
một chút nào cũng không được.
875
00:47:22,880 --> 00:47:25,840
Được rồi. Thành thật mà nói,
em còn không hiểu câu đó nghĩa là sao.
876
00:47:25,920 --> 00:47:27,920
Nó có nghĩa là mình không
phí tiền vào những thứ không cần thiết.
877
00:47:28,010 --> 00:47:31,300
Đôi khi tương lai
không được vạch ra như bạn nghĩ.
878
00:47:32,090 --> 00:47:34,760
Mấy chuyện nhảm nhí xảy ra,
và thêm những người tệ hại.
879
00:47:36,640 --> 00:47:38,560
Có lẽ đó là lý do tôi ngừng viết...
880
00:47:39,020 --> 00:47:41,020
và kết cục lại chuyển qua ghi băng.
881
00:47:41,100 --> 00:47:42,400
- Nghe này.
- Andy, không.
882
00:47:53,200 --> 00:47:56,290
Có vài đứa con gái thuộc
mọi lời bài hát của nhau.
883
00:47:56,660 --> 00:47:58,580
Tiếng cười của họ hòa vào làm một.
884
00:47:59,370 --> 00:48:01,420
Tay cùng vung theo một nhịp.
885
00:48:03,080 --> 00:48:05,250
Nếu tôi không ngâm nga
được đúng nhịp thì sao?
886
00:48:06,050 --> 00:48:08,800
Nếu giai điệu của tôi là thứ giai điệu
chẳng ai nghe được thì sao?"
887
00:48:09,090 --> 00:48:11,260
Ai cũng đọc tờ tạp chí ngu si đó hả?
888
00:48:12,010 --> 00:48:13,680
Hình như tớ bị nghiện nó rồi ấy.
889
00:48:14,050 --> 00:48:15,930
- Cậu chưa đọc nó bao giờ hả?
- Chưa.
890
00:48:16,010 --> 00:48:17,430
Nghe cái này này:
891
00:48:17,970 --> 00:48:20,940
"Vài người có thể nhận ra một cái cây,
892
00:48:21,020 --> 00:48:23,850
một khoảnh sân, và họ biết rằng
họ đã về đến nhà."
893
00:48:23,940 --> 00:48:26,320
- Nghe dở như mứt ấy.
- Cậu nghĩ vậy hả.
894
00:48:27,070 --> 00:48:29,320
Tớ nghĩ nó rất thật.
895
00:48:30,900 --> 00:48:34,410
"Tôi có thể bước vào bao nhiêu
mối quan hệ nữa trước khi tôi từ bỏ đây?
896
00:48:34,660 --> 00:48:37,200
Bao lâu trước khi tôi biến mất mãi mãi?
897
00:48:37,280 --> 00:48:40,290
Việc bơi qua đại dương của người bạn yêu
898
00:48:40,370 --> 00:48:42,000
mà không bị chết đuối hẳn là có thể.
899
00:48:42,080 --> 00:48:45,500
Và cũng rất có thể bạn sẽ bơi qua đó
mà không tự biến mình thành nước.
900
00:48:46,500 --> 00:48:49,420
Nhưng tôi cứ mãi hớp lấy
thứ tôi tưởng là không khí.
901
00:48:49,510 --> 00:48:51,920
Tôi cứ cố tìm những hòn đá
đang níu chân tôi lại."
902
00:48:54,140 --> 00:48:55,340
Ý tớ là, khỉ thật.
903
00:48:57,560 --> 00:48:59,220
Không biết ai viết nó.
904
00:48:59,850 --> 00:49:00,720
Hay đúng không?
905
00:49:00,810 --> 00:49:03,230
Một người rất u ám, chắc chắn vậy.
906
00:49:03,980 --> 00:49:05,560
Ý tớ là, tớ thích thơ của cô ấy,
tớ nghĩ vậy,
907
00:49:05,650 --> 00:49:08,980
nhưng tớ không chắc
liệu tớ có muốn đi chơi với cô ấy không.
908
00:49:12,900 --> 00:49:14,110
Chà...
909
00:49:14,200 --> 00:49:15,200
khách gọi rồi.
910
00:50:14,380 --> 00:50:15,420
Chào Clay.
911
00:50:16,840 --> 00:50:17,970
Chào cô Baker.
912
00:50:19,970 --> 00:50:21,600
Cháu xin lỗi vì
làm phiền cô lúc làm việc.
913
00:50:22,810 --> 00:50:24,640
Cháu muốn gửi cô cái này.
914
00:50:30,400 --> 00:50:31,440
Nó là của Hannah.
915
00:50:33,030 --> 00:50:35,530
Dạ, không phải của Hannah,
nhưng có một bài thơ...
916
00:50:36,820 --> 00:50:37,700
do bạn ấy viết.
917
00:50:40,490 --> 00:50:43,620
Nó rất hay. Ý cháu là, giáo viên
tiếng Anh của tụi cháu cũng nói vậy.
918
00:50:48,420 --> 00:50:49,420
Trang 7 ạ.
919
00:51:10,650 --> 00:51:11,860
Là chữ viết tay của con bé.
920
00:51:13,480 --> 00:51:14,530
Vâng ạ.
921
00:51:17,030 --> 00:51:18,320
Giờ cháu mới biết.
922
00:51:18,320 --> 00:51:20,320
Biên Dịch & Biên Tập: SubberGirl
923
00:51:20,320 --> 00:53:47,579
Đón xem các tập tiếp theo sớm nhất tại RAZOR SUBTEAM
fb.com/razorsubteam