1 00:00:05,887 --> 00:00:10,786 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 2 00:00:13,887 --> 00:00:18,486 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:20,887 --> 00:00:27,486 « ترجمه از ارمـیـا و حسین گنجی » .:. ImLoSeR & SiGMA .:. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,280 ‫اسم من «کوین پورتر»‌ـه 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,325 ‫من مشاور و روان‌شناس تو دبیرستان لیبرتی هستم. 6 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 ‫باید بگم تا می‌تونم به بچه‌ها کمک می‌کنم 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,086 ‫برای همینه که به آموزش و پرورش رو آوردم 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,965 ‫ولی نمی‌رسم به همه‌ی بچه‌ها رسیدگی کنم 9 00:00:49,675 --> 00:00:51,176 ‫سعی می‌کنم حواسم بهشون باشه ولی 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,720 ‫شما باید رو خود بچه‌ها حساب کنین تا ‫در موقع مشکلات به شما مراجعه کنن. 11 00:00:55,138 --> 00:01:00,227 ‫و همه‌ی بچه‌هایی که میان پیش شما، ‫نمی‌تونن اون کمکی که لازم دارن رو از شما درخواست کنند. 12 00:01:01,812 --> 00:01:04,147 ‫همه‌ی بچه‌ها به شما واقعیت رو نمی‌گن. 13 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 ‫ما همه‌مون بهش احتیاج داریم 14 00:01:10,153 --> 00:01:11,196 ‫ارتباط باهمدیگه 15 00:01:11,738 --> 00:01:15,784 ‫و کلاس ارتباطات، هرچند که مسخره بود، ‫برای من نقش ارتباط با دیگران رو بازی می‌کرد. 16 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 ‫تا وقتی که یکی تو اون کلاس ‫یه نفر رگ حیاتی من رو قطع کرد. 17 00:01:19,705 --> 00:01:21,582 ‫یکی که برای خوب و مهربون بودن، شناخته شده بود. 18 00:01:22,541 --> 00:01:25,335 ‫بهتون می‌گم اون کی بود ولی ‫باید منتظر بمونین 19 00:01:26,503 --> 00:01:27,629 ‫- درست مثل کاری که من کردم ‫- سلام 20 00:01:27,713 --> 00:01:28,547 ‫اوه! 21 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 ‫کوین 22 00:01:30,757 --> 00:01:33,218 ‫روز یکشنبه اینجا چیکار می‌کنی؟ 23 00:01:33,302 --> 00:01:35,262 ‫منم باید همین سوال رو از تو بپرسم 24 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 ‫فکر می‌کردم اینجا اتاق منه. 25 00:01:38,015 --> 00:01:40,392 ‫خب،‌ اونا بهم ارتقای شغلی دادن 26 00:01:40,559 --> 00:01:42,352 ‫من فردا صبح باید تو دادگاه شهادت بدم 27 00:01:42,436 --> 00:01:44,104 ‫منم همینطور 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 ‫فکر کنم من نفر بعد از تو باشم 29 00:01:46,356 --> 00:01:47,190 ‫اوه 30 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 ‫خب اینجا چیکار می‌کنی؟ 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,780 ‫اولش وقتی که نوارها منتشر شدند، نمی‌تونستم گوششون بدم. 32 00:01:54,698 --> 00:01:55,866 ‫ولی الان... 33 00:01:57,784 --> 00:01:58,952 ‫نمی‌تونم از گوش دادنشون دست بکشم. 34 00:01:59,786 --> 00:02:00,621 ‫‌ 35 00:02:02,205 --> 00:02:04,249 ‫- پس اینجا داری آماده می‌شی؟ ‫- آره 36 00:02:05,667 --> 00:02:06,710 ‫تو هم به همین دلیل اینجایی؟ 37 00:02:07,878 --> 00:02:10,881 ‫با وکلا صحبت کردم. ‫می‌دونم چی باید بگم. 38 00:02:11,423 --> 00:02:12,966 ‫طبق قوانین جلو رفتیم 39 00:02:13,050 --> 00:02:16,720 ‫هر کاری که می‌شد با اطلاعاتی که داشتیم، ‫برای هانا انجام دادیم 40 00:02:17,846 --> 00:02:21,933 ‫منم باهاشون صحبت کردم و ‫فکر می‌کنم درسته. 41 00:02:26,021 --> 00:02:30,192 ‫خب... ولی بقیه‌ی مردم به یه نوار ‫ضبط شده از کلاست گوش نمیدن 42 00:02:31,860 --> 00:02:34,488 ‫اونا قرار نیست تو دادگاه نوارها رو پخش کنن 43 00:02:35,656 --> 00:02:36,865 ‫این چیزی که وکلا می‌گن 44 00:02:38,700 --> 00:02:40,994 ‫ولی اونا می‌دونن که تو اون نوارها ‫چی گذشته و می‌دونن چه اتفاقی رخ داده. 45 00:02:42,245 --> 00:02:43,664 ‫ولی تو می‌دونی چی تو دلت بود. 46 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 ‫اون نمی‌تونست به تو بگه که ‫به چی نیاز داشته. 47 00:02:46,708 --> 00:02:47,751 ‫تو نهایت سعی‌ات رو کردی. 48 00:02:49,795 --> 00:02:50,629 ‫واقعاً؟ 49 00:03:07,687 --> 00:03:12,275 ‫هر بچه‌ای که با درد و رنج به شما مراجعه می‌کنه، ‫نمی‌تونه به شما بگه که دردش از کجاست. 50 00:03:12,401 --> 00:03:13,735 ‫باید تموم بشه 51 00:03:15,028 --> 00:03:16,488 ‫چی باید تموم بشه؟ 52 00:03:17,406 --> 00:03:20,242 ‫می‌خوام همه چی تموم بشه 53 00:03:21,952 --> 00:03:25,205 ‫مردم،‌زندگی 54 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 ‫وقتی که گفتی می‌خوای زندگی تموم بشه، ‫منظورت چی بود؟ 55 00:03:30,001 --> 00:03:30,836 ‫نمی‌دونم 56 00:03:31,378 --> 00:03:34,131 ‫چون به نظر میاد خیلی جدی گفتی. 57 00:03:34,506 --> 00:03:35,424 ‫می‌دونم. من... 58 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 ‫معذرت می‌خوام. منظورت اون نبود. 59 00:03:41,388 --> 00:03:43,056 ‫هانا گفت که منظوری از اون حرف نداشته 60 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 ‫اشتباه کردم که حرفش رو باور کردم 61 00:03:51,773 --> 00:03:53,859 ‫هانا بهم گفت که در حال جنگ و ستیزه ولی 62 00:03:53,942 --> 00:03:56,486 ‫به طور مشخصی به خودکشی اشاره نکرد. 63 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 ‫می‌خوام همه چی تموم بشه 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,198 ‫چی می‌خوای تموم بشه، هانا؟ 65 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 ‫نیازه که دقیقاً برات صداش رو بکشم؟ 66 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 ‫دارم به خودکشی فکر می‌کنم 67 00:04:07,789 --> 00:04:09,583 ‫اگه اون حرف‌ها رو زده بود، 68 00:04:10,083 --> 00:04:11,877 ‫البته که یه کار اساسی انجام می‌دادم. 69 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 ‫تو مهمونی با کسی درگیری‌ای داشتی؟ 70 00:04:15,922 --> 00:04:16,923 ‫درگیری؟ 71 00:04:18,967 --> 00:04:21,428 ‫آره. یه جورایی. 72 00:04:21,511 --> 00:04:23,138 ‫اون پسر خودش رو بهت تحمیل کرد؟ 73 00:04:24,806 --> 00:04:25,640 ‫فکر کنم. 74 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 ‫اینجوری فکر می‌کنی ولی کاملاً مطمئن نیستی؟ 75 00:04:29,853 --> 00:04:31,354 ‫بهش گفتی که بس کنه؟ 76 00:04:32,898 --> 00:04:33,732 ‫نه 77 00:04:34,149 --> 00:04:35,233 ‫بهش گفتی «نه»؟ 78 00:04:38,445 --> 00:04:39,279 ‫نه 79 00:04:39,988 --> 00:04:41,698 ‫شاید اولش خودت رضایت داشتی ولی ‫بعدش نظرت تغییر کرده. 80 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 ‫نه، اینجوری نبود 81 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 ‫باید والدینت رو در جریان بذاریم یا به ‫پلیس بگیم؟ 82 00:04:47,204 --> 00:04:48,038 ‫نه! 83 00:04:51,166 --> 00:04:52,334 ‫هانا، اون پسر کی بود؟ 84 00:04:56,296 --> 00:04:59,174 ‫به نظرم همه‌مون دلمون می‌خواد که ‫ای کاش این اتفاق یه جور دیگه رقم می‌خورد. 85 00:05:00,467 --> 00:05:01,468 ‫چه اتفاقی افتاد هانا؟ 86 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 ‫با برایس واکر رفتم تو وان آب گرم 87 00:05:12,020 --> 00:05:13,480 ‫و بعدش اون بهم تجاوز کرد. 88 00:05:18,693 --> 00:05:21,988 ‫ می‌تونیم بهترین نیت خیر رو داشته باشیم و ‫با این وجود باز هم شکست بخوریم. 89 00:05:31,289 --> 00:05:34,334 ‫امروز صبح خبری از جاستین نیست؟ ‫معمولاً اون اولین نفریه که بیدار می‌شه. 90 00:05:35,252 --> 00:05:36,086 ‫اون... 91 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 ‫دیگه مشکل ما نیست. 92 00:05:39,756 --> 00:05:41,800 ‫اینکه اون دیگه مشکل ما نیست، یعنی چی؟ 93 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 ‫یعنی اینکه اون دیگه نیست. 94 00:05:48,223 --> 00:05:49,057 ‫زد به چاک. 95 00:05:50,350 --> 00:05:53,270 ‫- بهش زنگ زدی؟ ‫- تلفن نداره 96 00:05:53,812 --> 00:05:55,939 ‫مادرت بهش یه تلفن داده بود. 97 00:05:57,440 --> 00:05:59,818 ‫- البته که بهش تلفن داده بود ‫- خب، باید باهاش تماس بگیریم 98 00:06:01,236 --> 00:06:04,197 ‫من شماره‌ش رو ندارم. فکر می‌کنم ‫شرکت شرکت ارائه دهنده‌ی تلفن داشته باشش. 99 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 ‫خدای من،‌ چرا برات مهمه؟ 100 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 ‫اون جای خواب داشت، غذا برای خوردن، 101 00:06:07,325 --> 00:06:10,161 ‫لباس‌های نو، و یه تلفن جدید هم ‫مثل اینکه این اواخر داشته، 102 00:06:10,412 --> 00:06:11,705 ‫و اون هیچ کدوم از اونا رو نمی‌خواست. 103 00:06:12,289 --> 00:06:14,916 ‫- پس چرا نمی‌ذاریمش به حال خودش؟ ‫- کلی، موضوع چیه؟ 104 00:06:16,084 --> 00:06:17,544 ‫اون باید روز دوشنبه تو دادگاه ‫شهادت می‌داد، 105 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 ‫و این خیلی برات مهم بود و ‫به صورت قاچاقی آوردیش اینجا. 106 00:06:20,005 --> 00:06:21,089 ‫مامان کجاست؟ 107 00:06:22,340 --> 00:06:26,428 ‫مادرت و من... ‫دیشب یه مشاجره‌ای داشتیم. 108 00:06:26,511 --> 00:06:27,596 ‫آره، بودم خودم. 109 00:06:27,679 --> 00:06:30,932 ‫و یه چند روزی رفته پیش خواهرت. 110 00:06:31,016 --> 00:06:31,850 ‫چرا؟ 111 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 ‫فقط برای اینکه یه چند ‫روزی هر دوتامون رو یه سری مسائل فکر کنیم. 112 00:06:36,062 --> 00:06:39,024 ‫چند هفته‌ی گذشته برای همه‌مون ‫استرس‌زا بوده. 113 00:06:39,399 --> 00:06:40,400 ‫بیا بگذریم. 114 00:06:41,735 --> 00:06:43,820 ‫یه جایی دوباره شروع کنیم، فقط تو و من. 115 00:06:44,237 --> 00:06:46,281 ‫کلی... این شرایط همیشگی نیست. 116 00:06:46,364 --> 00:06:49,409 ‫- من و مامانت داریم آروم می‌شیم ‫- برام اهمیتی نداره. دیگه... 117 00:06:50,869 --> 00:06:52,662 ‫هیچ وقت نمی‌خوام به اون مدرسه برگردم. 118 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 ‫ببین همه اونجا ازم متنفرن. 119 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 ‫یکی تو فضای مجازی بهم گفت قاتل چون ‫تو نوار هانا بودم. 120 00:06:58,627 --> 00:07:01,838 ‫چرا میری تو فضای مجازی نظرات بقیه رو می‌خونی؟ 121 00:07:02,589 --> 00:07:03,632 ‫بیا بریم 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,800 ‫- هر جایی که باشه ‫- کلی 123 00:07:07,302 --> 00:07:10,013 ‫اینجا خونه‌ی ماست. ‫باشه؟ این خونواده‌ی ماست. 124 00:07:11,056 --> 00:07:12,265 یه مسئله‌ای رو الکی بزرگش کردیم 125 00:07:13,600 --> 00:07:15,143 ‫ولی چیزی اونقدر خراب نشده که ‫نتونیم درستش کنیم. 126 00:07:16,227 --> 00:07:17,187 ‫همه چی خراب شده. 127 00:07:20,273 --> 00:07:22,150 ‫و فکر نمی‌کنم هیچ کدوم ازشون قابل ‫درست شدن باشن. 128 00:07:24,736 --> 00:07:26,696 ‫بعضی از بچه‌ها نمی‌تونن واقعیت رو بگن 129 00:07:27,489 --> 00:07:28,406 ‫بعضی‌ها نمی‌خوان 130 00:07:28,907 --> 00:07:31,242 ‫به ما، با خونواده‌هاشون... 131 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 ‫خب شروع کنیم و بخوریم. 132 00:07:34,746 --> 00:07:38,249 ‫صبح یکشنبه‌ست. عجله‌ای نیست ‫منتظر مهمون‌مون می‌شیم 133 00:07:38,333 --> 00:07:41,086 ‫گفت که ساعت ۱۰:۰۰ میاد ‫نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده. 134 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 ‫قبل از مراسم قطع روبان بود یا بعدش؟ 135 00:07:46,132 --> 00:07:48,969 ‫منظورم اینه که دیروز تو ‫مدرسه دعوتش کردم. 136 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 ‫و اون تأیید کرد؟ ‫شاید تأیید کردن رو بلد نیست. 137 00:07:51,805 --> 00:07:55,517 ‫همه که یه مادربزرگ مثل مادربزرگ تو ندارن ‫که نوشته‌های ادبی «امیلی پست» رو مثل یه انجیل به کار ببره. 138 00:07:56,017 --> 00:07:59,270 ‫- اون از این جور چیزها رو می‌دونه ‫- خب،‌ پس موندم چرا سروکله‌ش پیدا نمی‌شه 139 00:08:01,189 --> 00:08:04,526 ‫شما دو تا تو مراسم باهمدیگه بحثتون شد؟ 140 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 ‫نه، کلویی ر اجع به این جور ‫مسائل اهمیتی نمیده. 141 00:08:07,320 --> 00:08:10,240 ‫من... ‫میرم دوباره باهاش تماس بگیرم. 142 00:08:15,286 --> 00:08:16,621 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 143 00:08:18,373 --> 00:08:20,417 ‫- نمی‌دونم منظورت چیه ‫- خودتم می‌دونی دقیقاً منظورم چیه 144 00:08:20,709 --> 00:08:21,793 ‫ولش کن پسره رو. 145 00:08:22,836 --> 00:08:25,755 ‫می‌تونی صادقانه بگی که اون پسر تو ‫نوار رو می‌شناسی؟ 146 00:08:26,715 --> 00:08:29,926 ‫تا حالا شده یه حرفی حتی نزدیک اون ‫قباحت و پلیدی‌ حرف‌هایی که 147 00:08:30,010 --> 00:08:31,302 ‫از دهن برایس در اومد، به زبون بیاری؟ 148 00:08:31,386 --> 00:08:33,430 ‫یه پاپوش بود. اون مست بود. 149 00:08:33,805 --> 00:08:35,223 ‫اون پسر ما نبود که داشت حرف می‌زد. 150 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 ‫تو مادرش هستی محض رضای خدا. ‫تو اونو بزرگ کردی. 151 00:08:41,896 --> 00:08:44,941 ‫گوشی رو جواب نداد. بیاین صبحونه‌مون رو بخوریم 152 00:08:45,984 --> 00:08:46,818 ‫مریسا؟ 153 00:08:47,777 --> 00:08:48,903 ‫می‌شه صبحونه رو بیاری لطفاً؟ 154 00:08:53,575 --> 00:08:56,661 ‫پسرم اگه با کلویی به مشکلی برخوردی، ‫باید درستش کنی. 155 00:08:58,288 --> 00:08:59,164 ‫متوجه‌ای؟ 156 00:09:01,291 --> 00:09:02,417 ‫آره بابا 157 00:09:02,667 --> 00:09:06,004 ‫یه زن که تو رو دوست داره باید ‫مورد احترام قرار بگیره و 158 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 ‫و نباید ازت دلخور بشه. 159 00:09:16,723 --> 00:09:19,684 ‫و بعضی از بچه‌ها یه رازهایی دارند که ‫بر این باورند باید 160 00:09:20,602 --> 00:09:21,895 ‫برای ادامه‌ی زندگی‌شون، پیش خودشون نگه‌شون دارند. 161 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 ‫نمی‌تونی تو این شهر با اون ماشینت پنهون بشی. 162 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 ‫- سلام ‫- فقط سلام؟ همین؟ 163 00:09:29,611 --> 00:09:31,029 ‫وقتی که باید بوکس کار کنی، گرفتی نشستی. 164 00:09:31,529 --> 00:09:33,907 ‫می‌دونی که نمی‌تونم دقیقه‌ی آخری یکی رو ‫برای پر کردن دیدار شنبه پیدا کنم. 165 00:09:33,990 --> 00:09:36,076 ‫آره می‌دونم. معذرت می‌خوام. باشه؟ ‫کلی اتفاق پیش اومده. 166 00:09:37,452 --> 00:09:38,578 ‫آره. آره مشخصه. 167 00:09:39,245 --> 00:09:40,455 ‫می‌خوای راجع به لوکاس بهم بگی؟ 168 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 ‫- کی؟ ‫- لوکاس 169 00:09:44,125 --> 00:09:46,753 ‫تو دیشب دیدیش، عجیب‌غریب رفتار کردی و ‫بعدش غیبت زد. 170 00:09:46,836 --> 00:09:50,215 ‫- بعدش امروز صبح نیومدی. ‫- به لوکاس ربطی نداشت،‌ باشه؟ 171 00:09:50,298 --> 00:09:51,382 ‫موضوع دادرسی‌ـه. 172 00:09:51,633 --> 00:09:53,093 ‫و الان هم این نوارها. 173 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 ‫آره اون قضیه. 174 00:09:54,385 --> 00:09:58,890 ‫و من تا حالا یه دوست رو اینجوری از دست ‫ندادم ولی اگه می‌خوای راجع بهش صحبت کنی... 175 00:10:01,017 --> 00:10:05,355 ‫تا موقعی که شهادت ندم، راحت نمی‌شم. 176 00:10:06,064 --> 00:10:07,857 ‫و نباید تو رو منتظر می‌ذاشتم. 177 00:10:07,941 --> 00:10:10,652 ‫نمی‌خوام مشکل خودم رو به تو هم انتقال بدم. 178 00:10:10,944 --> 00:10:11,820 ‫و... 179 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 ‫معذرت می‌خوام. 180 00:10:15,865 --> 00:10:17,117 ‫خیلی سخت بود گفتنش؟ 181 00:10:17,200 --> 00:10:20,954 ‫وای لعنت بهت. آره راستش. سخت بود 182 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 ‫می‌خوای ذهنت رو از اون قضیه پاک کنی و 183 00:10:22,872 --> 00:10:24,749 ‫ببینی دوشنبه‌شب چطوری رئال مادرید، بارسلونا ‫رو لوله می‌کنه؟ ‫[اون ال‌کلاسیکویی که رئال شش تا خورد رو می‌گه :)))] 184 00:10:25,667 --> 00:10:27,418 ‫چی باعث شده که فکر کنی از فوتبال خوشم میاد؟ 185 00:10:27,710 --> 00:10:30,088 ‫تو مکزیکی و گِی هستی. ‫چطور ممکنه از فوتبال خوشت نیاد؟ 186 00:10:32,215 --> 00:10:33,758 ‫آره، باشه 187 00:10:34,676 --> 00:10:35,510 ‫پس می‌شه یه قرار ملاقات عاشقانه. 188 00:10:39,013 --> 00:10:41,432 ‫و ممکنه ما فکر کنیم بدونیم که اونا ‫چی دارن می‌کشن، 189 00:10:42,642 --> 00:10:44,144 ‫ولی هر بچه‌ای این شرایط رو... 190 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 ‫به شیوه‌ی خودش داره. 191 00:10:47,188 --> 00:10:49,858 ‫سلام. یه نوشابه‌ی بزرگ و یه 192 00:10:50,108 --> 00:10:53,945 ‫ذرت بوداده‌ی متوسط که کره ‫فقط رو نصفشون باشه رو لطف می‌کنین؟ 193 00:10:54,779 --> 00:10:56,531 ‫ولی نه نصف پایینی‌ش 194 00:10:56,614 --> 00:10:58,575 ‫یعنی به صورت عادی پرش کن و 195 00:10:58,658 --> 00:11:01,452 ‫بعد با دقت کره رو رو نصف بالایی بریز. 196 00:11:03,913 --> 00:11:07,083 ‫این خیلی مهمه. فقط رو نصفش بریز. 197 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 ‫من هم دقیقاً همین رو می‌خوام. 198 00:12:20,239 --> 00:12:21,282 ‫چی شده؟ 199 00:12:22,617 --> 00:12:24,369 ‫- معذرت می‌خوام. سرویس بهداشتی ‫- صبر کن تایلر 200 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 ‫لعنتی! 201 00:12:35,588 --> 00:12:36,547 ‫وای گندش بزنن 202 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 ‫و برای همین اونا فکر می‌کنن که اونا ‫تنها کسایی تو دنیا هستن که 203 00:12:39,842 --> 00:12:43,763 ‫اون احساس رو دارند و هیچ کس ‫نمی‌تونه اونا درک کنه. 204 00:12:57,735 --> 00:12:58,987 ‫پیشروی کنین! 205 00:13:01,114 --> 00:13:02,031 ‫سمت چپت! 206 00:13:02,699 --> 00:13:03,533 ‫برو برو 207 00:13:05,118 --> 00:13:05,994 ‫برو برو 208 00:13:06,786 --> 00:13:07,620 ‫خشابت رو تعویض کن 209 00:13:08,788 --> 00:13:10,290 ‫نارنجک! 210 00:13:11,374 --> 00:13:12,792 ‫حرکت کن، حرکت کن 211 00:13:19,007 --> 00:13:22,510 ‫اونا فکر می‌کنن که چیزی که ‫داره اذیتشون می‌کنه، هیچ وقت نمی‌تونه درمان بشه. 212 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 ‫برای همین به ما چیزی نمی‌گن. 213 00:13:28,850 --> 00:13:30,685 ‫اونا پنهان می‌کنن، منحرف می‌شن 214 00:13:31,394 --> 00:13:34,105 ‫و تبدیل به کسی می‌شن که فکر می‌کنن ‫ما می‌خوایم ببینیم. 215 00:13:40,528 --> 00:13:43,114 ‫سلام عزیزم. ناهار می‌خوای؟ 216 00:13:44,407 --> 00:13:45,491 ‫الان ساعت ۱۰ نیست؟ 217 00:13:45,950 --> 00:13:47,535 ‫پس می‌شه شام؟ 218 00:13:47,618 --> 00:13:49,370 ‫می‌تونم... می‌تونم برات یه چیزی درست کنم 219 00:13:50,788 --> 00:13:52,498 ‫آره ولی خب چیزی نیست 220 00:13:52,582 --> 00:13:54,667 ‫بیشتر خوراکی‌های رو دیروز خوردیم. 221 00:13:55,668 --> 00:13:58,087 ‫فراموش کردم که یه پسر تو سن بلوغ چقدر ‫می‌تونه بخوره. 222 00:13:59,297 --> 00:14:04,260 ‫آره. الان سوپرمارکت‌های 7-Eleven باز هستن 223 00:14:04,343 --> 00:14:05,386 ‫نگاش کن 224 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 ‫بلندتر هستی 225 00:14:08,890 --> 00:14:09,724 ‫نیستم 226 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 ‫تو خیابون‌ها آب رفتم 227 00:14:13,436 --> 00:14:17,065 ‫ولی هنوز هم پسر بزرگ و خوشگل خودمی 228 00:14:19,275 --> 00:14:20,234 ‫دلم برات تنگ شده بود 229 00:14:22,612 --> 00:14:23,696 ‫منم دلم برات تنگ شده بود مامان 230 00:14:29,494 --> 00:14:30,411 ‫چیزی نیست 231 00:14:30,495 --> 00:14:33,581 ‫اون بیرون چه بلایی سرت اومده؟ ‫هیچ وقت همچین زندگی‌ای برات نمی‌خواستم 232 00:14:33,664 --> 00:14:35,708 ‫- می‌دونم ‫- این زندگی شایسته‌ی تو نیست 233 00:14:35,792 --> 00:14:36,626 ‫هیچ کس نیست حتی. 234 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 ‫پس چرا هنوز با «سِث» هستی؟ 235 00:14:39,545 --> 00:14:40,880 ‫عزیزم... 236 00:14:42,590 --> 00:14:43,508 ‫اون عاشقمه 237 00:14:44,175 --> 00:14:47,804 ‫بی‌خیال، باشه؟ ‫می‌تونیم یه خونه‌ی جدید پیدا کنیم 238 00:14:47,887 --> 00:14:49,931 ‫می‌تونیم از اینجا گورمون رو گم کنیم 239 00:14:51,099 --> 00:14:52,725 ‫نمی‌تونم عزیزم، خودتم می‌دونی 240 00:14:54,268 --> 00:14:55,520 ‫و اینجا بهت نیاز دارم. 241 00:14:57,230 --> 00:14:59,357 ‫بهم قول بده این دفعه اینجا می‌مونی. 242 00:15:01,484 --> 00:15:02,360 ‫باشه، باشه 243 00:15:04,112 --> 00:15:05,071 ‫قول میدم 244 00:15:10,493 --> 00:15:13,162 ‫اگه نمی‌خواین این پسر رو متهم کنین، 245 00:15:13,246 --> 00:15:15,581 ‫اگه حتی مطمئن نیستین که ‫می‌تونین متهمش کنین، 246 00:15:16,833 --> 00:15:19,752 ‫پس فقط یه راه دیگه باقی مونده. 247 00:15:20,878 --> 00:15:22,088 ‫چیه؟ 248 00:15:23,381 --> 00:15:26,968 ‫نمی‌خوام رک باشم هانا ولی ‫تو می‌تونی فراموش کنی. 249 00:15:48,823 --> 00:15:52,452 ‫و برای خیلی از بچه‌ها اعتماد به آسونی به دست نمیاد. 250 00:15:53,453 --> 00:15:56,080 ‫اعتماد کردن به یه بزرگسال در مورد یه مسئله‌ی خصوصی... 251 00:15:56,873 --> 00:15:58,791 ‫می‌تونم سکوتش رو درک کنم. 252 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 ‫سلام رفیق 253 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 ‫از آخرین باری که باهمدیگه صحبت کردیم، مدتی می‌گذره. 254 00:16:07,133 --> 00:16:09,802 ‫می‌دونم بدجور کتکت زدم ولی ‫معذرت می‌خوام، 255 00:16:09,886 --> 00:16:12,221 ‫ولی من هیچ خصومتی با تو ندارم. جدی می‌گم. 256 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 ‫ما دشمن همدیگه نیستیم 257 00:16:15,558 --> 00:16:18,686 ‫برای همین فقط سرت به کار خودت باشه... 258 00:16:19,604 --> 00:16:21,481 ‫و منم سرم به کار خودمه. باشه؟ 259 00:16:22,940 --> 00:16:24,358 ‫دستات رو از دور گردنم بردار. 260 00:16:25,443 --> 00:16:27,028 ‫مواظب حرف زدنت باش. 261 00:16:28,154 --> 00:16:31,449 ‫و می‌دونی که، مواظب خودت باش. 262 00:16:33,075 --> 00:16:35,328 ‫نمی‌دونم چطوری به مارکوس رسیدی ولی... 263 00:16:35,411 --> 00:16:36,662 ‫آقای جنسن. 264 00:16:38,039 --> 00:16:40,333 ‫مدیر «بالن» می‌خواد ببینتت. همین الان 265 00:16:43,544 --> 00:16:46,422 ‫می‌تونم درک کنم چرا هانا ‫اون حرف‌ها رو نتونست به من بگه. 266 00:16:48,758 --> 00:16:50,510 ‫تلاش کردی بفهمی که ممکن بود اونا رو نوشته باشه؟ 267 00:16:50,760 --> 00:16:54,430 ‫بله. من به دانش‌آموزهام گفتم اگه ‫نیاز به صحبت دارن، من در خدمتشونم. 268 00:16:54,514 --> 00:16:55,765 ‫به والدیینشون اطلاع داده شد؟ 269 00:16:56,933 --> 00:16:59,435 ‫نه، من می‌خواستم که کلاسم یه جای امن باشه که 270 00:16:59,519 --> 00:17:02,313 ‫دانش‌آموز‌ها بتونن نظراتشون رو بدون ‫ترس از تنبیه‌شدن، باهام در میون بذارن. 271 00:17:02,396 --> 00:17:06,484 ‫برای همین والدینشون رو درگیر نکردم. ‫این کارم می‌تونست اعتمادشون رو از بین ببره. 272 00:17:06,567 --> 00:17:08,778 ‫شما هیچ گونه اقدام عملی خارج از ‫این بحث کلاسی برای 273 00:17:08,861 --> 00:17:12,490 ‫کمک کردن به این دانش‌آموز که مشخص بود ‫به دنبال کمکه، انجام دادین؟ 274 00:17:12,698 --> 00:17:15,368 ‫بله، من راه‌چاره رو پیشنهاد دادم 275 00:17:15,451 --> 00:17:18,246 ‫که شامل شماره تلفن برای موارد اضطراری بود. 276 00:17:18,329 --> 00:17:20,915 ‫پس شما اونا رو به یه جای دیگه برای ‫دریافت کمک، سوق دادین؟ 277 00:17:20,998 --> 00:17:25,294 ‫من همه‌ی راه‌های موجود رو ‫ارائه دادم که شامل وقت خودم هم می‌شد. 278 00:17:25,836 --> 00:17:26,671 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 279 00:17:27,630 --> 00:17:31,300 ‫خانم برادلی، اون نوشته‌های کلاس شما ‫به صورت ناشناس نوشته می‌شن تا 280 00:17:31,384 --> 00:17:33,636 ‫این کار صداقت را افزایش بده. 281 00:17:33,886 --> 00:17:35,388 ‫- این حرف درسته؟ ‫- بله 282 00:17:35,471 --> 00:17:38,641 ‫می‌خواستم همه‌ی دانش‌آموز‌ها راحت باشن، 283 00:17:38,724 --> 00:17:41,269 ‫برای همین گفتم که اون نوشته‌ها ‫به صورت ناشناس باشن. 284 00:17:41,352 --> 00:17:44,564 ‫و عادلانه‌ست بگیم اگه شما ‫به والدینشون اطلاع داده بودین، 285 00:17:44,647 --> 00:17:47,692 ‫دانش‌آموز‌هاتون دیگه براتون نوشته‌هاشون رو ‫نمی‌فرستادن؟ 286 00:17:47,775 --> 00:17:48,651 ‫بله 287 00:17:48,734 --> 00:17:50,945 ‫اعتماد همه چیز بچه‌هاست 288 00:17:51,028 --> 00:17:55,366 ‫اونا خیلی مردد هستن که اعتماد کنن و ‫خیلی زود اعتمادشون رو از شما پس می‌گیرن. 289 00:17:55,700 --> 00:17:57,326 ‫این تنها دانش‌‌موزی بود که ترم گذشته 290 00:17:57,410 --> 00:18:00,788 ‫همچین رنج عاطفی رو به قلم می‌آورد؟ 291 00:18:01,539 --> 00:18:03,291 ‫نه. به مراتب اتفاق می‌افته 292 00:18:03,374 --> 00:18:07,795 ‫و این صحیحه که شما به دانش‌‌موزهایی که ‫نیاز به کمک داشتن، پیشنهاد کمک کردین؟ 293 00:18:07,878 --> 00:18:10,965 ‫بله. این پیشنهاد کمک رو هر روز تو کلاس ‫برای هفته‌ها پیشنهاد می‌کردم. 294 00:18:11,048 --> 00:18:14,552 ‫پس یعنی فکر نمی‌کنین که کاملاً مشخصه ‫هانا نمی‌خواسته شناسایی بشه؟ 295 00:18:14,635 --> 00:18:16,262 ‫اعتراض دارم. این فقط گمانه‌زنی‌ـه. 296 00:18:16,679 --> 00:18:17,513 ‫تأیید شد 297 00:18:17,847 --> 00:18:20,266 ‫هانا خودش انتخاب کرد که شناسایی نشه و 298 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 ‫پیشنها‌دهای شما رو برای ‫راه‌حل‌های اضافی می‌پذیره. 299 00:18:23,769 --> 00:18:25,313 ‫- درسته؟ ‫- درسته 300 00:18:25,646 --> 00:18:29,483 ‫نوجوون‌ها اغلب نمی‌دونن چه کمکی لازم دارن، 301 00:18:29,567 --> 00:18:30,985 ‫دیگه وای به حال اینکه بخوان ‫درباره‌ی اون مشکلشون درخواست کمک کنن. 302 00:18:32,653 --> 00:18:34,071 ‫دیگه سوالی ندارم 303 00:18:34,864 --> 00:18:36,365 ‫من بخاطر غیبت روز جمعه‌ت برای 304 00:18:37,283 --> 00:18:39,619 ‫مادرت پیغام گذاشتم. 305 00:18:41,037 --> 00:18:44,248 ‫- مادرم دیگه با ما زندگی نمی‌کنه ‫- وای؟ غیبتت برای همین بود؟ 306 00:18:45,833 --> 00:18:48,919 ‫- نه. به خاطر مشکلات روحی نتونستم بیام ‫- متوجه‌ام 307 00:18:49,795 --> 00:18:52,923 ‫تو همین روز بود که نوارهای هانا بیکر ‫تو فضای مجازی پخش شد. 308 00:18:54,675 --> 00:18:55,676 ‫یالا 309 00:18:55,926 --> 00:18:57,887 ‫می‌خوای بهم بگی که این دو تا چیز ‫به همدیگه ربطی ندارن؟ 310 00:18:57,970 --> 00:19:00,222 ‫دوست‌دخترم تو یه بیمارستان روان‌پزشکی‌ـه. 311 00:19:01,140 --> 00:19:03,142 ‫- رفتم تا ببینمش. ‫- این ملاقات از قبل پیش‌بینی‌ شده بود؟ 312 00:19:03,225 --> 00:19:04,143 ‫من پیشش بودم. 313 00:19:04,226 --> 00:19:07,688 ‫خیلی خب، کلی می‌دونی چیه؟ ‫من این روزها خیلی مراجعه‌کننده ندارم 314 00:19:08,147 --> 00:19:11,442 ‫پس بیا راجع به مشکل اصلی صحبت کنیم 315 00:19:12,276 --> 00:19:14,236 ‫داری غیرعادی رفتار می‌کنی و ‫من باید بدونم چرا. 316 00:19:14,320 --> 00:19:15,529 ‫می‌خوام بدونم چی نیاز داری چون 317 00:19:15,613 --> 00:19:18,407 ‫نمی‌خوام ببینم یکی داره ‫بخاطر این موضوع آسیب می‌بینه. 318 00:19:18,616 --> 00:19:20,493 ‫یکی قبلاً آسیب دیده. 319 00:19:20,910 --> 00:19:23,245 ‫دو نفر؛ ولی ما اجازه نداریم راجع ‫بهشون صحبت کنیم 320 00:19:23,329 --> 00:19:25,081 ‫واگیری خودکشی یه چیز جدی‌ـه و 321 00:19:25,164 --> 00:19:28,167 ‫ما باید اقدامات لازم برای مواظبت ‫از بچه‌ها رو انجام بدیم. 322 00:19:28,250 --> 00:19:30,461 ‫نمی‌دونم چطوری سکوت از ما مواظبت می‌کنه؟ 323 00:19:30,544 --> 00:19:33,923 ‫بچه‌ها دارن راجع به خودکشی هانا صحبت می‌کنن، ‫حتی شاید کارش رو تحسین می‌کنن، 324 00:19:34,006 --> 00:19:36,509 ‫اونا ممکنه فکر کنن که شاید ‫خودکشی یه راه‌حل باشه. 325 00:19:37,093 --> 00:19:39,887 ‫این ممکنه یه راهی برای بقیه بچه‌ها ‫باشه که دردشون رو احساس کنند، 326 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 ‫اینکه یاد اونا می‌تونه بعد از اینکه می‌میرن، ‫زنده باشه. 327 00:19:43,349 --> 00:19:44,892 ‫کجای نوارهای هانا این حرف رو می‌زنه؟ 328 00:19:44,975 --> 00:19:48,312 ‫خب هر کی که اون نوارها رو ‫تو فضای مجازی پخش کرد، به نظر می‌رسه که 329 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 ‫همین فکر رو می‌کرده، اینکه داستان ‫هانا باید تا همیشه ادامه داشته باشه. 330 00:19:50,439 --> 00:19:52,066 ‫شاید اونا فقط می‌خواستن یه ‫گفت‌گو رو شروع کنن. 331 00:19:52,274 --> 00:19:54,360 ‫ما تا قبل از هانا راجع به این مسائل حرف نمی‌زدیم 332 00:19:54,443 --> 00:19:55,486 ‫البته که حرف می‌زدیم 333 00:19:55,569 --> 00:19:57,988 ‫تو نشست‌های مشاوره‌ای، ‫تو کلاس‌های سلامت. 334 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 ‫این که گفت‌وگو نیست، این فقط گفتن‌ـه. 335 00:19:59,865 --> 00:20:00,700 ‫کلی... 336 00:20:04,120 --> 00:20:04,954 ‫خیلی خب. 337 00:20:05,955 --> 00:20:09,917 ‫می‌دونم که از نظر تو من اون آدم ‫بده هستم تو این قضایا. 338 00:20:10,459 --> 00:20:12,545 ‫ولی من ۳۰ ساله که دارم آموزش می‌دم، 339 00:20:12,628 --> 00:20:16,674 ‫و مهم‌ترین چیز برای من اینه که ‫شما رو صحیح و زنده نگه دارم. 340 00:20:17,216 --> 00:20:18,259 ‫من زنده‌ام. 341 00:20:18,342 --> 00:20:21,721 ‫و خطرناک‌ترین چیز اینه که ‫یه جورایی باور کنی 342 00:20:21,804 --> 00:20:26,976 ‫خودکشی هانا یه چیزی ‫بیشتر از یه مرگ سوزناک‌ـه. 343 00:20:27,727 --> 00:20:31,021 ‫اون یه قهرمان نیست. ‫مرگ اون درسی نداره که بخواد به ما آموزش داده بشه. 344 00:20:31,105 --> 00:20:34,900 ‫و ما نیاز داریم که بپذیریم مرگ هانا ‫یه واقعیت ساده و غم‌انگیزه و 345 00:20:34,984 --> 00:20:38,028 ‫هانا مُرده و برای همیشه از پیش ما رفته. 346 00:20:41,532 --> 00:20:42,616 ‫من اینو می‌پذیرم. 347 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 ‫نه، فکر نکنم 348 00:20:47,580 --> 00:20:49,749 ‫برای همینه که من فکر می‌کنم باید ‫تو برنامه‌مون یه تغییر ایجاد کنیم 349 00:20:49,915 --> 00:20:53,127 ‫برای تو «راه‌حل‌ها و رویکردهای جانبی» تجویز می‌شه 350 00:20:58,215 --> 00:20:59,884 ‫- به عنوان تنبیه؟ ‫- نه 351 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 ‫تا بهت کمک کنه راه‌های چیره‌شدن به ‫چیزی که داری حس می‌کنی رو پیدا کنی. 352 00:21:12,062 --> 00:21:14,190 ‫تا حالا بهشون گوش دادی؟ ‫به اون نوارها؟ 353 00:21:16,025 --> 00:21:16,859 ‫نه 354 00:21:16,942 --> 00:21:19,779 ‫به وسیله‌ی آقای پورتر از اونا آگاه شدم، 355 00:21:19,862 --> 00:21:22,740 ‫ولی اونا رو مستقیماً به وکیل‌هامون دادیم. 356 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 ‫خودم بهشون گوش نکردم. 357 00:21:27,578 --> 00:21:28,454 ‫شاید بهتره که گوش کنین 358 00:21:33,125 --> 00:21:36,712 ‫پس بعد از اینکه شما اجازه دادین هانا ‫دفتر شما رو ترک کنه،‌ اقدام بعدی شما چی بود؟ 359 00:21:39,215 --> 00:21:41,258 ‫اجازه ندارم بره بیرون. خودش خودسر رفت. 360 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 ‫ازش خواستم که برگرده و ‫بشینه ولی گوش نکرد. 361 00:21:45,513 --> 00:21:48,057 ‫- شما قرار ملاقات‌هاتون رو چطوری نگه‌داری می‌کنین؟ ‫- تو یه دفتر زمان‌بندی‌شده 362 00:21:48,140 --> 00:21:49,350 ‫شما این دفتر رو می‌شناسین؟ 363 00:21:49,767 --> 00:21:51,143 ‫بله. اون مال منه 364 00:21:51,227 --> 00:21:52,853 ‫به عنوان مدرک شماره‌ی ۱۷ به دادگاه ارائه شده، عالی جناب، 365 00:21:52,937 --> 00:21:55,397 ‫آقای پورتر، شما ملاقاتتون با هانا ‫رو تو این دفتر ثبت کردین؟ 366 00:21:55,481 --> 00:21:57,483 ‫بله، فکر کنم همین‌طور باشه. 367 00:21:57,566 --> 00:22:01,529 ‫ولی صفحه‌ای که در تاریخ ۹ اکتبر ۲۰۱۷ به ‫اون قرار ملاقات اشاره می‌کنه، کنده شده. 368 00:22:01,946 --> 00:22:03,697 ‫شما اون صفحه رو از این دفتر کندین؟ 369 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 ‫- بله ‫- شما عادت دارین که 370 00:22:07,535 --> 00:22:09,245 ‫صفحه‌های دفتر ملاقاتتون رو بکنین؟ 371 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 ‫من... 372 00:22:11,914 --> 00:22:17,586 ‫ببینین بعد از اینکه فهمیدم هانا چیکار کرده، 373 00:22:17,670 --> 00:22:19,505 ‫ کلی آشفتگی و ‫نابه‌سامانی پیش اومد. 374 00:22:19,713 --> 00:22:22,883 ‫قبلاً شهادت دادین که هانا با یه ‫مشکل به شما مراجعه کرده، 375 00:22:22,967 --> 00:22:24,260 ‫ولی خیلی واضح مشکلش رو مطرح نکرده. 376 00:22:24,343 --> 00:22:25,678 ‫اون چی راجع به این گفت؟ 377 00:22:26,136 --> 00:22:28,556 ‫گفت که اون اتفاق تو پارتی رخ داد. 378 00:22:29,473 --> 00:22:31,225 ‫یه درگیری با یه پسر. 379 00:22:31,308 --> 00:22:33,561 ‫راجع به ماهیت اون درگیری چیزی نگفت؟ 380 00:22:33,894 --> 00:22:35,312 ‫تلویحاً گفت که یه مسئله‌ی محرمانه‌ست. 381 00:22:35,396 --> 00:22:38,482 ‫بر اساس اون مکالمه این برداشت شما بود که 382 00:22:39,275 --> 00:22:42,361 ‫به هانا بیکر توسط یه دانش‌آموز ‫دبیرستان لیبرتی تجاوز شده بود،‌ آقای بیکر؟ 383 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 ‫اون هیچ‌وقت از کلمه‌ی «تجاوز» استفاده نکرد، باشه؟ 384 00:22:45,447 --> 00:22:47,575 ‫اصلاً مشخص نبود که منظورش ‫یه تجاوز جنسی‌ـه. 385 00:22:47,658 --> 00:22:49,493 ‫ولی این وظیفه‌ی شما نیست که ‫اینا رو تشخیص بدین؟ 386 00:22:49,577 --> 00:22:52,413 ‫نه، وظیفه‌ی من سوال پرسیدن‌ـه و این ‫کار رو انجام دادم. 387 00:22:52,955 --> 00:22:57,876 ‫چیزی که مشخص بود این بود که ‫راحت نیست با من صحبت کنه. 388 00:22:57,960 --> 00:23:00,129 ‫به این فکر نکردین که به یه ‫مشاور خانم معرفی‌ش کنین؟ 389 00:23:00,879 --> 00:23:02,756 ‫قبل از اینکه بره، فرصت این رو نداشتم. 390 00:23:02,840 --> 00:23:04,842 ‫خب حتی اگه اون از کلمه‌ی «تجاوز» هم ‫استفاده نمی‌کرد، 391 00:23:05,426 --> 00:23:08,721 ‫با این چیزهایی که الان می‌دونین، ‫شما باور می‌کردین که به هانا تجاوز شده؟ 392 00:23:10,347 --> 00:23:16,186 ‫اون لحظه این فکر رو نمی‌کردم ولی... 393 00:23:18,188 --> 00:23:19,440 ‫بله، باور داشتم که بهش تجاوز شده. 394 00:23:19,898 --> 00:23:23,110 ‫- توسط یه دانش‌‌آموز دبیرستان لیبرتی؟ ‫- بله 395 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 ‫- و اسم اون دانش‌موز چی بود؟ ‫- اعتراض دارم! گمانه‌زنی 396 00:23:26,030 --> 00:23:28,157 ‫عالی‌جناب، شاهد هیچ‌وقت نگفت که 397 00:23:28,240 --> 00:23:32,161 ‫هانا اسم این به اصطلاح متجاوز رو بیان کرده. 398 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 ‫عالی جناب، آقای پورتر بر این باوره که ‫به هانا تجاوز شده، 399 00:23:34,496 --> 00:23:36,624 ‫که این به این معنی‌ـه اون الان باور داره ‫که هانا اومده بوده تو دفترش تا 400 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 ‫یه مشکل بزرگ رو باهاش در میون بذاره. 401 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 ‫واکنش مدرسه به این موضوع 402 00:23:39,168 --> 00:23:41,837 ‫و شکست اونا در تنبیه متجاوز، مطرح‌ـه. 403 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 ‫- رد می‌شه ‫- ما دوباره مخالفت می‌کنیم، عالی‌جناب 404 00:23:46,175 --> 00:23:49,094 این تخطی از حقوق آموزشی و شخصی اون دانش آموز هست که اسمش برده بشه 405 00:23:49,178 --> 00:23:51,263 شاهد این اطلاعات رو به صورت 406 00:23:51,347 --> 00:23:53,766 مهرمانه به دست نیاورده - اجازه ی پرسش رو میدم - 407 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 ... جناب قاضی - اجازه میدم - 408 00:23:57,311 --> 00:24:01,565 آقای پورتر، اسم دانش آموزشی که به هانا تجاوز کرده رو میدونید؟ 409 00:24:10,240 --> 00:24:13,661 تا جایی که یادم میاد اسمش "برایس واکر" بود 410 00:24:30,010 --> 00:24:32,471 هی، داشتم دنبالت میگشتم 411 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 ببخشید که آخر هفته جواب تلفنت رو ندادم 412 00:24:35,265 --> 00:24:38,519 باید از خواهرم مراقبت میکردم ... مامانم هم سرکار بود 413 00:24:40,604 --> 00:24:44,525 کلوئی، ببین، میدونم که جمعه یکم درمورد 414 00:24:44,608 --> 00:24:46,402 چیزهایی که هانا از خودش در آورده، بحثمون شد 415 00:24:47,069 --> 00:24:49,279 "هر دختری توی مدرسه دوست داره که بهش تجاوز بشه؟" 416 00:24:52,616 --> 00:24:54,076 برایس، این جمله چه معنی‌ای میده؟ 417 00:24:54,702 --> 00:24:55,786 ... فقط 418 00:24:56,078 --> 00:24:57,621 داشتم چرت و پرت میگفتم 419 00:24:57,913 --> 00:25:00,791 یکم مست بوده و از دست اون پسره عصبانی بودم 420 00:25:02,334 --> 00:25:04,878 و میدونی که مردم وقتی میان سراغت که بهت حسودیشون بشه 421 00:25:05,796 --> 00:25:06,755 هانا چی؟ 422 00:25:09,633 --> 00:25:10,467 خیلی خب 423 00:25:11,969 --> 00:25:12,886 ... اِمم 424 00:25:14,346 --> 00:25:16,765 حقیقت اینه که منو هانا باهم سکس کردیم 425 00:25:16,849 --> 00:25:21,395 ،اصلا برای من ارزش خاصی نداشت ولی اون خیلی تو کف من بود 426 00:25:22,396 --> 00:25:24,857 و تمام این چیزها رو از خودش در آورد تا دوباره بتونه برگرده پیشِ من 427 00:25:26,108 --> 00:25:27,818 چرا قبلا این چیزا رو بهم نگفتی؟ 428 00:25:27,901 --> 00:25:30,070 ببخشید. میدونم، باید بهت میگفتم 429 00:25:31,363 --> 00:25:33,198 نمیخواستم پشت سر یه دختر مُرده حرف بزنم 430 00:25:38,620 --> 00:25:41,707 میدونی، من ... درمورد اتفاقی که براش افتاد خیلی حس بدی دارم 431 00:25:44,168 --> 00:25:45,043 ... و 432 00:25:48,547 --> 00:25:52,259 ... میدونی، خجالت میکشیدم که 433 00:25:54,803 --> 00:25:56,722 که تو ممکنه همه‌ی این چرت و پرت هارو شنیده باشی 434 00:26:02,436 --> 00:26:03,896 و ممکنه باورشون کنی 435 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 خیلی خب 436 00:26:15,115 --> 00:26:16,074 ... تو 437 00:26:21,997 --> 00:26:23,707 تو ... برای من خیلی جایگاه خاصی داری 438 00:26:25,250 --> 00:26:28,295 و خانواده ام، یکشنبه دلشون برات تنگ شده بود 439 00:26:29,880 --> 00:26:32,883 ... آره، فقط ... باید از خواهرم مواظبت میکردم 440 00:26:33,091 --> 00:26:34,968 اشکالی نداره، فقط میخواستن بدونن که دلت میخواد 441 00:26:35,052 --> 00:26:37,095 این تابستون با ما به آمالفی‌کست بیای یا نه 442 00:26:37,846 --> 00:26:38,680 وایسا ببینم 443 00:26:39,807 --> 00:26:42,017 خدای من، جدی میگی؟ - آره، خوش میگذره - 444 00:26:42,893 --> 00:26:44,812 یعنی، خیلی جاها باید لباس رسمی بپوشیم 445 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 و با بزرگتر ها نوشیدنی بخوریم و از اینجور کارها 446 00:26:47,439 --> 00:26:48,732 ... ولی بقیه‌ی مدت 447 00:26:49,566 --> 00:26:52,903 فقط آفتاب و خوراکی و زیبایی‌ـه 448 00:26:53,737 --> 00:26:54,780 معرکه‌ست 449 00:26:55,030 --> 00:26:55,948 آره 450 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 .من تاحالا اصلا از کشور خارج نشدم من حتی گذرنامه ندارم 451 00:26:59,827 --> 00:27:01,161 این چیزا رو خودمون ردیف میکنیم 452 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 خب، نظرت چیه؟ 453 00:27:03,372 --> 00:27:06,750 میتونی برای چند هفته از تیم رقص جدا بشی؟ 454 00:27:10,796 --> 00:27:13,173 ... اوه، پسر، میخوایم چیکار کنیم 455 00:27:16,176 --> 00:27:17,803 ریدم، مزاحمتون شدیم؟ 456 00:27:17,886 --> 00:27:18,929 نه، نه، چیزی نیست 457 00:27:19,012 --> 00:27:22,599 داشتیم برای اومدن کلوئی به ایتالیا برای این تابستون برنامه میچیدیم. درسته عزیزم؟ 458 00:27:22,683 --> 00:27:23,851 آره، شاید 459 00:27:23,934 --> 00:27:25,561 باید اول از مامانم بپرسم 460 00:27:26,603 --> 00:27:28,188 بعدا میام پیشت - باشه - 461 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 ناموساً؟ کدوم آدمی به یه سفر تفریحی رایگان میگه "شاید"؟ 462 00:27:32,693 --> 00:27:34,570 خدای من. غذات رو کوفت کن 463 00:27:43,203 --> 00:27:44,830 کسی چراغ قرمز رو ندید؟ 464 00:27:47,749 --> 00:27:48,959 اوه، سلام، پسر - سلام - 465 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 ... خب 466 00:27:58,218 --> 00:27:59,636 تو و والدینت اوضاعتون خوبه؟ 467 00:28:00,637 --> 00:28:03,181 مک گفت که یه مورد اضطراری خانوادگی براتون پیش اومده 468 00:28:04,057 --> 00:28:05,392 باید توی کرستمانت میرفتم دنبالش 469 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 آره، همه چی الان کاملا خوبه، آره 470 00:28:09,062 --> 00:28:10,606 مک دروغ‌گوئه خوبیه. ولی تو؟ 471 00:28:11,523 --> 00:28:12,357 خیلی خوب نیستی 472 00:28:13,567 --> 00:28:14,443 جریان چیه، پسر؟ 473 00:28:15,569 --> 00:28:17,446 کدوم آدمی یهویی اینجوری میذاره میره؟ - نه، میدونم - 474 00:28:19,114 --> 00:28:20,115 ... فقط 475 00:28:22,117 --> 00:28:24,912 ... ما باهم دوستیم، و 476 00:28:26,413 --> 00:28:31,460 دوست شدن با خواهرت بهم این حس رو میده که دارم خط قرمز ها رو زیرِ پا میذارم 477 00:28:32,294 --> 00:28:34,463 ... ولی من ... اصلا ... نمیخوام 478 00:28:34,713 --> 00:28:37,925 من هرگز نمیخوام به تو یا مکنزی بی احترامی کنم 479 00:28:38,425 --> 00:28:39,343 ... و فقط 480 00:28:42,638 --> 00:28:43,764 شرمنده که یهو رفتم 481 00:28:43,931 --> 00:28:46,808 به من نگو، به خودش بگو 482 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 خوشحالم که این قضیه رو کامل حل کردیم 483 00:28:50,854 --> 00:28:52,856 فکر کردم شاید به کُلی تبدیل به یه آدم عوضی بشی 484 00:28:54,107 --> 00:28:58,320 ،گفتی عوضی برنامه‌ی بعدی‌مون برای مارکوس چیه؟ 485 00:28:58,403 --> 00:29:00,822 اوه، پسر، کارمون با مارکوس دیگه تمومه - چی؟ چرا؟ - 486 00:29:00,906 --> 00:29:02,783 اون به حالت تعلیق در اومد. بنظرم از این بدتر دیگه براش نمیشه 487 00:29:03,242 --> 00:29:05,327 !چی؟ ایول، عالیه 488 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 مردم بالاخره دارن توجه نشون میدن 489 00:29:07,496 --> 00:29:10,249 دارن میبینن که این متظاهرهای لعنتی واقعا چه آدم‌هایی هستن 490 00:29:10,332 --> 00:29:12,626 ... دهن مارکوس رو که سرویس کردیم ... چیزی نمونده تا رایان رو نابود کنیم 491 00:29:13,502 --> 00:29:15,087 بنظرم باید به فکر یه حرکت بزرگتر باشیم 492 00:29:52,708 --> 00:29:53,959 خب، فقط همین؟ 493 00:29:54,710 --> 00:29:57,838 همه‌ش بخاطر همین بود؟ فقط پول اون رو میخوای؟ 494 00:29:59,965 --> 00:30:02,175 من دارم از اینجا میرم، مامان تو هم باید بری 495 00:30:03,343 --> 00:30:04,177 ... عزیزم 496 00:30:04,845 --> 00:30:08,932 ،میتونی هرچقدر که دلت میخواد دور بشی ولی هرگز نمیتونی از دست خودت فرار کنی 497 00:30:09,308 --> 00:30:10,183 اشکالی نداره 498 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 همینقدر که بتونم از دست آدمی که قبلا بودم فرار کنم کافیه 499 00:30:17,649 --> 00:30:18,734 اون منو میکُشه 500 00:30:20,569 --> 00:30:21,611 وقتی که بفهمه 501 00:30:31,163 --> 00:30:32,331 اگه پیدات نکنه نمیکُشتت 502 00:30:39,379 --> 00:30:42,299 خیلی خب، باید برای تجهیزات به سه جا سر بزنیم 503 00:30:42,382 --> 00:30:44,760 پمپ بنزین، فروشگاه، فروشگاه حیوانات خانگی 504 00:30:44,926 --> 00:30:45,761 فروشگاه حیوانات خانگی؟ 505 00:30:46,136 --> 00:30:47,095 بهم اعتماد کن، رفیق 506 00:30:47,429 --> 00:30:49,598 ،صبر میکنیم که هوا تاریک بشه ،یه راه ورود پیدا میکنیم 507 00:30:49,681 --> 00:30:51,767 بعد هم از کارمون رو انجام میدیم !و بـــوم 508 00:30:52,809 --> 00:30:54,019 ایول - اوه، آروم باش - 509 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 سلام، کلی 510 00:31:02,819 --> 00:31:03,695 سلام 511 00:31:07,074 --> 00:31:08,033 کلاس رو درست اومدی؟ 512 00:31:09,576 --> 00:31:10,452 ظاهراً 513 00:31:10,744 --> 00:31:12,120 چرا؟ یعنی، برای چی اومدی اینجا؟ 514 00:31:13,538 --> 00:31:16,166 فرار از مدرسه، کینه‌ورزی 515 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 و دو روییِ مدیران دبیرستان 516 00:31:19,294 --> 00:31:21,755 رفیق، ما به صورت رسمی باهم آشنا نیدیم 517 00:31:21,838 --> 00:31:23,924 ولی سال اول یه بار بهم کمک کردی که دوچرخه‌ام رو درست کنم 518 00:31:24,591 --> 00:31:25,467 سایرس 519 00:31:26,176 --> 00:31:27,636 کلی - میشناسمت، رفیق - 520 00:31:28,345 --> 00:31:31,515 اون جریانت با برایس واکر خیلی خفن بود، پسر 521 00:31:31,765 --> 00:31:34,101 یعنی، تو خیلی خایه داری 522 00:31:34,768 --> 00:31:37,479 یعنی، شنیدیم که حسابی دهنت رو سرویس کردن 523 00:31:37,562 --> 00:31:38,647 داشتی خون بالا میاوردی 524 00:31:38,730 --> 00:31:41,983 اونوقت بازم داشتی با اون حرف میزدی؟ یعنی پشمام ریخت 525 00:31:42,818 --> 00:31:44,903 ممنون 526 00:31:45,195 --> 00:31:46,905 نه، من ممنونم 527 00:31:48,865 --> 00:31:51,243 خب، شما ها دقیقا اینجا چیکار میکنین؟ 528 00:31:51,326 --> 00:31:54,454 داریم یه نقشه‌ی کلی برای سرنگون‌سازی تمدن میکشیم 529 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 چه عالی 530 00:31:59,918 --> 00:32:00,794 روی منم حساب کنین 531 00:32:03,338 --> 00:32:05,966 این درست نیست که هانا از کلمات 532 00:32:06,049 --> 00:32:08,051 یا اصطلاحاتی استفاده نکرد که به شما نشون بده 533 00:32:08,135 --> 00:32:11,388 که مطمئن بشین که یک تجاوز جنسی صورت گرفته؟ 534 00:32:12,889 --> 00:32:14,683 بله - و درست نیست که 535 00:32:14,766 --> 00:32:17,727 اون از آوردن اسم متهم متجاوز خود داری کرده؟ 536 00:32:18,103 --> 00:32:18,937 درسته 537 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 آقای پورتر، این درست نیست که شما به حرفا گوش کردین و سوال کردین 538 00:32:22,732 --> 00:32:26,736 و بهش پیشنهاداتی درمورد حرف‌ها و نگرانی‌هایی که باهاتون در میون گذاشت، دادین؟ 539 00:32:27,279 --> 00:32:28,155 درسته 540 00:32:28,864 --> 00:32:32,033 پس بر اساس کتاب راهنمای دبیرستان لیبرتی 541 00:32:32,784 --> 00:32:35,328 هانا اطلاعاتی بهتون نداد که لازم باشه 542 00:32:35,787 --> 00:32:38,165 بخاطرش طبق قوانین اجباری عمل کنین، درسته؟ 543 00:32:38,999 --> 00:32:39,833 درسته 544 00:32:42,127 --> 00:32:44,713 بنابراین، شما هرکاری که لازم بود رو انجام دادین 545 00:32:44,796 --> 00:32:47,466 و در حقیقت کار دیگه ای نبود که از دستتون بر بیاد 546 00:32:48,842 --> 00:32:49,843 موافق هستین؟ 547 00:32:59,895 --> 00:33:00,729 نه 548 00:33:01,855 --> 00:33:04,608 ... بذارین سوالم رو یه جور دیگه مطرح کنم - گفتم نه - 549 00:33:08,695 --> 00:33:09,738 کارهای بیشتر از دستم بر میومد 550 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 میتونستم جلوش رو بگیرم که از اون در خارج نشه 551 00:33:13,575 --> 00:33:16,661 سوال دیگه‌ای ندارم جناب قاضی - اون همینطوری خودش نرفت - 552 00:33:17,913 --> 00:33:18,955 من باعث شدم که بره 553 00:33:19,039 --> 00:33:20,957 سوال دیگه ای ندارم، آقای پورتر. ممنون 554 00:33:21,583 --> 00:33:23,001 تقاضای بازپرسی دارم 555 00:33:26,796 --> 00:33:28,256 هی، هانا، صبر کن 556 00:33:28,340 --> 00:33:29,883 هانا، گفتم وایسا! خواهش میکنم 557 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 ببین، نمیتونم بذارم که از اون در بیرون بری 558 00:33:35,597 --> 00:33:37,474 چرا؟ چه حرف دیگه ای باقی مونده؟ 559 00:33:37,766 --> 00:33:39,893 گوش کن، اتفاقی که برای تو افتاده تقصیر تو نبوده 560 00:33:39,976 --> 00:33:41,686 تو نمیدونی چه اتفاقی برای من افتاده 561 00:33:41,770 --> 00:33:45,232 هانا، اگه دختر من بزرگتر بود هم همین رو بهش میگفتم 562 00:33:46,149 --> 00:33:48,777 اون مردها، میتونن خودشون رو کنترل کنن 563 00:33:48,860 --> 00:33:49,903 همه میتونن 564 00:33:50,195 --> 00:33:53,281 همه جوری رفتار میکنن که انگار تشخیص رضایت شخص برای انجام یه کار، سخته، ولی نیست 565 00:33:53,949 --> 00:33:56,785 خیلی خب؟ همه میدونن که طرفشون رضایت داره یا نه 566 00:33:56,868 --> 00:33:58,620 و این وظیفه‌ی اون پسر بوده که بدونه 567 00:34:00,622 --> 00:34:01,540 ... آقای پورتر 568 00:34:02,082 --> 00:34:03,375 گوش کن. به حرفم گوش کن 569 00:34:04,584 --> 00:34:05,585 این تقصیر تو نبوده 570 00:34:07,212 --> 00:34:08,547 باید بهت کمک کنیم 571 00:34:11,132 --> 00:34:14,386 اگه دیر شده باشه چی؟ اگه اوضاعم اونقدر خراب باشه که نشه درستش کرد چی؟ 572 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 نه. اصلا دیر نیست 573 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 اصلا دیر نیست 574 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 فقط، خواهش میکنم بشین 575 00:34:32,821 --> 00:34:35,323 تو هنوز خیلی وقت برای زندگی داری 576 00:34:35,782 --> 00:34:36,908 خیلی وقت برای زندگی داری 577 00:34:37,826 --> 00:34:40,870 ... و میتونی میتونی این قضیه رو پشت سر بذاری 578 00:34:41,955 --> 00:34:42,956 من بهت کمک میکنم 579 00:34:43,999 --> 00:34:46,334 آدم های زیادی اون بیرون هستن که میخوان بهت کمک کنن 580 00:34:46,835 --> 00:34:47,669 ... هانا 581 00:34:49,296 --> 00:34:50,463 همه چی روبه راه میشه 582 00:34:54,884 --> 00:34:55,969 ولی دیگه خیلی دیر شده 583 00:34:57,679 --> 00:34:58,555 من مُردم 584 00:35:10,150 --> 00:35:11,109 آره 585 00:35:11,985 --> 00:35:15,572 ... ولی یه دختری، یه جایی از دنیا، الان 586 00:35:17,198 --> 00:35:21,119 دقیقا حسی که تو داری رو داره، میدونی 587 00:35:21,202 --> 00:35:22,704 من نمیخوام که اون بمیره 588 00:35:28,001 --> 00:35:29,127 متوجه حرفم میشی؟ 589 00:35:45,352 --> 00:35:50,023 ... من فقط سعی داشتم که کار درست رو بکنم 590 00:35:51,816 --> 00:35:54,527 طبق قوانین عمل کردم 591 00:35:55,904 --> 00:35:57,781 احتمالا قوانین باید عوض بشن 592 00:35:58,239 --> 00:35:59,491 ... ولی از همه مهمتر 593 00:36:02,994 --> 00:36:04,663 کوین پورتر باید عوض بشه 594 00:36:10,335 --> 00:36:13,630 خانم بیکر، نمیخواستم که دخترتون رو نا امید کنم 595 00:36:23,431 --> 00:36:24,641 متاسفم 596 00:36:49,457 --> 00:36:50,709 تو کار درست رو کردی 597 00:36:52,669 --> 00:36:54,379 شک دارم که مدرسه با نظرت موافق باشه 598 00:36:54,838 --> 00:36:58,758 ولی از کار خودت راضی هستی؟ الان قلبت در آرامش هست؟ 599 00:37:01,469 --> 00:37:04,431 خدای من. عزیزم، فکر نکنم هرگز قلبم به آرامش برسه 600 00:37:06,975 --> 00:37:08,643 تو مرد خوبی هستی، کوین پورتر 601 00:37:13,732 --> 00:37:15,567 فکر میکنی اونا باهام چیکار میکنن؟ 602 00:37:16,943 --> 00:37:18,319 کاری نیست که نکرده باشن 603 00:37:18,987 --> 00:37:21,573 هیچ چیزی نیست که بتونه بیشتر از الان اذیتت کنه 604 00:37:23,241 --> 00:37:25,160 بیا بریم خونه 605 00:37:26,161 --> 00:37:26,995 آره 606 00:38:58,086 --> 00:38:59,587 سلام - سلام - 607 00:39:00,630 --> 00:39:01,506 ... داری 608 00:39:02,841 --> 00:39:04,926 داری چی گوش میدی؟ 609 00:39:05,969 --> 00:39:07,929 یه پادکست برای درس زبان انگلیسی 610 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 ایول - ... ولی 611 00:39:11,766 --> 00:39:14,227 آره ... من به نوارها گوش دادم 612 00:39:20,149 --> 00:39:22,360 قضیه ی آقای پورتر رو میدونی، درسته؟ 613 00:39:22,986 --> 00:39:25,321 درمورد اتفاقی که امروز توی دادگاه افتاد؟ - آره - 614 00:39:31,244 --> 00:39:32,078 حالت خوبه؟ 615 00:39:33,955 --> 00:39:34,789 من خوبم 616 00:39:39,961 --> 00:39:41,087 حرف برایس رو باور میکنم 617 00:39:42,797 --> 00:39:44,883 میدونم که اون ... قلب مهربونی داره 618 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 مطمئنی که حالت خوبه؟ 619 00:39:50,930 --> 00:39:52,390 درمورد برایس و بقیه‌ی چیزا؟ 620 00:39:53,850 --> 00:39:54,684 آره 621 00:39:56,227 --> 00:39:57,437 آره، ما مشکلی نداریم 622 00:39:58,897 --> 00:40:00,315 میتونی به برایس بگی که حرفش رو باور میکنم 623 00:40:02,984 --> 00:40:03,818 خوبه 624 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 خدای من - کجا داری میری؟ 625 00:40:23,212 --> 00:40:24,797 دوستات واقعا معرکه‌اند 626 00:40:25,381 --> 00:40:27,592 خیلی خوشم میاد که هیچی در مورد من نمیدونن 627 00:40:28,051 --> 00:40:28,885 عالیه نه؟ 628 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 خب، گرت میاد؟ 629 00:40:32,305 --> 00:40:34,057 نه، یه مشکلی براش پیش اومد 630 00:40:34,766 --> 00:40:35,600 ... اِم 631 00:40:37,018 --> 00:40:38,269 خب، نظرت درمورد دیمن چیه؟ 632 00:40:39,354 --> 00:40:41,230 تمام بعد از ظهر داره تو رو دید میزنه 633 00:40:41,689 --> 00:40:43,107 و این پسر کارش درسته 634 00:40:43,191 --> 00:40:44,651 اون بهترین دونده‌ی دو با مانع در واشنگتونه 635 00:40:44,901 --> 00:40:47,111 واشنگتون؟ اونجا رقیب ماست 636 00:40:47,528 --> 00:40:49,489 آره، و پسر جذابیه، درسته؟ 637 00:40:52,742 --> 00:40:54,160 آره 638 00:40:56,329 --> 00:40:57,830 ... نمیدونم، یعنی 639 00:40:59,707 --> 00:41:01,668 فکر نکنم دیگه بلد باشم که چجوری لاس بزنم 640 00:41:03,086 --> 00:41:04,712 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 641 00:41:06,089 --> 00:41:06,923 منظورم رو میفهمی؟ 642 00:41:08,633 --> 00:41:10,093 باید یه اعترافی بکنم 643 00:41:12,261 --> 00:41:13,346 هر دفعه که لبخند میزنی 644 00:41:14,305 --> 00:41:16,391 ،فراموش میکنم که کجا هستم چون خیلی مجذوب خنده‌ت میشم 645 00:41:18,893 --> 00:41:20,019 ... وای، این 646 00:41:22,981 --> 00:41:25,650 توی مدت اخیر این قشنگترین چیزی بود که یه نفر بهم گفته 647 00:41:26,109 --> 00:41:26,943 واقعا؟ 648 00:41:34,200 --> 00:41:37,662 !اوه 649 00:41:43,251 --> 00:41:46,004 لعنتی. شرمنده، من باید برم 650 00:41:48,715 --> 00:41:50,008 بعداً می‌بینمت، نینا 651 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 میتونم شماره‌ای چیزی ازت بگیرم؟ 652 00:42:00,643 --> 00:42:03,646 با اون پسر داشتی چه غلطی میکردی؟ - بابا، آروم باش لطفا - 653 00:42:03,730 --> 00:42:04,814 چطور میتونم آروم باشم؟ 654 00:42:04,897 --> 00:42:06,441 کمکم کن که متوجه بشم، جسیکا 655 00:42:06,524 --> 00:42:10,653 کمکم کن متوجه بشم که چطوری بعد از همه‌ی این اتفاقا 656 00:42:10,820 --> 00:42:12,321 خودت رو توی همچین وضعیتی قرار میدی؟ 657 00:42:12,572 --> 00:42:13,906 نمیدونم، بابا 658 00:42:20,413 --> 00:42:21,998 من فقط نگرانتم 659 00:42:22,623 --> 00:42:25,126 نگران این دوست‌های جدیدت، این دختره نینا 660 00:42:26,669 --> 00:42:28,296 اونا الان روی تو تاثیر خوبی میذارن؟ 661 00:42:28,463 --> 00:42:30,465 چی؟ برای چی؟ چون سیاه‌پوستن؟ 662 00:42:31,758 --> 00:42:33,092 واقعا داری این سوال رو جدی میپرسی؟ 663 00:42:34,927 --> 00:42:36,220 دقت کردی که خود منم سیاه‌پوستم؟ 664 00:42:48,441 --> 00:42:49,317 واقعا؟ 665 00:42:51,527 --> 00:42:52,737 وای خدای من 666 00:42:53,780 --> 00:42:55,239 نمیدونم، پدر 667 00:42:58,701 --> 00:43:01,079 انگار من اونجا دیگه خودم نبودم 668 00:43:01,412 --> 00:43:03,122 ... فکر کردم که آماده هستم، ولی 669 00:43:05,666 --> 00:43:06,834 ظاهرا آماده نیستم 670 00:43:09,378 --> 00:43:12,507 فقط ... نمیخوام قضیه رو خیلی بزرگ کنم . 671 00:43:13,132 --> 00:43:16,344 فقط دارم سعی میکنم مشکلات رو حل کنم، خب؟ 672 00:43:19,263 --> 00:43:22,391 باشه. باشه 673 00:43:24,644 --> 00:43:26,854 و میشه لطفا به مامان چیزی نگیم؟ 674 00:43:27,438 --> 00:43:29,524 ... اوه 675 00:43:29,857 --> 00:43:32,276 دقیقا باید همینکارو بکنیم 676 00:43:38,324 --> 00:43:39,992 پسر، چه بلایی سرت اومده؟ 677 00:43:50,920 --> 00:43:51,921 نگرانش نباش 678 00:43:52,004 --> 00:43:54,674 گُه توش، پسر. دیگه زیادی چپ و راست دارن دهنت رو سرویس میکنن 679 00:43:55,883 --> 00:43:56,926 از توجه‌ت ممنونم 680 00:43:57,510 --> 00:43:58,678 مسئله قدرته، پسر 681 00:44:02,098 --> 00:44:03,266 منظورت چیه؟ 682 00:44:04,183 --> 00:44:06,227 کسایی که قدرت دارن و کسایی که قدرت ندارن 683 00:44:06,936 --> 00:44:07,770 خودت اینو حس کردی، درسته؟ 684 00:44:10,022 --> 00:44:13,442 .من و تایر، ما قدرت نداریم ما فقط دهنمون سرویس میشه 685 00:44:13,526 --> 00:44:14,819 حالا تو هم یکی از ما هستی 686 00:44:16,070 --> 00:44:17,405 اینطور فکر میکنی؟ - آره - 687 00:44:17,697 --> 00:44:18,573 رفیق 688 00:44:19,115 --> 00:44:21,909 ولی من و تایلر امشب قراره بخشی از قدرتمون رو پس بگیریم 689 00:44:21,993 --> 00:44:23,202 درمورد چی حرف میزنی؟ 690 00:44:23,411 --> 00:44:24,370 بهش نگو 691 00:44:24,954 --> 00:44:26,873 چی رو بهم نگه؟ - نمیتونیم بهش اعتماد کنیم - 692 00:44:26,956 --> 00:44:29,167 دشمنان ما یکی هستن - این دلیل نمیشه - 693 00:44:29,250 --> 00:44:30,251 اتفاقا دلیل میشه 694 00:44:31,252 --> 00:44:33,796 اونم کلی دلیل داره که بخواد کون اون‌هارو پاره کنه 695 00:44:34,338 --> 00:44:37,341 اینطوری نیست که نتونیم از کمکش استفاده کنیم - درمورد چی داری حرف میزنی؟ - 696 00:44:39,886 --> 00:44:42,054 بنظر میاد خیلی درد داشته 697 00:44:43,764 --> 00:44:44,599 آره 698 00:44:46,434 --> 00:44:47,435 میخوای تلافی کنی؟ 699 00:44:53,816 --> 00:44:55,151 سلام، خانم بیکر 700 00:44:57,486 --> 00:44:58,487 الکس، سلام 701 00:44:58,571 --> 00:45:03,868 من ... میخواستم بدونم که هنوز کسی رو استخدام میکنین؟ 702 00:45:05,119 --> 00:45:06,871 آره. البته 703 00:45:07,288 --> 00:45:10,958 خیلی خب، من میتونم از همین الان شروع کنم 704 00:45:11,167 --> 00:45:14,795 فقط ... من اخیراً یه سری کارهای فیزیکی کردم 705 00:45:15,046 --> 00:45:19,175 که باعث شدن بفهمم که من میتونم بیشتر از حد تصورم کار انجام بدم 706 00:45:20,217 --> 00:45:25,264 خب، پس استخدامی لازمه که به والدینت زنگ بزنم یا نه؟ 707 00:45:25,431 --> 00:45:28,184 نه، اونا مشکلی ندارن اونا فقط میخوان پیشرفت من رو ببینن 708 00:45:28,392 --> 00:45:29,226 متوجه هستم 709 00:45:29,810 --> 00:45:32,605 خب، پیشرفت چیز مهمیه 710 00:45:32,688 --> 00:45:34,649 مردم هم همینو بهم میگن 711 00:45:34,982 --> 00:45:37,693 بنظرم مدت زیادی رو درگیر گذشته بودم 712 00:45:37,777 --> 00:45:41,322 خب، بعضی وقت‌ها برای پیشرفت کردن باید مسائل گذشته رو حل کنی 713 00:45:41,405 --> 00:45:42,239 ... من 714 00:45:46,786 --> 00:45:47,620 خدای من 715 00:45:49,830 --> 00:45:50,915 یه لحظه منو میبخشی 716 00:46:04,887 --> 00:46:08,307 اوه، پسر. بیخودی پنالتی گرفت - اصلا خطا نبود - 717 00:46:08,391 --> 00:46:10,768 میدونی که اصلا خطا نبود - بخودی خطا گرفت - 718 00:46:16,899 --> 00:46:17,858 چه خبره 719 00:46:19,735 --> 00:46:20,611 هی 720 00:46:21,988 --> 00:46:22,947 لعنتی 721 00:46:24,865 --> 00:46:26,450 مادرجنده های عوضی - ... هی، هی - 722 00:46:26,534 --> 00:46:28,411 !مادر جنده - آروم باش، تونی - 723 00:46:28,619 --> 00:46:30,746 آروم باش، تونی - بهم نگو آروم باش - 724 00:46:30,830 --> 00:46:32,623 !این ماشین منه - ما داریم روی همین مسئله کار میکنیم - 725 00:46:32,707 --> 00:46:34,291 ... کنترل خشم - کیر توش - 726 00:46:34,375 --> 00:46:36,377 نه، خیلی خب، به پلیس خبر میدیم 727 00:46:36,460 --> 00:46:38,587 ممکنه هنوز یارو همین اطراف باشه - نه، پلیس نه - 728 00:46:38,671 --> 00:46:39,672 ... بس کن، بذار زنگ بزنم 729 00:46:39,755 --> 00:46:42,508 همین الان چی گفتم؟ ها؟ الان بهت چی گفتم؟ 730 00:46:42,883 --> 00:46:44,552 چه غلطی داری میکنی؟ - ولم کن - 731 00:46:44,635 --> 00:46:46,387 الان اینکارو نکن - !ولم کن - 732 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 ... همین الان تمومش کن ... چیکار میکنی 733 00:46:52,309 --> 00:46:53,394 !لعنتی 734 00:46:53,811 --> 00:46:56,522 ... تونی، تونی، ببخشید، ببین - !ولم کن - 735 00:46:57,648 --> 00:46:59,734 تونی. تونی، وایسا 736 00:46:59,900 --> 00:47:02,153 فقط گمشو، فقط گمشو - نه، من هیچجا نمیرم - 737 00:47:02,361 --> 00:47:03,571 !از اینجا گورت رو گم کن 738 00:47:03,821 --> 00:47:05,906 به من نگاه کن، به من نگاه کن به من نگاه کن 739 00:47:05,990 --> 00:47:08,409 این فقط یه ماشینه، فقط یه ماشینه میشه تعمیرش کرد 740 00:47:08,993 --> 00:47:12,288 تعمیرش میکنیم، باشه؟ میدونم ماشین توئه، ولی فقط یه ماشینه 741 00:47:14,373 --> 00:47:17,376 از چی میرتسی؟ - ... نمیتونم بهت بگم، پسر - 742 00:47:17,460 --> 00:47:20,713 بس کن، بس کن 743 00:47:22,298 --> 00:47:23,174 من اینجام 744 00:47:36,937 --> 00:47:39,565 ... من کارهایی کردم که اگه بهت بگم 745 00:47:41,859 --> 00:47:43,069 میتونی همه چیز رو بهم بگی 746 00:47:43,736 --> 00:47:44,570 نمیتونم 747 00:47:47,156 --> 00:47:48,074 نمیتونم 748 00:47:51,368 --> 00:47:54,330 چیزی نیست، چیزی نیست 749 00:47:55,331 --> 00:47:56,290 مشکلی نیست 750 00:48:08,552 --> 00:48:10,304 ... بچه ها وقتی احساس ضعیف‌بودن میکنن 751 00:48:11,847 --> 00:48:14,600 ... وقتی حس میکنن که به هیچ شکلی درک نمیشن 752 00:48:16,102 --> 00:48:17,061 کارهای اشتباهی میکنن 753 00:48:17,478 --> 00:48:20,189 !رفیق 754 00:48:20,523 --> 00:48:22,233 !ایول - !ایول - 755 00:48:22,566 --> 00:48:23,901 توی این کار خیلی ماهری - آره - 756 00:48:23,984 --> 00:48:25,903 ... من ... دوست دخترم 757 00:48:25,986 --> 00:48:27,905 ،دوست دختر سابقم 758 00:48:27,988 --> 00:48:29,949 یه نقاشی دیواری کامل 759 00:48:30,032 --> 00:48:32,326 روی یکی از ساختمون های متروکه‌ی کنار اسکله کشیدیم 760 00:48:32,409 --> 00:48:33,702 چه خفن - آره - 761 00:48:33,786 --> 00:48:36,122 درمورد دوست دختر هم متاسفم 762 00:48:39,917 --> 00:48:40,960 داره اول طرح کلی رو میکشه؟ 763 00:48:42,336 --> 00:48:44,505 تایلر یه جور اختلال وسواس داره - اوه - 764 00:48:44,588 --> 00:48:47,591 من املای کلمه‌ی "متظاهر" رو روی ماشین مارکوس اشتباه نوشتم و حسابی قاطی کرد 765 00:48:47,675 --> 00:48:49,176 وایسا ببینم، همون بمب رنگی؟ 766 00:48:49,343 --> 00:48:50,177 چی؟ - مُچم‌و گرفتی - 767 00:48:50,261 --> 00:48:51,345 پشمام ریخت 768 00:48:52,930 --> 00:48:53,764 لعنتی 769 00:48:57,309 --> 00:48:59,353 لعنتی. بخواب رو زمین. تایلر، بخواب رو زمین 770 00:49:22,543 --> 00:49:23,502 خواهرو مادر 771 00:49:25,045 --> 00:49:26,046 اون در بسته بود 772 00:49:26,922 --> 00:49:28,257 دارن اونجا مهمونی میگیرن؟ 773 00:49:28,841 --> 00:49:29,675 من ... من باید برم 774 00:49:30,134 --> 00:49:31,844 وایسا ببینم، پس پایان اصلیِ کار چی میشه؟ 775 00:49:32,595 --> 00:49:33,721 ... من باید 776 00:49:34,221 --> 00:49:36,599 یه چیزی رو فهمیدم. شرمنده، باید برم 777 00:49:57,995 --> 00:49:58,829 !لعنتی 778 00:50:00,748 --> 00:50:03,918 من و هانا، ما همدیگه رو نا امید کردیم 779 00:50:06,420 --> 00:50:11,675 اگه هردوی ما فقط یکم بیشتر تلاش میکردیم که همدیگه رو بفهمیم و درک کنیم 780 00:50:13,093 --> 00:50:17,389 ،که به هم اعتماد کنیم که به همدیگه کمک کنیم 781 00:50:18,641 --> 00:50:20,559 الان شرایط خیلی فرق میکرد 782 00:50:52,424 --> 00:50:54,843 نمیتونم به عقب برگردم و اشتباهم رو درست کنم 783 00:50:56,303 --> 00:50:57,930 نمیتونم گذشته رو تغییر بدم 784 00:50:59,515 --> 00:51:00,516 اولیویا 785 00:51:00,599 --> 00:51:03,269 ،میدونم که نباید اینجا باشم ولی میدونم که برای چی اومدی 786 00:51:05,813 --> 00:51:06,772 چیکار میتونم بکنم؟ 787 00:51:07,606 --> 00:51:09,358 مائورین، هرکاری که میخوای بگو تا انجام بدم 788 00:51:09,441 --> 00:51:11,193 مامان؟ - ،هرچیزی که میخواین بگین تا بهتون بدم - 789 00:51:12,987 --> 00:51:16,448 .سارا، لطفا اینکارو نکن لطفا شهادت نده 790 00:51:22,788 --> 00:51:25,082 !برو، برو، برو 791 00:51:27,042 --> 00:51:29,086 !برو، برو، برو 792 00:51:48,147 --> 00:51:49,398 !شلیک کنین 793 00:51:49,898 --> 00:51:50,941 !سنگر بگیرین 794 00:52:16,884 --> 00:52:18,344 ما باید بهم اعتماد کنیم 795 00:52:22,765 --> 00:52:24,099 باید از هم تقاضای کمک بکنیم 796 00:52:27,770 --> 00:52:28,645 ممنون که اومدی 797 00:52:29,605 --> 00:52:30,731 خونه‌ای که توش مهمونی میگیرن رو پیدا کردم 798 00:52:39,615 --> 00:52:41,784 هی، آماده‌ای؟ 799 00:52:43,285 --> 00:52:44,411 بیا بترکونیم 800 00:52:47,581 --> 00:52:53,420 سه، دو، یک، برو 801 00:53:19,071 --> 00:53:19,947 فاک 802 00:53:22,658 --> 00:53:23,617 پشمام ریخت 803 00:53:29,641 --> 00:53:34,941 « متجاوزها » 804 00:53:34,965 --> 00:53:41,665 « ترجمه از ارمـیـا و حسین گنجی » .:. ImLoSeR & SiGMA .:. 805 00:53:41,689 --> 00:53:46,089 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 806 00:53:46,113 --> 00:53:49,713 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 807 00:53:49,726 --> 00:53:53,945 :برای پیدا کردن راه‌حلی برای بحران‌ها به این سایت سر بزنین 13reasonswhy.info