1
00:00:06,133 --> 00:00:08,425
Szia! Dylan Minnette vagyok,
és én játszom Clay Jensen-t.
2
00:00:08,455 --> 00:00:10,720
Katherine Langford vagyok, és
én játszom Hannah Baker-t.
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,011
Justin Prentice vagyok, és
én játszom Bryce Walker-t.
4
00:00:13,041 --> 00:00:15,476
Alisha Boe vagyok, és én
játszom Jessica Davis-t.
5
00:00:15,506 --> 00:00:17,952
A Tizenhárom okom volt,
egy fiktív sorozat,
6
00:00:17,982 --> 00:00:20,441
ami létező problémákkal
foglalkozik,
7
00:00:20,471 --> 00:00:22,793
mint a szexuális zaklatás,
8
00:00:22,823 --> 00:00:25,588
szenvedélybetegség,
öngyilkosság stb.
9
00:00:25,618 --> 00:00:27,956
Reflektorfényt engedve ezeknek
a bonyolult problémáknak,
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,737
remélve, hogy műsorunk segíthet a
nézőknek beszélgetést indítani.
11
00:00:30,767 --> 00:00:33,660
Viszont, ha küzdesz
valamelyik problémával,
12
00:00:33,690 --> 00:00:35,518
akkor a sorozat nem
a legjobb számodra.
13
00:00:35,548 --> 00:00:37,744
Vagy egy megbízható
felnőttel érdemes nézned.
14
00:00:37,774 --> 00:00:40,108
Ha bármikor szükséged van
valakire, akivel beszélhetsz,
15
00:00:40,138 --> 00:00:41,887
szólj egy szülőnek, barátnak,
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,343
iskolai tanácsadónak, vagy egy
felnőttnek akiben megbízol,
17
00:00:44,373 --> 00:00:47,514
hívd a helyi segédvonalat, vagy
látogass el a 13ReasonWhy.Info-ra.
18
00:00:47,544 --> 00:00:52,006
Mert attól a perctől kezdve, hogy
beszélsz róla, könnyebbé válhat.
19
00:00:53,073 --> 00:00:57,346
Segélyvonalak megtalálához:
13ReasonWhy.Info
20
00:00:58,321 --> 00:01:14,381
Fordította: DAndras
Lektor: vERKE
subirat.net
verke.subirat.net
21
00:01:14,411 --> 00:01:18,602
Tizenhárom okom volt
2. évad 1. rész
Az 1. polaroid
22
00:01:20,126 --> 00:01:22,210
Jó reggelt kívánok,
hölgyeim és uraim.
23
00:01:22,240 --> 00:01:24,936
Következzék Olivia és
Andrew Baker ügye,
24
00:01:24,966 --> 00:01:27,569
az Evergreen megyei
iskola körzet ellen.
25
00:01:28,380 --> 00:01:30,399
Mindkét fél készen
áll a kezdésre?
26
00:01:34,967 --> 00:01:36,485
Olyan gyönyörű volt.
27
00:01:38,299 --> 00:01:41,235
Annyira kedves volt hozzám.
28
00:01:41,693 --> 00:01:46,171
Tyler, tanúskodtál róla, hogy
Liberty-ben szörnyű volt az élet,
29
00:01:46,273 --> 00:01:48,106
mielőtt Hannah Baker
öngyilkos lett.
30
00:01:48,136 --> 00:01:49,350
Mi a helyzet most?
31
00:01:51,703 --> 00:01:52,963
Tyler?
32
00:01:55,187 --> 00:01:56,589
Rosszabb.
33
00:02:06,918 --> 00:02:08,019
Hé! Vigyázz!
34
00:02:11,340 --> 00:02:14,276
Már öt hónapja, hogy Hannah
Baker megölte magát.
35
00:02:14,801 --> 00:02:17,003
Soha nem gondoltuk, hogy ez
a tárgyalás megtörténik.
36
00:02:17,945 --> 00:02:19,448
Azt hittük tovább léphetük.
37
00:02:20,974 --> 00:02:25,679
Mikor behívtak tanúskodni, ráeszméltem,
hogy nem léphetünk csak úgy tovább.
38
00:02:32,721 --> 00:02:34,169
Más most az élet.
39
00:02:43,789 --> 00:02:47,406
Mit beszéltünk meg a piros lámpákról?
Megígérted.
40
00:02:47,436 --> 00:02:49,716
Sok mindent ígértem meg neked.
41
00:02:50,226 --> 00:02:51,480
Megvan a személyid?
42
00:02:55,287 --> 00:02:57,662
"Cody Jantzen" Texas-ból.
43
00:02:57,692 --> 00:02:59,342
Készen állsz?
44
00:03:00,806 --> 00:03:02,715
Igen, készen.
45
00:03:02,745 --> 00:03:05,761
Ahogy mondtad, segíteni fog
pihentetni az életem egyik részét.
46
00:03:05,791 --> 00:03:08,166
- Azt fejezi ki, hogy lezártam...
- Igen, természetesen.
47
00:03:08,196 --> 00:03:11,397
De én úgy értettem, hogy a tűre.
48
00:03:12,901 --> 00:03:15,962
Mély levegő. Maradj nyugodt.
49
00:03:17,726 --> 00:03:19,132
Jól vagyok.
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,718
Ez az első neki.
51
00:03:22,726 --> 00:03:23,970
Komolyan?
52
00:03:25,288 --> 00:03:28,808
Szóval, a pontos vessző,
egy barátod miatt?
53
00:03:29,921 --> 00:03:31,785
Ja, aha.
54
00:03:31,815 --> 00:03:33,063
Sajnálom.
55
00:03:34,312 --> 00:03:35,607
Kösz.
56
00:03:38,179 --> 00:03:39,639
Fele kész is.
57
00:03:42,781 --> 00:03:44,115
Az igen.
58
00:03:46,226 --> 00:03:48,036
Okés, király.
59
00:03:48,968 --> 00:03:50,205
Folytasd csak.
60
00:03:54,443 --> 00:03:57,003
Az igazság az, hogy még
most is mindenki szenved.
61
00:03:58,697 --> 00:04:00,298
Néhányan jobban, mint mások.
62
00:04:04,035 --> 00:04:05,470
Ó, basszus.
63
00:04:07,497 --> 00:04:09,038
Ez egy kibaszott vessző.
64
00:04:09,068 --> 00:04:11,943
Tehát a szünetet jelenti.
65
00:04:12,766 --> 00:04:15,994
A szünetet, mint a
tetoválás közben is.
66
00:04:16,757 --> 00:04:19,651
Még egy ilyen egyszerű
tetkót se tudok csináltatni.
67
00:04:24,556 --> 00:04:26,116
Hannah meg fog bocsátani.
68
00:04:31,021 --> 00:04:32,868
Figyelj, nem... nem gondolok rá.
69
00:04:32,898 --> 00:04:34,416
- Okés, ha mégis.
- Tényleg nem.
70
00:04:34,898 --> 00:04:36,334
Már hónapok óta nem.
71
00:04:36,943 --> 00:04:37,956
Oké.
72
00:04:37,986 --> 00:04:41,668
És nem lesz tárgyalás,
az ügy elrendeződött.
73
00:04:41,698 --> 00:04:45,605
Bryce megússza az egészet,
de tudod, basszák meg.
74
00:04:45,635 --> 00:04:46,970
Bassza meg a világ.
75
00:04:49,507 --> 00:04:51,016
Csak te számítasz.
76
00:04:58,673 --> 00:05:01,276
Megpróbálhatjuk meggyőzni
magunkat, hogy túl vagyunk rajta.
77
00:05:02,886 --> 00:05:04,321
Egy ideig lehet működne is.
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,032
Biztosan készen állsz erre?
79
00:05:07,766 --> 00:05:10,947
Te biztos vagy benne?
Csináltam korábban már.
80
00:05:10,977 --> 00:05:12,454
Persze, készen. Úgy értem...
81
00:05:13,313 --> 00:05:17,190
kész voltam és vagyok ma is.
Kezdhetjük.
82
00:05:17,220 --> 00:05:18,627
- Oké.
- Igen.
83
00:05:28,245 --> 00:05:30,805
- Ez így jó?
- Igen.
84
00:05:38,922 --> 00:05:41,608
- Ez meg mi?
- Semmi.
85
00:05:42,133 --> 00:05:44,152
- Csak folytasd.
- Várj, ezek vágások.
86
00:05:45,720 --> 00:05:48,096
- Vágtál ott lent is?
- Szoktam, régebben.
87
00:05:48,126 --> 00:05:49,407
De ezek nem régiek.
88
00:05:51,142 --> 00:05:54,797
Hívnod kellett volna, ha
még csak gondoltál is rá.
89
00:05:54,827 --> 00:05:57,397
Hol vannak a befőttes gumik?
Próbáltad a meditálást?
90
00:05:57,427 --> 00:06:00,251
A meditáció a legunalmasabb
dolog a világon.
91
00:06:01,111 --> 00:06:03,096
Akkor a tudatos
jelenlétet próbáljuk meg.
92
00:06:04,038 --> 00:06:06,096
Komolyan mondom, Skye.
93
00:06:06,830 --> 00:06:09,825
Megteszek bármit, amit csak kell.
Óránként írok neked, ha kell.
94
00:06:09,855 --> 00:06:12,806
Oké. Jól van. Sajnálom.
95
00:06:14,543 --> 00:06:15,892
Ígérem hívlak.
96
00:06:17,379 --> 00:06:18,812
Rendben.
97
00:06:22,152 --> 00:06:24,376
Próbáltam nem gondolni rá.
98
00:06:24,406 --> 00:06:27,877
Volt, amikor kitudtam zárni
mindent és csak élni az életem.
99
00:06:28,722 --> 00:06:30,115
Volt amikor nem.
100
00:06:36,620 --> 00:06:39,931
Aztán egyik este mikor hazaértem
váratlanul ért a hír.
101
00:06:47,073 --> 00:06:49,259
- Skye hogy van?
- Jól.
102
00:06:49,894 --> 00:06:51,241
Behívhattad volna.
103
00:06:51,271 --> 00:06:54,397
Nem is találkoztunk vele
már, hetedik osztály óta?!
104
00:06:54,427 --> 00:06:58,182
- Nem igazán változott.
- Velünk vacsorázhatna.
105
00:06:59,134 --> 00:07:03,588
- Skye nem nagyon vacsorázik.
- Nem eszik?
106
00:07:04,103 --> 00:07:07,706
Úgy értem eszik,
csak a szüleivel.
107
00:07:08,350 --> 00:07:10,661
Clay, beszélnem kell
veled a tárgyalásról.
108
00:07:13,975 --> 00:07:15,558
Micsoda? Milyen tárgyalás?
109
00:07:15,588 --> 00:07:18,582
Hannah-é. Előre hozták.
110
00:07:18,612 --> 00:07:19,914
Hogy mi?
111
00:07:21,504 --> 00:07:24,603
- Azt mondtad, vége van.
- Mi is azt hittük.
112
00:07:24,633 --> 00:07:28,332
Bakerék azonban nem fogadták
el az ügyész végső ajánlatát.
113
00:07:28,362 --> 00:07:29,799
Holnap kezdődik.
114
00:07:31,826 --> 00:07:35,013
Holnap? Hogy lehet ez?
115
00:07:36,934 --> 00:07:38,809
Az ideiglenes időpontot
nem fogadták el.
116
00:07:38,839 --> 00:07:41,432
Majd utolsó pillanatban
utasították el az egyezséget.
117
00:07:43,822 --> 00:07:46,419
Akkor tanúskodnom
kell Bryce ellen?
118
00:07:46,449 --> 00:07:50,095
Sonya elmondta, hogy te nem
vagy rajta a tanúk listáján.
119
00:07:51,317 --> 00:07:52,342
Miért nem?
120
00:07:52,372 --> 00:07:55,929
Clay, mindkét fél választott tanúkat
számos tényezőt figyelembe véve.
121
00:07:55,959 --> 00:07:57,352
Bryce megerőszakolta Hannah-t.
122
00:07:58,086 --> 00:08:00,587
Erről miért nem beszél senki?
Te is hallottad a vallomását.
123
00:08:00,617 --> 00:08:02,839
Mindent hallottál, mielőtt
ejtetted az ügyet.
124
00:08:02,869 --> 00:08:04,187
Nem ejtettem az ügyet.
125
00:08:04,217 --> 00:08:07,727
Visszavonultam, mert a részvéted
összeférhetetlenséget okozott.
126
00:08:07,757 --> 00:08:10,694
Nos, többé nem vagyok része, így
valaki csinálhatna valamit?
127
00:08:10,724 --> 00:08:12,320
Ha ismernénk a lányt
a 9-es szalagon..
128
00:08:12,350 --> 00:08:14,350
Anya, tudod jól, hogy nem
nekem kell azt megmondanom.
129
00:08:14,380 --> 00:08:18,994
- Ha előlépne...
- Ez egy kibaszott vicc. Bevallotta!
130
00:08:19,024 --> 00:08:21,042
Clay, aggódom a haragod miatt.
131
00:08:22,903 --> 00:08:26,506
A haragom miatt aggódsz?
Csak ezért aggódsz?
132
00:08:29,826 --> 00:08:31,594
Nem vagyok dühös, anya.
Megvagyok.
133
00:08:32,829 --> 00:08:34,222
Ezért nem jössz haza?
134
00:08:35,223 --> 00:08:36,391
Megegyeztünk.
135
00:08:37,285 --> 00:08:40,932
Minden órára bejárok, minden jegyem
jó, szóval élhetem az életem.
136
00:08:40,962 --> 00:08:44,930
Megegyeztünk, hogy biztonságban leszel.
Zárat szereltél az ajtódra.
137
00:08:44,960 --> 00:08:47,277
Ami kiderült, mert
megpróbáltad kinyitni?
138
00:08:49,638 --> 00:08:52,259
Clay, tudom, hogy nagyon
nehéz ez számodra.
139
00:08:52,289 --> 00:08:53,616
Pedig nem.
140
00:08:55,018 --> 00:08:58,872
Hónapok óta nem gondoltam
Hannah-ra, és ez így is marad.
141
00:09:33,348 --> 00:09:35,555
A tárgyalás zajlik
142
00:09:35,585 --> 00:09:37,719
és hatással van
az egész városra.
143
00:09:37,749 --> 00:09:39,851
Muszáj átgondolnunk
az egészet elölről.
144
00:09:39,881 --> 00:09:41,956
Hogyan élt Hannah
és hogyan halt meg.
145
00:09:45,318 --> 00:09:47,337
Hogyan változtatta
meg az életünket.
146
00:10:01,751 --> 00:10:04,516
- Szevasz kölyök.
- Szia apa.
147
00:10:04,546 --> 00:10:09,132
Az a helyzet, hogy anyád nem igazán
örül neki, hogy holnap suliba mész.
148
00:10:09,162 --> 00:10:11,252
Vissza kell mennem Jessica-val.
149
00:10:11,886 --> 00:10:14,929
Megígértük, hogy együtt megyünk
vissza, és ő holnap már megy.
150
00:10:14,959 --> 00:10:18,057
Oké, de mi úgy gondoltuk
talán egy-két hét múlva?
151
00:10:18,087 --> 00:10:19,739
Apa, muszáj most.
152
00:10:19,769 --> 00:10:22,117
- A tárgyalás az oka?
- Aha.
153
00:10:22,147 --> 00:10:25,745
És, mert tudom, hogy az emberek
rólam beszélnek hónapok óta már.
154
00:10:25,775 --> 00:10:27,961
- Kik beszélnek rólad?
- Ez egy kisváros apa.
155
00:10:28,862 --> 00:10:31,418
Ki sem mehetek anélkül,
hogy ne bámulnának meg.
156
00:10:31,448 --> 00:10:33,133
Vagy beszélnének
arról mit tettem.
157
00:10:33,867 --> 00:10:35,923
Amit Hannah tett és én
nem tudtam véghez vinni.
158
00:10:35,953 --> 00:10:37,716
Már unom a bujkálást.
159
00:10:37,746 --> 00:10:40,481
Nem bujkálsz senki elől.
Gyógyulgatsz.
160
00:10:40,511 --> 00:10:44,014
Azt odakint is tudok.
161
00:10:44,044 --> 00:10:46,519
Hannah tárgyalása azt jelenti,
hogy az emberek végre
162
00:10:46,544 --> 00:10:49,040
megismerik a történetét, és
én segíteni akarok ebben.
163
00:10:49,070 --> 00:10:51,401
Jól van. Akkor, így tovább.
164
00:10:52,343 --> 00:10:55,155
Én meg elmondom a főnökasszonynak,
hogy jobban érzed magad.
165
00:10:56,681 --> 00:10:58,032
Egyébként szép munka.
166
00:10:59,517 --> 00:11:01,202
Szerinted tanúskodnom kell majd?
167
00:11:03,111 --> 00:11:06,006
Nem tudom. Szerintem az
orvosaidon és a bíróságon múlik.
168
00:11:06,691 --> 00:11:08,198
Rendben? Pihenj egy kicsit.
169
00:11:08,770 --> 00:11:10,044
Szeretlek.
170
00:11:22,499 --> 00:11:24,058
Na mit mondtak?
171
00:11:25,043 --> 00:11:29,684
- Mehetek. Mi van veled?
- Nem örülnek neki, de igent mondtak.
172
00:11:29,714 --> 00:11:31,399
Kiakasztott ez a tárgyalás.
173
00:11:33,343 --> 00:11:36,529
Miket mondanak rólunk?
Mégis mit tudnak?
174
00:11:37,263 --> 00:11:38,615
Ki fogjuk deríteni.
175
00:11:39,849 --> 00:11:40,862
Jess...
176
00:11:40,892 --> 00:11:43,516
Figyelj, bármi történjék,
a tervnél maradunk.
177
00:11:43,546 --> 00:11:47,563
Nem emlékszem mi történt velem, ahogy
te sem emlékszel veled mi történt.
178
00:11:47,593 --> 00:11:49,250
- Ugye?
- Persze.
179
00:11:51,194 --> 00:11:53,213
Biztos készen állsz rá,
hogy újra lásd Bryce-t?
180
00:11:57,075 --> 00:11:59,093
Persze, hogyne.
181
00:12:14,879 --> 00:12:16,152
Megsértettek.
182
00:12:17,428 --> 00:12:21,127
De ez ennél rosszabb, úgy
érzed, hogy tehetetlen vagy.
183
00:12:32,694 --> 00:12:35,421
Tudom néhányan azt akarják ne
beszéljünk arról, ami történt...
184
00:12:40,994 --> 00:12:43,805
Ha nem beszélünk róla, akkor
semmi se fog változni.
185
00:12:48,793 --> 00:12:51,771
Éppen ezért fontos mindenki
számára, hogy tudja meg mi történt.
186
00:12:52,755 --> 00:12:54,440
A teljes sztorit, tudja?
187
00:13:11,357 --> 00:13:14,233
Mert a dolgok Liberty-ben olyan
rosszak, mint még sose voltak.
188
00:13:14,263 --> 00:13:15,670
Anya, minden rendben lesz.
189
00:13:16,446 --> 00:13:19,757
Dehogy, nem bánom, hogy nekem kell
elsőként tanúskodni. Az első akarok lenni.
190
00:13:23,244 --> 00:13:25,763
Persze, elmondtam az ügyvédeknek is.
Tudom.
191
00:13:26,684 --> 00:13:28,073
Igen, tudom.
192
00:13:30,793 --> 00:13:34,065
Rendben van, figyelj hamarosan hazaérek.
Oké? Szia.
193
00:13:35,298 --> 00:13:37,150
Nem akarok félni soha többé.
194
00:13:37,715 --> 00:13:40,627
NEM LÁTTÁL SEMMIT SEM
195
00:13:47,977 --> 00:13:49,620
Nem akarok félni.
196
00:13:52,857 --> 00:13:55,163
Nem tudom miért halad
így ez az ügy.
197
00:13:55,193 --> 00:13:57,641
Nem értem, miért kell
az elsőnek lenned.
198
00:13:57,671 --> 00:14:00,838
- Az, ahogyan ők bántak veled...
- Éppen ezért akarok első lenni.
199
00:14:01,908 --> 00:14:04,552
Hogy elmondjam, hogyan
zajlanak a dolgok a suliban.
200
00:14:05,620 --> 00:14:07,161
Ezt valakinek muszáj megtennie.
201
00:14:07,191 --> 00:14:10,081
Ez nagyon bátor tőled, Tyler,
megtenni mindezt Hannah-ért.
202
00:14:10,111 --> 00:14:12,043
Nem csupán Hannah miatt.
203
00:14:12,073 --> 00:14:15,608
Magam miatt, Alex-ért, és...
204
00:14:18,591 --> 00:14:19,901
Meg kell tennem.
205
00:14:21,302 --> 00:14:24,776
Okés, apád dupla műszakban dolgozik, és
vannak plusz egységek a bíróság előtt.
206
00:14:24,806 --> 00:14:28,618
Szükséged van valamire csak hívj, rendben?
El tudok jönni, ha szükséges.
207
00:14:31,854 --> 00:14:33,706
Anya, hagytam üzenetet?
208
00:14:36,985 --> 00:14:39,337
Igen. Hagytál egyet.
209
00:14:39,810 --> 00:14:41,032
Látni szeretném.
210
00:14:41,062 --> 00:14:44,012
Alex, édesem, én... nem vagyok
biztos benne, hogy készen állsz...
211
00:14:44,042 --> 00:14:46,995
Hogy mi? Tudni az igazságot?
Vagy, hogy miért tettem?
212
00:14:49,163 --> 00:14:53,608
Azt akarod, hogy ne gondoljak rá
vagy csak nem akarsz beszélni róla?
213
00:14:55,586 --> 00:14:58,189
Az az én átkozott üzenetem,
látni akarom anya!
214
00:14:58,756 --> 00:15:01,818
- Eldobtad?
- Dehogy dobtuk el.
215
00:15:03,469 --> 00:15:07,305
Jól van. Mi lenne, ha legközelebb mikor
találkozol Dr. Ellman-al odaadnám?
216
00:15:07,335 --> 00:15:12,704
Az Istenit. Anya, ígérem
beszélni fogok vele. Kérlek.
217
00:15:34,208 --> 00:15:35,768
Szeretnél beszélni róla?
218
00:15:44,653 --> 00:15:46,126
Ez meg mit jelent?
219
00:15:46,156 --> 00:15:48,675
"Megakadályozhattam volna."
Mit akar ez jelenteni?
220
00:15:49,515 --> 00:15:51,529
Hogyan állíthattam volna meg?
221
00:15:51,559 --> 00:15:54,741
Az csak azt jelenti, hogy
szörnyű bűntudatod volt.
222
00:15:54,771 --> 00:15:59,503
Felelősnek érezted magad, de
ez túl sok egy ember számára.
223
00:15:59,533 --> 00:16:01,135
Ugye most már tudod?
224
00:16:03,988 --> 00:16:05,423
"Megakadályozhattam volna."
225
00:16:08,215 --> 00:16:09,677
Jó reggelt!
226
00:16:11,245 --> 00:16:13,055
Készen állsz a csatára?
227
00:16:14,082 --> 00:16:17,124
Valaki valaha is készen
áll valami ilyesmire?
228
00:16:17,154 --> 00:16:19,695
Készen állsz. Készen állunk.
229
00:16:23,758 --> 00:16:28,649
Köszönöm Jackie, hogy itt vagy.
Igazán sokat jelent.
230
00:16:28,679 --> 00:16:29,822
Ez természetes.
231
00:16:30,848 --> 00:16:34,832
Én vagyok az egyetlen, aki ténylegesen
tudja, hogy min mész keresztül.
232
00:16:34,862 --> 00:16:37,830
Emlékezz erre, én veled vagyok.
233
00:16:38,731 --> 00:16:41,245
Nem félek. Nem.
234
00:16:41,275 --> 00:16:46,130
Úgy értem, hosszú ideje
rettegtem ettől, de most...
235
00:16:47,532 --> 00:16:48,966
Dühös vagyok.
236
00:16:49,784 --> 00:16:53,007
- Haragszom mindenkire.
- Jó.
237
00:16:53,037 --> 00:16:54,138
Haragudj mindenkire.
238
00:16:55,206 --> 00:16:57,642
A férjed, meg tudtad
győzni őt, hogy...
239
00:16:58,356 --> 00:16:59,727
Nem.
240
00:17:04,966 --> 00:17:07,318
Egy részem nem akart
a bíróságra jönni.
241
00:17:09,137 --> 00:17:10,488
De tudtam, itt kell lennem.
242
00:17:12,181 --> 00:17:13,590
Hannah miatt.
243
00:17:13,620 --> 00:17:14,867
Az anyjért.
244
00:17:18,354 --> 00:17:22,412
Mindenkiért, akit bántottak miközben
Liberty nem törődött ezzel.
245
00:17:22,442 --> 00:17:26,629
A srácok, mint Scott Reed,
Montgomery De La Cruz, Bryce Walker.
246
00:17:27,238 --> 00:17:30,049
- Azt hittem rendeződni fog.
- Ne aggódj emiatt.
247
00:17:32,869 --> 00:17:35,930
- Ez meg mi, Cory Jensen tanúskodni fog?
- Clay.
248
00:17:36,956 --> 00:17:38,391
Nem tudom, nem érdekel.
249
00:17:41,127 --> 00:17:45,231
Igen, ez az egész Hannah
Baker szarság újra előtört.
250
00:17:45,965 --> 00:17:47,441
A faterom elsimítja
a tárgyalást.
251
00:17:49,113 --> 00:17:50,361
Majd megoldjuk.
252
00:17:51,012 --> 00:17:53,596
Ne baszakodj, Jessica Davis
visszajön Liberty-be?
253
00:17:53,626 --> 00:17:57,076
- Ez valami véletlen, vagy mi?
- Megint, nem tudom, nem érdekel.
254
00:17:58,769 --> 00:18:00,788
Ne aggódj a kicseszett
tárgyalás miatt ember.
255
00:18:04,108 --> 00:18:06,419
Azt akarom, hogy hallják
Hannah hangját.
256
00:18:07,570 --> 00:18:10,488
- Ezt már megbeszéltük.
- De Dennis azt akarom, hogy hallják
257
00:18:10,518 --> 00:18:12,545
- a fájdalmat, amit át élt.
- Olivia,
258
00:18:12,575 --> 00:18:16,007
muszáj a legjobb bizonyítékokkal
előrukkolni, hogy elfogadják a kazettákat.
259
00:18:16,037 --> 00:18:19,228
- De megkaptuk Tonytól a kazettákat.
- Igen, de ha egyet meghallgatunk, mindet meg kell.
260
00:18:19,258 --> 00:18:22,180
Nem tudnánk bemártani Portert, anélkül,
hogy nem mondanánk el, hogy Hannah részeg
261
00:18:22,205 --> 00:18:24,960
volt, hogy Hannah levette a felsőjét,
és elhagyta a bűncselekmény helyszínét.
262
00:18:24,990 --> 00:18:28,756
- Rendben, és mi a helyzet Bryce Walker-el?
- Mint mondtam, az iskolával kezdünk.
263
00:18:28,786 --> 00:18:31,856
Az nem segít, ha bevonjuk az apját
és az ügyvéd csapatát ebbe.
264
00:18:31,886 --> 00:18:33,928
Megerőszakolta őt. Az
iskola pedig tudott róla.
265
00:18:33,958 --> 00:18:37,097
Ha nincs semmi bizonyíték, akkor
az ő szava Hannah-éval szemben.
266
00:18:37,127 --> 00:18:38,817
Egy táblázatot kell
felvázolnunk a diákok
267
00:18:38,842 --> 00:18:40,852
tevékenységéről, amivel
tisztában volt az iskola.
268
00:18:43,523 --> 00:18:45,711
Miért Tyler Down-nal kezdünk?
269
00:18:45,741 --> 00:18:49,026
Mert ő tud beszélni a
zaklatásokról az iskolában.
270
00:18:49,056 --> 00:18:51,959
És mert tegnap elintéztük,
hogy elmondja.
271
00:18:51,989 --> 00:18:53,544
Tudom, és sajnálom Dennis.
272
00:18:53,574 --> 00:18:57,261
Mikor elé rakták a nyilatkozatot,
tudtam, nem hagyhatom annyiban.
273
00:18:58,579 --> 00:19:01,390
Az embernek hallaniuk
kell Hannah történtet.
274
00:19:03,121 --> 00:19:04,727
Minden ember fog hallani róla.
275
00:19:06,087 --> 00:19:09,143
A tárgyalás minden egyes napján,
hallani fognak egy tanúvallomást
276
00:19:09,173 --> 00:19:12,565
diákoktól, akik ismerték
Hannah Baker-t a Liberty
277
00:19:12,590 --> 00:19:15,845
gimnázumból, felnőttektől,
és Hannah szüleitől.
278
00:19:16,681 --> 00:19:20,641
Hallani fognak egy lányról, aki
rossz iskolai környezetben volt,
279
00:19:20,671 --> 00:19:26,034
és egy olyan vezetőségről, ami
megakadályozhatta volna a tragédiát.
280
00:19:26,064 --> 00:19:32,486
Meg fognak ismerni egy szép, ártatlan
lányt, akit a halálba üldöztek.
281
00:19:32,516 --> 00:19:37,301
Mindegyes történetben ott ez a
rendes lány, akit elvesztettünk,
282
00:19:38,703 --> 00:19:40,262
egy sztori arról, hogyan élt.
283
00:19:42,081 --> 00:19:45,685
Életeket mérlegelünk.
Igazságot kell tennünk.
284
00:19:46,377 --> 00:19:49,605
Hannah-ért és azokért,
akik még szenvednek.
285
00:19:51,257 --> 00:19:53,507
Több oldala is van
egy történetnek.
286
00:19:53,537 --> 00:19:57,024
A felperesek elmondják
mi Hannah története,
287
00:19:57,054 --> 00:19:59,555
de semmi sem olyan egyszerű,
mint amilyennek látszik.
288
00:19:59,585 --> 00:20:02,143
Senki sem csak egyszerű áldozat.
289
00:20:02,602 --> 00:20:05,341
A szülei az iskolát hibáztatják,
290
00:20:05,371 --> 00:20:08,026
de bőven van mit mondani
más hibákról is.
291
00:20:08,608 --> 00:20:12,461
A teljes történetet fogják hallani,
és ez alapján alkotnak véleményt.
292
00:20:17,450 --> 00:20:20,386
- Később találkozunk. Szia.
- Okés, szia.
293
00:20:22,106 --> 00:20:23,389
Helló.
294
00:20:26,167 --> 00:20:28,639
- Jól nézel ki.
- Akárcsak te.
295
00:20:28,669 --> 00:20:31,605
- Sérültnek nézek ki.
- Jól áll neked.
296
00:20:32,173 --> 00:20:35,985
- Mindenki téged csekkol.
- Ők téged stírölnek.
297
00:20:36,552 --> 00:20:38,969
Szép vagy és szomorú.
Az emberek azt imádják.
298
00:20:38,999 --> 00:20:42,264
Hegeid vannak. Nekem mindössze
belső sebeim vannak.
299
00:20:42,294 --> 00:20:46,282
Tuti pokolra jutunk,
amiért ezzel viccelődünk.
300
00:20:46,312 --> 00:20:50,624
Alex, barátom, már a pokolban vagyunk.
Csak úgy teszek, mintha élvezném.
301
00:20:57,448 --> 00:20:59,049
Többen néznek rád.
302
00:20:59,784 --> 00:21:02,006
Te rád néznek többen.
303
00:21:02,036 --> 00:21:03,846
Melyikünk a szánalmasabb?
304
00:21:04,413 --> 00:21:06,682
Ryan-nek indítania kéne
még egy idióta szavazást.
305
00:21:07,291 --> 00:21:10,723
- Ezt elveszem.
- Elbírom a könyveimet.
306
00:21:10,753 --> 00:21:13,921
Láthatóan nem, szóval hadd
segítsek, ne legyél pöcs.
307
00:21:13,951 --> 00:21:16,103
- Üdv újra itt.
- Köszi.
308
00:21:16,133 --> 00:21:18,611
Megakartalak titeket
kérdezni az üzenetemről.
309
00:21:19,387 --> 00:21:21,887
- Milyen üzenetről?
- Amit öngyilkosság előtt írtam.
310
00:21:21,917 --> 00:21:24,765
- Jézusom, tedd már el.
- Nem radioaktív.
311
00:21:24,795 --> 00:21:30,117
Tudom, csak hát... nem szabad
beszélnünk öngyilkosságról.
312
00:21:30,147 --> 00:21:32,189
Sem rólad, vagy Hannah-ról.
313
00:21:32,219 --> 00:21:35,456
- Ki mondta?
- Az iskola.
314
00:21:35,486 --> 00:21:37,546
Írtak egy szabályt azután,
ami veled történt...
315
00:21:39,145 --> 00:21:40,280
az azt követő napon.
316
00:21:40,310 --> 00:21:44,011
Szóval, ha beszélsz róla a
kampuszon felfüggesztenek.
317
00:21:44,704 --> 00:21:46,680
- Ez nagyon elbaszott.
- Ja.
318
00:21:47,748 --> 00:21:49,970
- A francba.
- A folyosón megtalálnak.
319
00:21:50,000 --> 00:21:52,306
Indulás. Kivel van az első órád?
Mr. Wood-dal?
320
00:21:52,336 --> 00:21:54,586
Igen, vele. Nem tudok ilyen
gyorsan megfordulni.
321
00:21:54,616 --> 00:21:56,630
- Mi elől menekülsz Zach?
- Semmi elől.
322
00:21:56,660 --> 00:22:00,592
Sziasztok! Jess, Alex,
üdv újra srácok.
323
00:22:00,622 --> 00:22:05,861
- Szia, Alex, Jess.
- Komolyan? "Üdv újra srácok?"
324
00:22:05,891 --> 00:22:09,657
Alex, hagyd abba. Harmadik
óra után találkozunk srácok.
325
00:22:09,687 --> 00:22:12,540
A hosszabb úton megyek.
Szép napunk lesz.
326
00:22:13,816 --> 00:22:17,127
Megmondtam neked,
hogy ne csináld.
327
00:22:17,820 --> 00:22:19,878
Úgy viselkednek, mintha
övék lenne a suli.
328
00:22:28,914 --> 00:22:30,581
Hé, haver. Minden oké?
329
00:22:30,611 --> 00:22:32,512
A fejedbe férkőznek...
330
00:22:32,542 --> 00:22:33,727
Jól vagyok.
331
00:22:35,352 --> 00:22:38,995
Az emberek hazugságokat terjesztenek
rólad, és vannak, akik hisznek nekik.
332
00:22:43,512 --> 00:22:45,322
Majd eljön az a pont, amikor...
333
00:22:46,599 --> 00:22:48,932
a hazugságok megfelelnek
az igazságnak.
334
00:22:48,962 --> 00:22:51,370
Az emberek hazudtak
Hannah Baker-ről is?
335
00:22:52,571 --> 00:22:55,632
Igen. Állandóan.
336
00:22:59,356 --> 00:23:01,297
És egy másik lány, akit ismerek,
337
00:23:03,949 --> 00:23:05,801
valami történt vele.
338
00:23:11,123 --> 00:23:13,392
Elhagyta az iskolát egy időre.
339
00:23:15,127 --> 00:23:17,980
Amíg eltűnt, a történet
teljesen megváltozott.
340
00:23:24,512 --> 00:23:28,347
Tudják, hogy Justin vádolta meg
Bryce-t a megerőszakolásával.
341
00:23:28,377 --> 00:23:31,906
Miután Justin lelépett és
Jessica nem járt iskolába,
342
00:23:31,936 --> 00:23:33,829
Bryce tovább
ferdítette a sztorit.
343
00:23:34,563 --> 00:23:37,731
Azt mondta összejöttek és úgy
viselkedett, mintha akarta volna.
344
00:23:37,761 --> 00:23:41,165
Tessék? Akkor Justin mégis miért
mondta volna azt a sok szarságot?
345
00:23:41,195 --> 00:23:44,340
Bryce azt mondta, Jessica rosszul
érezte magát, amiért megcsalta Justint.
346
00:23:45,282 --> 00:23:46,795
Mekkora egy seggfej.
347
00:23:46,825 --> 00:23:49,261
Azzal, hogy vissza jöttetek,
talán ez a legjobb, hogy ha..
348
00:23:49,954 --> 00:23:52,051
Csak ne piszkáld
a parazsat, oké?
349
00:23:52,081 --> 00:23:56,226
- Térjünk vissza a megszokott kerékvágásba.
- Szerintem többé már semmi sem lesz olyan.
350
00:24:03,038 --> 00:24:05,138
ALEX: KÉRDEM ÉN, MERRE VAGY?
351
00:24:13,519 --> 00:24:16,413
Üljenek le, két
perc és kezdődik.
352
00:24:16,939 --> 00:24:20,315
Tyler a tanúvallomásában azt mondta,
hogy képeket készített Hannahról.
353
00:24:20,345 --> 00:24:21,460
Igen, így van.
354
00:24:22,486 --> 00:24:25,153
Ez felzaklatta őt, és szörnyen
éreztem magam emiatt.
355
00:24:25,183 --> 00:24:29,134
Az igaz, hogy Hannah élvezte,
hogy képeket csináltál róla?
356
00:24:31,287 --> 00:24:34,556
- Micsoda?
- A védelem bizonyítékát..
357
00:24:35,129 --> 00:24:36,266
Tyler...
358
00:24:38,460 --> 00:24:40,896
Ezek a te képeid?
359
00:24:47,481 --> 00:24:48,737
Igen.
360
00:24:49,555 --> 00:24:51,193
Igen, az enyémek.
361
00:24:51,223 --> 00:24:55,369
Ez az előtt vagy azután készült,
hogy Hannah-t zaklatták?
362
00:24:57,313 --> 00:24:58,926
Azt hiszem előtte.
363
00:24:58,956 --> 00:25:02,418
- Hogyan csináltad ezeket?
- Csak...
364
00:25:07,906 --> 00:25:09,383
Az iskola első napja volt.
365
00:25:10,868 --> 00:25:12,198
Másodévben.
366
00:25:16,832 --> 00:25:18,851
Én voltam a Tanulói Élet fotósa.
367
00:25:20,377 --> 00:25:24,921
Próbáltam szerezni modelleket, tudja,
mindenki még a nyári hangulatban volt.
368
00:25:24,951 --> 00:25:28,522
Hé, srácok, az évkönyvbe lenne?
369
00:25:28,552 --> 00:25:30,279
- Persze, miért ne.
- Király.
370
00:25:31,430 --> 00:25:33,739
Foci csapat. Jól fest srácok.
371
00:25:35,225 --> 00:25:38,454
Mi az? Különleges emlékek.
372
00:25:39,063 --> 00:25:40,998
- Kösz, fiúk.
- Ez elég ahhoz, hogy...
373
00:25:44,485 --> 00:25:47,791
- Ő az új lány?
- Igen, Hannah Baker.
374
00:25:47,821 --> 00:25:48,876
Nagyon dögös.
375
00:25:48,906 --> 00:25:52,259
- Mosolyt, lányok.
- Fúj. Tyler, menj innen.
376
00:25:53,035 --> 00:25:54,380
Az évkönyvhöz lesz.
377
00:25:58,131 --> 00:26:00,567
Hé. Kapj le engem.
378
00:26:01,251 --> 00:26:04,062
- Hogy mi? - Fotózz le engem
és a zárt, ami nem nyílik.
379
00:26:05,297 --> 00:26:08,192
Jó, persze, rendben van...
380
00:26:12,231 --> 00:26:15,032
Ami azt illeti ezen segíthetek.
381
00:26:15,840 --> 00:26:17,117
Hannah vagyok.
382
00:26:17,810 --> 00:26:21,937
Láttalak Kat partiján, ami azt
hiszem a te házadnál volt.
383
00:26:21,967 --> 00:26:26,001
- Igen, ott volt...
- Bocsi, csak... megvan.
384
00:26:26,944 --> 00:26:29,755
- Köszi.
- Persze, nem gond.
385
00:26:30,781 --> 00:26:34,301
- A te neved pedig?
- Tyler. Tyler, vagyok.
386
00:26:34,827 --> 00:26:39,596
Szeretnél valaha is, nem is
tudom, fotózást vállalni?
387
00:26:41,125 --> 00:26:42,469
Hogyne.
388
00:26:42,499 --> 00:26:44,876
Azt mondtam neki, hogy
jöjjön kamerához készen.
389
00:26:44,906 --> 00:26:46,980
Nem sok ez egy kicsit?
390
00:26:47,881 --> 00:26:52,564
- Csak finoman. Ízlésesen.
- Egy fotózásra lesz.
391
00:26:52,594 --> 00:26:56,694
Hol egy bordélyházban? Csak
szedj le egy kicsit. Oké?
392
00:26:56,724 --> 00:26:58,464
Nem szeretném,
hogy félre értsék.
393
00:27:02,980 --> 00:27:06,750
Látszott rajta, hogy sírt.
Nem tudtam, hogy miért.
394
00:27:09,176 --> 00:27:11,213
Egyébként se volt
szüksége sminkre.
395
00:27:13,157 --> 00:27:14,591
Olyan gyönyörű volt.
396
00:27:16,368 --> 00:27:19,555
És kedves volt hozzám.
397
00:27:20,289 --> 00:27:22,164
Bocsi, nem vagyok kamera kész.
398
00:27:22,194 --> 00:27:24,728
Dehogynem. Az vagy, nagyon jó.
399
00:27:24,758 --> 00:27:26,765
Kösz.
400
00:27:26,795 --> 00:27:31,478
Nézd, az egész lényege, hogy
elkapjam azt ki is vagy, oké?
401
00:27:31,508 --> 00:27:32,693
Igen. Okés. Király.
402
00:27:33,301 --> 00:27:34,611
Igen.
403
00:27:35,763 --> 00:27:37,114
Szóval akkor...
404
00:27:37,793 --> 00:27:39,954
Gondolkodtam rajta
ki miatt sírhatott.
405
00:27:39,984 --> 00:27:43,453
Ki miatt érezhette úgy, hogy
nem érdemel boldogságot?
406
00:27:44,021 --> 00:27:46,748
Igen, ezaz, maradj így.
407
00:27:50,068 --> 00:27:53,709
Elképesztő vagy.
408
00:27:53,739 --> 00:27:55,878
Köszönöm, hogy elvállaltad.
409
00:27:55,908 --> 00:27:58,518
- Kösz, hogy kérdezted.
- Természetesen.
410
00:27:59,137 --> 00:28:00,424
Tökéletes.
411
00:28:00,454 --> 00:28:03,719
Ahogy mondtam, a képek csupán
egy részük a sztorinak.
412
00:28:03,749 --> 00:28:06,833
Ezekből úgy tűnik, hogy Hannah-nak
tetszett, hogy képek készültek róla.
413
00:28:06,863 --> 00:28:08,640
Nos, ezen a napon...
414
00:28:08,670 --> 00:28:11,754
Nem mondtál el mindent erről a napról.
Mi az, amit még nem tudunk?
415
00:28:11,784 --> 00:28:14,146
- Tiltakozom, feltételezés.
- Visszavonom.
416
00:28:14,927 --> 00:28:18,637
Tyler, igaz, hogy nem történt zaklatás
a képeknél, amiket készítettél?
417
00:28:18,667 --> 00:28:20,527
Ez nem teljesen igaz..
418
00:28:20,557 --> 00:28:22,534
Elterjesztettem a
képeket Hannah-ról.
419
00:28:23,977 --> 00:28:26,492
Aztán Clay Jensen
ugyanezt tette velem is.
420
00:28:26,522 --> 00:28:30,096
Hogyan lehetne ez zaklatás, ha
Hannah igényelte a figyelmet?
421
00:28:31,068 --> 00:28:34,713
Mármint... szerette.
422
00:28:35,356 --> 00:28:38,276
Mikor Justin és a többi srác
körbe küldték azt a fotót...
423
00:28:39,493 --> 00:28:41,840
egy hamis sztorit
mondott el róla.
424
00:28:41,870 --> 00:28:44,556
- Helló, Hannah. Mi a helyzet?
- Szia, beszélhetnénk?
425
00:28:47,793 --> 00:28:50,187
Tudatni akartam vele, hogy
én is jártam már így.
426
00:28:51,505 --> 00:28:54,637
El akartam mondani Hannah-nak,
hogy én láttam milyen igazából.
427
00:28:54,667 --> 00:28:55,893
Szia, Hannah.
428
00:28:57,094 --> 00:28:58,904
Mi az? Mit akarsz?
429
00:29:01,476 --> 00:29:05,725
Figyelj, én csak, tudok a
képről, ami elterjedt...
430
00:29:05,755 --> 00:29:07,412
Igen, tudom. Kösz.
431
00:29:09,565 --> 00:29:11,875
Csak elszeretném
mondani neked, hogy...
432
00:29:13,652 --> 00:29:15,777
Liberty-ben te vagy
a legszebb lány.
433
00:29:15,807 --> 00:29:17,696
Ha szeretnél még egy fotózást...
434
00:29:17,726 --> 00:29:21,176
Teljesen elment az eszed?
Maradj távol tőlem.
435
00:29:22,161 --> 00:29:24,137
Tudtam, hogy rosszat mondtam.
436
00:29:25,098 --> 00:29:26,723
Mindig elrontom.
437
00:29:28,876 --> 00:29:34,101
Kinyomtattam a legjobb képeket,
hogy láthassa ő is milyen szép.
438
00:29:34,131 --> 00:29:37,359
Még akkor is, ha többiek a suliban
kurvának, vagy másnak akarták beállítani.
439
00:29:39,428 --> 00:29:41,917
Neki szerettem volna adni,
mint egyfajta ajándék.
440
00:29:47,269 --> 00:29:51,174
De egy... egy fiúval volt.
441
00:29:52,983 --> 00:29:58,000
Megijedtem és elbújtam.
442
00:29:58,030 --> 00:29:59,245
Jó éjt.
443
00:30:33,273 --> 00:30:36,543
Elővettem a kamerám,
csakhogy jobban lássam.
444
00:30:38,340 --> 00:30:39,588
És...
445
00:30:40,197 --> 00:30:43,050
Képeket kezdtem készíteni.
446
00:30:44,534 --> 00:30:47,635
Azt reméltem, hogy
megértem, amit láttam.
447
00:30:50,895 --> 00:30:52,141
Mit láttál?
448
00:30:53,293 --> 00:30:56,021
Hannah aznap este nem
csupán csetelt, nemde?
449
00:30:57,171 --> 00:31:02,228
- Mit láttál?
- Ő nem csak csetelt, oké?
450
00:31:02,258 --> 00:31:04,488
Szex csetelt.
451
00:31:04,518 --> 00:31:08,026
Megmutatta magát...
452
00:31:08,850 --> 00:31:10,239
valami srácnak.
453
00:31:10,269 --> 00:31:12,089
Azok után, amin
keresztül ment...
454
00:31:12,728 --> 00:31:15,145
Nem tudtam megérteni
miért tenne ilyet,
455
00:31:15,175 --> 00:31:19,025
miért küldene ilyesmit magáról
456
00:31:19,055 --> 00:31:22,084
valami... srácnak...
457
00:31:22,114 --> 00:31:25,675
valakinek, aki nem törődött vele,
nem tudta milyen különleges volt.
458
00:31:26,817 --> 00:31:32,017
Szóval igaz, hogy Hannah nyitott
volt ilyen szemptonból?
459
00:31:32,047 --> 00:31:35,818
És éppen ezért sok szempontból
felelős azért, ami ezt követte?
460
00:31:37,713 --> 00:31:39,856
Biztosan nem az ő hibája?
461
00:31:41,387 --> 00:31:42,792
Mi a helyzet veled, Tyler?
462
00:31:43,593 --> 00:31:46,530
Te nem vagy hibás azért,
ami veled történt?
463
00:31:51,226 --> 00:31:52,828
Szia, Clay.
464
00:31:55,355 --> 00:31:58,996
- Csá, Zach.
- Ott voltál ma a bíróságon?
465
00:31:59,026 --> 00:32:02,078
Igen, de nem tudtam Tyler hazugságait
elviselni, így leléptem.
466
00:32:04,531 --> 00:32:08,088
Szóval akkor mi lesz?
Minden ki fog derülni?
467
00:32:08,118 --> 00:32:09,386
Honnan a francból tudjam?
468
00:32:11,288 --> 00:32:12,848
Mikor fogsz tanúskodni?
469
00:32:14,833 --> 00:32:15,887
Nem fogok.
470
00:32:15,917 --> 00:32:18,276
Mi? Engem behívnak,
téged meg nem?
471
00:32:18,837 --> 00:32:20,912
Nem tudom és nem is érdekel.
472
00:32:20,942 --> 00:32:22,607
Hogy nem érdekelhet téged?
473
00:32:24,259 --> 00:32:28,029
A barátnőmre és a jegyeimre
koncentrálok, és ez bőven elég is.
474
00:32:30,807 --> 00:32:33,660
Eskü alatt kérdezhetnek
tőled bármit, ugye?
475
00:32:36,813 --> 00:32:37,979
Elloptad a hülye üzenetet.
476
00:32:38,009 --> 00:32:40,482
Nem mintha megerőszakoltam volna.
Mi az, aggódsz?
477
00:32:40,512 --> 00:32:43,234
Mi van a kazetákkal? Azzal,
amelyiket te csináltál?!
478
00:32:43,264 --> 00:32:45,337
Miért lógsz még mindig Bryce-al?
479
00:32:45,367 --> 00:32:46,654
Mivel tart sakkban?
480
00:32:46,684 --> 00:32:49,133
Nem is lógok Bryce-al, oké?
481
00:32:49,163 --> 00:32:52,632
Csak... muszáj baseballoznom vele.
482
00:32:52,662 --> 00:32:56,391
Abban reménykedtem, hogy ez a tárgyalás,
nem cseszi el mindenki életét.
483
00:32:58,373 --> 00:33:01,643
Nos, ezzel már elkéstél..
484
00:33:02,297 --> 00:33:04,524
Úgy értem, nem működik
mindkét irányba.
485
00:33:07,177 --> 00:33:10,572
Vannak azok, akiket bántottak
és azok, akik ártottak nekik.
486
00:33:32,993 --> 00:33:34,304
Mr. Walker.
487
00:33:35,455 --> 00:33:37,599
Válthatnánk pár szót.
488
00:33:38,458 --> 00:33:41,000
Épp valami közepén vagyok, Mr.
Porter.
489
00:33:41,030 --> 00:33:44,439
Megvárom. Jó a frizurád.
Menj órára.
490
00:33:49,436 --> 00:33:50,843
Igen?
491
00:33:51,972 --> 00:33:54,032
Ma jött vissza Jessica Davis.
492
00:33:55,142 --> 00:33:57,447
Tudatni akartam veled,
hogy figyelek rád.
493
00:33:57,477 --> 00:33:59,241
Maga és egy tucat másik diák is.
494
00:33:59,271 --> 00:34:01,498
Nem tudom mi köze van
ennek Jessica-hoz...
495
00:34:04,359 --> 00:34:05,752
Ide hallgass, te szarházi.
496
00:34:06,445 --> 00:34:08,862
Mindenről tudok,
amiről csak kell.
497
00:34:08,892 --> 00:34:13,588
Ha csak a közelében leszel, vagy
csak ránézel, rossz vége lesz.
498
00:34:13,618 --> 00:34:15,929
Szerintem nem
beszélhet így velem.
499
00:34:16,532 --> 00:34:17,835
Nem is.
500
00:34:20,016 --> 00:34:22,585
Csak rád néztem.
501
00:34:23,810 --> 00:34:27,789
Gondoltam talán felzaklatott, hogy a
tárgyalás elkezdődött, meg miegymás.
502
00:34:28,717 --> 00:34:31,319
- Több a veszíteni valója, mint nekem.
- Ó, tényleg?
503
00:34:34,890 --> 00:34:36,074
Majd meglátjuk.
504
00:34:41,395 --> 00:34:45,787
Eddig nem a legjobb nap?
505
00:34:45,817 --> 00:34:47,711
Miért nem szóltál, hogy
tiltott téma lettem?
506
00:34:49,529 --> 00:34:52,752
- Hogy mi? Dehogy is.
- Úgy értem rólam beszélni.
507
00:34:52,782 --> 00:34:55,010
Arról, hogy megpróbáltam
megölni magam.
508
00:34:56,189 --> 00:34:58,083
- Francba. Komolyan?
- Aha.
509
00:34:59,405 --> 00:35:02,718
Nem igazán hallgattam a
reggeli bejelentéseket.
510
00:35:03,210 --> 00:35:05,812
Tanárokról és a többiekről.
511
00:35:08,340 --> 00:35:10,256
Mit akartál kérdezni?
512
00:35:10,286 --> 00:35:14,321
Ja, igen, tudtad, hogy
hagytam üzenetet?
513
00:35:17,766 --> 00:35:20,827
- Igen.
- Miért nem szóltál erről?
514
00:35:23,396 --> 00:35:25,076
Nem, nem...
515
00:35:25,106 --> 00:35:28,205
úgy értem ez olyasmi,
amiről nem beszélünk
516
00:35:28,235 --> 00:35:31,463
valaki olyannal, aki még
most is felépülőben van.
517
00:35:36,993 --> 00:35:39,633
Nézd. Ez mit jelent?
518
00:35:39,663 --> 00:35:40,967
Nálad van?
519
00:35:40,997 --> 00:35:43,757
Igen, azért nem függeszthetnek
fel, mert magamról beszélek.
520
00:35:45,043 --> 00:35:46,519
"Megakadályozhattam volna."
521
00:35:48,296 --> 00:35:51,900
Mit jelent ez, "Megakadályozhattam
volna"? Mégis mit?
522
00:35:57,013 --> 00:35:58,198
Nem tudom. Mármint...
523
00:35:59,224 --> 00:36:01,534
Úgy gondoltad megállíthattad
volna Hannah-t.
524
00:36:02,694 --> 00:36:05,004
Bűntudatod volt.
Mindannyiunknak.
525
00:36:05,647 --> 00:36:07,040
Én nem így gondolom.
526
00:36:08,775 --> 00:36:10,168
Van itt még valami.
527
00:36:13,196 --> 00:36:15,757
Senki sem szereti azt a fajta
figyelmet, amit Hannah kapott.
528
00:36:17,284 --> 00:36:18,426
Vagy én kaptam.
529
00:36:19,202 --> 00:36:22,425
Vagy azt, amit kapni fogok
miután elhagytam a bíróságot.
530
00:36:22,455 --> 00:36:25,600
Vissza megyek az iskolába,
ahol senki sem vigyáz ránk.
531
00:36:28,587 --> 00:36:30,772
- Mi a franc?
- Soha nem segítettem neked.
532
00:36:31,423 --> 00:36:34,632
Soha. Néhányan baszakodtak veled.
Megmondtam nekik, hogy húzzanak a fenébe.
533
00:36:34,662 --> 00:36:36,743
Tehát miért beszéltél
rólam a tárgyaláson?
534
00:36:36,773 --> 00:36:39,901
Jézusom, hogy szereztél erről tudomást?
Clay mondta el?
535
00:36:39,931 --> 00:36:41,723
Felejtsd el, azt mondd
meg miért járt a szád.
536
00:36:41,753 --> 00:36:43,993
Mert a sötét szobás
fenyegetésed nem ijesztett meg.
537
00:36:44,767 --> 00:36:45,947
Milyen fenyegetés?
538
00:36:45,977 --> 00:36:49,640
Szivathatsz, akármivel, akkor is
megfizetsz azért, amit tettél...
539
00:36:50,618 --> 00:36:52,293
Mr. Walker?
540
00:37:04,748 --> 00:37:08,638
Ide hallgass ha... ha
Bryce megint piszkál,
541
00:37:08,668 --> 00:37:09,811
nyugodtan mondd el nekem.
542
00:37:11,880 --> 00:37:14,149
Szeretném, ha részese
lennél az új osztályomnak.
543
00:37:17,052 --> 00:37:18,635
- Kösz, de nem.
- Nincs választásod.
544
00:37:18,665 --> 00:37:20,812
Már beszéltem a szüleiddel.
Holnap kezdhetsz is.
545
00:37:44,204 --> 00:37:49,257
Hannah intim fotókat csinált, de
ettől még nem volt bűnös semmiben.
546
00:37:52,921 --> 00:37:55,106
Egy kép nem mondja el
az egész történetet.
547
00:37:56,107 --> 00:37:58,984
NEM HANNAH VOLT AZ EGYETLEN
548
00:38:24,899 --> 00:38:26,262
Clay.
549
00:38:28,873 --> 00:38:30,136
Szeva, Tony.
550
00:38:30,166 --> 00:38:33,244
Mi a fene, ember? Azt mondtad
az ügy elrendeződött.
551
00:38:34,045 --> 00:38:38,191
- Mi is azt hittük.
- Behívtak tanúskodni.
552
00:38:40,760 --> 00:38:42,262
Én nem aggódnék.
553
00:38:42,954 --> 00:38:44,929
A szülei tudják, csak azt
tetted, amit Hannah kért.
554
00:38:44,959 --> 00:38:48,201
A suli hívott fel nem Baker-ék.
Miért?
555
00:38:49,704 --> 00:38:51,037
Fogalmam sincs.
556
00:38:52,188 --> 00:38:54,370
Anya azt mondta mindkét
fél azt hívja, akiről úgy
557
00:38:54,395 --> 00:38:56,358
gondolják, hogy fontos
része a történteknek.
558
00:38:57,026 --> 00:38:59,254
Ennek én hogy vagyok a része?
559
00:39:00,997 --> 00:39:02,803
Nem tettél semmi rosszat.
560
00:39:02,833 --> 00:39:05,060
Te nem tudod mi
mindent tettem, Clay.
561
00:39:08,657 --> 00:39:09,889
Tony, várj.
562
00:39:10,749 --> 00:39:12,171
Mit...
563
00:39:14,168 --> 00:39:16,141
Mit tudsz Scott Reed-ről?
564
00:39:16,171 --> 00:39:17,438
A baseball játékos?
565
00:39:18,590 --> 00:39:21,067
Baseball-ik, és Bryce haverja.
566
00:39:21,926 --> 00:39:23,445
Ennyi. Miért?
567
00:39:24,721 --> 00:39:26,114
Valószínüleg semmiség.
568
00:39:31,532 --> 00:39:32,657
Okés.
569
00:39:32,687 --> 00:39:35,493
Szóval van egy "megerősítő
hozzájárulás".
570
00:39:35,523 --> 00:39:37,732
Ez azt jelenti, hogy
kell egy megerősítés
571
00:39:37,762 --> 00:39:41,553
a szexuális partneredtől,
hogy kapcsolatban lehessetek.
572
00:39:42,197 --> 00:39:45,823
A csend vagy az ellenállás hiánya
nem jelent együttműködést.
573
00:39:45,853 --> 00:39:48,899
Engedélyt kell adni
szóban vagy cselekvéssel.
574
00:39:48,929 --> 00:39:50,697
Egy sikoly számít?
575
00:39:51,539 --> 00:39:53,808
Komikusnak készül, Mr. Reed?
576
00:39:54,459 --> 00:39:56,459
Vagy szeretne még
játszani az évben?
577
00:39:56,489 --> 00:39:58,521
Megoldható, hogy
kihagyja ezt a szezont.
578
00:40:02,175 --> 00:40:03,276
Én is így gondoltam.
579
00:40:05,587 --> 00:40:06,905
Rendben van.
580
00:40:07,889 --> 00:40:09,490
Tehát megerősítő hozzájárulás.
581
00:40:21,759 --> 00:40:23,171
Hé.
582
00:40:25,073 --> 00:40:26,419
Mi az?
583
00:40:26,449 --> 00:40:28,797
Téged is jó látni.
584
00:40:28,827 --> 00:40:31,299
Oh, bocsi. "Szia, Ryan.
Hogy mennek a dolgok?
585
00:40:31,329 --> 00:40:32,870
Komoly? Tényleg egy picsa.
586
00:40:32,900 --> 00:40:34,966
Dobnod kellene.
Jobbat érdemelsz."
587
00:40:34,996 --> 00:40:36,351
Szóval ez erről szól?
588
00:40:39,337 --> 00:40:42,213
Behívtak tanúskodni
Hannah tárgyalására.
589
00:40:42,243 --> 00:40:43,499
Rendben.
590
00:40:44,551 --> 00:40:46,778
Engem is, de nem
beszélhetnénk erről.
591
00:40:54,126 --> 00:40:55,495
Tessék.
592
00:40:56,521 --> 00:40:58,360
Minden, amit arról
a napról írt..
593
00:40:58,390 --> 00:40:59,540
Az egész.
594
00:41:04,779 --> 00:41:06,296
Nem fogok semmit sem mondani...
595
00:41:07,115 --> 00:41:09,425
Ígérem, hiszen azzal
csak ártanék neked.
596
00:41:12,376 --> 00:41:13,763
Köszönöm.
597
00:41:16,875 --> 00:41:19,894
A képek titkokat rejtenek
magukban, akárcsak az emberek.
598
00:41:22,714 --> 00:41:25,381
...4, 5, 6, 7, 8.
599
00:41:25,411 --> 00:41:28,356
1, 2, 3, 4, 5, 6...
600
00:41:28,386 --> 00:41:30,136
- Jessica, szia!
- Helló! Hogy vagy?
601
00:41:30,166 --> 00:41:32,360
- Jól nézel ki.
- Meg vagyok. Köszi.
602
00:41:32,390 --> 00:41:34,307
- Szia, hiányoztál.
- Oh, Istenem, te is.
603
00:41:34,337 --> 00:41:36,401
- Jess!
- Hé, Chlöe.
604
00:41:36,431 --> 00:41:38,311
Jess, jó, hogy újra itt vagy.
605
00:41:38,341 --> 00:41:42,062
Pont időben. Elkezdtünk
készülni a nyári versenyekre.
606
00:41:42,609 --> 00:41:45,301
- Azt akarom, hogy te legyél az ugró.
- Várj, hogy mi?
607
00:41:45,331 --> 00:41:46,216
Azt hittem én...
608
00:41:46,246 --> 00:41:48,330
Meg van benned az atlétika
és az összpontosítás.
609
00:41:49,226 --> 00:41:52,949
Igaz van vele munka,
de készen állsz, nem?
610
00:41:52,979 --> 00:41:55,383
Teljesen. Teljesen készen állok.
611
00:41:55,413 --> 00:41:58,099
Rendben van. Akkor
kezdjük is el kijelölni.
612
00:41:58,666 --> 00:42:01,208
Jess, ez még új, szóval
először csak figyelj, oké?
613
00:42:01,238 --> 00:42:02,523
Persze, oké.
614
00:42:19,646 --> 00:42:22,832
Rendben, Walker, rendben van.
Próbáljuk meg újra.
615
00:42:28,368 --> 00:42:31,427
Ez az srácok, meglesz
az, összehozzátok..
616
00:42:32,408 --> 00:42:35,715
5, 6, 7... 1, 2, 3, 4...
617
00:42:35,745 --> 00:42:38,802
- Jól vagy haver?
- Ja, persze, miért?
618
00:42:38,832 --> 00:42:41,958
Nos, ez volt a harmadik, ami után mentem.
Ma már futottam eleget.
619
00:42:41,988 --> 00:42:45,378
Ja, ez a szarság most nem megy.
620
00:42:45,408 --> 00:42:48,770
1, 2, 3, emel, 5, 6, 7, 8.
621
00:42:48,800 --> 00:42:51,481
- 1, 2, 3...
- Haver, jól van, menni fog.
622
00:42:51,511 --> 00:42:53,636
Talán dobhatnál valamit,
amit elüthetne?
623
00:42:53,666 --> 00:42:55,068
Csak szivatlak.
624
00:42:55,098 --> 00:42:58,265
Nem fogok nyilvánvaló viccet
csinálni a mexikóiakból.
625
00:42:58,295 --> 00:43:01,407
Na, jól van, menjünk, Walker. A
belsőjátékosok próbálnak viccesek lenni.
626
00:43:01,437 --> 00:43:04,207
- És az sose jön össze.
- Oh, te bírsz minket, Dempsey.
627
00:43:06,150 --> 00:43:07,580
Utolsó ütés Walker.
628
00:43:07,610 --> 00:43:08,961
Ezután hűtsd le a karod.
629
00:43:09,737 --> 00:43:12,585
...készül, 1, emel,
3, fel, 5, 6, 7...
630
00:43:12,615 --> 00:43:14,671
Biztos nem jön fel a faterod?
631
00:43:14,701 --> 00:43:17,326
- Dehogy, a lehető legkevesebbszer néz rám.
- Oké.
632
00:43:17,356 --> 00:43:18,471
Amúgyis, téged bír.
633
00:43:19,163 --> 00:43:22,308
Igen, jóban lettünk az első pár
hétben, mikor meglátogattunk téged.
634
00:43:22,917 --> 00:43:24,852
- Mit hoztál?
- Szóval...
635
00:43:26,384 --> 00:43:27,730
Chips.
636
00:43:30,141 --> 00:43:32,785
- Savanyú cukor.
- Igen, ezaz.
637
00:43:34,177 --> 00:43:36,859
Ez most komolyan tilos?
638
00:43:36,889 --> 00:43:38,574
Aha, anyám most mindenféle,
639
00:43:39,308 --> 00:43:41,828
szerves, teljes kiörlésű,
makrobiotikus szarral etet.
640
00:43:49,860 --> 00:43:52,250
Nagyon jó. Te is kérsz?
641
00:43:52,280 --> 00:43:54,674
Uh, persze, de előbb
kezet kéne mosnom.
642
00:44:27,440 --> 00:44:28,791
Oda ment.
643
00:44:30,985 --> 00:44:33,827
A golyó, oda ment.
644
00:44:34,864 --> 00:44:38,129
Még sosem lőttem
ilyen fegyverrel.
645
00:44:38,159 --> 00:44:42,036
Nehezebb volt a többinél,
és megrándultam.
646
00:44:42,066 --> 00:44:47,263
A golyó felfelé ment, át a
koponyámon keresztül a falba.
647
00:44:47,293 --> 00:44:48,519
Ezt mondták.
648
00:44:50,713 --> 00:44:52,132
Nem is emlékszel?
649
00:44:52,757 --> 00:44:57,217
Nem, úgy kb. az azt
megelőző hónapból semmire.
650
00:44:57,247 --> 00:45:00,072
A kazetták?
651
00:45:02,016 --> 00:45:03,488
Azokról tudok.
652
00:45:03,518 --> 00:45:05,726
Azt is tudom, hogy sok
szarságot tettünk...
653
00:45:05,756 --> 00:45:07,705
Nem emlékszem arra, hogy
meghallgattam őket..
654
00:45:09,197 --> 00:45:10,765
Csináltam képeket rólad...
655
00:45:11,526 --> 00:45:13,044
Mikor kómában voltál.
656
00:45:14,445 --> 00:45:15,833
Miért?
657
00:45:15,863 --> 00:45:17,798
Tudtam, hogy jobban leszel.
658
00:45:19,242 --> 00:45:23,867
Szóval úgy gondoltam
dokumentálom a felépülésed.
659
00:45:24,622 --> 00:45:25,996
Sajnálom, én...
660
00:45:26,026 --> 00:45:28,100
Nem gond.
661
00:45:31,170 --> 00:45:32,605
Láthatom őket?
662
00:45:34,485 --> 00:45:35,733
Valamikor?
663
00:45:37,548 --> 00:45:38,861
Uh...
664
00:45:40,263 --> 00:45:41,568
Hogyne.
665
00:45:41,598 --> 00:45:44,403
A stand már majdnem kész..
666
00:45:44,433 --> 00:45:47,740
Az utolsó simításokat
végezzük a kerítésen.
667
00:45:47,770 --> 00:45:50,604
Az eredményjelzőtábla ott fent
lesz, a vonalakat újrafestjük.
668
00:45:50,634 --> 00:45:53,023
Minden aprósággal kész
leszünk csütörtökre.
669
00:45:53,053 --> 00:45:54,038
Rendben van.
670
00:45:54,068 --> 00:45:55,568
Mi a helyzet az elnevezéssel?
671
00:45:55,598 --> 00:45:57,959
Az eredményjelző tetején lesz,
672
00:45:57,989 --> 00:45:59,989
valamint a kispadnál
és a büfénél is.
673
00:46:00,019 --> 00:46:03,803
- Az összes plakát fent van.
- Ugye ez a tárgyalás..
674
00:46:04,662 --> 00:46:07,552
Ez a tárgyalás nem fog
gondot jelenteni, igaz?
675
00:46:07,582 --> 00:46:10,332
Nem, nem, nem, nem.
Mindent kézben tartunk.
676
00:46:10,362 --> 00:46:13,349
- Óvjuk a diákjainkat.
- Helyes.
677
00:46:13,379 --> 00:46:14,628
Mi a helyzet a csapattal?
678
00:46:14,658 --> 00:46:20,319
Nos, annak ellenére, hogy
elvesztettük Jeff Atkins-t,
679
00:46:21,387 --> 00:46:25,739
tudtommal még mindig ez a legjobb
csapat évek óta.. a te időd óta..
680
00:46:27,310 --> 00:46:28,730
Szia, apa.
681
00:46:30,198 --> 00:46:31,615
Hogy van a karod?
682
00:46:31,645 --> 00:46:33,188
Kiválóan.
683
00:46:33,218 --> 00:46:34,750
Oké.
684
00:46:37,153 --> 00:46:38,546
Később találkozunk. Szia.
685
00:46:39,989 --> 00:46:41,614
- Hé, Bethany.
- Pont ott.
686
00:46:45,494 --> 00:46:48,097
Hé, Jess. Jessica.
687
00:46:49,582 --> 00:46:51,498
- Jess, várj már.
- Szia.
688
00:46:51,528 --> 00:46:54,437
- Üdv újra.
- Köszi.
689
00:46:55,463 --> 00:46:57,630
Hogy vagy, minden oké?
690
00:46:57,660 --> 00:47:00,479
- Igen, okés.
- Jól vagyok.
691
00:47:00,509 --> 00:47:04,386
Jó, hogy újra itt vagy. Hiányoltunk.
A csapat nagyon is.
692
00:47:04,416 --> 00:47:07,324
- Most már itt vagyok.
- Király.
693
00:47:08,100 --> 00:47:10,661
Egyszer igyunk meg valamit.
694
00:47:12,939 --> 00:47:14,665
- Igyunk meg valamit?
- Aha.
695
00:47:17,401 --> 00:47:20,008
Nekem mindegy,
lekésem a vacsit..
696
00:47:20,038 --> 00:47:21,422
Oké.
697
00:47:25,034 --> 00:47:26,447
- Szia, édes.
- Szia.
698
00:47:39,882 --> 00:47:41,567
Kösz, hogy áthívtatok.
699
00:47:43,052 --> 00:47:45,483
Örülök a társaságnak.
700
00:47:45,513 --> 00:47:47,638
A DoubleTree ingyen
adja a bort esténként.
701
00:47:47,668 --> 00:47:51,452
Ez csak az értékseítőktől
afféle ajándék azért...
702
00:47:52,853 --> 00:47:56,130
Csak örülök neki, hogy elviselsz.
- Szó sincs erről..
703
00:47:56,874 --> 00:47:58,833
Jó nap volt ez a mai, Olivia.
704
00:47:59,360 --> 00:48:00,771
Tyler hiteles volt,
705
00:48:00,801 --> 00:48:04,196
és az esküdtek jobban fognak
emlékezni erre bárminél.
706
00:48:05,199 --> 00:48:06,383
Min dolgozol?
707
00:48:08,907 --> 00:48:12,551
Megkértem Dennis-t
hogy küldje át...
708
00:48:12,581 --> 00:48:14,725
néhány képet abból,
ami ma előkerült.
709
00:48:15,543 --> 00:48:18,127
Mindig is úgy véltem, hogy
ezek a képek csodálatosak.
710
00:48:18,157 --> 00:48:19,939
Ez nagyon jó.
711
00:48:21,340 --> 00:48:23,507
Ez nem a legjobb szög.
712
00:48:23,537 --> 00:48:24,860
Ez tök jó!
713
00:48:26,220 --> 00:48:27,530
Nem, túl sok az áll.
714
00:48:28,139 --> 00:48:30,903
Nyugi, törölni fogom mindet.
715
00:48:30,933 --> 00:48:33,392
Soha többé nem
csinálok egy képet se.
716
00:48:33,422 --> 00:48:35,070
Mégis miért?
717
00:48:35,100 --> 00:48:38,833
Egy kép felhasználható ellened
és örökké üldözhet téged.
718
00:48:39,400 --> 00:48:41,585
Én drága Hannah-m.
Micsoda dráma királynő.
719
00:48:47,992 --> 00:48:49,969
Miért nem mondtam neki,
hogy milyen csinos?
720
00:48:50,703 --> 00:48:53,871
Miért nem tudtam azt
mondani, hogy tökéletes?
721
00:48:53,901 --> 00:48:56,303
Oh, Olivia. Mondtad.
722
00:48:56,333 --> 00:48:58,389
Tudom, hogy mondtad
neki rengetegszer.
723
00:48:58,419 --> 00:48:59,728
Nem vagyok benne biztos.
724
00:49:00,796 --> 00:49:02,619
Vagy, hogy elégszer mondtam...
725
00:49:02,649 --> 00:49:04,525
vagy abban, hogy a
megfelelő módon.
726
00:49:06,385 --> 00:49:07,885
Minden reggel
elmondanám Tessa-nak,
727
00:49:07,915 --> 00:49:10,114
hogy a legszebb lány
az egész világon.
728
00:49:11,557 --> 00:49:14,410
Aztán elment volna az iskolába,
ahol azt mondják rá, hogy csúnya,
729
00:49:15,186 --> 00:49:17,616
hitványnak tartanák
730
00:49:17,646 --> 00:49:18,914
és kurvának neveznék.
731
00:49:19,815 --> 00:49:22,209
Ő pedig nekik hinne,
és nem nekem.
732
00:49:23,444 --> 00:49:25,583
Ilyen lesz ez, nem igaz?
733
00:49:25,613 --> 00:49:29,239
Egyfajta képet festenek egy lányról,
akit én már felsem ismerek.
734
00:49:29,269 --> 00:49:30,713
Igen.
735
00:49:30,743 --> 00:49:32,952
Erősnek kell maradnod.
736
00:49:32,982 --> 00:49:34,763
Jól ismerted Hannah-t.
737
00:49:35,790 --> 00:49:37,520
Mi van, ha mégse?
738
00:49:37,550 --> 00:49:39,805
Nem tudtam ki
csinálta a képeket.
739
00:49:39,835 --> 00:49:42,961
Azt sem tudtam, hogy megleste valaki.
Mi az, amiről még nem tudok?
740
00:49:42,991 --> 00:49:44,899
Tudod, hogy milyen
különleges volt.
741
00:49:45,925 --> 00:49:48,944
Azt is, hogy az iskola
ezt elvette tőled.
742
00:49:55,935 --> 00:49:57,715
Itt vannak ezek a
képek Hannah-ról.
743
00:49:59,814 --> 00:50:02,696
Azt mondod tudod mit
jelent, de ez nem így van.
744
00:50:04,451 --> 00:50:07,853
Pusztán azért, mert nálad vannak a képek,
nem tudod a mögötte lapuló igazságot.
745
00:50:13,202 --> 00:50:14,845
Miért hazudtál Hannah-ról?
746
00:50:16,158 --> 00:50:17,214
Én nem is.
747
00:50:17,244 --> 00:50:19,398
Miért küldött olyan üzeneteket,
azután ami történt?
748
00:50:19,500 --> 00:50:21,416
Nem tudom, de ez az igazság.
749
00:50:21,446 --> 00:50:23,390
Akkor ki volt vele?
750
00:50:23,420 --> 00:50:25,476
- Nem félek tőled, Clay.
- Ez meg mit jelent?
751
00:50:25,506 --> 00:50:28,187
- A sötét szoba tegnap? Na már.
- Mi van a sötét szobával?
752
00:50:28,217 --> 00:50:30,898
- Valaki próbál elhallgatatni.
- Igen, nos, az nem én voltam.
753
00:50:30,928 --> 00:50:32,987
Akkor fogadni mernék rá,
hogy te is sorra kerülsz.
754
00:50:33,017 --> 00:50:36,248
Rohadtul nem érdekel.
Kivel beszélgetett?
755
00:50:36,278 --> 00:50:37,868
Nem tudom.
756
00:50:39,334 --> 00:50:40,515
Baszd meg.
757
00:50:40,545 --> 00:50:43,095
Tudom azt hiszed tökéletes
volt, pedig nem.
758
00:50:44,150 --> 00:50:46,085
Az is biztos, hogy
erről más is tudott.
759
00:51:02,543 --> 00:51:03,954
Bejön a színe.
760
00:51:07,131 --> 00:51:11,777
Wal-Plex elzárta a festékeit, így
előkapartam az igazán jó fajtát.
761
00:51:12,553 --> 00:51:16,579
Bejön, hogy a Wal-Plex elzárja a
festék spray-it, de a muníciót nem..
762
00:51:23,606 --> 00:51:24,931
Hé, lehetne, hogy...?
763
00:51:26,984 --> 00:51:28,901
Megpróbálnánk újra?
764
00:51:28,931 --> 00:51:31,795
Persze, próbáljuk meg újra..
765
00:51:47,382 --> 00:51:48,757
Jézusom!
766
00:51:48,787 --> 00:51:49,982
Clay!
767
00:51:50,716 --> 00:51:54,987
Nagyon sajnálom, én csak...
Sajnálom, nem tudom mi történt.
768
00:51:58,425 --> 00:51:59,700
Oké.
769
00:52:00,392 --> 00:52:01,572
Mi az...?
770
00:52:01,602 --> 00:52:03,912
Istenem, te remegsz. Mi a baj?
771
00:52:04,897 --> 00:52:08,148
Semmi. Jól vagyok.
772
00:52:08,178 --> 00:52:09,877
Oké, Clay.
773
00:52:10,861 --> 00:52:15,044
Tudod, hogy rendben lesz, ugye?
Nagyszerű leszel.
774
00:52:15,074 --> 00:52:18,992
Igen, persze, tudom. Mármint, nem tudom.
Azaz, hogy...
775
00:52:19,022 --> 00:52:20,679
Fogd be és vetkőzz.
776
00:52:35,265 --> 00:52:36,676
Mi a franc?
777
00:52:39,765 --> 00:52:41,742
Mi ütött beléd, Clay?
778
00:52:42,492 --> 00:52:43,869
Nem megy.
779
00:52:46,980 --> 00:52:48,938
- Azt hittem szeretsz.
- Nem, én...
780
00:52:48,968 --> 00:52:51,488
Nézd, hogyne, persze.
781
00:52:51,518 --> 00:52:54,151
Nem akarsz hozzám
érni, velem lenni.
782
00:52:54,181 --> 00:52:56,173
Dehogynem, csak...
783
00:52:58,701 --> 00:53:00,052
Ma nem megy.
784
00:53:02,731 --> 00:53:04,056
Oké.
785
00:53:06,305 --> 00:53:07,865
Akkor holnap látlak.
786
00:53:16,343 --> 00:53:19,405
Hacsak nem voltál ott, nem
tudod mi történt igazából.
787
00:53:33,619 --> 00:53:37,758
TONY, KÉRLEK HALLGASD MEG
EZEKET, TUDOD A DOLGOD,
788
00:53:37,783 --> 00:53:41,258
TARTSD MEG A TITKOM, JÖSSZ EGGYEL.
HANNAH
789
00:54:10,606 --> 00:54:13,023
Kérvényezzük majd a bíróságon,
hogy az orvosok felmentsenek.
790
00:54:13,053 --> 00:54:15,609
Hallottam, hogy a Standall
kölyöknek nem kell tanúskodnia.
791
00:54:15,639 --> 00:54:17,045
- Apa.
- Édesem...
792
00:54:17,696 --> 00:54:19,901
Anyádnak és nekem
se tetszik ez..
793
00:54:19,931 --> 00:54:23,283
Olvastuk mi történt Tyler-el.
Bármiről kérdezhetnek.
794
00:54:23,313 --> 00:54:24,761
Ezt meg kell tennem.
795
00:54:25,514 --> 00:54:26,889
Hannah-ért.
796
00:54:29,500 --> 00:54:32,269
Rendben, reggel
visszatérünk erre.
797
00:54:33,379 --> 00:54:34,779
Aludj egy kicsit.
798
00:55:23,500 --> 00:55:25,400
KURVA
799
00:55:37,276 --> 00:55:38,972
Csak azért, mert nálad van a kép
800
00:55:39,002 --> 00:55:41,255
nem jelenti azt, hogy
ismered, a teljes sztorit.
801
00:55:51,623 --> 00:55:53,433
Mihez kezdesz azzal?
802
00:56:07,483 --> 00:56:09,083
Szóval most már beszélsz?
803
00:56:09,952 --> 00:56:11,357
Most éppen.
804
00:56:19,926 --> 00:56:28,755
Fordította: DAndras
Lektor: vERKE
subirat.net
verke.subirat.net
805
00:56:28,785 --> 00:56:32,956
Segélyvonalak megtalálához:
13ReasonWhy.Info
806
00:56:32,986 --> 00:59:39,951
Fordította: DAndras
Lektor: vERKE
subirat.net
verke.subirat.net