1 00:00:44,962 --> 00:00:48,632 Parfois les choses vous arrivent. 2 00:00:50,425 --> 00:00:51,677 C'est comme ça. 3 00:00:53,053 --> 00:00:54,346 Vous n'y pouvez rien. 4 00:00:57,099 --> 00:00:59,309 Mais c'est votre réaction qui compte. 5 00:01:01,186 --> 00:01:02,521 Pas ce qui arrive, 6 00:01:02,771 --> 00:01:04,815 mais ce que vous décidez de faire. 7 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 Ma femme... 8 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 J'étais au téléphone avec ma femme. 9 00:01:15,242 --> 00:01:16,368 Où est mon téléphone ? 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,078 On va s'occuper de vous. 11 00:01:18,161 --> 00:01:21,164 Mais je dois prévenir ma femme. S'il vous plaît ! 12 00:01:39,516 --> 00:01:42,728 Et j'ai pris de très mauvaises décisions dans ma vie. 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,152 Comme tu le sais. 14 00:02:16,970 --> 00:02:18,305 Qu'est-ce qu'il y a ? 15 00:02:23,977 --> 00:02:25,479 À quoi tu penses ? 16 00:02:28,649 --> 00:02:29,941 Juste que... 17 00:02:31,735 --> 00:02:34,613 ça fait un bail qu'on a pas passé du temps chez toi. 18 00:02:36,990 --> 00:02:37,866 Oui. 19 00:02:40,369 --> 00:02:42,079 Depuis ma soirée, pas vrai ? 20 00:02:44,706 --> 00:02:45,749 Vraiment ? 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Je ne m'en souviens même pas. 22 00:02:50,670 --> 00:02:52,047 J'en suis presque sûre. 23 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 Depuis la soirée. 24 00:02:56,593 --> 00:02:57,844 Ça fait longtemps. 25 00:03:01,598 --> 00:03:03,600 T'aurais pu venir n'importe quand. 26 00:03:05,060 --> 00:03:06,395 Ton père me déteste. 27 00:03:06,978 --> 00:03:08,188 Mais non. 28 00:03:08,271 --> 00:03:10,941 Si. L'été dernier, il m'a dit que j'étais un branleur, 29 00:03:11,024 --> 00:03:13,485 et que je ferais mieux de filer droit. 30 00:03:13,568 --> 00:03:15,570 Il dit ça à tous les mecs. 31 00:03:15,654 --> 00:03:18,198 C'était plus facile pour toi que pour Alex. 32 00:03:18,615 --> 00:03:19,825 Avec les cheveux. 33 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 Il n'aimait pas Alex non plus. 34 00:03:25,831 --> 00:03:27,666 Si, en fait. 35 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 Seulement parce qu'il est super poli. 36 00:03:32,421 --> 00:03:33,505 Tu vas où ? 37 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Reste. 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 Je dois y aller, Jess. 39 00:03:38,427 --> 00:03:40,053 Allez, reste. 40 00:03:40,137 --> 00:03:41,346 Encore un câlin. 41 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Allez, il fait froid ce soir. 42 00:03:45,517 --> 00:03:47,102 Tu me réchauffes toujours. 43 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 Et si... 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 tu câlinais le petit Justin ? 45 00:03:53,567 --> 00:03:55,235 Petit Justin ! 46 00:03:55,318 --> 00:03:57,112 Tu l'as gagné pour moi. 47 00:03:57,195 --> 00:03:58,572 Oui, je m'en souviens. 48 00:03:59,656 --> 00:04:01,116 Le meilleur petit ami. 49 00:04:01,700 --> 00:04:02,909 Sûrement pas. 50 00:04:04,870 --> 00:04:06,288 Tu prends soin de moi. 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Repose-toi, d'accord ? 52 00:04:15,464 --> 00:04:17,591 Je te verrai... 53 00:04:18,884 --> 00:04:19,926 demain. 54 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Pas besoin de passer par la fenêtre. 55 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 Fais de beaux rêves. 56 00:04:36,485 --> 00:04:37,903 Que des beaux. 57 00:04:57,130 --> 00:05:01,259 Je t'ai dit qu'il y avait plus d'une histoire sur la soirée de Jessica, 58 00:05:01,343 --> 00:05:02,761 alors voilà... 59 00:05:15,941 --> 00:05:17,317 Clay ! 60 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Salut, les mecs. 61 00:05:20,862 --> 00:05:21,905 Clay. 62 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Mec, tu pars ? 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,284 Oui, je crois. 64 00:05:26,368 --> 00:05:28,370 Apparemment, elle te kiffait bien. 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Ah oui ? 66 00:05:30,455 --> 00:05:31,456 Non ? 67 00:05:32,040 --> 00:05:33,208 J'en sais rien, mec... 68 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 Je sais jamais... 69 00:05:37,045 --> 00:05:38,046 rien. 70 00:05:38,463 --> 00:05:41,258 C'est pour ça que je suis là. Je sais. 71 00:05:41,758 --> 00:05:43,134 Quoi qu'il se soit passé, 72 00:05:45,720 --> 00:05:47,222 donne-lui une minute. 73 00:05:47,305 --> 00:05:49,266 Et va la rejoindre. 74 00:05:49,849 --> 00:05:50,892 Je rentre chez moi. 75 00:05:50,976 --> 00:05:52,852 Reste un peu avec moi, mec. 76 00:05:53,186 --> 00:05:54,688 Je vais chercher de la bière. 77 00:05:54,771 --> 00:05:57,065 - Viens avec moi. - Tu conduis ? 78 00:05:57,148 --> 00:05:58,567 C'est du coca. 79 00:05:58,650 --> 00:06:00,986 Deux bières, il y a deux heures. C'est bon. 80 00:06:01,820 --> 00:06:02,862 Non. 81 00:06:03,113 --> 00:06:04,948 Merci, Jeff. Je vais... 82 00:06:05,365 --> 00:06:08,785 rentrer à pied et réfléchir à ma vie pourrie. 83 00:06:10,579 --> 00:06:11,913 T'es bizarre, Clay. 84 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Il paraît. 85 00:06:16,042 --> 00:06:18,003 - À lundi ? - Oui. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,921 Clay ! 87 00:06:20,005 --> 00:06:21,089 À plus, les mecs. 88 00:06:27,596 --> 00:06:28,847 Yo, Sheri ! 89 00:06:28,930 --> 00:06:31,308 Tu me bloques. Je vais faire un ravitaillement. 90 00:06:31,391 --> 00:06:33,685 D'accord, j'arrive. Je dois rentrer. 91 00:06:33,768 --> 00:06:35,729 Je ne veux pas te forcer à partir. 92 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 Je suis chez mon père, et il a un couvre-feu. 93 00:06:38,481 --> 00:06:39,816 Je vais chercher mes clés. 94 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 Merci. 95 00:06:44,237 --> 00:06:45,655 Je voulais partir. 96 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 Mais pour aller où ? 97 00:06:48,909 --> 00:06:52,746 Et comment je m'y rendrais ? J'étais trop faible pour marcher. 98 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 Ou en tout cas trop faible pour essayer. 99 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Et un héros inattendu m'est apparu. 100 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 T'as besoin qu'on te ramène ? 101 00:07:02,547 --> 00:07:04,132 Ça se voit tant que ça ? 102 00:07:04,215 --> 00:07:05,467 T'as pas l'air bien. 103 00:07:05,550 --> 00:07:09,012 Enfin, t'as toujours l'air bien, mais là, pas trop. 104 00:07:09,137 --> 00:07:10,513 Je peux te ramener. 105 00:07:12,641 --> 00:07:14,142 T'as beaucoup bu ? 106 00:07:14,726 --> 00:07:16,061 Presque rien. 107 00:07:18,021 --> 00:07:19,397 Bon, tiens ça. 108 00:07:19,481 --> 00:07:22,692 Excusez-moi. Laissez passer Sheri, s'il vous plaît ! 109 00:07:23,526 --> 00:07:24,527 Bon, t'es prête ? 110 00:07:25,528 --> 00:07:26,696 C'est parti. 111 00:07:29,908 --> 00:07:31,117 Tu vois ? 112 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 Si je peux faire ça, je peux conduire. Viens. 113 00:07:35,997 --> 00:07:36,998 C'est bon ? 114 00:07:37,082 --> 00:07:40,502 Je me demande si on n'aurait pas mieux fait de rester à la fête. 115 00:07:42,504 --> 00:07:45,006 Sheri, voici ta cassette. 116 00:07:47,884 --> 00:07:48,969 Non, c'est bon. 117 00:08:00,480 --> 00:08:01,815 T'es sûre que ça va ? 118 00:08:01,898 --> 00:08:04,526 Tu veux pas que je te prenne de l'eau ? 119 00:08:04,609 --> 00:08:06,111 Ça va, merci. 120 00:08:06,945 --> 00:08:08,279 Attention à tes pieds. 121 00:08:09,948 --> 00:08:13,660 Je m'attendais à plus d'action. 122 00:08:13,743 --> 00:08:15,704 La première fête de l'année. 123 00:08:15,787 --> 00:08:17,288 Qu'il se passe un truc délire. 124 00:08:17,372 --> 00:08:19,874 Bryce et Zach, chaque fois qu'ils sont ensemble... 125 00:08:21,668 --> 00:08:24,379 Doucement. On s'amuse, d'accord ? 126 00:08:24,462 --> 00:08:26,089 On s'amuse. 127 00:08:27,424 --> 00:08:28,633 Qu'est-ce que... 128 00:08:28,717 --> 00:08:30,218 Qu'est-ce que tu fais ? 129 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 J'aimais bien la musique. Pas toi ? 130 00:08:33,346 --> 00:08:34,723 Sheri. 131 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 Quoi ? 132 00:08:39,936 --> 00:08:41,563 Je dois te dire... 133 00:08:42,939 --> 00:08:43,940 Quoi ? 134 00:08:46,401 --> 00:08:48,069 Il s'est passé un truc ce soir. 135 00:08:48,820 --> 00:08:49,821 Quoi ? 136 00:08:52,407 --> 00:08:54,200 C'est bon, tu peux me le dire. 137 00:08:59,956 --> 00:09:02,125 J'ai trop bu. 138 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 Mes parents vont me tuer. 139 00:09:05,170 --> 00:09:08,173 Pas si tu leur dis que tu dors chez moi. 140 00:09:09,799 --> 00:09:10,884 Bonne idée. 141 00:09:10,967 --> 00:09:14,512 Dors chez moi et tes parents ne sauront rien. 142 00:09:19,976 --> 00:09:22,228 Mon téléphone est mort. T'as un chargeur ? 143 00:09:22,812 --> 00:09:26,149 Mi téléphone es su téléphone. 144 00:09:26,983 --> 00:09:30,236 Je crois que "téléphone" en espagnol... 145 00:09:33,656 --> 00:09:34,491 Ça va ? 146 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Oui. C'était quoi, ça ? 147 00:09:37,869 --> 00:09:38,870 J'en sais rien. 148 00:09:45,210 --> 00:09:46,961 Oh, mon Dieu ! 149 00:09:47,670 --> 00:09:48,671 Merde. 150 00:09:49,172 --> 00:09:52,092 Oh, bon sang ! J'étais pas saoule. Je te l'ai dit. 151 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Je sais. 152 00:09:53,843 --> 00:09:55,095 Mon père va me tuer. 153 00:09:55,845 --> 00:09:57,055 La voiture n'a rien, 154 00:09:57,597 --> 00:10:00,058 mais on doit appeler quelqu'un pour le panneau. 155 00:10:00,141 --> 00:10:02,519 Allons-y. Mon père me tuera s'il l'apprend. 156 00:10:02,602 --> 00:10:05,939 On doit appeler la police. 157 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Hors de question. Hannah, monte. 158 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Sheri ! 159 00:10:09,317 --> 00:10:14,197 Quand tu fais une connerie, tu peux pas tout simplement l'ignorer. 160 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 Monte. J'appellerai une fois à la maison. 161 00:10:16,908 --> 00:10:17,951 Non. 162 00:10:18,034 --> 00:10:19,577 - Allez ! - Non ! 163 00:10:19,661 --> 00:10:20,829 Sheri, arrête. 164 00:10:40,098 --> 00:10:42,267 Il fallait que je trouve un téléphone. 165 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 J'aurais aimé le trouver plus tôt. 166 00:11:23,975 --> 00:11:25,560 Aidez-moi. J'ai plus de batterie. 167 00:11:25,643 --> 00:11:27,687 Les chargeurs sont à côté du bœuf séché. 168 00:11:27,770 --> 00:11:30,273 Non. Il y a eu un accident. Je dois téléphoner. 169 00:11:31,024 --> 00:11:32,817 Désolé, on a pas de téléphone. 170 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 Donnez-moi le vôtre. 171 00:11:35,403 --> 00:11:36,529 Donnez-le-moi ! 172 00:11:38,281 --> 00:11:40,575 - Combien de temps... - La ferme ! Bon sang. 173 00:11:46,873 --> 00:11:49,042 Police-secours, quelle est l'urgence ? 174 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 Je veux signaler un accident. 175 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Où ? 176 00:11:52,921 --> 00:11:57,258 À l'angle de Tanglewood et Bay Street. 177 00:11:57,342 --> 00:11:59,552 Oui, madame. On s'en occupe. 178 00:11:59,636 --> 00:12:02,221 On a déjà reçu un appel. Une unité est en chemin. 179 00:12:02,305 --> 00:12:04,474 - Vous avez reçu un appel ? - Oui. 180 00:12:05,725 --> 00:12:06,726 Qui... 181 00:12:06,809 --> 00:12:08,019 C'était une fille ? 182 00:12:08,102 --> 00:12:10,313 Je ne peux pas vous donner cette information. 183 00:12:10,396 --> 00:12:12,523 Une voiture se rend sur les lieux. 184 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Bien, d'accord. 185 00:12:16,069 --> 00:12:18,029 Je peux faire autre chose pour vous ? 186 00:12:18,696 --> 00:12:19,656 Non, c'est tout. 187 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 Merci. 188 00:12:22,742 --> 00:12:23,701 Merci. 189 00:12:23,785 --> 00:12:25,495 Tu veux le chargeur ou pas ? 190 00:12:29,749 --> 00:12:32,752 Oui, c'est la mauvaise décision. 191 00:12:35,964 --> 00:12:37,590 Mais ce n'est pas tout. 192 00:12:45,974 --> 00:12:47,016 Excusez-moi. 193 00:12:48,518 --> 00:12:50,520 - Excusez-moi. - Une seconde. 194 00:12:50,603 --> 00:12:52,522 Bon sang ! 195 00:12:54,232 --> 00:12:56,275 Pas de papiers, pas de bière. 196 00:12:56,359 --> 00:12:57,485 Je ne veux pas... 197 00:12:58,903 --> 00:13:01,948 Je veux savoir si vous bossiez il y a quelques semaines. 198 00:13:02,323 --> 00:13:04,659 Le deuxième samedi de septembre. 199 00:13:04,742 --> 00:13:05,952 Comme tous les samedis. 200 00:13:06,035 --> 00:13:07,870 Je m'étonne d'être célibataire. 201 00:13:09,622 --> 00:13:10,456 Oui. 202 00:13:11,207 --> 00:13:12,625 Écoutez, j'ai besoin de... 203 00:13:12,709 --> 00:13:15,003 Il y avait une fille qui a appelé la police. 204 00:13:15,586 --> 00:13:16,879 Je ne crois pas. 205 00:13:16,963 --> 00:13:19,674 Vous ne vous souvenez pas ? Elle achetait des bonbons. 206 00:13:20,299 --> 00:13:21,718 Elle a pris votre téléphone. 207 00:13:21,801 --> 00:13:23,302 Peut-être interrompu votre jeu ? 208 00:13:23,386 --> 00:13:24,929 Oui, cette fille. 209 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 Cheveux courts. Super énervée. 210 00:13:27,515 --> 00:13:28,558 Oui. 211 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Vous vous souvenez de sa conversation ? 212 00:13:31,269 --> 00:13:34,272 Je crois que c'était un accident de la circulation. 213 00:13:34,939 --> 00:13:36,149 Je me souviens pas. 214 00:13:36,983 --> 00:13:38,443 Vous pouvez essayer ? 215 00:13:39,819 --> 00:13:41,154 Désolé, mec. 216 00:13:43,239 --> 00:13:44,615 J'avais dû fumer. 217 00:13:46,743 --> 00:13:47,910 Merci de votre aide. 218 00:13:47,994 --> 00:13:49,579 Quand tu veux, mon pote. 219 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 Je suis pas ton pote. 220 00:13:56,461 --> 00:13:58,087 OUI ! C'EST OUVERT 221 00:13:58,171 --> 00:14:02,008 Il dit que les avocats du district veulent se réunir cet après-midi. 222 00:14:02,091 --> 00:14:04,844 Il pense qu'ils veulent nous faire une offre. 223 00:14:04,927 --> 00:14:06,345 Ils veulent étouffer ça. 224 00:14:06,429 --> 00:14:09,348 Oui, mais on devrait les écouter, voire considérer l'offre. 225 00:14:09,432 --> 00:14:12,268 Je ne laisserai pas l'école étouffer l'affaire. 226 00:14:12,393 --> 00:14:13,728 Il n'est pas question de ça. 227 00:14:13,936 --> 00:14:16,647 Dennis dit que les accords incluent une déclaration 228 00:14:16,731 --> 00:14:18,357 et des mesures de redressement... 229 00:14:18,441 --> 00:14:20,068 En quoi ça nous aidera ? 230 00:14:20,151 --> 00:14:21,944 Ça aidera le prochain gamin. 231 00:14:22,695 --> 00:14:25,531 On était d'accord pour se battre... 232 00:14:26,574 --> 00:14:27,617 Bonjour. 233 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Un instant. 234 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 ... jusqu'au bout. 235 00:14:33,206 --> 00:14:36,167 On peut pas se battre jusqu'au bout, jusqu'à la faillite, 236 00:14:36,250 --> 00:14:37,919 sans garantie de victoire. 237 00:14:38,002 --> 00:14:40,505 - On ne passe pas d'accord. - Entendu. 238 00:14:40,588 --> 00:14:42,757 Mais on devrait y réfléchir. 239 00:14:42,840 --> 00:14:44,675 Et si on perd ce procès ? 240 00:14:46,302 --> 00:14:50,515 Alors l'école s'en sort sans avoir à reconnaître ses torts, 241 00:14:50,598 --> 00:14:52,934 sans changer leur façon de procéder. 242 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 On le doit à Hannah... 243 00:14:57,605 --> 00:14:59,232 On lui doit de se battre. 244 00:15:01,150 --> 00:15:04,028 Ainsi qu'au prochain gamin pour s'assurer 245 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 que cela ne se reproduira plus. 246 00:15:11,452 --> 00:15:12,703 Je peux vous aider ? 247 00:15:14,122 --> 00:15:15,873 Sérieux, mec, c'est des conneries. 248 00:15:15,957 --> 00:15:18,626 Il a été viré trois jours. Ça sera dans son dossier. 249 00:15:18,709 --> 00:15:20,837 Je m'en fous. Au moins, on l'a fait taire. 250 00:15:20,920 --> 00:15:23,464 Ils l'ont viré trois jours. On l'a pas fait taire. 251 00:15:23,548 --> 00:15:25,716 Vous voulez lui refaire faire une virée ? 252 00:15:26,050 --> 00:15:27,677 Ça a tellement bien marché. 253 00:15:27,760 --> 00:15:29,387 Sa crédibilité est fichue. 254 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Personne ne le croira. 255 00:15:31,556 --> 00:15:34,767 Sauf si lui ou Tony leur fait écouter les cassettes. 256 00:15:34,851 --> 00:15:37,854 - On en est où avec ça ? - J'ai essayé. Tony m'a pas écouté. 257 00:15:37,937 --> 00:15:39,522 Il a caché les cassettes, 258 00:15:39,605 --> 00:15:42,233 et se la joue médiéval avec sa morale à la con. 259 00:15:42,316 --> 00:15:44,735 - Faut se débrouiller autrement. - Retour à Clay. 260 00:15:44,819 --> 00:15:48,281 S'il parle à Jessica de sa fête, c'est peut-être trop tard. 261 00:15:48,364 --> 00:15:51,826 Pourquoi on défend Bryce ? Je peux savoir ? C'est un violeur. 262 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Bon sang, mets-la en sourdine. 263 00:15:53,578 --> 00:15:55,455 J'ai publié un poème. C'est un violeur. 264 00:15:55,538 --> 00:15:56,747 Arrête avec ce mot. 265 00:15:56,831 --> 00:15:57,665 Pourquoi ? 266 00:15:57,915 --> 00:15:59,584 Quel mot utiliser ? 267 00:15:59,667 --> 00:16:01,627 Si Hannah dit la vérité, 268 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 mais Jessica dit qu'elle ment. 269 00:16:03,504 --> 00:16:06,090 C'est toujours ta position ? Hannah ment ? 270 00:16:06,174 --> 00:16:07,425 Montre-toi, petite fille ! 271 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 Ta gueule ! 272 00:16:08,426 --> 00:16:10,303 Bon, écoutez, les mecs. 273 00:16:10,386 --> 00:16:14,515 Si les cassettes sont dévoilées, on tombe tous, qu'on ait mal agi ou pas. 274 00:16:14,599 --> 00:16:18,394 - Les gens feront pas la différence. - Mais Bryce ira peut-être en prison. 275 00:16:18,478 --> 00:16:20,980 Tu crois vraiment que ça arriverait ? 276 00:16:21,063 --> 00:16:24,066 - On devrait peut-être voir. - J'en ai pas envie. 277 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Non. 278 00:16:25,318 --> 00:16:28,070 On ne peut pas laisser Clay refiler ces cassettes. 279 00:16:28,154 --> 00:16:31,324 Ou parler à M. Porter, donc je nous ai fait gagner du temps. 280 00:16:31,407 --> 00:16:32,700 Tu l'as éloigné de Porter, 281 00:16:32,783 --> 00:16:35,620 mais on ignore ce qu'il fera de ses jours de congé. 282 00:16:36,829 --> 00:16:40,416 - On fait quoi après l'entraînement ? - En parlant d'entraînement... 283 00:16:40,500 --> 00:16:41,876 On n'arrête pas. 284 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 Sheri. 285 00:16:46,339 --> 00:16:47,340 T'as une minute ? 286 00:16:48,758 --> 00:16:50,009 Je vous rejoins. 287 00:16:50,092 --> 00:16:51,302 - D'accord. - Salut. 288 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 T'es pas renvoyé ? 289 00:16:54,764 --> 00:16:58,684 Si, alors on pourrait pas parler ailleurs que dans la cour ? 290 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Je peux pas être en retard en cours. 291 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 J'ai des questions. 292 00:17:09,028 --> 00:17:10,279 D'accord, allons-y. 293 00:17:14,867 --> 00:17:16,577 - À plus. - Salut. Justin ! 294 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Tu viens chez moi ? 295 00:17:18,246 --> 00:17:21,707 J'achète de l'herbe à ce gamin de seconde. 296 00:17:21,791 --> 00:17:23,626 Je peux pas. 297 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Moi, si. 298 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 Non, tu peux pas. T'as des recruteurs qui viennent. 299 00:17:27,713 --> 00:17:29,340 UCLA, Arizona. 300 00:17:29,423 --> 00:17:31,592 Raison de plus pour se décontracter. 301 00:17:31,676 --> 00:17:33,219 T'es super tendu. 302 00:17:33,302 --> 00:17:34,303 Je vais bien. 303 00:17:34,387 --> 00:17:35,888 Salut, chéri. 304 00:17:36,556 --> 00:17:38,558 Ces deux-là te corrompent pas, j'espère. 305 00:17:38,641 --> 00:17:40,685 - Jamais. - Bien. C'est mon boulot. 306 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 On va où ? 307 00:17:43,688 --> 00:17:44,897 C'est une surprise. 308 00:17:44,981 --> 00:17:48,401 Je dois parler aux gars. On peut faire ça après la troisième heure ? 309 00:17:48,526 --> 00:17:50,194 Non, on peut pas. 310 00:17:50,736 --> 00:17:51,862 Faire quoi ? 311 00:17:51,946 --> 00:17:55,157 Si ça intéresse pas Justin, je le montrerai à un autre. 312 00:17:55,241 --> 00:17:56,284 Oui, d'accord. 313 00:17:56,367 --> 00:17:57,660 C'est bon, allons-y. 314 00:17:57,743 --> 00:17:59,620 Bon sang, donne-moi une chance. 315 00:18:00,037 --> 00:18:01,080 Vraiment ? 316 00:18:01,914 --> 00:18:03,249 Tu vas le dire à quelqu'un ? 317 00:18:03,332 --> 00:18:05,418 On doit le dire à quelqu'un. 318 00:18:05,501 --> 00:18:07,587 - On doit agir. - Mais c'est fini. 319 00:18:07,670 --> 00:18:09,839 C'est pas fini pour sa famille. 320 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 Ils pensent qu'il conduisait bourré. 321 00:18:12,174 --> 00:18:13,843 C'était le cas. 322 00:18:13,926 --> 00:18:16,679 C'est peut-être pas le panneau qui a posé problème. 323 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 Tu en es sûre ? 324 00:18:18,931 --> 00:18:20,433 Ou tu aimerais le croire ? 325 00:18:21,267 --> 00:18:24,979 C'est pour ça que je voulais pas que tu écoutes ma cassette. 326 00:18:25,062 --> 00:18:26,897 - Tu voulais garder le secret. - Non. 327 00:18:27,982 --> 00:18:32,028 Je ne voulais pas que tu me juges pour la pire chose que j'aie jamais faite. 328 00:18:33,112 --> 00:18:35,072 Les autres, ils sont au courant. 329 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 Mais tu es différent. 330 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 Je vais au poste de police... 331 00:18:47,209 --> 00:18:50,880 pour m'inscrire à un programme antidrogue 332 00:18:50,963 --> 00:18:54,216 que je dois suivre, car tes putains d'amis m'ont fait virer. 333 00:18:54,300 --> 00:18:57,845 Je n'étais pas au courant. J'ai trouvé ça terrible. 334 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Vraiment ? 335 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 Pourquoi tu n'y mets pas fin ? 336 00:19:02,016 --> 00:19:02,850 Comment ? 337 00:19:03,267 --> 00:19:07,688 Sa famille et l'homme qu'il a blessé méritent de savoir ce qui s'est passé. 338 00:19:07,772 --> 00:19:09,649 On ignore ce qui s'est passé ! 339 00:19:09,857 --> 00:19:11,859 Oui, le panneau était au sol. 340 00:19:11,942 --> 00:19:14,654 - Mais il avait bu. - Il n'était pas saoul. 341 00:19:14,737 --> 00:19:17,406 Tu en es sûr ? Ou tu aimerais le croire ? 342 00:19:19,784 --> 00:19:22,328 J'ai fait la plus grosse erreur de ma vie. 343 00:19:23,788 --> 00:19:26,749 Et j'essaie que ça ne gâche pas ma vie. 344 00:19:28,000 --> 00:19:29,126 Tu comprends ? 345 00:19:34,173 --> 00:19:35,925 Tu devrais aller en cours. 346 00:19:36,092 --> 00:19:38,302 J'essaie d'arranger les choses. 347 00:19:38,386 --> 00:19:40,429 Et j'essaie de me racheter. 348 00:19:42,348 --> 00:19:44,767 Tu me retrouves après les cours ? 349 00:19:45,101 --> 00:19:46,143 Pourquoi ? 350 00:19:46,227 --> 00:19:47,645 Que je puisse te montrer 351 00:19:47,728 --> 00:19:50,314 avant que tu révèles à tous ce que j'ai fait. 352 00:19:51,816 --> 00:19:53,859 Donne-moi une chance de te prouver 353 00:19:53,943 --> 00:19:56,612 que je ne suis pas comme les autres sur ces cassettes. 354 00:19:57,697 --> 00:19:58,864 Bien. Je viendrai. 355 00:19:59,615 --> 00:20:01,450 Je te texte l'adresse. 356 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 Ça va aller aujourd'hui ? 357 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 Oui. Ça ira. 358 00:20:25,057 --> 00:20:26,142 Ça va ? 359 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 Salut, Alex. 360 00:20:30,980 --> 00:20:31,814 Ça va. 361 00:20:33,441 --> 00:20:35,067 Quelle putain d'école. 362 00:20:36,068 --> 00:20:38,612 Ils mettent des posters contre l'alcool au volant. 363 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 On s'en fout. 364 00:20:40,781 --> 00:20:41,824 On s'en fout ? 365 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 Il était ivre. C'était idiot. 366 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Oui, mais... 367 00:20:46,662 --> 00:20:47,997 t'es pas triste ? 368 00:20:49,165 --> 00:20:50,374 Plutôt vénère. 369 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 Tu peux être les deux. 370 00:20:56,255 --> 00:20:57,339 Je veux dire... 371 00:20:58,340 --> 00:21:01,594 là, c'est peut-être plus facile de lui en vouloir que d'être triste. 372 00:21:02,178 --> 00:21:03,929 C'est cool. Mais... 373 00:21:04,013 --> 00:21:08,017 je pense que tu seras peut-être encore plus mal plus tard, 374 00:21:08,100 --> 00:21:11,145 si tu es juste en colère, tu comprends ? 375 00:21:13,105 --> 00:21:14,106 Non. 376 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Parfois on juge les gens. 377 00:21:18,152 --> 00:21:19,528 On le fait tous. 378 00:21:20,529 --> 00:21:23,741 Parfois, tu le regrettes plus tard. 379 00:21:25,618 --> 00:21:27,077 Tu sais pas de quoi tu parles. 380 00:21:27,620 --> 00:21:29,163 Probablement pas. 381 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 C'est souvent le cas, alors... 382 00:21:32,708 --> 00:21:35,085 - Je suis désolé. - Non, c'est rien. 383 00:21:35,169 --> 00:21:36,587 Tu n'as pas... 384 00:21:38,506 --> 00:21:39,507 à partir. 385 00:21:56,774 --> 00:21:58,776 Il faut une tragédie pareille, 386 00:21:58,859 --> 00:22:03,531 malheureusement, pour nous rappeler l'importance de la sécurité, 387 00:22:04,532 --> 00:22:05,741 de la sobriété, 388 00:22:06,492 --> 00:22:08,994 et qu'il ne faut jamais boire et conduire. 389 00:22:17,962 --> 00:22:18,796 Clay ! 390 00:22:21,841 --> 00:22:22,758 On peut... 391 00:22:22,842 --> 00:22:24,009 On peut parler ? 392 00:22:25,678 --> 00:22:26,554 De quoi ? 393 00:22:27,763 --> 00:22:29,139 De ce qui s'est passé ? 394 00:22:32,476 --> 00:22:33,519 Je dois te dire... 395 00:22:33,602 --> 00:22:36,021 Pourquoi tu pleures ? Tu le connaissais à peine. 396 00:22:37,189 --> 00:22:38,232 Non. 397 00:22:38,983 --> 00:22:40,401 Tu ne comprends pas. 398 00:22:40,484 --> 00:22:41,527 Si, je comprends. 399 00:22:41,610 --> 00:22:44,363 Tu t'appropries chaque drame ou bien il ne compte pas. 400 00:22:44,446 --> 00:22:46,574 Tout tourne autour de toi. C'est incroyable. 401 00:22:46,657 --> 00:22:49,285 - Non, Clay ! - Arrête, d'accord ? 402 00:23:00,588 --> 00:23:01,755 Sheri. 403 00:23:01,839 --> 00:23:03,215 Sheri, arrête. 404 00:23:03,299 --> 00:23:04,800 Je ne veux pas en parler. 405 00:23:05,801 --> 00:23:07,469 C'était notre carrefour. 406 00:23:07,553 --> 00:23:09,722 L'accident est arrivé au même carrefour. 407 00:23:09,805 --> 00:23:11,974 Je ne veux pas en parler, d'accord ? 408 00:23:12,433 --> 00:23:14,685 Je croyais que tu avais appelé pour le stop. 409 00:23:14,768 --> 00:23:17,021 On ne sait pas si ça a un rapport. 410 00:23:17,104 --> 00:23:18,522 Mais peut-être que si ! 411 00:23:18,606 --> 00:23:19,607 Hannah... 412 00:23:19,690 --> 00:23:20,899 Sheri, Jeff est... 413 00:23:23,819 --> 00:23:24,987 Ça va, vous deux ? 414 00:23:25,821 --> 00:23:27,364 Oui, ça va, M. Porter. 415 00:23:27,448 --> 00:23:30,159 Étant donné les événements. 416 00:23:30,534 --> 00:23:32,953 Bien. Hannah, comment vous sentez-vous ? 417 00:23:35,039 --> 00:23:36,040 Ça ira. 418 00:23:37,207 --> 00:23:41,211 Si vous avez besoin de parler, ma porte est ouverte. 419 00:23:47,259 --> 00:23:48,886 Ne l'ouvre pas. 420 00:23:49,470 --> 00:23:53,098 Tu parles de ça à quelqu'un et on en paie toutes les deux le prix. 421 00:23:55,643 --> 00:23:57,645 Et c'est sûrement mieux 422 00:23:57,978 --> 00:24:00,314 qu'on ne se parle pas trop. 423 00:24:12,076 --> 00:24:13,911 J'avais besoin d'être seule. 424 00:24:15,871 --> 00:24:18,540 Ça commençait à être trop pour moi. 425 00:25:07,923 --> 00:25:09,883 Attends. Et le drame ? 426 00:25:09,967 --> 00:25:11,260 Plus de drame. 427 00:25:11,427 --> 00:25:12,553 C'est bon. 428 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 Non, le cours d'art dramatique. 429 00:25:16,140 --> 00:25:17,975 Tu penses au cours de théâtre ? 430 00:25:18,058 --> 00:25:21,729 S'ils arrivent, ce sera bizarre, non ? 431 00:25:21,812 --> 00:25:24,231 On leur dira qu'on répète une scène d'amour. 432 00:25:24,314 --> 00:25:25,441 C'est des théâtreux. 433 00:25:25,524 --> 00:25:28,360 Ça les aiderait de voir une vraie scène d'amour. 434 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Bon, on devrait y aller, 435 00:25:33,991 --> 00:25:34,992 allons-y. 436 00:25:35,075 --> 00:25:36,744 Je dois aller en cours. 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,746 T'as peur qu'on se fasse choper. 438 00:25:39,830 --> 00:25:40,831 Non. 439 00:25:40,914 --> 00:25:42,916 Si, t'as peur. 440 00:25:47,755 --> 00:25:50,215 S'ils nous voient pas, on se fait pas choper. 441 00:25:51,383 --> 00:25:52,426 Viens. 442 00:26:00,976 --> 00:26:02,603 Où est l'interrupteur ? 443 00:26:13,197 --> 00:26:14,281 Il est là. 444 00:26:14,364 --> 00:26:16,408 Bordel, Jess ! 445 00:26:16,492 --> 00:26:18,327 Voyons qui la casse en premier. 446 00:26:18,410 --> 00:26:21,121 Casser l'ampoule ? T'as six ans ? 447 00:26:21,205 --> 00:26:23,123 C'est qu'une ampoule débile. 448 00:26:24,541 --> 00:26:26,084 C'est quoi, ton problème ? 449 00:26:26,168 --> 00:26:28,378 Depuis quand t'es si trouillard ? 450 00:26:30,464 --> 00:26:32,966 - Pourquoi tu pètes un câble ? - Et pourquoi toi non ? 451 00:26:33,050 --> 00:26:34,343 Arrête tes conneries. 452 00:26:35,594 --> 00:26:37,179 - Toi aussi. - Jess, arrête. 453 00:26:37,262 --> 00:26:39,473 Jess, qu'est-ce qui t'arrive ? 454 00:26:39,556 --> 00:26:41,809 Rien. Il ne m'arrive rien, d'accord ? 455 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 Tu fais chier. 456 00:26:45,437 --> 00:26:46,688 Je me casse. 457 00:26:47,523 --> 00:26:48,732 Salut ! 458 00:26:53,237 --> 00:26:54,238 Bon sang ! 459 00:26:56,365 --> 00:26:57,241 Merde. 460 00:27:06,041 --> 00:27:07,668 Je t'ai vue parler à Clay. 461 00:27:08,252 --> 00:27:09,253 Quoi ? 462 00:27:09,336 --> 00:27:11,713 - T'as vu ça comment ? - Avec des jumelles. 463 00:27:11,797 --> 00:27:12,923 Il va te dénoncer ? 464 00:27:13,006 --> 00:27:16,301 - On ne devrait pas parler de ça. - Il va te dénoncer ? 465 00:27:16,385 --> 00:27:17,719 Il n'a pas dit. 466 00:27:17,803 --> 00:27:19,263 T'aimes bien Clay, non ? 467 00:27:19,346 --> 00:27:21,557 Bien sûr. Je l'ai toujours aimé. 468 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Moi aussi. 469 00:27:23,183 --> 00:27:24,852 Il était gentil avec moi, avant. 470 00:27:24,935 --> 00:27:26,478 Tyler, tu veux quoi ? 471 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 Parlons-lui. Toi et moi. 472 00:27:29,773 --> 00:27:32,818 Les autres veulent le faire tomber, mais on pourrait lui parler. 473 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 Il écoutera peut-être. 474 00:27:34,486 --> 00:27:36,446 Sheri, ce taré te prend la tête ? 475 00:27:37,781 --> 00:27:39,867 - Non. - Non, Monty, il est cool. 476 00:27:39,950 --> 00:27:41,577 Penses-y, s'il te plaît. 477 00:27:42,703 --> 00:27:44,288 - J'ai cours. - Attends. 478 00:27:44,371 --> 00:27:45,998 Non, laisse-la tranquille. 479 00:27:46,456 --> 00:27:47,332 Compris ? 480 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 Laisse-la tranquille, putain. 481 00:27:50,711 --> 00:27:52,504 Ces appareils valent 1 000 $. 482 00:27:52,588 --> 00:27:54,214 Je te les explose dans la tronche. 483 00:27:54,298 --> 00:27:56,633 Bon sang, Montgomery, laisse-le tranquille. 484 00:27:57,509 --> 00:27:59,845 - Tu veux remettre ça ? - Et toi ? 485 00:27:59,928 --> 00:28:01,889 Tu viens pas de te faire renvoyer ? 486 00:28:03,265 --> 00:28:04,474 Je t'encule, Alex. 487 00:28:04,558 --> 00:28:07,311 Non, merci, Monty, t'es pas assez viril. 488 00:28:16,820 --> 00:28:19,031 Je suppose que tu veux que je te remercie. 489 00:28:19,114 --> 00:28:21,867 En fait, j'aimerais que tu ne me parles plus jamais. 490 00:28:36,340 --> 00:28:37,257 Bon sang ! 491 00:28:37,716 --> 00:28:39,301 Putain ! Jess ! 492 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 Putain. 493 00:28:42,721 --> 00:28:44,932 Tu peux pas surprendre un mec comme ça. 494 00:28:45,015 --> 00:28:46,850 Je savais pas que c'était un dealer. 495 00:28:46,934 --> 00:28:47,935 De temps en temps. 496 00:28:48,518 --> 00:28:50,229 Mon mec habituel passe à domicile, 497 00:28:50,312 --> 00:28:52,522 mais j'ai donné mon dernier sachet à Marcus. 498 00:28:53,232 --> 00:28:55,234 C'est pour tout de suite ou plus tard ? 499 00:28:56,151 --> 00:28:57,361 Merde. 500 00:28:57,945 --> 00:28:59,613 Tu fumes aussi, maintenant ? 501 00:29:00,197 --> 00:29:02,491 Qu'est-ce qui arrive aux meilleurs élèves ? 502 00:29:02,574 --> 00:29:04,910 Tu veux t'amuser ou pas ? 503 00:29:05,994 --> 00:29:07,287 Où est ton copain ? 504 00:29:07,704 --> 00:29:08,622 À l'entraînement. 505 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 On le rejoindra après. 506 00:29:09,957 --> 00:29:12,542 - T'y es pas ? - Je suis sur la touche. 507 00:29:12,626 --> 00:29:14,628 Sérieux ? C'est n'importe quoi ! 508 00:29:14,711 --> 00:29:16,672 Ils sont trop cons, dans ce lycée. 509 00:29:17,089 --> 00:29:18,507 Je suis bien d'accord. 510 00:29:19,007 --> 00:29:21,009 Bon, on fume ou pas ? 511 00:29:21,176 --> 00:29:22,928 Sur le parking ? T'es dingue ? 512 00:29:24,012 --> 00:29:25,013 Peut-être un peu. 513 00:29:26,598 --> 00:29:28,308 On peut aller chez moi. 514 00:29:28,517 --> 00:29:30,519 Mes parents rentrent pas avant un moment. 515 00:29:30,602 --> 00:29:32,104 Ou on peut aller chez moi. 516 00:29:32,938 --> 00:29:35,023 Les miens rentrent pas avant plusieurs jours. 517 00:29:36,316 --> 00:29:38,735 Tu vas pas me foutre dans la merde, Jess ? 518 00:29:38,986 --> 00:29:40,028 Peut-être un peu. 519 00:29:40,612 --> 00:29:41,697 Peut-être un peu. 520 00:29:44,491 --> 00:29:48,453 Le district pense qu'un accord serait mieux pour tout le monde. 521 00:29:48,537 --> 00:29:50,539 Alors pourquoi le district est-il absent ? 522 00:29:50,622 --> 00:29:53,875 Ils croyaient que ce serait une simple approche 523 00:29:53,959 --> 00:29:56,128 et qu'une fois les termes finalisés... 524 00:29:56,211 --> 00:29:58,755 Ce qui ne se fera pas. L'offre est une insulte. 525 00:29:58,839 --> 00:30:01,675 Deux cent mille dollars pour la perte d'un enfant, 526 00:30:01,758 --> 00:30:03,385 pour la souffrance des parents ? 527 00:30:03,468 --> 00:30:06,680 Aucune somme n'est égale à la vie d'Hannah, 528 00:30:06,763 --> 00:30:09,725 mais c'est une tentative de réconfort. 529 00:30:09,808 --> 00:30:13,562 Pour être honnête, ça dépasse les moyens d'une école publique. 530 00:30:13,645 --> 00:30:16,356 Ce n'est pas notre problème. Ils ont une assurance. 531 00:30:16,440 --> 00:30:18,191 Leur assurance est auto-fondée. 532 00:30:18,275 --> 00:30:20,527 Chaque dollar dépensé ici ne va pas à la classe. 533 00:30:20,610 --> 00:30:22,112 N'importe quoi ! 534 00:30:22,362 --> 00:30:24,406 Dites-leur de renvoyer quelques cadres. 535 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 À commencer par Gary Bolan. 536 00:30:26,199 --> 00:30:28,618 Je doute que ce soit dans l'arrangement. 537 00:30:28,702 --> 00:30:30,037 L'accord de confidentialité. 538 00:30:30,620 --> 00:30:32,372 - Standard. - C'est inacceptable. 539 00:30:33,457 --> 00:30:35,417 On n'ira pas loin sans cela. 540 00:30:35,834 --> 00:30:37,252 Vous voulez étouffer l'affaire 541 00:30:38,628 --> 00:30:41,340 et cacher l'histoire d'Hannah, c'est ça ? 542 00:30:42,466 --> 00:30:46,261 Le district continuera de lutter contre le harcèlement 543 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 et proposera un programme de prévention du suicide 544 00:30:49,723 --> 00:30:52,684 dès le début de l'année prochaine. 545 00:30:52,768 --> 00:30:53,769 Pourquoi... 546 00:30:54,186 --> 00:30:56,021 Pourquoi ça n'existait pas déjà ? 547 00:30:56,104 --> 00:30:58,315 Il y avait une politique en place. 548 00:30:58,815 --> 00:31:00,275 Il y en aura une meilleure. 549 00:31:00,859 --> 00:31:02,069 C'est bien. 550 00:31:02,569 --> 00:31:07,240 On veut s'assurer que cela n'arrivera pas à un autre enfant, 551 00:31:07,324 --> 00:31:08,533 c'est tout. 552 00:31:08,992 --> 00:31:13,080 Les moyens financiers du district affecteront son habilité à s'en assurer. 553 00:31:13,163 --> 00:31:14,623 Comme c'est pratique. 554 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 On veut tous une solution juste pour tout le monde. 555 00:31:32,724 --> 00:31:34,267 Je connais votre fils. 556 00:31:35,477 --> 00:31:36,478 Pardon ? 557 00:31:36,561 --> 00:31:37,562 Clay. 558 00:31:37,646 --> 00:31:40,023 Il est venu chez nous. 559 00:31:40,941 --> 00:31:42,109 Et au magasin. 560 00:31:43,026 --> 00:31:45,362 C'est lui qui nous a donné le magazine. 561 00:31:49,324 --> 00:31:50,450 Je vois. 562 00:31:51,118 --> 00:31:53,161 On ne devrait pas parler... 563 00:31:53,245 --> 00:31:55,330 Il était proche d'Hannah. 564 00:31:56,540 --> 00:31:57,749 Vous le saviez ? 565 00:31:59,084 --> 00:32:00,085 Il... 566 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 Il m'a dit ça, oui. 567 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Elle lui manque beaucoup. 568 00:32:06,174 --> 00:32:07,217 C'est gentil. 569 00:32:08,552 --> 00:32:10,303 Il a l'air d'un bon garçon. 570 00:32:11,138 --> 00:32:12,722 C'est un bon garçon, oui. 571 00:32:13,140 --> 00:32:16,977 Dites-moi, combien vaut sa vie pour vous ? 572 00:32:18,728 --> 00:32:20,939 Nous ne devrions pas avoir cette conversation. 573 00:32:21,022 --> 00:32:26,111 Vous ne croyez pas que c'est exactement la conversation que nous devrions avoir ? 574 00:32:31,575 --> 00:32:35,954 Mon fils vaut plus que tout pour moi, tout comme Hannah pour vous. 575 00:32:37,122 --> 00:32:39,082 Si je le perdais... 576 00:32:39,958 --> 00:32:44,296 que je pensais qu'on me l'avait pris, rien ne m'arrêterait. 577 00:32:44,379 --> 00:32:45,213 Oui. 578 00:32:45,755 --> 00:32:48,175 Aucune somme ne suffirait. 579 00:32:49,551 --> 00:32:51,887 Vous satisferiez-vous de, disons... 580 00:32:53,180 --> 00:32:55,056 deux cent mille dollars ? 581 00:32:57,184 --> 00:32:59,019 Je n'accepterais que la vérité, 582 00:33:00,145 --> 00:33:01,897 qu'elle me plaise ou non. 583 00:33:13,992 --> 00:33:15,202 Bon sang. 584 00:33:25,003 --> 00:33:26,087 J'hallucine. 585 00:33:49,444 --> 00:33:51,404 Vous étiez au téléphone avec votre mari ? 586 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Qui êtes-vous ? 587 00:33:53,073 --> 00:33:55,158 Pardon. Je ne voulais pas vous effrayer. 588 00:33:55,242 --> 00:33:56,785 Je m'appelle Clay. 589 00:33:57,702 --> 00:33:58,745 Que s'est-il passé ? 590 00:33:59,871 --> 00:34:01,540 Votre mari a eu un accident. 591 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 Il est vivant. Le SAMU a dit qu'un agent viendrait, 592 00:34:04,459 --> 00:34:07,879 mais votre mari voulait vous prévenir, alors je suis venu. 593 00:34:09,631 --> 00:34:11,466 Quelqu'un d'autre est blessé ? 594 00:34:12,467 --> 00:34:14,052 - Oui. - Mon Dieu. 595 00:34:16,054 --> 00:34:17,514 Oui ? 596 00:34:18,348 --> 00:34:19,641 Bonjour... 597 00:34:20,892 --> 00:34:23,061 Vous avez sûrement oublié qui je suis. 598 00:34:23,144 --> 00:34:25,188 Clay, bien sûr ! 599 00:34:25,480 --> 00:34:27,107 De la nuit de l'accident. 600 00:34:27,190 --> 00:34:28,400 Bien sûr ! 601 00:34:28,483 --> 00:34:31,027 Sheri a dit qu'un certain Clay passerait. 602 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 Quoi ? 603 00:34:32,404 --> 00:34:35,365 Regardez qui est ici ! Il connaît Sheri, tu savais ? 604 00:34:35,949 --> 00:34:38,451 Clay ! Bonjour, comment vas-tu ? 605 00:34:38,660 --> 00:34:40,036 Bonjour, M. Cantrell. 606 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 Salut, Sheri. 607 00:34:42,038 --> 00:34:43,123 Salut, Clay. 608 00:34:43,206 --> 00:34:45,041 Je vais vous aider. 609 00:34:45,125 --> 00:34:46,751 Je peux me débrouiller. 610 00:34:48,378 --> 00:34:51,089 C'est formidable que vous vous connaissiez. Entre. 611 00:34:53,717 --> 00:34:55,385 C'est notre petit ange. 612 00:34:56,678 --> 00:34:58,513 Le monde est petit ! 613 00:34:59,514 --> 00:35:00,599 En effet. 614 00:35:05,061 --> 00:35:08,231 La première fois que je suis venue, j'ai essayé de leur dire. 615 00:35:08,315 --> 00:35:10,692 Je suis restée sous le porche. 616 00:35:10,775 --> 00:35:12,777 Je ne pouvais pas sortir un son. 617 00:35:13,320 --> 00:35:15,655 Je revois Mme Cantrell disant : 618 00:35:15,739 --> 00:35:17,824 "Ne reste pas là, entre." 619 00:35:19,993 --> 00:35:23,079 La fois suivante, ils m'ont invitée à dîner. 620 00:35:23,955 --> 00:35:26,583 Après ça, j'ai aidé à accrocher des photos, 621 00:35:26,666 --> 00:35:30,378 et maintenant, je passe du temps avec eux, j'aide dans la maison. 622 00:35:31,671 --> 00:35:33,131 Ils ont l'air de t'apprécier. 623 00:35:33,214 --> 00:35:34,716 Oui, ils sont adorables. 624 00:35:35,008 --> 00:35:36,718 Comme mes grands-parents. 625 00:35:39,137 --> 00:35:40,805 Mais ils ignorent la vérité. 626 00:35:41,139 --> 00:35:43,058 Tu n'as pas parlé de l'accident. 627 00:35:43,141 --> 00:35:44,559 À quoi ça servirait ? 628 00:35:44,643 --> 00:35:47,103 Mme Cantrell dit qu'il fait encore des cauchemars. 629 00:35:47,479 --> 00:35:48,897 Et l'autre famille ? 630 00:35:48,980 --> 00:35:50,023 Je ne peux pas. 631 00:35:50,774 --> 00:35:53,318 J'ai peur d'aller les voir. 632 00:35:53,401 --> 00:35:54,694 Et de leur réaction ? 633 00:35:54,778 --> 00:35:56,905 Écoute, je leur dirai. 634 00:35:57,322 --> 00:35:58,698 Un jour. 635 00:35:58,823 --> 00:36:00,617 Tu dois leur dire maintenant. 636 00:36:00,700 --> 00:36:02,869 - Aujourd'hui. - Pourquoi aujourd'hui ? 637 00:36:02,952 --> 00:36:05,038 - Chaque jour fait mal. - Qu'en sais-tu ? 638 00:36:05,121 --> 00:36:08,458 Chaque jour, ils vivent sans connaître la vérité. Ils en ont besoin. 639 00:36:08,541 --> 00:36:10,669 - Eux ou toi ? - Ils souffrent. 640 00:36:10,794 --> 00:36:12,837 Qu'en sais-tu ? Tu es allé les voir ? 641 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 C'est pas la question. 642 00:36:15,173 --> 00:36:17,300 Tu ne peux plus garder ce secret. 643 00:36:17,467 --> 00:36:20,178 C'est mon secret, pas le tien. 644 00:36:28,770 --> 00:36:30,647 - Je suis stone ? - Quoi ? 645 00:36:30,730 --> 00:36:31,731 Je crois que oui. 646 00:36:31,815 --> 00:36:33,233 Jess, t'as pris deux taffes. 647 00:36:33,316 --> 00:36:34,651 Deux, c'est beaucoup. 648 00:36:34,734 --> 00:36:36,236 C'est plus qu'une. 649 00:36:41,032 --> 00:36:42,367 Y a quoi dans le coffre ? 650 00:36:42,450 --> 00:36:45,829 Si mon père savait que j'y ai accès, il flipperait sa race. 651 00:36:47,914 --> 00:36:48,957 Merde ! 652 00:36:49,040 --> 00:36:50,375 Pas vrai ? 653 00:36:50,458 --> 00:36:52,001 Mon père est bien armé. 654 00:36:52,085 --> 00:36:53,253 C'est ma préférée. 655 00:36:53,336 --> 00:36:54,796 Jess, elle est chargée ? 656 00:36:54,879 --> 00:36:55,880 Bien sûr que non. 657 00:36:57,215 --> 00:36:58,800 Merde. 658 00:36:58,883 --> 00:37:00,885 Apparemment si. Désolée. 659 00:37:03,096 --> 00:37:05,223 Tu devrais pas tenir une arme. 660 00:37:05,306 --> 00:37:06,975 Je sais ce que je fais ! 661 00:37:07,058 --> 00:37:08,476 C'est un Glock 19. 662 00:37:08,560 --> 00:37:10,729 C'est un 15 coups. Action simple. 663 00:37:10,812 --> 00:37:12,814 Parfait pour l'auto-défense. 664 00:37:13,064 --> 00:37:14,816 Cool, je te crois sur parole. 665 00:37:15,108 --> 00:37:17,485 Quoi, t'aimes pas les Glock ? 666 00:37:17,902 --> 00:37:20,280 On n'est pas branchés armes chez moi. 667 00:37:21,072 --> 00:37:22,115 On skie. 668 00:37:23,116 --> 00:37:23,992 Essaie. 669 00:37:24,659 --> 00:37:25,618 C'est bon. 670 00:37:25,702 --> 00:37:28,830 Il y a un poulailler dans le coin ? Ça sent la poule mouillée. 671 00:37:29,080 --> 00:37:30,540 Va te faire foutre. 672 00:37:36,296 --> 00:37:37,130 Prends-le. 673 00:37:37,505 --> 00:37:38,673 D'accord. 674 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 Oui, comme ça... 675 00:37:43,887 --> 00:37:46,139 Il y a que les acteurs qui le tiennent comme ça. 676 00:37:46,723 --> 00:37:48,099 Oui. Bien sûr. 677 00:37:48,183 --> 00:37:49,184 Je te montre. 678 00:37:49,267 --> 00:37:51,019 Tourne ça. 679 00:37:51,102 --> 00:37:52,187 Prends cette main. 680 00:37:54,939 --> 00:37:57,150 Relaxe-toi. Les épaules en arrière. 681 00:37:58,735 --> 00:37:59,778 Inspire. 682 00:38:02,155 --> 00:38:02,989 Expire. 683 00:38:07,535 --> 00:38:08,703 Ensuite, tu tires. 684 00:38:13,917 --> 00:38:16,586 Clay, on est contents de te rencontrer. 685 00:38:16,711 --> 00:38:20,173 Jeff t'aimait beaucoup. Tu l'as tellement aidé avec ses devoirs. 686 00:38:20,924 --> 00:38:23,510 Ce qui lui a permis de continuer le sport. 687 00:38:24,719 --> 00:38:28,515 Il s'est débrouillé tout seul. Je l'aidais juste... 688 00:38:29,516 --> 00:38:33,645 avec la ponctuation et le choix des mots, ce genre de choses. 689 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Vous savez, les techniques de recherche... 690 00:38:36,689 --> 00:38:40,568 Eh bien, on t'en est reconnaissants. Tu étais un bon ami. 691 00:38:43,404 --> 00:38:46,366 Pourquoi on ne t'a pas vu avant si vous étiez amis ? 692 00:38:47,075 --> 00:38:47,992 Harris ! 693 00:38:48,076 --> 00:38:49,536 Non, ce n'est rien. 694 00:38:50,537 --> 00:38:52,580 C'est bon. Merci. 695 00:38:55,750 --> 00:38:57,293 Jeff et moi, 696 00:38:57,836 --> 00:39:00,588 on était juste amis d'école. 697 00:39:01,089 --> 00:39:04,926 Mais il était plus vieux que moi, et dans l'équipe de basket, 698 00:39:05,009 --> 00:39:07,387 et je n'étais pas grand-chose. 699 00:39:07,470 --> 00:39:08,680 Eh bien... 700 00:39:09,180 --> 00:39:10,265 pour lui, si. 701 00:39:12,100 --> 00:39:12,934 Oui. 702 00:39:15,228 --> 00:39:16,980 Il était très gentil avec moi. 703 00:39:18,356 --> 00:39:21,359 Alors, Clay, qu'est-ce qui t'amène ? 704 00:39:23,361 --> 00:39:24,696 Eh bien, 705 00:39:25,405 --> 00:39:29,033 j'espérais qu'une amie de Jeff serait avec moi, mais elle... 706 00:39:30,410 --> 00:39:31,536 Elle n'a pas pu venir. 707 00:39:37,750 --> 00:39:40,920 J'aimerais vous dire quelque chose au sujet de l'accident. 708 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Quoi donc ? 709 00:39:50,680 --> 00:39:52,640 J'étais le premier sur place. 710 00:39:54,767 --> 00:39:56,686 Je rentrais chez moi à pied 711 00:39:57,103 --> 00:39:59,647 et j'ai entendu l'impact. 712 00:40:12,619 --> 00:40:13,870 J'ai découvert Jeff. 713 00:40:17,415 --> 00:40:18,499 Je l'ai découvert. 714 00:40:21,002 --> 00:40:21,836 Jeff ! 715 00:40:21,920 --> 00:40:23,546 Merde. Jeff, tu m'entends ? 716 00:40:23,630 --> 00:40:25,590 Attends. Tiens bon, Jeff. 717 00:40:25,798 --> 00:40:28,635 Je voulais essayer de le ranimer. 718 00:40:29,260 --> 00:40:31,346 De faire quelque chose. Je ne sais pas. 719 00:40:31,429 --> 00:40:32,472 Allez ! 720 00:40:35,266 --> 00:40:37,268 Tenez bon. Attendez une seconde. 721 00:40:44,067 --> 00:40:45,151 C'était moi. 722 00:40:45,818 --> 00:40:47,820 C'est moi qui ai appelé les secours. 723 00:40:52,450 --> 00:40:54,077 Tu étais à la soirée avec lui ? 724 00:40:54,160 --> 00:40:56,829 Oui. Je l'ai vu juste avant qu'il parte. 725 00:40:57,121 --> 00:40:58,164 Et je... 726 00:40:59,290 --> 00:41:00,541 Il n'était pas saoul. 727 00:41:02,877 --> 00:41:03,962 Tu ne crois pas ? 728 00:41:04,587 --> 00:41:07,423 Il m'a dit qu'il ne l'était pas et je l'ai cru. 729 00:41:08,299 --> 00:41:09,759 Je veux dire, jusqu'à... 730 00:41:16,099 --> 00:41:17,934 Y a de la bière partout. 731 00:41:19,519 --> 00:41:21,312 C'était pas la faute de Jeff. 732 00:41:23,314 --> 00:41:28,027 Le panneau stop au coin avait été heurté dans la nuit. 733 00:41:28,861 --> 00:41:32,281 Les flics ont pensé que c'était la faute de Jeff, je suppose. 734 00:41:32,782 --> 00:41:34,325 Mais il était déjà au sol. 735 00:41:38,204 --> 00:41:40,039 Je suis désolé, vraiment. 736 00:41:40,498 --> 00:41:44,168 Comment sais-tu pour le stop ? Tu l'as heurté ? 737 00:41:45,044 --> 00:41:46,379 Non. 738 00:41:48,297 --> 00:41:50,216 Alors pourquoi t'excuses-tu ? 739 00:41:52,010 --> 00:41:54,095 Je lui en voulais depuis sa mort, 740 00:41:54,220 --> 00:41:56,055 car il m'avait dit qu'il était sobre. 741 00:41:56,139 --> 00:41:58,391 J'ai cru qu'il avait menti et déconné, 742 00:41:58,474 --> 00:42:01,853 et je le détestais d'être parti de cette façon, et j'avais tort. 743 00:42:05,440 --> 00:42:06,649 J'avais tort. 744 00:42:34,969 --> 00:42:38,514 Je suis passée devant chez eux trois fois après la mort de Jeff. 745 00:42:40,391 --> 00:42:43,519 J'ai même pris leur numéro de téléphone et j'ai appelé. 746 00:42:44,645 --> 00:42:46,731 Et je n'ai pas laissé de message. 747 00:42:49,400 --> 00:42:50,735 Je voulais leur dire. 748 00:42:52,403 --> 00:42:53,488 Je n'ai pas pu. 749 00:43:02,997 --> 00:43:05,374 Je sais que je me sentais coupable. 750 00:43:08,002 --> 00:43:09,170 Et en colère. 751 00:43:12,006 --> 00:43:13,758 Très en colère, je pense. 752 00:43:18,096 --> 00:43:21,474 En colère après ce monde à la con et sa façon de fonctionner. 753 00:43:39,242 --> 00:43:41,661 Mais surtout en colère contre moi-même 754 00:43:42,161 --> 00:43:44,872 pour ce que j'aurais pu avoir, mais n'ai jamais eu. 755 00:43:48,459 --> 00:43:50,962 C'est l'horrible décision numéro deux. 756 00:43:51,045 --> 00:43:52,463 La suivante. 757 00:43:54,632 --> 00:43:58,010 C'est une autre histoire triste et bête. 758 00:43:59,846 --> 00:44:02,265 Il y a tellement de mal dans le monde. 759 00:44:03,057 --> 00:44:04,433 Tellement de peine. 760 00:44:06,853 --> 00:44:09,230 Je ne supportais pas d'avoir empiré les choses. 761 00:44:10,648 --> 00:44:13,776 Et je ne supportais pas de savoir que ça ne s'arrangerait pas. 762 00:44:17,363 --> 00:44:18,906 Je pensais te trouver ici. 763 00:44:25,246 --> 00:44:27,415 Je vais me joindre à toi. 764 00:44:37,300 --> 00:44:38,426 J'ai découvert Jeff. 765 00:44:40,928 --> 00:44:43,222 J'étais le premier sur les lieux, 766 00:44:43,306 --> 00:44:44,432 et je l'ai trouvé. 767 00:44:45,892 --> 00:44:47,059 Dans sa voiture. 768 00:44:48,644 --> 00:44:49,478 Mort. 769 00:44:49,562 --> 00:44:51,188 Bon sang, Clay. 770 00:44:52,982 --> 00:44:55,860 Pourquoi Hannah n'a-t-elle rien dit pour le stop ? 771 00:44:57,528 --> 00:44:59,113 Elle avait peut-être peur. 772 00:45:00,698 --> 00:45:02,700 J'en voulais tellement à Jeff. 773 00:45:03,326 --> 00:45:05,870 Et à Hannah, d'en faire son drame personnel. 774 00:45:06,454 --> 00:45:07,538 Je ne savais pas. 775 00:45:07,622 --> 00:45:08,831 Maintenant, tu sais. 776 00:45:20,676 --> 00:45:22,637 Et ça ne fait qu'empirer, pas vrai ? 777 00:45:23,220 --> 00:45:24,221 T'as peur ? 778 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 Oui. 779 00:45:32,813 --> 00:45:34,315 Je vais quand même écouter. 780 00:45:35,566 --> 00:45:36,609 Cool. 781 00:45:38,903 --> 00:45:40,446 T'as pas besoin de rester. 782 00:45:41,155 --> 00:45:42,823 Je devrais peut-être. 783 00:45:43,366 --> 00:45:44,200 Pourquoi ? 784 00:45:45,284 --> 00:45:46,827 Parce que c'est ta cassette. 785 00:46:12,478 --> 00:46:14,355 - Je ne peux pas. - Quoi ? 786 00:46:14,438 --> 00:46:15,731 Après tout ça ? 787 00:46:15,815 --> 00:46:16,899 Non. 788 00:46:16,983 --> 00:46:18,651 Bon sang, Tony. 789 00:46:19,235 --> 00:46:21,862 Mort, et viol, y a quoi ensuite ? 790 00:46:21,946 --> 00:46:24,407 J'ai fait quoi qu'Hannah trouve pire que tout ça ? 791 00:46:24,490 --> 00:46:26,033 Tu sais pas ce qui s'est passé ? 792 00:46:26,117 --> 00:46:27,410 Apparemment, non. 793 00:46:27,660 --> 00:46:28,577 Alors, dis-moi. 794 00:46:28,661 --> 00:46:30,079 Tu sais que je le ferai pas. 795 00:46:30,454 --> 00:46:31,831 Dis-moi ça, alors. 796 00:46:33,791 --> 00:46:36,335 Dis-moi la vérité et j'écouterai la cassette. 797 00:46:39,213 --> 00:46:40,506 J'ai tué Hannah ? 798 00:46:41,882 --> 00:46:43,968 On l'a tous abandonnée. 799 00:46:44,176 --> 00:46:48,389 C'est pas ce que t'ai demandé. J'ai tué Hannah Baker ? 800 00:46:49,598 --> 00:46:52,977 Non, elle s'est suicidée, Clay. C'était son choix. 801 00:46:54,061 --> 00:46:57,189 Mais toi, moi, et tout ceux qui sont sur ces cassettes, 802 00:46:57,273 --> 00:46:58,691 l'avons laissée tomber. 803 00:46:58,774 --> 00:47:01,485 On ne lui a pas dit qu'elle avait un autre choix. 804 00:47:02,028 --> 00:47:04,488 On aurait peut-être pu la sauver, ou pas. 805 00:47:05,823 --> 00:47:07,366 C'est impossible à savoir. 806 00:47:07,450 --> 00:47:08,993 Réponds à ma putain de question. 807 00:47:10,661 --> 00:47:14,373 Sachant ce que tu sais, croyant ce que tu crois, 808 00:47:14,457 --> 00:47:18,169 me connaissant, la connaissant, et ce qui est sur ces cassettes, 809 00:47:19,837 --> 00:47:21,797 est-ce que j'ai tué Hannah Baker ? 810 00:47:29,472 --> 00:47:30,598 Oui. 811 00:49:29,383 --> 00:49:32,011 Sous-titres : Axelle Castro