1
00:00:05,964 --> 00:00:08,526
Episoden inneholder scener
som noen kan finne urovekkende
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,969
og/eller kan være uegnet
for yngre publikum,
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,030
inkludert grafiske skildringer
av voldtekt og seksuelle overgrep.
4
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
Seere er advart.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,523
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
6
00:00:46,588 --> 00:00:47,965
Vi har det bare moro.
7
00:01:42,519 --> 00:01:44,146
Drikker du fremdeles kaffe?
8
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
Du drikker fremdeles kaffe.
9
00:01:47,566 --> 00:01:50,611
Ja. Jeg håper vel bare
for mer for våre barn.
10
00:01:50,861 --> 00:01:53,780
Vi vil sannsynligvis leve lenger,
om det hjelper.
11
00:01:53,864 --> 00:01:56,199
Med mindre deres generasjon
ødelegger planeten.
12
00:01:56,533 --> 00:01:58,327
Det er for sent, er jeg redd.
13
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
Clay, med tanke på Baker-saken...
14
00:02:00,746 --> 00:02:03,915
Kan vi ikke bare ha én morgen
uten å diskutere den?
15
00:02:03,999 --> 00:02:05,334
Stevningene leveres i dag.
16
00:02:05,417 --> 00:02:06,835
Hvem får en, utenom meg?
17
00:02:07,336 --> 00:02:09,755
Beklager, Clay, jeg har taushetsplikt.
18
00:02:10,339 --> 00:02:13,592
Her tidligere spurte du meg
om en person kan saksøkes
19
00:02:13,675 --> 00:02:17,471
hvis de skadet noen,
selv om offeret ikke kunne stå frem.
20
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
Du sa det var hypotetisk, men...
21
00:02:19,890 --> 00:02:21,975
...du snakket om Hannah, ikke sant?
22
00:02:22,768 --> 00:02:24,478
Jeg gjorde faktisk ikke det.
23
00:02:25,979 --> 00:02:28,774
Fordi om noe skjedde med henne,
24
00:02:28,857 --> 00:02:31,568
og du var involvert
på noen som helst måte...
25
00:02:33,153 --> 00:02:34,738
Tror du jeg skadet henne?
26
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
-Lainie.
-Nei.
27
00:02:40,410 --> 00:02:45,040
Hvis jeg skadet henne, og innrømmet det,
kunne jeg ende opp i fengsel.
28
00:02:46,833 --> 00:02:50,587
Vel, dette er en sivil høring,
ikke en straffesak.
29
00:02:50,671 --> 00:02:52,339
Men det er vitnesbyrd under ed.
30
00:02:52,422 --> 00:02:54,841
Så om jeg løy, er det mened.
31
00:02:57,386 --> 00:03:00,013
Hvorfor skulle du måtte lyve?
32
00:03:01,598 --> 00:03:05,977
Hvis jeg kjørte ned et stoppskilt og
en gutt ble drept, er det uaktsomt drap?
33
00:03:06,061 --> 00:03:07,938
Clay, hva prater vi om her?
34
00:03:08,855 --> 00:03:09,861
Beklager, mor.
35
00:03:11,608 --> 00:03:13,110
Jeg har taushetsplikt.
36
00:03:16,988 --> 00:03:19,533
Det er... sikkert til meg, tror dere ikke?
37
00:03:22,619 --> 00:03:25,872
God morgen. Er du forelder
eller verge til Clay Jensen?
38
00:03:26,873 --> 00:03:29,709
Jeg skjønner bare ikke
hvorfor du må vitne.
39
00:03:29,793 --> 00:03:33,839
Sa Hannah noen gang noe til deg
om mobbing eller noe sånt?
40
00:03:34,840 --> 00:03:38,885
Nei. Vi var vennlige mot hverandre,
men vi var aldri så nære venner.
41
00:03:40,762 --> 00:03:42,556
De er sikkert ute på fisketur.
42
00:03:42,639 --> 00:03:46,518
Prater med alle elever som kjente henne.
Ingenting å bekymre seg for.
43
00:03:46,601 --> 00:03:50,230
Bare... fortell sannheten,
så klarer du deg godt.
44
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
Jeg er overrasket over Andy og Olivia.
45
00:03:54,651 --> 00:03:56,445
De savner sikkert Anna.
46
00:03:56,528 --> 00:03:57,362
Hannah.
47
00:03:57,487 --> 00:03:59,322
Hannah, selvfølgelig.
48
00:04:00,157 --> 00:04:01,742
Men dette er en heksejakt.
49
00:04:02,451 --> 00:04:03,285
Jeg vet ikke.
50
00:04:03,368 --> 00:04:04,619
De kaster bort tiden.
51
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
Du har ikke gjort noe. Du er ikke sånn.
52
00:04:07,164 --> 00:04:10,125
Jeg vet hvor snill du er.
Du tar vare på søsteren din.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,210
Du skal ikke i fengsel, skal du?
54
00:04:12,753 --> 00:04:14,546
Han skal ikke i fengsel.
55
00:04:14,629 --> 00:04:16,631
Hvor godt kjente du denne jenta?
56
00:04:17,674 --> 00:04:19,217
Jeg ba henne ut én gang.
57
00:04:22,095 --> 00:04:24,181
Hvor mange må du levere i dag?
58
00:04:24,264 --> 00:04:25,640
Jeg har noen flere.
59
00:04:25,724 --> 00:04:27,809
De har tre av oss ute.
60
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
Sånt som dette gir ryktene bein å gå på.
61
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Beklager at sønnen din
er fanget oppi dette.
62
00:04:33,482 --> 00:04:35,275
Jeg vet det. En helvetes greie.
63
00:04:36,610 --> 00:04:37,778
En helvetes greie.
64
00:04:38,278 --> 00:04:40,906
Kan du tro at vi flyttet hit
for ro og fred?
65
00:04:43,241 --> 00:04:44,576
Han snakker fremdeles?
66
00:04:45,911 --> 00:04:47,829
Herregud! Jævla Hannah!
67
00:04:48,914 --> 00:04:50,332
Ja, jævla Hannah.
68
00:04:50,540 --> 00:04:52,334
Faen ta at hun tok livet sitt.
69
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
Nå kommer alt dette ut.
Friker ikke du ut?
70
00:04:55,212 --> 00:04:57,255
Nei. Jeg er glad.
71
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
Seriøst?
72
00:05:00,926 --> 00:05:01,932
Alle sliter nå.
73
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
Vi sleit i utgangspunktet.
74
00:05:11,520 --> 00:05:14,147
Hei, det er Justin.
Legg igjen en beskjed.
75
00:05:14,523 --> 00:05:15,941
Hei, Justin, det er meg.
76
00:05:17,192 --> 00:05:18,198
Bryce.
77
00:05:18,944 --> 00:05:22,072
Jeg vet ikke hva som skjedde i går kveld.
78
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Jeg vet ikke hva jeg har gjort
for å fyre deg opp sånn plutselig,
79
00:05:25,951 --> 00:05:26,957
og jeg bare...
80
00:05:30,330 --> 00:05:34,543
Det tar knekken på meg at du ikke
vil prate med meg om det, så...
81
00:05:37,337 --> 00:05:39,089
...snakk til meg.
82
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Greit? Vær så snill?
83
00:05:43,969 --> 00:05:45,804
Glad i deg, kamerat. Ring meg.
84
00:06:03,196 --> 00:06:04,202
Hei, hva skjer?
85
00:06:05,574 --> 00:06:07,659
Alle sekretærene prater.
86
00:06:07,742 --> 00:06:09,744
De har Porter, Bolan og Child.
87
00:06:09,828 --> 00:06:11,913
Jeg pratet med Ryan og Zach.
Ja til begge.
88
00:06:11,997 --> 00:06:14,416
Det må være Clay.
Hvordan ellers har de fått navn?
89
00:06:14,499 --> 00:06:17,919
-Han har gitt dem kassettene.
-Kan være Hannahs telefon.
90
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
Vi må lage en plan.
91
00:06:19,796 --> 00:06:23,466
Vi må slutte å tekste.
Får de tak i meldingene, sliter vi.
92
00:06:23,550 --> 00:06:25,969
Herregud. Det har jeg ikke tenkt på.
93
00:06:26,052 --> 00:06:28,722
Spre ordet,
vi prater kun ansikt-til-ansikt.
94
00:06:29,806 --> 00:06:31,433
Ble dere to også stevnet?
95
00:06:31,516 --> 00:06:33,351
Hold kjeft! Herregud, Tyler!
96
00:06:33,435 --> 00:06:36,062
Det er offentlige papirer. Alle vet det.
97
00:06:36,146 --> 00:06:39,149
Ingen vet noe.
Og sånn skal det fortsette å være.
98
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
Jeg blir med, uansett hva dere gjør.
99
00:06:42,027 --> 00:06:43,653
Jeg vet mer enn alle andre.
100
00:06:43,737 --> 00:06:47,282
Jeg vet om mye mer enn det som er
på kassettene, og jeg har bevis.
101
00:06:47,365 --> 00:06:48,371
Bevis på hva?
102
00:06:48,825 --> 00:06:50,327
Hva tror du?
103
00:06:50,410 --> 00:06:53,163
Hva har du gjort
som du ikke vil at andre skal vite?
104
00:06:53,246 --> 00:06:54,664
Jeg tar mange bilder.
105
00:06:54,748 --> 00:06:57,292
Hør her, du vil ikke kødde med oss!
106
00:06:57,375 --> 00:06:59,961
Det vi gjorde mot Clay var ingenting.
Hold deg unna!
107
00:07:00,045 --> 00:07:01,051
Og hold kjeft.
108
00:07:04,174 --> 00:07:05,550
Faen ta deg, mann!
109
00:07:05,634 --> 00:07:06,885
Kutt ut, for faen!
110
00:07:09,054 --> 00:07:11,014
Hei, Monty, hold deg unna.
111
00:07:11,097 --> 00:07:12,933
Få de jævla hendene vekk.
112
00:07:13,016 --> 00:07:14,935
Rør meg igjen, så dreper jeg deg.
113
00:07:15,018 --> 00:07:16,024
Nok!
114
00:07:18,104 --> 00:07:19,481
-Går det bra?
-Nei!
115
00:07:21,441 --> 00:07:23,151
Jeg er så lei av det her.
116
00:07:23,610 --> 00:07:24,736
Greit.
117
00:07:33,662 --> 00:07:34,668
Herregud!
118
00:07:35,080 --> 00:07:36,414
Hva i helvete, Justin!
119
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
Unnskyld. Jeg måtte se deg.
120
00:07:37,999 --> 00:07:39,292
Jeg skriker.
121
00:07:39,376 --> 00:07:41,878
-Jeg tekstet. jeg ringte.
-Jeg ringer politiet.
122
00:07:41,962 --> 00:07:43,838
Jeg prøvde å beskytte deg.
123
00:07:45,256 --> 00:07:47,092
Beskytte meg?
124
00:07:47,342 --> 00:07:48,176
Seriøst?
125
00:07:48,259 --> 00:07:50,595
Trodde at om du ikke visste...
126
00:07:50,679 --> 00:07:54,474
Hva? At jeg ville ha det bra?
At alt fortsatte som normalt?
127
00:07:54,808 --> 00:07:57,185
Vi skulle gifte oss og leve lykkelig?
128
00:07:57,268 --> 00:07:59,312
Det er det jeg ville, at vi to...
129
00:08:00,271 --> 00:08:01,277
...er sammen.
130
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
For alltid.
131
00:08:02,524 --> 00:08:03,858
Du lot ham gjøre det.
132
00:08:04,901 --> 00:08:07,404
-Du lot ham gjøre det.
-Nei, jeg var full.
133
00:08:07,487 --> 00:08:08,493
Og jeg var redd.
134
00:08:08,530 --> 00:08:10,448
-Det var jeg også.
-Bryce var...
135
00:08:10,532 --> 00:08:13,451
-Ikke si det navnet!
-Unnskyld, det er bare at...
136
00:08:15,120 --> 00:08:18,665
Hver gang jeg ble kastet ut,
når mor var helt på bærtur,
137
00:08:18,748 --> 00:08:21,209
eller en av typene hennes ga meg helvete,
138
00:08:22,210 --> 00:08:23,253
var han der for meg.
139
00:08:23,586 --> 00:08:25,255
Når jeg ikke hadde en krone.
140
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Når jeg var sulten.
141
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
Foreldrene hans kjøpte skoleting til meg.
142
00:08:30,677 --> 00:08:33,638
Og da mor ble tatt for besittelse,
143
00:08:33,722 --> 00:08:35,348
betalte faren kausjon.
144
00:08:35,432 --> 00:08:37,600
De gjør det sånn at de kan eie deg.
145
00:08:38,685 --> 00:08:42,272
I fjor hadde jeg ikke råd til
nye basketsko.
146
00:08:42,355 --> 00:08:44,816
Jeg gikk gjennom fire par den sesongen.
147
00:08:45,108 --> 00:08:46,776
Da vi kom til sluttspillet,
148
00:08:46,860 --> 00:08:48,695
hadde de bare masse hull.
149
00:08:49,863 --> 00:08:52,574
Bryce tilbød ikke
å kjøpe nye sko til meg.
150
00:08:52,699 --> 00:08:55,535
Han lot som om
han allerede hadde et ekstra par.
151
00:08:56,369 --> 00:09:00,373
Prøver du virkelig
å unnskylde det du gjorde?
152
00:09:05,545 --> 00:09:07,297
Jeg vil bare du skal forstå...
153
00:09:07,380 --> 00:09:10,717
Og jeg vil du skal forstå
hvordan det er å bli voldtatt.
154
00:09:12,552 --> 00:09:15,472
Men jeg håper virkelig
at du aldri opplever det.
155
00:09:19,893 --> 00:09:21,019
-Jess.
-Gå.
156
00:09:26,274 --> 00:09:29,402
Jeg går og åpner,
og du klatrer ut av vinduet.
157
00:10:09,776 --> 00:10:11,903
Her er vi. Kassett nummer 12.
158
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
Om du har lyttet så langt
og ikke har hørt navnet ditt,
159
00:10:15,824 --> 00:10:18,993
vedder jeg på at du vet nøyaktig
hva som kommer.
160
00:10:20,245 --> 00:10:22,539
Eller kanskje du ikke har en anelse.
161
00:10:22,622 --> 00:10:24,165
Kan det være sant?
162
00:10:24,249 --> 00:10:26,042
Kan en person være så syk?
163
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
La oss finne ut av det.
164
00:10:30,046 --> 00:10:32,382
Men først må vi ta det fra begynnelsen
165
00:10:32,465 --> 00:10:34,342
av den verste dagen i mitt liv.
166
00:10:35,969 --> 00:10:39,848
Jeg trodde at
herr Geris ville være mer forståelsesfull.
167
00:10:39,931 --> 00:10:43,351
Han er ikke det.
Dette er en advarsel om utkastelse.
168
00:10:43,434 --> 00:10:45,478
Ja, jeg vet det. Jeg mener...
169
00:10:46,646 --> 00:10:49,607
Kanskje jeg kan ringe
og forklare det for ham.
170
00:10:49,691 --> 00:10:52,193
Hva da?
Han vil ha penger som vi ikke har.
171
00:10:52,277 --> 00:10:54,279
Dere kan bruke skolepengene mine.
172
00:10:55,071 --> 00:10:56,281
-Hannah.
-Hva da?
173
00:10:56,364 --> 00:10:57,991
Jeg vil hjelpe.
174
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Det er ikke dine pengeproblemer,
det er våre.
175
00:11:00,869 --> 00:11:02,620
Bruk dem nå. Jeg kan låne.
176
00:11:02,704 --> 00:11:05,331
Og jeg kan ta et pauseår.
Det går helt fint.
177
00:11:05,415 --> 00:11:07,083
Det er mange som gjør det.
178
00:11:07,167 --> 00:11:09,419
Det er ikke den verste ideen.
179
00:11:09,502 --> 00:11:12,714
Min bror tok et friår. Han er tannlege.
Var ikke feil for ham.
180
00:11:12,797 --> 00:11:15,800
Jeg kan ikke engang tro at du vurderer
181
00:11:15,884 --> 00:11:17,969
å sette vår datters fremtid i fare.
182
00:11:18,052 --> 00:11:20,179
Har ikke jeg noe jeg skulle ha sagt?
183
00:11:20,263 --> 00:11:23,016
Nei! Pengene blir i banken.
184
00:11:23,099 --> 00:11:27,979
Jeg skal gå bort og snakke med
herr Geris og overtale ham...
185
00:11:29,314 --> 00:11:31,316
...til å gi oss en nedbetalingsplan.
186
00:11:31,399 --> 00:11:32,817
Vi har ikke noe tyngde.
187
00:11:32,901 --> 00:11:34,527
Vi har min jævla sjarme!
188
00:11:37,530 --> 00:11:38,698
Vanskelig å motstå.
189
00:11:41,701 --> 00:11:44,078
Du har rett. Det er verdt et forsøk.
190
00:11:44,162 --> 00:11:47,624
Å, faen, jeg skulle levert
bankinnskuddet i dag.
191
00:11:47,707 --> 00:11:49,292
Fristen er i ettermiddag.
192
00:11:49,375 --> 00:11:51,127
Jeg kan gjøre det.
193
00:11:51,211 --> 00:11:54,839
Det ville vært en stor hjelp.
Kan Hannah levere innskuddet?
194
00:11:56,341 --> 00:11:58,551
Ja, hvorfor ikke.
195
00:12:00,720 --> 00:12:01,930
Ser jeg grei ut?
196
00:12:03,389 --> 00:12:04,641
Greit.
197
00:12:04,724 --> 00:12:06,809
-Ønsk meg lykke til.
-Lykke til.
198
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
Elsker deg. Deg, også.
199
00:12:13,733 --> 00:12:14,943
Da går jeg.
200
00:12:17,070 --> 00:12:18,363
Elsker deg!
201
00:12:18,905 --> 00:12:19,911
Ha det.
202
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
Hei, Hjelmen.
203
00:12:45,682 --> 00:12:47,600
Ja, jeg vet, jeg fikk meldingen.
204
00:12:49,394 --> 00:12:52,730
Vel, jeg... Jeg vet ikke...
Jeg bare ringte.
205
00:12:55,692 --> 00:12:58,236
Jeg kan komme innom og hente den.
206
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
Jeg har noen ærend uansett.
207
00:13:00,238 --> 00:13:01,614
Det er ikke så farlig.
208
00:13:53,249 --> 00:13:55,626
-Takk.
-Jeg kunne sendt den til deg.
209
00:13:55,710 --> 00:13:57,962
Jeg skulle i banken uansett.
210
00:13:58,296 --> 00:13:59,756
Og jeg ville se deg.
211
00:14:00,840 --> 00:14:01,846
Hvorfor det?
212
00:14:02,592 --> 00:14:04,010
Bare for å si hei.
213
00:14:07,305 --> 00:14:10,558
Jeg mener, har ikke sett deg på en stund.
214
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
Du ser meg på skolen.
215
00:14:16,064 --> 00:14:18,566
Lukter som om noen brente popkornet i går.
216
00:14:19,150 --> 00:14:22,612
Ja, det må ha vært den nye jenta.
217
00:14:23,112 --> 00:14:26,324
Jøss, det var kjapt.
De har erstattet meg allerede.
218
00:14:26,908 --> 00:14:29,619
Det finnes ingen erstatning
for Hannah Baker.
219
00:14:34,290 --> 00:14:35,500
Clay, jeg...
220
00:14:36,876 --> 00:14:38,920
...er veldig lei meg for Jeff.
221
00:14:40,880 --> 00:14:42,965
Jeg hørte begravelsen var vakker.
222
00:14:43,966 --> 00:14:46,302
Høres ut som hele skolen var der.
223
00:14:47,303 --> 00:14:49,097
Trodde jeg ville se deg der.
224
00:14:50,556 --> 00:14:54,394
Foreldrene mine trengte meg i butikken.
225
00:14:54,477 --> 00:14:56,813
Jeg ønsket å fortelle Clay alt sammen.
226
00:14:57,522 --> 00:15:01,401
Hvordan kunne jeg fortelle noe igjen
etter den kvelden på festen?
227
00:15:01,484 --> 00:15:03,611
Jeg må gå. Jeg har toaletter å stake.
228
00:15:03,694 --> 00:15:05,363
Få hun nye til å gjøre det.
229
00:15:05,905 --> 00:15:08,491
Jeg løy. Jeg er den nye jenta.
230
00:15:12,245 --> 00:15:15,248
Vel... snakkes.
231
00:15:16,582 --> 00:15:18,000
Ja. Snakkes.
232
00:15:21,462 --> 00:15:22,468
Hei, vent.
233
00:15:23,506 --> 00:15:26,217
Jeg skulle si
at du må levere inn uniformen.
234
00:15:26,926 --> 00:15:28,803
Seriøst, vil de ha den tilbake?
235
00:15:29,345 --> 00:15:30,351
Jeg vet det.
236
00:15:43,943 --> 00:15:44,949
Å, faen.
237
00:16:13,848 --> 00:16:14,854
Faen.
238
00:17:10,238 --> 00:17:11,280
God morgen.
239
00:17:11,364 --> 00:17:12,370
God morgen.
240
00:17:27,547 --> 00:17:28,881
Det blir 7,79 dollar.
241
00:17:38,599 --> 00:17:39,605
Oi, beklager.
242
00:17:45,314 --> 00:17:46,357
Kjenner jeg deg?
243
00:17:47,233 --> 00:17:48,317
Ikke egentlig.
244
00:17:59,662 --> 00:18:03,583
Den perfekte forkledningen
for Clay Jensen er ikke en hettejakke.
245
00:18:06,127 --> 00:18:07,133
Tok du den med?
246
00:18:16,387 --> 00:18:17,513
Som ønsket.
247
00:18:19,223 --> 00:18:20,641
Jeg visste du hadde en.
248
00:18:21,392 --> 00:18:23,144
Hvorfor dette byttet?
249
00:18:25,938 --> 00:18:26,944
Beklager.
250
00:18:27,732 --> 00:18:29,859
Jeg har taushetsplikt.
251
00:18:30,026 --> 00:18:32,612
Vi hadde en avtale
om å gjøre dette sammen.
252
00:18:33,696 --> 00:18:36,616
Du sa at når jeg er ferdig,
så gjør vi det vi må.
253
00:18:36,699 --> 00:18:38,117
Er du ferdig?
254
00:18:38,576 --> 00:18:39,744
Nesten.
255
00:18:41,829 --> 00:18:43,873
Skal du gi dem videre?
256
00:18:44,040 --> 00:18:46,709
Hannah ville de skulle
komme til nummer 13,
257
00:18:46,792 --> 00:18:49,462
men om jeg gir dem til nummer 12,
er det slutten.
258
00:18:50,129 --> 00:18:52,048
Gi meg én dag. Jeg har en plan.
259
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Clay.
260
00:18:53,049 --> 00:18:54,634
Stoler du på meg?
261
00:19:10,274 --> 00:19:12,568
Hei, herr Porter, har du et øyeblikk?
262
00:19:12,652 --> 00:19:14,028
Selvfølgelig, kom inn.
263
00:19:14,612 --> 00:19:15,618
Sett deg.
264
00:19:20,868 --> 00:19:22,912
Hva er det som foregår, Sheri?
265
00:19:25,164 --> 00:19:29,168
Jeg hørte om folk
som får stevninger i dag til retten,
266
00:19:29,251 --> 00:19:31,253
og... jeg...
267
00:19:32,797 --> 00:19:35,925
...jeg bare...
Jeg ville snakke med deg om...
268
00:19:38,803 --> 00:19:39,809
Hannah Baker?
269
00:19:45,184 --> 00:19:47,311
Ja. Vel, jeg...
270
00:19:47,645 --> 00:19:51,649
...jeg bare... jeg antar...
Jeg vet egentlig ingenting om det.
271
00:19:52,400 --> 00:19:56,362
Disse stevningene i dag,
de bare får meg til å bekymre meg.
272
00:19:56,570 --> 00:19:57,822
Greit, hør her.
273
00:19:57,905 --> 00:20:01,826
Hvis du får en, er det aller viktigst
at du forteller sannheten.
274
00:20:03,744 --> 00:20:05,913
Ja, klart.
275
00:20:08,082 --> 00:20:09,088
Sheri.
276
00:20:10,334 --> 00:20:13,129
Og hvis du husker noe eller hører noe,
277
00:20:13,295 --> 00:20:15,089
kommer du til oss først, sant?
278
00:20:16,674 --> 00:20:17,758
Det skal jeg.
279
00:20:18,092 --> 00:20:19,385
Takk, herr Porter.
280
00:20:29,645 --> 00:20:31,647
-Shutterbug1337?
-Ja.
281
00:20:31,731 --> 00:20:34,984
-Du er sen.
-Beklager, jeg hadde noe jeg måtte gjøre.
282
00:20:35,067 --> 00:20:36,652
Klar til å gjøre dette?
283
00:20:41,323 --> 00:20:42,533
Er alt der?
284
00:20:51,667 --> 00:20:53,294
Herregud, ikke her.
285
00:20:54,253 --> 00:20:56,380
-Hvordan vet jeg?
-Bare hold den.
286
00:21:02,470 --> 00:21:04,180
Den greia sparker fra seg.
287
00:21:04,680 --> 00:21:06,307
Du må holde med rett grep.
288
00:21:07,683 --> 00:21:09,310
Jeg skal google det. Takk.
289
00:21:14,356 --> 00:21:16,817
Først må vi finne ut hva de vet.
290
00:21:17,151 --> 00:21:19,820
Først så må vi fortelle sannheten.
291
00:21:19,904 --> 00:21:20,738
Enig med Alex.
292
00:21:20,821 --> 00:21:25,075
Tror ikke det er så lett som dere tror.
Hva er egentlig sannheten?
293
00:21:25,159 --> 00:21:27,661
Dypt, Marcus, virkelig dypt.
294
00:21:27,745 --> 00:21:28,621
Og pisspreik.
295
00:21:28,704 --> 00:21:31,207
Herregud, hvordan fant du oss?
296
00:21:31,290 --> 00:21:34,001
-Jeg fortjener å være her.
-Nei.
297
00:21:34,084 --> 00:21:36,337
Fordi du ikke liker meg?
298
00:21:36,420 --> 00:21:38,964
-Jeg er hardere rammet enn noen av dere.
-La ham bli.
299
00:21:39,048 --> 00:21:42,802
Hvem har gjort deg til møtesjef?
Dette er ikke ballkomiteen.
300
00:21:43,928 --> 00:21:46,639
-Enten blir jeg, ellers tar jeg bilder.
-Sitt.
301
00:21:47,723 --> 00:21:48,891
Og ro deg ned.
302
00:21:50,559 --> 00:21:52,228
Det er tydelig hva de vet.
303
00:21:52,311 --> 00:21:54,688
Se dere rundt. Hva har vi til felles?
304
00:21:54,772 --> 00:21:57,107
Vi vet ikke hvem som ble stevnet.
Ikke Sheri.
305
00:21:57,191 --> 00:21:58,609
Ikke enda.
306
00:21:58,692 --> 00:22:02,071
Jeg ba henne komme uansett.
Kanskje hun unngår hele greia.
307
00:22:02,154 --> 00:22:05,157
Faren din må vite om noe
fra de andre avdelingene.
308
00:22:05,241 --> 00:22:07,993
Faren min er mer
"fei det under teppet"-typen.
309
00:22:08,077 --> 00:22:09,453
Høres veldig greit ut.
310
00:22:09,537 --> 00:22:11,163
Han bryr seg ikke om deg.
311
00:22:46,991 --> 00:22:49,743
Ja, hei. Jeg ønsker å si fra...
312
00:22:51,370 --> 00:22:54,498
Vel, jeg ønsker å melde fra om
noe jeg gjorde
313
00:22:54,582 --> 00:22:56,208
for et par uker siden.
314
00:22:57,877 --> 00:22:59,712
Om vi ikke samkjører historien
315
00:22:59,795 --> 00:23:02,298
før avhørene, er det ille for alle sammen.
316
00:23:02,381 --> 00:23:04,717
Men hva er egentlig historien?
317
00:23:04,800 --> 00:23:06,302
Hannah var en løgner.
318
00:23:06,385 --> 00:23:09,513
Hun var sjalu og kravstor
og følelsesmessig ustabil.
319
00:23:09,597 --> 00:23:11,557
Hun trodde alle var ute etter henne.
320
00:23:11,640 --> 00:23:12,975
Beskriver ikke du deg selv?
321
00:23:13,058 --> 00:23:15,311
Vi prøvde å være vennene hennes.
322
00:23:15,394 --> 00:23:17,813
Hun skyldte på oss når ting gikk galt.
323
00:23:17,896 --> 00:23:20,316
Men det var hun som hadde problemer.
324
00:23:20,399 --> 00:23:21,692
Er det historien?
325
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Hva vil du si den er?
326
00:23:23,319 --> 00:23:24,820
Det spiller ingen rolle.
327
00:23:24,904 --> 00:23:27,197
For det er tre personer som mangler,
328
00:23:27,281 --> 00:23:29,325
som nok vil si det de vil.
329
00:23:29,408 --> 00:23:31,160
Hvor er Jessica og Justin?
330
00:23:31,243 --> 00:23:32,745
De var ikke på skolen.
331
00:23:32,828 --> 00:23:34,330
Ingen av dem.
332
00:23:39,043 --> 00:23:40,049
Hva?
333
00:23:47,176 --> 00:23:49,428
Justin kom til Bryce i går kveld.
334
00:23:50,429 --> 00:23:52,848
Han klikket fordi Jess flørtet med Bryce.
335
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
Han kalte Bryce en voldtektsmann,
336
00:23:55,017 --> 00:23:58,145
og sa til Jessica at alt
på kassettene var sant.
337
00:24:00,856 --> 00:24:02,441
Ikke faen.
338
00:24:02,524 --> 00:24:05,194
Monty og Jamie og et par andre hørte alt.
339
00:24:05,277 --> 00:24:07,237
Vent.
340
00:24:07,321 --> 00:24:09,448
De hørte det? Vet de om kassettene?
341
00:24:09,531 --> 00:24:12,451
Justin gikk ikke i detalj
om kassettene, nei,
342
00:24:12,534 --> 00:24:14,787
men de hørte ham kalle Bryce
en voldtektsmann
343
00:24:14,870 --> 00:24:16,872
og at Hannah fortalte sannheten.
344
00:24:22,670 --> 00:24:25,005
Bra for Justin.
Og Bryce er en voldtektsmann.
345
00:24:25,089 --> 00:24:26,674
Hvis du tror på Hannah.
346
00:24:27,257 --> 00:24:30,052
Seriøst? Courtney, du er eneste jenta her.
347
00:24:30,135 --> 00:24:31,595
Er det din mening?
348
00:24:31,679 --> 00:24:33,681
Hannah løy. Dette vet vi.
349
00:24:33,764 --> 00:24:34,932
Jeg vet ikke det.
350
00:24:35,015 --> 00:24:37,226
Vi må kontrollere historien.
351
00:24:37,309 --> 00:24:40,646
Du er på jordet. Historien er
at Jess vet at Bryce voldtok henne.
352
00:24:40,729 --> 00:24:43,023
Dere hadde vært dårlige sjakkspillere.
353
00:24:43,107 --> 00:24:44,942
Vi er to trekk unna sjakkmatt.
354
00:24:45,025 --> 00:24:46,276
Ikke nødvendigvis.
355
00:24:46,360 --> 00:24:48,529
Ikke om vi tar med Bryce.
356
00:24:48,612 --> 00:24:50,364
Bryce. Voldtektsmannen.
357
00:24:50,447 --> 00:24:52,241
-Antatt voldtektsmann.
-Gi deg.
358
00:24:57,913 --> 00:24:59,415
Eller så anmelder vi ham.
359
00:25:00,374 --> 00:25:03,794
Bryce er farlig. Jeg vet ikke
hvorfor vi beskytter ham.
360
00:25:03,877 --> 00:25:05,045
Vi gjør ikke det!
361
00:25:05,129 --> 00:25:06,588
Vi beskytter oss selv.
362
00:25:07,423 --> 00:25:10,926
Jeg søkte tidlig opptak til Columbia,
Zach har stipender.
363
00:25:11,009 --> 00:25:12,594
Ryan, du har store planer.
364
00:25:12,678 --> 00:25:14,388
Courtney. Alex.
365
00:25:14,471 --> 00:25:17,391
Jeg har ingen planer.
Jeg kan fortelle sannheten.
366
00:25:17,474 --> 00:25:21,395
Bare fordi Hannah ødela livet sitt,
betyr ikke at hun må ødelegge våre.
367
00:25:21,687 --> 00:25:22,813
Bare hør på meg.
368
00:25:23,522 --> 00:25:25,441
Om Clay ga advokatene våre navn
369
00:25:25,524 --> 00:25:29,653
og Justin løper rundt og sier
at alt på kassettene er sant,
370
00:25:29,945 --> 00:25:32,281
er det like før vi sliter, alle sammen.
371
00:25:32,364 --> 00:25:34,908
-Men om vi kommer i forkant...
-Hva mener du?
372
00:25:35,743 --> 00:25:38,495
Hva om vi bekrefter
Hannahs historie om Bryce?
373
00:25:39,496 --> 00:25:41,874
Hva om vi gir skolen syndebukken?
374
00:25:42,166 --> 00:25:43,709
De har noen å skylde på.
375
00:25:43,792 --> 00:25:45,836
Baker-paret har en de kan tiltale.
376
00:25:45,919 --> 00:25:48,297
Da betyr ikke det vi gjorde så mye.
377
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Så du vil ofre Bryce for å redde deg selv?
378
00:25:51,175 --> 00:25:53,802
Ja. Selvfølgelig.
379
00:26:02,394 --> 00:26:03,729
Baker-paret er blakke,
380
00:26:03,812 --> 00:26:06,565
og Bryce sin familie har råd
til å få alt til å forsvinne.
381
00:26:06,648 --> 00:26:08,752
Det vi gjorde kan ikke
sammenlignes med det han gjorde.
382
00:26:08,776 --> 00:26:10,277
Dere tuller, sant?
383
00:26:10,360 --> 00:26:11,779
Skal du forsvare Bryce?
384
00:26:11,862 --> 00:26:14,656
Nei, men du har gjort det i flere uker nå.
385
00:26:14,740 --> 00:26:17,534
Jeg ville bare ikke
at det skulle eksplodere.
386
00:26:17,618 --> 00:26:18,452
Vel, pang.
387
00:26:18,535 --> 00:26:21,830
Justin lot Bryce gjøre det, så løy han.
Justin må også i fengsel.
388
00:26:21,914 --> 00:26:25,417
Justin er min bestevenn.
Tror du han bryr seg om meg nå?
389
00:26:25,501 --> 00:26:26,627
Bryr ikke du deg?
390
00:26:26,710 --> 00:26:29,087
Har ikke Jessica noe hun skulle ha sagt?
391
00:26:29,171 --> 00:26:31,840
Hun burde ha svart da jeg ringte.
392
00:26:31,924 --> 00:26:33,509
Du skulle hørt deg selv.
393
00:26:33,592 --> 00:26:36,470
Jess ønsker nok Bryce
i fengsel på livstid.
394
00:26:36,553 --> 00:26:39,807
Hva er verre enn en voldtektsmann?
Å skjule seg bak en.
395
00:26:40,891 --> 00:26:43,685
Å forsvare en jævla voldtektsmann
er mye verre.
396
00:26:43,769 --> 00:26:46,730
Dere vil at historien stemmer?
Alle kan historien.
397
00:26:46,814 --> 00:26:49,149
Alt Hannah sa på kassettene er sant.
398
00:26:49,233 --> 00:26:50,651
Du er lesbisk. Og så?
399
00:26:50,734 --> 00:26:52,236
Tyler, du er en stalker.
400
00:26:52,820 --> 00:26:55,197
Ryan, du er en arrogant drittsekk.
401
00:26:55,572 --> 00:26:59,827
Zach, du er bare en simpel idiot
som gjør grusomt dumme ting,
402
00:26:59,910 --> 00:27:02,538
selv om du sannsynligvis
har et godt hjerte.
403
00:27:02,621 --> 00:27:05,707
Og Sheri er en jævla feiging
som fikk en gutt drept.
404
00:27:05,791 --> 00:27:07,751
-Alex, det holder.
-Nei, Marcus.
405
00:27:08,168 --> 00:27:11,797
Du gjør hva som helst for å opprettholde
ditt perfekte rykte.
406
00:27:11,880 --> 00:27:16,760
Og, ja, jeg er en jævla svak,
patetisk taper
407
00:27:16,844 --> 00:27:19,847
som ødela det eneste gode jeg har hatt,
408
00:27:19,930 --> 00:27:23,600
fordi jeg ville få en voldtektsmann
til å tro jeg var som ham.
409
00:27:25,269 --> 00:27:26,728
Hannah var min venn.
410
00:27:28,105 --> 00:27:30,774
Og vi burde fortelle sannheten om henne.
411
00:27:30,858 --> 00:27:33,819
Fordi jeg vet at om jeg ennå
var venn med henne...
412
00:27:35,487 --> 00:27:39,491
...om noen av oss ennå var venn med henne,
hadde hun vært i live.
413
00:27:50,085 --> 00:27:51,753
Så vi forteller sannheten.
414
00:27:54,298 --> 00:27:56,341
Sannheten treffer ikke bare Bryce.
415
00:27:56,675 --> 00:27:58,302
Så la sannheten treffe oss.
416
00:27:58,510 --> 00:28:01,638
Jeg publiserte et dikt.
Et godt og meningsfylt dikt.
417
00:28:01,722 --> 00:28:03,682
Jeg mente ikke
å si sannheten om alt.
418
00:28:03,765 --> 00:28:04,771
Hvorfor ikke?
419
00:28:04,850 --> 00:28:06,810
Har du flere hemmeligheter å skjule?
420
00:28:06,894 --> 00:28:10,063
Du kan gjøre som du vil.
Ingen vil tro deg.
421
00:28:10,147 --> 00:28:12,482
Folk ler av deg, som de alltid gjør.
422
00:28:13,692 --> 00:28:14,818
Det vil de ikke.
423
00:28:17,112 --> 00:28:19,323
Hannahs sannhet er ikke min sannhet.
424
00:28:19,656 --> 00:28:20,662
Aldri i livet.
425
00:28:40,928 --> 00:28:42,179
Jeg beklager så mye.
426
00:28:42,262 --> 00:28:44,681
Vi får nok flere inn snart.
427
00:28:46,934 --> 00:28:50,938
Tony, tusen takk for at du kommer innom.
428
00:28:51,021 --> 00:28:54,066
-Beklager at jeg ikke kom før skolen.
-Det går bra.
429
00:28:54,149 --> 00:28:55,692
Dette er min venn, Brad.
430
00:28:57,194 --> 00:28:58,946
Hei, hvordan har du det?
431
00:28:59,029 --> 00:28:59,863
Bra.
432
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Er alt greit?
433
00:29:01,740 --> 00:29:06,578
Ja, alt er greit,
jeg ville bare snakke med deg om... noe.
434
00:29:06,662 --> 00:29:09,665
Jeg ville vise deg... noe.
435
00:29:09,748 --> 00:29:11,375
Jeg skal handle litt.
436
00:29:14,378 --> 00:29:15,837
Her.
437
00:29:20,175 --> 00:29:24,096
Jeg fant noe i skapet til Hannah,
gjemt bort.
438
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
Jeg tenkte kanskje...
439
00:29:26,807 --> 00:29:30,644
...du kunne hjelpe meg å forstå
hva det betyr.
440
00:29:32,312 --> 00:29:33,318
Oi.
441
00:29:34,481 --> 00:29:36,858
Kjenner du igjen noen av disse navnene?
442
00:29:37,276 --> 00:29:39,486
Jeg... tror det er folk på skolen.
443
00:29:39,569 --> 00:29:42,906
Ja, jeg mener Clay må være Clay Jensen.
444
00:29:42,990 --> 00:29:46,868
Noen av disse andre navnene
kjenner jeg igjen fra Hannahs telefon
445
00:29:46,952 --> 00:29:48,453
og Facebook-siden hennes.
446
00:29:49,037 --> 00:29:51,623
De vil faktisk bli stevnet til avhør.
447
00:29:51,707 --> 00:29:53,959
Papirene ble levert ut i morges.
448
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Ja, jeg hørte det på skolen.
449
00:29:55,961 --> 00:29:59,214
Men hvorfor er de alle koblet sammen,
450
00:29:59,298 --> 00:30:03,844
og hvorfor er det tegnet rundt "Bryce"
så mange ganger?
451
00:30:03,927 --> 00:30:07,306
Og hvorfor... er du der?
452
00:30:09,224 --> 00:30:10,309
Jeg vet ikke.
453
00:30:11,143 --> 00:30:12,227
Pisspreik, Tony.
454
00:30:13,562 --> 00:30:16,732
Hør, du har vært veldig grei mot oss,
455
00:30:16,940 --> 00:30:20,736
men jeg tror ikke du forteller oss
hele sannheten, og det må du.
456
00:30:20,819 --> 00:30:21,825
Nå.
457
00:30:24,823 --> 00:30:26,658
Hannah hadde hemmeligheter.
458
00:30:26,742 --> 00:30:30,037
Hannahs hemmeligheter
er det som drepte henne,
459
00:30:30,120 --> 00:30:32,622
og de får ikke forbli det.
460
00:30:32,706 --> 00:30:34,124
Forstår du?
461
00:30:34,207 --> 00:30:37,294
Hun prøvde tydeligvis
å finne ut av noe her.
462
00:30:37,377 --> 00:30:41,423
Det er navn som er krysset ut:
Kat, fru Bradley, fru Antilly.
463
00:30:41,506 --> 00:30:43,800
Og du står her. Hvorfor tror du det?
464
00:30:45,719 --> 00:30:46,928
Jeg vet ikke.
465
00:30:47,012 --> 00:30:49,848
Ditt er det eneste
med et spørsmålstegn. Hvorfor?
466
00:30:53,685 --> 00:30:55,937
Jeg vet ikke hvorfor
mitt navn er på arket.
467
00:30:59,983 --> 00:31:01,443
Jeg tror du vet det.
468
00:31:02,027 --> 00:31:03,070
Vel...
469
00:31:04,071 --> 00:31:06,823
...kanskje du vil si det til advokatene.
470
00:31:24,091 --> 00:31:26,843
Du presenterer meg alltid som vennen din.
471
00:31:26,927 --> 00:31:28,220
Du er vennen min.
472
00:31:28,303 --> 00:31:29,638
Jeg er kjæresten din.
473
00:31:30,222 --> 00:31:33,016
Ja, vel, kjæreste er så...
474
00:31:33,100 --> 00:31:34,106
Homo?
475
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
Det var ikke det jeg skulle si.
476
00:31:37,729 --> 00:31:38,735
Det er bare...
477
00:31:39,815 --> 00:31:43,402
Ryan sa alltid:
"Dette er Tony, kjæresten min."
478
00:31:43,485 --> 00:31:45,153
Som om jeg var hans eiendom.
479
00:31:47,531 --> 00:31:48,824
Jeg skjønner.
480
00:31:48,907 --> 00:31:50,659
Men jeg er ikke Ryan.
481
00:31:50,742 --> 00:31:51,952
Jeg vet det.
482
00:31:53,537 --> 00:31:57,207
Jeg skal ikke dømme deg,
men du må fortelle hva som foregår.
483
00:31:58,333 --> 00:32:01,420
Ellers kan jeg ikke være
din venn eller kjæreste.
484
00:32:11,555 --> 00:32:12,681
Jeg hadde en venn.
485
00:32:15,142 --> 00:32:16,601
Hennes navn var Hannah.
486
00:32:20,063 --> 00:32:21,440
Hun tok sitt eget liv.
487
00:32:23,942 --> 00:32:27,112
Hun etterlot seg en jobb for meg.
488
00:32:29,573 --> 00:32:31,199
Hemmeligheter å holde på.
489
00:32:32,951 --> 00:32:34,870
Jeg prøvde å hedre hennes minne.
490
00:32:34,953 --> 00:32:39,666
Jeg prøvde å holde på hemmelighetene,
men jeg tror ikke jeg gjorde det rette.
491
00:32:40,750 --> 00:32:43,587
Foreldrene hennes har det vondt.
492
00:32:44,337 --> 00:32:46,339
Jeg aner ikke hva jeg skal gjøre.
493
00:32:48,967 --> 00:32:51,052
Jeg aner ikke hva jeg skal gjøre.
494
00:32:51,636 --> 00:32:54,264
-Jeg ville ta vare på Hannah.
-Kom hit.
495
00:33:02,814 --> 00:33:04,024
Har den forsvunnet?
496
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
Sikker på at du ikke mistet den?
497
00:33:06,193 --> 00:33:07,694
Jeg har lett overalt.
498
00:33:07,777 --> 00:33:10,489
Jeg tror noen må ha tatt den.
499
00:33:10,572 --> 00:33:12,866
Det er vanligvis det folk gjør
500
00:33:12,949 --> 00:33:15,660
når de finner en veske med penger på gata.
501
00:33:15,744 --> 00:33:17,370
Jeg er veldig lei meg, ok?
502
00:33:17,454 --> 00:33:20,707
Jeg overtalte huseier til
å samarbeide med oss for det vi skylder.
503
00:33:20,790 --> 00:33:22,542
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
504
00:33:22,626 --> 00:33:25,128
Jeg trodde du var mer ansvarlig enn dette.
505
00:33:25,212 --> 00:33:27,714
-Vi stolte på deg!
-Det var et par hundre dollar.
506
00:33:27,797 --> 00:33:29,174
Det er 743 dollar.
507
00:33:29,257 --> 00:33:32,260
Dere kan få den siste sjekken min
fra Crestmont.
508
00:33:32,344 --> 00:33:33,647
Jeg har 200 dollar i banken.
509
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
Jeg kan sitte barnevakt i helgene.
510
00:33:35,805 --> 00:33:38,892
Hannah... det går fint.
511
00:33:44,940 --> 00:33:48,109
Uansett hva jeg gjorde,
bare skuffet jeg folk.
512
00:33:51,655 --> 00:33:55,450
Jeg begynte å tenke hvordan alles liv
ville være bedre uten meg.
513
00:34:00,247 --> 00:34:01,831
Og hvordan føles det?
514
00:34:03,458 --> 00:34:04,918
Det føles som ingenting.
515
00:34:07,254 --> 00:34:11,550
Som et dypt, endeløst, alltid tomt intet.
516
00:34:17,138 --> 00:34:20,892
Og for de av dere som nå vil
se etter tegn overalt,
517
00:34:20,976 --> 00:34:22,727
hvordan ser det egentlig ut?
518
00:34:22,811 --> 00:34:25,272
Hei, Hannah, er du fremdeles våken?
519
00:34:25,355 --> 00:34:27,190
Ja, jeg klarte ikke å sove.
520
00:34:28,608 --> 00:34:29,614
Å, vennen.
521
00:34:30,986 --> 00:34:32,988
Her er det som er skummelt:
522
00:34:33,071 --> 00:34:34,447
Jeg går en tur.
523
00:34:34,531 --> 00:34:36,992
Greit. Ikke bli så lenge.
524
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
Ta jakken din. Det begynner å bli kaldt.
525
00:34:40,537 --> 00:34:42,038
Det ser ut som ingenting.
526
00:34:52,215 --> 00:34:53,592
Det var ingen kort tur.
527
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
Jeg gikk og gikk den natten.
528
00:34:58,597 --> 00:35:01,850
Gjennom det gamle nabolaget mitt,
der husene er finere
529
00:35:01,933 --> 00:35:03,643
enn det vi bor i nå.
530
00:35:05,520 --> 00:35:08,231
Hele veien opp bakken
til der rikfolket bor.
531
00:35:10,233 --> 00:35:11,443
Der du bor.
532
00:35:14,112 --> 00:35:16,656
Og fra langt unna, hørte jeg det.
533
00:35:18,575 --> 00:35:19,659
Musikken.
534
00:35:21,161 --> 00:35:23,163
Suset av stemmer.
535
00:35:27,167 --> 00:35:29,169
Den forlokkende lyden av en fest.
536
00:35:40,096 --> 00:35:43,058
Jeg skulle visst bedre
enn å følge etter den lyden
537
00:35:43,141 --> 00:35:44,643
etter Jessicas fest.
538
00:35:46,144 --> 00:35:47,979
Men føttene mine fulgte etter.
539
00:35:49,773 --> 00:35:53,401
Tankene og hjertet mitt
var ennå i det store, tomme intet.
540
00:36:16,675 --> 00:36:18,718
Jensen. Hva faen vil du?
541
00:36:19,135 --> 00:36:20,929
Hei, Bryce...
542
00:36:22,180 --> 00:36:24,015
...hør, jeg lurte på...
543
00:36:24,599 --> 00:36:28,269
...om... Jeg mener, jeg håpet
du ikke ville ha noe imot det...
544
00:36:28,395 --> 00:36:31,815
Jeg vet det er litt rart,
men jeg håpet på å kjøpe litt gress.
545
00:36:32,982 --> 00:36:34,818
Det er en slags nødssituasjon.
546
00:36:39,030 --> 00:36:41,491
Du vil kjøpe litt gress. Av meg.
547
00:36:41,741 --> 00:36:43,368
Ja, det vil jeg.
548
00:36:44,244 --> 00:36:45,704
Hvis det ikke gjør noe.
549
00:36:46,621 --> 00:36:48,415
Hvorfor skulle det gjøre noe?
550
00:36:49,249 --> 00:36:50,255
Kom inn.
551
00:36:57,716 --> 00:36:59,509
Så du trenger litt gress, hva?
552
00:37:00,218 --> 00:37:01,970
Ja, det gjør jeg.
553
00:37:02,053 --> 00:37:04,347
Du fikk ditt inndratt her om dagen.
554
00:37:05,849 --> 00:37:09,060
-Du hørte om det?
-Ja, alle hørte om det.
555
00:37:09,144 --> 00:37:13,440
Når en av de skinnende rene ungene
skitner seg til, er det store nyheter.
556
00:37:14,274 --> 00:37:16,651
Det er... interessant.
557
00:37:17,152 --> 00:37:19,863
Jeg skal hjelpe deg
siden du virker desperat,
558
00:37:19,946 --> 00:37:21,781
og siden jeg har et lite lager,
559
00:37:21,865 --> 00:37:24,325
og, du vet, på grunn av røykebrorskapet.
560
00:37:24,409 --> 00:37:26,244
Men jeg er ingen langer, greit?
561
00:37:26,327 --> 00:37:29,664
Om du trenger noe regelmessig,
kan jeg koble deg til fyren min.
562
00:37:31,291 --> 00:37:32,834
Har du det på stuebordet?
563
00:37:32,917 --> 00:37:35,795
Foreldrene er på Ibiza.
De er tilbake om en uke.
564
00:37:35,879 --> 00:37:38,715
Så, hva vil du ha? Tre-fire gram?
565
00:37:43,386 --> 00:37:44,929
Indica eller sativa?
566
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
Blanding.
567
00:37:51,186 --> 00:37:52,520
Blanding. Helt enig.
568
00:37:53,855 --> 00:37:56,441
Jeg må si, jeg trodde ikke du var dophue.
569
00:37:56,524 --> 00:37:58,610
Ja, vel,
570
00:37:58,985 --> 00:38:02,238
man vet aldri
hva som foregår i noen andres liv.
571
00:38:09,287 --> 00:38:11,915
Tipper du har hatt
noen bra fester her ute.
572
00:38:12,665 --> 00:38:14,125
Faens legendariske.
573
00:38:27,597 --> 00:38:29,474
-Hei, Hannah.
-Hei.
574
00:38:40,777 --> 00:38:44,322
Jeg er skrubbsulten!
Vær så snill og gi meg et pizzastykke.
575
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Hannah Baker!
576
00:38:50,870 --> 00:38:52,288
Hei, Jess.
577
00:38:52,372 --> 00:38:57,502
Kan du gjøre meg en kjempetjeneste
og hente et stykke pepperoni til meg?
578
00:38:57,585 --> 00:38:58,419
Klart det.
579
00:38:58,503 --> 00:39:00,296
Hannah! Meg også!
580
00:39:00,380 --> 00:39:02,173
Hent to stykker til meg.
581
00:39:02,257 --> 00:39:04,926
Jeg var overrasket over
å se Jessica på fest.
582
00:39:05,009 --> 00:39:07,929
Hannah Baker er her og redder dagen!
583
00:39:08,012 --> 00:39:10,348
-Jippi!
-Hannah!
584
00:39:10,431 --> 00:39:12,016
Baker Pizza til tjeneste.
585
00:39:12,100 --> 00:39:14,352
Herregud, du er fantastisk.
586
00:39:14,435 --> 00:39:18,022
Men så var jeg overrasket over
å se meg selv på en ny fest.
587
00:39:18,523 --> 00:39:20,650
Ja, takk, Hannah!
588
00:39:21,359 --> 00:39:23,319
Dere vil få fett i vannet.
589
00:39:23,403 --> 00:39:25,697
Tenk på det som fuktighetsgivende spa.
590
00:39:25,780 --> 00:39:28,658
Olje fra pepperoni
reduserer visst cellulitter.
591
00:39:28,741 --> 00:39:31,494
Jeg har lest at det kun virker med ost.
592
00:39:31,578 --> 00:39:32,745
Og tomatsaus.
593
00:39:35,790 --> 00:39:37,584
Har du vært her hele kvelden?
594
00:39:37,917 --> 00:39:40,169
Nei, jeg kom akkurat.
595
00:39:40,253 --> 00:39:41,880
Akkurat når alle drar.
596
00:39:41,963 --> 00:39:43,923
Jeg går ikke noe sted.
597
00:39:44,215 --> 00:39:46,175
Denne festen er langt fra over.
598
00:39:46,759 --> 00:39:48,803
Ikke bare stå der, hopp oppi!
599
00:39:48,887 --> 00:39:50,972
Jeg tok ikke med badetøy.
600
00:39:51,556 --> 00:39:54,017
Bad i undertøyet. Alle andre gjør det.
601
00:39:54,100 --> 00:39:56,352
Akkurat som en bikini.
602
00:39:57,604 --> 00:40:00,106
Ikke vær sånn ei pyse. Oppi med deg!
603
00:40:00,189 --> 00:40:02,817
Hei. Nei, greit. Stopp.
604
00:40:02,901 --> 00:40:04,319
-Greit.
-Ja?
605
00:40:09,741 --> 00:40:11,451
Jeg kan ikke forklare det...
606
00:40:13,202 --> 00:40:15,413
...men å sitte der under stjernene...
607
00:40:16,831 --> 00:40:20,460
...for første gang på dagevis
følte jeg meg fredfull.
608
00:40:22,295 --> 00:40:25,131
Herregud, har de tenkt å gjøre det her?
609
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Nei, det er sikkert åtte rom i det huset.
610
00:40:29,052 --> 00:40:30,136
Beklager!
611
00:40:30,219 --> 00:40:31,554
Beklager, Hannah!
612
00:40:31,638 --> 00:40:32,644
Ikke tenk på det.
613
00:40:33,848 --> 00:40:35,141
Skal dere gå?
614
00:40:38,269 --> 00:40:40,521
Ikke bekymre deg, de går ikke langt.
615
00:40:44,275 --> 00:40:47,528
Ja, ser ut som et flott hus for en fest.
616
00:40:52,075 --> 00:40:54,118
La meg hente pengene mine.
617
00:40:55,161 --> 00:40:56,412
Hvor mye koster det?
618
00:40:56,496 --> 00:41:00,750
De fleste betaler seksti dollar
for tre-fire gram. Jeg betaler førti.
619
00:41:11,886 --> 00:41:15,598
Vet du hva, drit i det.
Bare ta med deg noe til neste fest.
620
00:41:15,682 --> 00:41:17,600
Så er vi skuls.
621
00:41:17,684 --> 00:41:19,435
Ja. Klart det.
622
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
Hannah Baker fortalte om en av festene.
623
00:41:28,861 --> 00:41:30,196
Hannah Baker.
624
00:41:31,239 --> 00:41:33,199
Det som skjedde med henne, suger.
625
00:41:36,619 --> 00:41:38,538
Hun var en nydelig jente.
626
00:41:40,873 --> 00:41:44,085
Hei, Zach, kan du forklare meg
veien til badet?
627
00:41:44,919 --> 00:41:46,921
Jeg kan jo bare vise deg veien.
628
00:41:47,005 --> 00:41:48,548
Det er som en labyrint.
629
00:41:53,344 --> 00:41:54,554
Takk.
630
00:42:25,376 --> 00:42:29,130
Jeg kan ikke tro Hannah Baker
endelig kom på en av mine fester.
631
00:42:30,214 --> 00:42:32,341
Det ser ut som det nesten er slutt.
632
00:42:32,425 --> 00:42:35,094
Nei, dette er da den beste tiden på natta.
633
00:42:35,178 --> 00:42:38,097
De fulle har sovnet,
de falske har dratt hjem.
634
00:42:39,599 --> 00:42:41,726
Bare de kule folka er igjen.
635
00:42:42,310 --> 00:42:44,437
Og jeg kvalifiserer til "kule folk"?
636
00:42:44,520 --> 00:42:46,606
Helvete ja, klart du gjør.
637
00:42:46,689 --> 00:42:48,733
Kuleste rypa i tredjeklasse.
638
00:42:49,776 --> 00:42:51,152
Og den mest sexy.
639
00:42:52,236 --> 00:42:53,905
Vel, jeg bør tenke på å gå.
640
00:42:53,988 --> 00:42:56,616
Foreldrene mine er sikkert
superbekymret nå.
641
00:42:56,699 --> 00:42:57,705
Du kom akkurat.
642
00:43:07,001 --> 00:43:09,045
Beklager, jeg må gå.
643
00:43:09,128 --> 00:43:10,134
Ikke gå.
644
00:43:10,838 --> 00:43:12,715
Vi har det bare moro.
645
00:43:12,799 --> 00:43:13,805
Bryce!
646
00:43:18,596 --> 00:43:22,433
Du og Hannah...
du hadde sex med henne den natten.
647
00:43:23,017 --> 00:43:24,102
Hadde jeg?
648
00:43:24,769 --> 00:43:25,853
Ja, kanskje det.
649
00:43:26,521 --> 00:43:27,980
Ville hun det?
650
00:43:29,816 --> 00:43:31,317
Jeg antar det.
651
00:43:32,819 --> 00:43:33,945
Hannah og jeg...
652
00:43:34,028 --> 00:43:36,948
...vel, hun var en veldig spesiell jente.
653
00:43:37,031 --> 00:43:39,075
Vi hadde en greie, sånn av og på.
654
00:43:42,829 --> 00:43:43,955
Du voldtok henne.
655
00:43:46,582 --> 00:43:47,588
Hva?
656
00:43:47,625 --> 00:43:49,210
Du voldtok henne for faen.
657
00:43:51,170 --> 00:43:52,176
Kompis.
658
00:43:53,172 --> 00:43:55,007
Ikke snakk om det du ikke vet.
659
00:43:55,091 --> 00:43:56,592
Hvorfor gjorde du det?
660
00:43:56,676 --> 00:43:58,803
Takk for at du kom. Kom deg ut.
661
00:43:58,886 --> 00:43:59,929
Innrøm det først.
662
00:44:00,012 --> 00:44:02,140
-Seriøst.
-Si hva du gjorde.
663
00:44:02,223 --> 00:44:03,641
-Si det.
-Hva bryr det deg?
664
00:44:03,724 --> 00:44:05,393
-Hun var min venn.
-Hun er død.
665
00:44:05,476 --> 00:44:07,812
-Hva betyr det da? Si det.
-Ro deg ned.
666
00:44:07,895 --> 00:44:10,606
Du må innrømme hva du gjorde.
667
00:44:10,690 --> 00:44:12,608
Her. Rett der ute.
668
00:44:13,192 --> 00:44:16,279
En uke før hun kuttet håndleddene,
voldtok du henne.
669
00:44:16,362 --> 00:44:17,989
Hun kom til min fest.
670
00:44:18,656 --> 00:44:21,659
Hun kom oppi boblebadet med meg,
uten badedrakt på.
671
00:44:21,742 --> 00:44:23,578
Og hun satte blikket i meg.
672
00:44:25,079 --> 00:44:29,000
Jeg vet det er tungt å høre,
at din utkårede ikke var så uskyldig.
673
00:44:30,793 --> 00:44:33,212
Men hun ville det, for faen.
674
00:44:43,055 --> 00:44:44,932
Hvorfor måtte du gjøre det?
675
00:44:53,316 --> 00:44:56,944
Greit, kom igjen. Det går fint.
676
00:45:20,551 --> 00:45:22,595
Hun ville ha meg.
677
00:45:23,179 --> 00:45:24,805
Meg.
678
00:45:24,889 --> 00:45:26,849
Hun tryglet meg omtrent om å knulle henne.
679
00:45:26,933 --> 00:45:30,645
Om det er voldtekt, ønsker alle jenter
på skolen å bli voldtatt.
680
00:45:37,360 --> 00:45:40,738
Sånn jeg ser det,
finnes det to ulike former for død:
681
00:45:43,950 --> 00:45:47,286
Hvis du er heldig,
lever du et langt liv...
682
00:45:48,287 --> 00:45:51,290
...og én dag stopper kroppen din
og det er over.
683
00:45:51,582 --> 00:45:52,917
Vær så snill, Bryce.
684
00:45:53,000 --> 00:45:55,002
Bare slapp av.
685
00:45:58,381 --> 00:45:59,590
Vi tar det rolig.
686
00:45:59,674 --> 00:46:02,718
Men hvis du ikke er heldig,
dør du bittelitt...
687
00:46:05,346 --> 00:46:06,681
Ja, det er godt.
688
00:46:06,764 --> 00:46:07,770
...igjen og igjen...
689
00:46:13,270 --> 00:46:15,523
...til du innser at det er for sent.
690
00:46:57,815 --> 00:47:01,318
Jeg vet noen av dere tenker
at det var mer jeg kunne gjort,
691
00:47:01,736 --> 00:47:03,487
eller burde gjort.
692
00:47:05,489 --> 00:47:07,408
Men jeg hadde mistet kontrollen.
693
00:47:08,451 --> 00:47:10,745
Og i det øyeblikket, føltes det som...
694
00:47:12,246 --> 00:47:14,790
...det føltes som om jeg allerede var død.
695
00:48:02,296 --> 00:48:03,506
Respekt.
696
00:48:04,507 --> 00:48:05,925
Herregud, Jensen.
697
00:48:06,008 --> 00:48:07,343
Respekt.
698
00:49:01,147 --> 00:49:02,314
Så hun ville det.
699
00:49:04,984 --> 00:49:07,069
Hun satte seg i boblebadet med deg.
700
00:49:07,361 --> 00:49:09,280
Og det betyr at hun ville det.
701
00:49:10,781 --> 00:49:11,787
Det gjorde hun.
702
00:49:11,866 --> 00:49:13,492
Men hun sa det ikke.
703
00:49:13,576 --> 00:49:15,202
Hun trengte ikke det.
704
00:49:15,619 --> 00:49:16,954
Jenter spiller spill.
705
00:49:18,247 --> 00:49:21,500
Hun sa ikke
at hun ville du skulle knulle henne.
706
00:49:21,834 --> 00:49:23,127
Hun sa aldri nei.
707
00:49:23,377 --> 00:49:24,628
Er ikke det voldtekt?
708
00:49:24,712 --> 00:49:26,338
Hvorfor bryr du deg så mye?
709
00:49:26,422 --> 00:49:28,716
Jeg må bare høre deg si det.
710
00:49:29,049 --> 00:49:30,426
Herregud, Clay.
711
00:49:32,511 --> 00:49:33,517
Jeg mener...
712
00:49:35,472 --> 00:49:36,478
...er du jomfru?
713
00:49:37,349 --> 00:49:38,355
Hva betyr det?
714
00:49:38,601 --> 00:49:40,227
Jeg tar det som et svar.
715
00:49:40,352 --> 00:49:43,898
Få deg et par ligg, eller prøv.
716
00:49:43,981 --> 00:49:47,026
Så kan du komme hit,
og vi kan prate som voksne.
717
00:49:50,863 --> 00:49:53,782
Voldtok du Hannah Baker?
718
00:50:01,999 --> 00:50:04,502
Vil du kalle det voldtekt, så gjør det.
719
00:50:05,169 --> 00:50:06,462
Samme for meg.
720
00:50:22,019 --> 00:50:23,025
Faen!
721
00:50:25,064 --> 00:50:27,608
Faen!
722
00:50:48,212 --> 00:50:49,218
Herregud.
723
00:50:51,257 --> 00:50:52,758
Hva i helvete er dette?
724
00:50:55,844 --> 00:50:58,472
-Det angår ikke deg.
-Det angår meg.
725
00:50:58,555 --> 00:51:00,557
Jeg har mine forretninger her,
726
00:51:00,641 --> 00:51:03,269
og da passer det veldig dårlig
med sheriffen
727
00:51:03,352 --> 00:51:05,312
bankende på døra mi, forstår du?
728
00:51:05,396 --> 00:51:07,273
Nei, jeg forstår deg ikke,
729
00:51:07,356 --> 00:51:09,525
fordi det er faen ikke din dør!
730
00:51:11,694 --> 00:51:14,154
Du er faen meg ubrukelig for alle.
731
00:51:16,490 --> 00:51:18,909
Du oppfører deg som du er hevet over alt,
732
00:51:18,993 --> 00:51:21,537
men du står dypere i det enn noen.
733
00:51:21,620 --> 00:51:24,790
Ubrukelig for moren din,
dama di, for alle.
734
00:51:24,873 --> 00:51:25,879
Gå vekk.
735
00:51:27,626 --> 00:51:31,005
Ta møkka di
og gå og bo hos den rike kompisen din.
736
00:51:31,088 --> 00:51:33,674
Vær så snill,
nabodama ringer til politiet.
737
00:51:38,971 --> 00:51:39,977
Vi er ferdige.
738
00:51:49,523 --> 00:51:50,529
Mor.
739
00:52:59,510 --> 00:53:02,471
Jeg trodde jeg kunne glemme
det som hadde skjedd.
740
00:53:08,602 --> 00:53:10,187
Takket være deg, Bryce...
741
00:53:12,606 --> 00:53:15,401
...hadde jeg endelig
levd opp til ryktet mitt.
742
00:53:19,071 --> 00:53:21,949
Og jeg visste at jeg aldri
kunne leve med det.
743
00:53:26,203 --> 00:53:29,623
Men jeg tenkte at jeg
kunne få oppklart misforståelser.
744
00:53:30,416 --> 00:53:32,626
Så jeg begynte med å lage en liste...
745
00:53:33,293 --> 00:53:37,589
...der jeg prøvde å finne ut hvordan
livet mitt hadde gått så galt.
746
00:53:39,049 --> 00:53:40,634
Og navnene som kom ut.
747
00:53:51,019 --> 00:53:53,021
Livet er så uforutsigbart...
748
00:53:53,981 --> 00:53:56,108
...og kontroll er bare en illusjon.
749
00:55:16,021 --> 00:55:19,149
Og noen ganger er alt det
uforutsigbare overveldende.
750
00:55:24,363 --> 00:55:27,157
Far, det er noe du bør vite.
751
00:55:27,741 --> 00:55:29,701
Det er om Hannah.
752
00:55:33,372 --> 00:55:34,378
Om meg og Hannah.
753
00:55:35,958 --> 00:55:38,335
Greit. Fortell det til meg.
754
00:55:40,170 --> 00:55:43,006
Og det får oss til å føle oss
små og maktesløse.
755
00:56:00,274 --> 00:56:01,280
Hvem var det?
756
00:56:02,192 --> 00:56:03,198
Ingen.
757
00:56:42,065 --> 00:56:43,483
Rommet ser bra ut, gutt.
758
00:56:44,818 --> 00:56:45,824
Takk, sir.
759
00:56:47,487 --> 00:56:50,324
Så, jeg snakket med en advokatvenn av meg
760
00:56:50,407 --> 00:56:53,160
om disse avhørene, og han tror...
761
00:56:53,243 --> 00:56:56,163
Vi vet mer på mandag, men han tror visst
762
00:56:56,246 --> 00:56:59,333
han kan klare å få deg fritatt fra å gå.
763
00:56:59,416 --> 00:57:02,419
Det er ikke at jeg
ikke har sympati for dem,
764
00:57:02,502 --> 00:57:05,422
men du hadde ikke noe å gjøre med dette.
765
00:57:07,257 --> 00:57:08,425
Takk, sir.
766
00:57:10,302 --> 00:57:11,845
Du er en god gutt, Alex.
767
00:57:12,220 --> 00:57:13,226
Stolt av deg.
768
00:57:13,472 --> 00:57:15,349
-Takk, far.
-Ja.
769
00:57:15,432 --> 00:57:16,516
Godt jobba.
770
00:58:23,125 --> 00:58:24,131
Matt!
771
00:58:24,918 --> 00:58:27,129
Matt, våkn opp!
772
00:58:27,212 --> 00:58:28,218
Hva?
773
00:58:29,339 --> 00:58:30,345
Hva er det?
774
00:58:30,424 --> 00:58:32,759
Clay er ikke her. Han kom aldri hjem.
775
00:58:36,013 --> 00:58:38,098
Mercy Én, Enhet Tre: Vi er på vei.
776
00:58:38,181 --> 00:58:40,726
Vi har en 17-åring
med et skuddsår i hodet.
777
00:58:40,809 --> 00:58:44,312
Puls 120, respirasjon 40,
blodtrykk 90 over 60 og fallende.
778
00:58:59,745 --> 00:59:01,288
Og da jeg så bakover...
779
00:59:06,293 --> 00:59:09,254
...og jeg endelig forstod
hvordan alt skjedde...
780
00:59:11,965 --> 00:59:15,427
...bestemte jeg meg for at ingen
skulle få såre meg igjen.
781
00:59:35,322 --> 00:59:38,241
Tekst: Kjersti Friestad