1 00:00:06,133 --> 00:00:08,425 Szia! Dylan Minnette vagyok, és én játszom Clay Jensen-t. 2 00:00:08,455 --> 00:00:10,720 Katherine Langford vagyok, és én játszom Hannah Baker-t. 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,011 Justin Prentice vagyok, és én játszom Bryce Walker-t. 4 00:00:13,041 --> 00:00:15,476 Alisha Boe vagyok, és én játszom Jessica Davis-t. 5 00:00:15,506 --> 00:00:17,952 A Tizenhárom okom volt, egy fiktív sorozat, 6 00:00:17,982 --> 00:00:20,441 ami létező problémákkal foglalkozik, 7 00:00:20,471 --> 00:00:22,793 mint a szexuális zaklatás, 8 00:00:22,823 --> 00:00:25,588 szenvedélybetegség, öngyilkosság stb. 9 00:00:25,618 --> 00:00:27,956 Reflektorfényt engedve ezeknek a bonyolult problémáknak, 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,737 remélve, hogy műsorunk segíthet a nézőknek beszélgetést indítani. 11 00:00:30,767 --> 00:00:33,660 Viszont, ha küzdesz valamelyik problémával, 12 00:00:33,690 --> 00:00:35,518 akkor a sorozat nem a legjobb számodra. 13 00:00:35,548 --> 00:00:37,744 Vagy egy megbízható felnőttel érdemes nézned. 14 00:00:37,774 --> 00:00:40,108 Ha bármikor szükséged van valakire, akivel beszélhetsz, 15 00:00:40,138 --> 00:00:41,887 szólj egy szülőnek, barátnak, 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,343 iskolai tanácsadónak, vagy egy felnőttnek akiben megbízol, 17 00:00:44,373 --> 00:00:47,514 hívd a helyi segédvonalat, vagy látogass el a 13ReasonWhy.Info-ra. 18 00:00:47,544 --> 00:00:52,006 Mert attól a perctől kezdve, hogy beszélsz róla, könnyebbé válhat. 19 00:00:53,073 --> 00:00:57,346 Segélyvonalak megtalálához: 13ReasonWhy.Info 20 00:00:58,321 --> 00:01:14,381 Fordította: DAndras Lektor: vERKE subirat.net verke.subirat.net 21 00:01:14,411 --> 00:01:18,602 Tizenhárom okom volt 2. évad 1. rész Az 1. polaroid 22 00:01:20,126 --> 00:01:22,210 Jó reggelt kívánok, hölgyeim és uraim. 23 00:01:22,240 --> 00:01:24,936 Következzék Olivia és Andrew Baker ügye, 24 00:01:24,966 --> 00:01:27,569 az Evergreen megyei iskola körzet ellen. 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,399 Mindkét fél készen áll a kezdésre? 26 00:01:34,967 --> 00:01:36,485 Olyan gyönyörű volt. 27 00:01:38,299 --> 00:01:41,235 Annyira kedves volt hozzám. 28 00:01:41,693 --> 00:01:46,171 Tyler, tanúskodtál róla, hogy Liberty-ben szörnyű volt az élet, 29 00:01:46,273 --> 00:01:48,106 mielőtt Hannah Baker öngyilkos lett. 30 00:01:48,136 --> 00:01:49,350 Mi a helyzet most? 31 00:01:51,703 --> 00:01:52,963 Tyler? 32 00:01:55,187 --> 00:01:56,589 Rosszabb. 33 00:02:06,918 --> 00:02:08,019 Hé! Vigyázz! 34 00:02:11,340 --> 00:02:14,276 Már öt hónapja, hogy Hannah Baker megölte magát. 35 00:02:14,801 --> 00:02:17,003 Soha nem gondoltuk, hogy ez a tárgyalás megtörténik. 36 00:02:17,945 --> 00:02:19,448 Azt hittük tovább léphetük. 37 00:02:20,974 --> 00:02:25,679 Mikor behívtak tanúskodni, ráeszméltem, hogy nem léphetünk csak úgy tovább. 38 00:02:32,721 --> 00:02:34,169 Más most az élet. 39 00:02:43,789 --> 00:02:47,406 Mit beszéltünk meg a piros lámpákról? Megígérted. 40 00:02:47,436 --> 00:02:49,716 Sok mindent ígértem meg neked. 41 00:02:50,226 --> 00:02:51,480 Megvan a személyid? 42 00:02:55,287 --> 00:02:57,662 "Cody Jantzen" Texas-ból. 43 00:02:57,692 --> 00:02:59,342 Készen állsz? 44 00:03:00,806 --> 00:03:02,715 Igen, készen. 45 00:03:02,745 --> 00:03:05,761 Ahogy mondtad, segíteni fog pihentetni az életem egyik részét. 46 00:03:05,791 --> 00:03:08,166 - Azt fejezi ki, hogy lezártam... - Igen, természetesen. 47 00:03:08,196 --> 00:03:11,397 De én úgy értettem, hogy a tűre. 48 00:03:12,901 --> 00:03:15,962 Mély levegő. Maradj nyugodt. 49 00:03:17,726 --> 00:03:19,132 Jól vagyok. 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,718 Ez az első neki. 51 00:03:22,726 --> 00:03:23,970 Komolyan? 52 00:03:25,288 --> 00:03:28,808 Szóval, a pontos vessző, egy barátod miatt? 53 00:03:29,921 --> 00:03:31,785 Ja, aha. 54 00:03:31,815 --> 00:03:33,063 Sajnálom. 55 00:03:34,312 --> 00:03:35,607 Kösz. 56 00:03:38,179 --> 00:03:39,639 Fele kész is. 57 00:03:42,781 --> 00:03:44,115 Az igen. 58 00:03:46,226 --> 00:03:48,036 Okés, király. 59 00:03:48,968 --> 00:03:50,205 Folytasd csak. 60 00:03:54,443 --> 00:03:57,003 Az igazság az, hogy még most is mindenki szenved. 61 00:03:58,697 --> 00:04:00,298 Néhányan jobban, mint mások. 62 00:04:04,035 --> 00:04:05,470 Ó, basszus. 63 00:04:07,497 --> 00:04:09,038 Ez egy kibaszott vessző. 64 00:04:09,068 --> 00:04:11,943 Tehát a szünetet jelenti. 65 00:04:12,766 --> 00:04:15,994 A szünetet, mint a tetoválás közben is. 66 00:04:16,757 --> 00:04:19,651 Még egy ilyen egyszerű tetkót se tudok csináltatni. 67 00:04:24,556 --> 00:04:26,116 Hannah meg fog bocsátani. 68 00:04:31,021 --> 00:04:32,868 Figyelj, nem... nem gondolok rá. 69 00:04:32,898 --> 00:04:34,416 - Okés, ha mégis. - Tényleg nem. 70 00:04:34,898 --> 00:04:36,334 Már hónapok óta nem. 71 00:04:36,943 --> 00:04:37,956 Oké. 72 00:04:37,986 --> 00:04:41,668 És nem lesz tárgyalás, az ügy elrendeződött. 73 00:04:41,698 --> 00:04:45,605 Bryce megússza az egészet, de tudod, basszák meg. 74 00:04:45,635 --> 00:04:46,970 Bassza meg a világ. 75 00:04:49,507 --> 00:04:51,016 Csak te számítasz. 76 00:04:58,673 --> 00:05:01,276 Megpróbálhatjuk meggyőzni magunkat, hogy túl vagyunk rajta. 77 00:05:02,886 --> 00:05:04,321 Egy ideig lehet működne is. 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,032 Biztosan készen állsz erre? 79 00:05:07,766 --> 00:05:10,947 Te biztos vagy benne? Csináltam korábban már. 80 00:05:10,977 --> 00:05:12,454 Persze, készen. Úgy értem... 81 00:05:13,313 --> 00:05:17,190 kész voltam és vagyok ma is. Kezdhetjük. 82 00:05:17,220 --> 00:05:18,627 - Oké. - Igen. 83 00:05:28,245 --> 00:05:30,805 - Ez így jó? - Igen. 84 00:05:38,922 --> 00:05:41,608 - Ez meg mi? - Semmi. 85 00:05:42,133 --> 00:05:44,152 - Csak folytasd. - Várj, ezek vágások. 86 00:05:45,720 --> 00:05:48,096 - Vágtál ott lent is? - Szoktam, régebben. 87 00:05:48,126 --> 00:05:49,407 De ezek nem régiek. 88 00:05:51,142 --> 00:05:54,797 Hívnod kellett volna, ha még csak gondoltál is rá. 89 00:05:54,827 --> 00:05:57,397 Hol vannak a befőttes gumik? Próbáltad a meditálást? 90 00:05:57,427 --> 00:06:00,251 A meditáció a legunalmasabb dolog a világon. 91 00:06:01,111 --> 00:06:03,096 Akkor a tudatos jelenlétet próbáljuk meg. 92 00:06:04,038 --> 00:06:06,096 Komolyan mondom, Skye. 93 00:06:06,830 --> 00:06:09,825 Megteszek bármit, amit csak kell. Óránként írok neked, ha kell. 94 00:06:09,855 --> 00:06:12,806 Oké. Jól van. Sajnálom. 95 00:06:14,543 --> 00:06:15,892 Ígérem hívlak. 96 00:06:17,379 --> 00:06:18,812 Rendben. 97 00:06:22,152 --> 00:06:24,376 Próbáltam nem gondolni rá. 98 00:06:24,406 --> 00:06:27,877 Volt, amikor kitudtam zárni mindent és csak élni az életem. 99 00:06:28,722 --> 00:06:30,115 Volt amikor nem. 100 00:06:36,620 --> 00:06:39,931 Aztán egyik este mikor hazaértem váratlanul ért a hír. 101 00:06:47,073 --> 00:06:49,259 - Skye hogy van? - Jól. 102 00:06:49,894 --> 00:06:51,241 Behívhattad volna. 103 00:06:51,271 --> 00:06:54,397 Nem is találkoztunk vele már, hetedik osztály óta?! 104 00:06:54,427 --> 00:06:58,182 - Nem igazán változott. - Velünk vacsorázhatna. 105 00:06:59,134 --> 00:07:03,588 - Skye nem nagyon vacsorázik. - Nem eszik? 106 00:07:04,103 --> 00:07:07,706 Úgy értem eszik, csak a szüleivel. 107 00:07:08,350 --> 00:07:10,661 Clay, beszélnem kell veled a tárgyalásról. 108 00:07:13,975 --> 00:07:15,558 Micsoda? Milyen tárgyalás? 109 00:07:15,588 --> 00:07:18,582 Hannah-é. Előre hozták. 110 00:07:18,612 --> 00:07:19,914 Hogy mi? 111 00:07:21,504 --> 00:07:24,603 - Azt mondtad, vége van. - Mi is azt hittük. 112 00:07:24,633 --> 00:07:28,332 Bakerék azonban nem fogadták el az ügyész végső ajánlatát. 113 00:07:28,362 --> 00:07:29,799 Holnap kezdődik. 114 00:07:31,826 --> 00:07:35,013 Holnap? Hogy lehet ez? 115 00:07:36,934 --> 00:07:38,809 Az ideiglenes időpontot nem fogadták el. 116 00:07:38,839 --> 00:07:41,432 Majd utolsó pillanatban utasították el az egyezséget. 117 00:07:43,822 --> 00:07:46,419 Akkor tanúskodnom kell Bryce ellen? 118 00:07:46,449 --> 00:07:50,095 Sonya elmondta, hogy te nem vagy rajta a tanúk listáján. 119 00:07:51,317 --> 00:07:52,342 Miért nem? 120 00:07:52,372 --> 00:07:55,929 Clay, mindkét fél választott tanúkat számos tényezőt figyelembe véve. 121 00:07:55,959 --> 00:07:57,352 Bryce megerőszakolta Hannah-t. 122 00:07:58,086 --> 00:08:00,587 Erről miért nem beszél senki? Te is hallottad a vallomását. 123 00:08:00,617 --> 00:08:02,839 Mindent hallottál, mielőtt ejtetted az ügyet. 124 00:08:02,869 --> 00:08:04,187 Nem ejtettem az ügyet. 125 00:08:04,217 --> 00:08:07,727 Visszavonultam, mert a részvéted összeférhetetlenséget okozott. 126 00:08:07,757 --> 00:08:10,694 Nos, többé nem vagyok része, így valaki csinálhatna valamit? 127 00:08:10,724 --> 00:08:12,320 Ha ismernénk a lányt a 9-es szalagon.. 128 00:08:12,350 --> 00:08:14,350 Anya, tudod jól, hogy nem nekem kell azt megmondanom. 129 00:08:14,380 --> 00:08:18,994 - Ha előlépne... - Ez egy kibaszott vicc. Bevallotta! 130 00:08:19,024 --> 00:08:21,042 Clay, aggódom a haragod miatt. 131 00:08:22,903 --> 00:08:26,506 A haragom miatt aggódsz? Csak ezért aggódsz? 132 00:08:29,826 --> 00:08:31,594 Nem vagyok dühös, anya. Megvagyok. 133 00:08:32,829 --> 00:08:34,222 Ezért nem jössz haza? 134 00:08:35,223 --> 00:08:36,391 Megegyeztünk. 135 00:08:37,285 --> 00:08:40,932 Minden órára bejárok, minden jegyem jó, szóval élhetem az életem. 136 00:08:40,962 --> 00:08:44,930 Megegyeztünk, hogy biztonságban leszel. Zárat szereltél az ajtódra. 137 00:08:44,960 --> 00:08:47,277 Ami kiderült, mert megpróbáltad kinyitni? 138 00:08:49,638 --> 00:08:52,259 Clay, tudom, hogy nagyon nehéz ez számodra. 139 00:08:52,289 --> 00:08:53,616 Pedig nem. 140 00:08:55,018 --> 00:08:58,872 Hónapok óta nem gondoltam Hannah-ra, és ez így is marad. 141 00:09:33,348 --> 00:09:35,555 A tárgyalás zajlik 142 00:09:35,585 --> 00:09:37,719 és hatással van az egész városra. 143 00:09:37,749 --> 00:09:39,851 Muszáj átgondolnunk az egészet elölről. 144 00:09:39,881 --> 00:09:41,956 Hogyan élt Hannah és hogyan halt meg. 145 00:09:45,318 --> 00:09:47,337 Hogyan változtatta meg az életünket. 146 00:10:01,751 --> 00:10:04,516 - Szevasz kölyök. - Szia apa. 147 00:10:04,546 --> 00:10:09,132 Az a helyzet, hogy anyád nem igazán örül neki, hogy holnap suliba mész. 148 00:10:09,162 --> 00:10:11,252 Vissza kell mennem Jessica-val. 149 00:10:11,886 --> 00:10:14,929 Megígértük, hogy együtt megyünk vissza, és ő holnap már megy. 150 00:10:14,959 --> 00:10:18,057 Oké, de mi úgy gondoltuk talán egy-két hét múlva? 151 00:10:18,087 --> 00:10:19,739 Apa, muszáj most. 152 00:10:19,769 --> 00:10:22,117 - A tárgyalás az oka? - Aha. 153 00:10:22,147 --> 00:10:25,745 És, mert tudom, hogy az emberek rólam beszélnek hónapok óta már. 154 00:10:25,775 --> 00:10:27,961 - Kik beszélnek rólad? - Ez egy kisváros apa. 155 00:10:28,862 --> 00:10:31,418 Ki sem mehetek anélkül, hogy ne bámulnának meg. 156 00:10:31,448 --> 00:10:33,133 Vagy beszélnének arról mit tettem. 157 00:10:33,867 --> 00:10:35,923 Amit Hannah tett és én nem tudtam véghez vinni. 158 00:10:35,953 --> 00:10:37,716 Már unom a bujkálást. 159 00:10:37,746 --> 00:10:40,481 Nem bujkálsz senki elől. Gyógyulgatsz. 160 00:10:40,511 --> 00:10:44,014 Azt odakint is tudok. 161 00:10:44,044 --> 00:10:46,519 Hannah tárgyalása azt jelenti, hogy az emberek végre 162 00:10:46,544 --> 00:10:49,040 megismerik a történetét, és én segíteni akarok ebben. 163 00:10:49,070 --> 00:10:51,401 Jól van. Akkor, így tovább. 164 00:10:52,343 --> 00:10:55,155 Én meg elmondom a főnökasszonynak, hogy jobban érzed magad. 165 00:10:56,681 --> 00:10:58,032 Egyébként szép munka. 166 00:10:59,517 --> 00:11:01,202 Szerinted tanúskodnom kell majd? 167 00:11:03,111 --> 00:11:06,006 Nem tudom. Szerintem az orvosaidon és a bíróságon múlik. 168 00:11:06,691 --> 00:11:08,198 Rendben? Pihenj egy kicsit. 169 00:11:08,770 --> 00:11:10,044 Szeretlek. 170 00:11:22,499 --> 00:11:24,058 Na mit mondtak? 171 00:11:25,043 --> 00:11:29,684 - Mehetek. Mi van veled? - Nem örülnek neki, de igent mondtak. 172 00:11:29,714 --> 00:11:31,399 Kiakasztott ez a tárgyalás. 173 00:11:33,343 --> 00:11:36,529 Miket mondanak rólunk? Mégis mit tudnak? 174 00:11:37,263 --> 00:11:38,615 Ki fogjuk deríteni. 175 00:11:39,849 --> 00:11:40,862 Jess... 176 00:11:40,892 --> 00:11:43,516 Figyelj, bármi történjék, a tervnél maradunk. 177 00:11:43,546 --> 00:11:47,563 Nem emlékszem mi történt velem, ahogy te sem emlékszel veled mi történt. 178 00:11:47,593 --> 00:11:49,250 - Ugye? - Persze. 179 00:11:51,194 --> 00:11:53,213 Biztos készen állsz rá, hogy újra lásd Bryce-t? 180 00:11:57,075 --> 00:11:59,093 Persze, hogyne. 181 00:12:14,879 --> 00:12:16,152 Megsértettek. 182 00:12:17,428 --> 00:12:21,127 De ez ennél rosszabb, úgy érzed, hogy tehetetlen vagy. 183 00:12:32,694 --> 00:12:35,421 Tudom néhányan azt akarják ne beszéljünk arról, ami történt... 184 00:12:40,994 --> 00:12:43,805 Ha nem beszélünk róla, akkor semmi se fog változni. 185 00:12:48,793 --> 00:12:51,771 Éppen ezért fontos mindenki számára, hogy tudja meg mi történt. 186 00:12:52,755 --> 00:12:54,440 A teljes sztorit, tudja? 187 00:13:11,357 --> 00:13:14,233 Mert a dolgok Liberty-ben olyan rosszak, mint még sose voltak. 188 00:13:14,263 --> 00:13:15,670 Anya, minden rendben lesz. 189 00:13:16,446 --> 00:13:19,757 Dehogy, nem bánom, hogy nekem kell elsőként tanúskodni. Az első akarok lenni. 190 00:13:23,244 --> 00:13:25,763 Persze, elmondtam az ügyvédeknek is. Tudom. 191 00:13:26,684 --> 00:13:28,073 Igen, tudom. 192 00:13:30,793 --> 00:13:34,065 Rendben van, figyelj hamarosan hazaérek. Oké? Szia. 193 00:13:35,298 --> 00:13:37,150 Nem akarok félni soha többé. 194 00:13:37,715 --> 00:13:40,627 NEM LÁTTÁL SEMMIT SEM 195 00:13:47,977 --> 00:13:49,620 Nem akarok félni. 196 00:13:52,857 --> 00:13:55,163 Nem tudom miért halad így ez az ügy. 197 00:13:55,193 --> 00:13:57,641 Nem értem, miért kell az elsőnek lenned. 198 00:13:57,671 --> 00:14:00,838 - Az, ahogyan ők bántak veled... - Éppen ezért akarok első lenni. 199 00:14:01,908 --> 00:14:04,552 Hogy elmondjam, hogyan zajlanak a dolgok a suliban. 200 00:14:05,620 --> 00:14:07,161 Ezt valakinek muszáj megtennie. 201 00:14:07,191 --> 00:14:10,081 Ez nagyon bátor tőled, Tyler, megtenni mindezt Hannah-ért. 202 00:14:10,111 --> 00:14:12,043 Nem csupán Hannah miatt. 203 00:14:12,073 --> 00:14:15,608 Magam miatt, Alex-ért, és... 204 00:14:18,591 --> 00:14:19,901 Meg kell tennem. 205 00:14:21,302 --> 00:14:24,776 Okés, apád dupla műszakban dolgozik, és vannak plusz egységek a bíróság előtt. 206 00:14:24,806 --> 00:14:28,618 Szükséged van valamire csak hívj, rendben? El tudok jönni, ha szükséges. 207 00:14:31,854 --> 00:14:33,706 Anya, hagytam üzenetet? 208 00:14:36,985 --> 00:14:39,337 Igen. Hagytál egyet. 209 00:14:39,810 --> 00:14:41,032 Látni szeretném. 210 00:14:41,062 --> 00:14:44,012 Alex, édesem, én... nem vagyok biztos benne, hogy készen állsz... 211 00:14:44,042 --> 00:14:46,995 Hogy mi? Tudni az igazságot? Vagy, hogy miért tettem? 212 00:14:49,163 --> 00:14:53,608 Azt akarod, hogy ne gondoljak rá vagy csak nem akarsz beszélni róla? 213 00:14:55,586 --> 00:14:58,189 Az az én átkozott üzenetem, látni akarom anya! 214 00:14:58,756 --> 00:15:01,818 - Eldobtad? - Dehogy dobtuk el. 215 00:15:03,469 --> 00:15:07,305 Jól van. Mi lenne, ha legközelebb mikor találkozol Dr. Ellman-al odaadnám? 216 00:15:07,335 --> 00:15:12,704 Az Istenit. Anya, ígérem beszélni fogok vele. Kérlek. 217 00:15:34,208 --> 00:15:35,768 Szeretnél beszélni róla? 218 00:15:44,653 --> 00:15:46,126 Ez meg mit jelent? 219 00:15:46,156 --> 00:15:48,675 "Megakadályozhattam volna." Mit akar ez jelenteni? 220 00:15:49,515 --> 00:15:51,529 Hogyan állíthattam volna meg? 221 00:15:51,559 --> 00:15:54,741 Az csak azt jelenti, hogy szörnyű bűntudatod volt. 222 00:15:54,771 --> 00:15:59,503 Felelősnek érezted magad, de ez túl sok egy ember számára. 223 00:15:59,533 --> 00:16:01,135 Ugye most már tudod? 224 00:16:03,988 --> 00:16:05,423 "Megakadályozhattam volna." 225 00:16:08,215 --> 00:16:09,677 Jó reggelt! 226 00:16:11,245 --> 00:16:13,055 Készen állsz a csatára? 227 00:16:14,082 --> 00:16:17,124 Valaki valaha is készen áll valami ilyesmire? 228 00:16:17,154 --> 00:16:19,695 Készen állsz. Készen állunk. 229 00:16:23,758 --> 00:16:28,649 Köszönöm Jackie, hogy itt vagy. Igazán sokat jelent. 230 00:16:28,679 --> 00:16:29,822 Ez természetes. 231 00:16:30,848 --> 00:16:34,832 Én vagyok az egyetlen, aki ténylegesen tudja, hogy min mész keresztül. 232 00:16:34,862 --> 00:16:37,830 Emlékezz erre, én veled vagyok. 233 00:16:38,731 --> 00:16:41,245 Nem félek. Nem. 234 00:16:41,275 --> 00:16:46,130 Úgy értem, hosszú ideje rettegtem ettől, de most... 235 00:16:47,532 --> 00:16:48,966 Dühös vagyok. 236 00:16:49,784 --> 00:16:53,007 - Haragszom mindenkire. - Jó. 237 00:16:53,037 --> 00:16:54,138 Haragudj mindenkire. 238 00:16:55,206 --> 00:16:57,642 A férjed, meg tudtad győzni őt, hogy... 239 00:16:58,356 --> 00:16:59,727 Nem. 240 00:17:04,966 --> 00:17:07,318 Egy részem nem akart a bíróságra jönni. 241 00:17:09,137 --> 00:17:10,488 De tudtam, itt kell lennem. 242 00:17:12,181 --> 00:17:13,590 Hannah miatt. 243 00:17:13,620 --> 00:17:14,867 Az anyjért. 244 00:17:18,354 --> 00:17:22,412 Mindenkiért, akit bántottak miközben Liberty nem törődött ezzel. 245 00:17:22,442 --> 00:17:26,629 A srácok, mint Scott Reed, Montgomery De La Cruz, Bryce Walker. 246 00:17:27,238 --> 00:17:30,049 - Azt hittem rendeződni fog. - Ne aggódj emiatt. 247 00:17:32,869 --> 00:17:35,930 - Ez meg mi, Cory Jensen tanúskodni fog? - Clay. 248 00:17:36,956 --> 00:17:38,391 Nem tudom, nem érdekel. 249 00:17:41,127 --> 00:17:45,231 Igen, ez az egész Hannah Baker szarság újra előtört. 250 00:17:45,965 --> 00:17:47,441 A faterom elsimítja a tárgyalást. 251 00:17:49,113 --> 00:17:50,361 Majd megoldjuk. 252 00:17:51,012 --> 00:17:53,596 Ne baszakodj, Jessica Davis visszajön Liberty-be? 253 00:17:53,626 --> 00:17:57,076 - Ez valami véletlen, vagy mi? - Megint, nem tudom, nem érdekel. 254 00:17:58,769 --> 00:18:00,788 Ne aggódj a kicseszett tárgyalás miatt ember. 255 00:18:04,108 --> 00:18:06,419 Azt akarom, hogy hallják Hannah hangját. 256 00:18:07,570 --> 00:18:10,488 - Ezt már megbeszéltük. - De Dennis azt akarom, hogy hallják 257 00:18:10,518 --> 00:18:12,545 - a fájdalmat, amit át élt. - Olivia, 258 00:18:12,575 --> 00:18:16,007 muszáj a legjobb bizonyítékokkal előrukkolni, hogy elfogadják a kazettákat. 259 00:18:16,037 --> 00:18:19,228 - De megkaptuk Tonytól a kazettákat. - Igen, de ha egyet meghallgatunk, mindet meg kell. 260 00:18:19,258 --> 00:18:22,180 Nem tudnánk bemártani Portert, anélkül, hogy nem mondanánk el, hogy Hannah részeg 261 00:18:22,205 --> 00:18:24,960 volt, hogy Hannah levette a felsőjét, és elhagyta a bűncselekmény helyszínét. 262 00:18:24,990 --> 00:18:28,756 - Rendben, és mi a helyzet Bryce Walker-el? - Mint mondtam, az iskolával kezdünk. 263 00:18:28,786 --> 00:18:31,856 Az nem segít, ha bevonjuk az apját és az ügyvéd csapatát ebbe. 264 00:18:31,886 --> 00:18:33,928 Megerőszakolta őt. Az iskola pedig tudott róla. 265 00:18:33,958 --> 00:18:37,097 Ha nincs semmi bizonyíték, akkor az ő szava Hannah-éval szemben. 266 00:18:37,127 --> 00:18:38,817 Egy táblázatot kell felvázolnunk a diákok 267 00:18:38,842 --> 00:18:40,852 tevékenységéről, amivel tisztában volt az iskola. 268 00:18:43,523 --> 00:18:45,711 Miért Tyler Down-nal kezdünk? 269 00:18:45,741 --> 00:18:49,026 Mert ő tud beszélni a zaklatásokról az iskolában. 270 00:18:49,056 --> 00:18:51,959 És mert tegnap elintéztük, hogy elmondja. 271 00:18:51,989 --> 00:18:53,544 Tudom, és sajnálom Dennis. 272 00:18:53,574 --> 00:18:57,261 Mikor elé rakták a nyilatkozatot, tudtam, nem hagyhatom annyiban. 273 00:18:58,579 --> 00:19:01,390 Az embernek hallaniuk kell Hannah történtet. 274 00:19:03,121 --> 00:19:04,727 Minden ember fog hallani róla. 275 00:19:06,087 --> 00:19:09,143 A tárgyalás minden egyes napján, hallani fognak egy tanúvallomást 276 00:19:09,173 --> 00:19:12,565 diákoktól, akik ismerték Hannah Baker-t a Liberty 277 00:19:12,590 --> 00:19:15,845 gimnázumból, felnőttektől, és Hannah szüleitől. 278 00:19:16,681 --> 00:19:20,641 Hallani fognak egy lányról, aki rossz iskolai környezetben volt, 279 00:19:20,671 --> 00:19:26,034 és egy olyan vezetőségről, ami megakadályozhatta volna a tragédiát. 280 00:19:26,064 --> 00:19:32,486 Meg fognak ismerni egy szép, ártatlan lányt, akit a halálba üldöztek. 281 00:19:32,516 --> 00:19:37,301 Mindegyes történetben ott ez a rendes lány, akit elvesztettünk, 282 00:19:38,703 --> 00:19:40,262 egy sztori arról, hogyan élt. 283 00:19:42,081 --> 00:19:45,685 Életeket mérlegelünk. Igazságot kell tennünk. 284 00:19:46,377 --> 00:19:49,605 Hannah-ért és azokért, akik még szenvednek. 285 00:19:51,257 --> 00:19:53,507 Több oldala is van egy történetnek. 286 00:19:53,537 --> 00:19:57,024 A felperesek elmondják mi Hannah története, 287 00:19:57,054 --> 00:19:59,555 de semmi sem olyan egyszerű, mint amilyennek látszik. 288 00:19:59,585 --> 00:20:02,143 Senki sem csak egyszerű áldozat. 289 00:20:02,602 --> 00:20:05,341 A szülei az iskolát hibáztatják, 290 00:20:05,371 --> 00:20:08,026 de bőven van mit mondani más hibákról is. 291 00:20:08,608 --> 00:20:12,461 A teljes történetet fogják hallani, és ez alapján alkotnak véleményt. 292 00:20:17,450 --> 00:20:20,386 - Később találkozunk. Szia. - Okés, szia. 293 00:20:22,106 --> 00:20:23,389 Helló. 294 00:20:26,167 --> 00:20:28,639 - Jól nézel ki. - Akárcsak te. 295 00:20:28,669 --> 00:20:31,605 - Sérültnek nézek ki. - Jól áll neked. 296 00:20:32,173 --> 00:20:35,985 - Mindenki téged csekkol. - Ők téged stírölnek. 297 00:20:36,552 --> 00:20:38,969 Szép vagy és szomorú. Az emberek azt imádják. 298 00:20:38,999 --> 00:20:42,264 Hegeid vannak. Nekem mindössze belső sebeim vannak. 299 00:20:42,294 --> 00:20:46,282 Tuti pokolra jutunk, amiért ezzel viccelődünk. 300 00:20:46,312 --> 00:20:50,624 Alex, barátom, már a pokolban vagyunk. Csak úgy teszek, mintha élvezném. 301 00:20:57,448 --> 00:20:59,049 Többen néznek rád. 302 00:20:59,784 --> 00:21:02,006 Te rád néznek többen. 303 00:21:02,036 --> 00:21:03,846 Melyikünk a szánalmasabb? 304 00:21:04,413 --> 00:21:06,682 Ryan-nek indítania kéne még egy idióta szavazást. 305 00:21:07,291 --> 00:21:10,723 - Ezt elveszem. - Elbírom a könyveimet. 306 00:21:10,753 --> 00:21:13,921 Láthatóan nem, szóval hadd segítsek, ne legyél pöcs. 307 00:21:13,951 --> 00:21:16,103 - Üdv újra itt. - Köszi. 308 00:21:16,133 --> 00:21:18,611 Megakartalak titeket kérdezni az üzenetemről. 309 00:21:19,387 --> 00:21:21,887 - Milyen üzenetről? - Amit öngyilkosság előtt írtam. 310 00:21:21,917 --> 00:21:24,765 - Jézusom, tedd már el. - Nem radioaktív. 311 00:21:24,795 --> 00:21:30,117 Tudom, csak hát... nem szabad beszélnünk öngyilkosságról. 312 00:21:30,147 --> 00:21:32,189 Sem rólad, vagy Hannah-ról. 313 00:21:32,219 --> 00:21:35,456 - Ki mondta? - Az iskola. 314 00:21:35,486 --> 00:21:37,546 Írtak egy szabályt azután, ami veled történt... 315 00:21:39,145 --> 00:21:40,280 az azt követő napon. 316 00:21:40,310 --> 00:21:44,011 Szóval, ha beszélsz róla a kampuszon felfüggesztenek. 317 00:21:44,704 --> 00:21:46,680 - Ez nagyon elbaszott. - Ja. 318 00:21:47,748 --> 00:21:49,970 - A francba. - A folyosón megtalálnak. 319 00:21:50,000 --> 00:21:52,306 Indulás. Kivel van az első órád? Mr. Wood-dal? 320 00:21:52,336 --> 00:21:54,586 Igen, vele. Nem tudok ilyen gyorsan megfordulni. 321 00:21:54,616 --> 00:21:56,630 - Mi elől menekülsz Zach? - Semmi elől. 322 00:21:56,660 --> 00:22:00,592 Sziasztok! Jess, Alex, üdv újra srácok. 323 00:22:00,622 --> 00:22:05,861 - Szia, Alex, Jess. - Komolyan? "Üdv újra srácok?" 324 00:22:05,891 --> 00:22:09,657 Alex, hagyd abba. Harmadik óra után találkozunk srácok. 325 00:22:09,687 --> 00:22:12,540 A hosszabb úton megyek. Szép napunk lesz. 326 00:22:13,816 --> 00:22:17,127 Megmondtam neked, hogy ne csináld. 327 00:22:17,820 --> 00:22:19,878 Úgy viselkednek, mintha övék lenne a suli. 328 00:22:28,914 --> 00:22:30,581 Hé, haver. Minden oké? 329 00:22:30,611 --> 00:22:32,512 A fejedbe férkőznek... 330 00:22:32,542 --> 00:22:33,727 Jól vagyok. 331 00:22:35,352 --> 00:22:38,995 Az emberek hazugságokat terjesztenek rólad, és vannak, akik hisznek nekik. 332 00:22:43,512 --> 00:22:45,322 Majd eljön az a pont, amikor... 333 00:22:46,599 --> 00:22:48,932 a hazugságok megfelelnek az igazságnak. 334 00:22:48,962 --> 00:22:51,370 Az emberek hazudtak Hannah Baker-ről is? 335 00:22:52,571 --> 00:22:55,632 Igen. Állandóan. 336 00:22:59,356 --> 00:23:01,297 És egy másik lány, akit ismerek, 337 00:23:03,949 --> 00:23:05,801 valami történt vele. 338 00:23:11,123 --> 00:23:13,392 Elhagyta az iskolát egy időre. 339 00:23:15,127 --> 00:23:17,980 Amíg eltűnt, a történet teljesen megváltozott. 340 00:23:24,512 --> 00:23:28,347 Tudják, hogy Justin vádolta meg Bryce-t a megerőszakolásával. 341 00:23:28,377 --> 00:23:31,906 Miután Justin lelépett és Jessica nem járt iskolába, 342 00:23:31,936 --> 00:23:33,829 Bryce tovább ferdítette a sztorit. 343 00:23:34,563 --> 00:23:37,731 Azt mondta összejöttek és úgy viselkedett, mintha akarta volna. 344 00:23:37,761 --> 00:23:41,165 Tessék? Akkor Justin mégis miért mondta volna azt a sok szarságot? 345 00:23:41,195 --> 00:23:44,340 Bryce azt mondta, Jessica rosszul érezte magát, amiért megcsalta Justint. 346 00:23:45,282 --> 00:23:46,795 Mekkora egy seggfej. 347 00:23:46,825 --> 00:23:49,261 Azzal, hogy vissza jöttetek, talán ez a legjobb, hogy ha.. 348 00:23:49,954 --> 00:23:52,051 Csak ne piszkáld a parazsat, oké? 349 00:23:52,081 --> 00:23:56,226 - Térjünk vissza a megszokott kerékvágásba. - Szerintem többé már semmi sem lesz olyan. 350 00:24:03,038 --> 00:24:05,138 ALEX: KÉRDEM ÉN, MERRE VAGY? 351 00:24:13,519 --> 00:24:16,413 Üljenek le, két perc és kezdődik. 352 00:24:16,939 --> 00:24:20,315 Tyler a tanúvallomásában azt mondta, hogy képeket készített Hannahról. 353 00:24:20,345 --> 00:24:21,460 Igen, így van. 354 00:24:22,486 --> 00:24:25,153 Ez felzaklatta őt, és szörnyen éreztem magam emiatt. 355 00:24:25,183 --> 00:24:29,134 Az igaz, hogy Hannah élvezte, hogy képeket csináltál róla? 356 00:24:31,287 --> 00:24:34,556 - Micsoda? - A védelem bizonyítékát.. 357 00:24:35,129 --> 00:24:36,266 Tyler... 358 00:24:38,460 --> 00:24:40,896 Ezek a te képeid? 359 00:24:47,481 --> 00:24:48,737 Igen. 360 00:24:49,555 --> 00:24:51,193 Igen, az enyémek. 361 00:24:51,223 --> 00:24:55,369 Ez az előtt vagy azután készült, hogy Hannah-t zaklatták? 362 00:24:57,313 --> 00:24:58,926 Azt hiszem előtte. 363 00:24:58,956 --> 00:25:02,418 - Hogyan csináltad ezeket? - Csak... 364 00:25:07,906 --> 00:25:09,383 Az iskola első napja volt. 365 00:25:10,868 --> 00:25:12,198 Másodévben. 366 00:25:16,832 --> 00:25:18,851 Én voltam a Tanulói Élet fotósa. 367 00:25:20,377 --> 00:25:24,921 Próbáltam szerezni modelleket, tudja, mindenki még a nyári hangulatban volt. 368 00:25:24,951 --> 00:25:28,522 Hé, srácok, az évkönyvbe lenne? 369 00:25:28,552 --> 00:25:30,279 - Persze, miért ne. - Király. 370 00:25:31,430 --> 00:25:33,739 Foci csapat. Jól fest srácok. 371 00:25:35,225 --> 00:25:38,454 Mi az? Különleges emlékek. 372 00:25:39,063 --> 00:25:40,998 - Kösz, fiúk. - Ez elég ahhoz, hogy... 373 00:25:44,485 --> 00:25:47,791 - Ő az új lány? - Igen, Hannah Baker. 374 00:25:47,821 --> 00:25:48,876 Nagyon dögös. 375 00:25:48,906 --> 00:25:52,259 - Mosolyt, lányok. - Fúj. Tyler, menj innen. 376 00:25:53,035 --> 00:25:54,380 Az évkönyvhöz lesz. 377 00:25:58,131 --> 00:26:00,567 Hé. Kapj le engem. 378 00:26:01,251 --> 00:26:04,062 - Hogy mi? - Fotózz le engem és a zárt, ami nem nyílik. 379 00:26:05,297 --> 00:26:08,192 Jó, persze, rendben van... 380 00:26:12,231 --> 00:26:15,032 Ami azt illeti ezen segíthetek. 381 00:26:15,840 --> 00:26:17,117 Hannah vagyok. 382 00:26:17,810 --> 00:26:21,937 Láttalak Kat partiján, ami azt hiszem a te házadnál volt. 383 00:26:21,967 --> 00:26:26,001 - Igen, ott volt... - Bocsi, csak... megvan. 384 00:26:26,944 --> 00:26:29,755 - Köszi. - Persze, nem gond. 385 00:26:30,781 --> 00:26:34,301 - A te neved pedig? - Tyler. Tyler, vagyok. 386 00:26:34,827 --> 00:26:39,596 Szeretnél valaha is, nem is tudom, fotózást vállalni? 387 00:26:41,125 --> 00:26:42,469 Hogyne. 388 00:26:42,499 --> 00:26:44,876 Azt mondtam neki, hogy jöjjön kamerához készen. 389 00:26:44,906 --> 00:26:46,980 Nem sok ez egy kicsit? 390 00:26:47,881 --> 00:26:52,564 - Csak finoman. Ízlésesen. - Egy fotózásra lesz. 391 00:26:52,594 --> 00:26:56,694 Hol egy bordélyházban? Csak szedj le egy kicsit. Oké? 392 00:26:56,724 --> 00:26:58,464 Nem szeretném, hogy félre értsék. 393 00:27:02,980 --> 00:27:06,750 Látszott rajta, hogy sírt. Nem tudtam, hogy miért. 394 00:27:09,176 --> 00:27:11,213 Egyébként se volt szüksége sminkre. 395 00:27:13,157 --> 00:27:14,591 Olyan gyönyörű volt. 396 00:27:16,368 --> 00:27:19,555 És kedves volt hozzám. 397 00:27:20,289 --> 00:27:22,164 Bocsi, nem vagyok kamera kész. 398 00:27:22,194 --> 00:27:24,728 Dehogynem. Az vagy, nagyon jó. 399 00:27:24,758 --> 00:27:26,765 Kösz. 400 00:27:26,795 --> 00:27:31,478 Nézd, az egész lényege, hogy elkapjam azt ki is vagy, oké? 401 00:27:31,508 --> 00:27:32,693 Igen. Okés. Király. 402 00:27:33,301 --> 00:27:34,611 Igen. 403 00:27:35,763 --> 00:27:37,114 Szóval akkor... 404 00:27:37,793 --> 00:27:39,954 Gondolkodtam rajta ki miatt sírhatott. 405 00:27:39,984 --> 00:27:43,453 Ki miatt érezhette úgy, hogy nem érdemel boldogságot? 406 00:27:44,021 --> 00:27:46,748 Igen, ezaz, maradj így. 407 00:27:50,068 --> 00:27:53,709 Elképesztő vagy. 408 00:27:53,739 --> 00:27:55,878 Köszönöm, hogy elvállaltad. 409 00:27:55,908 --> 00:27:58,518 - Kösz, hogy kérdezted. - Természetesen. 410 00:27:59,137 --> 00:28:00,424 Tökéletes. 411 00:28:00,454 --> 00:28:03,719 Ahogy mondtam, a képek csupán egy részük a sztorinak. 412 00:28:03,749 --> 00:28:06,833 Ezekből úgy tűnik, hogy Hannah-nak tetszett, hogy képek készültek róla. 413 00:28:06,863 --> 00:28:08,640 Nos, ezen a napon... 414 00:28:08,670 --> 00:28:11,754 Nem mondtál el mindent erről a napról. Mi az, amit még nem tudunk? 415 00:28:11,784 --> 00:28:14,146 - Tiltakozom, feltételezés. - Visszavonom. 416 00:28:14,927 --> 00:28:18,637 Tyler, igaz, hogy nem történt zaklatás a képeknél, amiket készítettél? 417 00:28:18,667 --> 00:28:20,527 Ez nem teljesen igaz.. 418 00:28:20,557 --> 00:28:22,534 Elterjesztettem a képeket Hannah-ról. 419 00:28:23,977 --> 00:28:26,492 Aztán Clay Jensen ugyanezt tette velem is. 420 00:28:26,522 --> 00:28:30,096 Hogyan lehetne ez zaklatás, ha Hannah igényelte a figyelmet? 421 00:28:31,068 --> 00:28:34,713 Mármint... szerette. 422 00:28:35,356 --> 00:28:38,276 Mikor Justin és a többi srác körbe küldték azt a fotót... 423 00:28:39,493 --> 00:28:41,840 egy hamis sztorit mondott el róla. 424 00:28:41,870 --> 00:28:44,556 - Helló, Hannah. Mi a helyzet? - Szia, beszélhetnénk? 425 00:28:47,793 --> 00:28:50,187 Tudatni akartam vele, hogy én is jártam már így. 426 00:28:51,505 --> 00:28:54,637 El akartam mondani Hannah-nak, hogy én láttam milyen igazából. 427 00:28:54,667 --> 00:28:55,893 Szia, Hannah. 428 00:28:57,094 --> 00:28:58,904 Mi az? Mit akarsz? 429 00:29:01,476 --> 00:29:05,725 Figyelj, én csak, tudok a képről, ami elterjedt... 430 00:29:05,755 --> 00:29:07,412 Igen, tudom. Kösz. 431 00:29:09,565 --> 00:29:11,875 Csak elszeretném mondani neked, hogy... 432 00:29:13,652 --> 00:29:15,777 Liberty-ben te vagy a legszebb lány. 433 00:29:15,807 --> 00:29:17,696 Ha szeretnél még egy fotózást... 434 00:29:17,726 --> 00:29:21,176 Teljesen elment az eszed? Maradj távol tőlem. 435 00:29:22,161 --> 00:29:24,137 Tudtam, hogy rosszat mondtam. 436 00:29:25,098 --> 00:29:26,723 Mindig elrontom. 437 00:29:28,876 --> 00:29:34,101 Kinyomtattam a legjobb képeket, hogy láthassa ő is milyen szép. 438 00:29:34,131 --> 00:29:37,359 Még akkor is, ha többiek a suliban kurvának, vagy másnak akarták beállítani. 439 00:29:39,428 --> 00:29:41,917 Neki szerettem volna adni, mint egyfajta ajándék. 440 00:29:47,269 --> 00:29:51,174 De egy... egy fiúval volt. 441 00:29:52,983 --> 00:29:58,000 Megijedtem és elbújtam. 442 00:29:58,030 --> 00:29:59,245 Jó éjt. 443 00:30:33,273 --> 00:30:36,543 Elővettem a kamerám, csakhogy jobban lássam. 444 00:30:38,340 --> 00:30:39,588 És... 445 00:30:40,197 --> 00:30:43,050 Képeket kezdtem készíteni. 446 00:30:44,534 --> 00:30:47,635 Azt reméltem, hogy megértem, amit láttam. 447 00:30:50,895 --> 00:30:52,141 Mit láttál? 448 00:30:53,293 --> 00:30:56,021 Hannah aznap este nem csupán csetelt, nemde? 449 00:30:57,171 --> 00:31:02,228 - Mit láttál? - Ő nem csak csetelt, oké? 450 00:31:02,258 --> 00:31:04,488 Szex csetelt. 451 00:31:04,518 --> 00:31:08,026 Megmutatta magát... 452 00:31:08,850 --> 00:31:10,239 valami srácnak. 453 00:31:10,269 --> 00:31:12,089 Azok után, amin keresztül ment... 454 00:31:12,728 --> 00:31:15,145 Nem tudtam megérteni miért tenne ilyet, 455 00:31:15,175 --> 00:31:19,025 miért küldene ilyesmit magáról 456 00:31:19,055 --> 00:31:22,084 valami... srácnak... 457 00:31:22,114 --> 00:31:25,675 valakinek, aki nem törődött vele, nem tudta milyen különleges volt. 458 00:31:26,817 --> 00:31:32,017 Szóval igaz, hogy Hannah nyitott volt ilyen szemptonból? 459 00:31:32,047 --> 00:31:35,818 És éppen ezért sok szempontból felelős azért, ami ezt követte? 460 00:31:37,713 --> 00:31:39,856 Biztosan nem az ő hibája? 461 00:31:41,387 --> 00:31:42,792 Mi a helyzet veled, Tyler? 462 00:31:43,593 --> 00:31:46,530 Te nem vagy hibás azért, ami veled történt? 463 00:31:51,226 --> 00:31:52,828 Szia, Clay. 464 00:31:55,355 --> 00:31:58,996 - Csá, Zach. - Ott voltál ma a bíróságon? 465 00:31:59,026 --> 00:32:02,078 Igen, de nem tudtam Tyler hazugságait elviselni, így leléptem. 466 00:32:04,531 --> 00:32:08,088 Szóval akkor mi lesz? Minden ki fog derülni? 467 00:32:08,118 --> 00:32:09,386 Honnan a francból tudjam? 468 00:32:11,288 --> 00:32:12,848 Mikor fogsz tanúskodni? 469 00:32:14,833 --> 00:32:15,887 Nem fogok. 470 00:32:15,917 --> 00:32:18,276 Mi? Engem behívnak, téged meg nem? 471 00:32:18,837 --> 00:32:20,912 Nem tudom és nem is érdekel. 472 00:32:20,942 --> 00:32:22,607 Hogy nem érdekelhet téged? 473 00:32:24,259 --> 00:32:28,029 A barátnőmre és a jegyeimre koncentrálok, és ez bőven elég is. 474 00:32:30,807 --> 00:32:33,660 Eskü alatt kérdezhetnek tőled bármit, ugye? 475 00:32:36,813 --> 00:32:37,979 Elloptad a hülye üzenetet. 476 00:32:38,009 --> 00:32:40,482 Nem mintha megerőszakoltam volna. Mi az, aggódsz? 477 00:32:40,512 --> 00:32:43,234 Mi van a kazetákkal? Azzal, amelyiket te csináltál?! 478 00:32:43,264 --> 00:32:45,337 Miért lógsz még mindig Bryce-al? 479 00:32:45,367 --> 00:32:46,654 Mivel tart sakkban? 480 00:32:46,684 --> 00:32:49,133 Nem is lógok Bryce-al, oké? 481 00:32:49,163 --> 00:32:52,632 Csak... muszáj baseballoznom vele. 482 00:32:52,662 --> 00:32:56,391 Abban reménykedtem, hogy ez a tárgyalás, nem cseszi el mindenki életét. 483 00:32:58,373 --> 00:33:01,643 Nos, ezzel már elkéstél.. 484 00:33:02,297 --> 00:33:04,524 Úgy értem, nem működik mindkét irányba. 485 00:33:07,177 --> 00:33:10,572 Vannak azok, akiket bántottak és azok, akik ártottak nekik. 486 00:33:32,993 --> 00:33:34,304 Mr. Walker. 487 00:33:35,455 --> 00:33:37,599 Válthatnánk pár szót. 488 00:33:38,458 --> 00:33:41,000 Épp valami közepén vagyok, Mr. Porter. 489 00:33:41,030 --> 00:33:44,439 Megvárom. Jó a frizurád. Menj órára. 490 00:33:49,436 --> 00:33:50,843 Igen? 491 00:33:51,972 --> 00:33:54,032 Ma jött vissza Jessica Davis. 492 00:33:55,142 --> 00:33:57,447 Tudatni akartam veled, hogy figyelek rád. 493 00:33:57,477 --> 00:33:59,241 Maga és egy tucat másik diák is. 494 00:33:59,271 --> 00:34:01,498 Nem tudom mi köze van ennek Jessica-hoz... 495 00:34:04,359 --> 00:34:05,752 Ide hallgass, te szarházi. 496 00:34:06,445 --> 00:34:08,862 Mindenről tudok, amiről csak kell. 497 00:34:08,892 --> 00:34:13,588 Ha csak a közelében leszel, vagy csak ránézel, rossz vége lesz. 498 00:34:13,618 --> 00:34:15,929 Szerintem nem beszélhet így velem. 499 00:34:16,532 --> 00:34:17,835 Nem is. 500 00:34:20,016 --> 00:34:22,585 Csak rád néztem. 501 00:34:23,810 --> 00:34:27,789 Gondoltam talán felzaklatott, hogy a tárgyalás elkezdődött, meg miegymás. 502 00:34:28,717 --> 00:34:31,319 - Több a veszíteni valója, mint nekem. - Ó, tényleg? 503 00:34:34,890 --> 00:34:36,074 Majd meglátjuk. 504 00:34:41,395 --> 00:34:45,787 Eddig nem a legjobb nap? 505 00:34:45,817 --> 00:34:47,711 Miért nem szóltál, hogy tiltott téma lettem? 506 00:34:49,529 --> 00:34:52,752 - Hogy mi? Dehogy is. - Úgy értem rólam beszélni. 507 00:34:52,782 --> 00:34:55,010 Arról, hogy megpróbáltam megölni magam. 508 00:34:56,189 --> 00:34:58,083 - Francba. Komolyan? - Aha. 509 00:34:59,405 --> 00:35:02,718 Nem igazán hallgattam a reggeli bejelentéseket. 510 00:35:03,210 --> 00:35:05,812 Tanárokról és a többiekről. 511 00:35:08,340 --> 00:35:10,256 Mit akartál kérdezni? 512 00:35:10,286 --> 00:35:14,321 Ja, igen, tudtad, hogy hagytam üzenetet? 513 00:35:17,766 --> 00:35:20,827 - Igen. - Miért nem szóltál erről? 514 00:35:23,396 --> 00:35:25,076 Nem, nem... 515 00:35:25,106 --> 00:35:28,205 úgy értem ez olyasmi, amiről nem beszélünk 516 00:35:28,235 --> 00:35:31,463 valaki olyannal, aki még most is felépülőben van. 517 00:35:36,993 --> 00:35:39,633 Nézd. Ez mit jelent? 518 00:35:39,663 --> 00:35:40,967 Nálad van? 519 00:35:40,997 --> 00:35:43,757 Igen, azért nem függeszthetnek fel, mert magamról beszélek. 520 00:35:45,043 --> 00:35:46,519 "Megakadályozhattam volna." 521 00:35:48,296 --> 00:35:51,900 Mit jelent ez, "Megakadályozhattam volna"? Mégis mit? 522 00:35:57,013 --> 00:35:58,198 Nem tudom. Mármint... 523 00:35:59,224 --> 00:36:01,534 Úgy gondoltad megállíthattad volna Hannah-t. 524 00:36:02,694 --> 00:36:05,004 Bűntudatod volt. Mindannyiunknak. 525 00:36:05,647 --> 00:36:07,040 Én nem így gondolom. 526 00:36:08,775 --> 00:36:10,168 Van itt még valami. 527 00:36:13,196 --> 00:36:15,757 Senki sem szereti azt a fajta figyelmet, amit Hannah kapott. 528 00:36:17,284 --> 00:36:18,426 Vagy én kaptam. 529 00:36:19,202 --> 00:36:22,425 Vagy azt, amit kapni fogok miután elhagytam a bíróságot. 530 00:36:22,455 --> 00:36:25,600 Vissza megyek az iskolába, ahol senki sem vigyáz ránk. 531 00:36:28,587 --> 00:36:30,772 - Mi a franc? - Soha nem segítettem neked. 532 00:36:31,423 --> 00:36:34,632 Soha. Néhányan baszakodtak veled. Megmondtam nekik, hogy húzzanak a fenébe. 533 00:36:34,662 --> 00:36:36,743 Tehát miért beszéltél rólam a tárgyaláson? 534 00:36:36,773 --> 00:36:39,901 Jézusom, hogy szereztél erről tudomást? Clay mondta el? 535 00:36:39,931 --> 00:36:41,723 Felejtsd el, azt mondd meg miért járt a szád. 536 00:36:41,753 --> 00:36:43,993 Mert a sötét szobás fenyegetésed nem ijesztett meg. 537 00:36:44,767 --> 00:36:45,947 Milyen fenyegetés? 538 00:36:45,977 --> 00:36:49,640 Szivathatsz, akármivel, akkor is megfizetsz azért, amit tettél... 539 00:36:50,618 --> 00:36:52,293 Mr. Walker? 540 00:37:04,748 --> 00:37:08,638 Ide hallgass ha... ha Bryce megint piszkál, 541 00:37:08,668 --> 00:37:09,811 nyugodtan mondd el nekem. 542 00:37:11,880 --> 00:37:14,149 Szeretném, ha részese lennél az új osztályomnak. 543 00:37:17,052 --> 00:37:18,635 - Kösz, de nem. - Nincs választásod. 544 00:37:18,665 --> 00:37:20,812 Már beszéltem a szüleiddel. Holnap kezdhetsz is. 545 00:37:44,204 --> 00:37:49,257 Hannah intim fotókat csinált, de ettől még nem volt bűnös semmiben. 546 00:37:52,921 --> 00:37:55,106 Egy kép nem mondja el az egész történetet. 547 00:37:56,107 --> 00:37:58,984 NEM HANNAH VOLT AZ EGYETLEN 548 00:38:24,899 --> 00:38:26,262 Clay. 549 00:38:28,873 --> 00:38:30,136 Szeva, Tony. 550 00:38:30,166 --> 00:38:33,244 Mi a fene, ember? Azt mondtad az ügy elrendeződött. 551 00:38:34,045 --> 00:38:38,191 - Mi is azt hittük. - Behívtak tanúskodni. 552 00:38:40,760 --> 00:38:42,262 Én nem aggódnék. 553 00:38:42,954 --> 00:38:44,929 A szülei tudják, csak azt tetted, amit Hannah kért. 554 00:38:44,959 --> 00:38:48,201 A suli hívott fel nem Baker-ék. Miért? 555 00:38:49,704 --> 00:38:51,037 Fogalmam sincs. 556 00:38:52,188 --> 00:38:54,370 Anya azt mondta mindkét fél azt hívja, akiről úgy 557 00:38:54,395 --> 00:38:56,358 gondolják, hogy fontos része a történteknek. 558 00:38:57,026 --> 00:38:59,254 Ennek én hogy vagyok a része? 559 00:39:00,997 --> 00:39:02,803 Nem tettél semmi rosszat. 560 00:39:02,833 --> 00:39:05,060 Te nem tudod mi mindent tettem, Clay. 561 00:39:08,657 --> 00:39:09,889 Tony, várj. 562 00:39:10,749 --> 00:39:12,171 Mit... 563 00:39:14,168 --> 00:39:16,141 Mit tudsz Scott Reed-ről? 564 00:39:16,171 --> 00:39:17,438 A baseball játékos? 565 00:39:18,590 --> 00:39:21,067 Baseball-ik, és Bryce haverja. 566 00:39:21,926 --> 00:39:23,445 Ennyi. Miért? 567 00:39:24,721 --> 00:39:26,114 Valószínüleg semmiség. 568 00:39:31,532 --> 00:39:32,657 Okés. 569 00:39:32,687 --> 00:39:35,493 Szóval van egy "megerősítő hozzájárulás". 570 00:39:35,523 --> 00:39:37,732 Ez azt jelenti, hogy kell egy megerősítés 571 00:39:37,762 --> 00:39:41,553 a szexuális partneredtől, hogy kapcsolatban lehessetek. 572 00:39:42,197 --> 00:39:45,823 A csend vagy az ellenállás hiánya nem jelent együttműködést. 573 00:39:45,853 --> 00:39:48,899 Engedélyt kell adni szóban vagy cselekvéssel. 574 00:39:48,929 --> 00:39:50,697 Egy sikoly számít? 575 00:39:51,539 --> 00:39:53,808 Komikusnak készül, Mr. Reed? 576 00:39:54,459 --> 00:39:56,459 Vagy szeretne még játszani az évben? 577 00:39:56,489 --> 00:39:58,521 Megoldható, hogy kihagyja ezt a szezont. 578 00:40:02,175 --> 00:40:03,276 Én is így gondoltam. 579 00:40:05,587 --> 00:40:06,905 Rendben van. 580 00:40:07,889 --> 00:40:09,490 Tehát megerősítő hozzájárulás. 581 00:40:21,759 --> 00:40:23,171 Hé. 582 00:40:25,073 --> 00:40:26,419 Mi az? 583 00:40:26,449 --> 00:40:28,797 Téged is jó látni. 584 00:40:28,827 --> 00:40:31,299 Oh, bocsi. "Szia, Ryan. Hogy mennek a dolgok? 585 00:40:31,329 --> 00:40:32,870 Komoly? Tényleg egy picsa. 586 00:40:32,900 --> 00:40:34,966 Dobnod kellene. Jobbat érdemelsz." 587 00:40:34,996 --> 00:40:36,351 Szóval ez erről szól? 588 00:40:39,337 --> 00:40:42,213 Behívtak tanúskodni Hannah tárgyalására. 589 00:40:42,243 --> 00:40:43,499 Rendben. 590 00:40:44,551 --> 00:40:46,778 Engem is, de nem beszélhetnénk erről. 591 00:40:54,126 --> 00:40:55,495 Tessék. 592 00:40:56,521 --> 00:40:58,360 Minden, amit arról a napról írt.. 593 00:40:58,390 --> 00:40:59,540 Az egész. 594 00:41:04,779 --> 00:41:06,296 Nem fogok semmit sem mondani... 595 00:41:07,115 --> 00:41:09,425 Ígérem, hiszen azzal csak ártanék neked. 596 00:41:12,376 --> 00:41:13,763 Köszönöm. 597 00:41:16,875 --> 00:41:19,894 A képek titkokat rejtenek magukban, akárcsak az emberek. 598 00:41:22,714 --> 00:41:25,381 ...4, 5, 6, 7, 8. 599 00:41:25,411 --> 00:41:28,356 1, 2, 3, 4, 5, 6... 600 00:41:28,386 --> 00:41:30,136 - Jessica, szia! - Helló! Hogy vagy? 601 00:41:30,166 --> 00:41:32,360 - Jól nézel ki. - Meg vagyok. Köszi. 602 00:41:32,390 --> 00:41:34,307 - Szia, hiányoztál. - Oh, Istenem, te is. 603 00:41:34,337 --> 00:41:36,401 - Jess! - Hé, Chlöe. 604 00:41:36,431 --> 00:41:38,311 Jess, jó, hogy újra itt vagy. 605 00:41:38,341 --> 00:41:42,062 Pont időben. Elkezdtünk készülni a nyári versenyekre. 606 00:41:42,609 --> 00:41:45,301 - Azt akarom, hogy te legyél az ugró. - Várj, hogy mi? 607 00:41:45,331 --> 00:41:46,216 Azt hittem én... 608 00:41:46,246 --> 00:41:48,330 Meg van benned az atlétika és az összpontosítás. 609 00:41:49,226 --> 00:41:52,949 Igaz van vele munka, de készen állsz, nem? 610 00:41:52,979 --> 00:41:55,383 Teljesen. Teljesen készen állok. 611 00:41:55,413 --> 00:41:58,099 Rendben van. Akkor kezdjük is el kijelölni. 612 00:41:58,666 --> 00:42:01,208 Jess, ez még új, szóval először csak figyelj, oké? 613 00:42:01,238 --> 00:42:02,523 Persze, oké. 614 00:42:19,646 --> 00:42:22,832 Rendben, Walker, rendben van. Próbáljuk meg újra. 615 00:42:28,368 --> 00:42:31,427 Ez az srácok, meglesz az, összehozzátok.. 616 00:42:32,408 --> 00:42:35,715 5, 6, 7... 1, 2, 3, 4... 617 00:42:35,745 --> 00:42:38,802 - Jól vagy haver? - Ja, persze, miért? 618 00:42:38,832 --> 00:42:41,958 Nos, ez volt a harmadik, ami után mentem. Ma már futottam eleget. 619 00:42:41,988 --> 00:42:45,378 Ja, ez a szarság most nem megy. 620 00:42:45,408 --> 00:42:48,770 1, 2, 3, emel, 5, 6, 7, 8. 621 00:42:48,800 --> 00:42:51,481 - 1, 2, 3... - Haver, jól van, menni fog. 622 00:42:51,511 --> 00:42:53,636 Talán dobhatnál valamit, amit elüthetne? 623 00:42:53,666 --> 00:42:55,068 Csak szivatlak. 624 00:42:55,098 --> 00:42:58,265 Nem fogok nyilvánvaló viccet csinálni a mexikóiakból. 625 00:42:58,295 --> 00:43:01,407 Na, jól van, menjünk, Walker. A belsőjátékosok próbálnak viccesek lenni. 626 00:43:01,437 --> 00:43:04,207 - És az sose jön össze. - Oh, te bírsz minket, Dempsey. 627 00:43:06,150 --> 00:43:07,580 Utolsó ütés Walker. 628 00:43:07,610 --> 00:43:08,961 Ezután hűtsd le a karod. 629 00:43:09,737 --> 00:43:12,585 ...készül, 1, emel, 3, fel, 5, 6, 7... 630 00:43:12,615 --> 00:43:14,671 Biztos nem jön fel a faterod? 631 00:43:14,701 --> 00:43:17,326 - Dehogy, a lehető legkevesebbszer néz rám. - Oké. 632 00:43:17,356 --> 00:43:18,471 Amúgyis, téged bír. 633 00:43:19,163 --> 00:43:22,308 Igen, jóban lettünk az első pár hétben, mikor meglátogattunk téged. 634 00:43:22,917 --> 00:43:24,852 - Mit hoztál? - Szóval... 635 00:43:26,384 --> 00:43:27,730 Chips. 636 00:43:30,141 --> 00:43:32,785 - Savanyú cukor. - Igen, ezaz. 637 00:43:34,177 --> 00:43:36,859 Ez most komolyan tilos? 638 00:43:36,889 --> 00:43:38,574 Aha, anyám most mindenféle, 639 00:43:39,308 --> 00:43:41,828 szerves, teljes kiörlésű, makrobiotikus szarral etet. 640 00:43:49,860 --> 00:43:52,250 Nagyon jó. Te is kérsz? 641 00:43:52,280 --> 00:43:54,674 Uh, persze, de előbb kezet kéne mosnom. 642 00:44:27,440 --> 00:44:28,791 Oda ment. 643 00:44:30,985 --> 00:44:33,827 A golyó, oda ment. 644 00:44:34,864 --> 00:44:38,129 Még sosem lőttem ilyen fegyverrel. 645 00:44:38,159 --> 00:44:42,036 Nehezebb volt a többinél, és megrándultam. 646 00:44:42,066 --> 00:44:47,263 A golyó felfelé ment, át a koponyámon keresztül a falba. 647 00:44:47,293 --> 00:44:48,519 Ezt mondták. 648 00:44:50,713 --> 00:44:52,132 Nem is emlékszel? 649 00:44:52,757 --> 00:44:57,217 Nem, úgy kb. az azt megelőző hónapból semmire. 650 00:44:57,247 --> 00:45:00,072 A kazetták? 651 00:45:02,016 --> 00:45:03,488 Azokról tudok. 652 00:45:03,518 --> 00:45:05,726 Azt is tudom, hogy sok szarságot tettünk... 653 00:45:05,756 --> 00:45:07,705 Nem emlékszem arra, hogy meghallgattam őket.. 654 00:45:09,197 --> 00:45:10,765 Csináltam képeket rólad... 655 00:45:11,526 --> 00:45:13,044 Mikor kómában voltál. 656 00:45:14,445 --> 00:45:15,833 Miért? 657 00:45:15,863 --> 00:45:17,798 Tudtam, hogy jobban leszel. 658 00:45:19,242 --> 00:45:23,867 Szóval úgy gondoltam dokumentálom a felépülésed. 659 00:45:24,622 --> 00:45:25,996 Sajnálom, én... 660 00:45:26,026 --> 00:45:28,100 Nem gond. 661 00:45:31,170 --> 00:45:32,605 Láthatom őket? 662 00:45:34,485 --> 00:45:35,733 Valamikor? 663 00:45:37,548 --> 00:45:38,861 Uh... 664 00:45:40,263 --> 00:45:41,568 Hogyne. 665 00:45:41,598 --> 00:45:44,403 A stand már majdnem kész.. 666 00:45:44,433 --> 00:45:47,740 Az utolsó simításokat végezzük a kerítésen. 667 00:45:47,770 --> 00:45:50,604 Az eredményjelzőtábla ott fent lesz, a vonalakat újrafestjük. 668 00:45:50,634 --> 00:45:53,023 Minden aprósággal kész leszünk csütörtökre. 669 00:45:53,053 --> 00:45:54,038 Rendben van. 670 00:45:54,068 --> 00:45:55,568 Mi a helyzet az elnevezéssel? 671 00:45:55,598 --> 00:45:57,959 Az eredményjelző tetején lesz, 672 00:45:57,989 --> 00:45:59,989 valamint a kispadnál és a büfénél is. 673 00:46:00,019 --> 00:46:03,803 - Az összes plakát fent van. - Ugye ez a tárgyalás.. 674 00:46:04,662 --> 00:46:07,552 Ez a tárgyalás nem fog gondot jelenteni, igaz? 675 00:46:07,582 --> 00:46:10,332 Nem, nem, nem, nem. Mindent kézben tartunk. 676 00:46:10,362 --> 00:46:13,349 - Óvjuk a diákjainkat. - Helyes. 677 00:46:13,379 --> 00:46:14,628 Mi a helyzet a csapattal? 678 00:46:14,658 --> 00:46:20,319 Nos, annak ellenére, hogy elvesztettük Jeff Atkins-t, 679 00:46:21,387 --> 00:46:25,739 tudtommal még mindig ez a legjobb csapat évek óta.. a te időd óta.. 680 00:46:27,310 --> 00:46:28,730 Szia, apa. 681 00:46:30,198 --> 00:46:31,615 Hogy van a karod? 682 00:46:31,645 --> 00:46:33,188 Kiválóan. 683 00:46:33,218 --> 00:46:34,750 Oké. 684 00:46:37,153 --> 00:46:38,546 Később találkozunk. Szia. 685 00:46:39,989 --> 00:46:41,614 - Hé, Bethany. - Pont ott. 686 00:46:45,494 --> 00:46:48,097 Hé, Jess. Jessica. 687 00:46:49,582 --> 00:46:51,498 - Jess, várj már. - Szia. 688 00:46:51,528 --> 00:46:54,437 - Üdv újra. - Köszi. 689 00:46:55,463 --> 00:46:57,630 Hogy vagy, minden oké? 690 00:46:57,660 --> 00:47:00,479 - Igen, okés. - Jól vagyok. 691 00:47:00,509 --> 00:47:04,386 Jó, hogy újra itt vagy. Hiányoltunk. A csapat nagyon is. 692 00:47:04,416 --> 00:47:07,324 - Most már itt vagyok. - Király. 693 00:47:08,100 --> 00:47:10,661 Egyszer igyunk meg valamit. 694 00:47:12,939 --> 00:47:14,665 - Igyunk meg valamit? - Aha. 695 00:47:17,401 --> 00:47:20,008 Nekem mindegy, lekésem a vacsit.. 696 00:47:20,038 --> 00:47:21,422 Oké. 697 00:47:25,034 --> 00:47:26,447 - Szia, édes. - Szia. 698 00:47:39,882 --> 00:47:41,567 Kösz, hogy áthívtatok. 699 00:47:43,052 --> 00:47:45,483 Örülök a társaságnak. 700 00:47:45,513 --> 00:47:47,638 A DoubleTree ingyen adja a bort esténként. 701 00:47:47,668 --> 00:47:51,452 Ez csak az értékseítőktől afféle ajándék azért... 702 00:47:52,853 --> 00:47:56,130 Csak örülök neki, hogy elviselsz. - Szó sincs erről.. 703 00:47:56,874 --> 00:47:58,833 Jó nap volt ez a mai, Olivia. 704 00:47:59,360 --> 00:48:00,771 Tyler hiteles volt, 705 00:48:00,801 --> 00:48:04,196 és az esküdtek jobban fognak emlékezni erre bárminél. 706 00:48:05,199 --> 00:48:06,383 Min dolgozol? 707 00:48:08,907 --> 00:48:12,551 Megkértem Dennis-t hogy küldje át... 708 00:48:12,581 --> 00:48:14,725 néhány képet abból, ami ma előkerült. 709 00:48:15,543 --> 00:48:18,127 Mindig is úgy véltem, hogy ezek a képek csodálatosak. 710 00:48:18,157 --> 00:48:19,939 Ez nagyon jó. 711 00:48:21,340 --> 00:48:23,507 Ez nem a legjobb szög. 712 00:48:23,537 --> 00:48:24,860 Ez tök jó! 713 00:48:26,220 --> 00:48:27,530 Nem, túl sok az áll. 714 00:48:28,139 --> 00:48:30,903 Nyugi, törölni fogom mindet. 715 00:48:30,933 --> 00:48:33,392 Soha többé nem csinálok egy képet se. 716 00:48:33,422 --> 00:48:35,070 Mégis miért? 717 00:48:35,100 --> 00:48:38,833 Egy kép felhasználható ellened és örökké üldözhet téged. 718 00:48:39,400 --> 00:48:41,585 Én drága Hannah-m. Micsoda dráma királynő. 719 00:48:47,992 --> 00:48:49,969 Miért nem mondtam neki, hogy milyen csinos? 720 00:48:50,703 --> 00:48:53,871 Miért nem tudtam azt mondani, hogy tökéletes? 721 00:48:53,901 --> 00:48:56,303 Oh, Olivia. Mondtad. 722 00:48:56,333 --> 00:48:58,389 Tudom, hogy mondtad neki rengetegszer. 723 00:48:58,419 --> 00:48:59,728 Nem vagyok benne biztos. 724 00:49:00,796 --> 00:49:02,619 Vagy, hogy elégszer mondtam... 725 00:49:02,649 --> 00:49:04,525 vagy abban, hogy a megfelelő módon. 726 00:49:06,385 --> 00:49:07,885 Minden reggel elmondanám Tessa-nak, 727 00:49:07,915 --> 00:49:10,114 hogy a legszebb lány az egész világon. 728 00:49:11,557 --> 00:49:14,410 Aztán elment volna az iskolába, ahol azt mondják rá, hogy csúnya, 729 00:49:15,186 --> 00:49:17,616 hitványnak tartanák 730 00:49:17,646 --> 00:49:18,914 és kurvának neveznék. 731 00:49:19,815 --> 00:49:22,209 Ő pedig nekik hinne, és nem nekem. 732 00:49:23,444 --> 00:49:25,583 Ilyen lesz ez, nem igaz? 733 00:49:25,613 --> 00:49:29,239 Egyfajta képet festenek egy lányról, akit én már felsem ismerek. 734 00:49:29,269 --> 00:49:30,713 Igen. 735 00:49:30,743 --> 00:49:32,952 Erősnek kell maradnod. 736 00:49:32,982 --> 00:49:34,763 Jól ismerted Hannah-t. 737 00:49:35,790 --> 00:49:37,520 Mi van, ha mégse? 738 00:49:37,550 --> 00:49:39,805 Nem tudtam ki csinálta a képeket. 739 00:49:39,835 --> 00:49:42,961 Azt sem tudtam, hogy megleste valaki. Mi az, amiről még nem tudok? 740 00:49:42,991 --> 00:49:44,899 Tudod, hogy milyen különleges volt. 741 00:49:45,925 --> 00:49:48,944 Azt is, hogy az iskola ezt elvette tőled. 742 00:49:55,935 --> 00:49:57,715 Itt vannak ezek a képek Hannah-ról. 743 00:49:59,814 --> 00:50:02,696 Azt mondod tudod mit jelent, de ez nem így van. 744 00:50:04,451 --> 00:50:07,853 Pusztán azért, mert nálad vannak a képek, nem tudod a mögötte lapuló igazságot. 745 00:50:13,202 --> 00:50:14,845 Miért hazudtál Hannah-ról? 746 00:50:16,158 --> 00:50:17,214 Én nem is. 747 00:50:17,244 --> 00:50:19,398 Miért küldött olyan üzeneteket, azután ami történt? 748 00:50:19,500 --> 00:50:21,416 Nem tudom, de ez az igazság. 749 00:50:21,446 --> 00:50:23,390 Akkor ki volt vele? 750 00:50:23,420 --> 00:50:25,476 - Nem félek tőled, Clay. - Ez meg mit jelent? 751 00:50:25,506 --> 00:50:28,187 - A sötét szoba tegnap? Na már. - Mi van a sötét szobával? 752 00:50:28,217 --> 00:50:30,898 - Valaki próbál elhallgatatni. - Igen, nos, az nem én voltam. 753 00:50:30,928 --> 00:50:32,987 Akkor fogadni mernék rá, hogy te is sorra kerülsz. 754 00:50:33,017 --> 00:50:36,248 Rohadtul nem érdekel. Kivel beszélgetett? 755 00:50:36,278 --> 00:50:37,868 Nem tudom. 756 00:50:39,334 --> 00:50:40,515 Baszd meg. 757 00:50:40,545 --> 00:50:43,095 Tudom azt hiszed tökéletes volt, pedig nem. 758 00:50:44,150 --> 00:50:46,085 Az is biztos, hogy erről más is tudott. 759 00:51:02,543 --> 00:51:03,954 Bejön a színe. 760 00:51:07,131 --> 00:51:11,777 Wal-Plex elzárta a festékeit, így előkapartam az igazán jó fajtát. 761 00:51:12,553 --> 00:51:16,579 Bejön, hogy a Wal-Plex elzárja a festék spray-it, de a muníciót nem.. 762 00:51:23,606 --> 00:51:24,931 Hé, lehetne, hogy...? 763 00:51:26,984 --> 00:51:28,901 Megpróbálnánk újra? 764 00:51:28,931 --> 00:51:31,795 Persze, próbáljuk meg újra.. 765 00:51:47,382 --> 00:51:48,757 Jézusom! 766 00:51:48,787 --> 00:51:49,982 Clay! 767 00:51:50,716 --> 00:51:54,987 Nagyon sajnálom, én csak... Sajnálom, nem tudom mi történt. 768 00:51:58,425 --> 00:51:59,700 Oké. 769 00:52:00,392 --> 00:52:01,572 Mi az...? 770 00:52:01,602 --> 00:52:03,912 Istenem, te remegsz. Mi a baj? 771 00:52:04,897 --> 00:52:08,148 Semmi. Jól vagyok. 772 00:52:08,178 --> 00:52:09,877 Oké, Clay. 773 00:52:10,861 --> 00:52:15,044 Tudod, hogy rendben lesz, ugye? Nagyszerű leszel. 774 00:52:15,074 --> 00:52:18,992 Igen, persze, tudom. Mármint, nem tudom. Azaz, hogy... 775 00:52:19,022 --> 00:52:20,679 Fogd be és vetkőzz. 776 00:52:35,265 --> 00:52:36,676 Mi a franc? 777 00:52:39,765 --> 00:52:41,742 Mi ütött beléd, Clay? 778 00:52:42,492 --> 00:52:43,869 Nem megy. 779 00:52:46,980 --> 00:52:48,938 - Azt hittem szeretsz. - Nem, én... 780 00:52:48,968 --> 00:52:51,488 Nézd, hogyne, persze. 781 00:52:51,518 --> 00:52:54,151 Nem akarsz hozzám érni, velem lenni. 782 00:52:54,181 --> 00:52:56,173 Dehogynem, csak... 783 00:52:58,701 --> 00:53:00,052 Ma nem megy. 784 00:53:02,731 --> 00:53:04,056 Oké. 785 00:53:06,305 --> 00:53:07,865 Akkor holnap látlak. 786 00:53:16,343 --> 00:53:19,405 Hacsak nem voltál ott, nem tudod mi történt igazából. 787 00:53:33,619 --> 00:53:37,758 TONY, KÉRLEK HALLGASD MEG EZEKET, TUDOD A DOLGOD, 788 00:53:37,783 --> 00:53:41,258 TARTSD MEG A TITKOM, JÖSSZ EGGYEL. HANNAH 789 00:54:10,606 --> 00:54:13,023 Kérvényezzük majd a bíróságon, hogy az orvosok felmentsenek. 790 00:54:13,053 --> 00:54:15,609 Hallottam, hogy a Standall kölyöknek nem kell tanúskodnia. 791 00:54:15,639 --> 00:54:17,045 - Apa. - Édesem... 792 00:54:17,696 --> 00:54:19,901 Anyádnak és nekem se tetszik ez.. 793 00:54:19,931 --> 00:54:23,283 Olvastuk mi történt Tyler-el. Bármiről kérdezhetnek. 794 00:54:23,313 --> 00:54:24,761 Ezt meg kell tennem. 795 00:54:25,514 --> 00:54:26,889 Hannah-ért. 796 00:54:29,500 --> 00:54:32,269 Rendben, reggel visszatérünk erre. 797 00:54:33,379 --> 00:54:34,779 Aludj egy kicsit. 798 00:55:23,500 --> 00:55:25,400 KURVA 799 00:55:37,276 --> 00:55:38,972 Csak azért, mert nálad van a kép 800 00:55:39,002 --> 00:55:41,255 nem jelenti azt, hogy ismered, a teljes sztorit. 801 00:55:51,623 --> 00:55:53,433 Mihez kezdesz azzal? 802 00:56:07,483 --> 00:56:09,083 Szóval most már beszélsz? 803 00:56:09,952 --> 00:56:11,357 Most éppen. 804 00:56:19,926 --> 00:56:28,755 Fordította: DAndras Lektor: vERKE subirat.net verke.subirat.net 805 00:56:28,785 --> 00:56:32,956 Segélyvonalak megtalálához: 13ReasonWhy.Info 806 00:56:32,986 --> 00:59:39,951 Fordította: DAndras Lektor: vERKE subirat.net verke.subirat.net