1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 Cet épisode contient des scènes 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,177 pouvant heurter la sensibilité de certains téléspectateurs 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,304 et peut ne pas être adapté à un jeune public. 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,640 Il contient des scènes de viol et d'abus sexuels. 5 00:00:14,723 --> 00:00:15,974 Destiné à un public averti. 6 00:00:40,290 --> 00:00:42,584 J'ai une question pour toi, Justin. 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,379 Pas celle que tu crois. Pas encore. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,258 Qu'y a-t-il de plus génial au lycée ? 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,885 Les amis que tu te fais ? 10 00:00:53,220 --> 00:00:54,304 Les amours ? 11 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Non. 12 00:00:58,850 --> 00:01:01,019 On sait bien que le plus génial au lycée... 13 00:01:02,980 --> 00:01:04,106 c'est les vacances. 14 00:01:05,315 --> 00:01:07,442 C'est là qu'on remet les pendules à l'heure. 15 00:01:09,528 --> 00:01:12,531 Et après tout ce qui m'était arrivé en seconde, 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 j'avais hâte de reprendre à zéro, 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 d'arracher les pages restantes de mon journal et de tout oublier. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Sauf que je ne suis pas allée loin. 19 00:01:33,510 --> 00:01:36,013 Au boulot, mon acolyte habituel 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,640 passait l'été avec ses grands-parents. 21 00:01:39,266 --> 00:01:43,729 Son remplaçant était sympa, mais bien trop normal. 22 00:01:46,732 --> 00:01:48,442 Et je ne pouvais éviter mon passé. 23 00:01:48,525 --> 00:01:51,069 Non, on n'a pas changé. Toi, oui. 24 00:01:51,153 --> 00:01:53,113 Et tu ne m'en as pas parlé ! 25 00:01:55,991 --> 00:01:57,659 J'avais besoin de changement. 26 00:01:58,869 --> 00:02:01,163 J'avais besoin d'être quelqu'un d'autre. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,751 Tu as déjà ressenti ça ? 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,926 Je ne serais plus invisible. 29 00:02:16,178 --> 00:02:18,305 J'allais recommencer à zéro. 30 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 J'allais m'affranchir du passé, 31 00:02:32,027 --> 00:02:33,445 et tout laisser derrière moi. 32 00:02:38,784 --> 00:02:40,952 À LOUER 33 00:02:42,245 --> 00:02:43,747 J'allais travailler plus. 34 00:02:50,128 --> 00:02:51,254 Être plus maligne. 35 00:03:00,305 --> 00:03:01,598 Et plus forte. 36 00:03:09,731 --> 00:03:12,192 Parce qu'on ne peut pas changer les autres, 37 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 mais on peut se changer, soi. 38 00:03:14,569 --> 00:03:16,738 Non, elle essaie de me punir en donnant 39 00:03:16,822 --> 00:03:19,324 toutes mes acrobaties à cette gamine de 40 kilos. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,577 Tu crois qu'elle peut porter le gros cul de Melanie Opstad 41 00:03:22,661 --> 00:03:25,330 pour la pyramide ? 42 00:03:26,164 --> 00:03:27,582 Elle est super grosse ! 43 00:03:27,666 --> 00:03:29,126 Bonne chance ! 44 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 Ta coach est une salope. 45 00:03:30,710 --> 00:03:34,297 Elle est cool tant que les gens se pointent aux répétitions. 46 00:03:35,340 --> 00:03:38,009 On est pom-pom girls, pas secouristes. 47 00:03:38,093 --> 00:03:40,470 Qui veut un petit remontant ? 48 00:03:43,223 --> 00:03:44,099 Oh, merde. 49 00:03:46,810 --> 00:03:48,228 C'est de la vodka ? 50 00:03:49,062 --> 00:03:50,772 Depuis quand tu bois au lycée ? 51 00:03:51,815 --> 00:03:54,151 Depuis quand tu refuses un verre ? 52 00:03:56,820 --> 00:03:58,029 Allez, Zachariah. 53 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Il n'y a pas de fraise. 54 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 Non, j'ai une interro de biologie. 55 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 Fais pas ton relou, Justin. 56 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 Tiens. 57 00:04:09,040 --> 00:04:09,875 Bravo. 58 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 C'est dégueulasse. 59 00:04:16,923 --> 00:04:17,841 Bon. 60 00:04:18,175 --> 00:04:20,969 Je dois recopier mes devoirs d'espagnol avant la sonnerie. 61 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 Ciao, losers. 62 00:04:22,345 --> 00:04:23,597 À plus. 63 00:04:23,680 --> 00:04:24,514 Super. 64 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 Eh, Jessica ! 65 00:04:35,192 --> 00:04:38,320 Jessica, j'ai entendu la cassette de ta soirée. 66 00:04:38,403 --> 00:04:41,531 T'as pas compris ? Ces cassettes, c'est des conneries. 67 00:04:41,615 --> 00:04:43,492 - Je crois pas. - Laisse tomber. 68 00:04:43,575 --> 00:04:45,118 - Dis-moi pourquoi. - Oublie. 69 00:04:45,202 --> 00:04:46,036 Non. 70 00:04:46,912 --> 00:04:49,706 Bon sang ! D'accord. Viens ici. 71 00:04:52,751 --> 00:04:54,252 Sérieux, Clay ? 72 00:04:54,461 --> 00:04:55,712 Oublie ça. 73 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Elle parlait de toi, c'est ça ? 74 00:04:58,715 --> 00:05:01,760 Si c'est le cas, je veux aider, d'accord ? 75 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 On doit faire quelque chose. Le dire à quelqu'un. 76 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 Cette nuit-là s'est pas passée comme le dit Hannah. 77 00:05:07,599 --> 00:05:08,767 Ça s'est passé comment ? 78 00:05:09,059 --> 00:05:10,560 J'ai couché avec mon mec. 79 00:05:19,069 --> 00:05:20,529 - Avec Justin. - Oui. 80 00:05:20,862 --> 00:05:21,822 Avec Justin. 81 00:05:22,155 --> 00:05:23,907 Hannah a dit que tu étais déchirée. 82 00:05:23,990 --> 00:05:25,951 Elle a dit qu'il s'était passé des trucs. 83 00:05:26,034 --> 00:05:27,536 Je m'en souviendrais. 84 00:05:29,788 --> 00:05:31,331 On était bourrés, 85 00:05:31,414 --> 00:05:34,292 alors on s'est endormis. 86 00:05:34,376 --> 00:05:36,837 Justin t'a dit ça ou tu t'en souviens ? 87 00:05:38,046 --> 00:05:39,297 Je m'en souviens. 88 00:05:43,385 --> 00:05:44,344 Laisse tomber. 89 00:05:45,637 --> 00:05:48,974 Tu peux pas lâcher l'affaire, hein ? 90 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 T'approche pas de ma meuf. 91 00:05:51,351 --> 00:05:54,145 C'était qui, Justin ? Qui l'a fait ? 92 00:05:54,229 --> 00:05:56,439 - Fait quoi ? - Oublie-le. On y va. 93 00:05:56,523 --> 00:05:58,692 Occupe-toi de ton cul, c'est clair ? 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,111 - C'est quoi, son problème ? - Je sais. 95 00:06:10,579 --> 00:06:11,538 M. Baker. 96 00:06:15,292 --> 00:06:18,587 Eh bien, que puis-je faire pour vous ? 97 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 Le lycée prétend ignorer que ma fille était suicidaire, 98 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 mais vous avez publié un poème dans le journal 99 00:06:23,758 --> 00:06:25,677 qui dit ce qu'elle ressentait. 100 00:06:27,470 --> 00:06:28,597 Bon, attendez. 101 00:06:32,058 --> 00:06:34,644 Ce n'est pas une publication officielle du lycée. 102 00:06:34,728 --> 00:06:37,689 C'est un projet artistique indépendant des élèves. 103 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 Distribué au lycée. 104 00:06:39,149 --> 00:06:41,401 Les profs parlaient de ce poème en classe, 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,613 quand ils auraient dû aider l'enfant qui l'avait écrit. 106 00:06:44,696 --> 00:06:48,033 Pour être honnête, cela a été publié anonymement. 107 00:06:48,158 --> 00:06:50,660 Quelqu'un a tenté de savoir qui l'avait écrit ? 108 00:06:50,744 --> 00:06:52,871 Ou demandé à celui qui l'avait publié ? 109 00:06:52,954 --> 00:06:53,914 M. Baker, 110 00:06:54,706 --> 00:06:57,500 cela ne parle pas de suicide. 111 00:06:57,584 --> 00:06:58,752 Vous êtes sérieux ? 112 00:06:58,835 --> 00:07:00,378 Elle parle de noyade, 113 00:07:00,462 --> 00:07:02,672 avec des pierres attachées à ses pieds. 114 00:07:02,756 --> 00:07:04,674 Elle parle d'être perdue à jamais. 115 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 M. Baker, 116 00:07:10,764 --> 00:07:13,016 beaucoup de jeunes se sentent perdus. 117 00:07:13,099 --> 00:07:15,560 J'espère qu'ils ne s'adresseront pas à vous. 118 00:07:16,645 --> 00:07:17,479 M. Baker. 119 00:07:22,192 --> 00:07:23,443 Bonjour, tout le monde. 120 00:07:23,526 --> 00:07:27,322 J'ai les résultats du questionnaire d'hier sur la personnalité. 121 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 Voyons ce qu'on a, d'accord ? 122 00:07:32,369 --> 00:07:34,412 - Excusez-moi, Mme Bradley ? - Oui, Clay. 123 00:07:36,831 --> 00:07:39,793 À propos du fait qu'Hannah ait écrit ce mot... 124 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 Je ne voulais pas dire que c'était votre faute, 125 00:07:43,838 --> 00:07:46,174 et je voulais m'excuser d'avoir était impoli. 126 00:07:46,758 --> 00:07:48,009 Eh bien, c'est très... 127 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 Les gens doivent prendre leurs responsabilités... 128 00:07:53,098 --> 00:07:55,100 et assumer les conséquences. 129 00:07:57,018 --> 00:07:59,229 D'accord. Merci, Clay. 130 00:08:00,897 --> 00:08:04,359 Alors, passons aux résultats. 131 00:08:15,537 --> 00:08:16,538 Salut, Casque. 132 00:08:17,414 --> 00:08:20,500 Désolée, je suis à la bourre le jour du nettoyage de chewing-gum. 133 00:08:20,792 --> 00:08:22,293 Tu m'en as gardé des bons ? 134 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Qui va à la chasse, perd sa place. 135 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 Quoi ? 136 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Tu regardes quoi ? 137 00:08:31,636 --> 00:08:33,346 Rien. Désolé. 138 00:08:35,974 --> 00:08:39,561 Je t'en ai gardé un bien répugnant avec des cheveux dedans. 139 00:08:39,894 --> 00:08:42,313 Je pensais être du genre fleurs et chocolat. 140 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 Tu vas à cette soirée ce soir, 141 00:08:50,697 --> 00:08:52,115 chez Jessica ? 142 00:08:52,198 --> 00:08:54,075 Depuis quand tu vas aux soirées ? 143 00:08:54,159 --> 00:08:56,411 Depuis que Jeff m'a dit d'y aller. 144 00:08:56,494 --> 00:08:59,706 Il m'a juré que ce serait le meilleur moment de mes années de lycée. 145 00:09:00,248 --> 00:09:03,168 Pourquoi les gens avalent pas leur chewing-gum comme avant ? 146 00:09:03,251 --> 00:09:06,046 - J'ai jamais avalé mon chewing-gum. - Ça m'étonne pas. 147 00:09:06,504 --> 00:09:07,547 Nous autres, oui. 148 00:09:13,553 --> 00:09:17,557 Tu sais, la soirée pourrait être un de tes meilleurs moments. 149 00:09:17,807 --> 00:09:19,309 J'en doute. 150 00:09:20,477 --> 00:09:22,854 Non, ça fait partie de mon nouveau départ. 151 00:09:23,438 --> 00:09:25,565 Plus de soirées, plus de laisser-aller. 152 00:09:26,066 --> 00:09:29,694 C'est dingue. C'est l'année où je vais me laisser aller. 153 00:09:30,695 --> 00:09:32,864 Tu vas faire du vélo sans casque ? 154 00:09:33,656 --> 00:09:34,574 Oui. 155 00:09:34,657 --> 00:09:36,409 Rendre un devoir en retard ? 156 00:09:37,994 --> 00:09:38,953 Peut-être. 157 00:09:40,622 --> 00:09:41,956 Non, je ferai pas ça. 158 00:09:42,874 --> 00:09:45,543 Mais je bâclerai un devoir de temps en temps. 159 00:09:45,627 --> 00:09:47,045 Fais attention. 160 00:09:49,089 --> 00:09:50,215 Tu devrais venir. 161 00:09:50,298 --> 00:09:53,009 Ça serait sympa de se voir 162 00:09:53,093 --> 00:09:55,678 autrement que couverts de chewing-gum. 163 00:09:55,762 --> 00:09:57,222 Ne m'incite pas. 164 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 J'ai pris ma résolution. 165 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Je te surveillerai. 166 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Une bière, max. 167 00:10:03,728 --> 00:10:06,815 Rentrée à minuit, même si je dois te ramener sur mon vélo. 168 00:10:10,151 --> 00:10:11,361 Je ne crois pas. 169 00:10:19,869 --> 00:10:23,039 Je savais que je ne devais pas aller chez Jessica ce soir-là. 170 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 Mais je me demandais ce que... 171 00:10:32,048 --> 00:10:33,466 ou qui... 172 00:10:33,967 --> 00:10:35,802 je raterais. 173 00:10:59,492 --> 00:11:03,329 Ils ne vont pas nous couper le courant pour un paiement de retard. 174 00:11:03,454 --> 00:11:05,665 Il faut qu'on économise sur autre chose. 175 00:11:05,748 --> 00:11:08,334 Peut-être qu'Hannah pourrait aider... 176 00:11:08,418 --> 00:11:09,252 Salut, maman. 177 00:11:15,300 --> 00:11:17,844 J'ai failli pas te reconnaître. 178 00:11:18,261 --> 00:11:21,222 Ça me rappelle ces couettes quand tu étais petite. 179 00:11:23,641 --> 00:11:26,311 Et si je réchauffais à manger ? 180 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 J'ai pas très faim. 181 00:11:28,897 --> 00:11:29,731 Non ? 182 00:11:31,232 --> 00:11:33,735 En fait, il y a une fête pour la reprise du lycée 183 00:11:33,818 --> 00:11:35,737 chez Jessica Davis, ce soir. 184 00:11:36,863 --> 00:11:38,907 Je n'irai pas si vous ne voulez pas. 185 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 C'est samedi. Va t'amuser. 186 00:11:42,327 --> 00:11:45,747 J'ai des devoirs à faire pour lundi. 187 00:11:46,414 --> 00:11:48,333 Je pensais m'avancer sur le programme. 188 00:11:48,416 --> 00:11:50,043 Hannah, vas-y, n'y va pas. 189 00:11:50,126 --> 00:11:51,753 J'en sais rien. C'est ton choix. 190 00:11:52,587 --> 00:11:56,007 Je pense que rester ouvert plus tard nous rendrait compétitifs. 191 00:11:56,090 --> 00:11:58,885 Ça n'aidera pas. On n'est pas un supermarché. 192 00:11:58,968 --> 00:11:59,969 On peut pas ouvrir... 193 00:12:00,053 --> 00:12:02,931 Me voici, la nouvelle moi... 194 00:12:03,014 --> 00:12:04,432 Ils ne viennent pas... 195 00:12:04,515 --> 00:12:06,309 ... vivant la même vie qu'avant. 196 00:12:14,901 --> 00:12:15,735 Yo, Clay. 197 00:12:15,985 --> 00:12:18,363 Quoi de neuf ? Ça va aujourd'hui ? 198 00:12:18,947 --> 00:12:20,365 Tu veux quoi, Marcus ? 199 00:12:20,740 --> 00:12:23,201 Tony et toi avez parlé hier ? 200 00:12:24,077 --> 00:12:25,286 Tu m'étonnes. 201 00:12:25,745 --> 00:12:27,789 D'accord, et tu... 202 00:12:27,872 --> 00:12:29,290 poursuis ton idée. 203 00:12:29,874 --> 00:12:31,250 Plus que jamais. 204 00:12:32,961 --> 00:12:35,713 Bon. Je comprends 205 00:12:35,797 --> 00:12:38,883 que tu aies des choses à digérer, 206 00:12:38,967 --> 00:12:41,552 mais je m'inquiète pour toi, mec. 207 00:12:42,929 --> 00:12:44,597 Je veux pas qu'il t'arrive du mal. 208 00:12:47,725 --> 00:12:49,018 Oui, bien sûr. 209 00:12:49,143 --> 00:12:51,771 J'essaie de te protéger, d'accord ? 210 00:12:51,854 --> 00:12:54,232 Mais je ne peux pas si tu ne la boucles pas. 211 00:12:54,691 --> 00:12:56,359 D'ailleurs, c'est quoi ton plan ? 212 00:12:59,612 --> 00:13:00,655 Mon plan ? 213 00:13:01,948 --> 00:13:02,949 Ça t'amuse ? 214 00:13:04,117 --> 00:13:05,702 Vous lancez des pierres chez Tyler. 215 00:13:05,785 --> 00:13:07,203 Et pour Jessica ? 216 00:13:07,328 --> 00:13:09,288 Quelqu'un a commis un crime. 217 00:13:09,372 --> 00:13:12,000 Un criminel se promène dans le lycée. 218 00:13:12,083 --> 00:13:13,459 Ne me touche pas. 219 00:13:13,793 --> 00:13:14,627 Écoute. 220 00:13:15,003 --> 00:13:18,089 Jessica s'est persuadée qu'il ne s'est rien passé. 221 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Mais si elle fait rien, je le ferai. 222 00:13:20,299 --> 00:13:24,053 Écoute, personne ne sait si ces cassettes racontent la vérité. 223 00:13:24,137 --> 00:13:26,556 Et Jessica dit qu'il ne s'est rien passé. 224 00:13:26,848 --> 00:13:28,516 Aucun tribunal n'écoutera... 225 00:13:28,599 --> 00:13:29,892 Je commencerai par le lycée. 226 00:13:29,976 --> 00:13:31,227 Tu sais pas ce que... 227 00:13:33,312 --> 00:13:35,231 Tu sais pas ce que tu fais. 228 00:13:35,940 --> 00:13:37,942 T'as même pas écouté ta cassette. 229 00:13:38,401 --> 00:13:41,195 Je te préviens, le pire est à venir. 230 00:13:51,664 --> 00:13:52,999 Yo, Alex. 231 00:13:54,000 --> 00:13:55,418 Attends une seconde. 232 00:13:56,252 --> 00:13:57,670 On doit parler de Clay. 233 00:13:57,754 --> 00:13:59,338 On n'a pas déjà parlé de ça ? 234 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 Ton mal de bide recommence ? 235 00:14:02,759 --> 00:14:05,219 - Je t'ai dit d'attendre. - Laisse-le tranquille. 236 00:14:05,303 --> 00:14:06,346 T'es mêlé à tout ça. 237 00:14:07,305 --> 00:14:09,515 Même si tu es aussi minable que le dit Hannah. 238 00:14:09,599 --> 00:14:10,516 Je t'emmerde. 239 00:14:10,600 --> 00:14:13,603 Tu me traites de minable après ce que t'as fait, ou pas fait ? 240 00:14:13,686 --> 00:14:14,771 Je t'emmerde. 241 00:14:16,022 --> 00:14:17,023 Arrêtez ! 242 00:14:20,735 --> 00:14:23,154 Ce qui nous arrive t'arrive aussi. 243 00:14:23,237 --> 00:14:25,073 Je me tue, tu meurs aussi ? 244 00:14:25,156 --> 00:14:26,032 Les mecs. 245 00:14:26,949 --> 00:14:27,992 Sérieux. 246 00:14:32,914 --> 00:14:35,083 C'est quoi, ton problème ? 247 00:14:36,501 --> 00:14:37,710 Ne t'inquiète pas. 248 00:14:42,006 --> 00:14:43,049 Il a dit quoi, Clay ? 249 00:14:43,216 --> 00:14:45,009 Il flippe à propos de Jessica. 250 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 Il dit qu'il va faire quelque chose, peut-être au lycée. 251 00:14:49,305 --> 00:14:51,516 S'il parle à M. Porter ou à Childs... 252 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 On est tous foutus. 253 00:14:54,018 --> 00:14:56,020 On doit leur parler avant lui. 254 00:15:05,988 --> 00:15:07,657 Je pensais que recommencer à zéro 255 00:15:07,740 --> 00:15:10,743 ne voulait pas pour autant dire m'isoler complètement. 256 00:15:12,745 --> 00:15:15,039 Je fréquentais peut-être les mauvaises personnes. 257 00:15:18,709 --> 00:15:21,712 Je pourrais trouver la bonne personne. 258 00:15:24,465 --> 00:15:26,884 Mais si j'avais su ce qui arriverait, 259 00:15:27,552 --> 00:15:29,720 je ne serais jamais entrée. 260 00:15:45,486 --> 00:15:48,406 Tout va bien ? 261 00:15:51,409 --> 00:15:54,287 Clay a écouté la cassette sur ma soirée. 262 00:15:54,912 --> 00:15:57,665 Il croit toutes les conneries qu'Hannah a racontées. 263 00:15:58,749 --> 00:16:00,334 Il a dit qu'il voulait m'aider. 264 00:16:01,461 --> 00:16:03,296 Ce qu'a fait Tony n'a pas marché. 265 00:16:03,713 --> 00:16:04,755 Apparemment non. 266 00:16:07,592 --> 00:16:11,387 Si Hannah avait vu quelque chose, elle me l'aurait dit, non ? 267 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 On sait bien qu'elle a inventé tout ça. 268 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Vraiment ? 269 00:16:21,147 --> 00:16:24,650 Parce que cette photo d'elle et Justin sur le toboggan était réelle. 270 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 La liste "Sexy ou pas" était réelle, 271 00:16:27,695 --> 00:16:29,280 le reste l'était peut-être aussi. 272 00:16:38,581 --> 00:16:39,415 Jessica... 273 00:16:40,625 --> 00:16:42,084 Justin est ton mec. 274 00:16:42,877 --> 00:16:45,171 Tu vas croire qui ? Lui ou... 275 00:16:46,297 --> 00:16:49,091 une fille jalouse parce que tu sortais avec son ex ? 276 00:17:05,399 --> 00:17:08,027 Justin dit que t'as de l'herbe sur toi. 277 00:17:08,110 --> 00:17:09,820 C'est quoi, 21 Jump Street ? 278 00:17:10,738 --> 00:17:12,657 Depuis quand tu fumes au lycée ? 279 00:17:12,740 --> 00:17:13,824 C'est pour un ami. 280 00:17:15,451 --> 00:17:17,745 Viens chez moi après le lycée. 281 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 J'en ai besoin maintenant. 282 00:17:20,081 --> 00:17:22,583 Je peux te présenter à mon gars. 283 00:17:23,668 --> 00:17:27,004 Je peux pas en acheter au lycée. Je suis président du conseil. 284 00:17:27,088 --> 00:17:28,881 Et moi, capitaine de l'équipe de foot. 285 00:17:28,965 --> 00:17:31,509 Les règles sont différentes pour nous. 286 00:17:31,592 --> 00:17:32,426 Tu le sais. 287 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Oui. 288 00:17:35,555 --> 00:17:36,639 Allez... 289 00:17:36,722 --> 00:17:37,932 Putain. D'accord. 290 00:17:38,015 --> 00:17:39,892 Retrouve-moi après la cinquième heure. 291 00:17:39,976 --> 00:17:40,810 Merci. 292 00:17:41,102 --> 00:17:42,144 De rien. 293 00:17:44,397 --> 00:17:46,482 Tu lui as montré le poème ? 294 00:17:48,859 --> 00:17:50,319 Pourquoi t'as fait ça ? 295 00:17:50,403 --> 00:17:53,406 Il s'est pointé ici, sûr de lui, 296 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 en me disant qu'on devrait voir un psy parce qu'on perdait la boule. 297 00:17:57,535 --> 00:18:00,663 Comme si ce procès était une perte de temps. 298 00:18:00,746 --> 00:18:03,749 Ce n'est pas le cas et je veux que les gens le sachent. 299 00:18:03,833 --> 00:18:06,210 C'était notre unique moyen de pression, Andy ! 300 00:18:06,294 --> 00:18:07,712 Tu lui as montré notre jeu. 301 00:18:07,795 --> 00:18:12,383 Hannah appelait à l'aide juste sous leurs nez. 302 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Et sous les nôtres aussi. 303 00:18:18,681 --> 00:18:19,765 Andy, chéri... 304 00:18:21,267 --> 00:18:25,021 Tu ne gagnes pas une partie d'échecs 305 00:18:25,354 --> 00:18:27,607 en dévoilant ta stratégie. 306 00:18:27,690 --> 00:18:29,817 J'essaie de riposter ! 307 00:18:32,903 --> 00:18:34,530 C'est pas ce que tu voulais ? 308 00:18:36,115 --> 00:18:37,366 Pas comme ça. 309 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 Salut, Ryan, merci d'être venu. 310 00:18:51,005 --> 00:18:53,799 Je voulais te poser une question sur ce poème. 311 00:18:58,471 --> 00:19:00,556 Tu te souviens d'où il vient ? 312 00:19:00,848 --> 00:19:03,017 On l'a mis dans mon casier l'an dernier. 313 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Je le trouvais bien écrit. 314 00:19:06,729 --> 00:19:09,357 Tu ne l'as pas trouvé au lycée. 315 00:19:10,358 --> 00:19:12,360 C'est pas le concept du magazine ? 316 00:19:13,736 --> 00:19:16,739 Je reçois parfois des poèmes anonymes. 317 00:19:18,240 --> 00:19:19,617 Pourquoi ? 318 00:19:20,034 --> 00:19:21,744 Hannah Baker l'aurait écrit. 319 00:19:24,497 --> 00:19:25,331 Oh, non. 320 00:19:25,539 --> 00:19:28,959 Ses parents ne sont pas contents qu'il ait été distribué au lycée. 321 00:19:29,835 --> 00:19:31,337 J'ignorais qu'il était d'Hannah. 322 00:19:31,420 --> 00:19:33,923 Tu as pensé que la personne qui avait écrit ça 323 00:19:34,006 --> 00:19:35,716 avait des envies de suicide ? 324 00:19:36,759 --> 00:19:37,677 Pour être honnête, 325 00:19:37,760 --> 00:19:40,388 c'est pas le premier poème du genre que je reçois. 326 00:19:41,055 --> 00:19:44,058 La colère adolescente, vous savez ? Éternellement populaire. 327 00:19:45,393 --> 00:19:49,438 Mais c'est pas parce qu'on écrit quelque chose qu'on va le faire. 328 00:19:49,772 --> 00:19:50,606 Exact. 329 00:19:50,690 --> 00:19:52,608 Mais j'ai bien peur que l'administration 330 00:19:52,692 --> 00:19:55,194 ne puisse plus te laisser publier Objets Trouvés. 331 00:19:55,528 --> 00:19:59,240 Mais je prépare un numéro en mémoire d'Hannah Baker. 332 00:19:59,323 --> 00:20:00,324 Je comprends. 333 00:20:00,408 --> 00:20:02,618 Mais avec le procès intenté par ses parents, 334 00:20:02,702 --> 00:20:04,286 c'est trop délicat en ce moment. 335 00:20:04,370 --> 00:20:07,289 C'est pas juste. J'ai créé ce magazine. 336 00:20:07,373 --> 00:20:09,542 C'est le point fort de mon CV pour les facs. 337 00:20:09,625 --> 00:20:12,253 Vous devrez peut-être témoigner sur ce poème. 338 00:20:12,336 --> 00:20:14,547 Ça peut se répercuter sur vos candidatures. 339 00:20:16,132 --> 00:20:16,966 Je suis désolé. 340 00:20:18,843 --> 00:20:20,720 Ça craint d'être tenu responsable. 341 00:20:22,722 --> 00:20:23,639 N'est-ce pas ? 342 00:20:24,974 --> 00:20:25,808 Pardon ? 343 00:20:34,859 --> 00:20:35,693 Salut. 344 00:20:37,445 --> 00:20:38,279 Salut. 345 00:20:39,905 --> 00:20:40,740 Marcus. 346 00:20:41,449 --> 00:20:43,659 Bonjour, M. Porter, vous avez un moment ? 347 00:20:43,743 --> 00:20:45,369 On a un rendez-vous ? 348 00:20:45,453 --> 00:20:49,373 Non, mais c'est assez urgent. 349 00:20:51,333 --> 00:20:54,795 Je m'inquiète pour Clay Jensen. 350 00:20:56,213 --> 00:20:59,008 "Je suis invisible, simplement parce que 351 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 les gens refusent de me voir. 352 00:21:01,051 --> 00:21:04,472 Quand ils s'approchent de moi, ils ne voient que ce qui m'entoure, 353 00:21:04,680 --> 00:21:07,850 eux-mêmes, ou les fruits de leur imagination, 354 00:21:08,100 --> 00:21:13,355 tout sauf moi, en fait." 355 00:21:13,939 --> 00:21:15,149 Quel est le message ? 356 00:21:15,524 --> 00:21:17,610 Que veut dire l'auteur ? 357 00:21:31,248 --> 00:21:32,082 Tu fais quoi ? 358 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 Je cache ma contrebande. 359 00:21:35,544 --> 00:21:37,254 Ils fouillent les sacs. 360 00:21:41,675 --> 00:21:42,760 Pourquoi ? 361 00:21:43,219 --> 00:21:44,345 J'en sais rien. 362 00:21:44,720 --> 00:21:47,223 Drogue, armes. Pédoporno. 363 00:21:47,306 --> 00:21:50,768 La proviseure adjointe Childs a besoin de vérifier tous les sacs. 364 00:21:51,018 --> 00:21:52,770 Restez assis, les mains sur le bureau. 365 00:21:52,853 --> 00:21:55,356 Réfléchissez à la citation, à ce qu'elle veut dire. 366 00:21:55,564 --> 00:21:58,484 Relax, tu n'as pas ce qu'ils cherchent. 367 00:22:02,279 --> 00:22:05,241 C'est une violation de nos droits civiques. 368 00:22:05,950 --> 00:22:07,243 Vous avez un mandat ? 369 00:22:07,326 --> 00:22:10,454 Pas besoin de mandat au lycée. C'est par mesure de sécurité. 370 00:22:13,582 --> 00:22:16,794 Ce sont des cartes de tarot. Je vous lis l'avenir ? 371 00:22:17,253 --> 00:22:18,587 Bien, M. Jensen. 372 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Vous voulez invoquer vos droits civiques ? 373 00:22:32,560 --> 00:22:33,561 Et voilà. 374 00:22:38,107 --> 00:22:39,275 Ce n'est pas à moi. 375 00:22:39,358 --> 00:22:41,360 Accompagnez-moi au bureau. 376 00:22:41,443 --> 00:22:42,528 On pourra en parler. 377 00:22:44,238 --> 00:22:45,364 Mais c'est pas à moi. 378 00:22:49,410 --> 00:22:51,120 Si j'avais su ce qui arriverait, 379 00:22:53,247 --> 00:22:54,957 ce que cette nuit donnerait, 380 00:22:57,668 --> 00:23:00,004 je ne serais jamais entrée. 381 00:23:02,006 --> 00:23:04,174 Mais les soirées sont étrangement magiques. 382 00:23:07,219 --> 00:23:09,305 Comme une réalité parallèle. 383 00:23:16,186 --> 00:23:19,106 Elles peuvent te faire croire que tout peut arriver. 384 00:23:24,820 --> 00:23:26,947 Hannah Baker ! La voilà ! 385 00:23:27,031 --> 00:23:29,783 Hannah ! 386 00:23:32,161 --> 00:23:33,912 Pas mal, les cheveux. Cool. 387 00:23:34,330 --> 00:23:35,247 Merci. 388 00:23:35,623 --> 00:23:37,374 La bière est dehors. Vas-y. 389 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 Tiens. 390 00:23:39,043 --> 00:23:41,045 Tu fais peut-être partie du groupe. 391 00:23:42,630 --> 00:23:43,797 Oh, merde. 392 00:23:44,089 --> 00:23:44,923 Pardon. 393 00:23:45,299 --> 00:23:48,177 Regardez qui s'est décidé à venir. 394 00:23:49,595 --> 00:23:52,890 Pas cool d'être en retard à la fête de sa copine. 395 00:23:53,182 --> 00:23:55,309 Je peux me faire pardonner. 396 00:23:55,684 --> 00:23:58,103 Si t'as du bol. 397 00:23:58,771 --> 00:24:00,856 J'ai dû m'arrêter en chemin, 398 00:24:00,939 --> 00:24:02,941 car j'ai réalisé quel jour on était. 399 00:24:04,568 --> 00:24:05,736 Samedi ? 400 00:24:06,612 --> 00:24:09,823 Le jour où mes parents sont à une cérémonie militaire ? 401 00:24:10,783 --> 00:24:14,787 Le jour de la première putain de soirée de première ! 402 00:24:16,872 --> 00:24:20,459 Non, ça fait deux mois qu'on sort ensemble. 403 00:24:20,793 --> 00:24:22,961 T'es trop mignon ! 404 00:24:23,504 --> 00:24:25,089 On fête l'occasion ? 405 00:24:28,717 --> 00:24:31,136 Sympa. Je te ressers ? 406 00:24:31,220 --> 00:24:32,346 Non, ça va. 407 00:24:32,429 --> 00:24:35,099 Fais-toi plaisir. Bryce a ramené plein de trucs. 408 00:24:41,438 --> 00:24:44,024 Justin et toi, hein ? 409 00:24:44,191 --> 00:24:45,776 Oui, Justin et moi. Pourquoi ? 410 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 Je veux dire... Pourquoi ? 411 00:24:48,487 --> 00:24:49,863 Et comment ? 412 00:24:50,447 --> 00:24:51,532 Camp d'été. 413 00:24:52,282 --> 00:24:53,450 J'ai pas le droit ? 414 00:24:54,493 --> 00:24:56,453 Tu te souviens de ce qu'il m'a fait ? 415 00:24:57,079 --> 00:24:59,081 Vous ne sortiez même pas ensemble. 416 00:24:59,164 --> 00:25:00,666 Quel est le rapport ? 417 00:25:00,958 --> 00:25:02,835 C'est Bryce qui a envoyé la photo. 418 00:25:03,001 --> 00:25:05,421 Mais c'est Justin qui lui a montré. 419 00:25:07,631 --> 00:25:08,674 Désolée. Écoute... 420 00:25:10,175 --> 00:25:14,722 Oublions le passé, mais sois prudente, d'accord ? 421 00:25:14,888 --> 00:25:18,434 T'es mignonne, Hannah, mais ça va. Je sais ce que je fais. 422 00:25:19,893 --> 00:25:22,771 Mais elle n'en savait rien, pas vrai, Justin ? 423 00:25:23,605 --> 00:25:24,523 Rien du tout. 424 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 J'aime pas l'alcool fort. Tu veux me saouler ? 425 00:25:27,568 --> 00:25:29,486 Non, on fête ça, tu te souviens ? 426 00:25:29,737 --> 00:25:31,822 Et les gens ne changent pas. 427 00:25:31,905 --> 00:25:33,115 Oh, merde. 428 00:25:35,909 --> 00:25:39,371 Voici ta deuxième cassette, Justin Foley. 429 00:25:41,039 --> 00:25:43,584 C'est un renvoi automatique de cinq jours, Clay. 430 00:25:43,709 --> 00:25:44,877 Asseyez-vous. 431 00:25:45,335 --> 00:25:47,171 C'est pas à moi, je vous dis. 432 00:25:47,254 --> 00:25:49,131 Quelqu'un l'a mis dans mon sac. 433 00:25:49,256 --> 00:25:51,467 Vous savez qui ? 434 00:25:51,550 --> 00:25:54,219 Qui vous a dit de vérifier ? Commencez par eux. 435 00:25:54,303 --> 00:25:57,431 Tes camarades s'inquiètent à ton sujet, et nous aussi. 436 00:25:57,514 --> 00:26:00,350 - À mon sujet ? - Ces dernières semaines ont été dures. 437 00:26:00,434 --> 00:26:03,771 Mais après l'incident des correspondants hier... 438 00:26:03,854 --> 00:26:04,730 C'est pas à moi ! 439 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 Bonjour, M. Bolan. 440 00:26:14,907 --> 00:26:17,534 Je comprends. Oui. Merci. 441 00:26:20,788 --> 00:26:23,582 Le proviseur pense qu'étant donné vos parfaits antécédents, 442 00:26:23,665 --> 00:26:25,626 et votre rôle au sein du lycée, 443 00:26:25,709 --> 00:26:27,294 un renvoi de trois jours suffira, 444 00:26:27,377 --> 00:26:30,631 si vous adhérez à un programme antidrogue. 445 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe. 446 00:26:33,675 --> 00:26:35,677 Dis-le-moi. Que se passe-t-il ? 447 00:26:36,053 --> 00:26:37,638 Qui vous a dit de me fouiller ? 448 00:26:39,598 --> 00:26:41,642 Vous voulez nous dire quelque chose ? 449 00:26:43,936 --> 00:26:45,687 Comme qui vous a vendu la drogue ? 450 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 Laissez tomber. Vous croyez que je mens. 451 00:26:49,233 --> 00:26:51,443 Écoutez, je suis désolé. 452 00:26:51,819 --> 00:26:53,570 Pour tout, d'accord ? 453 00:26:53,654 --> 00:26:54,613 Je peux y aller ? 454 00:26:56,073 --> 00:26:57,074 Je vous en prie. 455 00:26:58,242 --> 00:26:59,827 Assieds-toi ici. 456 00:27:00,744 --> 00:27:02,496 Ta mère va passer te chercher. 457 00:27:04,832 --> 00:27:08,669 M. Ramos m'a demandé de ramener des effaceurs pour le tableau blanc. 458 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Ils t'ont renvoyé ? 459 00:27:19,513 --> 00:27:20,347 Trois jours. 460 00:27:20,430 --> 00:27:23,183 Je t'avais dit pour les sacs. Pourquoi tu l'as pas caché ? 461 00:27:28,230 --> 00:27:29,147 Enfin, bref. 462 00:27:30,107 --> 00:27:32,526 Je savais pas que tu fumais, Clay. 463 00:27:33,610 --> 00:27:35,070 Ça t'intéresse ? 464 00:27:35,404 --> 00:27:36,572 Excuse-moi. 465 00:27:36,989 --> 00:27:38,574 C'est pas le cas. 466 00:27:42,578 --> 00:27:44,162 T'as dit à Zach pour sa voiture ? 467 00:27:46,039 --> 00:27:46,999 Sérieux ? 468 00:27:48,917 --> 00:27:52,087 Tu crois que je suis du genre à cafter ? 469 00:27:53,088 --> 00:27:55,132 Je sais plus qui est qui à présent. 470 00:27:57,259 --> 00:27:58,135 Ah oui ? 471 00:27:58,844 --> 00:28:00,178 Et toi, t'es qui ? 472 00:28:01,555 --> 00:28:03,390 T'es plus du genre bière 473 00:28:03,473 --> 00:28:04,600 ou bière ? 474 00:28:07,019 --> 00:28:08,061 Choix difficile. 475 00:28:09,897 --> 00:28:10,731 Allez, bière. 476 00:28:10,814 --> 00:28:12,316 Excellent choix, madame. 477 00:28:12,566 --> 00:28:14,985 Ce soir, on la sert tiède, 478 00:28:15,068 --> 00:28:17,863 fadasse et dans des gobelets crades. 479 00:28:18,363 --> 00:28:19,197 Santé ! 480 00:28:22,826 --> 00:28:25,704 Je t'ai gardé une place. Je me suis battue 481 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 contre trois ados bourrés qui jouaient à des jeux cons. 482 00:28:31,251 --> 00:28:32,252 Bravo. 483 00:28:32,336 --> 00:28:35,797 J'espère que tu as appelé leurs parents, prévenu les flics. 484 00:28:35,881 --> 00:28:37,007 Bien sûr. 485 00:28:37,633 --> 00:28:39,259 On ne s'amuse pas avec moi. 486 00:28:39,676 --> 00:28:42,054 S'amuser ? À une fête ? 487 00:28:42,638 --> 00:28:45,599 C'est illégal, non ? Oh, bon sang. 488 00:28:45,682 --> 00:28:46,808 Oh, non. 489 00:28:49,019 --> 00:28:51,021 Tu es très beau, ce soir. 490 00:28:53,065 --> 00:28:53,899 Ça ? 491 00:28:54,650 --> 00:28:56,777 J'ai enfilé un truc vite fait. 492 00:28:58,028 --> 00:28:59,655 Eh bien, tu es très beau. 493 00:28:59,947 --> 00:29:01,698 Attendez, je veux jouer ! 494 00:29:03,116 --> 00:29:03,951 Pousse-toi. 495 00:29:04,034 --> 00:29:06,203 Il n'y a pas de place. 496 00:29:08,789 --> 00:29:09,998 Vous jouez ? 497 00:29:10,290 --> 00:29:11,333 Non. 498 00:29:11,875 --> 00:29:13,627 Vous aimez mater ? 499 00:29:14,628 --> 00:29:17,422 Seulement d'un point de vue anthropologique. 500 00:29:17,714 --> 00:29:20,509 Observer cette génération d'ados dans son habitat naturel. 501 00:29:20,634 --> 00:29:22,302 Vous jouez ou pas ? 502 00:29:22,386 --> 00:29:23,470 Oui ! 503 00:29:30,227 --> 00:29:31,937 Bon sang, Justin, vas-y ! 504 00:29:32,854 --> 00:29:34,273 Hé, c'est mon espace ! 505 00:29:34,356 --> 00:29:35,983 J'adore cet espace. 506 00:29:37,150 --> 00:29:39,069 Merde, j'ai perdu ! 507 00:29:39,152 --> 00:29:40,654 Oui, t'as perdu. 508 00:29:40,737 --> 00:29:42,072 Oui. Ça va ? Désolé. 509 00:29:42,447 --> 00:29:43,615 Tu vas bien ? 510 00:29:43,699 --> 00:29:44,533 Oh, super. 511 00:29:46,618 --> 00:29:50,122 Ce soir-là, pour la première fois depuis longtemps, 512 00:29:51,873 --> 00:29:53,583 je ne me suis pas sentie invisible. 513 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 Ils s'entendent bien. C'est juste... 514 00:30:01,049 --> 00:30:03,802 Ils ont l'air de s'ennuyer, c'est tout. 515 00:30:03,927 --> 00:30:07,097 Tout ce qu'il leur reste en commun, c'est moi. 516 00:30:07,973 --> 00:30:10,892 Les parents croient toujours qu'on ne remarque pas ça. 517 00:30:11,977 --> 00:30:13,895 Non seulement ils ne me voient pas, 518 00:30:14,021 --> 00:30:15,897 mais ils ne me voient pas les voir. 519 00:30:18,859 --> 00:30:20,485 Je ne vieillirai jamais. 520 00:30:20,569 --> 00:30:21,570 Oui, moi non plus. 521 00:30:26,658 --> 00:30:31,204 J'étais nerveuse, parce que je me sentais si bien et je ne voulais pas tout gâcher. 522 00:30:32,539 --> 00:30:34,166 J'essayais d'avoir l'air normal. 523 00:30:36,668 --> 00:30:38,670 Mais je ne savais plus comment faire. 524 00:30:43,842 --> 00:30:46,887 Bon, ça devient ridicule. 525 00:30:47,304 --> 00:30:49,514 Allez, je vais reprendre un verre. 526 00:30:49,848 --> 00:30:52,017 Un truc plus fort nous ferait du bien. 527 00:30:52,100 --> 00:30:53,185 Absolument. 528 00:30:59,107 --> 00:31:00,275 C'est bon. 529 00:31:03,028 --> 00:31:05,781 Il y a trois histoires à raconter sur ce soir-là. 530 00:31:10,869 --> 00:31:12,329 Je vais commencer par ça. 531 00:31:16,666 --> 00:31:20,879 Comment je me suis retrouvée dans cette chambre ? Une autre histoire. 532 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Mais pour le moment, Justin, 533 00:31:25,258 --> 00:31:27,677 tu avais passé toute la soirée avec la même fille. 534 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 Je ne vais pas donner de nom, 535 00:31:32,682 --> 00:31:35,936 bien que si tu étais à cette fête, tu le sais déjà. 536 00:31:36,353 --> 00:31:37,270 T'es trop sexy. 537 00:31:38,397 --> 00:31:40,107 Je peux pas te lâcher des yeux ! 538 00:31:40,232 --> 00:31:41,483 Ni des mains. 539 00:31:43,568 --> 00:31:45,987 J'ai réalisé deux choses à cet instant. 540 00:31:47,155 --> 00:31:49,116 Numéro un, j'étais saoule. 541 00:31:51,535 --> 00:31:53,078 Attends. S'il te plaît. 542 00:31:53,161 --> 00:31:56,331 Et numéro deux, cette fille aussi. 543 00:31:57,541 --> 00:31:58,542 Ça va ? 544 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 Oui, je... 545 00:31:59,709 --> 00:32:00,752 Tu veux de l'eau ? 546 00:32:00,836 --> 00:32:03,630 Je pensais que tu finirais par la laisser tranquille. 547 00:32:04,131 --> 00:32:06,425 Je dois juste fermer les yeux un moment. 548 00:32:08,718 --> 00:32:10,846 En tout cas, c'est ce que j'espérais. 549 00:32:11,096 --> 00:32:14,808 Allez, tu veux pas t'amuser un peu ? 550 00:32:15,976 --> 00:32:17,644 Je sais ce que tu penses. 551 00:32:17,978 --> 00:32:21,064 Si cette fille n'avait pas autant bu, 552 00:32:21,148 --> 00:32:23,442 ce qui est arrivé ne se serait pas produit. 553 00:32:24,484 --> 00:32:25,861 Mais c'était une fête. 554 00:32:26,111 --> 00:32:28,697 Tout le monde avait trop bu. 555 00:32:28,780 --> 00:32:31,324 Et en plus, comment en vouloir à quelqu'un 556 00:32:31,408 --> 00:32:34,119 pour un truc qui s'est passé quand il était inconscient ? 557 00:32:42,586 --> 00:32:46,298 Maman, je sais que tu es fâchée, et tu as bien raison. 558 00:32:46,381 --> 00:32:49,217 Clay, je ne suis pas fâchée contre toi. Je suis perdue. 559 00:32:49,468 --> 00:32:53,346 Écoute, maman. Emmène-moi au poste de police avant de rentrer, 560 00:32:53,472 --> 00:32:55,557 pour que j'adhère à ce programme. 561 00:32:55,891 --> 00:32:57,309 Tu as une semaine. 562 00:32:57,392 --> 00:33:00,103 Je sais, mais je dois le faire tout de suite. 563 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 S'il te plaît. 564 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Monte. 565 00:33:11,406 --> 00:33:12,824 Merci. À plus tard. 566 00:33:12,908 --> 00:33:14,910 - Je peux te ramener. - D'accord. 567 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Marijuana. 568 00:33:16,828 --> 00:33:19,748 - T'es dingue ? - C'est bon, du calme. 569 00:33:20,081 --> 00:33:23,835 Il fallait que Clay comprenne. Il menaçait d'en parler au lycée. 570 00:33:24,336 --> 00:33:25,420 - Merde. - Oui. 571 00:33:25,587 --> 00:33:26,796 Justin, Zach et moi, 572 00:33:26,880 --> 00:33:29,257 on a voulu lui montrer qui faisait la loi ici. 573 00:33:29,633 --> 00:33:32,844 Tu crois pas que ça va lui foutre encore plus les nerfs ? 574 00:33:32,928 --> 00:33:36,223 Au moins, on a gagné du temps. On l'a empêché de parler. 575 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 Je vais attendre ici. 576 00:33:54,241 --> 00:33:55,075 Maman... 577 00:34:00,539 --> 00:34:02,582 Je peux te poser une question juridique ? 578 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Du genre, 579 00:34:05,710 --> 00:34:06,920 une hypothèse ? 580 00:34:08,088 --> 00:34:11,091 Tu veux me poser une question juridique ? Vraiment ? 581 00:34:14,261 --> 00:34:15,095 Je veux... 582 00:34:17,931 --> 00:34:19,808 Si quelqu'un fait du mal à une personne, 583 00:34:20,141 --> 00:34:23,186 mais que la victime ne dit rien... 584 00:34:23,853 --> 00:34:25,272 Clay, qui te fait du mal ? 585 00:34:25,814 --> 00:34:27,691 Non, c'est pas moi. C'est une hypothèse. 586 00:34:29,109 --> 00:34:30,902 - Une hypothèse. - D'accord. 587 00:34:32,571 --> 00:34:33,738 Du mal comment ? 588 00:34:34,614 --> 00:34:35,865 Disons... 589 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 une agression. 590 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 Mais il n'y a pas de preuve. C'est arrivé il y a un moment. 591 00:34:41,246 --> 00:34:43,081 Ça a un rapport avec la voiture rayée ? 592 00:34:43,164 --> 00:34:45,125 Non, maman. Écoute, d'accord ? 593 00:34:45,208 --> 00:34:47,502 Écoute, c'est tout. 594 00:34:50,505 --> 00:34:53,883 Disons que la personne qui en a été témoin 595 00:34:54,926 --> 00:34:56,386 n'est plus là. 596 00:34:56,761 --> 00:34:58,597 Qu'elle a déménagé, par exemple. 597 00:35:00,724 --> 00:35:03,560 La personne qui l'a fait pourrait être poursuivie ? 598 00:35:05,228 --> 00:35:07,981 C'est une affaire compliquée à régler. 599 00:35:08,398 --> 00:35:10,900 Si la victime ne parle pas, 600 00:35:11,109 --> 00:35:12,652 le témoin non plus, 601 00:35:13,028 --> 00:35:14,613 il n'y a pas de preuve... 602 00:35:15,155 --> 00:35:17,365 Il n'y a aucun moyen de porter plainte. 603 00:35:21,703 --> 00:35:22,537 Putain ! 604 00:35:22,829 --> 00:35:25,665 Tu dois me dire ce qui se passe. 605 00:35:25,749 --> 00:35:27,375 Oublie ça, maman, c'est... 606 00:35:29,419 --> 00:35:31,254 Ça sert à rien. On peut y aller. 607 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 Et la police ? 608 00:35:38,762 --> 00:35:42,849 Cesse de hausser les épaules. 609 00:35:43,350 --> 00:35:45,477 Ne me mets plus à l'écart. Tu es mon fils. 610 00:35:45,560 --> 00:35:46,519 Tu m'entends ? 611 00:35:48,396 --> 00:35:49,522 Attends, maman. 612 00:35:49,606 --> 00:35:51,358 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 613 00:35:51,441 --> 00:35:53,026 Je dois savoir ce qui s'est passé. 614 00:35:53,109 --> 00:35:55,945 Si tu ne parles pas, je trouverai quelqu'un d'autre. 615 00:35:56,029 --> 00:35:58,823 J'essaie de t'aider, mais tu me rends dingue. 616 00:36:15,632 --> 00:36:16,716 J'ai menti. 617 00:36:22,138 --> 00:36:24,057 Je connaissais Hannah Baker. 618 00:36:28,561 --> 00:36:30,772 On travaillait ensemble au Crestmont. 619 00:36:32,982 --> 00:36:34,776 On avait cours ensemble. 620 00:36:43,410 --> 00:36:44,619 C'était mon amie. 621 00:36:48,957 --> 00:36:49,999 Et elle me manque... 622 00:36:53,378 --> 00:36:54,796 atrocement. 623 00:36:56,214 --> 00:36:57,048 Oh, chéri. 624 00:36:59,634 --> 00:37:02,721 Je ne savais pas que je ressentirais ce vide. 625 00:37:06,224 --> 00:37:08,393 Il y a toute une partie du monde qui... 626 00:37:09,728 --> 00:37:12,439 est partie, et tout le monde continue d'aller de l'avant. 627 00:37:13,440 --> 00:37:15,358 Chéri, je suis désolée. 628 00:37:15,442 --> 00:37:16,860 Le pire, c'est que... 629 00:37:18,570 --> 00:37:20,029 je ne peux rien faire. 630 00:37:22,991 --> 00:37:24,743 Je ne peux pas la sauver... 631 00:37:26,369 --> 00:37:27,996 la faire revenir. 632 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Je suis complètement inutile. 633 00:37:36,463 --> 00:37:39,299 Non, tu n'es pas inutile. 634 00:37:39,382 --> 00:37:40,967 Tu ne sais pas. 635 00:37:41,176 --> 00:37:44,929 Je sais que tu es quelqu'un de bien, 636 00:37:45,889 --> 00:37:47,098 au grand cœur. 637 00:37:48,767 --> 00:37:51,561 Je sais qu'Hannah avait de la chance de t'avoir comme ami. 638 00:37:51,644 --> 00:37:52,771 Non, en fait. 639 00:37:55,148 --> 00:37:56,357 C'était pas une chance. 640 00:37:56,941 --> 00:37:59,402 Clay, ta question à propos de l'agression, 641 00:38:00,445 --> 00:38:01,988 ça a à voir avec Hannah ? 642 00:38:03,198 --> 00:38:04,032 Non. 643 00:38:06,743 --> 00:38:07,660 Pas vraiment. 644 00:38:09,329 --> 00:38:11,706 Même si un crime ne peut être puni, 645 00:38:11,831 --> 00:38:13,708 il ne devrait pas rester secret. 646 00:38:30,225 --> 00:38:32,769 Maman, je suis désolé, mais je dois y aller. 647 00:38:33,102 --> 00:38:34,437 Quoi ? Clay, non. 648 00:38:34,521 --> 00:38:37,106 Je suis désolé, d'accord ? Je dois y aller. 649 00:38:37,190 --> 00:38:38,733 Je rentre plus tard, c'est promis. 650 00:38:38,817 --> 00:38:39,651 Clay ! 651 00:38:59,546 --> 00:39:00,547 Ça va ? 652 00:39:01,548 --> 00:39:02,757 Tu veux de l'eau ? 653 00:39:04,551 --> 00:39:05,802 Non, je dois juste... 654 00:39:06,970 --> 00:39:09,264 Je dois juste fermer les yeux un moment. 655 00:39:10,974 --> 00:39:13,935 Tu veux pas t'amuser un peu ? 656 00:39:55,226 --> 00:39:57,896 Te voilà. On faisait un bière-pong dehors. 657 00:39:57,979 --> 00:39:59,814 Ah, mec. 658 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 - C'est bon. - Quoi ? 659 00:40:03,234 --> 00:40:04,652 On a quelqu'un là-dedans ? 660 00:40:04,736 --> 00:40:06,112 Je suis avec Jessica. 661 00:40:07,405 --> 00:40:08,907 Elle est là-dedans ? 662 00:40:08,990 --> 00:40:10,116 Je ne sais pas. Je... 663 00:40:24,422 --> 00:40:25,882 Je devais agir. 664 00:40:27,008 --> 00:40:28,635 Je devais l'arrêter. 665 00:40:29,969 --> 00:40:31,471 Dégage de là, bordel ! 666 00:40:35,266 --> 00:40:37,226 Mais je ne pouvais pas bouger. 667 00:40:39,896 --> 00:40:41,022 Il faisait sombre. 668 00:40:43,232 --> 00:40:46,069 Et la musique était forte, mais j'ai vu son visage. 669 00:40:48,154 --> 00:40:50,949 Et j'ai reconnu sa voix immédiatement. 670 00:40:52,909 --> 00:40:54,535 Vous la reconnaîtriez aussi. 671 00:41:14,555 --> 00:41:16,557 Mais c'est pas sa cassette. 672 00:41:16,641 --> 00:41:19,435 Il s'agit de toi et moi, Justin. 673 00:41:19,811 --> 00:41:21,396 Tu l'appelais ton ami. 674 00:41:22,563 --> 00:41:24,816 Mais ta copine avait besoin de toi. 675 00:42:04,647 --> 00:42:05,857 Je suis désolée. 676 00:42:10,945 --> 00:42:13,197 La fille avait deux chances ce soir-là. 677 00:42:17,201 --> 00:42:18,870 On l'a tous les deux abandonnée. 678 00:42:24,125 --> 00:42:25,460 Comment on s'en remet ? 679 00:42:29,922 --> 00:42:31,507 Comment peux-tu, Justin ? 680 00:42:33,551 --> 00:42:35,678 Comment se remet-elle de ce qui s'est passé ? 681 00:42:42,894 --> 00:42:46,105 Elijah, tu connais les règles. Attends papa. 682 00:42:46,189 --> 00:42:48,274 Ce n'est pas mon problème, sergent. 683 00:42:48,357 --> 00:42:50,735 Je le veux sur mon bureau à la première heure. 684 00:42:50,818 --> 00:42:53,529 Vaudrait mieux pas que ton père te voie faire ça à table. 685 00:42:55,364 --> 00:42:56,741 Ça sent bon. 686 00:42:56,824 --> 00:42:58,493 Je ne sais pas comment tu fais. 687 00:42:58,576 --> 00:43:01,162 Je mets un tas de trucs dans une marmite 688 00:43:01,245 --> 00:43:02,413 et je l'oublie. 689 00:43:02,789 --> 00:43:04,373 C'est mon secret. 690 00:43:06,042 --> 00:43:06,876 Jessica, 691 00:43:07,418 --> 00:43:08,836 ça a été, l'entraînement ? 692 00:43:08,920 --> 00:43:12,340 Super. La coach Loftin dit que je suis une des meilleures. 693 00:43:12,548 --> 00:43:14,425 J'ai des acrobaties supplémentaires. 694 00:43:14,634 --> 00:43:16,302 Elle te teste. 695 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 N'oublie pas, 696 00:43:17,804 --> 00:43:22,016 réussir une fois ne suffit pas. Il faut y arriver tous les jours. 697 00:43:22,475 --> 00:43:23,434 Oui. 698 00:43:24,185 --> 00:43:25,061 Elijah, 699 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 tu as eu une bonne note en dictée ? 700 00:43:28,022 --> 00:43:28,856 Oui. 701 00:43:29,649 --> 00:43:30,775 Prions. 702 00:43:37,615 --> 00:43:39,033 Où es-tu ? 703 00:43:39,117 --> 00:43:41,536 Tu viens plus tard ? Je dois te parler. 704 00:43:50,628 --> 00:43:52,171 Il ne peut pas être poursuivi. 705 00:43:52,255 --> 00:43:54,632 - Tu fais quoi, là ? - Je sais que c'était Bryce. 706 00:43:54,715 --> 00:43:55,550 Bon sang. 707 00:43:55,633 --> 00:43:57,260 Elle a dit que c'était ton ami. 708 00:43:57,677 --> 00:43:58,636 D'accord, entre. 709 00:44:00,972 --> 00:44:02,181 Tu dois lui dire. 710 00:44:02,348 --> 00:44:03,850 Quand tu vas laisser tomber ? 711 00:44:03,933 --> 00:44:08,229 Pour protéger ton ami, tu as dit à Jessica qu'Hannah avait tout inventé. 712 00:44:08,312 --> 00:44:10,690 Ah oui ? C'est ma parole contre celle d'Hannah. 713 00:44:10,773 --> 00:44:11,607 Exactement. 714 00:44:11,691 --> 00:44:13,943 Le seul témoin est mort. Bryce s'en sortira. 715 00:44:14,026 --> 00:44:16,404 Arrête de le protéger. C'est la loi. 716 00:44:16,487 --> 00:44:19,490 T'en as parlé à quelqu'un ? Dis-moi ce que tu as fait. 717 00:44:19,574 --> 00:44:22,326 Tu m'écoutes ? Je ne peux pas aller voir les flics. 718 00:44:23,828 --> 00:44:25,163 Que veux-tu de moi ? 719 00:44:25,246 --> 00:44:27,790 Dis la vérité à Jessica. 720 00:44:29,167 --> 00:44:30,418 Elle la connaît. 721 00:44:31,252 --> 00:44:32,670 - Demande-lui. - Je l'ai fait. 722 00:44:32,753 --> 00:44:34,672 Elle a répété tes mensonges. 723 00:44:34,755 --> 00:44:37,175 Elle sait que c'est louche. Elle est à la ramasse. 724 00:44:37,258 --> 00:44:38,593 Elle boit au lycée. 725 00:44:39,177 --> 00:44:40,094 Elle va bien. 726 00:44:40,428 --> 00:44:41,846 Elle est barrée. 727 00:44:41,929 --> 00:44:43,014 Et toi aussi. 728 00:44:45,266 --> 00:44:46,767 Jessica mérite la vérité. 729 00:44:46,851 --> 00:44:49,061 Elle le croira que si c'est toi qui lui dis. 730 00:44:52,356 --> 00:44:53,858 Te voilà ! 731 00:44:54,108 --> 00:44:56,819 On faisait un bière-pong dehors. 732 00:44:58,696 --> 00:45:00,698 Tu veux rester un peu ? 733 00:45:00,781 --> 00:45:02,617 Non, c'est bon. 734 00:45:04,118 --> 00:45:05,995 Je reste avec Jessica. 735 00:45:06,078 --> 00:45:07,914 - Elle est bourrée ! - Oui. 736 00:45:09,540 --> 00:45:11,334 Tu t'es éclaté avec elle, hein ? 737 00:45:11,918 --> 00:45:12,919 Laisse-moi voir. 738 00:45:13,502 --> 00:45:14,712 Allez. 739 00:45:16,422 --> 00:45:17,715 C'est ma meuf. 740 00:45:17,924 --> 00:45:20,718 Arrête, c'est ton plan cul de l'été. 741 00:45:23,596 --> 00:45:25,806 Ce qui est à moi est à toi, non ? 742 00:45:32,355 --> 00:45:34,232 C'est pas arrivé comme le dit Hannah. 743 00:45:34,690 --> 00:45:36,108 J'ai déjà entendu ça. 744 00:45:37,318 --> 00:45:39,528 - Dis la vérité à Jessica. - Je lui ai dit. 745 00:45:39,612 --> 00:45:41,197 C'est des conneries, tu le sais. 746 00:45:43,157 --> 00:45:44,158 On a baisé. 747 00:45:44,825 --> 00:45:45,993 C'est ce qui s'est passé. 748 00:45:46,077 --> 00:45:48,037 Elle le voulait, et on a baisé. 749 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 Y avait pas d'autre mec. 750 00:45:50,331 --> 00:45:52,500 Pas d'autre histoire, pigé ? 751 00:45:53,584 --> 00:45:57,088 Hannah croit avoir vu un truc et elle a menti sur ces cassettes 752 00:45:57,171 --> 00:46:01,092 parce que c'est une drama queen qui s'est suicidée pour l'attention. 753 00:46:06,472 --> 00:46:08,265 Je suis désolé, mec. C'était ton amie. 754 00:46:09,558 --> 00:46:10,977 Et toi, son premier baiser. 755 00:46:11,352 --> 00:46:12,561 C'est ce qu'elle a dit. 756 00:46:16,357 --> 00:46:17,525 Ce qui s'est passé... 757 00:46:18,901 --> 00:46:20,987 Ce qu'Hannah croit qu'il s'est passé... 758 00:46:22,780 --> 00:46:24,198 en quoi ça aide Jessica ? 759 00:46:24,657 --> 00:46:27,535 Ce dont elle a besoin, ce dont on a tous besoin, 760 00:46:28,536 --> 00:46:30,121 c'est de passer à autre chose. 761 00:46:30,204 --> 00:46:32,873 Comment passer à autre chose si elle ignore la vérité ? 762 00:46:42,633 --> 00:46:44,969 Mec, laisse-la tranquille, lâche-la. 763 00:46:45,052 --> 00:46:46,053 Dégage de là, bordel ! 764 00:46:46,137 --> 00:46:47,805 Hé, mec ! 765 00:47:04,405 --> 00:47:05,823 Tu peux me faire renvoyer. 766 00:47:07,033 --> 00:47:09,160 Tu peux foutre ma vie en l'air si tu veux. 767 00:47:09,660 --> 00:47:10,953 Ça changera pas tes actes. 768 00:47:12,872 --> 00:47:15,333 Et tôt ou tard, les gens le découvriront. 769 00:47:16,417 --> 00:47:19,045 Personne ne saura rien. 770 00:47:19,128 --> 00:47:21,047 Pourquoi tu protèges Bryce ? 771 00:47:21,380 --> 00:47:22,423 Il te tient ? 772 00:47:22,506 --> 00:47:24,717 Je ne protège pas Bryce, connard ! 773 00:47:27,386 --> 00:47:29,096 Bon sang, je protège Jessica ! 774 00:47:30,890 --> 00:47:33,434 Jessica m'importe plus qu'Hannah, 775 00:47:33,517 --> 00:47:35,394 que toi, que qui que ce soit d'autre. 776 00:47:36,729 --> 00:47:38,773 D'accord ? Alors, fous le camp ! 777 00:47:44,278 --> 00:47:45,446 Je veux mon vélo. 778 00:47:47,907 --> 00:47:48,824 Ton vélo ? 779 00:47:49,825 --> 00:47:50,659 Sérieux ? 780 00:47:50,743 --> 00:47:53,871 Oui, connard, je veux mon vélo. 781 00:47:55,748 --> 00:47:57,374 Il est dehors, derrière l'immeuble. 782 00:47:58,250 --> 00:47:59,794 Fais-toi plaisir. 783 00:48:23,609 --> 00:48:24,777 Tu l'as trouvé ? 784 00:48:25,319 --> 00:48:28,405 J'ai conduit une heure depuis que je t'ai appelé. 785 00:48:28,697 --> 00:48:29,657 Rien. 786 00:48:30,282 --> 00:48:31,534 Où il peut bien être ? 787 00:48:32,076 --> 00:48:33,619 Va savoir, maintenant. 788 00:48:35,913 --> 00:48:36,997 Et l'herbe ? 789 00:48:37,289 --> 00:48:39,125 On faisait pas attention aux bons trucs. 790 00:48:39,208 --> 00:48:42,545 On n'a pas un gosse suicidaire, mais un drogué. 791 00:48:43,003 --> 00:48:44,380 Je ne crois pas. 792 00:48:44,839 --> 00:48:46,924 J'enseigne aux camés. Je les connais. 793 00:48:47,007 --> 00:48:48,134 C'est pas Clay. 794 00:48:48,592 --> 00:48:50,177 Il est doué pour cacher les choses. 795 00:48:51,178 --> 00:48:52,555 Il a dit ne pas la connaître. 796 00:48:52,638 --> 00:48:54,223 Qu'il ne la connaissait pas bien. 797 00:48:54,306 --> 00:48:56,392 Apparemment, il la connaissait très bien. 798 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Il est anéanti. 799 00:48:59,562 --> 00:49:02,731 Il se sent responsable. 800 00:49:09,488 --> 00:49:10,823 C'était sa copine ? 801 00:49:13,075 --> 00:49:14,493 Il lui a fait quelque chose ? 802 00:49:15,077 --> 00:49:17,913 Bon sang, Lainie, tu dis quoi, là ? 803 00:49:20,166 --> 00:49:22,793 Je défends une poursuite engagée par deux parents 804 00:49:22,877 --> 00:49:25,212 dont la fille était si atteinte par quelque chose 805 00:49:25,296 --> 00:49:27,256 qu'elle s'est ôté la vie. 806 00:49:28,632 --> 00:49:30,050 Si notre fils est coupable ? 807 00:49:30,134 --> 00:49:31,635 Il en est incapable. 808 00:49:32,261 --> 00:49:33,387 Qu'en sais-tu ? 809 00:49:33,971 --> 00:49:34,972 Je le sais. 810 00:49:42,438 --> 00:49:43,856 Je dois abandonner l'affaire. 811 00:49:43,939 --> 00:49:45,524 Je ne peux pas aller au procès. 812 00:49:46,567 --> 00:49:47,818 Pour protéger Clay ? 813 00:49:48,360 --> 00:49:49,361 Ou toi et moi ? 814 00:49:50,404 --> 00:49:51,864 Pour nous protéger, tous. 815 00:49:53,073 --> 00:49:56,243 Abandonner l'affaire ne suffirait pas. 816 00:50:48,420 --> 00:50:49,546 Où est Justin ? 817 00:50:50,381 --> 00:50:52,883 T'en fais pas pour lui. On s'amuse bien, non ? 818 00:50:53,759 --> 00:50:54,969 Détends-toi. 819 00:51:01,767 --> 00:51:03,227 Tu fais quoi, là ? 820 00:51:09,900 --> 00:51:10,776 Oh, non ! 821 00:51:31,171 --> 00:51:33,966 Désolé, je ne t'ai pas renvoyé de texto. 822 00:51:37,052 --> 00:51:38,053 Je peux entrer ? 823 00:51:40,097 --> 00:51:40,931 Oui. 824 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 On devrait parler, non ? 825 00:52:41,784 --> 00:52:42,868 Salut, Tony. 826 00:52:47,915 --> 00:52:48,999 Tony ! 827 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 Oui. 828 00:52:53,962 --> 00:52:55,714 Ton père a dit que je pouvais passer. 829 00:52:57,007 --> 00:52:57,841 Ça va ? 830 00:52:57,966 --> 00:52:59,843 J'ai parlé à Justin pour Jessica. 831 00:53:03,389 --> 00:53:04,556 Comment tout le monde... 832 00:53:05,015 --> 00:53:07,601 Comment t'as pu écouter ça 833 00:53:07,935 --> 00:53:09,728 et l'ignorer ? 834 00:53:09,812 --> 00:53:12,022 Je crois que personne ne l'a ignoré. 835 00:53:12,606 --> 00:53:14,608 Pourquoi tout le monde protège Bryce ? 836 00:53:15,192 --> 00:53:16,193 Et toi ? 837 00:53:16,819 --> 00:53:17,986 Je le fais pour Hannah. 838 00:53:18,070 --> 00:53:19,905 Tu fais chier, Tony ! 839 00:53:19,988 --> 00:53:21,407 Jessica a été violée ! 840 00:53:22,658 --> 00:53:26,412 Et Justin lui a fait un lavage de cerveau. Tout le lycée couvre l'histoire. 841 00:53:26,495 --> 00:53:29,373 - C'est plus que barré ! - Tu ne sais pas tout. 842 00:53:29,456 --> 00:53:30,999 Je dois savoir quoi d'autre ? 843 00:53:31,083 --> 00:53:34,545 On t'a lavé le cerveau, mais pas à moi. 844 00:53:34,837 --> 00:53:37,005 Et je ne vais pas rester là à rien faire 845 00:53:37,089 --> 00:53:39,299 comme toi et tous les autres, y compris Hannah. 846 00:53:39,383 --> 00:53:40,592 Tu dois te calmer. 847 00:53:40,676 --> 00:53:43,971 Elle a laissé tout le monde l'intimider 848 00:53:44,054 --> 00:53:45,889 jusqu'à ce qu'elle disparaisse. 849 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 Eh bien, pas moi. Je ne vais pas abandonner. 850 00:53:49,810 --> 00:53:52,604 - Tu es en pétard. - Sans déconner ! Pas toi ? 851 00:53:52,729 --> 00:53:54,148 Pourquoi personne ne l'est ? 852 00:53:55,649 --> 00:53:57,067 Respire, d'accord ? 853 00:53:57,443 --> 00:53:58,944 Va te faire foutre, Tony. 854 00:54:00,404 --> 00:54:02,448 - Va te faire. - Tu fais quoi, Clay ? 855 00:54:03,365 --> 00:54:04,199 Allez ! 856 00:54:11,081 --> 00:54:11,999 Tu fais chier. 857 00:54:12,791 --> 00:54:14,126 Allez tous vous faire foutre. 858 00:54:24,303 --> 00:54:25,137 Putain. 859 00:54:25,804 --> 00:54:26,680 Bordel ! 860 00:54:27,264 --> 00:54:28,307 Merde ! 861 00:55:10,432 --> 00:55:12,267 Et si les cassettes sont dévoilées ? 862 00:55:13,352 --> 00:55:16,980 Et si on essaie d'obtenir justice pour Jessica ? 863 00:55:17,105 --> 00:55:17,940 Hein, quoi ? 864 00:55:18,398 --> 00:55:20,400 C'est sa parole contre celle d'une morte. 865 00:55:20,651 --> 00:55:23,278 La chasse est ouverte sur Hannah Baker encore une fois. 866 00:55:23,862 --> 00:55:26,615 Et si une personne disait la vérité ? 867 00:55:27,282 --> 00:55:28,116 Juste une. 868 00:55:28,200 --> 00:55:30,369 Bon, on passe un accord. 869 00:55:30,911 --> 00:55:32,496 Écoute toutes les cassettes. 870 00:55:33,580 --> 00:55:34,581 Ensuite, on parlera. 871 00:55:35,332 --> 00:55:36,959 On fera ce qu'il faut. 872 00:55:37,668 --> 00:55:38,835 Tu m'aideras ? 873 00:55:40,712 --> 00:55:41,547 Toujours. 874 00:58:31,216 --> 00:58:32,592 Sous-titres : Axelle Castro