1 00:00:17,443 --> 00:00:21,227 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 2 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Terkadang... 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 ...hal-hal apapun bisa terjadi padamu. 4 00:00:50,550 --> 00:00:51,677 Terjadi begitu saja. 5 00:00:53,428 --> 00:00:54,596 Kau tak bisa menghindarinya. 6 00:00:57,182 --> 00:00:59,101 Tapi tindakanmu selanjutnya itulah yang terpenting. 7 00:01:01,186 --> 00:01:02,521 Bukan apa yang terjadi... 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,815 ...tapi apa keputusanmu terhadap hal yang terjadi itu. 9 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 Tolong, telepon istriku. 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 Aku tadi menghubungi istriku. 11 00:01:15,242 --> 00:01:16,368 Mana ponselku? 12 00:01:16,451 --> 00:01:18,245 Tenanglah dulu. Kami akan merawatmu. 13 00:01:18,328 --> 00:01:21,290 Tapi aku harus menelepon istriku dulu. 14 00:01:39,641 --> 00:01:42,644 Dan aku telah membuat beberapa keputusan yang sangat buruk dalam hidupku. 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,528 Seperti yang kau tahu sendiri. 16 00:02:17,012 --> 00:02:18,096 Ada apa? 17 00:02:23,977 --> 00:02:25,479 Apa yang kau pikirkan? 18 00:02:28,649 --> 00:02:29,941 Hanya saja... 19 00:02:31,568 --> 00:02:33,654 ...sudah lama kita tak mengobrol seperti ini di rumahmu 20 00:02:36,782 --> 00:02:37,783 Ya. 21 00:02:40,369 --> 00:02:41,995 Sejak pestaku, 'kan? 22 00:02:44,706 --> 00:02:45,749 Benarkah? 23 00:02:47,334 --> 00:02:48,794 Kurasa aku tidak ingat. 24 00:02:50,670 --> 00:02:52,047 Ya, aku yakin. 25 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 Sejak pesta itu. 26 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Lama sekali waktu itu. 27 00:03:01,807 --> 00:03:03,433 Kau harusnya bisa datang kesini tiap kali. 28 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Ayahmu tak suka aku. 29 00:03:06,978 --> 00:03:08,188 Tidak. 30 00:03:08,271 --> 00:03:11,066 Iya. Musim panas lalu, ayahmu bilang aku ini masalah..., 31 00:03:11,149 --> 00:03:13,485 ...dan aku sebaiknya harus menuruti apa kata ayahmu. 32 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Ayahku memang selalu bilang begitu sama tiap pria. 33 00:03:15,821 --> 00:03:17,614 Kau malah dipermudah sama Ayahku dibandingkan Alex. 34 00:03:18,615 --> 00:03:19,783 Apalagi gara-gara rambutnya Alex itu. 35 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 Jadi, rupanya ayahmu tidak suka Alex juga. 36 00:03:25,831 --> 00:03:27,541 Tapi, dia agak suka sama Alex. 37 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 Hanya karena si Alex itu selalu bicara, "ya, Pak," "tidak, Pak." 38 00:03:32,421 --> 00:03:33,505 Kau mau kemana? 39 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Tetaplah disini. 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Aku harus pergi, Jess. 41 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Oh. 42 00:03:38,593 --> 00:03:40,095 Ayolah, disini saja. 43 00:03:40,512 --> 00:03:41,471 Biar kita bisa berpelukan lebih lama. 44 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Karena dingin malam ini. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,519 Kau selalu menghangatkanku. 46 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 Bagaimana... 47 00:03:52,023 --> 00:03:53,567 ...kalau sama si Justin kecil? 48 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 Justin kecil! 49 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 Kau memenangkan boneka ini buatku. 50 00:03:57,195 --> 00:03:58,363 Ya, aku ingat itu. 51 00:03:59,656 --> 00:04:01,116 Pacar terbaik yang pernah ada. 52 00:04:01,700 --> 00:04:02,909 Aku tidak begitu. 53 00:04:04,870 --> 00:04:06,288 Kau menjagaku. 54 00:04:13,295 --> 00:04:14,504 Tidurlah, ya? 55 00:04:15,464 --> 00:04:17,591 Sampai jumpa... 56 00:04:18,967 --> 00:04:20,010 ...besok. 57 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 Kau tidak perlu keluar lewat jendela. 58 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 Mimpi indah, Jess. 59 00:04:36,485 --> 00:04:37,903 Mimpi indahlah. 60 00:04:57,589 --> 00:05:01,259 Aku sudah bilang kalau ada banyak cerita lagi tentang malam pestanya Jessica..., 61 00:05:01,468 --> 00:05:02,761 ...jadi inilah ceritanya. 62 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 Clay! 63 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Hei, kawan. 64 00:05:20,862 --> 00:05:21,905 Clay. 65 00:05:22,781 --> 00:05:23,949 Kau sudah mau pergi? 66 00:05:24,699 --> 00:05:26,201 Ya, sepertinya. 67 00:05:26,368 --> 00:05:28,370 Padahal ada momenmu disana. 68 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Oh ya? 69 00:05:30,455 --> 00:05:31,456 Bukannya begitu? 70 00:05:31,832 --> 00:05:32,999 Entahlah, aku hanya... 71 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 Aku tidak pernah tahu... 72 00:05:37,170 --> 00:05:38,046 ...apa-apa. 73 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 Karena itulah, kau punya aku disini. 74 00:05:40,215 --> 00:05:41,216 Aku tahu. 75 00:05:41,841 --> 00:05:43,051 Apa yang terjadi di sana... 76 00:05:46,179 --> 00:05:47,222 ...kasih dia waktu sebentar dulu. 77 00:05:47,597 --> 00:05:49,307 Kemudian kau masuklah ke dalam dan cari dia. 78 00:05:49,933 --> 00:05:50,892 Aku mau pulang. 79 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Temanilah aku sebentar saja. 80 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 Aku mau beli stok bir nanti. 81 00:05:54,854 --> 00:05:56,815 Ikutlah denganku?/ Kau yang menyetir? 82 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Ini cuma Coca-Cola, kawan. 83 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Dan aku juga minum 2 gelas bir 2 jam yang lalu. Jadi aku masih di bawah kendali. 84 00:06:01,903 --> 00:06:02,946 Tidak. 85 00:06:03,405 --> 00:06:04,614 Terima kasih, Jeff. Aku mau... 86 00:06:05,448 --> 00:06:08,618 ...pulang jalan kaki sambil memikirkan hidupku yang hancur. 87 00:06:10,704 --> 00:06:11,913 Kau lucu sekali, Clay. 88 00:06:12,998 --> 00:06:14,165 Aku sering dibilang begitu sama orang. 89 00:06:16,126 --> 00:06:17,794 Sampai ketemu hari Senin?/ Ya. 90 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 Clay! 91 00:06:20,255 --> 00:06:21,298 Sampai nanti. 92 00:06:27,679 --> 00:06:28,972 Yo, Sheri..., 93 00:06:29,180 --> 00:06:31,266 ...kau masih lama, tidak? Aku mau pergi dulu, 94 00:06:31,349 --> 00:06:33,685 Oke, sebentar lagi aku keluar. Lagipula, aku harus pulang. 95 00:06:33,768 --> 00:06:35,729 Tak apa. Aku tak ingin membuatmu pergi./ Tidak. 96 00:06:36,062 --> 00:06:38,481 Aku hari ini harus tinggal di rumah ayahku, jadi aku harus pulang tepat waktu. 97 00:06:38,565 --> 00:06:40,984 Kuambil dulu kunci mobilnya, habis itu aku keluar./ Terima kasih. 98 00:06:44,487 --> 00:06:45,739 Aku ingin pergi darisana. 99 00:06:46,740 --> 00:06:48,074 Tapi kemana aku harus pergi? 100 00:06:49,075 --> 00:06:50,452 Dan bagaimana aku bisa sampai sana? 101 00:06:50,577 --> 00:06:52,245 Aku tak punya tenaga buat berjalan. 102 00:06:53,163 --> 00:06:55,206 Atau terlalu lemah buat mencoba menggerakkan kakiku. 103 00:06:57,167 --> 00:06:58,960 Dan kemudian seseorang menghampiriku. 104 00:06:59,044 --> 00:07:00,712 Hei, kau mau kuantar pulang? 105 00:07:02,714 --> 00:07:04,049 Apa aku kentara sekali mau pulang? 106 00:07:04,299 --> 00:07:05,550 Kau kelihatannya lagi tidak baik-baik saja. 107 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Maksudku, kau memang selalu baik-baik saja... 108 00:07:07,677 --> 00:07:08,887 ...tapi hari ini kau tidak seperti biasanya. 109 00:07:09,220 --> 00:07:10,472 Aku bisa mengantarmu. 110 00:07:11,264 --> 00:07:12,557 111 00:07:12,682 --> 00:07:14,100 Kau tadi minum berapa banyak? 112 00:07:14,809 --> 00:07:16,102 Tidak banyak. 113 00:07:18,104 --> 00:07:19,314 Lihat. Pegang ini. 114 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 Baiklah, semuanya, buka jalan! Hoo-hoo! 115 00:07:23,610 --> 00:07:24,527 Baiklah, siap? 116 00:07:25,612 --> 00:07:26,613 Ini dia. 117 00:07:29,991 --> 00:07:31,201 Lihat? 118 00:07:31,284 --> 00:07:33,912 Kalau aku bisa begitu, berarti aku bisa mengantarmu pulang. Ayo. 119 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 Kau bisa? 120 00:07:37,165 --> 00:07:40,585 Sekarang aku bertanya-tanya apa kita memang sebaiknya pulang dari pesta. 121 00:07:42,921 --> 00:07:45,090 Sheri, cerita ini cerita untukmu. 122 00:07:47,968 --> 00:07:49,052 Aku bisa sendiri. 123 00:08:00,939 --> 00:08:02,107 Kau baik-baik saja? 124 00:08:02,190 --> 00:08:04,275 Kau tak mau minum air putih dulu? 125 00:08:04,693 --> 00:08:05,860 Tak perlu, terima kasih. 126 00:08:07,028 --> 00:08:08,071 Awas kakimu. 127 00:08:10,240 --> 00:08:13,743 Padahal aku mengharapkan kejadian aksi keren di pesta tadi. 128 00:08:13,827 --> 00:08:15,787 Maksudku, ini pesta tahun ajaran baru. 129 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Seharusnya ada hal keren dan tak terduga terjadi. 130 00:08:17,455 --> 00:08:19,874 Bryce dan Zach, setiap kali mereka bersama-sama... 131 00:08:21,751 --> 00:08:24,254 Tenanglah. Kita hanya bersenang-senang saja. 132 00:08:24,546 --> 00:08:26,172 Kita hanya bersenang-senang saja. 133 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Apa... 134 00:08:28,842 --> 00:08:30,218 Apa yang kau lakukan? 135 00:08:30,844 --> 00:08:33,179 Aku suka musiknya tadi. Apa kau juga? 136 00:08:33,471 --> 00:08:34,848 Sheri. 137 00:08:34,931 --> 00:08:35,932 Apa? 138 00:08:40,103 --> 00:08:41,521 Ada yang harus kuberitahu padamu... 139 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Apa? 140 00:08:46,693 --> 00:08:48,069 Ada sesuatu yang terjadi malam ini. 141 00:08:48,862 --> 00:08:49,738 Apa yang terjadi? 142 00:08:52,615 --> 00:08:54,200 Tak apa. Kau boleh cerita padaku. 143 00:08:59,956 --> 00:09:01,833 Aku mabuk sekali. 144 00:09:02,751 --> 00:09:04,502 Orang tuaku pasti akan membunuhku. 145 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 Tidak, kalau kau kasih tahu mereka kalau kau bakal menginap di rumahku. 146 00:09:09,799 --> 00:09:11,009 Aku suka rencana ini. 147 00:09:11,092 --> 00:09:14,471 Menginap saja di tempatku, dan keluargamu takkan pernah tahu. 148 00:09:20,143 --> 00:09:22,270 Ponselku mati. Di mobil ini apa ada charger? 149 00:09:22,812 --> 00:09:25,732 Mi cell phone es su cell phone. 150 00:09:27,275 --> 00:09:29,778 Aku cukup yakin "ponsel" bahasa Spanyol-nya itu... 151 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Kau baik-baik saja? 152 00:09:35,575 --> 00:09:37,619 Ya. Kenapa tadi itu? 153 00:09:37,869 --> 00:09:38,870 Entahlah. 154 00:09:45,210 --> 00:09:46,461 Astaga. 155 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Sialan. 156 00:09:49,130 --> 00:09:52,050 Aku tidak mabuk. Aku sudah bilang padamu, aku tidak mabuk. 157 00:09:52,175 --> 00:09:53,676 Aku tahu, tahu. 158 00:09:54,344 --> 00:09:55,553 Ayahku pasti akan membunuhku. 159 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 Mobilmu tak kenapa-kenapa. 160 00:09:57,597 --> 00:09:59,390 Tapi kita perlu menghubungi seseorang soal tanda berhenti ini. 161 00:09:59,474 --> 00:10:01,017 Tidak, kita harus pergi. 162 00:10:01,101 --> 00:10:02,519 Ayahku pasti akan membunuhku kalau dia tahu. 163 00:10:02,644 --> 00:10:05,855 Kita harus lapor polisi. 9-1-1? 164 00:10:06,022 --> 00:10:07,982 Tidak bisa. Hannah, masuk ke mobil. 165 00:10:08,191 --> 00:10:09,192 Sheri! 166 00:10:09,275 --> 00:10:11,319 Ketika kau bersalah, kau tidak bisa... 167 00:10:11,945 --> 00:10:14,194 ...mengabaikannya begitu saja. 168 00:10:14,239 --> 00:10:16,658 Hannah, masuk saja ke mobil. Nanti aku lapor polisi, kalau sudah sampai rumah. 169 00:10:16,908 --> 00:10:17,951 Tidak. 170 00:10:18,034 --> 00:10:19,536 Masuk!/ Tidak! 171 00:10:19,661 --> 00:10:20,787 Sheri, ayolah. 172 00:10:20,870 --> 00:10:21,871 Sheri! 173 00:10:23,665 --> 00:10:25,375 Astaga. Kau serius? 174 00:10:25,458 --> 00:10:26,459 Sheri! 175 00:10:40,265 --> 00:10:42,225 Aku butuh ponsel yang masih menyala saat itu. 176 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Kuharap aku lebih cepat melapornya. 177 00:11:24,100 --> 00:11:25,518 Aku butuh bantuan. Ponselku mati. 178 00:11:25,602 --> 00:11:27,645 Charger-nya ada di dekat rak daging beku. 179 00:11:27,729 --> 00:11:30,231 Dengar. Ada kecelakaan tadi. Jadi aku harus melaporkannya. 180 00:11:31,065 --> 00:11:32,567 Maaf, tak ada telepon umum disini. 181 00:11:33,192 --> 00:11:34,277 Mana ponselmu? 182 00:11:35,445 --> 00:11:36,571 Mana ponselmu! 183 00:11:36,654 --> 00:11:37,655 Baiklah. 184 00:11:38,364 --> 00:11:40,491 Sampai kapan kau.../ Diam kau! Astaga. 185 00:11:46,497 --> 00:11:48,458 9-1-1, ada yang bisa dibantu? 186 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Aku... 187 00:11:50,168 --> 00:11:51,544 ...aku ingin melaporkan kecelakaan disini. 188 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Di mana? 189 00:11:53,379 --> 00:11:57,050 Di pinggiran Tanglewood dan Bay Street. 190 00:11:57,550 --> 00:11:59,594 Baiklah. Semua akan baik-baik saja. 191 00:11:59,677 --> 00:12:02,096 Kami sudah menerima panggilan ini. Tim kami sedang menuju ke TKP. 192 00:12:02,180 --> 00:12:04,015 Kalian sudah dihubungi?/ Ya, kami sudah menerima panggilan seperti ini. 193 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Siapa... 194 00:12:06,601 --> 00:12:07,977 Apa seorang perempuan yang menghubungi kalian? 195 00:12:08,311 --> 00:12:10,188 Kami tak bisa memberikan identitas pelapor. 196 00:12:10,271 --> 00:12:12,065 Tim kami sudah ke TKP sekarang. 197 00:12:13,900 --> 00:12:15,652 Baiklah. 198 00:12:16,110 --> 00:12:17,654 Apa ada lagi yang bisa kami bantu? 199 00:12:18,613 --> 00:12:19,656 Tidak, itu saja. 200 00:12:19,739 --> 00:12:20,740 Terima kasih. 201 00:12:22,825 --> 00:12:23,743 Terima kasih. 202 00:12:23,868 --> 00:12:25,161 Kau masih butuh charger? 203 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 Jadi, ya, itulah keputusan mengerikan. 204 00:12:35,880 --> 00:12:37,590 Tapi itu bukan keseluruhan ceritanya. 205 00:12:46,057 --> 00:12:47,016 Permisi. 206 00:12:48,726 --> 00:12:50,228 Permisi./ Tunggu sebentar. 207 00:12:50,520 --> 00:12:52,105 Sialan! 208 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 Tak punya KTP, tak boleh beli bir. 209 00:12:56,567 --> 00:12:57,568 Aku tidak ingin... 210 00:12:59,028 --> 00:13:01,531 Aku harus menanyaimu apa kau bekerja disini beberapa waktu lalu? 211 00:13:02,490 --> 00:13:04,575 Saat hari Sabtu kedua bulang September. 212 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 Aku bekerja setiap hari Sabtu. 213 00:13:06,035 --> 00:13:07,870 Dan aku penasaran kenapa aku masih melajang. 214 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 Ya. 215 00:13:11,082 --> 00:13:12,333 Dengar, aku harus... 216 00:13:12,750 --> 00:13:15,003 Waktu itu ada seorang gadis yang datang kemari buat menghubungi 9-1-1. 217 00:13:15,837 --> 00:13:16,921 Sepertinya tidak. 218 00:13:17,005 --> 00:13:19,590 Kau tak ingat? Dia biasa beli permen di sini sepanjang waktu. 219 00:13:20,258 --> 00:13:21,676 Dia saat itu meminjam ponselmu. 220 00:13:21,759 --> 00:13:23,261 Atau mungkin mengganggumu saat sedang main game? 221 00:13:23,344 --> 00:13:24,929 Betul, gadis itu. 222 00:13:25,305 --> 00:13:28,850 Dia berambut pendek. Dan sangat kesal./ Ya. 223 00:13:29,434 --> 00:13:31,436 Apa kau ingat pembicaraannya lewat telepon itu? 224 00:13:31,561 --> 00:13:33,938 Sepertinya, waktu itu ada kejadian mengerikan. 225 00:13:35,106 --> 00:13:36,107 Aku tidak ingat. 226 00:13:37,275 --> 00:13:38,276 Bisa kau mengingatnya lagi? 227 00:13:39,027 --> 00:13:41,112 Mmm. Maaf. 228 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Mungkin dia juga sudah mabuk saat itu. 229 00:13:47,035 --> 00:13:49,537 Terima kasih atas bantuannya./ Sama-sama, bro. 230 00:13:50,455 --> 00:13:51,706 Aku bukan adikmu, bung. 231 00:13:58,463 --> 00:14:02,300 Yang dia bilang, pengacara wilayah ingin bertemu sore ini. 232 00:14:02,383 --> 00:14:04,844 Sepertinya, mereka ingin menawarkan penyelesaian. 233 00:14:04,927 --> 00:14:07,013 Berarti, mereka ingin masalah ini selesai./ Yah, tentu saja..., 234 00:14:07,263 --> 00:14:09,265 ...tapi kita harus mendengar pendapat mereka dulu, atau mungkin mempertimbangkannya. 235 00:14:09,432 --> 00:14:11,267 Aku takkan mempertimbangkan membiarkan sekolah menutupi-nutupi... 236 00:14:11,351 --> 00:14:13,686 ...apa yang mereka perbuat pada putri kita./ Mungkin takkan ditutup-tutupi. 237 00:14:14,020 --> 00:14:16,856 Denni bilang, berbagai penyelesaian terkadang mencakup suatu penyelesaian..., 238 00:14:16,939 --> 00:14:18,191 ....dan langkah-langkah perbaikan... 239 00:14:18,274 --> 00:14:19,901 Tapi apa gunanya itu? 240 00:14:20,151 --> 00:14:21,694 Mereka mungkin bisa membantu bagi murid-murid lain. 241 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 Kami sepakat kita akan berjuang melawannya... 242 00:14:26,574 --> 00:14:27,450 Hai. 243 00:14:29,827 --> 00:14:30,912 Sebentar lagi aku kesana. 244 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 ...sampai akhir. 245 00:14:33,039 --> 00:14:35,875 Kita bisa berjuang sampai akhir, sampai kita miskin..., 246 00:14:35,958 --> 00:14:37,794 ...tapi tidak ada jaminan kita bisa menang. 247 00:14:38,044 --> 00:14:40,338 Kita takkan sepakat dengannya./ Bukan maksudku kalau kita harus sepakat dengannya. 248 00:14:40,421 --> 00:14:42,590 Aku hanya, menurutku kita harus mempertimbangkannya. 249 00:14:42,673 --> 00:14:44,509 Bagaimana kalau kita kalah dalam gugatan ini? 250 00:14:46,344 --> 00:14:50,264 Maka sekolah lolos begitu saja, tanpa harus mengakui kesalahan mereka..., 251 00:14:50,348 --> 00:14:52,600 ...tanpa mengubah cara mereka memimpin sekolahnya. 252 00:14:54,352 --> 00:14:56,312 Kami berutang pada Hannah... 253 00:14:57,647 --> 00:14:59,232 ...pada Hannah, untuk berjuang melawan ini semua. 254 00:15:00,983 --> 00:15:03,194 Dan kita berutang pada setiap anak berikutnya... 255 00:15:03,945 --> 00:15:06,239 ...agar hal seperti ini tidak terjadi lagi. 256 00:15:11,744 --> 00:15:12,870 Ada yang bisa dibantu? 257 00:15:14,288 --> 00:15:15,790 Itu omong kosong. 258 00:15:16,040 --> 00:15:18,543 Dia diskors selama tiga hari. Maka itu bisa masuk ke riwayat selama dia bersekolah. 259 00:15:18,709 --> 00:15:20,795 Ya, aku masa bodoh soal itu. Setidaknya kita bisa membungkamnya. 260 00:15:20,962 --> 00:15:23,256 Mereka membuatnya absen selama tiga hari. Menurutku itu tak bisa membuat dia bungkam. 261 00:15:23,548 --> 00:15:25,466 Jadi, kalian mau cari cara lain? 262 00:15:26,008 --> 00:15:27,635 Karena menurutku dia diskors itu rencana yang bagus. 263 00:15:27,718 --> 00:15:29,345 Kredibilitasnya sudah hancur. 264 00:15:29,470 --> 00:15:31,389 Jadi takkan ada lagi yang percaya padanya. 265 00:15:31,514 --> 00:15:34,642 Ya, kecuali dia memutar kaset itu ke publik, atau Tony yang memutarnya. 266 00:15:34,809 --> 00:15:36,060 Bagaimana tadi? 267 00:15:36,269 --> 00:15:37,854 Aku sudah menanyakannya, tapi Tony tidak menggubris. 268 00:15:37,979 --> 00:15:39,522 Kaset itu pasti disembunyikan olehnya di suatu tempat..., 269 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 ...dan bersikap seolah-olah merasa dirinya paling benar. 270 00:15:42,608 --> 00:15:44,735 Kita cari cara lain saja./ Jadi kita harus membujuk Clay lagi. 271 00:15:45,153 --> 00:15:48,156 Jika dia bicara dengan Jessica soal pestanya, maka kita tak bisa lagi berbuat apapun. 272 00:15:48,364 --> 00:15:49,615 Kenapa juga kita membela Bryce? 273 00:15:49,866 --> 00:15:52,118 Kalian bisa jelaskan padaku? Dia itu pemerkosa. 274 00:15:52,201 --> 00:15:53,536 Pelankan suaramu. 275 00:15:53,619 --> 00:15:55,496 Aku sudah menerbitkan puisi. Dia itu pemerkosa. 276 00:15:55,580 --> 00:15:56,581 Jangan bicara pakai kata itu? 277 00:15:56,664 --> 00:15:57,665 Kenapa? 278 00:15:58,249 --> 00:15:59,584 Terus kata apa lagi yang lebih cocok? 279 00:15:59,834 --> 00:16:03,254 Ya, kalau yang dikatakan Hannah itu benar. tapi Jessica bilang Hannah itu bohong. 280 00:16:03,504 --> 00:16:05,965 Serius, Courtney? Kau masih saja bersikukuh? Kalau Hannah itu bohong? 281 00:16:06,215 --> 00:16:07,425 Keluarkanlah sifat aslimu itu, anak kecil. 282 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Diam, Ryan! 283 00:16:08,593 --> 00:16:10,011 Kawan, dengar... 284 00:16:10,386 --> 00:16:14,265 Kalau kaset itu terkuak, tamatlah kita, walau apapun yang kita perbuat atau yang tidak kita perbuat. 285 00:16:14,348 --> 00:16:18,144 Apa kita semua bisa aman?/ Mungkin tidak, tapi mungkin Bryce masuk penjara. 286 00:16:18,478 --> 00:16:21,105 Apa menurutmu dia mau masuk penjara? Kau pikir itu akan terjadi? 287 00:16:21,189 --> 00:16:22,440 Mungkin kita harus mencari tahu. 288 00:16:23,107 --> 00:16:24,150 Aku tidak mau. 289 00:16:24,233 --> 00:16:25,234 Tidak. 290 00:16:25,485 --> 00:16:27,904 Clay pokoknya tidak boleh menguak isi kaset itu ke publik, titik. 291 00:16:28,237 --> 00:16:31,199 Atau membicarakannya dengan Pak Porter, makanya aku ingin mengulur waktu. 292 00:16:31,324 --> 00:16:32,867 Kau sudah berhasil membuat dia jangan sampai bicara ke Pak Porter..., 293 00:16:32,950 --> 00:16:35,119 ...tapi kita tidak tahu apa yang dia lakukan di hari hukuman skors-nya. 294 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 Habis latihan, kita mau kemana hari ini? 295 00:16:38,289 --> 00:16:39,582 Kau bicara soal latihan lagi. 296 00:16:39,665 --> 00:16:41,375 Selalu. 297 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Sheri. 298 00:16:46,172 --> 00:16:47,173 Kau ada waktu sebentar? 299 00:16:48,591 --> 00:16:49,842 Nanti aku susul kalian. 300 00:16:49,926 --> 00:16:51,135 Oke./ Dah, Sheri. 301 00:16:53,513 --> 00:16:54,680 Bukannya kau diskors? 302 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Ya, jadi apa kita bisa bicara di tempat lain? 303 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Tapi aku tak boleh terlambat masuk kelas pelajaran pertama. 304 00:17:00,937 --> 00:17:02,146 Aku cuma bertanya sedikit saja. 305 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 Baiklah, ayo. 306 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Sampai jumpa./ Sampai jumpa. Justy! 307 00:17:16,994 --> 00:17:19,413 Kau nanti datang ke tempatku? Aku... 308 00:17:19,497 --> 00:17:21,624 ...ada kumpul-kumpul mengisap ganja nanti. 309 00:17:21,791 --> 00:17:23,459 Aku tidak bisa. 310 00:17:23,543 --> 00:17:24,544 Baiklah, aku nanti datang. 311 00:17:24,627 --> 00:17:27,463 Kau tak boleh datang. Sebentar lagi kau ujian penerimaan beasiswa. 312 00:17:27,713 --> 00:17:28,965 UCLA, Arizona. 313 00:17:29,048 --> 00:17:31,592 Makanya itulah alasan buat kita bersantai sedikit. 314 00:17:31,676 --> 00:17:34,220 Kau sepertinya tegang sekali belakangan ini./ Aku baik-baik saja. 315 00:17:34,554 --> 00:17:35,513 Hei, sayang. 316 00:17:36,639 --> 00:17:38,599 Semoga dua orang ini tidak lagi menghasutmu. 317 00:17:38,683 --> 00:17:40,601 Tidak./ Baguslah. 318 00:17:40,768 --> 00:17:41,727 Baiklah./ Ayo pergi. 319 00:17:42,311 --> 00:17:43,563 Kita mau kemana? 320 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Rahasia. 321 00:17:44,772 --> 00:17:48,109 Tidak, aku harus bicara sama mereka dulu. Bisa kita perginya setelah pelajaran ketiga saja? 322 00:17:48,192 --> 00:17:50,194 Tidak bisa. 323 00:17:50,611 --> 00:17:51,904 Hei, memang kalian mau kemana? 324 00:17:52,280 --> 00:17:55,157 Kalau Justin tidak mau ikut, mungkin aku harus mengajak orang lain saja. 325 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 Ya, oke. 326 00:17:56,325 --> 00:17:57,660 Baiklah, kita pergi sekarang. 327 00:17:57,743 --> 00:17:59,453 Berikanlah aku kesempatan. 328 00:18:00,037 --> 00:18:01,080 Kau serius? 329 00:18:01,747 --> 00:18:03,249 Apa kau akan memberitahu siapa pun? 330 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Kita harus memberitahukan ke orang-orang. 331 00:18:05,501 --> 00:18:07,587 Kita harus berbuat sesuatu./ Tapi itu sudah berlalu. 332 00:18:07,670 --> 00:18:09,380 Tapi tidak bagi keluarganya. 333 00:18:10,089 --> 00:18:11,841 Mereka masih mengira kalau dia menyetir dalam keadaan mabuk. 334 00:18:11,966 --> 00:18:13,634 Dia memang mengemudi dalam keadaan mabuk. 335 00:18:14,093 --> 00:18:16,679 Yang kita tahu, bukan tanda itu yang menyebabkan masalahnya. 336 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 Kau tahu itu? 337 00:18:18,931 --> 00:18:20,224 Atau kau ingin percaya itu saja? 338 00:18:21,267 --> 00:18:24,979 Inilah sebabnya aku tidak ingin kau mendengarkan rekaman tentangku. Aku tidak... 339 00:18:25,062 --> 00:18:26,397 Karena kau ingin menjaga rahasiamu. 340 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 Tidak. 341 00:18:28,190 --> 00:18:32,028 Karena aku tidak ingin kau mengkritikku karena hal terburuk yang pernah kulakukan. 342 00:18:33,112 --> 00:18:35,072 Kalau orang lain, mereka tahu rahasiaku. 343 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 Tapi kau berbeda. 344 00:18:45,499 --> 00:18:47,126 Aku mau ke kantor polisi.../ Clay. 345 00:18:47,209 --> 00:18:50,379 ...buat mendaftar program pengalihan narkoba... 346 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 ...yang terpaksa harus kuikuti karena temanmu membuatku diskors. 347 00:18:54,258 --> 00:18:57,762 Aku tak tahu apa-apa soal itu. Tindakan dia memang mengerikan terhadapmu. 348 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Sungguh? 349 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Tapi, kenapa kau tak mencegah temanmu itu? 350 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Aku bisa apa? 351 00:19:02,933 --> 00:19:04,185 Keluarganya..., 352 00:19:04,268 --> 00:19:05,394 ...pria yang mengalami luka-luka itu juga... 353 00:19:05,895 --> 00:19:07,688 ...mereka harus tahu bagaimana hal itu bisa terjadi. 354 00:19:07,772 --> 00:19:09,607 Kita memang tidak tahu bagaimana hal itu bisa terjadi! 355 00:19:09,690 --> 00:19:11,776 Ya, tanda lalu lintasnya memang roboh. 356 00:19:11,859 --> 00:19:14,654 Tapi dia memang mengemudi dalam keadaan mabuk./ Dia itu tidak mabuk. 357 00:19:14,737 --> 00:19:15,905 Memangnya kau tahu itu? 358 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 Atau kau inginnya percaya seperti itu? 359 00:19:19,784 --> 00:19:21,994 Aku memang buat kesalahan terbesar dalam hidupku. 360 00:19:23,788 --> 00:19:26,749 Dan aku berusaha agar kesalahan itu tidak menghancurkan hidupku. 361 00:19:28,000 --> 00:19:29,126 Kau paham itu 362 00:19:34,340 --> 00:19:35,591 Kau harus masuk kelas. 363 00:19:36,342 --> 00:19:37,843 Aku mencoba membuatnya lebih baik. 364 00:19:38,386 --> 00:19:40,429 Dan aku mencoba menebus perbuatanku. 365 00:19:42,598 --> 00:19:44,558 Apa kau nanti mau menemuiku sepulang sekolah? 366 00:19:45,101 --> 00:19:46,143 Kenapa? 367 00:19:46,227 --> 00:19:47,645 Biar aku bisa menunjukkan padamu..., 368 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 ...sebelum kau mengungkapkan perbuatanku pada dunia. 369 00:19:51,816 --> 00:19:53,943 Kasih aku kesempatan membuktikan padamu... 370 00:19:54,026 --> 00:19:56,445 ...kalau aku tidak seperti mereka yang lain di dalam kaset itu. 371 00:19:57,697 --> 00:19:58,864 Baiklah. Aku nanti menemuimu.. 372 00:19:59,824 --> 00:20:01,283 Nanti kukirim alamatnya lewat SMS. 373 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 Apa hari ini, nanti kau baik-baik saja? 374 00:20:07,832 --> 00:20:09,291 Ya. Tentu saja. 375 00:20:23,472 --> 00:20:24,473 Hei. 376 00:20:25,057 --> 00:20:26,142 Kau baik-baik saja? 377 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 Hei, Alex, aku... 378 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 ...baik-baik saja. 379 00:20:33,441 --> 00:20:35,025 Aku tak percaya dengan sekolah sialan ini. 380 00:20:36,068 --> 00:20:38,612 Mereka sekarang sudah memajang poster mengemudi sambil mabuk. 381 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Masa bodoh. 382 00:20:40,740 --> 00:20:41,657 Masa bodoh. 383 00:20:41,824 --> 00:20:43,617 Dia memang mengemudi dalam keadaan mabuk. Dia ceroboh. 384 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 Ya, tapi... 385 00:20:46,746 --> 00:20:47,997 Apa kau tidak sedih? 386 00:20:49,039 --> 00:20:50,291 Lebih tepatnya marah. 387 00:20:52,168 --> 00:20:53,961 Kupikir kau bisa sekaligus merasakan sedih dan marah. 388 00:20:55,921 --> 00:20:57,006 Maksudku... 389 00:20:58,007 --> 00:21:01,552 ...sekarang, mungkin lebih mudah merasa marah padanya dibanding sedih. 390 00:21:02,136 --> 00:21:03,679 Itu memang keren. Tapi... 391 00:21:04,013 --> 00:21:08,058 ...aku juga berpikir kalau mungkin suatu hari nanti kau merasa tidak enak... 392 00:21:08,142 --> 00:21:11,103 ...jika kau semarah ini. Kau tahu maksudku, 'kan? 393 00:21:13,105 --> 00:21:14,023 Tidak tahu. 394 00:21:15,983 --> 00:21:17,526 Terkadang kau menilai orang... 395 00:21:18,319 --> 00:21:19,528 Maksudku, semua orang. 396 00:21:20,196 --> 00:21:21,697 Terkadang kau hanya... 397 00:21:22,448 --> 00:21:23,532 ...hidup buat menyesalinya. 398 00:21:25,493 --> 00:21:27,077 Kau tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 399 00:21:27,536 --> 00:21:29,121 Mungkin, tidak. 400 00:21:29,288 --> 00:21:30,915 Aku biasanya memang tidak mengerti, jadi... 401 00:21:32,833 --> 00:21:34,668 Maaf./ Tak perlu. Tak apa. 402 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Kau tidak perlu... 403 00:21:38,380 --> 00:21:39,465 ...pergi atau apapun. 404 00:21:56,690 --> 00:21:58,776 Tragedi seperti ini terkadang diperlukan..., 405 00:21:58,859 --> 00:22:03,072 ...sayangnya, untuk mengingatkan kita betapa pentingnya agar tetap aman... 406 00:22:04,615 --> 00:22:05,699 ...tetap dalam keadaan sadar... 407 00:22:06,534 --> 00:22:08,202 ...dan tidak pernah menyetir dalam keadaan mabuk. 408 00:22:17,545 --> 00:22:18,921 Clay? 409 00:22:21,465 --> 00:22:22,466 Bisa kita... 410 00:22:22,550 --> 00:22:23,676 Bisa kita bicara? 411 00:22:25,386 --> 00:22:26,387 Soal apa? 412 00:22:27,471 --> 00:22:28,764 Soal apa yang terjadi. 413 00:22:32,518 --> 00:22:33,686 Aku harus memberitahumu... 414 00:22:33,769 --> 00:22:35,938 Apa yang kau tangisi? Kau saja tidak begitu mengenalnya. 415 00:22:37,398 --> 00:22:38,274 Tidak. 416 00:22:39,149 --> 00:22:40,442 Clay, kau tidak mengerti. 417 00:22:40,526 --> 00:22:41,527 Aku mengerti. 418 00:22:41,610 --> 00:22:43,821 Setiap kejadian pasti jadi kejadian soalmu. 419 00:22:44,071 --> 00:22:46,240 Entah kenapa semua ini tentangmu. Luar biasa sekali. 420 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 Tidak, Clay!/ Hannah, kumohon. Sudahlah. 421 00:23:00,629 --> 00:23:01,755 Sheri. 422 00:23:02,256 --> 00:23:03,257 Sheri, berhenti. 423 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 Aku tak mau membicarakannya. 424 00:23:05,718 --> 00:23:07,261 Waktu itu kita berbelok di persimpangan itu. 425 00:23:07,720 --> 00:23:09,680 Kecelakaan itu terjadi di persimpangan yang sama. 426 00:23:09,763 --> 00:23:11,515 AKu tak mau membicarakannya. 427 00:23:12,808 --> 00:23:14,643 Kupikir kau melapor ke polisi soal tanda lalu lintas itu. 428 00:23:14,727 --> 00:23:17,021 Kita tak tahu kalau tanda itu penyebab kecelakaannya. 429 00:23:17,104 --> 00:23:18,355 Kita tahu sendiri itu penyebabnya. 430 00:23:18,981 --> 00:23:20,900 Hannah.../ Sheri, Jeff... 431 00:23:23,902 --> 00:23:24,903 Kalian berdua baik-baik saja? 432 00:23:25,904 --> 00:23:27,281 Ya, kami baik-baik saja, Pak Porter. 433 00:23:27,698 --> 00:23:30,159 Berhubung dengan apa yang terjadi. 434 00:23:30,534 --> 00:23:32,870 Baiklah. Hannah, bagaimana denganmu? 435 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Aku baik-baik saja. 436 00:23:36,040 --> 00:23:37,041 Oke. 437 00:23:37,291 --> 00:23:39,877 Jika kalian merasa gelisah perlu bicara..., 438 00:23:39,960 --> 00:23:41,045 ...pintu ruangan Bapak terbuka bagi kalian. 439 00:23:47,760 --> 00:23:48,928 Tutup mulutmu. 440 00:23:49,553 --> 00:23:52,890 Kalau kau cerita ini ke orang, maka kita yang kena masalah. 441 00:23:55,559 --> 00:23:57,478 Dan mungkin sebaiknya kita... 442 00:23:58,145 --> 00:24:00,230 ...tak usah saling bertemu lagi. 443 00:24:12,159 --> 00:24:13,577 Aku hanya ingin sendirian. 444 00:24:15,954 --> 00:24:18,457 Semua kejadian ini mulai terlalu sulit dibanding aku menjalani hidupku. 445 00:25:08,006 --> 00:25:09,800 Tunggu. Bagaimana dengan drama? 446 00:25:10,008 --> 00:25:11,176 Tidak ada lagi drama. 447 00:25:11,719 --> 00:25:12,553 Semua baik-baik saja. 448 00:25:12,636 --> 00:25:15,389 Maksudku, kelas drama. 449 00:25:16,265 --> 00:25:17,891 Kau tadi memikirkan soal kelas drama? 450 00:25:18,058 --> 00:25:21,645 Jika mereka masuk kesini, suasana kita bakal canggung, 'kan? 451 00:25:22,020 --> 00:25:24,231 Kita bilang saja kalau kita lagi latihan tentang adegan bercinta. 452 00:25:24,398 --> 00:25:25,566 Mereka itu 'kan kutu buku. 453 00:25:25,649 --> 00:25:27,943 Kalau mereka lihat kita, mereka bisa tahu seperti apa sebenarnya seks itu. 454 00:25:32,239 --> 00:25:33,824 Baiklah, kita harus pergi..., 455 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 ...kita harus pergi. 456 00:25:34,992 --> 00:25:36,660 Aku harus masuk kelas pelajaran pertama. 457 00:25:36,952 --> 00:25:38,746 Bilang saja, kau takut kita kepergok disini. 458 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 Tidak. 459 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 Ya, kau takut. 460 00:25:47,796 --> 00:25:49,798 Tapi jika mereka tidak bisa lihat kita, kita takkan kepergok. 461 00:25:51,300 --> 00:25:52,342 Ayo. 462 00:26:01,018 --> 00:26:02,478 Mana saklarnya? 463 00:26:13,113 --> 00:26:14,198 Disini saklarnya. 464 00:26:14,281 --> 00:26:16,408 Hei, Jess, apa-apaan kau ini? 465 00:26:16,533 --> 00:26:18,118 Kita lihat siapa yang bisa memecahkan lampunya duluan. 466 00:26:18,744 --> 00:26:21,205 Memecahkan bola lampu? Memangnya kau itu anak kecil apa? 467 00:26:21,288 --> 00:26:23,040 Itu cuma bola lampu saja. 468 00:26:24,458 --> 00:26:26,084 Kau ini kenapa sebenarnya? 469 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Kapan kau jadi penakut seperti ini? 470 00:26:29,088 --> 00:26:29,922 Hei! 471 00:26:30,506 --> 00:26:32,966 Hei, kenapa kau bertingkah gila seperti ini?/ Dan kau kenapa? 472 00:26:33,175 --> 00:26:34,301 Hentikan itu. 473 00:26:35,511 --> 00:26:37,095 Lempar padaku lagi./ Jess, hentikan. 474 00:26:37,179 --> 00:26:39,389 Jess, kau ini kenapa? 475 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 Tidak kenapa-kenapa. 476 00:26:42,893 --> 00:26:43,894 Sialan. 477 00:26:45,687 --> 00:26:46,605 Aku pergi dulu. 478 00:26:47,815 --> 00:26:48,899 Dah! 479 00:26:56,073 --> 00:26:57,074 Sial. 480 00:27:05,958 --> 00:27:07,584 Hei, aku tadi lihat kau bicara sama Clay. 481 00:27:08,168 --> 00:27:09,169 Apa? 482 00:27:09,253 --> 00:27:10,504 Bagaimana kau bisa melihatnya? 483 00:27:10,921 --> 00:27:11,797 Pakai kamera lensa panjang. 484 00:27:11,880 --> 00:27:13,090 Apa dia mendesakmu? 485 00:27:13,173 --> 00:27:15,676 Kita tak seharusnya membicarakan ini./ Apa dia mendesakmu? 486 00:27:16,218 --> 00:27:17,427 Dia tidak bilang apa-apa. 487 00:27:17,970 --> 00:27:19,429 Bukannya kau suka sama Clay? 488 00:27:19,513 --> 00:27:21,473 Tentu saja. Selalu. 489 00:27:21,557 --> 00:27:23,016 Aku juga selalu menyukainya. 490 00:27:23,100 --> 00:27:24,768 Dia selalu baik padaku sebelumnya. 491 00:27:24,852 --> 00:27:26,395 Tyler, apa maumu? 492 00:27:27,729 --> 00:27:29,606 Ayo kita coba bicara dengannya. Kita berdua. 493 00:27:29,857 --> 00:27:32,734 Yang lain ingin mengecam dia, tapi kita bisa bicara dengannya. 494 00:27:32,818 --> 00:27:33,819 Dia mungkin mau mendengarkan kita. 495 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 Sheri, apa orang aneh ini mengganggumu? 496 00:27:37,698 --> 00:27:39,783 Tidak./ Tidak, Monty, dia tak menggangguku. 497 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 Pikirkan baik-baik soal itu. 498 00:27:42,619 --> 00:27:44,204 Aku ke kelas dulu./ Tunggu, Sheri. 499 00:27:44,288 --> 00:27:45,747 Jangan ganggu dia, orang aneh. 500 00:27:46,290 --> 00:27:47,332 Paham? 501 00:27:48,834 --> 00:27:50,669 Jangan ganggu dia. 502 00:27:50,752 --> 00:27:52,421 Ini kamera senilai ribuan dolar. 503 00:27:52,504 --> 00:27:54,131 Oh ya? Akan kurusakkan ini di depan mukamu. 504 00:27:54,214 --> 00:27:56,550 Astaga, Montgomery, jangan ganggu dia. 505 00:27:57,676 --> 00:27:59,761 Kau mau berulah lagi denganku?/ Kau sendiri mau? 506 00:27:59,928 --> 00:28:01,680 Bukannya kau baru sekolah lagi karena masa skorsmu sudah habis? 507 00:28:03,390 --> 00:28:04,391 Persetan kau, Alex. 508 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 Tidak, Monty, kau itu tak cukup jantan. 509 00:28:08,979 --> 00:28:09,980 Oke. 510 00:28:16,987 --> 00:28:18,655 Kau pasti ingin aku bilang terima kasih, 'kan? 511 00:28:19,031 --> 00:28:21,241 Sebenarnya aku malah lebih suka kau tak usah bicara denganku lagi. 512 00:28:36,048 --> 00:28:37,174 Astaga! 513 00:28:37,341 --> 00:28:39,218 Sial! Jess! 514 00:28:41,261 --> 00:28:42,554 Apa-apaan ini? 515 00:28:42,638 --> 00:28:44,848 Kau mana bisa menyelinap ke mobil pria seperti itu. 516 00:28:44,932 --> 00:28:46,767 Aku tak menyangka kalau anak itu yang jadi penyuplai barang haram-mu. 517 00:28:46,850 --> 00:28:47,851 Ya, dia jadi dealer sebagai usaha sampingan. 518 00:28:48,769 --> 00:28:50,312 Biasanya aku melakukan transaksi di rumah..., 519 00:28:50,395 --> 00:28:52,397 ...tapi simpanan barang terakhirku sudah kukasih ke Marcus kemarin. 520 00:28:53,232 --> 00:28:55,025 Jadi, apa bungkusan barang itu buat sekarang atau nanti? 521 00:28:56,068 --> 00:28:57,277 Sial. 522 00:28:57,861 --> 00:28:59,529 Jadi kau pecandu juga sekarang? 523 00:29:00,113 --> 00:29:02,241 Kenapa kau ini pintar dan ceria sekali? 524 00:29:02,574 --> 00:29:04,826 Apa kau mau bersenang-senang, atau tidak? 525 00:29:05,911 --> 00:29:07,204 Mana pacarmu? 526 00:29:07,788 --> 00:29:08,789 Lagi latihan. 527 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 Kita bisa bertemu dia nanti saja. 528 00:29:10,207 --> 00:29:12,376 Kenapa kau juga tidak latihan?/ Aku masih dihukum tidak boleh latihan. 529 00:29:12,459 --> 00:29:14,544 Serius? Kacau sekali. 530 00:29:14,628 --> 00:29:16,255 Sekolah ini memang kacau. 531 00:29:16,380 --> 00:29:18,423 Setuju sekali. 532 00:29:18,924 --> 00:29:20,425 Jadi, kita mau mengisap atau tidak? 533 00:29:21,093 --> 00:29:22,844 Di tempat parkir? Kau gila? 534 00:29:23,929 --> 00:29:24,930 Mungkin. 535 00:29:26,682 --> 00:29:28,183 Kita bisa ke rumahku saja. 536 00:29:28,600 --> 00:29:30,394 Keluargaku pulangnya masih lama. 537 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Atau kita bisa ke rumahku. 538 00:29:32,771 --> 00:29:34,439 Orang tuaku lagi pergi selama beberapa hari. 539 00:29:36,233 --> 00:29:38,443 Kau takkan menyusahkanku, 'kan, Jess? 540 00:29:38,902 --> 00:29:39,945 Mungkin sedikit. 541 00:29:40,529 --> 00:29:41,613 Mungkin sedikit. 542 00:29:44,616 --> 00:29:48,453 Menurut pengadilan wilayah, penyelesaian bisa menguntungkan bagi kedua belah pihak. 543 00:29:48,537 --> 00:29:50,122 Tapi kenapa pihak pengadilan tak hadir disini? 544 00:29:50,747 --> 00:29:53,875 Karena menurut mereka kalau pertemuan ini, masih diskusi awal.., 545 00:29:53,959 --> 00:29:56,044 ...dan setelah kita memutuskan... 546 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 Yang mana kita takkan sepakat. 547 00:29:57,504 --> 00:29:58,672 Tawaran uang segitu penghinaan bagi pihak penggugat. 548 00:29:58,755 --> 00:30:01,550 200 ribu dolar atas kasus anak meninggal..., 549 00:30:01,675 --> 00:30:03,302 ...dan penderitaan orang tuanya? 550 00:30:03,385 --> 00:30:06,596 Kita semua sepakat tidak ada jumlah uang yang dapat menyamai nyawa Hannah..., 551 00:30:06,680 --> 00:30:09,641 ...tapi ini merupakan upaya pemulihan lebih lanjut. 552 00:30:09,725 --> 00:30:13,478 Dan jujur, sekolah tak mampu mengeluarkan uang yang lebih dari 200 ribu dolar. 553 00:30:13,562 --> 00:30:16,273 Itu bukan urusan kami. Sekolah itu punya asuransi. 554 00:30:16,356 --> 00:30:18,275 Pengadilan wilayah pun menanggungnya sendiri. 555 00:30:18,358 --> 00:30:20,444 Setiap uang yang dihabiskan disini berasal dari murid. 556 00:30:20,610 --> 00:30:22,112 Kau dan aku tahu betul itu omong kosong. 557 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Suruh saja mereka pecat beberapa administrator. 558 00:30:24,823 --> 00:30:25,991 Dimulai dari Gary Bolan. 559 00:30:26,199 --> 00:30:28,618 Menurutku itu tidak ada dalam ruang lingkup perjanjian ini. 560 00:30:28,702 --> 00:30:30,037 Kita mulai saja bahas Perjanjian Kerahasiaan (NDA) ini. 561 00:30:30,495 --> 00:30:32,372 Standar./ Ini non-starter. 562 00:30:33,582 --> 00:30:35,292 Aku tidak tahu seberapa jauh kita bisa menanganinya tanpa hal itu. 563 00:30:35,876 --> 00:30:37,127 Kau rupanya ingin merahasiakan kebenaran ini. 564 00:30:38,879 --> 00:30:41,548 Kau rupanya ingin kisah Hannah terus dirahasiakan. 565 00:30:42,716 --> 00:30:46,053 Pengadilan wilayah akan terus melakukan upaya anti-intimidasi... 566 00:30:46,928 --> 00:30:49,639 ...dan akan mencanangkan program pencegahan bunuh diri... 567 00:30:49,723 --> 00:30:52,934 ...agar dilakukan di awal tahun ajaran baru. 568 00:30:53,018 --> 00:30:54,019 Kenapa... 569 00:30:54,436 --> 00:30:56,021 Kenapa baru sekarang mencanangkannya? 570 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 Ada kebijakan saat itu di sekolah itu. 571 00:30:59,066 --> 00:31:00,275 Program ini akan lebih baik. 572 00:31:00,359 --> 00:31:02,319 Bagus juga. 573 00:31:02,819 --> 00:31:07,240 Kita semua ingin memastikan bahwa hal ini tidak terjadi pada murid lain..., 574 00:31:07,574 --> 00:31:08,784 ...titik. 575 00:31:09,076 --> 00:31:13,143 Sarana keuangan dari pengadilan wilayah akan mempengaruhi kemampuannya menjamin hal itu. 576 00:31:13,413 --> 00:31:14,664 Tapi itu pemikiran yang dingin. 577 00:31:15,332 --> 00:31:18,168 Kita semua ingin solusi yang adil bagi semua pihak, Dennis. 578 00:31:32,974 --> 00:31:34,184 Aku tahu anakmu. 579 00:31:35,727 --> 00:31:37,562 Maaf?/ Clay. 580 00:31:37,896 --> 00:31:39,898 Dia pernah ke rumahku. 581 00:31:40,774 --> 00:31:42,192 Dan tokoku. 582 00:31:43,318 --> 00:31:45,153 Dia orang yang memberikan majalah itu pada kami. 583 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Oh begitu. 584 00:31:51,410 --> 00:31:53,161 Kita mungkin seharusnya tidak bicara... 585 00:31:53,245 --> 00:31:55,455 Dia dulu sangat dekat dengan Hannah. 586 00:31:56,706 --> 00:31:57,749 Apa kau tahu itu? 587 00:31:59,376 --> 00:32:00,377 Dia... 588 00:32:01,169 --> 00:32:02,546 Dia memang sudah cerita padaku. 589 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 Dia sangat merindukannya. 590 00:32:06,216 --> 00:32:07,509 Senang mendengarnya. 591 00:32:08,677 --> 00:32:10,178 Dia anak yang baik. 592 00:32:11,430 --> 00:32:12,848 Dia memang anak yang sangat baik. 593 00:32:13,432 --> 00:32:17,644 Katakan, seberapa berharganya hidup dia bagimu? 594 00:32:18,770 --> 00:32:21,148 Ny. Baker, kita tidak boleh membicarakan ini. 595 00:32:21,314 --> 00:32:23,358 Bukankah itu seharusnya... 596 00:32:23,442 --> 00:32:25,986 ...topik pembicaraan yang harus kita miliki? 597 00:32:31,867 --> 00:32:33,785 Anakku sangat berharga bagiku..., 598 00:32:33,869 --> 00:32:36,037 ...dan begitu juga Hannah bagimu. 599 00:32:37,080 --> 00:32:39,374 Dan jika aku kehilangan anakku..., 600 00:32:40,083 --> 00:32:41,877 ...atau merasa seseorang merampas dia dariku..., 601 00:32:41,960 --> 00:32:44,171 ...aku akan mencari sarana pelaksanaan hukum apapun. 602 00:32:44,337 --> 00:32:45,505 Ya. 603 00:32:45,755 --> 00:32:48,467 Tapi aku tidak tahu berapa uang yang diperlukan. 604 00:32:49,176 --> 00:32:51,344 Jika kau berada di posisiku, apa kau bersedia menerima, anggaplah... 605 00:32:53,013 --> 00:32:54,890 ...200 ribu dolar? 606 00:32:56,892 --> 00:32:58,852 Menurutku aku akan bersedia menerima kebenaran... 607 00:33:00,145 --> 00:33:01,396 ...apakah aku menyukai tawaran uang itu atau tidak. 608 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Apa-apaan ini? 609 00:33:24,836 --> 00:33:25,921 Tidak mungkin. 610 00:33:48,318 --> 00:33:51,404 Apa tadi kau menghubungi suamimu? 611 00:33:51,821 --> 00:33:52,822 Siapa kau? 612 00:33:52,906 --> 00:33:54,991 Maaf, aku tidak bermaksud menakut-nakutimu. 613 00:33:55,075 --> 00:33:56,618 Namaku Clay. 614 00:33:57,035 --> 00:33:58,537 Ada apa? 615 00:33:59,704 --> 00:34:01,039 Suamimu mengalami kecelakaan. 616 00:34:01,122 --> 00:34:04,209 Dia masih hidup. Paramedis bilang ada polisi nanti yang akan memberitahumu..., 617 00:34:04,292 --> 00:34:07,546 ...tapi suamimu ingin kau langsung segera tahu, jadi aku datang kesini. 618 00:34:09,005 --> 00:34:10,590 Apa ada orang lain lagi yang terluka? 619 00:34:12,300 --> 00:34:13,885 Ya./ Oh Tuhan. 620 00:34:16,054 --> 00:34:17,097 Ya? 621 00:34:18,181 --> 00:34:19,516 Hai... 622 00:34:20,809 --> 00:34:22,894 Ny. Cantrell, aku tidak tahu apa kau masih ingat aku. 623 00:34:23,186 --> 00:34:25,021 Clay, tentu saja aku ingat! 624 00:34:25,564 --> 00:34:26,940 Aku Clay yang datang kesini waktu malam kecelakaan itu. 625 00:34:27,023 --> 00:34:28,233 Tentu saja! 626 00:34:28,316 --> 00:34:30,860 Sheri bilang Clay nanti mampir kesini. 627 00:34:31,111 --> 00:34:32,320 Apa? 628 00:34:32,404 --> 00:34:35,198 Hei, lihat siapa yang datang! Dia kenal Sheri, kau tahu itu? 629 00:34:35,782 --> 00:34:38,285 Clay! Halo, apa kabarmu! 630 00:34:38,493 --> 00:34:39,869 Hai, Tn. Cantrell. 631 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 Hei, Sheri. 632 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 Hei, Clay. 633 00:34:43,373 --> 00:34:45,208 Biar kubantu kau ke kursimu. 634 00:34:45,292 --> 00:34:46,668 Aku bisa sendiri. 635 00:34:48,545 --> 00:34:50,922 Aku senang ternyata kalian saling kenal. Masuklah. 636 00:34:53,717 --> 00:34:55,135 Dia itu malaikat kecil kami. 637 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Dunia ini memang sempit, ya! 638 00:34:59,514 --> 00:35:00,599 Memang. 639 00:35:04,936 --> 00:35:07,564 Pertama kali aku datang ke sini, aku mencoba memberitahu mereka. 640 00:35:08,315 --> 00:35:10,900 Aku berdiri di teras depan dan aku hanya... 641 00:35:10,984 --> 00:35:12,569 Aku tidak bisa bicara apapun. 642 00:35:13,320 --> 00:35:15,655 Aku ingat Ny. Cantrell bilang begini..., 643 00:35:15,739 --> 00:35:17,824 ''Jangan diri saja di sana, masuklah." 644 00:35:19,993 --> 00:35:23,079 Kali berikutnya aku mampir, mereka mengundangku makan malam. 645 00:35:23,955 --> 00:35:26,583 Kali berikutnya setelah itu, aku membantu mereka menggantung lukisan..., 646 00:35:26,666 --> 00:35:28,960 ...dan sekarang aku sudah biasa ke rumah mereka..., 647 00:35:29,044 --> 00:35:30,378 ...dan bantu-bantu di rumah mereka. 648 00:35:31,671 --> 00:35:33,131 Mereka sepertinya menyukaimu. 649 00:35:33,214 --> 00:35:34,466 Ya, mereka menyenangkan. 650 00:35:35,008 --> 00:35:36,718 Mereka mengingatkanku pada kakek nenekku. 651 00:35:39,137 --> 00:35:40,597 Tapi mereka tidak tahu yang sebenarnya. 652 00:35:41,139 --> 00:35:43,141 Kau rupanya tidak memberitahu mereka soal kecelakaan itu. 653 00:35:43,224 --> 00:35:44,559 Apa gunanya memberitahunya? 654 00:35:44,643 --> 00:35:47,103 Ny. Cantrell bilang kalau suaminya masih mengalami mimpi buruk karena hal itu. 655 00:35:47,479 --> 00:35:48,897 Bagaimana dengan keluarga yang lain? 656 00:35:48,980 --> 00:35:50,023 Dengar, aku tidak sanggup memberitahunya. 657 00:35:50,649 --> 00:35:51,816 Aku hanya... 658 00:35:51,900 --> 00:35:53,318 Aku tidak bisa menghadapi mereka. 659 00:35:53,401 --> 00:35:54,694 Dan apa yang mungkin mereka lakukan? 660 00:35:54,778 --> 00:35:56,905 Nanti akan kuberitahu mereka. Sungguh. 661 00:35:57,322 --> 00:35:58,740 Suatu hari nanti. 662 00:35:58,823 --> 00:36:00,700 Kau harus memberitahunya sekarang. 663 00:36:00,784 --> 00:36:03,036 Hari ini./ Kenapa sekarang? Kenapa hari ini? 664 00:36:03,119 --> 00:36:05,038 Karena setiap hari itu menyakitkan./ Bagaimana kau bisa tahu? 665 00:36:05,121 --> 00:36:08,458 Setiap hari mereka hidup tanpa mengetahui kebenarannya. Mereka perlu tahu, Sheri. 666 00:36:08,541 --> 00:36:10,669 Mereka, atau kau?/ Mereka bersedih. 667 00:36:10,960 --> 00:36:12,837 Bagaimana kau bisa tahu itu? Memangnya kau menemui mereka terus? 668 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Bukan itu intinya. 669 00:36:15,507 --> 00:36:17,050 Kau tak boleh merahasiakannya lagi. 670 00:36:17,467 --> 00:36:20,220 Ini rahasiaku, bukan rahasiamu. 671 00:36:28,770 --> 00:36:30,647 Apa aku ini lagi mabuk?/ Apa? 672 00:36:30,730 --> 00:36:31,731 Sepertinya aku mabuk. 673 00:36:31,815 --> 00:36:33,233 Jess, kau itu cuma mengisap dua kali saja. 674 00:36:33,316 --> 00:36:34,317 Dua itu banyak, tahu! 675 00:36:34,401 --> 00:36:36,236 Yah, lebih banyak dari satu. 676 00:36:41,032 --> 00:36:42,242 Apa yang ada di brankas itu? 677 00:36:42,325 --> 00:36:45,662 Jika ayahku tahu aku bisa membuka kuncinya, dia pasti marah besar. 678 00:36:47,914 --> 00:36:48,957 Sial! 679 00:36:49,040 --> 00:36:50,375 Ya, 'kan? 680 00:36:50,458 --> 00:36:52,001 Perlengkapan ayahku. 681 00:36:52,085 --> 00:36:53,253 Yang ini favoritku./ Astaga.. 682 00:36:53,336 --> 00:36:54,796 Jess, apa itu sudah ada pelurunya? 683 00:36:54,879 --> 00:36:55,880 Tentu saja tidak. 684 00:36:57,215 --> 00:36:58,675 Sial. 685 00:36:59,092 --> 00:37:00,885 Sepertinya memang ada pelurunya. Maaf. 686 00:37:03,138 --> 00:37:05,223 Kau tidak boleh pegang senjata. 687 00:37:05,306 --> 00:37:06,766 Aku ini mengerti! 688 00:37:07,058 --> 00:37:08,476 Ini Glock 19. 689 00:37:08,560 --> 00:37:10,729 Bisa sampai 15 putaran. Sekali tembak. 690 00:37:10,812 --> 00:37:12,981 Paling bagus buat melindungi diri. 691 00:37:13,064 --> 00:37:14,816 Keren, aku percaya itu. 692 00:37:15,108 --> 00:37:17,318 Apa, bukannya kau suka Glock? 693 00:37:17,902 --> 00:37:20,071 Aku ini bukan berasal dari keluarga yang pegang senjata. 694 00:37:20,864 --> 00:37:21,906 Kami keluarga yang suka main ski. 695 00:37:22,782 --> 00:37:23,783 Cobalah. 696 00:37:24,284 --> 00:37:25,410 Tak perlu. 697 00:37:25,869 --> 00:37:28,621 Apa ada yang pesan KFC disini, karena aku cium bau ayam (/penakut) disini. 698 00:37:28,913 --> 00:37:30,165 Sial. 699 00:37:36,129 --> 00:37:37,130 Peganglah. 700 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Baiklah. 701 00:37:41,760 --> 00:37:43,178 Ya, jadi seperti... 702 00:37:43,887 --> 00:37:46,055 Hanya aktor Hollywood yang memegang seperti itu. 703 00:37:46,848 --> 00:37:48,099 Ya. Betul. 704 00:37:48,224 --> 00:37:49,184 Sini, biar kutunjukkan. 705 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Putar./ Mm-hmm. 706 00:37:50,810 --> 00:37:51,895 Taruh tangan satumu disini. 707 00:37:54,647 --> 00:37:56,691 Habis itu, santai saja. Bahu tegap. 708 00:37:58,651 --> 00:37:59,652 Tarik napas dalam-dalam. 709 00:38:02,071 --> 00:38:02,989 Hembuskan napas. 710 00:38:07,410 --> 00:38:08,578 Kemudian menembaklah. 711 00:38:14,000 --> 00:38:16,419 Clay, kami senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 712 00:38:16,920 --> 00:38:19,631 Jeff sangat senang denganmu. Kau membantu dia belajar. 713 00:38:21,174 --> 00:38:22,967 Malah dia jadi jarang main bisbol karena sering belajar denganmu. 714 00:38:25,053 --> 00:38:28,264 Dia memang usaha belajar sendiri. Aku hanya... 715 00:38:29,432 --> 00:38:33,269 ...membantunya soal tanda baca dan pilihan kata saja. 716 00:38:34,062 --> 00:38:35,772 Dan teknik penelitian... 717 00:38:36,773 --> 00:38:38,942 Kami berterima kasih padamu. 718 00:38:39,692 --> 00:38:41,277 Kau teman yang baik baginya. 719 00:38:43,863 --> 00:38:46,282 Kenapa kami belum bertemu denganmu sebelumnya padahal kau teman baiknya? 720 00:38:46,741 --> 00:38:47,784 Harris. 721 00:38:48,243 --> 00:38:49,244 Tak apa. 722 00:38:50,703 --> 00:38:52,497 Tak perlu. Terima kasih. 723 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 Jeff dan aku... 724 00:38:58,169 --> 00:39:00,547 ...kami hanya berteman saja di sekolah. 725 00:39:01,589 --> 00:39:05,051 Tapi dia lebih tua dariku, dan dia ada di tim bisbol..., 726 00:39:05,134 --> 00:39:06,928 ...dan aku bukan orang penting atau semacamnya. 727 00:39:07,554 --> 00:39:08,763 Tapi... 728 00:39:09,264 --> 00:39:10,348 ...kau memang orang berarti baginya. 729 00:39:12,100 --> 00:39:13,101 Ya. 730 00:39:15,353 --> 00:39:16,646 Dia sangat baik padaku. 731 00:39:18,648 --> 00:39:21,192 Jadi, Clay, ada apa kemari? 732 00:39:23,236 --> 00:39:24,779 Aku... 733 00:39:25,154 --> 00:39:29,158 Aku berharap teman lainnya Jeff berada di sini juga denganku, tapi dia... 734 00:39:30,493 --> 00:39:31,536 Dia tidak bisa datang. 735 00:39:33,913 --> 00:39:34,956 Oke. 736 00:39:37,709 --> 00:39:40,920 Ada yang harus kalian ketahui soal malam kecelakaan itu. 737 00:39:42,505 --> 00:39:43,715 Ada apa memang? 738 00:39:50,722 --> 00:39:52,181 Akulah orang pertama yang sampai di sana. 739 00:39:54,767 --> 00:39:56,603 Saat itu aku lagi jalan pulang... 740 00:39:57,270 --> 00:39:59,397 ...dan aku dengar ada kecelakaan. 741 00:40:12,785 --> 00:40:13,870 Disitulah kutemukan Jeff. 742 00:40:17,415 --> 00:40:18,499 Aku menemukannya. 743 00:40:20,627 --> 00:40:21,836 Jeff! 744 00:40:21,920 --> 00:40:23,546 Astaga. Jeff, kau bisa dengar aku? 745 00:40:23,630 --> 00:40:25,590 Tunggu. Bertahanlah, Jeff, bertahanlah! 746 00:40:25,798 --> 00:40:28,301 Kupikir mungkin aku harus memberinya napas buatan. 747 00:40:29,260 --> 00:40:31,012 Atau apapun, entahlah. 748 00:40:31,429 --> 00:40:32,472 Kumohon! 749 00:40:35,266 --> 00:40:37,018 Hei, bertahanlah. 750 00:40:44,233 --> 00:40:45,276 Akulah orangnya. 751 00:40:45,818 --> 00:40:47,153 Orang yang menelepon 9-1-1. 752 00:40:50,365 --> 00:40:51,866 Jadi... 753 00:40:52,283 --> 00:40:54,077 Jadi kau ada di pesta dengannya? 754 00:40:54,369 --> 00:40:56,829 Aku ada di sana. Aku melihatnya sebelum dia pergi dari pesta. 755 00:40:57,121 --> 00:40:58,164 Dan aku... 756 00:40:59,374 --> 00:41:00,541 ...aku tak menyangka kalau dia mabuk. 757 00:41:02,961 --> 00:41:03,962 Benarkah? 758 00:41:04,671 --> 00:41:06,965 Tidak. Karena dia bilang, dia tidak mabuk, dan aku percaya padanya. 759 00:41:08,299 --> 00:41:09,759 Maksudku, sampai... 760 00:41:16,099 --> 00:41:17,934 Ada bir dimana-mana. 761 00:41:19,686 --> 00:41:20,937 Ini bukan salahnya Jeff. 762 00:41:23,314 --> 00:41:28,027 Tanda lalu lintas di pinggiran itu sudah roboh malam itu. 763 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Entahlah. Tapi polisi mengira tanda itu roboh karena salahnya Jeff. 764 00:41:32,699 --> 00:41:33,992 Tapi tanda itu memang sudah roboh sebelum Jeff disana. 765 00:41:38,204 --> 00:41:39,998 Maaf, maafkan aku. 766 00:41:40,498 --> 00:41:42,208 Bagaimana kau tahu kalau ini soal tanda lalu lintas? 767 00:41:42,291 --> 00:41:44,168 Apa kau yang merobohkannya? 768 00:41:44,752 --> 00:41:46,379 Tidak. 769 00:41:48,297 --> 00:41:50,216 Tapi kenapa kau minta maaf? 770 00:41:52,051 --> 00:41:54,095 Aku marah sama Jeff karena dia meninggal... 771 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 ...karena dia bilang padaku kalau dia tidak mabuk..., 772 00:41:56,389 --> 00:41:58,599 ...dan kupikir dia bohong.., 773 00:41:58,683 --> 00:42:01,853 ...dan aku benci karena dia pergi saja seperti itu. 774 00:42:05,523 --> 00:42:06,524 Tapi ternyata aku keliru. 775 00:42:35,053 --> 00:42:38,056 Aku melewati rumah mereka 3 kali, seminggu setelah Jeff meninggal. 776 00:42:40,558 --> 00:42:43,102 Aku pun dapat informasi kontak orang tuanya, dan menelepon mereka. 777 00:42:44,812 --> 00:42:46,397 Dan tidak meninggalkan pesan suara. 778 00:42:49,525 --> 00:42:50,818 Aku ingin memberitahu mereka. 779 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Tapi, tidak bisa. 780 00:43:03,122 --> 00:43:04,916 Aku tahu aku tak bisa karena merasa bersalah. 781 00:43:07,877 --> 00:43:09,045 Dan merasa marah juga. 782 00:43:12,173 --> 00:43:13,633 Marah sekali. 783 00:43:18,304 --> 00:43:21,099 Marah pada seluruh dunia dan cara kerjanya. 784 00:43:39,283 --> 00:43:40,993 Tapi aku paling marah pada diriku sendiri. 785 00:43:42,286 --> 00:43:44,330 Atas apa yang harusnya bisa kumiliki dan yang takkan pernah kumiliki. 786 00:43:48,584 --> 00:43:50,670 Itulah keputusan mengerikan nomor dua. 787 00:43:51,129 --> 00:43:52,380 Itulah selanjutnya. 788 00:43:54,882 --> 00:43:57,552 Itulah cerita sedih sekaligus konyol yang lainnya. 789 00:44:00,221 --> 00:44:01,931 Ada begitu banyak kesalahan di dunia ini. 790 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Ada begitu banyak rasa kesakitan. 791 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 Aku tak bisa memutuskannya karena tahu aku pasti akan memperparahnya. 792 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Dan aku tidak bisa memutuskannya karena tahu semua itu takkan pernah membaik. 793 00:44:17,196 --> 00:44:18,531 Kurasa kau ada disini. 794 00:44:25,538 --> 00:44:27,290 Makanya aku juga kesini. 795 00:44:37,175 --> 00:44:38,301 Aku yang menemukan Jeff. 796 00:44:41,512 --> 00:44:43,264 Akulah orang pertama yang sampai di TKP itu..., 797 00:44:43,347 --> 00:44:44,432 ...dan aku menemukannya. 798 00:44:45,766 --> 00:44:46,934 Di dalam mobilnya. 799 00:44:48,561 --> 00:44:49,478 Dalam keadaan tak bernyawa. 800 00:44:49,770 --> 00:44:51,063 Astaga, Clay. 801 00:44:53,190 --> 00:44:55,818 Kenapa Hannah tidak memberitahukan ke orang lain soal tanda lalu lintas itu? 802 00:44:57,528 --> 00:44:58,779 Mungkin dia takut. 803 00:45:00,698 --> 00:45:02,533 Aku sangat marah sama Jeff. 804 00:45:03,326 --> 00:45:05,536 Sama Hannah juga, karena membuat kejadian itu seolah-olah tentang dia. 805 00:45:06,454 --> 00:45:07,538 Aku tidak tahu itu. 806 00:45:07,622 --> 00:45:08,831 Tapi, sekarang kau sudah tahu. 807 00:45:20,676 --> 00:45:22,428 Dan semuanya makin parah. 808 00:45:23,220 --> 00:45:24,221 Kau takut? 809 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 Ya. 810 00:45:32,772 --> 00:45:33,898 Lagipula, aku akan mendengarnya. 811 00:45:35,566 --> 00:45:36,609 Baguslah. 812 00:45:39,111 --> 00:45:40,446 Kau tidak perlu lagi menemaniku disini. 813 00:45:41,364 --> 00:45:42,573 Menurutku aku harus menemanimu disini. 814 00:45:43,366 --> 00:45:44,200 Kenapa? 815 00:45:45,284 --> 00:45:46,702 Karena itu tentang kaset dirimu. 816 00:46:12,728 --> 00:46:14,355 Aku tak bisa./ Kau tak bisa? 817 00:46:14,438 --> 00:46:15,731 Setelah semua yang kaulewati ini, kau tak bisa? 818 00:46:15,815 --> 00:46:16,899 Tidak. 819 00:46:17,233 --> 00:46:18,651 Tony. 820 00:46:19,235 --> 00:46:22,071 Kematian, pemerkosaan, lalu apa selanjutnya? 821 00:46:22,154 --> 00:46:24,407 Apa yang aku kuperbuat sampai Hannah mengira kalau itu lebih parah dari 2 hal tersebut? 822 00:46:24,490 --> 00:46:26,033 Kau tidak tahu apa yang terjadi antara kau dan Hannah? 823 00:46:26,283 --> 00:46:27,410 Tidak. Aku sungguh tidak tahu. 824 00:46:27,535 --> 00:46:28,577 Jadi, katakanlah padaku. 825 00:46:28,661 --> 00:46:30,079 Kau tahu betul aku tidak akan memberitahukannya. 826 00:46:30,413 --> 00:46:31,706 Kalau begitu, katakan padaku soal ini. 827 00:46:34,000 --> 00:46:36,335 Katakanlah kebenarannya, maka aku akan mendengarkan rekamannya. 828 00:46:39,213 --> 00:46:40,506 Apa aku yang membunuh Hannah? 829 00:46:41,757 --> 00:46:43,968 Kita semua mengecewakannya. 830 00:46:44,051 --> 00:46:45,469 Bukan itu yang kutanya. 831 00:46:45,553 --> 00:46:48,264 Apa aku yang membunuh Hannah Baker? 832 00:46:49,807 --> 00:46:52,977 Tidak, dia bunuh diri, Clay. Itulah keputusannya. 833 00:46:54,353 --> 00:46:57,231 Tapi kau, aku, dan yang lain di kaset ini..., 834 00:46:57,356 --> 00:46:58,691 ...kita semua mengecewakannya. 835 00:46:58,774 --> 00:47:01,110 Kita tidak memberikan dia kesempatan lain. 836 00:47:02,236 --> 00:47:04,405 Mungkin kita bisa menyelamatkannya, mungkin tidak. 837 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 Menurutku mustahil bisa mengetahuinya. 838 00:47:07,450 --> 00:47:08,868 Jawab pertanyaanku tadi. 839 00:47:10,870 --> 00:47:14,373 Karena kau tahu apa yang kau ketahui, percaya apa yang kau percayai..., 840 00:47:14,457 --> 00:47:17,877 ...kau tahu tentangku, tentangnya, dan apa yang ada di kaset ini... 841 00:47:20,087 --> 00:47:21,464 ...apa aku membunuh Hannah Baker? 842 00:47:29,346 --> 00:47:30,473 Ya. 843 00:47:39,076 --> 00:47:46,393 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina