1 00:00:05,964 --> 00:00:08,526 Episoden inneholder scener som noen kan finne urovekkende 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,969 og/eller kan være uegnet for yngre publikum, 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,030 inkludert grafiske skildringer av voldtekt og seksuelle overgrep. 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,974 Seere er advart. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,523 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 6 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 Vi har det bare moro. 7 00:01:42,519 --> 00:01:44,146 Drikker du fremdeles kaffe? 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 Du drikker fremdeles kaffe. 9 00:01:47,566 --> 00:01:50,611 Ja. Jeg håper vel bare for mer for våre barn. 10 00:01:50,861 --> 00:01:53,780 Vi vil sannsynligvis leve lenger, om det hjelper. 11 00:01:53,864 --> 00:01:56,199 Med mindre deres generasjon ødelegger planeten. 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,327 Det er for sent, er jeg redd. 13 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 Clay, med tanke på Baker-saken... 14 00:02:00,746 --> 00:02:03,915 Kan vi ikke bare ha én morgen uten å diskutere den? 15 00:02:03,999 --> 00:02:05,334 Stevningene leveres i dag. 16 00:02:05,417 --> 00:02:06,835 Hvem får en, utenom meg? 17 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 Beklager, Clay, jeg har taushetsplikt. 18 00:02:10,339 --> 00:02:13,592 Her tidligere spurte du meg om en person kan saksøkes 19 00:02:13,675 --> 00:02:17,471 hvis de skadet noen, selv om offeret ikke kunne stå frem. 20 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 Du sa det var hypotetisk, men... 21 00:02:19,890 --> 00:02:21,975 ...du snakket om Hannah, ikke sant? 22 00:02:22,768 --> 00:02:24,478 Jeg gjorde faktisk ikke det. 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,774 Fordi om noe skjedde med henne, 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,568 og du var involvert på noen som helst måte... 25 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 Tror du jeg skadet henne? 26 00:02:34,821 --> 00:02:36,239 -Lainie. -Nei. 27 00:02:40,410 --> 00:02:45,040 Hvis jeg skadet henne, og innrømmet det, kunne jeg ende opp i fengsel. 28 00:02:46,833 --> 00:02:50,587 Vel, dette er en sivil høring, ikke en straffesak. 29 00:02:50,671 --> 00:02:52,339 Men det er vitnesbyrd under ed. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,841 Så om jeg løy, er det mened. 31 00:02:57,386 --> 00:03:00,013 Hvorfor skulle du måtte lyve? 32 00:03:01,598 --> 00:03:05,977 Hvis jeg kjørte ned et stoppskilt og en gutt ble drept, er det uaktsomt drap? 33 00:03:06,061 --> 00:03:07,938 Clay, hva prater vi om her? 34 00:03:08,855 --> 00:03:09,861 Beklager, mor. 35 00:03:11,608 --> 00:03:13,110 Jeg har taushetsplikt. 36 00:03:16,988 --> 00:03:19,533 Det er... sikkert til meg, tror dere ikke? 37 00:03:22,619 --> 00:03:25,872 God morgen. Er du forelder eller verge til Clay Jensen? 38 00:03:26,873 --> 00:03:29,709 Jeg skjønner bare ikke hvorfor du må vitne. 39 00:03:29,793 --> 00:03:33,839 Sa Hannah noen gang noe til deg om mobbing eller noe sånt? 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,885 Nei. Vi var vennlige mot hverandre, men vi var aldri så nære venner. 41 00:03:40,762 --> 00:03:42,556 De er sikkert ute på fisketur. 42 00:03:42,639 --> 00:03:46,518 Prater med alle elever som kjente henne. Ingenting å bekymre seg for. 43 00:03:46,601 --> 00:03:50,230 Bare... fortell sannheten, så klarer du deg godt. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 Jeg er overrasket over Andy og Olivia. 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,445 De savner sikkert Anna. 46 00:03:56,528 --> 00:03:57,362 Hannah. 47 00:03:57,487 --> 00:03:59,322 Hannah, selvfølgelig. 48 00:04:00,157 --> 00:04:01,742 Men dette er en heksejakt. 49 00:04:02,451 --> 00:04:03,285 Jeg vet ikke. 50 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 De kaster bort tiden. 51 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 Du har ikke gjort noe. Du er ikke sånn. 52 00:04:07,164 --> 00:04:10,125 Jeg vet hvor snill du er. Du tar vare på søsteren din. 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,210 Du skal ikke i fengsel, skal du? 54 00:04:12,753 --> 00:04:14,546 Han skal ikke i fengsel. 55 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 Hvor godt kjente du denne jenta? 56 00:04:17,674 --> 00:04:19,217 Jeg ba henne ut én gang. 57 00:04:22,095 --> 00:04:24,181 Hvor mange må du levere i dag? 58 00:04:24,264 --> 00:04:25,640 Jeg har noen flere. 59 00:04:25,724 --> 00:04:27,809 De har tre av oss ute. 60 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 Sånt som dette gir ryktene bein å gå på. 61 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 Beklager at sønnen din er fanget oppi dette. 62 00:04:33,482 --> 00:04:35,275 Jeg vet det. En helvetes greie. 63 00:04:36,610 --> 00:04:37,778 En helvetes greie. 64 00:04:38,278 --> 00:04:40,906 Kan du tro at vi flyttet hit for ro og fred? 65 00:04:43,241 --> 00:04:44,576 Han snakker fremdeles? 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,829 Herregud! Jævla Hannah! 67 00:04:48,914 --> 00:04:50,332 Ja, jævla Hannah. 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,334 Faen ta at hun tok livet sitt. 69 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 Nå kommer alt dette ut. Friker ikke du ut? 70 00:04:55,212 --> 00:04:57,255 Nei. Jeg er glad. 71 00:04:57,672 --> 00:04:58,840 Seriøst? 72 00:05:00,926 --> 00:05:01,932 Alle sliter nå. 73 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 Vi sleit i utgangspunktet. 74 00:05:11,520 --> 00:05:14,147 Hei, det er Justin. Legg igjen en beskjed. 75 00:05:14,523 --> 00:05:15,941 Hei, Justin, det er meg. 76 00:05:17,192 --> 00:05:18,198 Bryce. 77 00:05:18,944 --> 00:05:22,072 Jeg vet ikke hva som skjedde i går kveld. 78 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Jeg vet ikke hva jeg har gjort for å fyre deg opp sånn plutselig, 79 00:05:25,951 --> 00:05:26,957 og jeg bare... 80 00:05:30,330 --> 00:05:34,543 Det tar knekken på meg at du ikke vil prate med meg om det, så... 81 00:05:37,337 --> 00:05:39,089 ...snakk til meg. 82 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Greit? Vær så snill? 83 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 Glad i deg, kamerat. Ring meg. 84 00:06:03,196 --> 00:06:04,202 Hei, hva skjer? 85 00:06:05,574 --> 00:06:07,659 Alle sekretærene prater. 86 00:06:07,742 --> 00:06:09,744 De har Porter, Bolan og Child. 87 00:06:09,828 --> 00:06:11,913 Jeg pratet med Ryan og Zach. Ja til begge. 88 00:06:11,997 --> 00:06:14,416 Det må være Clay. Hvordan ellers har de fått navn? 89 00:06:14,499 --> 00:06:17,919 -Han har gitt dem kassettene. -Kan være Hannahs telefon. 90 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Vi må lage en plan. 91 00:06:19,796 --> 00:06:23,466 Vi må slutte å tekste. Får de tak i meldingene, sliter vi. 92 00:06:23,550 --> 00:06:25,969 Herregud. Det har jeg ikke tenkt på. 93 00:06:26,052 --> 00:06:28,722 Spre ordet, vi prater kun ansikt-til-ansikt. 94 00:06:29,806 --> 00:06:31,433 Ble dere to også stevnet? 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,351 Hold kjeft! Herregud, Tyler! 96 00:06:33,435 --> 00:06:36,062 Det er offentlige papirer. Alle vet det. 97 00:06:36,146 --> 00:06:39,149 Ingen vet noe. Og sånn skal det fortsette å være. 98 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Jeg blir med, uansett hva dere gjør. 99 00:06:42,027 --> 00:06:43,653 Jeg vet mer enn alle andre. 100 00:06:43,737 --> 00:06:47,282 Jeg vet om mye mer enn det som er på kassettene, og jeg har bevis. 101 00:06:47,365 --> 00:06:48,371 Bevis på hva? 102 00:06:48,825 --> 00:06:50,327 Hva tror du? 103 00:06:50,410 --> 00:06:53,163 Hva har du gjort som du ikke vil at andre skal vite? 104 00:06:53,246 --> 00:06:54,664 Jeg tar mange bilder. 105 00:06:54,748 --> 00:06:57,292 Hør her, du vil ikke kødde med oss! 106 00:06:57,375 --> 00:06:59,961 Det vi gjorde mot Clay var ingenting. Hold deg unna! 107 00:07:00,045 --> 00:07:01,051 Og hold kjeft. 108 00:07:04,174 --> 00:07:05,550 Faen ta deg, mann! 109 00:07:05,634 --> 00:07:06,885 Kutt ut, for faen! 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,014 Hei, Monty, hold deg unna. 111 00:07:11,097 --> 00:07:12,933 Få de jævla hendene vekk. 112 00:07:13,016 --> 00:07:14,935 Rør meg igjen, så dreper jeg deg. 113 00:07:15,018 --> 00:07:16,024 Nok! 114 00:07:18,104 --> 00:07:19,481 -Går det bra? -Nei! 115 00:07:21,441 --> 00:07:23,151 Jeg er så lei av det her. 116 00:07:23,610 --> 00:07:24,736 Greit. 117 00:07:33,662 --> 00:07:34,668 Herregud! 118 00:07:35,080 --> 00:07:36,414 Hva i helvete, Justin! 119 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 Unnskyld. Jeg måtte se deg. 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Jeg skriker. 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,878 -Jeg tekstet. jeg ringte. -Jeg ringer politiet. 122 00:07:41,962 --> 00:07:43,838 Jeg prøvde å beskytte deg. 123 00:07:45,256 --> 00:07:47,092 Beskytte meg? 124 00:07:47,342 --> 00:07:48,176 Seriøst? 125 00:07:48,259 --> 00:07:50,595 Trodde at om du ikke visste... 126 00:07:50,679 --> 00:07:54,474 Hva? At jeg ville ha det bra? At alt fortsatte som normalt? 127 00:07:54,808 --> 00:07:57,185 Vi skulle gifte oss og leve lykkelig? 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,312 Det er det jeg ville, at vi to... 129 00:08:00,271 --> 00:08:01,277 ...er sammen. 130 00:08:01,606 --> 00:08:02,440 For alltid. 131 00:08:02,524 --> 00:08:03,858 Du lot ham gjøre det. 132 00:08:04,901 --> 00:08:07,404 -Du lot ham gjøre det. -Nei, jeg var full. 133 00:08:07,487 --> 00:08:08,493 Og jeg var redd. 134 00:08:08,530 --> 00:08:10,448 -Det var jeg også. -Bryce var... 135 00:08:10,532 --> 00:08:13,451 -Ikke si det navnet! -Unnskyld, det er bare at... 136 00:08:15,120 --> 00:08:18,665 Hver gang jeg ble kastet ut, når mor var helt på bærtur, 137 00:08:18,748 --> 00:08:21,209 eller en av typene hennes ga meg helvete, 138 00:08:22,210 --> 00:08:23,253 var han der for meg. 139 00:08:23,586 --> 00:08:25,255 Når jeg ikke hadde en krone. 140 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Når jeg var sulten. 141 00:08:27,048 --> 00:08:29,509 Foreldrene hans kjøpte skoleting til meg. 142 00:08:30,677 --> 00:08:33,638 Og da mor ble tatt for besittelse, 143 00:08:33,722 --> 00:08:35,348 betalte faren kausjon. 144 00:08:35,432 --> 00:08:37,600 De gjør det sånn at de kan eie deg. 145 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 I fjor hadde jeg ikke råd til nye basketsko. 146 00:08:42,355 --> 00:08:44,816 Jeg gikk gjennom fire par den sesongen. 147 00:08:45,108 --> 00:08:46,776 Da vi kom til sluttspillet, 148 00:08:46,860 --> 00:08:48,695 hadde de bare masse hull. 149 00:08:49,863 --> 00:08:52,574 Bryce tilbød ikke å kjøpe nye sko til meg. 150 00:08:52,699 --> 00:08:55,535 Han lot som om han allerede hadde et ekstra par. 151 00:08:56,369 --> 00:09:00,373 Prøver du virkelig å unnskylde det du gjorde? 152 00:09:05,545 --> 00:09:07,297 Jeg vil bare du skal forstå... 153 00:09:07,380 --> 00:09:10,717 Og jeg vil du skal forstå hvordan det er å bli voldtatt. 154 00:09:12,552 --> 00:09:15,472 Men jeg håper virkelig at du aldri opplever det. 155 00:09:19,893 --> 00:09:21,019 -Jess. -Gå. 156 00:09:26,274 --> 00:09:29,402 Jeg går og åpner, og du klatrer ut av vinduet. 157 00:10:09,776 --> 00:10:11,903 Her er vi. Kassett nummer 12. 158 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 Om du har lyttet så langt og ikke har hørt navnet ditt, 159 00:10:15,824 --> 00:10:18,993 vedder jeg på at du vet nøyaktig hva som kommer. 160 00:10:20,245 --> 00:10:22,539 Eller kanskje du ikke har en anelse. 161 00:10:22,622 --> 00:10:24,165 Kan det være sant? 162 00:10:24,249 --> 00:10:26,042 Kan en person være så syk? 163 00:10:27,627 --> 00:10:29,045 La oss finne ut av det. 164 00:10:30,046 --> 00:10:32,382 Men først må vi ta det fra begynnelsen 165 00:10:32,465 --> 00:10:34,342 av den verste dagen i mitt liv. 166 00:10:35,969 --> 00:10:39,848 Jeg trodde at herr Geris ville være mer forståelsesfull. 167 00:10:39,931 --> 00:10:43,351 Han er ikke det. Dette er en advarsel om utkastelse. 168 00:10:43,434 --> 00:10:45,478 Ja, jeg vet det. Jeg mener... 169 00:10:46,646 --> 00:10:49,607 Kanskje jeg kan ringe og forklare det for ham. 170 00:10:49,691 --> 00:10:52,193 Hva da? Han vil ha penger som vi ikke har. 171 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Dere kan bruke skolepengene mine. 172 00:10:55,071 --> 00:10:56,281 -Hannah. -Hva da? 173 00:10:56,364 --> 00:10:57,991 Jeg vil hjelpe. 174 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Det er ikke dine pengeproblemer, det er våre. 175 00:11:00,869 --> 00:11:02,620 Bruk dem nå. Jeg kan låne. 176 00:11:02,704 --> 00:11:05,331 Og jeg kan ta et pauseår. Det går helt fint. 177 00:11:05,415 --> 00:11:07,083 Det er mange som gjør det. 178 00:11:07,167 --> 00:11:09,419 Det er ikke den verste ideen. 179 00:11:09,502 --> 00:11:12,714 Min bror tok et friår. Han er tannlege. Var ikke feil for ham. 180 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Jeg kan ikke engang tro at du vurderer 181 00:11:15,884 --> 00:11:17,969 å sette vår datters fremtid i fare. 182 00:11:18,052 --> 00:11:20,179 Har ikke jeg noe jeg skulle ha sagt? 183 00:11:20,263 --> 00:11:23,016 Nei! Pengene blir i banken. 184 00:11:23,099 --> 00:11:27,979 Jeg skal gå bort og snakke med herr Geris og overtale ham... 185 00:11:29,314 --> 00:11:31,316 ...til å gi oss en nedbetalingsplan. 186 00:11:31,399 --> 00:11:32,817 Vi har ikke noe tyngde. 187 00:11:32,901 --> 00:11:34,527 Vi har min jævla sjarme! 188 00:11:37,530 --> 00:11:38,698 Vanskelig å motstå. 189 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 Du har rett. Det er verdt et forsøk. 190 00:11:44,162 --> 00:11:47,624 Å, faen, jeg skulle levert bankinnskuddet i dag. 191 00:11:47,707 --> 00:11:49,292 Fristen er i ettermiddag. 192 00:11:49,375 --> 00:11:51,127 Jeg kan gjøre det. 193 00:11:51,211 --> 00:11:54,839 Det ville vært en stor hjelp. Kan Hannah levere innskuddet? 194 00:11:56,341 --> 00:11:58,551 Ja, hvorfor ikke. 195 00:12:00,720 --> 00:12:01,930 Ser jeg grei ut? 196 00:12:03,389 --> 00:12:04,641 Greit. 197 00:12:04,724 --> 00:12:06,809 -Ønsk meg lykke til. -Lykke til. 198 00:12:06,893 --> 00:12:08,519 Elsker deg. Deg, også. 199 00:12:13,733 --> 00:12:14,943 Da går jeg. 200 00:12:17,070 --> 00:12:18,363 Elsker deg! 201 00:12:18,905 --> 00:12:19,911 Ha det. 202 00:12:42,178 --> 00:12:44,138 Hei, Hjelmen. 203 00:12:45,682 --> 00:12:47,600 Ja, jeg vet, jeg fikk meldingen. 204 00:12:49,394 --> 00:12:52,730 Vel, jeg... Jeg vet ikke... Jeg bare ringte. 205 00:12:55,692 --> 00:12:58,236 Jeg kan komme innom og hente den. 206 00:12:58,319 --> 00:13:00,154 Jeg har noen ærend uansett. 207 00:13:00,238 --> 00:13:01,614 Det er ikke så farlig. 208 00:13:53,249 --> 00:13:55,626 -Takk. -Jeg kunne sendt den til deg. 209 00:13:55,710 --> 00:13:57,962 Jeg skulle i banken uansett. 210 00:13:58,296 --> 00:13:59,756 Og jeg ville se deg. 211 00:14:00,840 --> 00:14:01,846 Hvorfor det? 212 00:14:02,592 --> 00:14:04,010 Bare for å si hei. 213 00:14:07,305 --> 00:14:10,558 Jeg mener, har ikke sett deg på en stund. 214 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 Du ser meg på skolen. 215 00:14:16,064 --> 00:14:18,566 Lukter som om noen brente popkornet i går. 216 00:14:19,150 --> 00:14:22,612 Ja, det må ha vært den nye jenta. 217 00:14:23,112 --> 00:14:26,324 Jøss, det var kjapt. De har erstattet meg allerede. 218 00:14:26,908 --> 00:14:29,619 Det finnes ingen erstatning for Hannah Baker. 219 00:14:34,290 --> 00:14:35,500 Clay, jeg... 220 00:14:36,876 --> 00:14:38,920 ...er veldig lei meg for Jeff. 221 00:14:40,880 --> 00:14:42,965 Jeg hørte begravelsen var vakker. 222 00:14:43,966 --> 00:14:46,302 Høres ut som hele skolen var der. 223 00:14:47,303 --> 00:14:49,097 Trodde jeg ville se deg der. 224 00:14:50,556 --> 00:14:54,394 Foreldrene mine trengte meg i butikken. 225 00:14:54,477 --> 00:14:56,813 Jeg ønsket å fortelle Clay alt sammen. 226 00:14:57,522 --> 00:15:01,401 Hvordan kunne jeg fortelle noe igjen etter den kvelden på festen? 227 00:15:01,484 --> 00:15:03,611 Jeg må gå. Jeg har toaletter å stake. 228 00:15:03,694 --> 00:15:05,363 Få hun nye til å gjøre det. 229 00:15:05,905 --> 00:15:08,491 Jeg løy. Jeg er den nye jenta. 230 00:15:12,245 --> 00:15:15,248 Vel... snakkes. 231 00:15:16,582 --> 00:15:18,000 Ja. Snakkes. 232 00:15:21,462 --> 00:15:22,468 Hei, vent. 233 00:15:23,506 --> 00:15:26,217 Jeg skulle si at du må levere inn uniformen. 234 00:15:26,926 --> 00:15:28,803 Seriøst, vil de ha den tilbake? 235 00:15:29,345 --> 00:15:30,351 Jeg vet det. 236 00:15:43,943 --> 00:15:44,949 Å, faen. 237 00:16:13,848 --> 00:16:14,854 Faen. 238 00:17:10,238 --> 00:17:11,280 God morgen. 239 00:17:11,364 --> 00:17:12,370 God morgen. 240 00:17:27,547 --> 00:17:28,881 Det blir 7,79 dollar. 241 00:17:38,599 --> 00:17:39,605 Oi, beklager. 242 00:17:45,314 --> 00:17:46,357 Kjenner jeg deg? 243 00:17:47,233 --> 00:17:48,317 Ikke egentlig. 244 00:17:59,662 --> 00:18:03,583 Den perfekte forkledningen for Clay Jensen er ikke en hettejakke. 245 00:18:06,127 --> 00:18:07,133 Tok du den med? 246 00:18:16,387 --> 00:18:17,513 Som ønsket. 247 00:18:19,223 --> 00:18:20,641 Jeg visste du hadde en. 248 00:18:21,392 --> 00:18:23,144 Hvorfor dette byttet? 249 00:18:25,938 --> 00:18:26,944 Beklager. 250 00:18:27,732 --> 00:18:29,859 Jeg har taushetsplikt. 251 00:18:30,026 --> 00:18:32,612 Vi hadde en avtale om å gjøre dette sammen. 252 00:18:33,696 --> 00:18:36,616 Du sa at når jeg er ferdig, så gjør vi det vi må. 253 00:18:36,699 --> 00:18:38,117 Er du ferdig? 254 00:18:38,576 --> 00:18:39,744 Nesten. 255 00:18:41,829 --> 00:18:43,873 Skal du gi dem videre? 256 00:18:44,040 --> 00:18:46,709 Hannah ville de skulle komme til nummer 13, 257 00:18:46,792 --> 00:18:49,462 men om jeg gir dem til nummer 12, er det slutten. 258 00:18:50,129 --> 00:18:52,048 Gi meg én dag. Jeg har en plan. 259 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Clay. 260 00:18:53,049 --> 00:18:54,634 Stoler du på meg? 261 00:19:10,274 --> 00:19:12,568 Hei, herr Porter, har du et øyeblikk? 262 00:19:12,652 --> 00:19:14,028 Selvfølgelig, kom inn. 263 00:19:14,612 --> 00:19:15,618 Sett deg. 264 00:19:20,868 --> 00:19:22,912 Hva er det som foregår, Sheri? 265 00:19:25,164 --> 00:19:29,168 Jeg hørte om folk som får stevninger i dag til retten, 266 00:19:29,251 --> 00:19:31,253 og... jeg... 267 00:19:32,797 --> 00:19:35,925 ...jeg bare... Jeg ville snakke med deg om... 268 00:19:38,803 --> 00:19:39,809 Hannah Baker? 269 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Ja. Vel, jeg... 270 00:19:47,645 --> 00:19:51,649 ...jeg bare... jeg antar... Jeg vet egentlig ingenting om det. 271 00:19:52,400 --> 00:19:56,362 Disse stevningene i dag, de bare får meg til å bekymre meg. 272 00:19:56,570 --> 00:19:57,822 Greit, hør her. 273 00:19:57,905 --> 00:20:01,826 Hvis du får en, er det aller viktigst at du forteller sannheten. 274 00:20:03,744 --> 00:20:05,913 Ja, klart. 275 00:20:08,082 --> 00:20:09,088 Sheri. 276 00:20:10,334 --> 00:20:13,129 Og hvis du husker noe eller hører noe, 277 00:20:13,295 --> 00:20:15,089 kommer du til oss først, sant? 278 00:20:16,674 --> 00:20:17,758 Det skal jeg. 279 00:20:18,092 --> 00:20:19,385 Takk, herr Porter. 280 00:20:29,645 --> 00:20:31,647 -Shutterbug1337? -Ja. 281 00:20:31,731 --> 00:20:34,984 -Du er sen. -Beklager, jeg hadde noe jeg måtte gjøre. 282 00:20:35,067 --> 00:20:36,652 Klar til å gjøre dette? 283 00:20:41,323 --> 00:20:42,533 Er alt der? 284 00:20:51,667 --> 00:20:53,294 Herregud, ikke her. 285 00:20:54,253 --> 00:20:56,380 -Hvordan vet jeg? -Bare hold den. 286 00:21:02,470 --> 00:21:04,180 Den greia sparker fra seg. 287 00:21:04,680 --> 00:21:06,307 Du må holde med rett grep. 288 00:21:07,683 --> 00:21:09,310 Jeg skal google det. Takk. 289 00:21:14,356 --> 00:21:16,817 Først må vi finne ut hva de vet. 290 00:21:17,151 --> 00:21:19,820 Først så må vi fortelle sannheten. 291 00:21:19,904 --> 00:21:20,738 Enig med Alex. 292 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 Tror ikke det er så lett som dere tror. Hva er egentlig sannheten? 293 00:21:25,159 --> 00:21:27,661 Dypt, Marcus, virkelig dypt. 294 00:21:27,745 --> 00:21:28,621 Og pisspreik. 295 00:21:28,704 --> 00:21:31,207 Herregud, hvordan fant du oss? 296 00:21:31,290 --> 00:21:34,001 -Jeg fortjener å være her. -Nei. 297 00:21:34,084 --> 00:21:36,337 Fordi du ikke liker meg? 298 00:21:36,420 --> 00:21:38,964 -Jeg er hardere rammet enn noen av dere. -La ham bli. 299 00:21:39,048 --> 00:21:42,802 Hvem har gjort deg til møtesjef? Dette er ikke ballkomiteen. 300 00:21:43,928 --> 00:21:46,639 -Enten blir jeg, ellers tar jeg bilder. -Sitt. 301 00:21:47,723 --> 00:21:48,891 Og ro deg ned. 302 00:21:50,559 --> 00:21:52,228 Det er tydelig hva de vet. 303 00:21:52,311 --> 00:21:54,688 Se dere rundt. Hva har vi til felles? 304 00:21:54,772 --> 00:21:57,107 Vi vet ikke hvem som ble stevnet. Ikke Sheri. 305 00:21:57,191 --> 00:21:58,609 Ikke enda. 306 00:21:58,692 --> 00:22:02,071 Jeg ba henne komme uansett. Kanskje hun unngår hele greia. 307 00:22:02,154 --> 00:22:05,157 Faren din må vite om noe fra de andre avdelingene. 308 00:22:05,241 --> 00:22:07,993 Faren min er mer "fei det under teppet"-typen. 309 00:22:08,077 --> 00:22:09,453 Høres veldig greit ut. 310 00:22:09,537 --> 00:22:11,163 Han bryr seg ikke om deg. 311 00:22:46,991 --> 00:22:49,743 Ja, hei. Jeg ønsker å si fra... 312 00:22:51,370 --> 00:22:54,498 Vel, jeg ønsker å melde fra om noe jeg gjorde 313 00:22:54,582 --> 00:22:56,208 for et par uker siden. 314 00:22:57,877 --> 00:22:59,712 Om vi ikke samkjører historien 315 00:22:59,795 --> 00:23:02,298 før avhørene, er det ille for alle sammen. 316 00:23:02,381 --> 00:23:04,717 Men hva er egentlig historien? 317 00:23:04,800 --> 00:23:06,302 Hannah var en løgner. 318 00:23:06,385 --> 00:23:09,513 Hun var sjalu og kravstor og følelsesmessig ustabil. 319 00:23:09,597 --> 00:23:11,557 Hun trodde alle var ute etter henne. 320 00:23:11,640 --> 00:23:12,975 Beskriver ikke du deg selv? 321 00:23:13,058 --> 00:23:15,311 Vi prøvde å være vennene hennes. 322 00:23:15,394 --> 00:23:17,813 Hun skyldte på oss når ting gikk galt. 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,316 Men det var hun som hadde problemer. 324 00:23:20,399 --> 00:23:21,692 Er det historien? 325 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Hva vil du si den er? 326 00:23:23,319 --> 00:23:24,820 Det spiller ingen rolle. 327 00:23:24,904 --> 00:23:27,197 For det er tre personer som mangler, 328 00:23:27,281 --> 00:23:29,325 som nok vil si det de vil. 329 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 Hvor er Jessica og Justin? 330 00:23:31,243 --> 00:23:32,745 De var ikke på skolen. 331 00:23:32,828 --> 00:23:34,330 Ingen av dem. 332 00:23:39,043 --> 00:23:40,049 Hva? 333 00:23:47,176 --> 00:23:49,428 Justin kom til Bryce i går kveld. 334 00:23:50,429 --> 00:23:52,848 Han klikket fordi Jess flørtet med Bryce. 335 00:23:52,931 --> 00:23:54,933 Han kalte Bryce en voldtektsmann, 336 00:23:55,017 --> 00:23:58,145 og sa til Jessica at alt på kassettene var sant. 337 00:24:00,856 --> 00:24:02,441 Ikke faen. 338 00:24:02,524 --> 00:24:05,194 Monty og Jamie og et par andre hørte alt. 339 00:24:05,277 --> 00:24:07,237 Vent. 340 00:24:07,321 --> 00:24:09,448 De hørte det? Vet de om kassettene? 341 00:24:09,531 --> 00:24:12,451 Justin gikk ikke i detalj om kassettene, nei, 342 00:24:12,534 --> 00:24:14,787 men de hørte ham kalle Bryce en voldtektsmann 343 00:24:14,870 --> 00:24:16,872 og at Hannah fortalte sannheten. 344 00:24:22,670 --> 00:24:25,005 Bra for Justin. Og Bryce er en voldtektsmann. 345 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Hvis du tror på Hannah. 346 00:24:27,257 --> 00:24:30,052 Seriøst? Courtney, du er eneste jenta her. 347 00:24:30,135 --> 00:24:31,595 Er det din mening? 348 00:24:31,679 --> 00:24:33,681 Hannah løy. Dette vet vi. 349 00:24:33,764 --> 00:24:34,932 Jeg vet ikke det. 350 00:24:35,015 --> 00:24:37,226 Vi må kontrollere historien. 351 00:24:37,309 --> 00:24:40,646 Du er på jordet. Historien er at Jess vet at Bryce voldtok henne. 352 00:24:40,729 --> 00:24:43,023 Dere hadde vært dårlige sjakkspillere. 353 00:24:43,107 --> 00:24:44,942 Vi er to trekk unna sjakkmatt. 354 00:24:45,025 --> 00:24:46,276 Ikke nødvendigvis. 355 00:24:46,360 --> 00:24:48,529 Ikke om vi tar med Bryce. 356 00:24:48,612 --> 00:24:50,364 Bryce. Voldtektsmannen. 357 00:24:50,447 --> 00:24:52,241 -Antatt voldtektsmann. -Gi deg. 358 00:24:57,913 --> 00:24:59,415 Eller så anmelder vi ham. 359 00:25:00,374 --> 00:25:03,794 Bryce er farlig. Jeg vet ikke hvorfor vi beskytter ham. 360 00:25:03,877 --> 00:25:05,045 Vi gjør ikke det! 361 00:25:05,129 --> 00:25:06,588 Vi beskytter oss selv. 362 00:25:07,423 --> 00:25:10,926 Jeg søkte tidlig opptak til Columbia, Zach har stipender. 363 00:25:11,009 --> 00:25:12,594 Ryan, du har store planer. 364 00:25:12,678 --> 00:25:14,388 Courtney. Alex. 365 00:25:14,471 --> 00:25:17,391 Jeg har ingen planer. Jeg kan fortelle sannheten. 366 00:25:17,474 --> 00:25:21,395 Bare fordi Hannah ødela livet sitt, betyr ikke at hun må ødelegge våre. 367 00:25:21,687 --> 00:25:22,813 Bare hør på meg. 368 00:25:23,522 --> 00:25:25,441 Om Clay ga advokatene våre navn 369 00:25:25,524 --> 00:25:29,653 og Justin løper rundt og sier at alt på kassettene er sant, 370 00:25:29,945 --> 00:25:32,281 er det like før vi sliter, alle sammen. 371 00:25:32,364 --> 00:25:34,908 -Men om vi kommer i forkant... -Hva mener du? 372 00:25:35,743 --> 00:25:38,495 Hva om vi bekrefter Hannahs historie om Bryce? 373 00:25:39,496 --> 00:25:41,874 Hva om vi gir skolen syndebukken? 374 00:25:42,166 --> 00:25:43,709 De har noen å skylde på. 375 00:25:43,792 --> 00:25:45,836 Baker-paret har en de kan tiltale. 376 00:25:45,919 --> 00:25:48,297 Da betyr ikke det vi gjorde så mye. 377 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Så du vil ofre Bryce for å redde deg selv? 378 00:25:51,175 --> 00:25:53,802 Ja. Selvfølgelig. 379 00:26:02,394 --> 00:26:03,729 Baker-paret er blakke, 380 00:26:03,812 --> 00:26:06,565 og Bryce sin familie har råd til å få alt til å forsvinne. 381 00:26:06,648 --> 00:26:08,752 Det vi gjorde kan ikke sammenlignes med det han gjorde. 382 00:26:08,776 --> 00:26:10,277 Dere tuller, sant? 383 00:26:10,360 --> 00:26:11,779 Skal du forsvare Bryce? 384 00:26:11,862 --> 00:26:14,656 Nei, men du har gjort det i flere uker nå. 385 00:26:14,740 --> 00:26:17,534 Jeg ville bare ikke at det skulle eksplodere. 386 00:26:17,618 --> 00:26:18,452 Vel, pang. 387 00:26:18,535 --> 00:26:21,830 Justin lot Bryce gjøre det, så løy han. Justin må også i fengsel. 388 00:26:21,914 --> 00:26:25,417 Justin er min bestevenn. Tror du han bryr seg om meg nå? 389 00:26:25,501 --> 00:26:26,627 Bryr ikke du deg? 390 00:26:26,710 --> 00:26:29,087 Har ikke Jessica noe hun skulle ha sagt? 391 00:26:29,171 --> 00:26:31,840 Hun burde ha svart da jeg ringte. 392 00:26:31,924 --> 00:26:33,509 Du skulle hørt deg selv. 393 00:26:33,592 --> 00:26:36,470 Jess ønsker nok Bryce i fengsel på livstid. 394 00:26:36,553 --> 00:26:39,807 Hva er verre enn en voldtektsmann? Å skjule seg bak en. 395 00:26:40,891 --> 00:26:43,685 Å forsvare en jævla voldtektsmann er mye verre. 396 00:26:43,769 --> 00:26:46,730 Dere vil at historien stemmer? Alle kan historien. 397 00:26:46,814 --> 00:26:49,149 Alt Hannah sa på kassettene er sant. 398 00:26:49,233 --> 00:26:50,651 Du er lesbisk. Og så? 399 00:26:50,734 --> 00:26:52,236 Tyler, du er en stalker. 400 00:26:52,820 --> 00:26:55,197 Ryan, du er en arrogant drittsekk. 401 00:26:55,572 --> 00:26:59,827 Zach, du er bare en simpel idiot som gjør grusomt dumme ting, 402 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 selv om du sannsynligvis har et godt hjerte. 403 00:27:02,621 --> 00:27:05,707 Og Sheri er en jævla feiging som fikk en gutt drept. 404 00:27:05,791 --> 00:27:07,751 -Alex, det holder. -Nei, Marcus. 405 00:27:08,168 --> 00:27:11,797 Du gjør hva som helst for å opprettholde ditt perfekte rykte. 406 00:27:11,880 --> 00:27:16,760 Og, ja, jeg er en jævla svak, patetisk taper 407 00:27:16,844 --> 00:27:19,847 som ødela det eneste gode jeg har hatt, 408 00:27:19,930 --> 00:27:23,600 fordi jeg ville få en voldtektsmann til å tro jeg var som ham. 409 00:27:25,269 --> 00:27:26,728 Hannah var min venn. 410 00:27:28,105 --> 00:27:30,774 Og vi burde fortelle sannheten om henne. 411 00:27:30,858 --> 00:27:33,819 Fordi jeg vet at om jeg ennå var venn med henne... 412 00:27:35,487 --> 00:27:39,491 ...om noen av oss ennå var venn med henne, hadde hun vært i live. 413 00:27:50,085 --> 00:27:51,753 Så vi forteller sannheten. 414 00:27:54,298 --> 00:27:56,341 Sannheten treffer ikke bare Bryce. 415 00:27:56,675 --> 00:27:58,302 Så la sannheten treffe oss. 416 00:27:58,510 --> 00:28:01,638 Jeg publiserte et dikt. Et godt og meningsfylt dikt. 417 00:28:01,722 --> 00:28:03,682 Jeg mente ikke å si sannheten om alt. 418 00:28:03,765 --> 00:28:04,771 Hvorfor ikke? 419 00:28:04,850 --> 00:28:06,810 Har du flere hemmeligheter å skjule? 420 00:28:06,894 --> 00:28:10,063 Du kan gjøre som du vil. Ingen vil tro deg. 421 00:28:10,147 --> 00:28:12,482 Folk ler av deg, som de alltid gjør. 422 00:28:13,692 --> 00:28:14,818 Det vil de ikke. 423 00:28:17,112 --> 00:28:19,323 Hannahs sannhet er ikke min sannhet. 424 00:28:19,656 --> 00:28:20,662 Aldri i livet. 425 00:28:40,928 --> 00:28:42,179 Jeg beklager så mye. 426 00:28:42,262 --> 00:28:44,681 Vi får nok flere inn snart. 427 00:28:46,934 --> 00:28:50,938 Tony, tusen takk for at du kommer innom. 428 00:28:51,021 --> 00:28:54,066 -Beklager at jeg ikke kom før skolen. -Det går bra. 429 00:28:54,149 --> 00:28:55,692 Dette er min venn, Brad. 430 00:28:57,194 --> 00:28:58,946 Hei, hvordan har du det? 431 00:28:59,029 --> 00:28:59,863 Bra. 432 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Er alt greit? 433 00:29:01,740 --> 00:29:06,578 Ja, alt er greit, jeg ville bare snakke med deg om... noe. 434 00:29:06,662 --> 00:29:09,665 Jeg ville vise deg... noe. 435 00:29:09,748 --> 00:29:11,375 Jeg skal handle litt. 436 00:29:14,378 --> 00:29:15,837 Her. 437 00:29:20,175 --> 00:29:24,096 Jeg fant noe i skapet til Hannah, gjemt bort. 438 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Jeg tenkte kanskje... 439 00:29:26,807 --> 00:29:30,644 ...du kunne hjelpe meg å forstå hva det betyr. 440 00:29:32,312 --> 00:29:33,318 Oi. 441 00:29:34,481 --> 00:29:36,858 Kjenner du igjen noen av disse navnene? 442 00:29:37,276 --> 00:29:39,486 Jeg... tror det er folk på skolen. 443 00:29:39,569 --> 00:29:42,906 Ja, jeg mener Clay må være Clay Jensen. 444 00:29:42,990 --> 00:29:46,868 Noen av disse andre navnene kjenner jeg igjen fra Hannahs telefon 445 00:29:46,952 --> 00:29:48,453 og Facebook-siden hennes. 446 00:29:49,037 --> 00:29:51,623 De vil faktisk bli stevnet til avhør. 447 00:29:51,707 --> 00:29:53,959 Papirene ble levert ut i morges. 448 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Ja, jeg hørte det på skolen. 449 00:29:55,961 --> 00:29:59,214 Men hvorfor er de alle koblet sammen, 450 00:29:59,298 --> 00:30:03,844 og hvorfor er det tegnet rundt "Bryce" så mange ganger? 451 00:30:03,927 --> 00:30:07,306 Og hvorfor... er du der? 452 00:30:09,224 --> 00:30:10,309 Jeg vet ikke. 453 00:30:11,143 --> 00:30:12,227 Pisspreik, Tony. 454 00:30:13,562 --> 00:30:16,732 Hør, du har vært veldig grei mot oss, 455 00:30:16,940 --> 00:30:20,736 men jeg tror ikke du forteller oss hele sannheten, og det må du. 456 00:30:20,819 --> 00:30:21,825 Nå. 457 00:30:24,823 --> 00:30:26,658 Hannah hadde hemmeligheter. 458 00:30:26,742 --> 00:30:30,037 Hannahs hemmeligheter er det som drepte henne, 459 00:30:30,120 --> 00:30:32,622 og de får ikke forbli det. 460 00:30:32,706 --> 00:30:34,124 Forstår du? 461 00:30:34,207 --> 00:30:37,294 Hun prøvde tydeligvis å finne ut av noe her. 462 00:30:37,377 --> 00:30:41,423 Det er navn som er krysset ut: Kat, fru Bradley, fru Antilly. 463 00:30:41,506 --> 00:30:43,800 Og du står her. Hvorfor tror du det? 464 00:30:45,719 --> 00:30:46,928 Jeg vet ikke. 465 00:30:47,012 --> 00:30:49,848 Ditt er det eneste med et spørsmålstegn. Hvorfor? 466 00:30:53,685 --> 00:30:55,937 Jeg vet ikke hvorfor mitt navn er på arket. 467 00:30:59,983 --> 00:31:01,443 Jeg tror du vet det. 468 00:31:02,027 --> 00:31:03,070 Vel... 469 00:31:04,071 --> 00:31:06,823 ...kanskje du vil si det til advokatene. 470 00:31:24,091 --> 00:31:26,843 Du presenterer meg alltid som vennen din. 471 00:31:26,927 --> 00:31:28,220 Du er vennen min. 472 00:31:28,303 --> 00:31:29,638 Jeg er kjæresten din. 473 00:31:30,222 --> 00:31:33,016 Ja, vel, kjæreste er så... 474 00:31:33,100 --> 00:31:34,106 Homo? 475 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 Det var ikke det jeg skulle si. 476 00:31:37,729 --> 00:31:38,735 Det er bare... 477 00:31:39,815 --> 00:31:43,402 Ryan sa alltid: "Dette er Tony, kjæresten min." 478 00:31:43,485 --> 00:31:45,153 Som om jeg var hans eiendom. 479 00:31:47,531 --> 00:31:48,824 Jeg skjønner. 480 00:31:48,907 --> 00:31:50,659 Men jeg er ikke Ryan. 481 00:31:50,742 --> 00:31:51,952 Jeg vet det. 482 00:31:53,537 --> 00:31:57,207 Jeg skal ikke dømme deg, men du må fortelle hva som foregår. 483 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 Ellers kan jeg ikke være din venn eller kjæreste. 484 00:32:11,555 --> 00:32:12,681 Jeg hadde en venn. 485 00:32:15,142 --> 00:32:16,601 Hennes navn var Hannah. 486 00:32:20,063 --> 00:32:21,440 Hun tok sitt eget liv. 487 00:32:23,942 --> 00:32:27,112 Hun etterlot seg en jobb for meg. 488 00:32:29,573 --> 00:32:31,199 Hemmeligheter å holde på. 489 00:32:32,951 --> 00:32:34,870 Jeg prøvde å hedre hennes minne. 490 00:32:34,953 --> 00:32:39,666 Jeg prøvde å holde på hemmelighetene, men jeg tror ikke jeg gjorde det rette. 491 00:32:40,750 --> 00:32:43,587 Foreldrene hennes har det vondt. 492 00:32:44,337 --> 00:32:46,339 Jeg aner ikke hva jeg skal gjøre. 493 00:32:48,967 --> 00:32:51,052 Jeg aner ikke hva jeg skal gjøre. 494 00:32:51,636 --> 00:32:54,264 -Jeg ville ta vare på Hannah. -Kom hit. 495 00:33:02,814 --> 00:33:04,024 Har den forsvunnet? 496 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 Sikker på at du ikke mistet den? 497 00:33:06,193 --> 00:33:07,694 Jeg har lett overalt. 498 00:33:07,777 --> 00:33:10,489 Jeg tror noen må ha tatt den. 499 00:33:10,572 --> 00:33:12,866 Det er vanligvis det folk gjør 500 00:33:12,949 --> 00:33:15,660 når de finner en veske med penger på gata. 501 00:33:15,744 --> 00:33:17,370 Jeg er veldig lei meg, ok? 502 00:33:17,454 --> 00:33:20,707 Jeg overtalte huseier til å samarbeide med oss for det vi skylder. 503 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 504 00:33:22,626 --> 00:33:25,128 Jeg trodde du var mer ansvarlig enn dette. 505 00:33:25,212 --> 00:33:27,714 -Vi stolte på deg! -Det var et par hundre dollar. 506 00:33:27,797 --> 00:33:29,174 Det er 743 dollar. 507 00:33:29,257 --> 00:33:32,260 Dere kan få den siste sjekken min fra Crestmont. 508 00:33:32,344 --> 00:33:33,647 Jeg har 200 dollar i banken. 509 00:33:33,720 --> 00:33:35,722 Jeg kan sitte barnevakt i helgene. 510 00:33:35,805 --> 00:33:38,892 Hannah... det går fint. 511 00:33:44,940 --> 00:33:48,109 Uansett hva jeg gjorde, bare skuffet jeg folk. 512 00:33:51,655 --> 00:33:55,450 Jeg begynte å tenke hvordan alles liv ville være bedre uten meg. 513 00:34:00,247 --> 00:34:01,831 Og hvordan føles det? 514 00:34:03,458 --> 00:34:04,918 Det føles som ingenting. 515 00:34:07,254 --> 00:34:11,550 Som et dypt, endeløst, alltid tomt intet. 516 00:34:17,138 --> 00:34:20,892 Og for de av dere som nå vil se etter tegn overalt, 517 00:34:20,976 --> 00:34:22,727 hvordan ser det egentlig ut? 518 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 Hei, Hannah, er du fremdeles våken? 519 00:34:25,355 --> 00:34:27,190 Ja, jeg klarte ikke å sove. 520 00:34:28,608 --> 00:34:29,614 Å, vennen. 521 00:34:30,986 --> 00:34:32,988 Her er det som er skummelt: 522 00:34:33,071 --> 00:34:34,447 Jeg går en tur. 523 00:34:34,531 --> 00:34:36,992 Greit. Ikke bli så lenge. 524 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 Ta jakken din. Det begynner å bli kaldt. 525 00:34:40,537 --> 00:34:42,038 Det ser ut som ingenting. 526 00:34:52,215 --> 00:34:53,592 Det var ingen kort tur. 527 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Jeg gikk og gikk den natten. 528 00:34:58,597 --> 00:35:01,850 Gjennom det gamle nabolaget mitt, der husene er finere 529 00:35:01,933 --> 00:35:03,643 enn det vi bor i nå. 530 00:35:05,520 --> 00:35:08,231 Hele veien opp bakken til der rikfolket bor. 531 00:35:10,233 --> 00:35:11,443 Der du bor. 532 00:35:14,112 --> 00:35:16,656 Og fra langt unna, hørte jeg det. 533 00:35:18,575 --> 00:35:19,659 Musikken. 534 00:35:21,161 --> 00:35:23,163 Suset av stemmer. 535 00:35:27,167 --> 00:35:29,169 Den forlokkende lyden av en fest. 536 00:35:40,096 --> 00:35:43,058 Jeg skulle visst bedre enn å følge etter den lyden 537 00:35:43,141 --> 00:35:44,643 etter Jessicas fest. 538 00:35:46,144 --> 00:35:47,979 Men føttene mine fulgte etter. 539 00:35:49,773 --> 00:35:53,401 Tankene og hjertet mitt var ennå i det store, tomme intet. 540 00:36:16,675 --> 00:36:18,718 Jensen. Hva faen vil du? 541 00:36:19,135 --> 00:36:20,929 Hei, Bryce... 542 00:36:22,180 --> 00:36:24,015 ...hør, jeg lurte på... 543 00:36:24,599 --> 00:36:28,269 ...om... Jeg mener, jeg håpet du ikke ville ha noe imot det... 544 00:36:28,395 --> 00:36:31,815 Jeg vet det er litt rart, men jeg håpet på å kjøpe litt gress. 545 00:36:32,982 --> 00:36:34,818 Det er en slags nødssituasjon. 546 00:36:39,030 --> 00:36:41,491 Du vil kjøpe litt gress. Av meg. 547 00:36:41,741 --> 00:36:43,368 Ja, det vil jeg. 548 00:36:44,244 --> 00:36:45,704 Hvis det ikke gjør noe. 549 00:36:46,621 --> 00:36:48,415 Hvorfor skulle det gjøre noe? 550 00:36:49,249 --> 00:36:50,255 Kom inn. 551 00:36:57,716 --> 00:36:59,509 Så du trenger litt gress, hva? 552 00:37:00,218 --> 00:37:01,970 Ja, det gjør jeg. 553 00:37:02,053 --> 00:37:04,347 Du fikk ditt inndratt her om dagen. 554 00:37:05,849 --> 00:37:09,060 -Du hørte om det? -Ja, alle hørte om det. 555 00:37:09,144 --> 00:37:13,440 Når en av de skinnende rene ungene skitner seg til, er det store nyheter. 556 00:37:14,274 --> 00:37:16,651 Det er... interessant. 557 00:37:17,152 --> 00:37:19,863 Jeg skal hjelpe deg siden du virker desperat, 558 00:37:19,946 --> 00:37:21,781 og siden jeg har et lite lager, 559 00:37:21,865 --> 00:37:24,325 og, du vet, på grunn av røykebrorskapet. 560 00:37:24,409 --> 00:37:26,244 Men jeg er ingen langer, greit? 561 00:37:26,327 --> 00:37:29,664 Om du trenger noe regelmessig, kan jeg koble deg til fyren min. 562 00:37:31,291 --> 00:37:32,834 Har du det på stuebordet? 563 00:37:32,917 --> 00:37:35,795 Foreldrene er på Ibiza. De er tilbake om en uke. 564 00:37:35,879 --> 00:37:38,715 Så, hva vil du ha? Tre-fire gram? 565 00:37:43,386 --> 00:37:44,929 Indica eller sativa? 566 00:37:47,974 --> 00:37:49,225 Blanding. 567 00:37:51,186 --> 00:37:52,520 Blanding. Helt enig. 568 00:37:53,855 --> 00:37:56,441 Jeg må si, jeg trodde ikke du var dophue. 569 00:37:56,524 --> 00:37:58,610 Ja, vel, 570 00:37:58,985 --> 00:38:02,238 man vet aldri hva som foregår i noen andres liv. 571 00:38:09,287 --> 00:38:11,915 Tipper du har hatt noen bra fester her ute. 572 00:38:12,665 --> 00:38:14,125 Faens legendariske. 573 00:38:27,597 --> 00:38:29,474 -Hei, Hannah. -Hei. 574 00:38:40,777 --> 00:38:44,322 Jeg er skrubbsulten! Vær så snill og gi meg et pizzastykke. 575 00:38:47,951 --> 00:38:50,787 Hannah Baker! 576 00:38:50,870 --> 00:38:52,288 Hei, Jess. 577 00:38:52,372 --> 00:38:57,502 Kan du gjøre meg en kjempetjeneste og hente et stykke pepperoni til meg? 578 00:38:57,585 --> 00:38:58,419 Klart det. 579 00:38:58,503 --> 00:39:00,296 Hannah! Meg også! 580 00:39:00,380 --> 00:39:02,173 Hent to stykker til meg. 581 00:39:02,257 --> 00:39:04,926 Jeg var overrasket over å se Jessica på fest. 582 00:39:05,009 --> 00:39:07,929 Hannah Baker er her og redder dagen! 583 00:39:08,012 --> 00:39:10,348 -Jippi! -Hannah! 584 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 Baker Pizza til tjeneste. 585 00:39:12,100 --> 00:39:14,352 Herregud, du er fantastisk. 586 00:39:14,435 --> 00:39:18,022 Men så var jeg overrasket over å se meg selv på en ny fest. 587 00:39:18,523 --> 00:39:20,650 Ja, takk, Hannah! 588 00:39:21,359 --> 00:39:23,319 Dere vil få fett i vannet. 589 00:39:23,403 --> 00:39:25,697 Tenk på det som fuktighetsgivende spa. 590 00:39:25,780 --> 00:39:28,658 Olje fra pepperoni reduserer visst cellulitter. 591 00:39:28,741 --> 00:39:31,494 Jeg har lest at det kun virker med ost. 592 00:39:31,578 --> 00:39:32,745 Og tomatsaus. 593 00:39:35,790 --> 00:39:37,584 Har du vært her hele kvelden? 594 00:39:37,917 --> 00:39:40,169 Nei, jeg kom akkurat. 595 00:39:40,253 --> 00:39:41,880 Akkurat når alle drar. 596 00:39:41,963 --> 00:39:43,923 Jeg går ikke noe sted. 597 00:39:44,215 --> 00:39:46,175 Denne festen er langt fra over. 598 00:39:46,759 --> 00:39:48,803 Ikke bare stå der, hopp oppi! 599 00:39:48,887 --> 00:39:50,972 Jeg tok ikke med badetøy. 600 00:39:51,556 --> 00:39:54,017 Bad i undertøyet. Alle andre gjør det. 601 00:39:54,100 --> 00:39:56,352 Akkurat som en bikini. 602 00:39:57,604 --> 00:40:00,106 Ikke vær sånn ei pyse. Oppi med deg! 603 00:40:00,189 --> 00:40:02,817 Hei. Nei, greit. Stopp. 604 00:40:02,901 --> 00:40:04,319 -Greit. -Ja? 605 00:40:09,741 --> 00:40:11,451 Jeg kan ikke forklare det... 606 00:40:13,202 --> 00:40:15,413 ...men å sitte der under stjernene... 607 00:40:16,831 --> 00:40:20,460 ...for første gang på dagevis følte jeg meg fredfull. 608 00:40:22,295 --> 00:40:25,131 Herregud, har de tenkt å gjøre det her? 609 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Nei, det er sikkert åtte rom i det huset. 610 00:40:29,052 --> 00:40:30,136 Beklager! 611 00:40:30,219 --> 00:40:31,554 Beklager, Hannah! 612 00:40:31,638 --> 00:40:32,644 Ikke tenk på det. 613 00:40:33,848 --> 00:40:35,141 Skal dere gå? 614 00:40:38,269 --> 00:40:40,521 Ikke bekymre deg, de går ikke langt. 615 00:40:44,275 --> 00:40:47,528 Ja, ser ut som et flott hus for en fest. 616 00:40:52,075 --> 00:40:54,118 La meg hente pengene mine. 617 00:40:55,161 --> 00:40:56,412 Hvor mye koster det? 618 00:40:56,496 --> 00:41:00,750 De fleste betaler seksti dollar for tre-fire gram. Jeg betaler førti. 619 00:41:11,886 --> 00:41:15,598 Vet du hva, drit i det. Bare ta med deg noe til neste fest. 620 00:41:15,682 --> 00:41:17,600 Så er vi skuls. 621 00:41:17,684 --> 00:41:19,435 Ja. Klart det. 622 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 Hannah Baker fortalte om en av festene. 623 00:41:28,861 --> 00:41:30,196 Hannah Baker. 624 00:41:31,239 --> 00:41:33,199 Det som skjedde med henne, suger. 625 00:41:36,619 --> 00:41:38,538 Hun var en nydelig jente. 626 00:41:40,873 --> 00:41:44,085 Hei, Zach, kan du forklare meg veien til badet? 627 00:41:44,919 --> 00:41:46,921 Jeg kan jo bare vise deg veien. 628 00:41:47,005 --> 00:41:48,548 Det er som en labyrint. 629 00:41:53,344 --> 00:41:54,554 Takk. 630 00:42:25,376 --> 00:42:29,130 Jeg kan ikke tro Hannah Baker endelig kom på en av mine fester. 631 00:42:30,214 --> 00:42:32,341 Det ser ut som det nesten er slutt. 632 00:42:32,425 --> 00:42:35,094 Nei, dette er da den beste tiden på natta. 633 00:42:35,178 --> 00:42:38,097 De fulle har sovnet, de falske har dratt hjem. 634 00:42:39,599 --> 00:42:41,726 Bare de kule folka er igjen. 635 00:42:42,310 --> 00:42:44,437 Og jeg kvalifiserer til "kule folk"? 636 00:42:44,520 --> 00:42:46,606 Helvete ja, klart du gjør. 637 00:42:46,689 --> 00:42:48,733 Kuleste rypa i tredjeklasse. 638 00:42:49,776 --> 00:42:51,152 Og den mest sexy. 639 00:42:52,236 --> 00:42:53,905 Vel, jeg bør tenke på å gå. 640 00:42:53,988 --> 00:42:56,616 Foreldrene mine er sikkert superbekymret nå. 641 00:42:56,699 --> 00:42:57,705 Du kom akkurat. 642 00:43:07,001 --> 00:43:09,045 Beklager, jeg må gå. 643 00:43:09,128 --> 00:43:10,134 Ikke gå. 644 00:43:10,838 --> 00:43:12,715 Vi har det bare moro. 645 00:43:12,799 --> 00:43:13,805 Bryce! 646 00:43:18,596 --> 00:43:22,433 Du og Hannah... du hadde sex med henne den natten. 647 00:43:23,017 --> 00:43:24,102 Hadde jeg? 648 00:43:24,769 --> 00:43:25,853 Ja, kanskje det. 649 00:43:26,521 --> 00:43:27,980 Ville hun det? 650 00:43:29,816 --> 00:43:31,317 Jeg antar det. 651 00:43:32,819 --> 00:43:33,945 Hannah og jeg... 652 00:43:34,028 --> 00:43:36,948 ...vel, hun var en veldig spesiell jente. 653 00:43:37,031 --> 00:43:39,075 Vi hadde en greie, sånn av og på. 654 00:43:42,829 --> 00:43:43,955 Du voldtok henne. 655 00:43:46,582 --> 00:43:47,588 Hva? 656 00:43:47,625 --> 00:43:49,210 Du voldtok henne for faen. 657 00:43:51,170 --> 00:43:52,176 Kompis. 658 00:43:53,172 --> 00:43:55,007 Ikke snakk om det du ikke vet. 659 00:43:55,091 --> 00:43:56,592 Hvorfor gjorde du det? 660 00:43:56,676 --> 00:43:58,803 Takk for at du kom. Kom deg ut. 661 00:43:58,886 --> 00:43:59,929 Innrøm det først. 662 00:44:00,012 --> 00:44:02,140 -Seriøst. -Si hva du gjorde. 663 00:44:02,223 --> 00:44:03,641 -Si det. -Hva bryr det deg? 664 00:44:03,724 --> 00:44:05,393 -Hun var min venn. -Hun er død. 665 00:44:05,476 --> 00:44:07,812 -Hva betyr det da? Si det. -Ro deg ned. 666 00:44:07,895 --> 00:44:10,606 Du må innrømme hva du gjorde. 667 00:44:10,690 --> 00:44:12,608 Her. Rett der ute. 668 00:44:13,192 --> 00:44:16,279 En uke før hun kuttet håndleddene, voldtok du henne. 669 00:44:16,362 --> 00:44:17,989 Hun kom til min fest. 670 00:44:18,656 --> 00:44:21,659 Hun kom oppi boblebadet med meg, uten badedrakt på. 671 00:44:21,742 --> 00:44:23,578 Og hun satte blikket i meg. 672 00:44:25,079 --> 00:44:29,000 Jeg vet det er tungt å høre, at din utkårede ikke var så uskyldig. 673 00:44:30,793 --> 00:44:33,212 Men hun ville det, for faen. 674 00:44:43,055 --> 00:44:44,932 Hvorfor måtte du gjøre det? 675 00:44:53,316 --> 00:44:56,944 Greit, kom igjen. Det går fint. 676 00:45:20,551 --> 00:45:22,595 Hun ville ha meg. 677 00:45:23,179 --> 00:45:24,805 Meg. 678 00:45:24,889 --> 00:45:26,849 Hun tryglet meg omtrent om å knulle henne. 679 00:45:26,933 --> 00:45:30,645 Om det er voldtekt, ønsker alle jenter på skolen å bli voldtatt. 680 00:45:37,360 --> 00:45:40,738 Sånn jeg ser det, finnes det to ulike former for død: 681 00:45:43,950 --> 00:45:47,286 Hvis du er heldig, lever du et langt liv... 682 00:45:48,287 --> 00:45:51,290 ...og én dag stopper kroppen din og det er over. 683 00:45:51,582 --> 00:45:52,917 Vær så snill, Bryce. 684 00:45:53,000 --> 00:45:55,002 Bare slapp av. 685 00:45:58,381 --> 00:45:59,590 Vi tar det rolig. 686 00:45:59,674 --> 00:46:02,718 Men hvis du ikke er heldig, dør du bittelitt... 687 00:46:05,346 --> 00:46:06,681 Ja, det er godt. 688 00:46:06,764 --> 00:46:07,770 ...igjen og igjen... 689 00:46:13,270 --> 00:46:15,523 ...til du innser at det er for sent. 690 00:46:57,815 --> 00:47:01,318 Jeg vet noen av dere tenker at det var mer jeg kunne gjort, 691 00:47:01,736 --> 00:47:03,487 eller burde gjort. 692 00:47:05,489 --> 00:47:07,408 Men jeg hadde mistet kontrollen. 693 00:47:08,451 --> 00:47:10,745 Og i det øyeblikket, føltes det som... 694 00:47:12,246 --> 00:47:14,790 ...det føltes som om jeg allerede var død. 695 00:48:02,296 --> 00:48:03,506 Respekt. 696 00:48:04,507 --> 00:48:05,925 Herregud, Jensen. 697 00:48:06,008 --> 00:48:07,343 Respekt. 698 00:49:01,147 --> 00:49:02,314 Så hun ville det. 699 00:49:04,984 --> 00:49:07,069 Hun satte seg i boblebadet med deg. 700 00:49:07,361 --> 00:49:09,280 Og det betyr at hun ville det. 701 00:49:10,781 --> 00:49:11,787 Det gjorde hun. 702 00:49:11,866 --> 00:49:13,492 Men hun sa det ikke. 703 00:49:13,576 --> 00:49:15,202 Hun trengte ikke det. 704 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 Jenter spiller spill. 705 00:49:18,247 --> 00:49:21,500 Hun sa ikke at hun ville du skulle knulle henne. 706 00:49:21,834 --> 00:49:23,127 Hun sa aldri nei. 707 00:49:23,377 --> 00:49:24,628 Er ikke det voldtekt? 708 00:49:24,712 --> 00:49:26,338 Hvorfor bryr du deg så mye? 709 00:49:26,422 --> 00:49:28,716 Jeg må bare høre deg si det. 710 00:49:29,049 --> 00:49:30,426 Herregud, Clay. 711 00:49:32,511 --> 00:49:33,517 Jeg mener... 712 00:49:35,472 --> 00:49:36,478 ...er du jomfru? 713 00:49:37,349 --> 00:49:38,355 Hva betyr det? 714 00:49:38,601 --> 00:49:40,227 Jeg tar det som et svar. 715 00:49:40,352 --> 00:49:43,898 Få deg et par ligg, eller prøv. 716 00:49:43,981 --> 00:49:47,026 Så kan du komme hit, og vi kan prate som voksne. 717 00:49:50,863 --> 00:49:53,782 Voldtok du Hannah Baker? 718 00:50:01,999 --> 00:50:04,502 Vil du kalle det voldtekt, så gjør det. 719 00:50:05,169 --> 00:50:06,462 Samme for meg. 720 00:50:22,019 --> 00:50:23,025 Faen! 721 00:50:25,064 --> 00:50:27,608 Faen! 722 00:50:48,212 --> 00:50:49,218 Herregud. 723 00:50:51,257 --> 00:50:52,758 Hva i helvete er dette? 724 00:50:55,844 --> 00:50:58,472 -Det angår ikke deg. -Det angår meg. 725 00:50:58,555 --> 00:51:00,557 Jeg har mine forretninger her, 726 00:51:00,641 --> 00:51:03,269 og da passer det veldig dårlig med sheriffen 727 00:51:03,352 --> 00:51:05,312 bankende på døra mi, forstår du? 728 00:51:05,396 --> 00:51:07,273 Nei, jeg forstår deg ikke, 729 00:51:07,356 --> 00:51:09,525 fordi det er faen ikke din dør! 730 00:51:11,694 --> 00:51:14,154 Du er faen meg ubrukelig for alle. 731 00:51:16,490 --> 00:51:18,909 Du oppfører deg som du er hevet over alt, 732 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 men du står dypere i det enn noen. 733 00:51:21,620 --> 00:51:24,790 Ubrukelig for moren din, dama di, for alle. 734 00:51:24,873 --> 00:51:25,879 Gå vekk. 735 00:51:27,626 --> 00:51:31,005 Ta møkka di og gå og bo hos den rike kompisen din. 736 00:51:31,088 --> 00:51:33,674 Vær så snill, nabodama ringer til politiet. 737 00:51:38,971 --> 00:51:39,977 Vi er ferdige. 738 00:51:49,523 --> 00:51:50,529 Mor. 739 00:52:59,510 --> 00:53:02,471 Jeg trodde jeg kunne glemme det som hadde skjedd. 740 00:53:08,602 --> 00:53:10,187 Takket være deg, Bryce... 741 00:53:12,606 --> 00:53:15,401 ...hadde jeg endelig levd opp til ryktet mitt. 742 00:53:19,071 --> 00:53:21,949 Og jeg visste at jeg aldri kunne leve med det. 743 00:53:26,203 --> 00:53:29,623 Men jeg tenkte at jeg kunne få oppklart misforståelser. 744 00:53:30,416 --> 00:53:32,626 Så jeg begynte med å lage en liste... 745 00:53:33,293 --> 00:53:37,589 ...der jeg prøvde å finne ut hvordan livet mitt hadde gått så galt. 746 00:53:39,049 --> 00:53:40,634 Og navnene som kom ut. 747 00:53:51,019 --> 00:53:53,021 Livet er så uforutsigbart... 748 00:53:53,981 --> 00:53:56,108 ...og kontroll er bare en illusjon. 749 00:55:16,021 --> 00:55:19,149 Og noen ganger er alt det uforutsigbare overveldende. 750 00:55:24,363 --> 00:55:27,157 Far, det er noe du bør vite. 751 00:55:27,741 --> 00:55:29,701 Det er om Hannah. 752 00:55:33,372 --> 00:55:34,378 Om meg og Hannah. 753 00:55:35,958 --> 00:55:38,335 Greit. Fortell det til meg. 754 00:55:40,170 --> 00:55:43,006 Og det får oss til å føle oss små og maktesløse. 755 00:56:00,274 --> 00:56:01,280 Hvem var det? 756 00:56:02,192 --> 00:56:03,198 Ingen. 757 00:56:42,065 --> 00:56:43,483 Rommet ser bra ut, gutt. 758 00:56:44,818 --> 00:56:45,824 Takk, sir. 759 00:56:47,487 --> 00:56:50,324 Så, jeg snakket med en advokatvenn av meg 760 00:56:50,407 --> 00:56:53,160 om disse avhørene, og han tror... 761 00:56:53,243 --> 00:56:56,163 Vi vet mer på mandag, men han tror visst 762 00:56:56,246 --> 00:56:59,333 han kan klare å få deg fritatt fra å gå. 763 00:56:59,416 --> 00:57:02,419 Det er ikke at jeg ikke har sympati for dem, 764 00:57:02,502 --> 00:57:05,422 men du hadde ikke noe å gjøre med dette. 765 00:57:07,257 --> 00:57:08,425 Takk, sir. 766 00:57:10,302 --> 00:57:11,845 Du er en god gutt, Alex. 767 00:57:12,220 --> 00:57:13,226 Stolt av deg. 768 00:57:13,472 --> 00:57:15,349 -Takk, far. -Ja. 769 00:57:15,432 --> 00:57:16,516 Godt jobba. 770 00:58:23,125 --> 00:58:24,131 Matt! 771 00:58:24,918 --> 00:58:27,129 Matt, våkn opp! 772 00:58:27,212 --> 00:58:28,218 Hva? 773 00:58:29,339 --> 00:58:30,345 Hva er det? 774 00:58:30,424 --> 00:58:32,759 Clay er ikke her. Han kom aldri hjem. 775 00:58:36,013 --> 00:58:38,098 Mercy Én, Enhet Tre: Vi er på vei. 776 00:58:38,181 --> 00:58:40,726 Vi har en 17-åring med et skuddsår i hodet. 777 00:58:40,809 --> 00:58:44,312 Puls 120, respirasjon 40, blodtrykk 90 over 60 og fallende. 778 00:58:59,745 --> 00:59:01,288 Og da jeg så bakover... 779 00:59:06,293 --> 00:59:09,254 ...og jeg endelig forstod hvordan alt skjedde... 780 00:59:11,965 --> 00:59:15,427 ...bestemte jeg meg for at ingen skulle få såre meg igjen. 781 00:59:35,322 --> 00:59:38,241 Tekst: Kjersti Friestad