1
00:00:44,962 --> 00:00:48,632
Parfois les choses vous arrivent.
2
00:00:50,425 --> 00:00:51,677
C'est comme ça.
3
00:00:53,053 --> 00:00:54,346
Vous n'y pouvez rien.
4
00:00:57,099 --> 00:00:59,309
Mais c'est votre réaction qui compte.
5
00:01:01,186 --> 00:01:02,521
Pas ce qui arrive,
6
00:01:02,771 --> 00:01:04,815
mais ce que vous décidez de faire.
7
00:01:10,904 --> 00:01:11,905
Ma femme...
8
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
J'étais au téléphone avec ma femme.
9
00:01:15,242 --> 00:01:16,368
Où est mon téléphone ?
10
00:01:16,451 --> 00:01:18,078
On va s'occuper de vous.
11
00:01:18,161 --> 00:01:21,164
Mais je dois prévenir ma femme.
S'il vous plaît !
12
00:01:39,516 --> 00:01:42,728
Et j'ai pris de très mauvaises décisions
dans ma vie.
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,152
Comme tu le sais.
14
00:02:16,970 --> 00:02:18,305
Qu'est-ce qu'il y a ?
15
00:02:23,977 --> 00:02:25,479
À quoi tu penses ?
16
00:02:28,649 --> 00:02:29,941
Juste que...
17
00:02:31,735 --> 00:02:34,613
ça fait un bail
qu'on a pas passé du temps chez toi.
18
00:02:36,990 --> 00:02:37,866
Oui.
19
00:02:40,369 --> 00:02:42,079
Depuis ma soirée, pas vrai ?
20
00:02:44,706 --> 00:02:45,749
Vraiment ?
21
00:02:47,167 --> 00:02:49,044
Je ne m'en souviens même pas.
22
00:02:50,670 --> 00:02:52,047
J'en suis presque sûre.
23
00:02:53,048 --> 00:02:54,132
Depuis la soirée.
24
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
Ça fait longtemps.
25
00:03:01,598 --> 00:03:03,600
T'aurais pu venir n'importe quand.
26
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
Ton père me déteste.
27
00:03:06,978 --> 00:03:08,188
Mais non.
28
00:03:08,271 --> 00:03:10,941
Si. L'été dernier,
il m'a dit que j'étais un branleur,
29
00:03:11,024 --> 00:03:13,485
et que je ferais mieux de filer droit.
30
00:03:13,568 --> 00:03:15,570
Il dit ça à tous les mecs.
31
00:03:15,654 --> 00:03:18,198
C'était plus facile pour toi
que pour Alex.
32
00:03:18,615 --> 00:03:19,825
Avec les cheveux.
33
00:03:22,619 --> 00:03:24,579
Il n'aimait pas Alex non plus.
34
00:03:25,831 --> 00:03:27,666
Si, en fait.
35
00:03:28,208 --> 00:03:31,753
Seulement parce qu'il est super poli.
36
00:03:32,421 --> 00:03:33,505
Tu vas où ?
37
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Reste.
38
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Je dois y aller, Jess.
39
00:03:38,427 --> 00:03:40,053
Allez, reste.
40
00:03:40,137 --> 00:03:41,346
Encore un câlin.
41
00:03:43,223 --> 00:03:45,434
Allez, il fait froid ce soir.
42
00:03:45,517 --> 00:03:47,102
Tu me réchauffes toujours.
43
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Et si...
44
00:03:51,648 --> 00:03:53,483
tu câlinais le petit Justin ?
45
00:03:53,567 --> 00:03:55,235
Petit Justin !
46
00:03:55,318 --> 00:03:57,112
Tu l'as gagné pour moi.
47
00:03:57,195 --> 00:03:58,572
Oui, je m'en souviens.
48
00:03:59,656 --> 00:04:01,116
Le meilleur petit ami.
49
00:04:01,700 --> 00:04:02,909
Sûrement pas.
50
00:04:04,870 --> 00:04:06,288
Tu prends soin de moi.
51
00:04:13,086 --> 00:04:14,504
Repose-toi, d'accord ?
52
00:04:15,464 --> 00:04:17,591
Je te verrai...
53
00:04:18,884 --> 00:04:19,926
demain.
54
00:04:24,097 --> 00:04:25,932
Pas besoin de passer par la fenêtre.
55
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
Fais de beaux rêves.
56
00:04:36,485 --> 00:04:37,903
Que des beaux.
57
00:04:57,130 --> 00:05:01,259
Je t'ai dit qu'il y avait plus
d'une histoire sur la soirée de Jessica,
58
00:05:01,343 --> 00:05:02,761
alors voilà...
59
00:05:15,941 --> 00:05:17,317
Clay !
60
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Salut, les mecs.
61
00:05:20,862 --> 00:05:21,905
Clay.
62
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Mec, tu pars ?
63
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
Oui, je crois.
64
00:05:26,368 --> 00:05:28,370
Apparemment, elle te kiffait bien.
65
00:05:29,329 --> 00:05:30,372
Ah oui ?
66
00:05:30,455 --> 00:05:31,456
Non ?
67
00:05:32,040 --> 00:05:33,208
J'en sais rien, mec...
68
00:05:34,876 --> 00:05:36,044
Je sais jamais...
69
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
rien.
70
00:05:38,463 --> 00:05:41,258
C'est pour ça que je suis là. Je sais.
71
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Quoi qu'il se soit passé,
72
00:05:45,720 --> 00:05:47,222
donne-lui une minute.
73
00:05:47,305 --> 00:05:49,266
Et va la rejoindre.
74
00:05:49,849 --> 00:05:50,892
Je rentre chez moi.
75
00:05:50,976 --> 00:05:52,852
Reste un peu avec moi, mec.
76
00:05:53,186 --> 00:05:54,688
Je vais chercher de la bière.
77
00:05:54,771 --> 00:05:57,065
- Viens avec moi.
- Tu conduis ?
78
00:05:57,148 --> 00:05:58,567
C'est du coca.
79
00:05:58,650 --> 00:06:00,986
Deux bières, il y a deux heures.
C'est bon.
80
00:06:01,820 --> 00:06:02,862
Non.
81
00:06:03,113 --> 00:06:04,948
Merci, Jeff. Je vais...
82
00:06:05,365 --> 00:06:08,785
rentrer à pied
et réfléchir à ma vie pourrie.
83
00:06:10,579 --> 00:06:11,913
T'es bizarre, Clay.
84
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Il paraît.
85
00:06:16,042 --> 00:06:18,003
- À lundi ?
- Oui.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,921
Clay !
87
00:06:20,005 --> 00:06:21,089
À plus, les mecs.
88
00:06:27,596 --> 00:06:28,847
Yo, Sheri !
89
00:06:28,930 --> 00:06:31,308
Tu me bloques.
Je vais faire un ravitaillement.
90
00:06:31,391 --> 00:06:33,685
D'accord, j'arrive. Je dois rentrer.
91
00:06:33,768 --> 00:06:35,729
Je ne veux pas te forcer à partir.
92
00:06:35,812 --> 00:06:38,398
Je suis chez mon père,
et il a un couvre-feu.
93
00:06:38,481 --> 00:06:39,816
Je vais chercher mes clés.
94
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
Merci.
95
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Je voulais partir.
96
00:06:46,656 --> 00:06:47,991
Mais pour aller où ?
97
00:06:48,909 --> 00:06:52,746
Et comment je m'y rendrais ?
J'étais trop faible pour marcher.
98
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
Ou en tout cas trop faible pour essayer.
99
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
Et un héros inattendu m'est apparu.
100
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
T'as besoin qu'on te ramène ?
101
00:07:02,547 --> 00:07:04,132
Ça se voit tant que ça ?
102
00:07:04,215 --> 00:07:05,467
T'as pas l'air bien.
103
00:07:05,550 --> 00:07:09,012
Enfin, t'as toujours l'air bien,
mais là, pas trop.
104
00:07:09,137 --> 00:07:10,513
Je peux te ramener.
105
00:07:12,641 --> 00:07:14,142
T'as beaucoup bu ?
106
00:07:14,726 --> 00:07:16,061
Presque rien.
107
00:07:18,021 --> 00:07:19,397
Bon, tiens ça.
108
00:07:19,481 --> 00:07:22,692
Excusez-moi.
Laissez passer Sheri, s'il vous plaît !
109
00:07:23,526 --> 00:07:24,527
Bon, t'es prête ?
110
00:07:25,528 --> 00:07:26,696
C'est parti.
111
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
Tu vois ?
112
00:07:31,201 --> 00:07:34,079
Si je peux faire ça,
je peux conduire. Viens.
113
00:07:35,997 --> 00:07:36,998
C'est bon ?
114
00:07:37,082 --> 00:07:40,502
Je me demande si on n'aurait pas
mieux fait de rester à la fête.
115
00:07:42,504 --> 00:07:45,006
Sheri, voici ta cassette.
116
00:07:47,884 --> 00:07:48,969
Non, c'est bon.
117
00:08:00,480 --> 00:08:01,815
T'es sûre que ça va ?
118
00:08:01,898 --> 00:08:04,526
Tu veux pas que je te prenne de l'eau ?
119
00:08:04,609 --> 00:08:06,111
Ça va, merci.
120
00:08:06,945 --> 00:08:08,279
Attention à tes pieds.
121
00:08:09,948 --> 00:08:13,660
Je m'attendais à plus d'action.
122
00:08:13,743 --> 00:08:15,704
La première fête de l'année.
123
00:08:15,787 --> 00:08:17,288
Qu'il se passe un truc délire.
124
00:08:17,372 --> 00:08:19,874
Bryce et Zach,
chaque fois qu'ils sont ensemble...
125
00:08:21,668 --> 00:08:24,379
Doucement. On s'amuse, d'accord ?
126
00:08:24,462 --> 00:08:26,089
On s'amuse.
127
00:08:27,424 --> 00:08:28,633
Qu'est-ce que...
128
00:08:28,717 --> 00:08:30,218
Qu'est-ce que tu fais ?
129
00:08:30,844 --> 00:08:33,263
J'aimais bien la musique. Pas toi ?
130
00:08:33,346 --> 00:08:34,723
Sheri.
131
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
Quoi ?
132
00:08:39,936 --> 00:08:41,563
Je dois te dire...
133
00:08:42,939 --> 00:08:43,940
Quoi ?
134
00:08:46,401 --> 00:08:48,069
Il s'est passé un truc ce soir.
135
00:08:48,820 --> 00:08:49,821
Quoi ?
136
00:08:52,407 --> 00:08:54,200
C'est bon, tu peux me le dire.
137
00:08:59,956 --> 00:09:02,125
J'ai trop bu.
138
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
Mes parents vont me tuer.
139
00:09:05,170 --> 00:09:08,173
Pas si tu leur dis que tu dors chez moi.
140
00:09:09,799 --> 00:09:10,884
Bonne idée.
141
00:09:10,967 --> 00:09:14,512
Dors chez moi
et tes parents ne sauront rien.
142
00:09:19,976 --> 00:09:22,228
Mon téléphone est mort. T'as un chargeur ?
143
00:09:22,812 --> 00:09:26,149
Mi téléphone es su téléphone.
144
00:09:26,983 --> 00:09:30,236
Je crois que "téléphone" en espagnol...
145
00:09:33,656 --> 00:09:34,491
Ça va ?
146
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Oui. C'était quoi, ça ?
147
00:09:37,869 --> 00:09:38,870
J'en sais rien.
148
00:09:45,210 --> 00:09:46,961
Oh, mon Dieu !
149
00:09:47,670 --> 00:09:48,671
Merde.
150
00:09:49,172 --> 00:09:52,092
Oh, bon sang !
J'étais pas saoule. Je te l'ai dit.
151
00:09:52,175 --> 00:09:53,760
Je sais.
152
00:09:53,843 --> 00:09:55,095
Mon père va me tuer.
153
00:09:55,845 --> 00:09:57,055
La voiture n'a rien,
154
00:09:57,597 --> 00:10:00,058
mais on doit appeler quelqu'un
pour le panneau.
155
00:10:00,141 --> 00:10:02,519
Allons-y.
Mon père me tuera s'il l'apprend.
156
00:10:02,602 --> 00:10:05,939
On doit appeler la police.
157
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
Hors de question. Hannah, monte.
158
00:10:08,233 --> 00:10:09,234
Sheri !
159
00:10:09,317 --> 00:10:14,197
Quand tu fais une connerie,
tu peux pas tout simplement l'ignorer.
160
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
Monte. J'appellerai une fois à la maison.
161
00:10:16,908 --> 00:10:17,951
Non.
162
00:10:18,034 --> 00:10:19,577
- Allez !
- Non !
163
00:10:19,661 --> 00:10:20,829
Sheri, arrête.
164
00:10:40,098 --> 00:10:42,267
Il fallait que je trouve un téléphone.
165
00:10:45,562 --> 00:10:47,564
J'aurais aimé le trouver plus tôt.
166
00:11:23,975 --> 00:11:25,560
Aidez-moi. J'ai plus de batterie.
167
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Les chargeurs sont à côté du bœuf séché.
168
00:11:27,770 --> 00:11:30,273
Non. Il y a eu un accident.
Je dois téléphoner.
169
00:11:31,024 --> 00:11:32,817
Désolé, on a pas de téléphone.
170
00:11:33,276 --> 00:11:34,277
Donnez-moi le vôtre.
171
00:11:35,403 --> 00:11:36,529
Donnez-le-moi !
172
00:11:38,281 --> 00:11:40,575
- Combien de temps...
- La ferme ! Bon sang.
173
00:11:46,873 --> 00:11:49,042
Police-secours, quelle est l'urgence ?
174
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
Je veux signaler un accident.
175
00:11:51,628 --> 00:11:52,462
Où ?
176
00:11:52,921 --> 00:11:57,258
À l'angle de Tanglewood et Bay Street.
177
00:11:57,342 --> 00:11:59,552
Oui, madame. On s'en occupe.
178
00:11:59,636 --> 00:12:02,221
On a déjà reçu un appel.
Une unité est en chemin.
179
00:12:02,305 --> 00:12:04,474
- Vous avez reçu un appel ?
- Oui.
180
00:12:05,725 --> 00:12:06,726
Qui...
181
00:12:06,809 --> 00:12:08,019
C'était une fille ?
182
00:12:08,102 --> 00:12:10,313
Je ne peux pas
vous donner cette information.
183
00:12:10,396 --> 00:12:12,523
Une voiture se rend sur les lieux.
184
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Bien, d'accord.
185
00:12:16,069 --> 00:12:18,029
Je peux faire autre chose pour vous ?
186
00:12:18,696 --> 00:12:19,656
Non, c'est tout.
187
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
Merci.
188
00:12:22,742 --> 00:12:23,701
Merci.
189
00:12:23,785 --> 00:12:25,495
Tu veux le chargeur ou pas ?
190
00:12:29,749 --> 00:12:32,752
Oui, c'est la mauvaise décision.
191
00:12:35,964 --> 00:12:37,590
Mais ce n'est pas tout.
192
00:12:45,974 --> 00:12:47,016
Excusez-moi.
193
00:12:48,518 --> 00:12:50,520
- Excusez-moi.
- Une seconde.
194
00:12:50,603 --> 00:12:52,522
Bon sang !
195
00:12:54,232 --> 00:12:56,275
Pas de papiers, pas de bière.
196
00:12:56,359 --> 00:12:57,485
Je ne veux pas...
197
00:12:58,903 --> 00:13:01,948
Je veux savoir si vous bossiez
il y a quelques semaines.
198
00:13:02,323 --> 00:13:04,659
Le deuxième samedi de septembre.
199
00:13:04,742 --> 00:13:05,952
Comme tous les samedis.
200
00:13:06,035 --> 00:13:07,870
Je m'étonne d'être célibataire.
201
00:13:09,622 --> 00:13:10,456
Oui.
202
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
Écoutez, j'ai besoin de...
203
00:13:12,709 --> 00:13:15,003
Il y avait une fille
qui a appelé la police.
204
00:13:15,586 --> 00:13:16,879
Je ne crois pas.
205
00:13:16,963 --> 00:13:19,674
Vous ne vous souvenez pas ?
Elle achetait des bonbons.
206
00:13:20,299 --> 00:13:21,718
Elle a pris votre téléphone.
207
00:13:21,801 --> 00:13:23,302
Peut-être interrompu votre jeu ?
208
00:13:23,386 --> 00:13:24,929
Oui, cette fille.
209
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
Cheveux courts. Super énervée.
210
00:13:27,515 --> 00:13:28,558
Oui.
211
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Vous vous souvenez de sa conversation ?
212
00:13:31,269 --> 00:13:34,272
Je crois que c'était
un accident de la circulation.
213
00:13:34,939 --> 00:13:36,149
Je me souviens pas.
214
00:13:36,983 --> 00:13:38,443
Vous pouvez essayer ?
215
00:13:39,819 --> 00:13:41,154
Désolé, mec.
216
00:13:43,239 --> 00:13:44,615
J'avais dû fumer.
217
00:13:46,743 --> 00:13:47,910
Merci de votre aide.
218
00:13:47,994 --> 00:13:49,579
Quand tu veux, mon pote.
219
00:13:50,163 --> 00:13:51,581
Je suis pas ton pote.
220
00:13:56,461 --> 00:13:58,087
OUI ! C'EST OUVERT
221
00:13:58,171 --> 00:14:02,008
Il dit que les avocats du district
veulent se réunir cet après-midi.
222
00:14:02,091 --> 00:14:04,844
Il pense qu'ils veulent
nous faire une offre.
223
00:14:04,927 --> 00:14:06,345
Ils veulent étouffer ça.
224
00:14:06,429 --> 00:14:09,348
Oui, mais on devrait les écouter,
voire considérer l'offre.
225
00:14:09,432 --> 00:14:12,268
Je ne laisserai pas l'école
étouffer l'affaire.
226
00:14:12,393 --> 00:14:13,728
Il n'est pas question de ça.
227
00:14:13,936 --> 00:14:16,647
Dennis dit que les accords
incluent une déclaration
228
00:14:16,731 --> 00:14:18,357
et des mesures de redressement...
229
00:14:18,441 --> 00:14:20,068
En quoi ça nous aidera ?
230
00:14:20,151 --> 00:14:21,944
Ça aidera le prochain gamin.
231
00:14:22,695 --> 00:14:25,531
On était d'accord pour se battre...
232
00:14:26,574 --> 00:14:27,617
Bonjour.
233
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Un instant.
234
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
... jusqu'au bout.
235
00:14:33,206 --> 00:14:36,167
On peut pas se battre jusqu'au bout,
jusqu'à la faillite,
236
00:14:36,250 --> 00:14:37,919
sans garantie de victoire.
237
00:14:38,002 --> 00:14:40,505
- On ne passe pas d'accord.
- Entendu.
238
00:14:40,588 --> 00:14:42,757
Mais on devrait y réfléchir.
239
00:14:42,840 --> 00:14:44,675
Et si on perd ce procès ?
240
00:14:46,302 --> 00:14:50,515
Alors l'école s'en sort
sans avoir à reconnaître ses torts,
241
00:14:50,598 --> 00:14:52,934
sans changer leur façon de procéder.
242
00:14:54,310 --> 00:14:56,729
On le doit à Hannah...
243
00:14:57,605 --> 00:14:59,232
On lui doit de se battre.
244
00:15:01,150 --> 00:15:04,028
Ainsi qu'au prochain gamin pour s'assurer
245
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
que cela ne se reproduira plus.
246
00:15:11,452 --> 00:15:12,703
Je peux vous aider ?
247
00:15:14,122 --> 00:15:15,873
Sérieux, mec, c'est des conneries.
248
00:15:15,957 --> 00:15:18,626
Il a été viré trois jours.
Ça sera dans son dossier.
249
00:15:18,709 --> 00:15:20,837
Je m'en fous. Au moins, on l'a fait taire.
250
00:15:20,920 --> 00:15:23,464
Ils l'ont viré trois jours.
On l'a pas fait taire.
251
00:15:23,548 --> 00:15:25,716
Vous voulez lui refaire faire une virée ?
252
00:15:26,050 --> 00:15:27,677
Ça a tellement bien marché.
253
00:15:27,760 --> 00:15:29,387
Sa crédibilité est fichue.
254
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Personne ne le croira.
255
00:15:31,556 --> 00:15:34,767
Sauf si lui ou Tony
leur fait écouter les cassettes.
256
00:15:34,851 --> 00:15:37,854
- On en est où avec ça ?
- J'ai essayé. Tony m'a pas écouté.
257
00:15:37,937 --> 00:15:39,522
Il a caché les cassettes,
258
00:15:39,605 --> 00:15:42,233
et se la joue médiéval
avec sa morale à la con.
259
00:15:42,316 --> 00:15:44,735
- Faut se débrouiller autrement.
- Retour à Clay.
260
00:15:44,819 --> 00:15:48,281
S'il parle à Jessica de sa fête,
c'est peut-être trop tard.
261
00:15:48,364 --> 00:15:51,826
Pourquoi on défend Bryce ?
Je peux savoir ? C'est un violeur.
262
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
Bon sang, mets-la en sourdine.
263
00:15:53,578 --> 00:15:55,455
J'ai publié un poème. C'est un violeur.
264
00:15:55,538 --> 00:15:56,747
Arrête avec ce mot.
265
00:15:56,831 --> 00:15:57,665
Pourquoi ?
266
00:15:57,915 --> 00:15:59,584
Quel mot utiliser ?
267
00:15:59,667 --> 00:16:01,627
Si Hannah dit la vérité,
268
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
mais Jessica dit qu'elle ment.
269
00:16:03,504 --> 00:16:06,090
C'est toujours ta position ? Hannah ment ?
270
00:16:06,174 --> 00:16:07,425
Montre-toi, petite fille !
271
00:16:07,508 --> 00:16:08,342
Ta gueule !
272
00:16:08,426 --> 00:16:10,303
Bon, écoutez, les mecs.
273
00:16:10,386 --> 00:16:14,515
Si les cassettes sont dévoilées,
on tombe tous, qu'on ait mal agi ou pas.
274
00:16:14,599 --> 00:16:18,394
- Les gens feront pas la différence.
- Mais Bryce ira peut-être en prison.
275
00:16:18,478 --> 00:16:20,980
Tu crois vraiment que ça arriverait ?
276
00:16:21,063 --> 00:16:24,066
- On devrait peut-être voir.
- J'en ai pas envie.
277
00:16:24,400 --> 00:16:25,234
Non.
278
00:16:25,318 --> 00:16:28,070
On ne peut pas laisser Clay
refiler ces cassettes.
279
00:16:28,154 --> 00:16:31,324
Ou parler à M. Porter,
donc je nous ai fait gagner du temps.
280
00:16:31,407 --> 00:16:32,700
Tu l'as éloigné de Porter,
281
00:16:32,783 --> 00:16:35,620
mais on ignore
ce qu'il fera de ses jours de congé.
282
00:16:36,829 --> 00:16:40,416
- On fait quoi après l'entraînement ?
- En parlant d'entraînement...
283
00:16:40,500 --> 00:16:41,876
On n'arrête pas.
284
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
Sheri.
285
00:16:46,339 --> 00:16:47,340
T'as une minute ?
286
00:16:48,758 --> 00:16:50,009
Je vous rejoins.
287
00:16:50,092 --> 00:16:51,302
- D'accord.
- Salut.
288
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
T'es pas renvoyé ?
289
00:16:54,764 --> 00:16:58,684
Si, alors on pourrait pas parler
ailleurs que dans la cour ?
290
00:16:58,851 --> 00:17:00,853
Je peux pas être en retard en cours.
291
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
J'ai des questions.
292
00:17:09,028 --> 00:17:10,279
D'accord, allons-y.
293
00:17:14,867 --> 00:17:16,577
- À plus.
- Salut. Justin !
294
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Tu viens chez moi ?
295
00:17:18,246 --> 00:17:21,707
J'achète de l'herbe à ce gamin de seconde.
296
00:17:21,791 --> 00:17:23,626
Je peux pas.
297
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Moi, si.
298
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
Non, tu peux pas.
T'as des recruteurs qui viennent.
299
00:17:27,713 --> 00:17:29,340
UCLA, Arizona.
300
00:17:29,423 --> 00:17:31,592
Raison de plus pour se décontracter.
301
00:17:31,676 --> 00:17:33,219
T'es super tendu.
302
00:17:33,302 --> 00:17:34,303
Je vais bien.
303
00:17:34,387 --> 00:17:35,888
Salut, chéri.
304
00:17:36,556 --> 00:17:38,558
Ces deux-là te corrompent pas, j'espère.
305
00:17:38,641 --> 00:17:40,685
- Jamais.
- Bien. C'est mon boulot.
306
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
On va où ?
307
00:17:43,688 --> 00:17:44,897
C'est une surprise.
308
00:17:44,981 --> 00:17:48,401
Je dois parler aux gars. On peut faire ça
après la troisième heure ?
309
00:17:48,526 --> 00:17:50,194
Non, on peut pas.
310
00:17:50,736 --> 00:17:51,862
Faire quoi ?
311
00:17:51,946 --> 00:17:55,157
Si ça intéresse pas Justin,
je le montrerai à un autre.
312
00:17:55,241 --> 00:17:56,284
Oui, d'accord.
313
00:17:56,367 --> 00:17:57,660
C'est bon, allons-y.
314
00:17:57,743 --> 00:17:59,620
Bon sang, donne-moi une chance.
315
00:18:00,037 --> 00:18:01,080
Vraiment ?
316
00:18:01,914 --> 00:18:03,249
Tu vas le dire à quelqu'un ?
317
00:18:03,332 --> 00:18:05,418
On doit le dire à quelqu'un.
318
00:18:05,501 --> 00:18:07,587
- On doit agir.
- Mais c'est fini.
319
00:18:07,670 --> 00:18:09,839
C'est pas fini pour sa famille.
320
00:18:10,089 --> 00:18:12,091
Ils pensent qu'il conduisait bourré.
321
00:18:12,174 --> 00:18:13,843
C'était le cas.
322
00:18:13,926 --> 00:18:16,679
C'est peut-être pas le panneau
qui a posé problème.
323
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
Tu en es sûre ?
324
00:18:18,931 --> 00:18:20,433
Ou tu aimerais le croire ?
325
00:18:21,267 --> 00:18:24,979
C'est pour ça que je voulais pas
que tu écoutes ma cassette.
326
00:18:25,062 --> 00:18:26,897
- Tu voulais garder le secret.
- Non.
327
00:18:27,982 --> 00:18:32,028
Je ne voulais pas que tu me juges
pour la pire chose que j'aie jamais faite.
328
00:18:33,112 --> 00:18:35,072
Les autres, ils sont au courant.
329
00:18:37,533 --> 00:18:38,909
Mais tu es différent.
330
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
Je vais au poste de police...
331
00:18:47,209 --> 00:18:50,880
pour m'inscrire à un programme antidrogue
332
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
que je dois suivre,
car tes putains d'amis m'ont fait virer.
333
00:18:54,300 --> 00:18:57,845
Je n'étais pas au courant.
J'ai trouvé ça terrible.
334
00:18:57,928 --> 00:18:58,929
Vraiment ?
335
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
Pourquoi tu n'y mets pas fin ?
336
00:19:02,016 --> 00:19:02,850
Comment ?
337
00:19:03,267 --> 00:19:07,688
Sa famille et l'homme qu'il a blessé
méritent de savoir ce qui s'est passé.
338
00:19:07,772 --> 00:19:09,649
On ignore ce qui s'est passé !
339
00:19:09,857 --> 00:19:11,859
Oui, le panneau était au sol.
340
00:19:11,942 --> 00:19:14,654
- Mais il avait bu.
- Il n'était pas saoul.
341
00:19:14,737 --> 00:19:17,406
Tu en es sûr ? Ou tu aimerais le croire ?
342
00:19:19,784 --> 00:19:22,328
J'ai fait la plus grosse erreur de ma vie.
343
00:19:23,788 --> 00:19:26,749
Et j'essaie que ça ne gâche pas ma vie.
344
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Tu comprends ?
345
00:19:34,173 --> 00:19:35,925
Tu devrais aller en cours.
346
00:19:36,092 --> 00:19:38,302
J'essaie d'arranger les choses.
347
00:19:38,386 --> 00:19:40,429
Et j'essaie de me racheter.
348
00:19:42,348 --> 00:19:44,767
Tu me retrouves après les cours ?
349
00:19:45,101 --> 00:19:46,143
Pourquoi ?
350
00:19:46,227 --> 00:19:47,645
Que je puisse te montrer
351
00:19:47,728 --> 00:19:50,314
avant que tu révèles à tous
ce que j'ai fait.
352
00:19:51,816 --> 00:19:53,859
Donne-moi une chance de te prouver
353
00:19:53,943 --> 00:19:56,612
que je ne suis pas comme les autres
sur ces cassettes.
354
00:19:57,697 --> 00:19:58,864
Bien. Je viendrai.
355
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
Je te texte l'adresse.
356
00:20:04,829 --> 00:20:06,247
Ça va aller aujourd'hui ?
357
00:20:07,832 --> 00:20:09,709
Oui. Ça ira.
358
00:20:25,057 --> 00:20:26,142
Ça va ?
359
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
Salut, Alex.
360
00:20:30,980 --> 00:20:31,814
Ça va.
361
00:20:33,441 --> 00:20:35,067
Quelle putain d'école.
362
00:20:36,068 --> 00:20:38,612
Ils mettent des posters
contre l'alcool au volant.
363
00:20:39,697 --> 00:20:40,698
On s'en fout.
364
00:20:40,781 --> 00:20:41,824
On s'en fout ?
365
00:20:42,074 --> 00:20:43,617
Il était ivre. C'était idiot.
366
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
Oui, mais...
367
00:20:46,662 --> 00:20:47,997
t'es pas triste ?
368
00:20:49,165 --> 00:20:50,374
Plutôt vénère.
369
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Tu peux être les deux.
370
00:20:56,255 --> 00:20:57,339
Je veux dire...
371
00:20:58,340 --> 00:21:01,594
là, c'est peut-être plus facile
de lui en vouloir que d'être triste.
372
00:21:02,178 --> 00:21:03,929
C'est cool. Mais...
373
00:21:04,013 --> 00:21:08,017
je pense que tu seras peut-être
encore plus mal plus tard,
374
00:21:08,100 --> 00:21:11,145
si tu es juste en colère, tu comprends ?
375
00:21:13,105 --> 00:21:14,106
Non.
376
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Parfois on juge les gens.
377
00:21:18,152 --> 00:21:19,528
On le fait tous.
378
00:21:20,529 --> 00:21:23,741
Parfois, tu le regrettes plus tard.
379
00:21:25,618 --> 00:21:27,077
Tu sais pas de quoi tu parles.
380
00:21:27,620 --> 00:21:29,163
Probablement pas.
381
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
C'est souvent le cas, alors...
382
00:21:32,708 --> 00:21:35,085
- Je suis désolé.
- Non, c'est rien.
383
00:21:35,169 --> 00:21:36,587
Tu n'as pas...
384
00:21:38,506 --> 00:21:39,507
à partir.
385
00:21:56,774 --> 00:21:58,776
Il faut une tragédie pareille,
386
00:21:58,859 --> 00:22:03,531
malheureusement, pour nous rappeler
l'importance de la sécurité,
387
00:22:04,532 --> 00:22:05,741
de la sobriété,
388
00:22:06,492 --> 00:22:08,994
et qu'il ne faut jamais boire et conduire.
389
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
Clay !
390
00:22:21,841 --> 00:22:22,758
On peut...
391
00:22:22,842 --> 00:22:24,009
On peut parler ?
392
00:22:25,678 --> 00:22:26,554
De quoi ?
393
00:22:27,763 --> 00:22:29,139
De ce qui s'est passé ?
394
00:22:32,476 --> 00:22:33,519
Je dois te dire...
395
00:22:33,602 --> 00:22:36,021
Pourquoi tu pleures ?
Tu le connaissais à peine.
396
00:22:37,189 --> 00:22:38,232
Non.
397
00:22:38,983 --> 00:22:40,401
Tu ne comprends pas.
398
00:22:40,484 --> 00:22:41,527
Si, je comprends.
399
00:22:41,610 --> 00:22:44,363
Tu t'appropries chaque drame
ou bien il ne compte pas.
400
00:22:44,446 --> 00:22:46,574
Tout tourne autour de toi.
C'est incroyable.
401
00:22:46,657 --> 00:22:49,285
- Non, Clay !
- Arrête, d'accord ?
402
00:23:00,588 --> 00:23:01,755
Sheri.
403
00:23:01,839 --> 00:23:03,215
Sheri, arrête.
404
00:23:03,299 --> 00:23:04,800
Je ne veux pas en parler.
405
00:23:05,801 --> 00:23:07,469
C'était notre carrefour.
406
00:23:07,553 --> 00:23:09,722
L'accident est arrivé au même carrefour.
407
00:23:09,805 --> 00:23:11,974
Je ne veux pas en parler, d'accord ?
408
00:23:12,433 --> 00:23:14,685
Je croyais que tu avais appelé
pour le stop.
409
00:23:14,768 --> 00:23:17,021
On ne sait pas si ça a un rapport.
410
00:23:17,104 --> 00:23:18,522
Mais peut-être que si !
411
00:23:18,606 --> 00:23:19,607
Hannah...
412
00:23:19,690 --> 00:23:20,899
Sheri, Jeff est...
413
00:23:23,819 --> 00:23:24,987
Ça va, vous deux ?
414
00:23:25,821 --> 00:23:27,364
Oui, ça va, M. Porter.
415
00:23:27,448 --> 00:23:30,159
Étant donné les événements.
416
00:23:30,534 --> 00:23:32,953
Bien. Hannah, comment vous sentez-vous ?
417
00:23:35,039 --> 00:23:36,040
Ça ira.
418
00:23:37,207 --> 00:23:41,211
Si vous avez besoin de parler,
ma porte est ouverte.
419
00:23:47,259 --> 00:23:48,886
Ne l'ouvre pas.
420
00:23:49,470 --> 00:23:53,098
Tu parles de ça à quelqu'un
et on en paie toutes les deux le prix.
421
00:23:55,643 --> 00:23:57,645
Et c'est sûrement mieux
422
00:23:57,978 --> 00:24:00,314
qu'on ne se parle pas trop.
423
00:24:12,076 --> 00:24:13,911
J'avais besoin d'être seule.
424
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
Ça commençait à être trop pour moi.
425
00:25:07,923 --> 00:25:09,883
Attends. Et le drame ?
426
00:25:09,967 --> 00:25:11,260
Plus de drame.
427
00:25:11,427 --> 00:25:12,553
C'est bon.
428
00:25:13,637 --> 00:25:15,639
Non, le cours d'art dramatique.
429
00:25:16,140 --> 00:25:17,975
Tu penses au cours de théâtre ?
430
00:25:18,058 --> 00:25:21,729
S'ils arrivent, ce sera bizarre, non ?
431
00:25:21,812 --> 00:25:24,231
On leur dira qu'on répète
une scène d'amour.
432
00:25:24,314 --> 00:25:25,441
C'est des théâtreux.
433
00:25:25,524 --> 00:25:28,360
Ça les aiderait
de voir une vraie scène d'amour.
434
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
Bon, on devrait y aller,
435
00:25:33,991 --> 00:25:34,992
allons-y.
436
00:25:35,075 --> 00:25:36,744
Je dois aller en cours.
437
00:25:36,827 --> 00:25:38,746
T'as peur qu'on se fasse choper.
438
00:25:39,830 --> 00:25:40,831
Non.
439
00:25:40,914 --> 00:25:42,916
Si, t'as peur.
440
00:25:47,755 --> 00:25:50,215
S'ils nous voient pas,
on se fait pas choper.
441
00:25:51,383 --> 00:25:52,426
Viens.
442
00:26:00,976 --> 00:26:02,603
Où est l'interrupteur ?
443
00:26:13,197 --> 00:26:14,281
Il est là.
444
00:26:14,364 --> 00:26:16,408
Bordel, Jess !
445
00:26:16,492 --> 00:26:18,327
Voyons qui la casse en premier.
446
00:26:18,410 --> 00:26:21,121
Casser l'ampoule ? T'as six ans ?
447
00:26:21,205 --> 00:26:23,123
C'est qu'une ampoule débile.
448
00:26:24,541 --> 00:26:26,084
C'est quoi, ton problème ?
449
00:26:26,168 --> 00:26:28,378
Depuis quand t'es si trouillard ?
450
00:26:30,464 --> 00:26:32,966
- Pourquoi tu pètes un câble ?
- Et pourquoi toi non ?
451
00:26:33,050 --> 00:26:34,343
Arrête tes conneries.
452
00:26:35,594 --> 00:26:37,179
- Toi aussi.
- Jess, arrête.
453
00:26:37,262 --> 00:26:39,473
Jess, qu'est-ce qui t'arrive ?
454
00:26:39,556 --> 00:26:41,809
Rien. Il ne m'arrive rien, d'accord ?
455
00:26:42,976 --> 00:26:43,977
Tu fais chier.
456
00:26:45,437 --> 00:26:46,688
Je me casse.
457
00:26:47,523 --> 00:26:48,732
Salut !
458
00:26:53,237 --> 00:26:54,238
Bon sang !
459
00:26:56,365 --> 00:26:57,241
Merde.
460
00:27:06,041 --> 00:27:07,668
Je t'ai vue parler à Clay.
461
00:27:08,252 --> 00:27:09,253
Quoi ?
462
00:27:09,336 --> 00:27:11,713
- T'as vu ça comment ?
- Avec des jumelles.
463
00:27:11,797 --> 00:27:12,923
Il va te dénoncer ?
464
00:27:13,006 --> 00:27:16,301
- On ne devrait pas parler de ça.
- Il va te dénoncer ?
465
00:27:16,385 --> 00:27:17,719
Il n'a pas dit.
466
00:27:17,803 --> 00:27:19,263
T'aimes bien Clay, non ?
467
00:27:19,346 --> 00:27:21,557
Bien sûr. Je l'ai toujours aimé.
468
00:27:21,640 --> 00:27:23,100
Moi aussi.
469
00:27:23,183 --> 00:27:24,852
Il était gentil avec moi, avant.
470
00:27:24,935 --> 00:27:26,478
Tyler, tu veux quoi ?
471
00:27:27,479 --> 00:27:29,648
Parlons-lui. Toi et moi.
472
00:27:29,773 --> 00:27:32,818
Les autres veulent le faire tomber,
mais on pourrait lui parler.
473
00:27:32,901 --> 00:27:34,027
Il écoutera peut-être.
474
00:27:34,486 --> 00:27:36,446
Sheri, ce taré te prend la tête ?
475
00:27:37,781 --> 00:27:39,867
- Non.
- Non, Monty, il est cool.
476
00:27:39,950 --> 00:27:41,577
Penses-y, s'il te plaît.
477
00:27:42,703 --> 00:27:44,288
- J'ai cours.
- Attends.
478
00:27:44,371 --> 00:27:45,998
Non, laisse-la tranquille.
479
00:27:46,456 --> 00:27:47,332
Compris ?
480
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
Laisse-la tranquille, putain.
481
00:27:50,711 --> 00:27:52,504
Ces appareils valent 1 000 $.
482
00:27:52,588 --> 00:27:54,214
Je te les explose dans la tronche.
483
00:27:54,298 --> 00:27:56,633
Bon sang, Montgomery,
laisse-le tranquille.
484
00:27:57,509 --> 00:27:59,845
- Tu veux remettre ça ?
- Et toi ?
485
00:27:59,928 --> 00:28:01,889
Tu viens pas de te faire renvoyer ?
486
00:28:03,265 --> 00:28:04,474
Je t'encule, Alex.
487
00:28:04,558 --> 00:28:07,311
Non, merci, Monty, t'es pas assez viril.
488
00:28:16,820 --> 00:28:19,031
Je suppose que tu veux que je te remercie.
489
00:28:19,114 --> 00:28:21,867
En fait, j'aimerais
que tu ne me parles plus jamais.
490
00:28:36,340 --> 00:28:37,257
Bon sang !
491
00:28:37,716 --> 00:28:39,301
Putain ! Jess !
492
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
Putain.
493
00:28:42,721 --> 00:28:44,932
Tu peux pas surprendre un mec comme ça.
494
00:28:45,015 --> 00:28:46,850
Je savais pas que c'était un dealer.
495
00:28:46,934 --> 00:28:47,935
De temps en temps.
496
00:28:48,518 --> 00:28:50,229
Mon mec habituel passe à domicile,
497
00:28:50,312 --> 00:28:52,522
mais j'ai donné mon dernier sachet
à Marcus.
498
00:28:53,232 --> 00:28:55,234
C'est pour tout de suite ou plus tard ?
499
00:28:56,151 --> 00:28:57,361
Merde.
500
00:28:57,945 --> 00:28:59,613
Tu fumes aussi, maintenant ?
501
00:29:00,197 --> 00:29:02,491
Qu'est-ce qui arrive
aux meilleurs élèves ?
502
00:29:02,574 --> 00:29:04,910
Tu veux t'amuser ou pas ?
503
00:29:05,994 --> 00:29:07,287
Où est ton copain ?
504
00:29:07,704 --> 00:29:08,622
À l'entraînement.
505
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
On le rejoindra après.
506
00:29:09,957 --> 00:29:12,542
- T'y es pas ?
- Je suis sur la touche.
507
00:29:12,626 --> 00:29:14,628
Sérieux ? C'est n'importe quoi !
508
00:29:14,711 --> 00:29:16,672
Ils sont trop cons, dans ce lycée.
509
00:29:17,089 --> 00:29:18,507
Je suis bien d'accord.
510
00:29:19,007 --> 00:29:21,009
Bon, on fume ou pas ?
511
00:29:21,176 --> 00:29:22,928
Sur le parking ? T'es dingue ?
512
00:29:24,012 --> 00:29:25,013
Peut-être un peu.
513
00:29:26,598 --> 00:29:28,308
On peut aller chez moi.
514
00:29:28,517 --> 00:29:30,519
Mes parents rentrent pas avant un moment.
515
00:29:30,602 --> 00:29:32,104
Ou on peut aller chez moi.
516
00:29:32,938 --> 00:29:35,023
Les miens rentrent pas
avant plusieurs jours.
517
00:29:36,316 --> 00:29:38,735
Tu vas pas me foutre dans la merde, Jess ?
518
00:29:38,986 --> 00:29:40,028
Peut-être un peu.
519
00:29:40,612 --> 00:29:41,697
Peut-être un peu.
520
00:29:44,491 --> 00:29:48,453
Le district pense qu'un accord
serait mieux pour tout le monde.
521
00:29:48,537 --> 00:29:50,539
Alors pourquoi le district est-il absent ?
522
00:29:50,622 --> 00:29:53,875
Ils croyaient
que ce serait une simple approche
523
00:29:53,959 --> 00:29:56,128
et qu'une fois les termes finalisés...
524
00:29:56,211 --> 00:29:58,755
Ce qui ne se fera pas.
L'offre est une insulte.
525
00:29:58,839 --> 00:30:01,675
Deux cent mille dollars
pour la perte d'un enfant,
526
00:30:01,758 --> 00:30:03,385
pour la souffrance des parents ?
527
00:30:03,468 --> 00:30:06,680
Aucune somme n'est égale
à la vie d'Hannah,
528
00:30:06,763 --> 00:30:09,725
mais c'est une tentative de réconfort.
529
00:30:09,808 --> 00:30:13,562
Pour être honnête, ça dépasse
les moyens d'une école publique.
530
00:30:13,645 --> 00:30:16,356
Ce n'est pas notre problème.
Ils ont une assurance.
531
00:30:16,440 --> 00:30:18,191
Leur assurance est auto-fondée.
532
00:30:18,275 --> 00:30:20,527
Chaque dollar dépensé ici
ne va pas à la classe.
533
00:30:20,610 --> 00:30:22,112
N'importe quoi !
534
00:30:22,362 --> 00:30:24,406
Dites-leur de renvoyer quelques cadres.
535
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
À commencer par Gary Bolan.
536
00:30:26,199 --> 00:30:28,618
Je doute que ce soit dans l'arrangement.
537
00:30:28,702 --> 00:30:30,037
L'accord de confidentialité.
538
00:30:30,620 --> 00:30:32,372
- Standard.
- C'est inacceptable.
539
00:30:33,457 --> 00:30:35,417
On n'ira pas loin sans cela.
540
00:30:35,834 --> 00:30:37,252
Vous voulez étouffer l'affaire
541
00:30:38,628 --> 00:30:41,340
et cacher l'histoire d'Hannah, c'est ça ?
542
00:30:42,466 --> 00:30:46,261
Le district continuera
de lutter contre le harcèlement
543
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
et proposera un programme
de prévention du suicide
544
00:30:49,723 --> 00:30:52,684
dès le début de l'année prochaine.
545
00:30:52,768 --> 00:30:53,769
Pourquoi...
546
00:30:54,186 --> 00:30:56,021
Pourquoi ça n'existait pas déjà ?
547
00:30:56,104 --> 00:30:58,315
Il y avait une politique en place.
548
00:30:58,815 --> 00:31:00,275
Il y en aura une meilleure.
549
00:31:00,859 --> 00:31:02,069
C'est bien.
550
00:31:02,569 --> 00:31:07,240
On veut s'assurer que cela n'arrivera pas
à un autre enfant,
551
00:31:07,324 --> 00:31:08,533
c'est tout.
552
00:31:08,992 --> 00:31:13,080
Les moyens financiers du district
affecteront son habilité à s'en assurer.
553
00:31:13,163 --> 00:31:14,623
Comme c'est pratique.
554
00:31:15,374 --> 00:31:18,210
On veut tous une solution juste
pour tout le monde.
555
00:31:32,724 --> 00:31:34,267
Je connais votre fils.
556
00:31:35,477 --> 00:31:36,478
Pardon ?
557
00:31:36,561 --> 00:31:37,562
Clay.
558
00:31:37,646 --> 00:31:40,023
Il est venu chez nous.
559
00:31:40,941 --> 00:31:42,109
Et au magasin.
560
00:31:43,026 --> 00:31:45,362
C'est lui qui nous a donné le magazine.
561
00:31:49,324 --> 00:31:50,450
Je vois.
562
00:31:51,118 --> 00:31:53,161
On ne devrait pas parler...
563
00:31:53,245 --> 00:31:55,330
Il était proche d'Hannah.
564
00:31:56,540 --> 00:31:57,749
Vous le saviez ?
565
00:31:59,084 --> 00:32:00,085
Il...
566
00:32:00,502 --> 00:32:02,254
Il m'a dit ça, oui.
567
00:32:03,338 --> 00:32:04,881
Elle lui manque beaucoup.
568
00:32:06,174 --> 00:32:07,217
C'est gentil.
569
00:32:08,552 --> 00:32:10,303
Il a l'air d'un bon garçon.
570
00:32:11,138 --> 00:32:12,722
C'est un bon garçon, oui.
571
00:32:13,140 --> 00:32:16,977
Dites-moi, combien vaut sa vie pour vous ?
572
00:32:18,728 --> 00:32:20,939
Nous ne devrions pas
avoir cette conversation.
573
00:32:21,022 --> 00:32:26,111
Vous ne croyez pas que c'est exactement
la conversation que nous devrions avoir ?
574
00:32:31,575 --> 00:32:35,954
Mon fils vaut plus que tout pour moi,
tout comme Hannah pour vous.
575
00:32:37,122 --> 00:32:39,082
Si je le perdais...
576
00:32:39,958 --> 00:32:44,296
que je pensais qu'on me l'avait pris,
rien ne m'arrêterait.
577
00:32:44,379 --> 00:32:45,213
Oui.
578
00:32:45,755 --> 00:32:48,175
Aucune somme ne suffirait.
579
00:32:49,551 --> 00:32:51,887
Vous satisferiez-vous de, disons...
580
00:32:53,180 --> 00:32:55,056
deux cent mille dollars ?
581
00:32:57,184 --> 00:32:59,019
Je n'accepterais que la vérité,
582
00:33:00,145 --> 00:33:01,897
qu'elle me plaise ou non.
583
00:33:13,992 --> 00:33:15,202
Bon sang.
584
00:33:25,003 --> 00:33:26,087
J'hallucine.
585
00:33:49,444 --> 00:33:51,404
Vous étiez au téléphone avec votre mari ?
586
00:33:51,988 --> 00:33:52,989
Qui êtes-vous ?
587
00:33:53,073 --> 00:33:55,158
Pardon. Je ne voulais pas vous effrayer.
588
00:33:55,242 --> 00:33:56,785
Je m'appelle Clay.
589
00:33:57,702 --> 00:33:58,745
Que s'est-il passé ?
590
00:33:59,871 --> 00:34:01,540
Votre mari a eu un accident.
591
00:34:01,623 --> 00:34:04,376
Il est vivant. Le SAMU a dit
qu'un agent viendrait,
592
00:34:04,459 --> 00:34:07,879
mais votre mari voulait vous prévenir,
alors je suis venu.
593
00:34:09,631 --> 00:34:11,466
Quelqu'un d'autre est blessé ?
594
00:34:12,467 --> 00:34:14,052
- Oui.
- Mon Dieu.
595
00:34:16,054 --> 00:34:17,514
Oui ?
596
00:34:18,348 --> 00:34:19,641
Bonjour...
597
00:34:20,892 --> 00:34:23,061
Vous avez sûrement oublié qui je suis.
598
00:34:23,144 --> 00:34:25,188
Clay, bien sûr !
599
00:34:25,480 --> 00:34:27,107
De la nuit de l'accident.
600
00:34:27,190 --> 00:34:28,400
Bien sûr !
601
00:34:28,483 --> 00:34:31,027
Sheri a dit qu'un certain Clay passerait.
602
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Quoi ?
603
00:34:32,404 --> 00:34:35,365
Regardez qui est ici !
Il connaît Sheri, tu savais ?
604
00:34:35,949 --> 00:34:38,451
Clay ! Bonjour, comment vas-tu ?
605
00:34:38,660 --> 00:34:40,036
Bonjour, M. Cantrell.
606
00:34:40,453 --> 00:34:41,454
Salut, Sheri.
607
00:34:42,038 --> 00:34:43,123
Salut, Clay.
608
00:34:43,206 --> 00:34:45,041
Je vais vous aider.
609
00:34:45,125 --> 00:34:46,751
Je peux me débrouiller.
610
00:34:48,378 --> 00:34:51,089
C'est formidable
que vous vous connaissiez. Entre.
611
00:34:53,717 --> 00:34:55,385
C'est notre petit ange.
612
00:34:56,678 --> 00:34:58,513
Le monde est petit !
613
00:34:59,514 --> 00:35:00,599
En effet.
614
00:35:05,061 --> 00:35:08,231
La première fois que je suis venue,
j'ai essayé de leur dire.
615
00:35:08,315 --> 00:35:10,692
Je suis restée sous le porche.
616
00:35:10,775 --> 00:35:12,777
Je ne pouvais pas sortir un son.
617
00:35:13,320 --> 00:35:15,655
Je revois Mme Cantrell disant :
618
00:35:15,739 --> 00:35:17,824
"Ne reste pas là, entre."
619
00:35:19,993 --> 00:35:23,079
La fois suivante,
ils m'ont invitée à dîner.
620
00:35:23,955 --> 00:35:26,583
Après ça, j'ai aidé
à accrocher des photos,
621
00:35:26,666 --> 00:35:30,378
et maintenant, je passe du temps avec eux,
j'aide dans la maison.
622
00:35:31,671 --> 00:35:33,131
Ils ont l'air de t'apprécier.
623
00:35:33,214 --> 00:35:34,716
Oui, ils sont adorables.
624
00:35:35,008 --> 00:35:36,718
Comme mes grands-parents.
625
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Mais ils ignorent la vérité.
626
00:35:41,139 --> 00:35:43,058
Tu n'as pas parlé de l'accident.
627
00:35:43,141 --> 00:35:44,559
À quoi ça servirait ?
628
00:35:44,643 --> 00:35:47,103
Mme Cantrell dit
qu'il fait encore des cauchemars.
629
00:35:47,479 --> 00:35:48,897
Et l'autre famille ?
630
00:35:48,980 --> 00:35:50,023
Je ne peux pas.
631
00:35:50,774 --> 00:35:53,318
J'ai peur d'aller les voir.
632
00:35:53,401 --> 00:35:54,694
Et de leur réaction ?
633
00:35:54,778 --> 00:35:56,905
Écoute, je leur dirai.
634
00:35:57,322 --> 00:35:58,698
Un jour.
635
00:35:58,823 --> 00:36:00,617
Tu dois leur dire maintenant.
636
00:36:00,700 --> 00:36:02,869
- Aujourd'hui.
- Pourquoi aujourd'hui ?
637
00:36:02,952 --> 00:36:05,038
- Chaque jour fait mal.
- Qu'en sais-tu ?
638
00:36:05,121 --> 00:36:08,458
Chaque jour, ils vivent sans connaître
la vérité. Ils en ont besoin.
639
00:36:08,541 --> 00:36:10,669
- Eux ou toi ?
- Ils souffrent.
640
00:36:10,794 --> 00:36:12,837
Qu'en sais-tu ? Tu es allé les voir ?
641
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
C'est pas la question.
642
00:36:15,173 --> 00:36:17,300
Tu ne peux plus garder ce secret.
643
00:36:17,467 --> 00:36:20,178
C'est mon secret, pas le tien.
644
00:36:28,770 --> 00:36:30,647
- Je suis stone ?
- Quoi ?
645
00:36:30,730 --> 00:36:31,731
Je crois que oui.
646
00:36:31,815 --> 00:36:33,233
Jess, t'as pris deux taffes.
647
00:36:33,316 --> 00:36:34,651
Deux, c'est beaucoup.
648
00:36:34,734 --> 00:36:36,236
C'est plus qu'une.
649
00:36:41,032 --> 00:36:42,367
Y a quoi dans le coffre ?
650
00:36:42,450 --> 00:36:45,829
Si mon père savait que j'y ai accès,
il flipperait sa race.
651
00:36:47,914 --> 00:36:48,957
Merde !
652
00:36:49,040 --> 00:36:50,375
Pas vrai ?
653
00:36:50,458 --> 00:36:52,001
Mon père est bien armé.
654
00:36:52,085 --> 00:36:53,253
C'est ma préférée.
655
00:36:53,336 --> 00:36:54,796
Jess, elle est chargée ?
656
00:36:54,879 --> 00:36:55,880
Bien sûr que non.
657
00:36:57,215 --> 00:36:58,800
Merde.
658
00:36:58,883 --> 00:37:00,885
Apparemment si. Désolée.
659
00:37:03,096 --> 00:37:05,223
Tu devrais pas tenir une arme.
660
00:37:05,306 --> 00:37:06,975
Je sais ce que je fais !
661
00:37:07,058 --> 00:37:08,476
C'est un Glock 19.
662
00:37:08,560 --> 00:37:10,729
C'est un 15 coups. Action simple.
663
00:37:10,812 --> 00:37:12,814
Parfait pour l'auto-défense.
664
00:37:13,064 --> 00:37:14,816
Cool, je te crois sur parole.
665
00:37:15,108 --> 00:37:17,485
Quoi, t'aimes pas les Glock ?
666
00:37:17,902 --> 00:37:20,280
On n'est pas branchés armes chez moi.
667
00:37:21,072 --> 00:37:22,115
On skie.
668
00:37:23,116 --> 00:37:23,992
Essaie.
669
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
C'est bon.
670
00:37:25,702 --> 00:37:28,830
Il y a un poulailler dans le coin ?
Ça sent la poule mouillée.
671
00:37:29,080 --> 00:37:30,540
Va te faire foutre.
672
00:37:36,296 --> 00:37:37,130
Prends-le.
673
00:37:37,505 --> 00:37:38,673
D'accord.
674
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
Oui, comme ça...
675
00:37:43,887 --> 00:37:46,139
Il y a que les acteurs
qui le tiennent comme ça.
676
00:37:46,723 --> 00:37:48,099
Oui. Bien sûr.
677
00:37:48,183 --> 00:37:49,184
Je te montre.
678
00:37:49,267 --> 00:37:51,019
Tourne ça.
679
00:37:51,102 --> 00:37:52,187
Prends cette main.
680
00:37:54,939 --> 00:37:57,150
Relaxe-toi. Les épaules en arrière.
681
00:37:58,735 --> 00:37:59,778
Inspire.
682
00:38:02,155 --> 00:38:02,989
Expire.
683
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
Ensuite, tu tires.
684
00:38:13,917 --> 00:38:16,586
Clay, on est contents de te rencontrer.
685
00:38:16,711 --> 00:38:20,173
Jeff t'aimait beaucoup.
Tu l'as tellement aidé avec ses devoirs.
686
00:38:20,924 --> 00:38:23,510
Ce qui lui a permis de continuer le sport.
687
00:38:24,719 --> 00:38:28,515
Il s'est débrouillé tout seul.
Je l'aidais juste...
688
00:38:29,516 --> 00:38:33,645
avec la ponctuation et le choix des mots,
ce genre de choses.
689
00:38:33,728 --> 00:38:36,022
Vous savez, les techniques de recherche...
690
00:38:36,689 --> 00:38:40,568
Eh bien, on t'en est reconnaissants.
Tu étais un bon ami.
691
00:38:43,404 --> 00:38:46,366
Pourquoi on ne t'a pas vu avant
si vous étiez amis ?
692
00:38:47,075 --> 00:38:47,992
Harris !
693
00:38:48,076 --> 00:38:49,536
Non, ce n'est rien.
694
00:38:50,537 --> 00:38:52,580
C'est bon. Merci.
695
00:38:55,750 --> 00:38:57,293
Jeff et moi,
696
00:38:57,836 --> 00:39:00,588
on était juste amis d'école.
697
00:39:01,089 --> 00:39:04,926
Mais il était plus vieux que moi,
et dans l'équipe de basket,
698
00:39:05,009 --> 00:39:07,387
et je n'étais pas grand-chose.
699
00:39:07,470 --> 00:39:08,680
Eh bien...
700
00:39:09,180 --> 00:39:10,265
pour lui, si.
701
00:39:12,100 --> 00:39:12,934
Oui.
702
00:39:15,228 --> 00:39:16,980
Il était très gentil avec moi.
703
00:39:18,356 --> 00:39:21,359
Alors, Clay, qu'est-ce qui t'amène ?
704
00:39:23,361 --> 00:39:24,696
Eh bien,
705
00:39:25,405 --> 00:39:29,033
j'espérais qu'une amie de Jeff
serait avec moi, mais elle...
706
00:39:30,410 --> 00:39:31,536
Elle n'a pas pu venir.
707
00:39:37,750 --> 00:39:40,920
J'aimerais vous dire quelque chose
au sujet de l'accident.
708
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Quoi donc ?
709
00:39:50,680 --> 00:39:52,640
J'étais le premier sur place.
710
00:39:54,767 --> 00:39:56,686
Je rentrais chez moi à pied
711
00:39:57,103 --> 00:39:59,647
et j'ai entendu l'impact.
712
00:40:12,619 --> 00:40:13,870
J'ai découvert Jeff.
713
00:40:17,415 --> 00:40:18,499
Je l'ai découvert.
714
00:40:21,002 --> 00:40:21,836
Jeff !
715
00:40:21,920 --> 00:40:23,546
Merde. Jeff, tu m'entends ?
716
00:40:23,630 --> 00:40:25,590
Attends. Tiens bon, Jeff.
717
00:40:25,798 --> 00:40:28,635
Je voulais essayer de le ranimer.
718
00:40:29,260 --> 00:40:31,346
De faire quelque chose. Je ne sais pas.
719
00:40:31,429 --> 00:40:32,472
Allez !
720
00:40:35,266 --> 00:40:37,268
Tenez bon. Attendez une seconde.
721
00:40:44,067 --> 00:40:45,151
C'était moi.
722
00:40:45,818 --> 00:40:47,820
C'est moi qui ai appelé les secours.
723
00:40:52,450 --> 00:40:54,077
Tu étais à la soirée avec lui ?
724
00:40:54,160 --> 00:40:56,829
Oui. Je l'ai vu juste avant qu'il parte.
725
00:40:57,121 --> 00:40:58,164
Et je...
726
00:40:59,290 --> 00:41:00,541
Il n'était pas saoul.
727
00:41:02,877 --> 00:41:03,962
Tu ne crois pas ?
728
00:41:04,587 --> 00:41:07,423
Il m'a dit qu'il ne l'était pas
et je l'ai cru.
729
00:41:08,299 --> 00:41:09,759
Je veux dire, jusqu'à...
730
00:41:16,099 --> 00:41:17,934
Y a de la bière partout.
731
00:41:19,519 --> 00:41:21,312
C'était pas la faute de Jeff.
732
00:41:23,314 --> 00:41:28,027
Le panneau stop au coin
avait été heurté dans la nuit.
733
00:41:28,861 --> 00:41:32,281
Les flics ont pensé
que c'était la faute de Jeff, je suppose.
734
00:41:32,782 --> 00:41:34,325
Mais il était déjà au sol.
735
00:41:38,204 --> 00:41:40,039
Je suis désolé, vraiment.
736
00:41:40,498 --> 00:41:44,168
Comment sais-tu pour le stop ?
Tu l'as heurté ?
737
00:41:45,044 --> 00:41:46,379
Non.
738
00:41:48,297 --> 00:41:50,216
Alors pourquoi t'excuses-tu ?
739
00:41:52,010 --> 00:41:54,095
Je lui en voulais depuis sa mort,
740
00:41:54,220 --> 00:41:56,055
car il m'avait dit qu'il était sobre.
741
00:41:56,139 --> 00:41:58,391
J'ai cru qu'il avait menti et déconné,
742
00:41:58,474 --> 00:42:01,853
et je le détestais d'être parti
de cette façon, et j'avais tort.
743
00:42:05,440 --> 00:42:06,649
J'avais tort.
744
00:42:34,969 --> 00:42:38,514
Je suis passée devant chez eux trois fois
après la mort de Jeff.
745
00:42:40,391 --> 00:42:43,519
J'ai même pris leur numéro de téléphone
et j'ai appelé.
746
00:42:44,645 --> 00:42:46,731
Et je n'ai pas laissé de message.
747
00:42:49,400 --> 00:42:50,735
Je voulais leur dire.
748
00:42:52,403 --> 00:42:53,488
Je n'ai pas pu.
749
00:43:02,997 --> 00:43:05,374
Je sais que je me sentais coupable.
750
00:43:08,002 --> 00:43:09,170
Et en colère.
751
00:43:12,006 --> 00:43:13,758
Très en colère, je pense.
752
00:43:18,096 --> 00:43:21,474
En colère après ce monde à la con
et sa façon de fonctionner.
753
00:43:39,242 --> 00:43:41,661
Mais surtout en colère contre moi-même
754
00:43:42,161 --> 00:43:44,872
pour ce que j'aurais pu avoir,
mais n'ai jamais eu.
755
00:43:48,459 --> 00:43:50,962
C'est l'horrible décision numéro deux.
756
00:43:51,045 --> 00:43:52,463
La suivante.
757
00:43:54,632 --> 00:43:58,010
C'est une autre histoire triste et bête.
758
00:43:59,846 --> 00:44:02,265
Il y a tellement de mal dans le monde.
759
00:44:03,057 --> 00:44:04,433
Tellement de peine.
760
00:44:06,853 --> 00:44:09,230
Je ne supportais pas
d'avoir empiré les choses.
761
00:44:10,648 --> 00:44:13,776
Et je ne supportais pas de savoir
que ça ne s'arrangerait pas.
762
00:44:17,363 --> 00:44:18,906
Je pensais te trouver ici.
763
00:44:25,246 --> 00:44:27,415
Je vais me joindre à toi.
764
00:44:37,300 --> 00:44:38,426
J'ai découvert Jeff.
765
00:44:40,928 --> 00:44:43,222
J'étais le premier sur les lieux,
766
00:44:43,306 --> 00:44:44,432
et je l'ai trouvé.
767
00:44:45,892 --> 00:44:47,059
Dans sa voiture.
768
00:44:48,644 --> 00:44:49,478
Mort.
769
00:44:49,562 --> 00:44:51,188
Bon sang, Clay.
770
00:44:52,982 --> 00:44:55,860
Pourquoi Hannah n'a-t-elle rien dit
pour le stop ?
771
00:44:57,528 --> 00:44:59,113
Elle avait peut-être peur.
772
00:45:00,698 --> 00:45:02,700
J'en voulais tellement à Jeff.
773
00:45:03,326 --> 00:45:05,870
Et à Hannah,
d'en faire son drame personnel.
774
00:45:06,454 --> 00:45:07,538
Je ne savais pas.
775
00:45:07,622 --> 00:45:08,831
Maintenant, tu sais.
776
00:45:20,676 --> 00:45:22,637
Et ça ne fait qu'empirer, pas vrai ?
777
00:45:23,220 --> 00:45:24,221
T'as peur ?
778
00:45:26,557 --> 00:45:27,558
Oui.
779
00:45:32,813 --> 00:45:34,315
Je vais quand même écouter.
780
00:45:35,566 --> 00:45:36,609
Cool.
781
00:45:38,903 --> 00:45:40,446
T'as pas besoin de rester.
782
00:45:41,155 --> 00:45:42,823
Je devrais peut-être.
783
00:45:43,366 --> 00:45:44,200
Pourquoi ?
784
00:45:45,284 --> 00:45:46,827
Parce que c'est ta cassette.
785
00:46:12,478 --> 00:46:14,355
- Je ne peux pas.
- Quoi ?
786
00:46:14,438 --> 00:46:15,731
Après tout ça ?
787
00:46:15,815 --> 00:46:16,899
Non.
788
00:46:16,983 --> 00:46:18,651
Bon sang, Tony.
789
00:46:19,235 --> 00:46:21,862
Mort, et viol, y a quoi ensuite ?
790
00:46:21,946 --> 00:46:24,407
J'ai fait quoi qu'Hannah trouve pire
que tout ça ?
791
00:46:24,490 --> 00:46:26,033
Tu sais pas ce qui s'est passé ?
792
00:46:26,117 --> 00:46:27,410
Apparemment, non.
793
00:46:27,660 --> 00:46:28,577
Alors, dis-moi.
794
00:46:28,661 --> 00:46:30,079
Tu sais que je le ferai pas.
795
00:46:30,454 --> 00:46:31,831
Dis-moi ça, alors.
796
00:46:33,791 --> 00:46:36,335
Dis-moi la vérité
et j'écouterai la cassette.
797
00:46:39,213 --> 00:46:40,506
J'ai tué Hannah ?
798
00:46:41,882 --> 00:46:43,968
On l'a tous abandonnée.
799
00:46:44,176 --> 00:46:48,389
C'est pas ce que t'ai demandé.
J'ai tué Hannah Baker ?
800
00:46:49,598 --> 00:46:52,977
Non, elle s'est suicidée, Clay.
C'était son choix.
801
00:46:54,061 --> 00:46:57,189
Mais toi, moi, et tout ceux
qui sont sur ces cassettes,
802
00:46:57,273 --> 00:46:58,691
l'avons laissée tomber.
803
00:46:58,774 --> 00:47:01,485
On ne lui a pas dit
qu'elle avait un autre choix.
804
00:47:02,028 --> 00:47:04,488
On aurait peut-être pu la sauver, ou pas.
805
00:47:05,823 --> 00:47:07,366
C'est impossible à savoir.
806
00:47:07,450 --> 00:47:08,993
Réponds à ma putain de question.
807
00:47:10,661 --> 00:47:14,373
Sachant ce que tu sais,
croyant ce que tu crois,
808
00:47:14,457 --> 00:47:18,169
me connaissant, la connaissant,
et ce qui est sur ces cassettes,
809
00:47:19,837 --> 00:47:21,797
est-ce que j'ai tué Hannah Baker ?
810
00:47:29,472 --> 00:47:30,598
Oui.
811
00:49:29,383 --> 00:49:32,011
Sous-titres : Axelle Castro