1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Cet épisode contient des scènes
2
00:00:07,508 --> 00:00:10,177
pouvant heurter la
sensibilité de certains téléspectateurs
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,304
et peut ne pas être adapté
à un jeune public.
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,640
Il contient des scènes
de viol et d'abus sexuels.
5
00:00:14,723 --> 00:00:15,974
Destiné à un public averti.
6
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
J'ai une question pour toi, Justin.
7
00:00:43,126 --> 00:00:45,379
Pas celle que tu crois. Pas encore.
8
00:00:47,256 --> 00:00:49,258
Qu'y a-t-il de plus génial au lycée ?
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Les amis que tu te fais ?
10
00:00:53,220 --> 00:00:54,304
Les amours ?
11
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Non.
12
00:00:58,850 --> 00:01:01,019
On sait bien
que le plus génial au lycée...
13
00:01:02,980 --> 00:01:04,106
c'est les vacances.
14
00:01:05,315 --> 00:01:07,442
C'est là qu'on remet
les pendules à l'heure.
15
00:01:09,528 --> 00:01:12,531
Et après tout ce qui m'était arrivé
en seconde,
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
j'avais hâte de reprendre à zéro,
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
d'arracher les pages restantes
de mon journal et de tout oublier.
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Sauf que je ne suis pas allée loin.
19
00:01:33,510 --> 00:01:36,013
Au boulot, mon acolyte habituel
20
00:01:36,096 --> 00:01:38,640
passait l'été avec ses grands-parents.
21
00:01:39,266 --> 00:01:43,729
Son remplaçant était sympa,
mais bien trop normal.
22
00:01:46,732 --> 00:01:48,442
Et je ne pouvais éviter mon passé.
23
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
Non, on n'a pas changé. Toi, oui.
24
00:01:51,153 --> 00:01:53,113
Et tu ne m'en as pas parlé !
25
00:01:55,991 --> 00:01:57,659
J'avais besoin de changement.
26
00:01:58,869 --> 00:02:01,163
J'avais besoin d'être quelqu'un d'autre.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,751
Tu as déjà ressenti ça ?
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,926
Je ne serais plus invisible.
29
00:02:16,178 --> 00:02:18,305
J'allais recommencer à zéro.
30
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
J'allais m'affranchir du passé,
31
00:02:32,027 --> 00:02:33,445
et tout laisser derrière moi.
32
00:02:38,784 --> 00:02:40,952
À LOUER
33
00:02:42,245 --> 00:02:43,747
J'allais travailler plus.
34
00:02:50,128 --> 00:02:51,254
Être plus maligne.
35
00:03:00,305 --> 00:03:01,598
Et plus forte.
36
00:03:09,731 --> 00:03:12,192
Parce qu'on ne peut pas
changer les autres,
37
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
mais on peut se changer, soi.
38
00:03:14,569 --> 00:03:16,738
Non, elle essaie de me punir en donnant
39
00:03:16,822 --> 00:03:19,324
toutes mes acrobaties
à cette gamine de 40 kilos.
40
00:03:19,408 --> 00:03:22,577
Tu crois qu'elle peut porter
le gros cul de Melanie Opstad
41
00:03:22,661 --> 00:03:25,330
pour la pyramide ?
42
00:03:26,164 --> 00:03:27,582
Elle est super grosse !
43
00:03:27,666 --> 00:03:29,126
Bonne chance !
44
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
Ta coach est une salope.
45
00:03:30,710 --> 00:03:34,297
Elle est cool tant que les gens
se pointent aux répétitions.
46
00:03:35,340 --> 00:03:38,009
On est pom-pom girls, pas secouristes.
47
00:03:38,093 --> 00:03:40,470
Qui veut un petit remontant ?
48
00:03:43,223 --> 00:03:44,099
Oh, merde.
49
00:03:46,810 --> 00:03:48,228
C'est de la vodka ?
50
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
Depuis quand tu bois au lycée ?
51
00:03:51,815 --> 00:03:54,151
Depuis quand tu refuses un verre ?
52
00:03:56,820 --> 00:03:58,029
Allez, Zachariah.
53
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Il n'y a pas de fraise.
54
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
Non, j'ai une interro de biologie.
55
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
Fais pas ton relou, Justin.
56
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Tiens.
57
00:04:09,040 --> 00:04:09,875
Bravo.
58
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
C'est dégueulasse.
59
00:04:16,923 --> 00:04:17,841
Bon.
60
00:04:18,175 --> 00:04:20,969
Je dois recopier mes devoirs d'espagnol
avant la sonnerie.
61
00:04:21,219 --> 00:04:22,220
Ciao, losers.
62
00:04:22,345 --> 00:04:23,597
À plus.
63
00:04:23,680 --> 00:04:24,514
Super.
64
00:04:33,607 --> 00:04:34,900
Eh, Jessica !
65
00:04:35,192 --> 00:04:38,320
Jessica,
j'ai entendu la cassette de ta soirée.
66
00:04:38,403 --> 00:04:41,531
T'as pas compris ?
Ces cassettes, c'est des conneries.
67
00:04:41,615 --> 00:04:43,492
- Je crois pas.
- Laisse tomber.
68
00:04:43,575 --> 00:04:45,118
- Dis-moi pourquoi.
- Oublie.
69
00:04:45,202 --> 00:04:46,036
Non.
70
00:04:46,912 --> 00:04:49,706
Bon sang ! D'accord. Viens ici.
71
00:04:52,751 --> 00:04:54,252
Sérieux, Clay ?
72
00:04:54,461 --> 00:04:55,712
Oublie ça.
73
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Elle parlait de toi, c'est ça ?
74
00:04:58,715 --> 00:05:01,760
Si c'est le cas, je veux aider, d'accord ?
75
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
On doit faire quelque chose.
Le dire à quelqu'un.
76
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
Cette nuit-là s'est pas passée
comme le dit Hannah.
77
00:05:07,599 --> 00:05:08,767
Ça s'est passé comment ?
78
00:05:09,059 --> 00:05:10,560
J'ai couché avec mon mec.
79
00:05:19,069 --> 00:05:20,529
- Avec Justin.
- Oui.
80
00:05:20,862 --> 00:05:21,822
Avec Justin.
81
00:05:22,155 --> 00:05:23,907
Hannah a dit que tu étais déchirée.
82
00:05:23,990 --> 00:05:25,951
Elle a dit qu'il s'était passé des trucs.
83
00:05:26,034 --> 00:05:27,536
Je m'en souviendrais.
84
00:05:29,788 --> 00:05:31,331
On était bourrés,
85
00:05:31,414 --> 00:05:34,292
alors on s'est endormis.
86
00:05:34,376 --> 00:05:36,837
Justin t'a dit ça ou tu t'en souviens ?
87
00:05:38,046 --> 00:05:39,297
Je m'en souviens.
88
00:05:43,385 --> 00:05:44,344
Laisse tomber.
89
00:05:45,637 --> 00:05:48,974
Tu peux pas lâcher l'affaire, hein ?
90
00:05:49,057 --> 00:05:50,892
T'approche pas de ma meuf.
91
00:05:51,351 --> 00:05:54,145
C'était qui, Justin ? Qui l'a fait ?
92
00:05:54,229 --> 00:05:56,439
- Fait quoi ?
- Oublie-le. On y va.
93
00:05:56,523 --> 00:05:58,692
Occupe-toi de ton cul, c'est clair ?
94
00:05:59,192 --> 00:06:01,111
- C'est quoi, son problème ?
- Je sais.
95
00:06:10,579 --> 00:06:11,538
M. Baker.
96
00:06:15,292 --> 00:06:18,587
Eh bien, que puis-je faire pour vous ?
97
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Le lycée prétend ignorer
que ma fille était suicidaire,
98
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
mais vous avez publié un poème
dans le journal
99
00:06:23,758 --> 00:06:25,677
qui dit ce qu'elle ressentait.
100
00:06:27,470 --> 00:06:28,597
Bon, attendez.
101
00:06:32,058 --> 00:06:34,644
Ce n'est pas
une publication officielle du lycée.
102
00:06:34,728 --> 00:06:37,689
C'est un projet artistique indépendant
des élèves.
103
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
Distribué au lycée.
104
00:06:39,149 --> 00:06:41,401
Les profs parlaient de ce poème en classe,
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,613
quand ils auraient dû aider
l'enfant qui l'avait écrit.
106
00:06:44,696 --> 00:06:48,033
Pour être honnête,
cela a été publié anonymement.
107
00:06:48,158 --> 00:06:50,660
Quelqu'un a tenté de savoir
qui l'avait écrit ?
108
00:06:50,744 --> 00:06:52,871
Ou demandé à celui qui l'avait publié ?
109
00:06:52,954 --> 00:06:53,914
M. Baker,
110
00:06:54,706 --> 00:06:57,500
cela ne parle pas de suicide.
111
00:06:57,584 --> 00:06:58,752
Vous êtes sérieux ?
112
00:06:58,835 --> 00:07:00,378
Elle parle de noyade,
113
00:07:00,462 --> 00:07:02,672
avec des pierres attachées à ses pieds.
114
00:07:02,756 --> 00:07:04,674
Elle parle d'être perdue à jamais.
115
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
M. Baker,
116
00:07:10,764 --> 00:07:13,016
beaucoup de jeunes se sentent perdus.
117
00:07:13,099 --> 00:07:15,560
J'espère
qu'ils ne s'adresseront pas à vous.
118
00:07:16,645 --> 00:07:17,479
M. Baker.
119
00:07:22,192 --> 00:07:23,443
Bonjour, tout le monde.
120
00:07:23,526 --> 00:07:27,322
J'ai les résultats du questionnaire d'hier
sur la personnalité.
121
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Voyons ce qu'on a, d'accord ?
122
00:07:32,369 --> 00:07:34,412
- Excusez-moi, Mme Bradley ?
- Oui, Clay.
123
00:07:36,831 --> 00:07:39,793
À propos du fait
qu'Hannah ait écrit ce mot...
124
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
Je ne voulais pas dire
que c'était votre faute,
125
00:07:43,838 --> 00:07:46,174
et je voulais m'excuser
d'avoir était impoli.
126
00:07:46,758 --> 00:07:48,009
Eh bien, c'est très...
127
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
Les gens doivent
prendre leurs responsabilités...
128
00:07:53,098 --> 00:07:55,100
et assumer les conséquences.
129
00:07:57,018 --> 00:07:59,229
D'accord. Merci, Clay.
130
00:08:00,897 --> 00:08:04,359
Alors, passons aux résultats.
131
00:08:15,537 --> 00:08:16,538
Salut, Casque.
132
00:08:17,414 --> 00:08:20,500
Désolée, je suis à la bourre
le jour du nettoyage de chewing-gum.
133
00:08:20,792 --> 00:08:22,293
Tu m'en as gardé des bons ?
134
00:08:22,627 --> 00:08:24,379
Qui va à la chasse, perd sa place.
135
00:08:26,506 --> 00:08:27,507
Quoi ?
136
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
Tu regardes quoi ?
137
00:08:31,636 --> 00:08:33,346
Rien. Désolé.
138
00:08:35,974 --> 00:08:39,561
Je t'en ai gardé un bien répugnant
avec des cheveux dedans.
139
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
Je pensais être
du genre fleurs et chocolat.
140
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
Tu vas à cette soirée ce soir,
141
00:08:50,697 --> 00:08:52,115
chez Jessica ?
142
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
Depuis quand tu vas aux soirées ?
143
00:08:54,159 --> 00:08:56,411
Depuis que Jeff m'a dit d'y aller.
144
00:08:56,494 --> 00:08:59,706
Il m'a juré que ce serait
le meilleur moment de mes années de lycée.
145
00:09:00,248 --> 00:09:03,168
Pourquoi les gens avalent pas
leur chewing-gum comme avant ?
146
00:09:03,251 --> 00:09:06,046
- J'ai jamais avalé mon chewing-gum.
- Ça m'étonne pas.
147
00:09:06,504 --> 00:09:07,547
Nous autres, oui.
148
00:09:13,553 --> 00:09:17,557
Tu sais, la soirée pourrait être
un de tes meilleurs moments.
149
00:09:17,807 --> 00:09:19,309
J'en doute.
150
00:09:20,477 --> 00:09:22,854
Non, ça fait partie de mon nouveau départ.
151
00:09:23,438 --> 00:09:25,565
Plus de soirées, plus de laisser-aller.
152
00:09:26,066 --> 00:09:29,694
C'est dingue.
C'est l'année où je vais me laisser aller.
153
00:09:30,695 --> 00:09:32,864
Tu vas faire du vélo sans casque ?
154
00:09:33,656 --> 00:09:34,574
Oui.
155
00:09:34,657 --> 00:09:36,409
Rendre un devoir en retard ?
156
00:09:37,994 --> 00:09:38,953
Peut-être.
157
00:09:40,622 --> 00:09:41,956
Non, je ferai pas ça.
158
00:09:42,874 --> 00:09:45,543
Mais je bâclerai un devoir
de temps en temps.
159
00:09:45,627 --> 00:09:47,045
Fais attention.
160
00:09:49,089 --> 00:09:50,215
Tu devrais venir.
161
00:09:50,298 --> 00:09:53,009
Ça serait sympa de se voir
162
00:09:53,093 --> 00:09:55,678
autrement que couverts de chewing-gum.
163
00:09:55,762 --> 00:09:57,222
Ne m'incite pas.
164
00:09:58,139 --> 00:09:59,390
J'ai pris ma résolution.
165
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Je te surveillerai.
166
00:10:02,644 --> 00:10:03,645
Une bière, max.
167
00:10:03,728 --> 00:10:06,815
Rentrée à minuit,
même si je dois te ramener sur mon vélo.
168
00:10:10,151 --> 00:10:11,361
Je ne crois pas.
169
00:10:19,869 --> 00:10:23,039
Je savais que je ne devais pas
aller chez Jessica ce soir-là.
170
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
Mais je me demandais ce que...
171
00:10:32,048 --> 00:10:33,466
ou qui...
172
00:10:33,967 --> 00:10:35,802
je raterais.
173
00:10:59,492 --> 00:11:03,329
Ils ne vont pas nous couper le courant
pour un paiement de retard.
174
00:11:03,454 --> 00:11:05,665
Il faut qu'on économise sur autre chose.
175
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
Peut-être qu'Hannah pourrait aider...
176
00:11:08,418 --> 00:11:09,252
Salut, maman.
177
00:11:15,300 --> 00:11:17,844
J'ai failli pas te reconnaître.
178
00:11:18,261 --> 00:11:21,222
Ça me rappelle ces couettes
quand tu étais petite.
179
00:11:23,641 --> 00:11:26,311
Et si je réchauffais à manger ?
180
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
J'ai pas très faim.
181
00:11:28,897 --> 00:11:29,731
Non ?
182
00:11:31,232 --> 00:11:33,735
En fait, il y a une fête
pour la reprise du lycée
183
00:11:33,818 --> 00:11:35,737
chez Jessica Davis, ce soir.
184
00:11:36,863 --> 00:11:38,907
Je n'irai pas si vous ne voulez pas.
185
00:11:38,990 --> 00:11:40,617
C'est samedi. Va t'amuser.
186
00:11:42,327 --> 00:11:45,747
J'ai des devoirs à faire pour lundi.
187
00:11:46,414 --> 00:11:48,333
Je pensais m'avancer sur le programme.
188
00:11:48,416 --> 00:11:50,043
Hannah, vas-y, n'y va pas.
189
00:11:50,126 --> 00:11:51,753
J'en sais rien. C'est ton choix.
190
00:11:52,587 --> 00:11:56,007
Je pense que rester ouvert plus tard
nous rendrait compétitifs.
191
00:11:56,090 --> 00:11:58,885
Ça n'aidera pas.
On n'est pas un supermarché.
192
00:11:58,968 --> 00:11:59,969
On peut pas ouvrir...
193
00:12:00,053 --> 00:12:02,931
Me voici, la nouvelle moi...
194
00:12:03,014 --> 00:12:04,432
Ils ne viennent pas...
195
00:12:04,515 --> 00:12:06,309
... vivant la même vie qu'avant.
196
00:12:14,901 --> 00:12:15,735
Yo, Clay.
197
00:12:15,985 --> 00:12:18,363
Quoi de neuf ? Ça va aujourd'hui ?
198
00:12:18,947 --> 00:12:20,365
Tu veux quoi, Marcus ?
199
00:12:20,740 --> 00:12:23,201
Tony et toi avez parlé hier ?
200
00:12:24,077 --> 00:12:25,286
Tu m'étonnes.
201
00:12:25,745 --> 00:12:27,789
D'accord, et tu...
202
00:12:27,872 --> 00:12:29,290
poursuis ton idée.
203
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
Plus que jamais.
204
00:12:32,961 --> 00:12:35,713
Bon. Je comprends
205
00:12:35,797 --> 00:12:38,883
que tu aies des choses à digérer,
206
00:12:38,967 --> 00:12:41,552
mais je m'inquiète pour toi, mec.
207
00:12:42,929 --> 00:12:44,597
Je veux pas qu'il t'arrive du mal.
208
00:12:47,725 --> 00:12:49,018
Oui, bien sûr.
209
00:12:49,143 --> 00:12:51,771
J'essaie de te protéger, d'accord ?
210
00:12:51,854 --> 00:12:54,232
Mais je ne peux pas
si tu ne la boucles pas.
211
00:12:54,691 --> 00:12:56,359
D'ailleurs, c'est quoi ton plan ?
212
00:12:59,612 --> 00:13:00,655
Mon plan ?
213
00:13:01,948 --> 00:13:02,949
Ça t'amuse ?
214
00:13:04,117 --> 00:13:05,702
Vous lancez des pierres chez Tyler.
215
00:13:05,785 --> 00:13:07,203
Et pour Jessica ?
216
00:13:07,328 --> 00:13:09,288
Quelqu'un a commis un crime.
217
00:13:09,372 --> 00:13:12,000
Un criminel se promène dans le lycée.
218
00:13:12,083 --> 00:13:13,459
Ne me touche pas.
219
00:13:13,793 --> 00:13:14,627
Écoute.
220
00:13:15,003 --> 00:13:18,089
Jessica s'est persuadée
qu'il ne s'est rien passé.
221
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
Mais si elle fait rien, je le ferai.
222
00:13:20,299 --> 00:13:24,053
Écoute, personne ne sait
si ces cassettes racontent la vérité.
223
00:13:24,137 --> 00:13:26,556
Et Jessica dit qu'il ne s'est rien passé.
224
00:13:26,848 --> 00:13:28,516
Aucun tribunal n'écoutera...
225
00:13:28,599 --> 00:13:29,892
Je commencerai par le lycée.
226
00:13:29,976 --> 00:13:31,227
Tu sais pas ce que...
227
00:13:33,312 --> 00:13:35,231
Tu sais pas ce que tu fais.
228
00:13:35,940 --> 00:13:37,942
T'as même pas écouté ta cassette.
229
00:13:38,401 --> 00:13:41,195
Je te préviens, le pire est à venir.
230
00:13:51,664 --> 00:13:52,999
Yo, Alex.
231
00:13:54,000 --> 00:13:55,418
Attends une seconde.
232
00:13:56,252 --> 00:13:57,670
On doit parler de Clay.
233
00:13:57,754 --> 00:13:59,338
On n'a pas déjà parlé de ça ?
234
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
Ton mal de bide recommence ?
235
00:14:02,759 --> 00:14:05,219
- Je t'ai dit d'attendre.
- Laisse-le tranquille.
236
00:14:05,303 --> 00:14:06,346
T'es mêlé à tout ça.
237
00:14:07,305 --> 00:14:09,515
Même si tu es aussi minable
que le dit Hannah.
238
00:14:09,599 --> 00:14:10,516
Je t'emmerde.
239
00:14:10,600 --> 00:14:13,603
Tu me traites de minable
après ce que t'as fait, ou pas fait ?
240
00:14:13,686 --> 00:14:14,771
Je t'emmerde.
241
00:14:16,022 --> 00:14:17,023
Arrêtez !
242
00:14:20,735 --> 00:14:23,154
Ce qui nous arrive t'arrive aussi.
243
00:14:23,237 --> 00:14:25,073
Je me tue, tu meurs aussi ?
244
00:14:25,156 --> 00:14:26,032
Les mecs.
245
00:14:26,949 --> 00:14:27,992
Sérieux.
246
00:14:32,914 --> 00:14:35,083
C'est quoi, ton problème ?
247
00:14:36,501 --> 00:14:37,710
Ne t'inquiète pas.
248
00:14:42,006 --> 00:14:43,049
Il a dit quoi, Clay ?
249
00:14:43,216 --> 00:14:45,009
Il flippe à propos de Jessica.
250
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Il dit qu'il va faire quelque chose,
peut-être au lycée.
251
00:14:49,305 --> 00:14:51,516
S'il parle à M. Porter ou à Childs...
252
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
On est tous foutus.
253
00:14:54,018 --> 00:14:56,020
On doit leur parler avant lui.
254
00:15:05,988 --> 00:15:07,657
Je pensais que recommencer à zéro
255
00:15:07,740 --> 00:15:10,743
ne voulait pas pour autant dire
m'isoler complètement.
256
00:15:12,745 --> 00:15:15,039
Je fréquentais peut-être
les mauvaises personnes.
257
00:15:18,709 --> 00:15:21,712
Je pourrais trouver la bonne personne.
258
00:15:24,465 --> 00:15:26,884
Mais si j'avais su ce qui arriverait,
259
00:15:27,552 --> 00:15:29,720
je ne serais jamais entrée.
260
00:15:45,486 --> 00:15:48,406
Tout va bien ?
261
00:15:51,409 --> 00:15:54,287
Clay a écouté la cassette sur ma soirée.
262
00:15:54,912 --> 00:15:57,665
Il croit toutes les conneries
qu'Hannah a racontées.
263
00:15:58,749 --> 00:16:00,334
Il a dit qu'il voulait m'aider.
264
00:16:01,461 --> 00:16:03,296
Ce qu'a fait Tony n'a pas marché.
265
00:16:03,713 --> 00:16:04,755
Apparemment non.
266
00:16:07,592 --> 00:16:11,387
Si Hannah avait vu quelque chose,
elle me l'aurait dit, non ?
267
00:16:13,973 --> 00:16:17,059
On sait bien qu'elle a inventé tout ça.
268
00:16:18,686 --> 00:16:19,520
Vraiment ?
269
00:16:21,147 --> 00:16:24,650
Parce que cette photo d'elle et Justin
sur le toboggan était réelle.
270
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
La liste "Sexy ou pas" était réelle,
271
00:16:27,695 --> 00:16:29,280
le reste l'était peut-être aussi.
272
00:16:38,581 --> 00:16:39,415
Jessica...
273
00:16:40,625 --> 00:16:42,084
Justin est ton mec.
274
00:16:42,877 --> 00:16:45,171
Tu vas croire qui ? Lui ou...
275
00:16:46,297 --> 00:16:49,091
une fille jalouse
parce que tu sortais avec son ex ?
276
00:17:05,399 --> 00:17:08,027
Justin dit que t'as de l'herbe sur toi.
277
00:17:08,110 --> 00:17:09,820
C'est quoi, 21 Jump Street ?
278
00:17:10,738 --> 00:17:12,657
Depuis quand tu fumes au lycée ?
279
00:17:12,740 --> 00:17:13,824
C'est pour un ami.
280
00:17:15,451 --> 00:17:17,745
Viens chez moi après le lycée.
281
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
J'en ai besoin maintenant.
282
00:17:20,081 --> 00:17:22,583
Je peux te présenter à mon gars.
283
00:17:23,668 --> 00:17:27,004
Je peux pas en acheter au lycée.
Je suis président du conseil.
284
00:17:27,088 --> 00:17:28,881
Et moi, capitaine de l'équipe de foot.
285
00:17:28,965 --> 00:17:31,509
Les règles sont différentes pour nous.
286
00:17:31,592 --> 00:17:32,426
Tu le sais.
287
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
Oui.
288
00:17:35,555 --> 00:17:36,639
Allez...
289
00:17:36,722 --> 00:17:37,932
Putain. D'accord.
290
00:17:38,015 --> 00:17:39,892
Retrouve-moi après la cinquième heure.
291
00:17:39,976 --> 00:17:40,810
Merci.
292
00:17:41,102 --> 00:17:42,144
De rien.
293
00:17:44,397 --> 00:17:46,482
Tu lui as montré le poème ?
294
00:17:48,859 --> 00:17:50,319
Pourquoi t'as fait ça ?
295
00:17:50,403 --> 00:17:53,406
Il s'est pointé ici, sûr de lui,
296
00:17:53,489 --> 00:17:57,451
en me disant qu'on devrait voir un psy
parce qu'on perdait la boule.
297
00:17:57,535 --> 00:18:00,663
Comme si ce procès
était une perte de temps.
298
00:18:00,746 --> 00:18:03,749
Ce n'est pas le cas
et je veux que les gens le sachent.
299
00:18:03,833 --> 00:18:06,210
C'était notre unique
moyen de pression, Andy !
300
00:18:06,294 --> 00:18:07,712
Tu lui as montré notre jeu.
301
00:18:07,795 --> 00:18:12,383
Hannah appelait à l'aide
juste sous leurs nez.
302
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Et sous les nôtres aussi.
303
00:18:18,681 --> 00:18:19,765
Andy, chéri...
304
00:18:21,267 --> 00:18:25,021
Tu ne gagnes pas une partie d'échecs
305
00:18:25,354 --> 00:18:27,607
en dévoilant ta stratégie.
306
00:18:27,690 --> 00:18:29,817
J'essaie de riposter !
307
00:18:32,903 --> 00:18:34,530
C'est pas ce que tu voulais ?
308
00:18:36,115 --> 00:18:37,366
Pas comme ça.
309
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
Salut, Ryan, merci d'être venu.
310
00:18:51,005 --> 00:18:53,799
Je voulais te poser une question
sur ce poème.
311
00:18:58,471 --> 00:19:00,556
Tu te souviens d'où il vient ?
312
00:19:00,848 --> 00:19:03,017
On l'a mis dans mon casier l'an dernier.
313
00:19:04,018 --> 00:19:06,187
Je le trouvais bien écrit.
314
00:19:06,729 --> 00:19:09,357
Tu ne l'as pas trouvé au lycée.
315
00:19:10,358 --> 00:19:12,360
C'est pas le concept du magazine ?
316
00:19:13,736 --> 00:19:16,739
Je reçois parfois des poèmes anonymes.
317
00:19:18,240 --> 00:19:19,617
Pourquoi ?
318
00:19:20,034 --> 00:19:21,744
Hannah Baker l'aurait écrit.
319
00:19:24,497 --> 00:19:25,331
Oh, non.
320
00:19:25,539 --> 00:19:28,959
Ses parents ne sont pas contents
qu'il ait été distribué au lycée.
321
00:19:29,835 --> 00:19:31,337
J'ignorais qu'il était d'Hannah.
322
00:19:31,420 --> 00:19:33,923
Tu as pensé
que la personne qui avait écrit ça
323
00:19:34,006 --> 00:19:35,716
avait des envies de suicide ?
324
00:19:36,759 --> 00:19:37,677
Pour être honnête,
325
00:19:37,760 --> 00:19:40,388
c'est pas le premier poème du genre
que je reçois.
326
00:19:41,055 --> 00:19:44,058
La colère adolescente, vous savez ?
Éternellement populaire.
327
00:19:45,393 --> 00:19:49,438
Mais c'est pas parce qu'on écrit
quelque chose qu'on va le faire.
328
00:19:49,772 --> 00:19:50,606
Exact.
329
00:19:50,690 --> 00:19:52,608
Mais j'ai bien peur que l'administration
330
00:19:52,692 --> 00:19:55,194
ne puisse plus te laisser publier
Objets Trouvés.
331
00:19:55,528 --> 00:19:59,240
Mais je prépare un numéro
en mémoire d'Hannah Baker.
332
00:19:59,323 --> 00:20:00,324
Je comprends.
333
00:20:00,408 --> 00:20:02,618
Mais avec le procès
intenté par ses parents,
334
00:20:02,702 --> 00:20:04,286
c'est trop délicat en ce moment.
335
00:20:04,370 --> 00:20:07,289
C'est pas juste. J'ai créé ce magazine.
336
00:20:07,373 --> 00:20:09,542
C'est le point fort de mon CV
pour les facs.
337
00:20:09,625 --> 00:20:12,253
Vous devrez peut-être témoigner
sur ce poème.
338
00:20:12,336 --> 00:20:14,547
Ça peut se répercuter
sur vos candidatures.
339
00:20:16,132 --> 00:20:16,966
Je suis désolé.
340
00:20:18,843 --> 00:20:20,720
Ça craint d'être tenu responsable.
341
00:20:22,722 --> 00:20:23,639
N'est-ce pas ?
342
00:20:24,974 --> 00:20:25,808
Pardon ?
343
00:20:34,859 --> 00:20:35,693
Salut.
344
00:20:37,445 --> 00:20:38,279
Salut.
345
00:20:39,905 --> 00:20:40,740
Marcus.
346
00:20:41,449 --> 00:20:43,659
Bonjour, M. Porter, vous avez un moment ?
347
00:20:43,743 --> 00:20:45,369
On a un rendez-vous ?
348
00:20:45,453 --> 00:20:49,373
Non, mais c'est assez urgent.
349
00:20:51,333 --> 00:20:54,795
Je m'inquiète pour Clay Jensen.
350
00:20:56,213 --> 00:20:59,008
"Je suis invisible, simplement parce que
351
00:20:59,091 --> 00:21:00,801
les gens refusent de me voir.
352
00:21:01,051 --> 00:21:04,472
Quand ils s'approchent de moi,
ils ne voient que ce qui m'entoure,
353
00:21:04,680 --> 00:21:07,850
eux-mêmes,
ou les fruits de leur imagination,
354
00:21:08,100 --> 00:21:13,355
tout sauf moi, en fait."
355
00:21:13,939 --> 00:21:15,149
Quel est le message ?
356
00:21:15,524 --> 00:21:17,610
Que veut dire l'auteur ?
357
00:21:31,248 --> 00:21:32,082
Tu fais quoi ?
358
00:21:33,125 --> 00:21:34,835
Je cache ma contrebande.
359
00:21:35,544 --> 00:21:37,254
Ils fouillent les sacs.
360
00:21:41,675 --> 00:21:42,760
Pourquoi ?
361
00:21:43,219 --> 00:21:44,345
J'en sais rien.
362
00:21:44,720 --> 00:21:47,223
Drogue, armes. Pédoporno.
363
00:21:47,306 --> 00:21:50,768
La proviseure adjointe Childs
a besoin de vérifier tous les sacs.
364
00:21:51,018 --> 00:21:52,770
Restez assis, les mains sur le bureau.
365
00:21:52,853 --> 00:21:55,356
Réfléchissez à la citation,
à ce qu'elle veut dire.
366
00:21:55,564 --> 00:21:58,484
Relax, tu n'as pas ce qu'ils cherchent.
367
00:22:02,279 --> 00:22:05,241
C'est une violation
de nos droits civiques.
368
00:22:05,950 --> 00:22:07,243
Vous avez un mandat ?
369
00:22:07,326 --> 00:22:10,454
Pas besoin de mandat au lycée.
C'est par mesure de sécurité.
370
00:22:13,582 --> 00:22:16,794
Ce sont des cartes de tarot.
Je vous lis l'avenir ?
371
00:22:17,253 --> 00:22:18,587
Bien, M. Jensen.
372
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
Vous voulez invoquer vos droits civiques ?
373
00:22:32,560 --> 00:22:33,561
Et voilà.
374
00:22:38,107 --> 00:22:39,275
Ce n'est pas à moi.
375
00:22:39,358 --> 00:22:41,360
Accompagnez-moi au bureau.
376
00:22:41,443 --> 00:22:42,528
On pourra en parler.
377
00:22:44,238 --> 00:22:45,364
Mais c'est pas à moi.
378
00:22:49,410 --> 00:22:51,120
Si j'avais su ce qui arriverait,
379
00:22:53,247 --> 00:22:54,957
ce que cette nuit donnerait,
380
00:22:57,668 --> 00:23:00,004
je ne serais jamais entrée.
381
00:23:02,006 --> 00:23:04,174
Mais les soirées sont étrangement
magiques.
382
00:23:07,219 --> 00:23:09,305
Comme une réalité parallèle.
383
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Elles peuvent te faire croire
que tout peut arriver.
384
00:23:24,820 --> 00:23:26,947
Hannah Baker ! La voilà !
385
00:23:27,031 --> 00:23:29,783
Hannah !
386
00:23:32,161 --> 00:23:33,912
Pas mal, les cheveux. Cool.
387
00:23:34,330 --> 00:23:35,247
Merci.
388
00:23:35,623 --> 00:23:37,374
La bière est dehors. Vas-y.
389
00:23:38,125 --> 00:23:38,959
Tiens.
390
00:23:39,043 --> 00:23:41,045
Tu fais peut-être partie du groupe.
391
00:23:42,630 --> 00:23:43,797
Oh, merde.
392
00:23:44,089 --> 00:23:44,923
Pardon.
393
00:23:45,299 --> 00:23:48,177
Regardez qui s'est décidé à venir.
394
00:23:49,595 --> 00:23:52,890
Pas cool d'être en retard
à la fête de sa copine.
395
00:23:53,182 --> 00:23:55,309
Je peux me faire pardonner.
396
00:23:55,684 --> 00:23:58,103
Si t'as du bol.
397
00:23:58,771 --> 00:24:00,856
J'ai dû m'arrêter en chemin,
398
00:24:00,939 --> 00:24:02,941
car j'ai réalisé quel jour on était.
399
00:24:04,568 --> 00:24:05,736
Samedi ?
400
00:24:06,612 --> 00:24:09,823
Le jour où mes parents
sont à une cérémonie militaire ?
401
00:24:10,783 --> 00:24:14,787
Le jour de la première putain de soirée
de première !
402
00:24:16,872 --> 00:24:20,459
Non, ça fait deux mois
qu'on sort ensemble.
403
00:24:20,793 --> 00:24:22,961
T'es trop mignon !
404
00:24:23,504 --> 00:24:25,089
On fête l'occasion ?
405
00:24:28,717 --> 00:24:31,136
Sympa. Je te ressers ?
406
00:24:31,220 --> 00:24:32,346
Non, ça va.
407
00:24:32,429 --> 00:24:35,099
Fais-toi plaisir.
Bryce a ramené plein de trucs.
408
00:24:41,438 --> 00:24:44,024
Justin et toi, hein ?
409
00:24:44,191 --> 00:24:45,776
Oui, Justin et moi. Pourquoi ?
410
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
Je veux dire... Pourquoi ?
411
00:24:48,487 --> 00:24:49,863
Et comment ?
412
00:24:50,447 --> 00:24:51,532
Camp d'été.
413
00:24:52,282 --> 00:24:53,450
J'ai pas le droit ?
414
00:24:54,493 --> 00:24:56,453
Tu te souviens de ce qu'il m'a fait ?
415
00:24:57,079 --> 00:24:59,081
Vous ne sortiez même pas ensemble.
416
00:24:59,164 --> 00:25:00,666
Quel est le rapport ?
417
00:25:00,958 --> 00:25:02,835
C'est Bryce qui a envoyé la photo.
418
00:25:03,001 --> 00:25:05,421
Mais c'est Justin qui lui a montré.
419
00:25:07,631 --> 00:25:08,674
Désolée. Écoute...
420
00:25:10,175 --> 00:25:14,722
Oublions le passé,
mais sois prudente, d'accord ?
421
00:25:14,888 --> 00:25:18,434
T'es mignonne, Hannah, mais ça va.
Je sais ce que je fais.
422
00:25:19,893 --> 00:25:22,771
Mais elle n'en savait rien,
pas vrai, Justin ?
423
00:25:23,605 --> 00:25:24,523
Rien du tout.
424
00:25:25,190 --> 00:25:27,484
J'aime pas l'alcool fort.
Tu veux me saouler ?
425
00:25:27,568 --> 00:25:29,486
Non, on fête ça, tu te souviens ?
426
00:25:29,737 --> 00:25:31,822
Et les gens ne changent pas.
427
00:25:31,905 --> 00:25:33,115
Oh, merde.
428
00:25:35,909 --> 00:25:39,371
Voici ta deuxième cassette, Justin Foley.
429
00:25:41,039 --> 00:25:43,584
C'est un renvoi automatique
de cinq jours, Clay.
430
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
Asseyez-vous.
431
00:25:45,335 --> 00:25:47,171
C'est pas à moi, je vous dis.
432
00:25:47,254 --> 00:25:49,131
Quelqu'un l'a mis dans mon sac.
433
00:25:49,256 --> 00:25:51,467
Vous savez qui ?
434
00:25:51,550 --> 00:25:54,219
Qui vous a dit de vérifier ?
Commencez par eux.
435
00:25:54,303 --> 00:25:57,431
Tes camarades s'inquiètent à ton sujet,
et nous aussi.
436
00:25:57,514 --> 00:26:00,350
- À mon sujet ?
- Ces dernières semaines ont été dures.
437
00:26:00,434 --> 00:26:03,771
Mais après l'incident
des correspondants hier...
438
00:26:03,854 --> 00:26:04,730
C'est pas à moi !
439
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
Bonjour, M. Bolan.
440
00:26:14,907 --> 00:26:17,534
Je comprends. Oui. Merci.
441
00:26:20,788 --> 00:26:23,582
Le proviseur pense qu'étant donné
vos parfaits antécédents,
442
00:26:23,665 --> 00:26:25,626
et votre rôle au sein du lycée,
443
00:26:25,709 --> 00:26:27,294
un renvoi de trois jours suffira,
444
00:26:27,377 --> 00:26:30,631
si vous adhérez à un programme antidrogue.
445
00:26:30,714 --> 00:26:33,592
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe.
446
00:26:33,675 --> 00:26:35,677
Dis-le-moi. Que se passe-t-il ?
447
00:26:36,053 --> 00:26:37,638
Qui vous a dit de me fouiller ?
448
00:26:39,598 --> 00:26:41,642
Vous voulez nous dire quelque chose ?
449
00:26:43,936 --> 00:26:45,687
Comme qui vous a vendu la drogue ?
450
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
Laissez tomber. Vous croyez que je mens.
451
00:26:49,233 --> 00:26:51,443
Écoutez, je suis désolé.
452
00:26:51,819 --> 00:26:53,570
Pour tout, d'accord ?
453
00:26:53,654 --> 00:26:54,613
Je peux y aller ?
454
00:26:56,073 --> 00:26:57,074
Je vous en prie.
455
00:26:58,242 --> 00:26:59,827
Assieds-toi ici.
456
00:27:00,744 --> 00:27:02,496
Ta mère va passer te chercher.
457
00:27:04,832 --> 00:27:08,669
M. Ramos m'a demandé de ramener
des effaceurs pour le tableau blanc.
458
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
Ils t'ont renvoyé ?
459
00:27:19,513 --> 00:27:20,347
Trois jours.
460
00:27:20,430 --> 00:27:23,183
Je t'avais dit pour les sacs.
Pourquoi tu l'as pas caché ?
461
00:27:28,230 --> 00:27:29,147
Enfin, bref.
462
00:27:30,107 --> 00:27:32,526
Je savais pas que tu fumais, Clay.
463
00:27:33,610 --> 00:27:35,070
Ça t'intéresse ?
464
00:27:35,404 --> 00:27:36,572
Excuse-moi.
465
00:27:36,989 --> 00:27:38,574
C'est pas le cas.
466
00:27:42,578 --> 00:27:44,162
T'as dit à Zach pour sa voiture ?
467
00:27:46,039 --> 00:27:46,999
Sérieux ?
468
00:27:48,917 --> 00:27:52,087
Tu crois que je suis du genre à cafter ?
469
00:27:53,088 --> 00:27:55,132
Je sais plus qui est qui à présent.
470
00:27:57,259 --> 00:27:58,135
Ah oui ?
471
00:27:58,844 --> 00:28:00,178
Et toi, t'es qui ?
472
00:28:01,555 --> 00:28:03,390
T'es plus du genre bière
473
00:28:03,473 --> 00:28:04,600
ou bière ?
474
00:28:07,019 --> 00:28:08,061
Choix difficile.
475
00:28:09,897 --> 00:28:10,731
Allez, bière.
476
00:28:10,814 --> 00:28:12,316
Excellent choix, madame.
477
00:28:12,566 --> 00:28:14,985
Ce soir, on la sert tiède,
478
00:28:15,068 --> 00:28:17,863
fadasse et dans des gobelets crades.
479
00:28:18,363 --> 00:28:19,197
Santé !
480
00:28:22,826 --> 00:28:25,704
Je t'ai gardé une place. Je me suis battue
481
00:28:25,787 --> 00:28:29,082
contre trois ados bourrés
qui jouaient à des jeux cons.
482
00:28:31,251 --> 00:28:32,252
Bravo.
483
00:28:32,336 --> 00:28:35,797
J'espère que tu as appelé leurs parents,
prévenu les flics.
484
00:28:35,881 --> 00:28:37,007
Bien sûr.
485
00:28:37,633 --> 00:28:39,259
On ne s'amuse pas avec moi.
486
00:28:39,676 --> 00:28:42,054
S'amuser ? À une fête ?
487
00:28:42,638 --> 00:28:45,599
C'est illégal, non ? Oh, bon sang.
488
00:28:45,682 --> 00:28:46,808
Oh, non.
489
00:28:49,019 --> 00:28:51,021
Tu es très beau, ce soir.
490
00:28:53,065 --> 00:28:53,899
Ça ?
491
00:28:54,650 --> 00:28:56,777
J'ai enfilé un truc vite fait.
492
00:28:58,028 --> 00:28:59,655
Eh bien, tu es très beau.
493
00:28:59,947 --> 00:29:01,698
Attendez, je veux jouer !
494
00:29:03,116 --> 00:29:03,951
Pousse-toi.
495
00:29:04,034 --> 00:29:06,203
Il n'y a pas de place.
496
00:29:08,789 --> 00:29:09,998
Vous jouez ?
497
00:29:10,290 --> 00:29:11,333
Non.
498
00:29:11,875 --> 00:29:13,627
Vous aimez mater ?
499
00:29:14,628 --> 00:29:17,422
Seulement d'un point de vue
anthropologique.
500
00:29:17,714 --> 00:29:20,509
Observer cette génération d'ados
dans son habitat naturel.
501
00:29:20,634 --> 00:29:22,302
Vous jouez ou pas ?
502
00:29:22,386 --> 00:29:23,470
Oui !
503
00:29:30,227 --> 00:29:31,937
Bon sang, Justin, vas-y !
504
00:29:32,854 --> 00:29:34,273
Hé, c'est mon espace !
505
00:29:34,356 --> 00:29:35,983
J'adore cet espace.
506
00:29:37,150 --> 00:29:39,069
Merde, j'ai perdu !
507
00:29:39,152 --> 00:29:40,654
Oui, t'as perdu.
508
00:29:40,737 --> 00:29:42,072
Oui. Ça va ? Désolé.
509
00:29:42,447 --> 00:29:43,615
Tu vas bien ?
510
00:29:43,699 --> 00:29:44,533
Oh, super.
511
00:29:46,618 --> 00:29:50,122
Ce soir-là, pour la première fois
depuis longtemps,
512
00:29:51,873 --> 00:29:53,583
je ne me suis pas sentie invisible.
513
00:29:56,628 --> 00:29:59,047
Ils s'entendent bien. C'est juste...
514
00:30:01,049 --> 00:30:03,802
Ils ont l'air de s'ennuyer, c'est tout.
515
00:30:03,927 --> 00:30:07,097
Tout ce qu'il leur reste en commun,
c'est moi.
516
00:30:07,973 --> 00:30:10,892
Les parents croient toujours
qu'on ne remarque pas ça.
517
00:30:11,977 --> 00:30:13,895
Non seulement ils ne me voient pas,
518
00:30:14,021 --> 00:30:15,897
mais ils ne me voient pas les voir.
519
00:30:18,859 --> 00:30:20,485
Je ne vieillirai jamais.
520
00:30:20,569 --> 00:30:21,570
Oui, moi non plus.
521
00:30:26,658 --> 00:30:31,204
J'étais nerveuse, parce que je me sentais
si bien et je ne voulais pas tout gâcher.
522
00:30:32,539 --> 00:30:34,166
J'essayais d'avoir l'air normal.
523
00:30:36,668 --> 00:30:38,670
Mais je ne savais plus comment faire.
524
00:30:43,842 --> 00:30:46,887
Bon, ça devient ridicule.
525
00:30:47,304 --> 00:30:49,514
Allez, je vais reprendre un verre.
526
00:30:49,848 --> 00:30:52,017
Un truc plus fort nous ferait du bien.
527
00:30:52,100 --> 00:30:53,185
Absolument.
528
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
C'est bon.
529
00:31:03,028 --> 00:31:05,781
Il y a trois histoires à raconter
sur ce soir-là.
530
00:31:10,869 --> 00:31:12,329
Je vais commencer par ça.
531
00:31:16,666 --> 00:31:20,879
Comment je me suis retrouvée
dans cette chambre ? Une autre histoire.
532
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Mais pour le moment, Justin,
533
00:31:25,258 --> 00:31:27,677
tu avais passé toute la soirée
avec la même fille.
534
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
Je ne vais pas donner de nom,
535
00:31:32,682 --> 00:31:35,936
bien que si tu étais à cette fête,
tu le sais déjà.
536
00:31:36,353 --> 00:31:37,270
T'es trop sexy.
537
00:31:38,397 --> 00:31:40,107
Je peux pas te lâcher des yeux !
538
00:31:40,232 --> 00:31:41,483
Ni des mains.
539
00:31:43,568 --> 00:31:45,987
J'ai réalisé deux choses à cet instant.
540
00:31:47,155 --> 00:31:49,116
Numéro un, j'étais saoule.
541
00:31:51,535 --> 00:31:53,078
Attends. S'il te plaît.
542
00:31:53,161 --> 00:31:56,331
Et numéro deux, cette fille aussi.
543
00:31:57,541 --> 00:31:58,542
Ça va ?
544
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
Oui, je...
545
00:31:59,709 --> 00:32:00,752
Tu veux de l'eau ?
546
00:32:00,836 --> 00:32:03,630
Je pensais que tu finirais
par la laisser tranquille.
547
00:32:04,131 --> 00:32:06,425
Je dois juste fermer les yeux un moment.
548
00:32:08,718 --> 00:32:10,846
En tout cas, c'est ce que j'espérais.
549
00:32:11,096 --> 00:32:14,808
Allez, tu veux pas t'amuser un peu ?
550
00:32:15,976 --> 00:32:17,644
Je sais ce que tu penses.
551
00:32:17,978 --> 00:32:21,064
Si cette fille n'avait pas autant bu,
552
00:32:21,148 --> 00:32:23,442
ce qui est arrivé
ne se serait pas produit.
553
00:32:24,484 --> 00:32:25,861
Mais c'était une fête.
554
00:32:26,111 --> 00:32:28,697
Tout le monde avait trop bu.
555
00:32:28,780 --> 00:32:31,324
Et en plus, comment en vouloir à quelqu'un
556
00:32:31,408 --> 00:32:34,119
pour un truc qui s'est passé
quand il était inconscient ?
557
00:32:42,586 --> 00:32:46,298
Maman, je sais que tu es fâchée,
et tu as bien raison.
558
00:32:46,381 --> 00:32:49,217
Clay, je ne suis pas fâchée contre toi.
Je suis perdue.
559
00:32:49,468 --> 00:32:53,346
Écoute, maman. Emmène-moi
au poste de police avant de rentrer,
560
00:32:53,472 --> 00:32:55,557
pour que j'adhère à ce programme.
561
00:32:55,891 --> 00:32:57,309
Tu as une semaine.
562
00:32:57,392 --> 00:33:00,103
Je sais,
mais je dois le faire tout de suite.
563
00:33:01,396 --> 00:33:02,230
S'il te plaît.
564
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Monte.
565
00:33:11,406 --> 00:33:12,824
Merci. À plus tard.
566
00:33:12,908 --> 00:33:14,910
- Je peux te ramener.
- D'accord.
567
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
Marijuana.
568
00:33:16,828 --> 00:33:19,748
- T'es dingue ?
- C'est bon, du calme.
569
00:33:20,081 --> 00:33:23,835
Il fallait que Clay comprenne.
Il menaçait d'en parler au lycée.
570
00:33:24,336 --> 00:33:25,420
- Merde.
- Oui.
571
00:33:25,587 --> 00:33:26,796
Justin, Zach et moi,
572
00:33:26,880 --> 00:33:29,257
on a voulu lui montrer
qui faisait la loi ici.
573
00:33:29,633 --> 00:33:32,844
Tu crois pas que ça va lui foutre
encore plus les nerfs ?
574
00:33:32,928 --> 00:33:36,223
Au moins, on a gagné du temps.
On l'a empêché de parler.
575
00:33:37,432 --> 00:33:38,725
Je vais attendre ici.
576
00:33:54,241 --> 00:33:55,075
Maman...
577
00:34:00,539 --> 00:34:02,582
Je peux te poser une question juridique ?
578
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Du genre,
579
00:34:05,710 --> 00:34:06,920
une hypothèse ?
580
00:34:08,088 --> 00:34:11,091
Tu veux me poser une question juridique ?
Vraiment ?
581
00:34:14,261 --> 00:34:15,095
Je veux...
582
00:34:17,931 --> 00:34:19,808
Si quelqu'un fait du mal à une personne,
583
00:34:20,141 --> 00:34:23,186
mais que la victime ne dit rien...
584
00:34:23,853 --> 00:34:25,272
Clay, qui te fait du mal ?
585
00:34:25,814 --> 00:34:27,691
Non, c'est pas moi. C'est une hypothèse.
586
00:34:29,109 --> 00:34:30,902
- Une hypothèse.
- D'accord.
587
00:34:32,571 --> 00:34:33,738
Du mal comment ?
588
00:34:34,614 --> 00:34:35,865
Disons...
589
00:34:36,783 --> 00:34:37,617
une agression.
590
00:34:38,326 --> 00:34:41,162
Mais il n'y a pas de preuve.
C'est arrivé il y a un moment.
591
00:34:41,246 --> 00:34:43,081
Ça a un rapport avec la voiture rayée ?
592
00:34:43,164 --> 00:34:45,125
Non, maman. Écoute, d'accord ?
593
00:34:45,208 --> 00:34:47,502
Écoute, c'est tout.
594
00:34:50,505 --> 00:34:53,883
Disons que la personne qui en a été témoin
595
00:34:54,926 --> 00:34:56,386
n'est plus là.
596
00:34:56,761 --> 00:34:58,597
Qu'elle a déménagé, par exemple.
597
00:35:00,724 --> 00:35:03,560
La personne qui l'a fait
pourrait être poursuivie ?
598
00:35:05,228 --> 00:35:07,981
C'est une affaire compliquée à régler.
599
00:35:08,398 --> 00:35:10,900
Si la victime ne parle pas,
600
00:35:11,109 --> 00:35:12,652
le témoin non plus,
601
00:35:13,028 --> 00:35:14,613
il n'y a pas de preuve...
602
00:35:15,155 --> 00:35:17,365
Il n'y a aucun moyen de porter plainte.
603
00:35:21,703 --> 00:35:22,537
Putain !
604
00:35:22,829 --> 00:35:25,665
Tu dois me dire ce qui se passe.
605
00:35:25,749 --> 00:35:27,375
Oublie ça, maman, c'est...
606
00:35:29,419 --> 00:35:31,254
Ça sert à rien. On peut y aller.
607
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
Et la police ?
608
00:35:38,762 --> 00:35:42,849
Cesse de hausser les épaules.
609
00:35:43,350 --> 00:35:45,477
Ne me mets plus à l'écart. Tu es mon fils.
610
00:35:45,560 --> 00:35:46,519
Tu m'entends ?
611
00:35:48,396 --> 00:35:49,522
Attends, maman.
612
00:35:49,606 --> 00:35:51,358
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
613
00:35:51,441 --> 00:35:53,026
Je dois savoir ce qui s'est passé.
614
00:35:53,109 --> 00:35:55,945
Si tu ne parles pas,
je trouverai quelqu'un d'autre.
615
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
J'essaie de t'aider,
mais tu me rends dingue.
616
00:36:15,632 --> 00:36:16,716
J'ai menti.
617
00:36:22,138 --> 00:36:24,057
Je connaissais Hannah Baker.
618
00:36:28,561 --> 00:36:30,772
On travaillait ensemble au Crestmont.
619
00:36:32,982 --> 00:36:34,776
On avait cours ensemble.
620
00:36:43,410 --> 00:36:44,619
C'était mon amie.
621
00:36:48,957 --> 00:36:49,999
Et elle me manque...
622
00:36:53,378 --> 00:36:54,796
atrocement.
623
00:36:56,214 --> 00:36:57,048
Oh, chéri.
624
00:36:59,634 --> 00:37:02,721
Je ne savais pas
que je ressentirais ce vide.
625
00:37:06,224 --> 00:37:08,393
Il y a toute une partie du monde qui...
626
00:37:09,728 --> 00:37:12,439
est partie, et tout le monde continue
d'aller de l'avant.
627
00:37:13,440 --> 00:37:15,358
Chéri, je suis désolée.
628
00:37:15,442 --> 00:37:16,860
Le pire, c'est que...
629
00:37:18,570 --> 00:37:20,029
je ne peux rien faire.
630
00:37:22,991 --> 00:37:24,743
Je ne peux pas la sauver...
631
00:37:26,369 --> 00:37:27,996
la faire revenir.
632
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Je suis complètement inutile.
633
00:37:36,463 --> 00:37:39,299
Non, tu n'es pas inutile.
634
00:37:39,382 --> 00:37:40,967
Tu ne sais pas.
635
00:37:41,176 --> 00:37:44,929
Je sais que tu es quelqu'un de bien,
636
00:37:45,889 --> 00:37:47,098
au grand cœur.
637
00:37:48,767 --> 00:37:51,561
Je sais qu'Hannah avait de la chance
de t'avoir comme ami.
638
00:37:51,644 --> 00:37:52,771
Non, en fait.
639
00:37:55,148 --> 00:37:56,357
C'était pas une chance.
640
00:37:56,941 --> 00:37:59,402
Clay, ta question à propos de l'agression,
641
00:38:00,445 --> 00:38:01,988
ça a à voir avec Hannah ?
642
00:38:03,198 --> 00:38:04,032
Non.
643
00:38:06,743 --> 00:38:07,660
Pas vraiment.
644
00:38:09,329 --> 00:38:11,706
Même si un crime ne peut être puni,
645
00:38:11,831 --> 00:38:13,708
il ne devrait pas rester secret.
646
00:38:30,225 --> 00:38:32,769
Maman, je suis désolé,
mais je dois y aller.
647
00:38:33,102 --> 00:38:34,437
Quoi ? Clay, non.
648
00:38:34,521 --> 00:38:37,106
Je suis désolé, d'accord ?
Je dois y aller.
649
00:38:37,190 --> 00:38:38,733
Je rentre plus tard, c'est promis.
650
00:38:38,817 --> 00:38:39,651
Clay !
651
00:38:59,546 --> 00:39:00,547
Ça va ?
652
00:39:01,548 --> 00:39:02,757
Tu veux de l'eau ?
653
00:39:04,551 --> 00:39:05,802
Non, je dois juste...
654
00:39:06,970 --> 00:39:09,264
Je dois juste fermer les yeux un moment.
655
00:39:10,974 --> 00:39:13,935
Tu veux pas t'amuser un peu ?
656
00:39:55,226 --> 00:39:57,896
Te voilà. On faisait un bière-pong dehors.
657
00:39:57,979 --> 00:39:59,814
Ah, mec.
658
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
- C'est bon.
- Quoi ?
659
00:40:03,234 --> 00:40:04,652
On a quelqu'un là-dedans ?
660
00:40:04,736 --> 00:40:06,112
Je suis avec Jessica.
661
00:40:07,405 --> 00:40:08,907
Elle est là-dedans ?
662
00:40:08,990 --> 00:40:10,116
Je ne sais pas. Je...
663
00:40:24,422 --> 00:40:25,882
Je devais agir.
664
00:40:27,008 --> 00:40:28,635
Je devais l'arrêter.
665
00:40:29,969 --> 00:40:31,471
Dégage de là, bordel !
666
00:40:35,266 --> 00:40:37,226
Mais je ne pouvais pas bouger.
667
00:40:39,896 --> 00:40:41,022
Il faisait sombre.
668
00:40:43,232 --> 00:40:46,069
Et la musique était forte,
mais j'ai vu son visage.
669
00:40:48,154 --> 00:40:50,949
Et j'ai reconnu sa voix immédiatement.
670
00:40:52,909 --> 00:40:54,535
Vous la reconnaîtriez aussi.
671
00:41:14,555 --> 00:41:16,557
Mais c'est pas sa cassette.
672
00:41:16,641 --> 00:41:19,435
Il s'agit de toi et moi, Justin.
673
00:41:19,811 --> 00:41:21,396
Tu l'appelais ton ami.
674
00:41:22,563 --> 00:41:24,816
Mais ta copine avait besoin de toi.
675
00:42:04,647 --> 00:42:05,857
Je suis désolée.
676
00:42:10,945 --> 00:42:13,197
La fille avait deux chances ce soir-là.
677
00:42:17,201 --> 00:42:18,870
On l'a tous les deux abandonnée.
678
00:42:24,125 --> 00:42:25,460
Comment on s'en remet ?
679
00:42:29,922 --> 00:42:31,507
Comment peux-tu, Justin ?
680
00:42:33,551 --> 00:42:35,678
Comment se remet-elle
de ce qui s'est passé ?
681
00:42:42,894 --> 00:42:46,105
Elijah, tu connais les règles.
Attends papa.
682
00:42:46,189 --> 00:42:48,274
Ce n'est pas mon problème, sergent.
683
00:42:48,357 --> 00:42:50,735
Je le veux sur mon bureau
à la première heure.
684
00:42:50,818 --> 00:42:53,529
Vaudrait mieux pas que ton père
te voie faire ça à table.
685
00:42:55,364 --> 00:42:56,741
Ça sent bon.
686
00:42:56,824 --> 00:42:58,493
Je ne sais pas comment tu fais.
687
00:42:58,576 --> 00:43:01,162
Je mets un tas de trucs dans une marmite
688
00:43:01,245 --> 00:43:02,413
et je l'oublie.
689
00:43:02,789 --> 00:43:04,373
C'est mon secret.
690
00:43:06,042 --> 00:43:06,876
Jessica,
691
00:43:07,418 --> 00:43:08,836
ça a été, l'entraînement ?
692
00:43:08,920 --> 00:43:12,340
Super. La coach Loftin dit
que je suis une des meilleures.
693
00:43:12,548 --> 00:43:14,425
J'ai des acrobaties supplémentaires.
694
00:43:14,634 --> 00:43:16,302
Elle te teste.
695
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
N'oublie pas,
696
00:43:17,804 --> 00:43:22,016
réussir une fois ne suffit pas.
Il faut y arriver tous les jours.
697
00:43:22,475 --> 00:43:23,434
Oui.
698
00:43:24,185 --> 00:43:25,061
Elijah,
699
00:43:25,812 --> 00:43:27,939
tu as eu une bonne note en dictée ?
700
00:43:28,022 --> 00:43:28,856
Oui.
701
00:43:29,649 --> 00:43:30,775
Prions.
702
00:43:37,615 --> 00:43:39,033
Où es-tu ?
703
00:43:39,117 --> 00:43:41,536
Tu viens plus tard ? Je dois te parler.
704
00:43:50,628 --> 00:43:52,171
Il ne peut pas être poursuivi.
705
00:43:52,255 --> 00:43:54,632
- Tu fais quoi, là ?
- Je sais que c'était Bryce.
706
00:43:54,715 --> 00:43:55,550
Bon sang.
707
00:43:55,633 --> 00:43:57,260
Elle a dit que c'était ton ami.
708
00:43:57,677 --> 00:43:58,636
D'accord, entre.
709
00:44:00,972 --> 00:44:02,181
Tu dois lui dire.
710
00:44:02,348 --> 00:44:03,850
Quand tu vas laisser tomber ?
711
00:44:03,933 --> 00:44:08,229
Pour protéger ton ami, tu as dit à Jessica
qu'Hannah avait tout inventé.
712
00:44:08,312 --> 00:44:10,690
Ah oui ?
C'est ma parole contre celle d'Hannah.
713
00:44:10,773 --> 00:44:11,607
Exactement.
714
00:44:11,691 --> 00:44:13,943
Le seul témoin est mort.
Bryce s'en sortira.
715
00:44:14,026 --> 00:44:16,404
Arrête de le protéger. C'est la loi.
716
00:44:16,487 --> 00:44:19,490
T'en as parlé à quelqu'un ?
Dis-moi ce que tu as fait.
717
00:44:19,574 --> 00:44:22,326
Tu m'écoutes ?
Je ne peux pas aller voir les flics.
718
00:44:23,828 --> 00:44:25,163
Que veux-tu de moi ?
719
00:44:25,246 --> 00:44:27,790
Dis la vérité à Jessica.
720
00:44:29,167 --> 00:44:30,418
Elle la connaît.
721
00:44:31,252 --> 00:44:32,670
- Demande-lui.
- Je l'ai fait.
722
00:44:32,753 --> 00:44:34,672
Elle a répété tes mensonges.
723
00:44:34,755 --> 00:44:37,175
Elle sait que c'est louche.
Elle est à la ramasse.
724
00:44:37,258 --> 00:44:38,593
Elle boit au lycée.
725
00:44:39,177 --> 00:44:40,094
Elle va bien.
726
00:44:40,428 --> 00:44:41,846
Elle est barrée.
727
00:44:41,929 --> 00:44:43,014
Et toi aussi.
728
00:44:45,266 --> 00:44:46,767
Jessica mérite la vérité.
729
00:44:46,851 --> 00:44:49,061
Elle le croira
que si c'est toi qui lui dis.
730
00:44:52,356 --> 00:44:53,858
Te voilà !
731
00:44:54,108 --> 00:44:56,819
On faisait un bière-pong dehors.
732
00:44:58,696 --> 00:45:00,698
Tu veux rester un peu ?
733
00:45:00,781 --> 00:45:02,617
Non, c'est bon.
734
00:45:04,118 --> 00:45:05,995
Je reste avec Jessica.
735
00:45:06,078 --> 00:45:07,914
- Elle est bourrée !
- Oui.
736
00:45:09,540 --> 00:45:11,334
Tu t'es éclaté avec elle, hein ?
737
00:45:11,918 --> 00:45:12,919
Laisse-moi voir.
738
00:45:13,502 --> 00:45:14,712
Allez.
739
00:45:16,422 --> 00:45:17,715
C'est ma meuf.
740
00:45:17,924 --> 00:45:20,718
Arrête, c'est ton plan cul de l'été.
741
00:45:23,596 --> 00:45:25,806
Ce qui est à moi est à toi, non ?
742
00:45:32,355 --> 00:45:34,232
C'est pas arrivé comme le dit Hannah.
743
00:45:34,690 --> 00:45:36,108
J'ai déjà entendu ça.
744
00:45:37,318 --> 00:45:39,528
- Dis la vérité à Jessica.
- Je lui ai dit.
745
00:45:39,612 --> 00:45:41,197
C'est des conneries, tu le sais.
746
00:45:43,157 --> 00:45:44,158
On a baisé.
747
00:45:44,825 --> 00:45:45,993
C'est ce qui s'est passé.
748
00:45:46,077 --> 00:45:48,037
Elle le voulait, et on a baisé.
749
00:45:48,871 --> 00:45:50,247
Y avait pas d'autre mec.
750
00:45:50,331 --> 00:45:52,500
Pas d'autre histoire, pigé ?
751
00:45:53,584 --> 00:45:57,088
Hannah croit avoir vu un truc
et elle a menti sur ces cassettes
752
00:45:57,171 --> 00:46:01,092
parce que c'est une drama queen
qui s'est suicidée pour l'attention.
753
00:46:06,472 --> 00:46:08,265
Je suis désolé, mec. C'était ton amie.
754
00:46:09,558 --> 00:46:10,977
Et toi, son premier baiser.
755
00:46:11,352 --> 00:46:12,561
C'est ce qu'elle a dit.
756
00:46:16,357 --> 00:46:17,525
Ce qui s'est passé...
757
00:46:18,901 --> 00:46:20,987
Ce qu'Hannah croit qu'il s'est passé...
758
00:46:22,780 --> 00:46:24,198
en quoi ça aide Jessica ?
759
00:46:24,657 --> 00:46:27,535
Ce dont elle a besoin,
ce dont on a tous besoin,
760
00:46:28,536 --> 00:46:30,121
c'est de passer à autre chose.
761
00:46:30,204 --> 00:46:32,873
Comment passer à autre chose
si elle ignore la vérité ?
762
00:46:42,633 --> 00:46:44,969
Mec, laisse-la tranquille, lâche-la.
763
00:46:45,052 --> 00:46:46,053
Dégage de là, bordel !
764
00:46:46,137 --> 00:46:47,805
Hé, mec !
765
00:47:04,405 --> 00:47:05,823
Tu peux me faire renvoyer.
766
00:47:07,033 --> 00:47:09,160
Tu peux foutre ma vie en l'air si tu veux.
767
00:47:09,660 --> 00:47:10,953
Ça changera pas tes actes.
768
00:47:12,872 --> 00:47:15,333
Et tôt ou tard, les gens le découvriront.
769
00:47:16,417 --> 00:47:19,045
Personne ne saura rien.
770
00:47:19,128 --> 00:47:21,047
Pourquoi tu protèges Bryce ?
771
00:47:21,380 --> 00:47:22,423
Il te tient ?
772
00:47:22,506 --> 00:47:24,717
Je ne protège pas Bryce, connard !
773
00:47:27,386 --> 00:47:29,096
Bon sang, je protège Jessica !
774
00:47:30,890 --> 00:47:33,434
Jessica m'importe plus qu'Hannah,
775
00:47:33,517 --> 00:47:35,394
que toi, que qui que ce soit d'autre.
776
00:47:36,729 --> 00:47:38,773
D'accord ? Alors, fous le camp !
777
00:47:44,278 --> 00:47:45,446
Je veux mon vélo.
778
00:47:47,907 --> 00:47:48,824
Ton vélo ?
779
00:47:49,825 --> 00:47:50,659
Sérieux ?
780
00:47:50,743 --> 00:47:53,871
Oui, connard, je veux mon vélo.
781
00:47:55,748 --> 00:47:57,374
Il est dehors, derrière l'immeuble.
782
00:47:58,250 --> 00:47:59,794
Fais-toi plaisir.
783
00:48:23,609 --> 00:48:24,777
Tu l'as trouvé ?
784
00:48:25,319 --> 00:48:28,405
J'ai conduit une heure
depuis que je t'ai appelé.
785
00:48:28,697 --> 00:48:29,657
Rien.
786
00:48:30,282 --> 00:48:31,534
Où il peut bien être ?
787
00:48:32,076 --> 00:48:33,619
Va savoir, maintenant.
788
00:48:35,913 --> 00:48:36,997
Et l'herbe ?
789
00:48:37,289 --> 00:48:39,125
On faisait pas attention aux bons trucs.
790
00:48:39,208 --> 00:48:42,545
On n'a pas un gosse suicidaire,
mais un drogué.
791
00:48:43,003 --> 00:48:44,380
Je ne crois pas.
792
00:48:44,839 --> 00:48:46,924
J'enseigne aux camés. Je les connais.
793
00:48:47,007 --> 00:48:48,134
C'est pas Clay.
794
00:48:48,592 --> 00:48:50,177
Il est doué pour cacher les choses.
795
00:48:51,178 --> 00:48:52,555
Il a dit ne pas la connaître.
796
00:48:52,638 --> 00:48:54,223
Qu'il ne la connaissait pas bien.
797
00:48:54,306 --> 00:48:56,392
Apparemment, il la connaissait très bien.
798
00:48:56,684 --> 00:48:59,103
Il est anéanti.
799
00:48:59,562 --> 00:49:02,731
Il se sent responsable.
800
00:49:09,488 --> 00:49:10,823
C'était sa copine ?
801
00:49:13,075 --> 00:49:14,493
Il lui a fait quelque chose ?
802
00:49:15,077 --> 00:49:17,913
Bon sang, Lainie, tu dis quoi, là ?
803
00:49:20,166 --> 00:49:22,793
Je défends une poursuite
engagée par deux parents
804
00:49:22,877 --> 00:49:25,212
dont la fille était si atteinte
par quelque chose
805
00:49:25,296 --> 00:49:27,256
qu'elle s'est ôté la vie.
806
00:49:28,632 --> 00:49:30,050
Si notre fils est coupable ?
807
00:49:30,134 --> 00:49:31,635
Il en est incapable.
808
00:49:32,261 --> 00:49:33,387
Qu'en sais-tu ?
809
00:49:33,971 --> 00:49:34,972
Je le sais.
810
00:49:42,438 --> 00:49:43,856
Je dois abandonner l'affaire.
811
00:49:43,939 --> 00:49:45,524
Je ne peux pas aller au procès.
812
00:49:46,567 --> 00:49:47,818
Pour protéger Clay ?
813
00:49:48,360 --> 00:49:49,361
Ou toi et moi ?
814
00:49:50,404 --> 00:49:51,864
Pour nous protéger, tous.
815
00:49:53,073 --> 00:49:56,243
Abandonner l'affaire ne suffirait pas.
816
00:50:48,420 --> 00:50:49,546
Où est Justin ?
817
00:50:50,381 --> 00:50:52,883
T'en fais pas pour lui.
On s'amuse bien, non ?
818
00:50:53,759 --> 00:50:54,969
Détends-toi.
819
00:51:01,767 --> 00:51:03,227
Tu fais quoi, là ?
820
00:51:09,900 --> 00:51:10,776
Oh, non !
821
00:51:31,171 --> 00:51:33,966
Désolé, je ne t'ai pas renvoyé de texto.
822
00:51:37,052 --> 00:51:38,053
Je peux entrer ?
823
00:51:40,097 --> 00:51:40,931
Oui.
824
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
On devrait parler, non ?
825
00:52:41,784 --> 00:52:42,868
Salut, Tony.
826
00:52:47,915 --> 00:52:48,999
Tony !
827
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Oui.
828
00:52:53,962 --> 00:52:55,714
Ton père a dit que je pouvais passer.
829
00:52:57,007 --> 00:52:57,841
Ça va ?
830
00:52:57,966 --> 00:52:59,843
J'ai parlé à Justin pour Jessica.
831
00:53:03,389 --> 00:53:04,556
Comment tout le monde...
832
00:53:05,015 --> 00:53:07,601
Comment t'as pu écouter ça
833
00:53:07,935 --> 00:53:09,728
et l'ignorer ?
834
00:53:09,812 --> 00:53:12,022
Je crois que personne ne l'a ignoré.
835
00:53:12,606 --> 00:53:14,608
Pourquoi tout le monde protège Bryce ?
836
00:53:15,192 --> 00:53:16,193
Et toi ?
837
00:53:16,819 --> 00:53:17,986
Je le fais pour Hannah.
838
00:53:18,070 --> 00:53:19,905
Tu fais chier, Tony !
839
00:53:19,988 --> 00:53:21,407
Jessica a été violée !
840
00:53:22,658 --> 00:53:26,412
Et Justin lui a fait un lavage de cerveau.
Tout le lycée couvre l'histoire.
841
00:53:26,495 --> 00:53:29,373
- C'est plus que barré !
- Tu ne sais pas tout.
842
00:53:29,456 --> 00:53:30,999
Je dois savoir quoi d'autre ?
843
00:53:31,083 --> 00:53:34,545
On t'a lavé le cerveau, mais pas à moi.
844
00:53:34,837 --> 00:53:37,005
Et je ne vais pas rester là à rien faire
845
00:53:37,089 --> 00:53:39,299
comme toi et tous les autres,
y compris Hannah.
846
00:53:39,383 --> 00:53:40,592
Tu dois te calmer.
847
00:53:40,676 --> 00:53:43,971
Elle a laissé tout le monde l'intimider
848
00:53:44,054 --> 00:53:45,889
jusqu'à ce qu'elle disparaisse.
849
00:53:47,474 --> 00:53:49,726
Eh bien, pas moi.
Je ne vais pas abandonner.
850
00:53:49,810 --> 00:53:52,604
- Tu es en pétard.
- Sans déconner ! Pas toi ?
851
00:53:52,729 --> 00:53:54,148
Pourquoi personne ne l'est ?
852
00:53:55,649 --> 00:53:57,067
Respire, d'accord ?
853
00:53:57,443 --> 00:53:58,944
Va te faire foutre, Tony.
854
00:54:00,404 --> 00:54:02,448
- Va te faire.
- Tu fais quoi, Clay ?
855
00:54:03,365 --> 00:54:04,199
Allez !
856
00:54:11,081 --> 00:54:11,999
Tu fais chier.
857
00:54:12,791 --> 00:54:14,126
Allez tous vous faire foutre.
858
00:54:24,303 --> 00:54:25,137
Putain.
859
00:54:25,804 --> 00:54:26,680
Bordel !
860
00:54:27,264 --> 00:54:28,307
Merde !
861
00:55:10,432 --> 00:55:12,267
Et si les cassettes sont dévoilées ?
862
00:55:13,352 --> 00:55:16,980
Et si on essaie
d'obtenir justice pour Jessica ?
863
00:55:17,105 --> 00:55:17,940
Hein, quoi ?
864
00:55:18,398 --> 00:55:20,400
C'est sa parole
contre celle d'une morte.
865
00:55:20,651 --> 00:55:23,278
La chasse est ouverte sur Hannah Baker
encore une fois.
866
00:55:23,862 --> 00:55:26,615
Et si une personne disait la vérité ?
867
00:55:27,282 --> 00:55:28,116
Juste une.
868
00:55:28,200 --> 00:55:30,369
Bon, on passe un accord.
869
00:55:30,911 --> 00:55:32,496
Écoute toutes les cassettes.
870
00:55:33,580 --> 00:55:34,581
Ensuite, on parlera.
871
00:55:35,332 --> 00:55:36,959
On fera ce qu'il faut.
872
00:55:37,668 --> 00:55:38,835
Tu m'aideras ?
873
00:55:40,712 --> 00:55:41,547
Toujours.
874
00:58:31,216 --> 00:58:32,592
Sous-titres : Axelle Castro