1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Cet épisode contient des scènes pouvant heurter 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,135 la sensibilité de certains téléspectateurs 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,262 et peut ne pas être adapté à un jeune public. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,640 Il contient des scènes de viol et d'abus sexuels. 5 00:00:14,723 --> 00:00:15,974 Destiné à un public averti. 6 00:00:46,421 --> 00:00:47,381 On s'amuse. 7 00:01:42,728 --> 00:01:44,271 Tu bois toujours du café ? 8 00:01:45,355 --> 00:01:46,732 T'en bois toujours. 9 00:01:47,524 --> 00:01:50,611 Oui. Je suppose qu'on attend plus de nos enfants. 10 00:01:51,320 --> 00:01:53,822 On vivra sûrement plus longtemps, si ça aide. 11 00:01:54,114 --> 00:01:56,199 Si votre génération ne détruit pas la planète. 12 00:01:57,200 --> 00:01:58,327 C'est trop tard. 13 00:01:59,161 --> 00:02:00,662 Clay, au sujet du procès... 14 00:02:00,746 --> 00:02:03,415 On peut ne pas en parler tous les matins ? 15 00:02:03,498 --> 00:02:05,334 Les citations vont arriver. 16 00:02:05,417 --> 00:02:06,835 Qui d'autre en reçoit une ? 17 00:02:07,377 --> 00:02:09,713 Je n'ai pas le droit de te le dire. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,592 L'autre jour, tu m'as demandé si une personne pouvait être poursuivie 19 00:02:13,675 --> 00:02:17,262 si elle avait blessé quelqu'un, mais que la victime ne se manifestait pas. 20 00:02:17,554 --> 00:02:19,598 Tu as dit que c'était une hypothèse, mais... 21 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 tu parlais d'Hannah, n'est-ce pas ? 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,311 Non, en fait. 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,774 Parce que s'il lui est arrivé quelque chose, 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 et que tu es mêlé à ça... 25 00:02:33,153 --> 00:02:34,404 C'est ce que tu crois ? 26 00:02:35,030 --> 00:02:35,989 - Lainie. - Non. 27 00:02:40,452 --> 00:02:44,748 Si je lui ai fait du mal et que j'avoue, je risque la prison. 28 00:02:46,792 --> 00:02:50,170 C'est une procédure civile pas pénale. 29 00:02:50,587 --> 00:02:52,381 Mais c'est un témoignage sous serment. 30 00:02:52,464 --> 00:02:54,841 Alors si je mens, c'est un parjure. 31 00:02:57,386 --> 00:02:59,888 Pourquoi aurais-tu à mentir ? 32 00:03:02,140 --> 00:03:05,936 Si j'emboutis un stop et qu'un jeune se fait tuer, c'est un meurtre ? 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,771 De quoi tu parles, bon sang ? 34 00:03:08,855 --> 00:03:10,023 Désolé, maman. 35 00:03:11,566 --> 00:03:13,110 Je ne peux pas te le dire. 36 00:03:16,822 --> 00:03:19,157 C'est sûrement pour moi, non ? 37 00:03:22,828 --> 00:03:25,747 Bonjour. Vous êtes les parents de Clay Jensen ? 38 00:03:26,957 --> 00:03:29,501 Je ne comprends pas pourquoi tu dois témoigner. 39 00:03:29,584 --> 00:03:33,880 Hannah t'a confié être harcelée ? 40 00:03:34,965 --> 00:03:38,719 Non. On était amies, mais pas si proches. 41 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Ils cherchent tout ce qu'ils peuvent. 42 00:03:42,723 --> 00:03:46,518 Ils parlent à tous les élèves qui la connaissaient. C'est sûrement rien. 43 00:03:46,601 --> 00:03:50,230 Tu dois juste dire la vérité, et ça ira. 44 00:03:51,732 --> 00:03:54,109 Ça me surprend de la part d'Andy et Olivia. 45 00:03:54,943 --> 00:03:56,445 Anna doit leur manquer. 46 00:03:56,528 --> 00:03:57,362 Hannah. 47 00:03:57,446 --> 00:03:59,072 Hannah, bien sûr. 48 00:04:00,157 --> 00:04:01,992 C'est une chasse aux sorcières. 49 00:04:02,451 --> 00:04:03,285 J'en sais rien. 50 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 Ils perdent leur temps. 51 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 Tu n'as rien fait. C'est pas ton genre. 52 00:04:07,289 --> 00:04:10,125 Je sais que tu es gentil. Tu t'occupes si bien de ta sœur. 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,127 Tu vas aller en prison ? 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,087 Mais non. 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,882 Tu la connaissais bien, cette fille ? 56 00:04:17,632 --> 00:04:19,217 Je l'ai invitée une fois. 57 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 Tu dois en apporter combien aujourd'hui ? 58 00:04:24,222 --> 00:04:25,640 Il m'en reste encore deux. 59 00:04:25,724 --> 00:04:27,058 On est trois à le faire. 60 00:04:28,101 --> 00:04:30,479 Ce genre de truc fait jaser, c'est sûr. 61 00:04:30,937 --> 00:04:33,023 Désolé que ton gamin fasse partie du lot. 62 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 Je sais. Sale histoire. 63 00:04:36,610 --> 00:04:37,778 Sale histoire. 64 00:04:38,820 --> 00:04:40,947 On est venus ici pour avoir la paix. 65 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 Ils parlent encore ? 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,829 Bon sang ! Putain d'Hannah ! 67 00:04:49,039 --> 00:04:50,332 Oui, putain d'Hannah. 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 Il a fallu qu'elle se suicide. 69 00:04:52,709 --> 00:04:55,128 Tout va se savoir, maintenant. Tu flippes pas ? 70 00:04:55,337 --> 00:04:57,255 Non. Je suis content. 71 00:04:57,506 --> 00:04:58,715 Sérieux ? 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 On est tous foutus. 73 00:05:03,094 --> 00:05:04,346 On l'était déjà. 74 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 Salut, c'est Justin. Laissez-moi un message. 75 00:05:14,523 --> 00:05:15,774 Justin, c'est moi. 76 00:05:17,108 --> 00:05:17,943 Bryce. 77 00:05:19,110 --> 00:05:21,696 Écoute, je ne sais pas ce qui s'est passé hier soir. 78 00:05:22,072 --> 00:05:25,784 Je ne sais pas ce que j'ai fait pour que tu pètes un câble, 79 00:05:25,867 --> 00:05:26,743 et je... 80 00:05:30,455 --> 00:05:34,459 Ça me fout les boules que tu ne m'en parles pas, alors... 81 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 appelle-moi. 82 00:05:39,297 --> 00:05:41,049 D'accord ? S'il te plaît ? 83 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 Je tiens à toi, mec. Appelle-moi. 84 00:06:03,029 --> 00:06:04,239 Salut, quoi de neuf ? 85 00:06:05,532 --> 00:06:07,200 Les secrétaires jasent. 86 00:06:07,742 --> 00:06:09,744 Ils ont eu Porter, Bolan et Child. 87 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 J'ai parlé à Ryan et Zach. Eux aussi. 88 00:06:12,080 --> 00:06:14,499 C'est Clay. Comment ils auraient eu nos noms ? 89 00:06:14,583 --> 00:06:17,919 - Il leur a donné les cassettes. - C'est peut-être le portable d'Hannah. 90 00:06:18,003 --> 00:06:19,379 Il nous faut un plan. 91 00:06:19,879 --> 00:06:23,550 Il faut arrêter les SMS. S'ils regardent nos archives, on est cuits. 92 00:06:23,633 --> 00:06:25,969 Oh, bon sang. J'y avais pas pensé. 93 00:06:26,052 --> 00:06:28,722 Fais passer le mot. On ne se parle qu'en personne. 94 00:06:29,723 --> 00:06:31,349 Vous avez reçu une citation ? 95 00:06:31,433 --> 00:06:33,226 Ta gueule ! Bon sang, Tyler ! 96 00:06:33,560 --> 00:06:36,062 Quoi ? Tout le monde est au courant. 97 00:06:36,146 --> 00:06:39,024 Personne ne sait rien. Et faut que ça continue. 98 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 Je veux en être, quoi que vous fassiez. 99 00:06:42,068 --> 00:06:43,820 J'en sais plus que tout le monde. 100 00:06:43,903 --> 00:06:47,198 J'en sais plus que ce qu'il y a sur ces cassettes et j'ai des preuves. 101 00:06:47,407 --> 00:06:48,450 Des preuves de quoi ? 102 00:06:48,533 --> 00:06:49,784 Qu'est-ce que tu crois ? 103 00:06:50,577 --> 00:06:53,330 Qu'est-ce que t'as fait que tu veux garder secret ? 104 00:06:53,413 --> 00:06:54,664 Je prends plein de photos. 105 00:06:54,748 --> 00:06:57,083 Écoute, pervers, joue pas au con avec nous ! 106 00:06:57,167 --> 00:06:59,920 Ce qu'on a fait à Clay, c'était que dalle. Lâche-nous. 107 00:07:00,003 --> 00:07:01,004 Et ferme-la. 108 00:07:04,215 --> 00:07:05,508 Va te faire foutre ! 109 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Ça suffit, bordel ! 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,014 Monty, allez, du calme. 111 00:07:11,097 --> 00:07:12,766 Me touche pas, connard. 112 00:07:12,849 --> 00:07:14,643 Tu refais ça, je te bute. 113 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 Ça suffit ! 114 00:07:17,979 --> 00:07:19,481 - Ça va ? - Non ! 115 00:07:19,564 --> 00:07:21,191 Qu'est-ce que t'as, bordel ? 116 00:07:21,733 --> 00:07:23,526 J'en peux plus de ces conneries. 117 00:07:33,662 --> 00:07:34,579 Bon sang ! 118 00:07:35,205 --> 00:07:36,539 Qu'est-ce que tu fous ? 119 00:07:36,623 --> 00:07:38,291 Désolé. Faut que je te voie. 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,292 Je vais hurler. 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,878 - J'ai appelé, envoyé des SMS. - J'appelle les flics. 122 00:07:41,962 --> 00:07:43,838 J'essayais de te protéger. 123 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 Me protéger ? 124 00:07:47,342 --> 00:07:48,176 Sérieux ? 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,762 Je pensais que si tu ne savais pas, personne... 126 00:07:50,845 --> 00:07:54,474 Quoi ? Ça irait ? Je ferais comme si de rien n'était ? 127 00:07:54,808 --> 00:07:57,310 On se marierait et on aurait de beaux enfants ? 128 00:07:57,394 --> 00:07:59,312 C'est que je voulais, qu'on soit... 129 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 ensemble. 130 00:08:01,606 --> 00:08:02,440 Pour toujours. 131 00:08:02,524 --> 00:08:04,067 Tu l'as laissé faire. 132 00:08:05,235 --> 00:08:07,445 - Tu l'as laissé faire. - Non, j'étais saoul. 133 00:08:07,529 --> 00:08:08,446 Et j'avais peur. 134 00:08:08,530 --> 00:08:10,448 - Moi aussi. - Bryce était... 135 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 - Dis pas son nom ! - Pardon, c'est juste que... 136 00:08:15,203 --> 00:08:18,665 Chaque fois qu'on me foutait dehors, que ma mère était défoncée, 137 00:08:18,748 --> 00:08:21,084 qu'un de ses mecs me faisait chier, 138 00:08:22,293 --> 00:08:23,253 il était là pour moi. 139 00:08:23,712 --> 00:08:25,255 Quand j'avais pas une thune, 140 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 quand je crevais la dalle, 141 00:08:27,173 --> 00:08:29,259 ses parents m'ont payé mes fournitures. 142 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 Et quand ma mère s'est fait choper pour possession, 143 00:08:33,722 --> 00:08:35,348 son père a payé sa caution. 144 00:08:35,432 --> 00:08:37,267 Ils font ça pour t'acheter. 145 00:08:37,350 --> 00:08:38,184 Non. 146 00:08:38,643 --> 00:08:42,272 L'an dernier, je pouvais pas m'acheter de nouvelles baskets. 147 00:08:42,355 --> 00:08:44,816 J'en avais usé quatre paires pendant la saison. 148 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Au moment des play-offs, elles étaient pleines de trous. 149 00:08:49,863 --> 00:08:52,574 Bryce m'a pas proposé de m'en acheter des neuves. 150 00:08:52,782 --> 00:08:55,326 Il a prétendu en avoir une paire supplémentaire. 151 00:08:56,327 --> 00:08:59,789 T'essaies de trouver des excuses pour ce que tu as fait ? 152 00:09:03,752 --> 00:09:04,586 Non. 153 00:09:05,962 --> 00:09:07,297 J'aimerais que tu comprennes. 154 00:09:07,380 --> 00:09:11,009 Et j'aimerais que tu comprennes ce que ça fait d'être violée. 155 00:09:12,969 --> 00:09:15,597 Mais j'espère que ce sera jamais le cas. 156 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 - Jess... - Va-t'en. 157 00:09:26,232 --> 00:09:29,402 Je vais aller ouvrir et toi, tu vas sortir par la fenêtre. 158 00:10:09,818 --> 00:10:11,986 Et voilà. Cassette numéro 12. 159 00:10:13,071 --> 00:10:15,824 Si tu as tout écouté et que tu n'as pas entendu ton nom, 160 00:10:15,907 --> 00:10:19,035 je parie que tu sais ce qui va suivre. 161 00:10:20,245 --> 00:10:22,330 Ou bien tu n'en as aucune idée. 162 00:10:22,831 --> 00:10:24,207 Est-ce que c'est possible ? 163 00:10:24,290 --> 00:10:26,459 Est-ce qu'on peut être aussi malade ? 164 00:10:27,836 --> 00:10:28,795 On va voir. 165 00:10:30,296 --> 00:10:34,467 Mais d'abord, commençons par le début du pire jour de ma vie. 166 00:10:36,094 --> 00:10:39,681 Je pensais que M. Geris serait plus compréhensif. 167 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 Apparemment, non. C'est un avis d'expulsion. 168 00:10:43,434 --> 00:10:45,478 Oui, je sais. Enfin... 169 00:10:46,646 --> 00:10:49,524 Je peux essayer de lui expliquer au téléphone. 170 00:10:49,691 --> 00:10:52,318 Expliquer quoi ? Il veut de l'argent, on n'en a pas. 171 00:10:52,402 --> 00:10:54,529 Vous pouvez utiliser celui de mes études. 172 00:10:55,238 --> 00:10:56,281 - Hannah. - Quoi ? 173 00:10:56,364 --> 00:10:57,991 Je veux vous aider. 174 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Ce ne sont pas tes problèmes d'argent, mais les nôtres. 175 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Prenez-les. Je ferai un prêt. 176 00:11:02,745 --> 00:11:05,248 Et je peux prendre une année sabbatique. 177 00:11:05,331 --> 00:11:06,583 Beaucoup le font. 178 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Ce n'est pas la pire des idées. 179 00:11:09,669 --> 00:11:12,922 Mon frère en a pris une. Il est dentiste. C'était pas un souci. 180 00:11:13,006 --> 00:11:15,800 Je ne peux pas croire que tu envisages 181 00:11:15,884 --> 00:11:17,886 de compromettre son avenir. Non ! 182 00:11:17,969 --> 00:11:20,179 Si c'est mon avenir, j'ai mon mot à dire. 183 00:11:20,263 --> 00:11:22,599 Non ! Cet argent reste à la banque. 184 00:11:23,474 --> 00:11:27,979 Je vais parler à M. Geris et le convaincre 185 00:11:30,106 --> 00:11:31,232 de payer en mensualités. 186 00:11:31,316 --> 00:11:32,775 On n'a rien à lui offrir. 187 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 On a mon putain de charme ! 188 00:11:37,780 --> 00:11:38,740 Dur de résister. 189 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Oui. 190 00:11:41,826 --> 00:11:44,078 Tu as raison. Ça vaut le coup d'essayer. 191 00:11:44,162 --> 00:11:47,790 Oh, merde. Je devais passer payer la banque aujourd'hui, 192 00:11:47,874 --> 00:11:49,334 cet après-midi, au plus tard. 193 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 Je peux le faire si tu veux. 194 00:11:51,586 --> 00:11:54,881 Ça serait super. Tu veux bien qu'Hannah aille payer ? 195 00:11:56,341 --> 00:11:58,551 Pas de problème. 196 00:12:00,720 --> 00:12:01,930 Je suis comment ? 197 00:12:02,221 --> 00:12:03,056 Très bien. 198 00:12:03,556 --> 00:12:04,390 Bon. 199 00:12:04,766 --> 00:12:06,935 - Souhaitez-moi bonne chance. - Bonne chance. 200 00:12:07,018 --> 00:12:08,645 - Je t'aime. - Toi aussi. 201 00:12:14,025 --> 00:12:14,943 J'y vais. 202 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 Bisou ! 203 00:12:18,738 --> 00:12:19,572 Au revoir. 204 00:12:42,679 --> 00:12:44,222 Salut, Casque. 205 00:12:45,848 --> 00:12:47,684 Je sais, j'ai eu ton SMS. 206 00:12:49,394 --> 00:12:52,897 J'en sais rien. J'appelle. 207 00:12:55,608 --> 00:12:58,236 Je peux passer le chercher. 208 00:12:58,319 --> 00:13:01,239 J'ai des courses à faire. Ça ne me gêne pas. 209 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 - Merci. - J'aurais pu le poster. 210 00:13:55,918 --> 00:13:57,503 J'allais à la banque. 211 00:13:58,212 --> 00:13:59,547 Et je voulais te voir. 212 00:14:00,757 --> 00:14:01,674 Pourquoi ? 213 00:14:02,800 --> 00:14:04,427 Pour te faire coucou. 214 00:14:07,305 --> 00:14:10,391 Enfin, ça fait un moment que je ne t'ai pas vu. 215 00:14:11,142 --> 00:14:12,435 Tu me vois au lycée. 216 00:14:16,230 --> 00:14:18,566 On dirait que quelqu'un a brûlé le pop-corn, hier. 217 00:14:19,150 --> 00:14:22,362 Oui, sûrement la nouvelle. 218 00:14:23,154 --> 00:14:26,324 C'était rapide. Ils m'ont déjà remplacée. 219 00:14:26,991 --> 00:14:29,285 Hannah Baker est irremplaçable. 220 00:14:34,374 --> 00:14:35,375 Clay, je... 221 00:14:37,335 --> 00:14:38,878 Je suis désolée pour Jeff. 222 00:14:41,047 --> 00:14:43,049 Il a eu de belles funérailles. 223 00:14:44,133 --> 00:14:46,052 Tout le lycée y était, apparemment. 224 00:14:47,470 --> 00:14:48,971 Je pensais t'y voir. 225 00:14:50,723 --> 00:14:54,268 Mes parents avaient besoin de moi au magasin. 226 00:14:54,477 --> 00:14:56,479 Je voulais tout dire à Clay. 227 00:14:57,855 --> 00:15:01,401 Mais que lui dire après la soirée ? 228 00:15:01,484 --> 00:15:03,611 J'y vais. J'ai des toilettes à déboucher. 229 00:15:03,903 --> 00:15:05,363 Fais le faire à la nouvelle. 230 00:15:05,947 --> 00:15:08,491 J'ai menti. C'est moi, la nouvelle. 231 00:15:12,203 --> 00:15:13,079 Bon... 232 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 À plus. 233 00:15:16,707 --> 00:15:18,000 Oui. À plus. 234 00:15:21,587 --> 00:15:22,547 Attends. 235 00:15:23,881 --> 00:15:26,134 Je dois te dire de rapporter ton uniforme. 236 00:15:27,135 --> 00:15:28,803 Sérieux, ils le veulent vraiment ? 237 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Je sais. 238 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 Oh, merde. 239 00:17:10,238 --> 00:17:11,113 Bonjour. 240 00:17:11,197 --> 00:17:12,031 Bonjour. 241 00:17:27,547 --> 00:17:28,714 7,79 dollars. 242 00:17:38,474 --> 00:17:39,433 Pardon. 243 00:17:45,106 --> 00:17:46,190 On se connaît ? 244 00:17:47,233 --> 00:17:48,192 Pas vraiment. 245 00:17:59,620 --> 00:18:03,833 Le sweat à capuche, c'est pas super comme déguisement pour Clay Jensen. 246 00:18:06,168 --> 00:18:07,461 Tu l'as apporté ? 247 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 Comme convenu. 248 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 Je savais que t'en aurais un. 249 00:18:21,475 --> 00:18:23,102 Tu peux m'expliquer ? 250 00:18:25,896 --> 00:18:26,772 Désolé. 251 00:18:27,607 --> 00:18:29,150 Je ne peux rien te dire. 252 00:18:30,109 --> 00:18:32,194 On devait faire ça ensemble. 253 00:18:34,238 --> 00:18:36,699 Tu disais qu'une fois terminé, on agirait. 254 00:18:36,782 --> 00:18:38,117 T'as fini ? 255 00:18:38,451 --> 00:18:39,327 Presque. 256 00:18:41,787 --> 00:18:43,539 Tu vas les faire passer ? 257 00:18:44,123 --> 00:18:46,709 On sait bien qu'Hannah voulait arriver au numéro 13, 258 00:18:46,792 --> 00:18:49,462 mais si je les donne au numéro 12, c'est fini. 259 00:18:50,338 --> 00:18:52,173 Donne-moi une journée. J'ai un plan. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,090 Clay. 261 00:18:53,174 --> 00:18:54,634 Tu me fais confiance ? 262 00:18:56,427 --> 00:18:57,261 Oui. 263 00:19:10,274 --> 00:19:12,693 Bonjour, M. Porter. Vous avez une minute ? 264 00:19:12,777 --> 00:19:13,903 Bien sûr, entrez. 265 00:19:14,612 --> 00:19:15,446 Asseyez-vous. 266 00:19:20,618 --> 00:19:22,286 Que se passe-t-il, Sheri ? 267 00:19:23,204 --> 00:19:24,246 Je... 268 00:19:25,039 --> 00:19:29,418 J'ai appris que certains avaient reçu une citation à comparaître, 269 00:19:29,502 --> 00:19:31,212 et, je... 270 00:19:32,880 --> 00:19:36,008 Je voulais vous parler de... 271 00:19:38,844 --> 00:19:39,720 Hannah Baker ? 272 00:19:45,142 --> 00:19:46,894 Oui. En fait, je... 273 00:19:47,645 --> 00:19:50,815 Je ne sais pas grand-chose à ce sujet. 274 00:19:52,400 --> 00:19:56,445 Les citations d'aujourd'hui m'inquiètent un peu, c'est tout. 275 00:19:56,529 --> 00:19:57,822 Bien, écoutez. 276 00:19:57,905 --> 00:20:01,826 Si vous en recevez une, le plus important, c'est de dire la vérité. 277 00:20:03,786 --> 00:20:05,788 Oui, bien sûr. 278 00:20:08,082 --> 00:20:08,916 Sheri. 279 00:20:10,501 --> 00:20:13,254 Si vous vous rappelez ou entendez quelque chose, 280 00:20:13,337 --> 00:20:15,089 venez me voir d'abord, d'accord ? 281 00:20:16,716 --> 00:20:17,591 D'accord. 282 00:20:18,050 --> 00:20:19,385 Merci, M. Porter. 283 00:20:29,770 --> 00:20:31,814 - Accroàlaphoto1337 ? - Oui. 284 00:20:32,148 --> 00:20:34,608 - T'es en retard. - Pardon, j'avais un truc. 285 00:20:35,276 --> 00:20:36,819 T'es prêt à faire ça ? 286 00:20:41,031 --> 00:20:42,074 Tout est là ? 287 00:20:51,584 --> 00:20:53,002 Bon sang, pas ici. 288 00:20:54,253 --> 00:20:56,380 - Comment je sais ? - Tiens-le. 289 00:21:02,595 --> 00:21:03,971 Fais gaffe au recul. 290 00:21:04,638 --> 00:21:06,348 Il faut bien le tenir. 291 00:21:07,475 --> 00:21:09,685 Oui, je regarderai sur Google. Merci. 292 00:21:14,356 --> 00:21:16,776 On doit d'abord découvrir ce qu'ils savent. 293 00:21:17,026 --> 00:21:19,153 Ou bien, on dit la vérité. 294 00:21:19,904 --> 00:21:20,738 Je suis d'accord. 295 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 C'est pas si facile que tu crois. C'est quoi, la vérité ? 296 00:21:25,242 --> 00:21:27,620 Profond, Marcus, très profond. 297 00:21:27,745 --> 00:21:28,621 Et aussi très con. 298 00:21:28,704 --> 00:21:31,207 Bon sang, comment tu nous as trouvés ? 299 00:21:31,290 --> 00:21:33,834 - J'ai le droit d'être là. - Non. 300 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 Vous m'aimez pas ? Je vous fous la honte ? 301 00:21:36,337 --> 00:21:38,756 - C'est pire pour moi que pour vous. - Qu'il reste. 302 00:21:38,839 --> 00:21:42,384 Depuis quand tu décides ? C'est pas le comité de danse. 303 00:21:43,552 --> 00:21:46,639 - Je m'assois ou je prends des photos. - Assieds-toi. 304 00:21:47,723 --> 00:21:48,891 Et calme-toi. 305 00:21:50,476 --> 00:21:52,228 Ce qu'ils savent est clair. 306 00:21:52,353 --> 00:21:54,730 Regardez autour de vous. On a quoi en commun ? 307 00:21:54,814 --> 00:21:57,107 On ignore qui est cité. Sheri ne l'est pas. 308 00:21:57,191 --> 00:21:58,442 Ou bien pas encore. 309 00:21:58,526 --> 00:22:02,071 Je lui ai dit de venir. Elle espère peut-être éviter tout ça. 310 00:22:02,154 --> 00:22:05,157 Ton père doit être au courant grâce aux autres agents. 311 00:22:05,241 --> 00:22:08,536 Mon père est plus du genre à oublier tout ça. 312 00:22:08,619 --> 00:22:09,453 Ça me va. 313 00:22:09,537 --> 00:22:11,163 Il se fout de ce que tu penses. 314 00:22:45,072 --> 00:22:46,949 Police secours, qu'elle est l'urgence ? 315 00:22:47,032 --> 00:22:49,743 Oui, bonjour. J'aimerais déclarer un... 316 00:22:51,287 --> 00:22:54,248 J'aimerais déclarer quelque chose que j'ai fait 317 00:22:54,582 --> 00:22:56,458 il y a quelques semaines. 318 00:22:58,168 --> 00:22:59,712 Si on ne se met pas d'accord 319 00:22:59,795 --> 00:23:02,256 avant ces dépositions, ce sera mauvais pour tous. 320 00:23:02,339 --> 00:23:04,425 Mais c'est quoi l'histoire, exactement ? 321 00:23:04,925 --> 00:23:06,427 Hannah était une menteuse. 322 00:23:06,594 --> 00:23:09,722 Elle était jalouse, en quête d'attention et perturbée. 323 00:23:09,805 --> 00:23:11,557 Elle était parano. 324 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 Tu te décris ? 325 00:23:12,891 --> 00:23:15,019 On a essayé d'être ses amis. 326 00:23:15,644 --> 00:23:19,481 Elle nous accusait de tous les maux, mais c'est elle qui avait des problèmes. 327 00:23:20,399 --> 00:23:21,692 C'est ça, l'histoire ? 328 00:23:22,401 --> 00:23:23,485 Tu dirais quoi, toi ? 329 00:23:23,569 --> 00:23:25,321 Peu importe ce que je dirais, 330 00:23:25,404 --> 00:23:29,325 car trois personnes sont absentes, et elles diront ce qu'elles voudront. 331 00:23:29,617 --> 00:23:31,160 Où sont Jessica et Justin ? 332 00:23:31,243 --> 00:23:32,536 Ils n'étaient pas au lycée. 333 00:23:32,828 --> 00:23:34,038 Ni l'un ni l'autre. 334 00:23:39,001 --> 00:23:39,877 Quoi ? 335 00:23:47,051 --> 00:23:49,428 Justin est passé chez Bryce hier soir. 336 00:23:50,596 --> 00:23:52,848 Il a pété un câble, car Jess flirtait avec Bryce. 337 00:23:52,931 --> 00:23:54,933 Alors il a traité Bryce de violeur, 338 00:23:55,017 --> 00:23:58,187 et dit à Jessica que les cassettes disaient vrai. 339 00:24:00,856 --> 00:24:02,441 C'est pas possible. 340 00:24:02,816 --> 00:24:05,402 Monty, Jamie et quelques autres ont tout entendu. 341 00:24:05,486 --> 00:24:06,320 Attends. 342 00:24:07,321 --> 00:24:09,323 Ils savent pour les cassettes ? 343 00:24:09,573 --> 00:24:12,451 Justin n'est pas entré dans les détails, 344 00:24:12,534 --> 00:24:14,662 mais ils l'ont entendu traiter Bryce de violeur 345 00:24:14,745 --> 00:24:16,372 et dire qu'Hannah disait la vérité. 346 00:24:23,128 --> 00:24:25,047 Bien joué, Justin. Bryce est un violeur. 347 00:24:25,339 --> 00:24:26,674 Si tu crois Hannah. 348 00:24:27,257 --> 00:24:31,595 Sérieux ? Tu es la seule fille ici, et c'est ton point de vue ? 349 00:24:31,804 --> 00:24:33,681 Hannah a menti. On le sait. 350 00:24:34,056 --> 00:24:34,932 J'en sais rien. 351 00:24:35,015 --> 00:24:37,226 On peut contenir ça. On décide de l'histoire. 352 00:24:37,309 --> 00:24:40,771 Tu délires. L'histoire, c'est que Jess sait que Bryce l'a violée. 353 00:24:40,854 --> 00:24:44,900 Vous feriez de terribles joueurs d'échecs. On est à deux doigts d'être échec et mat. 354 00:24:44,984 --> 00:24:46,235 Pas nécessairement. 355 00:24:46,652 --> 00:24:48,362 Pas si on inclut Bryce. 356 00:24:48,612 --> 00:24:50,364 Bryce. Le violeur. 357 00:24:50,447 --> 00:24:52,241 - Le présumé violeur. - Va chier ! 358 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Ou on le dénonce. 359 00:25:00,416 --> 00:25:03,961 Bryce est dangereux. Je ne vois pas pourquoi on le protège. 360 00:25:04,044 --> 00:25:05,129 - Merci. - Mais non ! 361 00:25:05,212 --> 00:25:06,588 On se protège, nous. 362 00:25:07,339 --> 00:25:10,926 Je me suis inscrit à Columbia, Zach a une bourse. 363 00:25:11,009 --> 00:25:12,594 Ryan, tu as des projets. 364 00:25:12,678 --> 00:25:14,471 Courtney ? Alex ? 365 00:25:14,555 --> 00:25:17,391 J'ai pas de projets. Je suis d'accord pour dire la vérité. 366 00:25:17,474 --> 00:25:21,395 C'est pas parce que Hannah a foutu sa vie en l'air, que la nôtre doit valser. 367 00:25:21,687 --> 00:25:22,771 Écoutez-moi. 368 00:25:23,856 --> 00:25:25,441 Si Clay a donné nos noms, 369 00:25:25,524 --> 00:25:29,236 et que Justin dit à tout va que les cassettes disent vrai, 370 00:25:30,070 --> 00:25:32,072 alors on va bientôt tous y passer. 371 00:25:32,698 --> 00:25:34,908 - Mais si on peut devancer ça... - Comment ? 372 00:25:35,743 --> 00:25:38,787 En confirmant l'histoire d'Hannah au sujet de Bryce. 373 00:25:39,580 --> 00:25:41,915 En donnant au lycée un bouc émissaire. 374 00:25:42,332 --> 00:25:45,836 Ils auraient un coupable. Les Baker auraient quelqu'un à accuser. 375 00:25:46,044 --> 00:25:48,297 Ce qu'on a fait n'aurait plus trop d'importance. 376 00:25:48,756 --> 00:25:51,091 Tu veux sacrifier Bryce pour sauver ta peau ? 377 00:25:51,175 --> 00:25:53,469 Oui. Bien sûr. 378 00:26:02,519 --> 00:26:03,771 Les Baker sont fauchés, 379 00:26:03,854 --> 00:26:06,565 et la famille de Bryce a de quoi tout arranger. 380 00:26:06,648 --> 00:26:08,692 Rien de ce qu'on a fait est comparable. 381 00:26:08,776 --> 00:26:10,444 Vous blaguez, non ? 382 00:26:10,527 --> 00:26:11,779 Tu vas défendre Bryce ? 383 00:26:11,862 --> 00:26:14,656 Non, mais pas toi ? Tu le fais depuis des semaines. 384 00:26:14,740 --> 00:26:17,534 Arrête tes conneries. Je voulais pas que ça explose. 385 00:26:17,701 --> 00:26:18,619 Eh ben, boum. 386 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 Justin a laissé faire Bryce, puis a menti. Il ira aussi en prison. 387 00:26:22,498 --> 00:26:25,417 Justin est mon meilleur ami. Il s'inquiète pour moi, là ? 388 00:26:25,501 --> 00:26:26,794 Tu te fous de lui ? 389 00:26:26,877 --> 00:26:29,129 Et Jessica ? Elle n'a pas son mot à dire ? 390 00:26:29,338 --> 00:26:31,006 Elle aurait dû répondre à mon appel. 391 00:26:31,090 --> 00:26:33,509 Si tu t'entendais, putain... 392 00:26:33,592 --> 00:26:36,261 Jess voudra sûrement que Bryce aille en prison à vie. 393 00:26:36,470 --> 00:26:40,099 Se planquer derrière un violeur, c'est pire que d'en être un. 394 00:26:40,974 --> 00:26:43,727 En justifier un, c'est encore pire, putain ! 395 00:26:44,102 --> 00:26:46,730 Vous voulez clarifier l'histoire ? On la connaît tous. 396 00:26:46,814 --> 00:26:49,108 Tout ce que Hannah dit sur ces cassettes est vrai. 397 00:26:49,191 --> 00:26:50,651 Tu es lesbienne. Et alors ? 398 00:26:50,734 --> 00:26:52,236 Tyler, t'es un harceleur. 399 00:26:52,903 --> 00:26:55,197 Ryan, tu es un connard arrogant. 400 00:26:55,489 --> 00:26:59,952 Zach, t'es qu'un idiot qui fait des choses cruelles et stupides, 401 00:27:00,035 --> 00:27:02,538 bien que tu aies probablement bon cœur. 402 00:27:02,830 --> 00:27:05,207 Et Sheri est une peureuse qui a fait tuer un jeune. 403 00:27:05,290 --> 00:27:07,626 - Alex, ça suffit. - Non, Marcus. 404 00:27:08,085 --> 00:27:11,171 Tu ferais tout pour garder ta réputation intacte. 405 00:27:12,047 --> 00:27:16,760 Et moi, je suis qu'un pauvre minable. 406 00:27:16,844 --> 00:27:19,847 J'ai gâché la seule bonne chose que j'avais 407 00:27:19,930 --> 00:27:23,392 parce que je voulais qu'un violeur me voie comme un des siens. 408 00:27:25,394 --> 00:27:27,062 Hannah était mon amie. 409 00:27:28,230 --> 00:27:30,357 On devrait dire la vérité à son sujet. 410 00:27:30,983 --> 00:27:34,111 Parce que je sais que si j'avais encore été son ami, 411 00:27:35,696 --> 00:27:39,533 si l'un de nous avait encore été son ami, elle serait en vie. 412 00:27:50,294 --> 00:27:51,962 Alors on dit la vérité. 413 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 La vérité ne s'arrête pas à Bryce. 414 00:27:56,717 --> 00:27:58,385 Elle nous atteint tous, et alors ? 415 00:27:58,969 --> 00:28:01,972 J'ai publié un poème. Un putain de bon et intense poème. 416 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 J'ai pas dit de tout dire. 417 00:28:03,891 --> 00:28:04,766 Pourquoi pas ? 418 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Tu as d'autres secrets à cacher ? 419 00:28:06,894 --> 00:28:09,980 Fais ce que tu veux. Personne ne te croira. 420 00:28:10,230 --> 00:28:12,482 Les gens se moqueront de toi, comme d'habitude. 421 00:28:13,734 --> 00:28:14,651 Non. 422 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 La vérité d'Hannah n'est pas la mienne. 423 00:28:19,698 --> 00:28:20,532 Sûrement pas. 424 00:28:41,303 --> 00:28:42,179 Je suis désolée. 425 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 On devrait en recevoir bientôt. 426 00:28:47,142 --> 00:28:51,313 Tony, merci d'être venu. 427 00:28:51,605 --> 00:28:54,274 - Désolé de pas être venu avant le lycée. - C'est rien. 428 00:28:54,608 --> 00:28:55,692 Voici mon ami Brad. 429 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Bonjour. 430 00:28:57,611 --> 00:28:58,654 Bonjour, ça va ? 431 00:28:59,029 --> 00:28:59,863 Super. 432 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Tout va bien ? 433 00:29:02,032 --> 00:29:06,578 Oui, tout va bien. Je voulais juste te parler d'un truc. 434 00:29:06,995 --> 00:29:09,790 Je voulais te montrer quelque chose. 435 00:29:09,873 --> 00:29:11,583 Je vais voir dans les rayons. 436 00:29:14,336 --> 00:29:15,420 Tiens. 437 00:29:16,421 --> 00:29:17,256 Je... 438 00:29:20,133 --> 00:29:23,553 J'ai trouvé quelque chose dans le placard d'Hannah, caché. 439 00:29:24,179 --> 00:29:25,347 J'ai pensé que... 440 00:29:26,890 --> 00:29:30,435 tu pourrais m'aider à comprendre ce que c'est. 441 00:29:34,982 --> 00:29:36,858 Ces noms te disent quelque chose ? 442 00:29:37,276 --> 00:29:39,653 Je pense que ce sont des jeunes du lycée. 443 00:29:39,736 --> 00:29:43,115 Oui, Clay. Je pense que c'est Clay Jensen. 444 00:29:43,198 --> 00:29:46,868 Et certains de ces noms étaient dans les contacts d'Hannah 445 00:29:46,952 --> 00:29:48,370 et sur sa page Facebook. 446 00:29:48,996 --> 00:29:51,623 Ils seront cités à comparaître. 447 00:29:51,707 --> 00:29:53,959 Les citations ont été envoyées ce matin. 448 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Oui, j'ai entendu ça. 449 00:29:55,961 --> 00:29:59,214 Mais pourquoi ont-ils tous un lien 450 00:29:59,298 --> 00:30:03,343 et pourquoi "Bryce" est encerclé tant de fois ? 451 00:30:03,927 --> 00:30:07,306 Et pourquoi... Pourquoi es-tu là ? 452 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 J'en sais rien. 453 00:30:11,143 --> 00:30:12,227 Tu mens, Tony. 454 00:30:13,562 --> 00:30:16,648 Écoute, tu as été très gentil avec nous, 455 00:30:17,441 --> 00:30:20,485 mais tu ne nous dis pas tout, et tu devrais. 456 00:30:20,569 --> 00:30:21,403 Maintenant. 457 00:30:24,823 --> 00:30:26,658 Hannah avait des secrets, Mme Baker. 458 00:30:26,825 --> 00:30:30,037 Les secrets d'Hannah l'ont tuée, 459 00:30:30,120 --> 00:30:32,622 et ils doivent être révélés. 460 00:30:32,831 --> 00:30:33,874 Tu comprends ? 461 00:30:34,207 --> 00:30:37,294 Clairement, elle essayait de résoudre quelque chose. 462 00:30:37,461 --> 00:30:41,423 Il y a des noms rayés : Kat, Mme Bradley, Mme Antilly. 463 00:30:41,506 --> 00:30:43,675 Et tu y es. Pourquoi ? 464 00:30:45,844 --> 00:30:46,928 J'en sais rien. 465 00:30:47,012 --> 00:30:49,848 Ton nom a un point d'interrogation. Pourquoi ? 466 00:30:54,102 --> 00:30:55,937 Je sais pas pourquoi mon nom est là. 467 00:30:59,941 --> 00:31:01,318 Je crois que si. 468 00:31:02,194 --> 00:31:03,028 Eh bien... 469 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 si tu ne me dis rien, tu parleras peut-être aux avocats. 470 00:31:24,257 --> 00:31:26,259 Tu me présentes toujours comme ton ami. 471 00:31:26,968 --> 00:31:28,178 Tu es mon ami. 472 00:31:28,512 --> 00:31:29,638 Je suis ton petit ami. 473 00:31:30,347 --> 00:31:33,016 Oui, mais petit ami, ça fait... 474 00:31:33,225 --> 00:31:34,059 Gay ? 475 00:31:35,310 --> 00:31:36,937 C'est pas ce que j'allais dire. 476 00:31:37,813 --> 00:31:38,688 C'est juste... 477 00:31:39,815 --> 00:31:43,235 Ryan disait toujours : "C'est Tony, mon petit ami." 478 00:31:43,735 --> 00:31:45,153 Comme si je lui appartenais. 479 00:31:47,697 --> 00:31:48,657 Je comprends. 480 00:31:49,116 --> 00:31:50,659 Mais je ne suis pas Ryan. 481 00:31:50,742 --> 00:31:51,785 Je sais. 482 00:31:53,537 --> 00:31:57,207 Je ne te jugerai pas, mais tu dois me dire ce qui se passe. 483 00:31:58,667 --> 00:32:01,670 Ou je ne peux plus être ton ami ni ton petit ami. 484 00:32:11,471 --> 00:32:12,639 J'avais une amie. 485 00:32:15,183 --> 00:32:16,643 Elle s'appelait Hannah. 486 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Elle s'est suicidée. 487 00:32:23,942 --> 00:32:26,862 Elle m'a confié un travail. 488 00:32:29,656 --> 00:32:31,074 Des secrets à garder. 489 00:32:33,076 --> 00:32:34,870 J'ai essayé d'honorer sa mémoire. 490 00:32:34,953 --> 00:32:39,666 J'ai essayé de garder ces secrets, mais je n'aurais pas dû. 491 00:32:40,834 --> 00:32:43,295 Ses parents souffrent. 492 00:32:44,504 --> 00:32:46,173 Je ne sais pas quoi faire. 493 00:32:49,050 --> 00:32:50,719 Je ne sais pas quoi faire. 494 00:32:51,636 --> 00:32:53,763 - Je voulais protéger Hannah. - Viens là. 495 00:33:02,898 --> 00:33:03,982 Tu l'as perdu ? 496 00:33:04,065 --> 00:33:06,193 Tu es sûre que tu l'as pas fait tomber ? 497 00:33:06,276 --> 00:33:07,694 J'ai cherché partout. 498 00:33:08,195 --> 00:33:10,655 J'ai rebroussé chemin. Quelqu'un a dû le prendre. 499 00:33:10,739 --> 00:33:12,866 C'est ce que font les gens 500 00:33:12,949 --> 00:33:15,660 quand ils trouvent un sac plein d'argent par terre. 501 00:33:15,744 --> 00:33:17,370 Je suis désolée, d'accord ? 502 00:33:17,454 --> 00:33:20,707 J'ai convaincu le proprio de nous laisser payer en mensualités. 503 00:33:20,790 --> 00:33:22,709 Je ne sais pas quoi dire. 504 00:33:22,918 --> 00:33:25,253 Je te croyais plus responsable que ça. 505 00:33:25,337 --> 00:33:27,714 - On t'a fait confiance ! - C'est pas tant que ça. 506 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 C'est 743 dollars. 507 00:33:29,341 --> 00:33:32,260 Vous pouvez prendre mon dernier chèque du Crestmont. 508 00:33:32,344 --> 00:33:33,720 J'ai 200 $ à la banque. 509 00:33:33,803 --> 00:33:35,722 Je peux faire du baby-sitting le week-end. 510 00:33:35,805 --> 00:33:36,640 Hannah... 511 00:33:37,474 --> 00:33:38,308 c'est bon. 512 00:33:44,856 --> 00:33:48,109 Peu importe ce que je faisais, je décevais les gens. 513 00:33:51,863 --> 00:33:55,575 J'ai commencé à penser que tout le monde serait mieux sans moi. 514 00:34:00,413 --> 00:34:01,873 Et ça fait quel effet ? 515 00:34:03,708 --> 00:34:04,960 Ça fait rien. 516 00:34:07,087 --> 00:34:11,675 C'est le néant total, profond et sans fin. 517 00:34:17,138 --> 00:34:20,725 Et pour ceux qui en chercheraient les signes, 518 00:34:21,101 --> 00:34:22,561 à quoi ça ressemble ? 519 00:34:23,311 --> 00:34:25,272 Hannah, tu es encore debout ? 520 00:34:25,564 --> 00:34:27,440 Oui, j'arrivais pas à dormir. 521 00:34:28,608 --> 00:34:29,693 Oh, chérie. 522 00:34:30,819 --> 00:34:32,362 Voilà le plus effrayant : 523 00:34:33,238 --> 00:34:34,447 Je vais me promener. 524 00:34:34,531 --> 00:34:36,992 D'accord. Ne rentre pas trop tard. 525 00:34:37,075 --> 00:34:39,786 Prends ta veste. Il commence à faire froid. 526 00:34:40,537 --> 00:34:41,955 Ça ne ressemble à rien. 527 00:34:52,257 --> 00:34:54,009 J'ai pas fait un petit tour. 528 00:34:56,428 --> 00:34:58,638 Je suis allée partout cette nuit-là. 529 00:34:59,139 --> 00:35:01,850 Dans mon ancien quartier, où les maisons étaient mieux 530 00:35:01,933 --> 00:35:03,602 que celle dans laquelle on vit. 531 00:35:05,770 --> 00:35:08,481 Jusqu'en haut de la colline où vivent les riches. 532 00:35:10,317 --> 00:35:11,359 Où tu vis. 533 00:35:14,070 --> 00:35:16,823 Et à plusieurs pâtés de maisons, je l'ai entendue. 534 00:35:18,575 --> 00:35:19,492 La musique. 535 00:35:20,994 --> 00:35:22,787 Le murmure des voix. 536 00:35:26,958 --> 00:35:29,419 L'appel de la fête. 537 00:35:40,305 --> 00:35:43,058 On pourrait croire que je n'aurais pas répondu à l'appel 538 00:35:43,141 --> 00:35:44,768 après la soirée de Jessica. 539 00:35:46,728 --> 00:35:48,355 Mais mes pieds l'ont suivi. 540 00:35:49,773 --> 00:35:53,401 Mon esprit et mon cœur étaient toujours dans le néant total. 541 00:36:16,633 --> 00:36:18,718 Jensen. Tu veux quoi, bordel ? 542 00:36:19,010 --> 00:36:20,095 Salut, Bryce. 543 00:36:22,180 --> 00:36:23,723 Écoute, je me demandais... 544 00:36:24,724 --> 00:36:28,103 J'espérais que ça t'embêterait pas... 545 00:36:28,395 --> 00:36:31,815 Je sais que c'est bizarre, mais je voudrais acheter de l'herbe. 546 00:36:32,899 --> 00:36:34,526 C'est assez urgent. 547 00:36:39,030 --> 00:36:41,324 Tu veux m'acheter de l'herbe ? 548 00:36:41,741 --> 00:36:43,201 Oui. 549 00:36:44,285 --> 00:36:45,704 Si ça t'embête pas. 550 00:36:46,913 --> 00:36:48,581 Pourquoi ça m'embêterait ? 551 00:36:49,207 --> 00:36:50,041 Entre. 552 00:36:57,841 --> 00:36:59,551 Alors, t'as besoin d'herbe ? 553 00:37:00,218 --> 00:37:01,636 Oui. 554 00:37:02,178 --> 00:37:04,806 On t'a confisqué la tienne, l'autre jour. 555 00:37:05,932 --> 00:37:08,977 - T'es au courant ? - Tout le monde le sait. 556 00:37:09,144 --> 00:37:13,440 Chaque fois qu'un nerd s'encanaille, c'est un scoop. 557 00:37:14,399 --> 00:37:16,526 C'est intéressant. 558 00:37:17,277 --> 00:37:19,863 Je vais t'aider cette fois-ci, car t'as l'air désespéré, 559 00:37:19,946 --> 00:37:21,990 et j'en ai sous la main. 560 00:37:22,073 --> 00:37:23,825 Et il faut bien s'entraider. 561 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 Mais je suis pas un dealer. 562 00:37:26,327 --> 00:37:29,581 Si tu cherches du régulier, je peux te filer mon contact. 563 00:37:31,291 --> 00:37:32,917 Tu la gardes sur la table basse ? 564 00:37:33,001 --> 00:37:35,795 Mes parents sont à Ibiza. Ils reviennent dans une semaine. 565 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 Alors, tu veux quoi ? Un gramme ? 566 00:37:42,260 --> 00:37:43,094 Oui ? 567 00:37:43,386 --> 00:37:44,679 Indica ou Sativa ? 568 00:37:47,974 --> 00:37:48,808 Un mélange. 569 00:37:51,144 --> 00:37:52,520 Un mélange. D'accord. 570 00:37:53,855 --> 00:37:56,566 Je dois dire que je pensais pas que tu fumais. 571 00:37:56,649 --> 00:37:57,942 Oui, eh bien... 572 00:37:58,943 --> 00:38:02,322 on sait jamais ce qui se passe dans la vie des gens. 573 00:38:09,287 --> 00:38:11,790 Je parie que tu fais des super soirées ici, hein ? 574 00:38:12,665 --> 00:38:14,042 Légendaires. 575 00:38:27,597 --> 00:38:29,474 - Salut, Hannah. - Salut. 576 00:38:40,777 --> 00:38:44,405 J'ai la dalle ! Tu peux me filer une part de pizza ? 577 00:38:48,117 --> 00:38:50,245 Hannah ! Hannah Baker ! 578 00:38:51,120 --> 00:38:52,205 Salut, Jess. 579 00:38:52,455 --> 00:38:57,043 Tu peux être super sympa et me filer une part de pizza pepperoni ? 580 00:38:57,877 --> 00:38:58,711 Bien sûr. 581 00:38:58,795 --> 00:39:00,296 Hannah ! Moi aussi ! 582 00:39:00,505 --> 00:39:01,881 Donne-m'en, deux parts. 583 00:39:02,257 --> 00:39:04,926 J'étais surprise de voir Jessica à une autre soirée. 584 00:39:05,009 --> 00:39:07,428 Hannah Baker nous sauve la vie ! 585 00:39:10,598 --> 00:39:12,058 Pizza Baker, à votre service. 586 00:39:12,141 --> 00:39:14,435 Bon sang, tu es incroyable. 587 00:39:14,561 --> 00:39:18,064 Mais j'étais aussi surprise de me voir à une autre soirée. 588 00:39:18,523 --> 00:39:20,650 Oui, merci, Hannah ! 589 00:39:21,359 --> 00:39:23,319 Tu vas mettre de l'huile dans l'eau. 590 00:39:23,611 --> 00:39:25,780 Vois ça comme un soin hydratant. 591 00:39:25,864 --> 00:39:28,533 J'ai lu que l'huile de pepperoni réduit la cellulite. 592 00:39:28,616 --> 00:39:31,494 J'ai lu ça aussi, mais mélangée au fromage. 593 00:39:31,578 --> 00:39:32,745 Et à la sauce tomate. 594 00:39:36,207 --> 00:39:37,917 Tu étais là toute la soirée ? 595 00:39:38,001 --> 00:39:39,794 Non, je viens d'arriver. 596 00:39:40,253 --> 00:39:42,088 Quand tout le monde s'en va. 597 00:39:42,171 --> 00:39:43,381 Je ne pars pas. 598 00:39:44,257 --> 00:39:46,175 La soirée est loin d'être terminée. 599 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 Hannah, ne reste pas plantée là, viens ! 600 00:39:48,887 --> 00:39:50,972 J'ai pas pris de maillot. 601 00:39:51,639 --> 00:39:54,392 Mets-toi en sous-vêtements, comme tout le monde. 602 00:39:54,475 --> 00:39:56,352 C'est comme un bikini. 603 00:39:57,812 --> 00:40:00,106 Fais pas ta mijaurée. Viens ! 604 00:40:00,189 --> 00:40:02,692 D'accord, c'est bon. Arrête. 605 00:40:02,901 --> 00:40:04,110 - D'accord. - Oui ? 606 00:40:09,908 --> 00:40:11,659 Et je ne peux pas dire pourquoi... 607 00:40:13,161 --> 00:40:15,246 mais à être là sous les étoiles, 608 00:40:16,748 --> 00:40:20,460 je me suis sentie en paix pour la première fois depuis des jours. 609 00:40:22,295 --> 00:40:25,131 Ils vont faire ça là ou quoi ? 610 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Non, il y a huit chambres ici. 611 00:40:29,302 --> 00:40:30,136 Pardon ! 612 00:40:30,511 --> 00:40:31,554 Désolée, Hannah ! 613 00:40:31,638 --> 00:40:32,472 Pas de souci. 614 00:40:34,057 --> 00:40:35,183 Vous partez ? 615 00:40:38,436 --> 00:40:40,521 T'en fais pas, ils ne vont pas bien loin. 616 00:40:44,400 --> 00:40:47,403 Oui, c'est une super maison pour une fête. 617 00:40:52,075 --> 00:40:54,118 Je vais sortir mon fric. 618 00:40:55,328 --> 00:40:56,329 C'est combien ? 619 00:40:56,496 --> 00:41:00,750 En général, c'est 60 $ le gramme. Je paie 40 $. 620 00:41:12,512 --> 00:41:15,598 Tu sais quoi, oublie. Amène-m'en à la prochaine soirée. 621 00:41:15,848 --> 00:41:16,891 On sera quittes. 622 00:41:17,725 --> 00:41:19,352 Oui, d'accord. 623 00:41:25,191 --> 00:41:27,276 Hannah Baker m'a parlé d'une de tes soirées. 624 00:41:28,987 --> 00:41:30,154 Hannah Baker. 625 00:41:31,531 --> 00:41:33,199 Ça craint ce qui lui est arrivé. 626 00:41:34,701 --> 00:41:35,535 Oui. 627 00:41:36,953 --> 00:41:38,496 Elle était si belle. 628 00:41:40,957 --> 00:41:44,085 Zach, c'est par où les toilettes ? 629 00:41:44,919 --> 00:41:46,796 Attends, je vais te montrer. 630 00:41:46,879 --> 00:41:48,506 C'est un vrai labyrinthe. 631 00:41:53,845 --> 00:41:54,679 Merci. 632 00:42:25,543 --> 00:42:29,130 J'arrive pas à croire qu'Hannah Baker soit à une de mes soirées. 633 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 On dirait que c'est bientôt fini. 634 00:42:32,717 --> 00:42:35,219 Pas du tout. C'est le meilleur moment de la soirée. 635 00:42:35,303 --> 00:42:38,514 Les ivrognes comatent, ceux qui se donnent des airs sont partis. 636 00:42:39,599 --> 00:42:41,559 Il ne reste que les gens cool. 637 00:42:42,769 --> 00:42:44,729 Je fais partie des gens cool ? 638 00:42:44,812 --> 00:42:46,314 Bien sûr. 639 00:42:46,689 --> 00:42:48,983 La fille la plus cool de la classe. 640 00:42:49,942 --> 00:42:51,152 Et la plus sexy. 641 00:42:52,403 --> 00:42:53,905 Je ferais mieux d'y aller. 642 00:42:53,988 --> 00:42:56,616 Mes parents doivent être super inquiets. 643 00:42:56,699 --> 00:42:57,700 Tu viens d'arriver. 644 00:43:07,126 --> 00:43:09,045 Désolée, il faut que j'y aille. 645 00:43:09,170 --> 00:43:10,004 Ne pars pas. 646 00:43:11,089 --> 00:43:12,715 - On s'amuse. - Bryce ! 647 00:43:18,805 --> 00:43:22,433 Hannah et toi, vous avez couché ensemble cette nuit-là. 648 00:43:23,101 --> 00:43:23,935 Ah bon ? 649 00:43:24,685 --> 00:43:25,853 Oui, c'est possible. 650 00:43:26,521 --> 00:43:27,939 Elle le voulait ? 651 00:43:29,816 --> 00:43:31,317 Je suppose. 652 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Hannah et moi... 653 00:43:34,195 --> 00:43:36,447 C'était une fille très spéciale. 654 00:43:37,115 --> 00:43:39,367 On se voyait de temps à autre. 655 00:43:42,912 --> 00:43:43,955 Tu l'as violée. 656 00:43:46,582 --> 00:43:47,416 Quoi ? 657 00:43:48,000 --> 00:43:49,377 Putain, tu l'as violée. 658 00:43:51,129 --> 00:43:51,963 Mec. 659 00:43:53,131 --> 00:43:55,007 Parle pas de ce que tu ne sais pas. 660 00:43:55,258 --> 00:43:56,592 Pourquoi t'as fait ça ? 661 00:43:56,759 --> 00:43:58,803 Merci d'être passé. Dégage ! 662 00:43:58,886 --> 00:43:59,929 Avoue d'abord. 663 00:44:00,096 --> 00:44:01,764 - Sérieux. - Dis-le. 664 00:44:02,265 --> 00:44:03,891 - Dis-le. - En quoi ça te regarde ? 665 00:44:03,975 --> 00:44:05,434 - C'était mon amie. - Elle est morte. 666 00:44:05,518 --> 00:44:07,854 - Et alors ? Dis-le. - Calme-toi. 667 00:44:07,937 --> 00:44:10,606 J'ai besoin que tu avoues ce que tu as fait. 668 00:44:10,898 --> 00:44:12,608 Ici. Dehors. 669 00:44:13,192 --> 00:44:16,821 Une semaine avant son suicide, tu l'as violée. 670 00:44:16,904 --> 00:44:18,322 Elle est venue à ma soirée. 671 00:44:18,865 --> 00:44:21,659 Elle s'est mise dans le jacuzzi avec moi, sans maillot. 672 00:44:21,742 --> 00:44:23,578 Et elle m'a fait les yeux doux. 673 00:44:25,121 --> 00:44:29,125 Je sais que c'est dur pour toi à entendre, mais elle n'était pas pure. 674 00:44:30,793 --> 00:44:32,211 Elle en avait envie. 675 00:44:43,055 --> 00:44:44,682 Pourquoi tu as fait ça ? 676 00:44:53,399 --> 00:44:57,236 Bon, allez. C'est bon. 677 00:45:05,953 --> 00:45:06,787 Non. 678 00:45:20,676 --> 00:45:22,136 Elle avait envie de moi. 679 00:45:23,179 --> 00:45:24,013 De moi. 680 00:45:25,097 --> 00:45:26,766 Elle m'a supplié de la sauter. 681 00:45:26,849 --> 00:45:30,478 Si c'est du viol, alors toutes les filles veulent être violées. 682 00:45:37,485 --> 00:45:40,738 Voilà ce que je pense : il y a deux morts différentes. 683 00:45:43,991 --> 00:45:47,286 Si tu as de la chance, tu vis longtemps, 684 00:45:48,287 --> 00:45:51,290 et un jour, ton corps s'arrête de fonctionner et c'est fini. 685 00:45:51,874 --> 00:45:52,917 Je t'en prie, Bryce. 686 00:45:53,000 --> 00:45:55,002 Relaxe-toi. 687 00:45:58,381 --> 00:45:59,590 On fera ça en douceur. 688 00:45:59,674 --> 00:46:02,718 Mais si tu n'as pas de chance, tu meurs petit à petit... 689 00:46:05,554 --> 00:46:06,681 Oui, c'est bon. 690 00:46:06,764 --> 00:46:07,598 ... à petit feu, 691 00:46:13,270 --> 00:46:15,523 jusqu'à ce que tu réalises qu'il est trop tard. 692 00:46:57,815 --> 00:47:01,569 Je sais que certains penseront que j'aurais pu faire plus que ça, 693 00:47:01,652 --> 00:47:02,903 ou que j'aurais dû. 694 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 J'avais perdu le contrôle. 695 00:47:08,659 --> 00:47:10,995 Et à ce moment-là, j'ai eu l'impression 696 00:47:12,538 --> 00:47:14,790 d'être déjà morte. 697 00:48:02,338 --> 00:48:03,506 Respect. 698 00:48:04,673 --> 00:48:05,925 Bon sang, Jensen. 699 00:48:06,175 --> 00:48:07,343 Respect. 700 00:49:01,147 --> 00:49:02,523 Elle en avait envie. 701 00:49:04,984 --> 00:49:07,069 Elle est venue dans le jacuzzi avec toi, 702 00:49:07,778 --> 00:49:09,488 donc elle en avait envie. 703 00:49:09,572 --> 00:49:10,406 Oui. 704 00:49:10,906 --> 00:49:11,740 C'est vrai. 705 00:49:11,866 --> 00:49:13,492 Mais elle ne te l'a pas dit. 706 00:49:13,659 --> 00:49:14,910 Pas la peine. 707 00:49:15,578 --> 00:49:16,954 Les filles sont joueuses. 708 00:49:18,164 --> 00:49:21,167 Elle n'a pas dit qu'elle voulait que tu la sautes. 709 00:49:21,667 --> 00:49:23,419 Elle n'a jamais dit non. 710 00:49:23,502 --> 00:49:24,628 Et c'est pas du viol ? 711 00:49:24,712 --> 00:49:26,338 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 712 00:49:26,422 --> 00:49:28,799 J'ai besoin de te l'entendre dire. 713 00:49:28,966 --> 00:49:30,426 Bon sang, Clay. 714 00:49:32,386 --> 00:49:33,596 Je veux dire... 715 00:49:35,264 --> 00:49:36,140 t'es puceau ? 716 00:49:37,183 --> 00:49:38,350 Quel est le rapport ? 717 00:49:38,642 --> 00:49:40,144 C'est oui, donc. 718 00:49:40,311 --> 00:49:43,355 Va baiser ou essaie. 719 00:49:43,981 --> 00:49:47,026 Et reviens me voir pour qu'on parle en adultes. 720 00:49:50,863 --> 00:49:53,782 As-tu violé Hannah Baker ? 721 00:50:02,416 --> 00:50:04,710 Tu veux appeler ça du viol, vas-y. 722 00:50:05,127 --> 00:50:06,337 C'est pareil. 723 00:50:22,019 --> 00:50:22,853 Putain ! 724 00:50:48,170 --> 00:50:49,213 Bordel. 725 00:50:50,965 --> 00:50:52,466 C'est quoi, ça ? 726 00:50:55,928 --> 00:50:58,472 - Ça te regarde pas. - Si, ça me regarde. 727 00:50:58,555 --> 00:51:00,182 Je fais du business ici, 728 00:51:00,683 --> 00:51:05,312 et c'est pas bon que la police débarque, compris ? 729 00:51:05,396 --> 00:51:07,273 Non, je ne comprends pas 730 00:51:07,356 --> 00:51:09,316 parce que c'est pas chez toi ! 731 00:51:11,694 --> 00:51:14,154 T'es vraiment bon à rien. 732 00:51:16,490 --> 00:51:18,325 Tu te crois mieux que les autres, 733 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 mais t'es pire que tout le monde, en fait. 734 00:51:21,620 --> 00:51:24,790 T'es une plaie pour ta mère, ta copine, tout le monde. 735 00:51:24,873 --> 00:51:25,708 Dégage. 736 00:51:27,626 --> 00:51:31,213 Prends tes merdes et va vivre chez ton richard. 737 00:51:31,297 --> 00:51:33,674 La voisine va appeler les flics. 738 00:51:39,221 --> 00:51:40,055 On a fini. 739 00:51:49,523 --> 00:51:50,357 Maman. 740 00:52:59,635 --> 00:53:02,805 Je pensais pouvoir oublier ce qui s'était passé. 741 00:53:08,852 --> 00:53:10,104 Grâce à toi, Bryce, 742 00:53:13,023 --> 00:53:15,734 je faisais enfin justice à ma réputation. 743 00:53:19,071 --> 00:53:22,241 Et je savais que je ne pourrais jamais effacer ça. 744 00:53:26,578 --> 00:53:29,790 Mais je pensais pouvoir remettre les pendules à l'heure. 745 00:53:30,582 --> 00:53:32,543 Alors j'ai commencé une liste. 746 00:53:33,585 --> 00:53:37,589 J'ai essayé de comprendre comment ma vie était partie en vrille. 747 00:53:39,174 --> 00:53:40,843 Et les noms sont sortis. 748 00:53:51,103 --> 00:53:52,980 La vie est imprévisible, 749 00:53:54,064 --> 00:53:56,442 et le contrôle n'est qu'une illusion. 750 00:55:15,771 --> 00:55:19,107 Et parfois, cette imprévisibilité est accablante. 751 00:55:24,363 --> 00:55:27,157 Papa, je dois te dire quelque chose. 752 00:55:27,741 --> 00:55:29,701 Au sujet d'Hannah. 753 00:55:33,121 --> 00:55:34,748 Au sujet d'Hannah et moi. 754 00:55:36,083 --> 00:55:38,293 D'accord. Dis-moi. 755 00:55:40,087 --> 00:55:43,048 Et on se sent petit et désarmé. 756 00:56:00,274 --> 00:56:01,108 C'était qui ? 757 00:56:02,150 --> 00:56:03,026 Personne. 758 00:56:36,518 --> 00:56:38,645 INTERDICTION DE STATIONNER 759 00:56:42,065 --> 00:56:43,567 Ta chambre est nickel. 760 00:56:44,818 --> 00:56:45,652 Merci. 761 00:56:46,153 --> 00:56:46,987 Oui. 762 00:56:47,487 --> 00:56:50,324 J'ai parlé à un ami avocat, 763 00:56:50,532 --> 00:56:53,160 de ces dépositions et il pense... 764 00:56:53,410 --> 00:56:56,079 Enfin, on en saura plus lundi, mais il pense 765 00:56:56,455 --> 00:56:58,749 pouvoir t'éviter d'avoir à y aller. 766 00:56:59,291 --> 00:57:02,419 Je compatis pour ces parents, 767 00:57:02,502 --> 00:57:05,422 mais tu n'as rien à voir avec tout ça. 768 00:57:07,257 --> 00:57:08,300 Merci. 769 00:57:10,177 --> 00:57:11,762 T'es un bon gosse, Alex. 770 00:57:12,262 --> 00:57:13,305 Je suis fier de toi. 771 00:57:13,388 --> 00:57:14,848 - Merci, papa. - Oui. 772 00:57:15,515 --> 00:57:16,433 Bon boulot. 773 00:58:22,958 --> 00:58:23,792 Matt ! 774 00:58:24,918 --> 00:58:27,129 Matt, réveille-toi ! 775 00:58:27,212 --> 00:58:28,046 Quoi ? 776 00:58:29,381 --> 00:58:30,340 Qu'y a-t-il ? 777 00:58:30,424 --> 00:58:32,926 Clay n'est pas là. Il n'est pas rentré. 778 00:58:35,846 --> 00:58:38,181 Mercy One, Unité 3, je répète : on arrive. 779 00:58:38,265 --> 00:58:40,600 Garçon, 17 ans, blessure par balle à la tête. 780 00:58:40,684 --> 00:58:44,312 Pouls à 120, respiration à 40, TA 9 sur 6, en baisse. 781 00:58:59,578 --> 00:59:01,663 Et une fois que j'ai pris du recul... 782 00:59:06,084 --> 00:59:09,296 et que j'ai enfin compris comment c'était arrivé... 783 00:59:11,965 --> 00:59:15,594 j'ai décidé que personne ne me ferait plus jamais de mal. 784 01:01:20,719 --> 01:01:22,721 Sous-titres : Axelle Castro