1 00:00:11,000 --> 00:00:18,700 AvaDL.CC 2 00:00:19,700 --> 00:00:22,200 13 دلیل برای اینکه... 3 00:00:22,600 --> 00:00:27,700 ترجمه و زیرنویس Ho3yN TheFlashPoint 4 00:00:32,699 --> 00:00:35,326 من اصلا هانا بیکر رو نمی‌شناختم 5 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 این دور اطراف نبودم 6 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 نمی‌دونستم داستان چیه 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,835 اما به نظر من اگه کسی برای مُردن برایس واکر دلیلی داشته 8 00:00:44,919 --> 00:00:46,129 <اون شخص مادر هاناست 9 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 و باید بیشتر مراقب اون می‌بودین 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,845 اگه تمام فکرتون به کلی جنسن نبود 11 00:00:54,971 --> 00:00:58,011 خیلی ممنون که به شهر برگشتید. خیلی لطف‌ کردید 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,436 فکر نمی‌کنم به لطف ربطی داشته باشه. به نظرم بیشتر یه دستور بود 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,523 باشه، خیلی‌خب، فقط چند تا سوال دیگه داریم 14 00:01:06,107 --> 00:01:09,319 از بار آخری که با هم صحبت کردیم یه مقدار اطلاعات جدید پیدا کردیم، و... 15 00:01:09,652 --> 00:01:12,405 مایلیم که فقط چند تا مسئله رو روشن کنیم 16 00:01:13,239 --> 00:01:14,239 باشه 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,325 بسیارخب 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,828 خیلی‌خب، آخرین باری که صحبت کردیم 7 نوامبر بود 19 00:01:18,912 --> 00:01:20,914 فردای همون روزی که ما جسد 20 00:01:21,206 --> 00:01:22,206 برایس واکر رو پیدا کردیم 21 00:01:22,248 --> 00:01:23,291 آره، یادم‌ـه 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,686 بهمون گفتید که برای فروش خونه‌تون داخل شهر هستید 23 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 درسته 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 ولی ما بایگانی بخشداری رو چک کردیم 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 خونه‌تون 31ام فروش رفته بود 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 اما تا یه هفته بعد توی شهر موندید 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 آخر همون هفته‌ای که، برایس ناپدید شد 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,974 عذرخواهی میکنم، سوالی هست که بخواید بپرسید، کلانتر؟ 29 00:01:40,058 --> 00:01:42,435 - چرا راجع به تاریخ‌ها بهمون دروغ گفتید؟ - نه نگفتم 30 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 اومدم تا خونه رو بفروشم 31 00:01:45,063 --> 00:01:47,857 و موندم تا بعد از فروش اسباب اثاثیه‌ی انباری و خونه رو جمع و جور کنم 32 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 کسی رو اتفاقی ندیدید؟ 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,946 - مثلا کی؟ - کی رو دیدید؟ 34 00:01:54,572 --> 00:01:55,572 خب، 35 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 شوهر سابقم رو بیشتر از چیزی که دوست داشتم دیدم 36 00:01:59,911 --> 00:02:01,955 آه، چند تا از دوستان رو دیدم 37 00:02:02,622 --> 00:02:04,582 - کلی جنسن چی؟ - نه 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,043 نه کلی جنسن رو ندیدم 39 00:02:07,627 --> 00:02:10,088 - شما دوتا تلفنی هم صحبت نکردین؟ - نه 40 00:02:13,633 --> 00:02:16,886 سوابق تلفن کلی 3 تماس از طرف شما رو نشون میده 41 00:02:16,970 --> 00:02:19,848 روز قبل از بازی بازگشت به خونه و همون شب تلفن 42 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 جواب نداد 43 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 شب بازی بازگشت به خونه... 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 همون شبی که برایس واکر به قتل رسید... 45 00:02:28,439 --> 00:02:29,774 یه تماس از طرف شما بود 46 00:02:30,066 --> 00:02:32,569 که 1 دقیقه و 47 ثانیه طول کشیده 47 00:02:33,486 --> 00:02:35,780 - پس، به نظر میرسه که جواب داده - نه جواب نداد 48 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 براش پیام فرستادم 49 00:02:38,741 --> 00:02:39,741 اما... 50 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 اگه تلفنش پیش شما بود این موضوع رو می‌دونستید 51 00:02:44,247 --> 00:02:47,208 خب، درحال حاضر نداریم، فقط سوابق تلفنش رو داریم 52 00:02:48,334 --> 00:02:49,334 خب، پس 53 00:02:50,211 --> 00:02:53,047 راستش، یه چند تا سوال دارم 54 00:02:53,506 --> 00:02:56,593 می‌دونستید این اداره تلاش‌های بیشتری در زمینه 55 00:02:56,676 --> 00:03:00,138 حل قتل یه متجاوزی که محکوم شده داشته 56 00:03:00,346 --> 00:03:03,057 که هیچ‌وقت برای هیچ‌کدوم از قربانی‌های سابقش نبوده؟ 57 00:03:03,141 --> 00:03:05,393 - مطمئنم که این درست نیست - و همچنین می‌دونستید 58 00:03:05,476 --> 00:03:08,730 که یکی از اون قربانی‌ها مجبور شده دوبار بیاد اینجا 59 00:03:08,897 --> 00:03:12,400 حتی قبل از اینکه کسی تو این ساختمان حرف هاش باور کنه؟ 60 00:03:12,817 --> 00:03:13,985 اینو می‌دونستم، آره 61 00:03:14,068 --> 00:03:16,654 پس شاید بتونید درک کنید که چرا 62 00:03:16,738 --> 00:03:20,366 اعتماد به اداره شما، و یا هر پلیس دیگه‌ای این روزها برام مشکله 63 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 کلانتر، چون نمیتونم کمک کنم اما واسم سواله 64 00:03:22,410 --> 00:03:25,413 که چرا ناگهان این همه نیرو اضافه شده 65 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 و ممکنه که این ربطی به خانواده‌ای که اون متجاوز داخلش به دنیا اومده داشته باشه یا نه 66 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 خانوم، بهتون اطمینان میدم 67 00:03:31,461 --> 00:03:33,713 که اینجا ما فقط یه چیز برامون مهمه 68 00:03:33,963 --> 00:03:35,048 اونم حقیقت‌ـه 69 00:03:35,131 --> 00:03:36,341 یه پسر مُرده 70 00:03:36,674 --> 00:03:40,803 و من تصور می‌کنم که فقط مادرش براش عزاداری می‌کنه 71 00:03:43,681 --> 00:03:44,681 پس... 72 00:03:46,935 --> 00:03:49,103 ـ اینجا کارمون تموم شده؟ ـ کاملا نه، خانوم 73 00:03:49,687 --> 00:03:50,687 جمعه شب 2 نوامبر بین ساعت 74 00:03:51,231 --> 00:03:52,982 11 تا 2 صبح 75 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 کجا بودین؟ 76 00:03:59,822 --> 00:04:02,075 معلوم بود از این عکس استفاده میکنن؟ 77 00:04:02,784 --> 00:04:04,744 آره، دادا، این بهترین چهره‌ـت نیست 78 00:04:06,412 --> 00:04:09,540 البته الانم زیاد روبه‌راه نیستی. اصلا می‌خوابی؟ 79 00:04:10,333 --> 00:04:11,333 نه 80 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 دوباره کابوس؟ 81 00:04:12,710 --> 00:04:13,836 دوباره نه 82 00:04:14,128 --> 00:04:15,128 اصلا تموم نشدن 83 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 نباید با کسی حرف بزنی؟ 84 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 حتما تو؟ 85 00:04:20,301 --> 00:04:21,301 آره 86 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 من با کی حرف ‌بزنم؟ 87 00:04:23,888 --> 00:04:26,599 چی باید بگم، "من برایس رو نکشتم. دیوونه نیستم؟" 88 00:04:27,058 --> 00:04:30,853 حس میکنم که واقعا منو به یه شخص دیوونه تبدیل میکنه که برایس رو کشته 89 00:04:33,564 --> 00:04:34,649 خانوم بیکر؟ 90 00:04:36,401 --> 00:04:38,194 ببخشید. برگشته اینجا؟ 91 00:04:39,195 --> 00:04:40,195 چی؟ 92 00:04:48,204 --> 00:04:50,540 کلی به جاستین نگفته بود که این اولین باری 93 00:04:50,623 --> 00:04:52,208 نبود که خانوم بیکر باهاش در ارتباط بوده 94 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 اون دقیقا می‌دونست که چرا اینجا بود 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,214 فقط نمیدونست چه کارهایی انجام داده 96 00:04:58,589 --> 00:05:01,467 پس هیچ‌وقت باهات در ارتباط نبود، پیامی، چیزی؟ 97 00:05:01,676 --> 00:05:02,676 نه 98 00:05:04,345 --> 00:05:06,985 و فکر نمی‌کنی که یکم عجیب‌ـه؟ که باهات در ارتباط نبود؟ 99 00:05:07,056 --> 00:05:08,725 شاید مدت زیادی اینجا نباشه 100 00:05:10,810 --> 00:05:13,313 دو هفته پیش این‌جا بود و حالا برگشته 101 00:05:16,190 --> 00:05:18,860 ـ باورم نمیشه اون نه بهت زنگ زده نه هم. ـ خب، اینکارو نکرد، باشه؟ 102 00:05:23,156 --> 00:05:24,490 آره، بهم پیام داد 103 00:05:25,408 --> 00:05:28,745 گفت که میخواد بیاد اینجا و ببینه در چه حالی هستم، همین چیزا 104 00:05:30,663 --> 00:05:31,789 و حالش چطوره؟ 105 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 خوب، گمون کنم 106 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 چیزی درباره‌ی من نگفت؟ 107 00:05:37,086 --> 00:05:38,086 یه کمی 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 - چی گفت؟ - نمی‌دونم 109 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 حالت رو پرسید 110 00:05:42,925 --> 00:05:44,635 چیزی درباره‌ی برایس نگفت؟ 111 00:05:44,886 --> 00:05:47,305 خیلی خیلی مشخص اشاره‌ای به برایس نرد 112 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 و از این بابت خیلی خیلی متشکرم 113 00:05:51,726 --> 00:05:52,726 آه.... 114 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 درباره‌ی چی حرف زدین؟ 115 00:05:57,815 --> 00:05:59,108 خب، خیلی چیزا 116 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 ظاهرت رو دوست دارم 117 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 - جدیده - اوه واقعا؟ 118 00:06:08,451 --> 00:06:09,535 آره 119 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 خیلی مصمم و سرسخت‌ـه. خفنه 120 00:06:12,330 --> 00:06:14,207 شبیه مبارزا شدی 121 00:06:15,208 --> 00:06:18,920 اون موقع‌هایی که هانا اون ژاکت سبز ارتشی رو همه‌جا می‌پوشید، یادته؟ 122 00:06:19,003 --> 00:06:22,090 عادت داشتم اذیتش کنم. می‌گفتم، "قراری بری کجا مبارزه کنی؟" 123 00:06:23,966 --> 00:06:24,967 بعد متوجه شدم 124 00:06:26,010 --> 00:06:28,721 آره، خب، اگه کمکی می‌کنه، من هنوزم مبارزه می‌کنم 125 00:06:30,473 --> 00:06:31,474 آره واقعا کمک می‌کنه 126 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 آره، باشه، معلوم شد که کل این ماجرای " سرنگون کردن مردسالاری" 127 00:06:36,104 --> 00:06:37,980 می‌دونی، امم، خیلی سخت‌ـه 128 00:06:38,606 --> 00:06:39,607 آره، خب 129 00:06:39,690 --> 00:06:42,985 تنها چیزی که داری تمام تاریخ‌ـه که داره برعلیه‌ت عمل می‌کنه 130 00:06:43,069 --> 00:06:44,069 درسته 131 00:06:44,570 --> 00:06:48,074 گاهی اوقات حس می‌کنم که واقعا دارم یه تغییر ایجاد می‌کنم، میدونی؟ 132 00:06:49,325 --> 00:06:51,077 و یه زمان‌هایی هم احساس میکنم 133 00:06:51,869 --> 00:06:55,706 - اصلا هیچی تغییر نکرده - آره، اما تو تغییر کردی 134 00:06:56,666 --> 00:06:58,835 و همه‌رو هم همین‌جا انجام دادی 135 00:06:59,502 --> 00:07:02,505 بیشتر برا خودم می‌گم باید گورمو از اینجا گم کنم 136 00:07:05,466 --> 00:07:06,968 سرزنش‌ـت نمی‌کردم، 137 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 اگه تو هم نمی‌کردی 138 00:07:10,638 --> 00:07:11,638 اوضاع بهتره؟ 139 00:07:12,682 --> 00:07:13,682 تو نیویورک 140 00:07:14,392 --> 00:07:15,393 فرق می‌کنه 141 00:07:16,310 --> 00:07:18,062 یعنی، بعضی وقت‌ها خودم رو می‌بینم 142 00:07:18,146 --> 00:07:21,858 که کاملا تو دریایی از مردم گیر افتاده 143 00:07:21,941 --> 00:07:25,528 این...این چیز بزرگ‌تر از خودم‌ـه 144 00:07:26,320 --> 00:07:27,405 تو اون لحظه‌ها 145 00:07:27,488 --> 00:07:30,908 می‌فهمم که کاملا فراموش کردم کی هستم 146 00:07:31,826 --> 00:07:32,910 و چه اتفاقی افتاده 147 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 یه زمان‌هایی هم، مهم نیست که چند هزار کیلومتر دور هستم 148 00:07:36,914 --> 00:07:37,957 هنوز اینجام 149 00:07:39,750 --> 00:07:40,751 درست همین‌جا 150 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 چرا برگشتید اینجا؟ 151 00:07:45,756 --> 00:07:47,175 اوه، اممم... 152 00:07:47,925 --> 00:07:50,261 خونه‌ قدیمیه، بالاخره تونستیم یه خریدار پیدا کنیم 153 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 جدی؟ 154 00:07:51,345 --> 00:07:52,345 آره 155 00:07:52,889 --> 00:07:55,349 فروختن همچین خونه‌ای اونم با این داستانی که 156 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 داره آسون نیست، می‌دونی؟ 157 00:07:58,603 --> 00:08:01,564 اما هفته پیش فروختیمش، و، امممم.... 158 00:08:01,898 --> 00:08:03,733 الانم اینجام، تا مدارک رو امضاء کنم، 159 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 اسباب اثاثیه‌ رو جمع کنم، می‌دونی، به یه سری از کارهای 160 00:08:07,737 --> 00:08:08,905 ناتموم برسم 161 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 خب، به نظر عالی میای 162 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 به هرحال، هنوز نتونستم ماجرا رو فراموش کنم 163 00:08:18,039 --> 00:08:19,039 می‌دونی... 164 00:08:20,958 --> 00:08:24,587 خودم رو متقاعد کرده بودم که فراموش کردم، اینکه پشت سرش گذاشتم، اما اومدن... 165 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 ...برگشتن به اینجا.... 166 00:08:30,468 --> 00:08:31,594 فروختن خونه... 167 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 هنوزم ناراحتم 168 00:08:36,182 --> 00:08:37,934 خدایا، خیلی عصبانی هستم 169 00:08:40,269 --> 00:08:42,897 اما می‌دونی، خیلی دعا کردم که برای تو فرق کرده باشه 170 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 فرق داره؟ اون... 171 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 اون ماجرا رو فراموش کردی؟ 172 00:08:53,157 --> 00:08:54,157 نه 173 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 نگفت که چه کار دیگه‌ای داره؟ 174 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 نگفت، منم نپرسیدم 175 00:09:02,792 --> 00:09:06,003 - و درباره‌ی من چی گفت؟ - فقط حالت رو پرسید 176 00:09:07,380 --> 00:09:09,507 می‌دونی، می‌تونی تماسی چیزی باهاش داشته باشی؟ 177 00:09:09,799 --> 00:09:10,799 آره 178 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 قراره بزودی ببینمش 179 00:09:12,885 --> 00:09:15,805 اوه، خب پس چرا فقط خودت امممم، چرا خودت نمی‌پرسی 180 00:09:17,348 --> 00:09:18,348 آره 181 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 به جاستین می‌گی که من امشب دیر میام خونه؟ 182 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 با هم حرف نمی‌زنیم 183 00:09:29,610 --> 00:09:30,610 بهم زدیم 184 00:09:31,404 --> 00:09:32,404 چی؟ 185 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 گفت که بهم خیانت کرده 186 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 که... من باور نمی‌کنم 187 00:09:38,578 --> 00:09:41,455 و اینکه بدون من اوضاعش بهتره، که متوجه نشدم 188 00:09:43,833 --> 00:09:44,834 اوه... 189 00:09:46,711 --> 00:09:47,711 لعنت! 190 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 یه چیزی هست که باید بدونی 191 00:10:03,436 --> 00:10:04,937 رجیستر رو خوندی؟ 192 00:10:05,354 --> 00:10:06,981 آره، فکر می‌کنم همه خونده باشن 193 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 خب... 194 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 چی فکر می‌کنی؟ 195 00:10:13,362 --> 00:10:16,532 چون اول که گفتن به برایس شلیک شده، بعد گفتن که نه کتک خورده 196 00:10:16,616 --> 00:10:19,535 حالا هم که به کلی مشکوک شدن، که مثل چی از این ماجرا می‌ترسه 197 00:10:20,494 --> 00:10:21,494 آره 198 00:10:25,958 --> 00:10:26,958 اگه اون... 199 00:10:27,376 --> 00:10:30,129 مثلا، گناهکار باشه، خیلی اوضاع خراب میشه، اما... 200 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 منظورم اینه، اگر بی‌گناه باشه... 201 00:10:34,425 --> 00:10:36,636 اوضاع می‌تونه حتی، بدتر از قبل بشه 202 00:10:37,470 --> 00:10:38,470 درسته؟ 203 00:10:39,013 --> 00:10:40,013 آره، درسته 204 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 نظر بابات چیه؟ 205 00:10:42,808 --> 00:10:43,809 بهم نمیگه 206 00:10:45,061 --> 00:10:47,021 آره، درسته. یعنی، احتمالا نمی‌تونه 207 00:10:49,315 --> 00:10:52,360 اوه، بعد از تمرین امروز یه مقدار بیشتر تمرین می‌کنم 208 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 می‌خوای باهم کار کنیم؟ 209 00:10:53,903 --> 00:10:56,322 نه، ممنون جدیدا بیشتر خونه‌ی کلب کار می‌کنم 210 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 آها، صحیح، آره. به سلامتی 211 00:11:03,788 --> 00:11:06,957 دوست دارم بدونم که درباره‌ی آینده‌ت چه فکری می‌کنی 212 00:11:08,417 --> 00:11:09,418 چه آینده‌ای؟ 213 00:11:10,961 --> 00:11:11,962 بعد از دبیرستان 214 00:11:14,507 --> 00:11:16,759 تمام وقت میرم پیش بابام 215 00:11:17,259 --> 00:11:20,304 ـ این چیزیه که بهش امیدواری؟ ـ امید داشتن هیچ ربطی به این نداره 216 00:11:20,680 --> 00:11:22,223 چرا داریم درمورد این موضوع حرف می‌زنیم؟ 217 00:11:22,306 --> 00:11:24,600 در حال حاضر، 3 تا درس رو رد میشی 218 00:11:25,476 --> 00:11:27,520 ـ باشه ـ تعجب نکردی 219 00:11:27,603 --> 00:11:29,271 تعجب کردم که 4 تا نیست 220 00:11:29,647 --> 00:11:31,833 با توجه به سیاست ناحیه، نمی‌تونی فوتبال بازی کنی... 221 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 آره، خب، به هرحال فصل هم تموم شده 222 00:11:33,818 --> 00:11:36,278 ...و همین‌طور کُشتی، و اگه تحت نظر آکادمی رفتار باشی 223 00:11:36,362 --> 00:11:38,042 بیسبال هم نمی‌تونی بازی کنی 224 00:11:38,072 --> 00:11:39,073 چرا برات مهمه؟ 225 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 طرفدار بیسبال‌ـی؟ 226 00:11:40,950 --> 00:11:43,828 برام مهمه چون فکر می‌کنم می‌تونی بهتر باشی 227 00:11:45,871 --> 00:11:48,499 تو از کدوم گوری می‌دونی؟ تازه اومدی این‌جا 228 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 من نمره‌هات رو دیدم با مربی‌هات حرف زدم 229 00:11:51,919 --> 00:11:56,048 جی جی کربا میگه تو یکی از باهوش دفاع‌های عقبی هستی که تا حالا مربی‌ـش بوده 230 00:11:58,551 --> 00:11:59,551 اون اینو گفته؟ 231 00:11:59,885 --> 00:12:02,638 اینو هم گفت که تو و برایس واکر باهم صمیمی بودین 232 00:12:04,348 --> 00:12:05,349 واقعیت داره؟ 233 00:12:08,477 --> 00:12:09,477 شاید 234 00:12:10,104 --> 00:12:11,104 خب؟ 235 00:12:11,814 --> 00:12:12,814 خب.... 236 00:12:14,066 --> 00:12:16,360 قتل اون حتما خیلی ناراحت کننده بوده 237 00:12:18,320 --> 00:12:19,320 خب؟ 238 00:12:19,780 --> 00:12:20,614 خب... 239 00:12:20,698 --> 00:12:22,324 می‌خوای درموردش حرف بزنی؟ 240 00:12:26,537 --> 00:12:27,537 نه 241 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 ولی ممنون که اهمیت میدی 242 00:12:31,041 --> 00:12:33,586 و کلی تنها کسی نبود که توجه رو حس می‌کرد 243 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 بیشتر شدن فشار رو حس می‌کرد 244 00:12:40,926 --> 00:12:43,053 سنگینی مظنون بودن رو حس می‌کرد 245 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 و خراب شدن دنیا روی خودش 246 00:12:47,808 --> 00:12:48,808 خانوم بیکر 247 00:12:51,353 --> 00:12:52,353 کلی 248 00:12:54,064 --> 00:12:55,064 سلام 249 00:12:56,192 --> 00:12:57,192 سلام 250 00:13:06,160 --> 00:13:07,870 ـ خوشحالم می‌بینمت ـ ممنون 251 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 حالتون چطوره؟ 252 00:13:18,088 --> 00:13:19,088 بهتر بودم 253 00:13:19,715 --> 00:13:20,715 می‌تونم تصور کنم 254 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 با پلیس صحبت کردین؟ 255 00:13:25,012 --> 00:13:26,012 آره 256 00:13:26,931 --> 00:13:28,390 می‌خواستن راجع به من حرف بزنن؟ 257 00:13:28,933 --> 00:13:31,018 خب، اول می‌خواستن درباره من حرف بزنن 258 00:13:32,019 --> 00:13:35,564 بشتر هم می‌خواستن بدونن که.... من با تو حرف زدم یا نه 259 00:13:36,857 --> 00:13:40,361 بهشون گفتم نه، چون تو جواب هیچ‌کدوم از تماس‌هام رو ندادی 260 00:13:43,239 --> 00:13:44,239 باشه، آه... 261 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 می‌دونم، ببخشید 262 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 یه جورایی سرم شلوغ بود 263 00:13:51,622 --> 00:13:53,207 اونا درباره پیام صوتی‌ـم می‌دونن 264 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 اما ظاهرا، نمی‌دونن که داخلش‌چی گفته شده 265 00:13:58,671 --> 00:14:00,047 اونا سابقه‌های تماس‌هام رو دارن 266 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 اما گوشیت رو ندارن؟ 267 00:14:06,470 --> 00:14:09,765 اونا متقاعد شدن که تو یه ربطی با مرگ برایس داری 268 00:14:10,391 --> 00:14:11,391 می‌دونم 269 00:14:11,851 --> 00:14:14,251 و الان هم فکر می‌کنن ممکنه من یه ارتباطی با قتل داشته باشم 270 00:14:14,311 --> 00:14:17,439 و اگه اون پیام صوتی رو بشنون، ممکنه متقاعدشون کنه که ارتباط داشتم 271 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 من چیزی نمیگم 272 00:14:21,235 --> 00:14:22,653 اگه گفته بودی درک می‌کردم 273 00:14:23,612 --> 00:14:24,655 به من گوش کن، کلی 274 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 اونا احمقن، ولی احمقای خطرناکی هستن 275 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 اونا معتقد هستن کار تو بوده 276 00:14:31,287 --> 00:14:32,788 اما اگه نتونن تو رو بگیرن 277 00:14:32,872 --> 00:14:34,623 اون موقع‌ هست که میرن سراغ یکی دیگه 278 00:14:34,999 --> 00:14:36,208 ـ منظورم... ـ کلی 279 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 داریم درمورد قتل حرف می‌زنیم 280 00:14:43,674 --> 00:14:44,925 دادن خودت‌ـه 281 00:14:47,595 --> 00:14:48,595 سعی کردم 282 00:14:49,805 --> 00:14:51,098 دارم سعی می‌کنم 283 00:14:53,267 --> 00:14:54,935 درباره‌ی خانواده‌ی تونی چیزی می‌دونی؟ 284 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 اینکه دیپورت شدن؟ آره می‌دونم 285 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 اما دلیلش رو چی؟ 286 00:15:02,818 --> 00:15:03,944 نه. آه... 287 00:15:04,820 --> 00:15:05,820 شما می‌دونید؟ 288 00:15:07,406 --> 00:15:10,126 ـ خانواده‌ت چی؟ ـ برگشتن مکزیک 289 00:15:11,869 --> 00:15:14,496 مدام ازشون می‌پرسم چه اتفاقی افتاد 290 00:15:14,997 --> 00:15:16,332 میخوام بدونم چرا 291 00:15:16,874 --> 00:15:17,874 می‌دونی؟ 292 00:15:18,542 --> 00:15:20,377 اما وکیل‌ها میگن 293 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 فقط یه تماس باعث شده این اتفاق بیوفته 294 00:15:23,589 --> 00:15:24,589 پس.... 295 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 وای، لعنتی 296 00:15:31,013 --> 00:15:34,391 اولیویا، متاسفم، قصد نداشتم همه مشکلات رو بهت بگم 297 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 برگشتی، پس باید جشن بگیریم 298 00:15:38,437 --> 00:15:40,689 به یاد گذشته آبجو می‌خوای؟ 299 00:15:44,234 --> 00:15:45,234 تونی... 300 00:15:48,781 --> 00:15:51,659 فکر کنم می‌دونم کی اون تماس رو گرفته؟ 301 00:15:55,537 --> 00:15:56,914 درباره چی حرف می‌زنی 302 00:15:57,456 --> 00:15:59,917 خانواده‌ت، اونا رو دقیقا بعد از محاکمه بردن، درسته؟ 303 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 آره. چطور؟ 304 00:16:01,168 --> 00:16:05,339 خب، منظورم اینه، وکیل‌های هر دو طرف می‌خواستن از شاهدین آتو بگیرن 305 00:16:05,422 --> 00:16:07,341 و یادم‌ـه که دنیس بهم گفت.... 306 00:16:08,258 --> 00:16:12,221 که خانواده واکر متوجه وضعیت خانوادت شده بودن 307 00:16:12,680 --> 00:16:14,560 اول نگران بودم که از این موضوع وقتی که 308 00:16:14,598 --> 00:16:16,518 که رفتی جایگاه شاهدین برعلیه‌ت استفاده بکنن اما اینکارو نکردن 309 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 و خیال کردم که این موضوع رو فراموش کردن 310 00:16:18,394 --> 00:16:20,062 اولیویا، داری چی میگی؟ 311 00:16:20,145 --> 00:16:21,145 میگی که... 312 00:16:21,480 --> 00:16:23,065 وکیل اونا به اداره مهاجرت زنگ زده؟ 313 00:16:23,899 --> 00:16:26,944 یا وکیل‌، یا شاید هم کاراگاه خصوصی داشتن 314 00:16:31,991 --> 00:16:33,867 برایس.... لعنتی 315 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 تونی.... 316 00:16:37,037 --> 00:16:38,747 تونی، معذرت می‌خوام. من... 317 00:16:44,962 --> 00:16:46,338 برایس لعنتی؟ 318 00:16:55,389 --> 00:16:56,724 تونی هیچ‌وقت بهم نگفت 319 00:16:57,599 --> 00:16:59,018 می‌تونی حدس بزنی چرا؟ 320 00:17:05,858 --> 00:17:11,530 منم همون اندازه‌ای که تو تونی رو دوست داشتی، دوستش داشتم، کلی اما خانوادش رو ازش دور کرده بودن 321 00:17:13,407 --> 00:17:15,159 حالا من قراره با این ماجرا چی کار کنم؟ 322 00:17:16,493 --> 00:17:17,536 با دوستات حرف بزن 323 00:17:24,835 --> 00:17:27,504 تو خانوم برایس رو دیدی بیشتر از یه بار هم دیدیش 324 00:17:27,588 --> 00:17:29,298 و درباره‌ی خانواده واکر بهم گفت 325 00:17:29,381 --> 00:17:31,633 - درباره چی؟ - اینکه چطور اونا مقصر بودن 326 00:17:32,676 --> 00:17:35,155 بخاطر همین به من چیزی نگفتی، درسته؟ باعث میشد گناهکار به نظر بیای 327 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 - نه، این دلیلش نیست - خب پس چرا چیزی بهم نگفتی؟ 328 00:17:37,598 --> 00:17:38,766 پیچیده‌تر از ایناست 329 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 با اینحال مخفیش کردی؟ 330 00:17:41,226 --> 00:17:42,269 - آره - چرا؟ 331 00:17:43,687 --> 00:17:46,247 تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که دارم سعی می‌کنم از خانوادم محافظت کنم، کلی 332 00:17:49,610 --> 00:17:52,529 پلیسا می‌دونن؟ درباره‌ی خانواده واکر و تو می‌دونن؟ 333 00:17:54,239 --> 00:17:55,239 نه نمی‌دونن 334 00:17:57,242 --> 00:17:58,660 درباره‌اش با برایس حرف زدی؟ 335 00:18:01,830 --> 00:18:02,830 آره 336 00:18:19,223 --> 00:18:20,223 تونی؟ 337 00:18:21,225 --> 00:18:22,226 چه خبر، برایس؟ 338 00:18:22,434 --> 00:18:25,354 آه، می‌دونی اگه جات بودم دزدکی این‌ اطرف چرخ نمی‌زدم 339 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 پدربزرگم یه اسلحه گرفته 340 00:18:28,482 --> 00:18:31,485 و نژادپرست و پیره دیگه. پس... 341 00:18:31,652 --> 00:18:33,612 لطف بهم نمی‌کردی، درسته؟ 342 00:18:34,863 --> 00:18:37,157 ـ ببخشید؟ ـ خریدن موستانگ‌ـم 343 00:18:38,033 --> 00:18:39,118 اونم دو برابر قیمت 344 00:18:40,494 --> 00:18:43,455 می‌دونی، یه لحظه، فکر کردم داری بهم لطف می‌کنی 345 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 یه جورایی احمقانه بود، نبود؟ 346 00:18:46,625 --> 00:18:47,501 نه، یعنی 347 00:18:47,584 --> 00:18:49,795 ـ فقط می‌خواستم کمکت کنم ـ می‌خواستی کمک... 348 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 برا احساس گناهت یه کاری کنی که وجدانت راحت بشه 349 00:18:53,340 --> 00:18:56,093 ـ و احساس گناهم بخاطر چی بود؟ ـ محاکمه 350 00:18:57,886 --> 00:18:59,471 و این چه ربطی به تو داره؟ 351 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 خانوادت از خانواده‌ی من آتو گرفت 352 00:19:03,183 --> 00:19:04,226 و مارو تحویل دادن 353 00:19:06,520 --> 00:19:07,520 چی میگی؟ 354 00:19:08,856 --> 00:19:09,982 مسخره‌ست 355 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 اونا همه‌ی خانوادم رو دیپورت کردن 356 00:19:15,946 --> 00:19:19,324 امکان نداره. ممکن... تونی، قسم می‌خورم، اصلا امکان نداره 357 00:19:19,408 --> 00:19:20,742 چرا باید حرف‌هات رو باور کن؟ 358 00:19:22,995 --> 00:19:26,999 نمی‌دونم چی بگم، ولی مطمئنم که ما هیچ ربطی به این قضیه نداریم 359 00:19:28,167 --> 00:19:29,751 و من... واقعا متاسفم 360 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 متاسفی؟ 361 00:19:35,841 --> 00:19:36,841 لعنت بهت! 362 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 برایس؟ 363 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 تویی؟ 364 00:19:49,938 --> 00:19:50,938 لعنتی 365 00:19:54,234 --> 00:19:56,862 هر کوفتی که می‌خوای، الان وقت ندارم 366 00:20:12,377 --> 00:20:13,377 حق با تو بود 367 00:20:14,213 --> 00:20:15,213 درباره‌ی اداره مهاجرت 368 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 از مادرم دربارش پرسیدم 369 00:20:20,385 --> 00:20:21,511 بابام اونا رو تحویل داده 370 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 چرا همچین غلطی کرده؟ 371 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 لعنتی، من بخاطر مدرسه شهادت دادم 372 00:20:27,184 --> 00:20:28,310 اونم به نفع تو! 373 00:20:28,560 --> 00:20:30,562 فکر می‌کنم اون فقط از دست همه عصبانی بود 374 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 محاکمه به نفع ما نشد و بهمون ضربه زد 375 00:20:33,273 --> 00:20:34,650 به اعتبار خانواده 376 00:20:35,776 --> 00:20:38,278 اون می‌خواست تا جایی که ممکنه کاری کنه مردم تقاص پس بدن 377 00:20:38,362 --> 00:20:41,573 در هر صورت من نمی‌دونستم قسم می‌خورم که نمی‌دونستم 378 00:20:41,657 --> 00:20:43,033 خب، خیلی دلداری بهم داد 379 00:20:45,285 --> 00:20:48,538 ببین، من واقعا متاسفم، مرد 380 00:20:53,293 --> 00:20:54,293 بیا 381 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 این دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 382 00:20:59,216 --> 00:21:00,216 همون‌طور که گفتم 383 00:21:00,801 --> 00:21:03,428 تو بدون ماشین قرمز دوست‌داشتنی‌ـت یه مصیبت به تمام معنایی 384 00:21:05,305 --> 00:21:06,974 نه، برایس 385 00:21:08,767 --> 00:21:10,686 من کل خانواده‌ی لعنتیم رو از دست دادم 386 00:21:12,354 --> 00:21:13,438 این یه مصیبت به تمام معناست 387 00:21:15,524 --> 00:21:18,360 حق با توئه، مرد. من... فقط دارم سعی می‌کنم کار درست رو انجام بدم 388 00:21:18,443 --> 00:21:19,443 یه ماشین 389 00:21:19,486 --> 00:21:22,072 ـ چطوری کاری که بابات کرد رو درست می‌کنه؟ چطوری؟ ـ نمی‌دونستم 390 00:21:22,155 --> 00:21:25,492 آره، همون‌طوری که قبلا گفتی، قراره اصلا برام مهم باشه 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,911 حقیقت اینه که، همه اینا مزخرف به تمام معناست 392 00:21:28,287 --> 00:21:31,623 اتفاقاتی که سریع و مدام با تو شروع شد! 393 00:21:32,791 --> 00:21:36,211 محاکمه‌ای وجود داشت اگه هانا خودش رو نکشته بود؟ 394 00:21:37,421 --> 00:21:40,674 اگه تو بهش تجاوز نمی‌کردی، اون مُرده بود؟ 395 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 تو زندگی خیلی‌ها رو نابود کردی 396 00:21:45,804 --> 00:21:50,475 و هنوزم، حتی الانم، یه جوری رفتار می‌کنی انگار مقصر یکی دیگه‌ست 397 00:21:52,352 --> 00:21:53,352 برایس 398 00:21:53,770 --> 00:21:54,770 نگام کن 399 00:21:55,689 --> 00:21:56,690 تو مقصری 400 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 یکم مسئولیت پذیر باش 401 00:22:06,783 --> 00:22:08,410 من هر روز به هانا فکر می‌کنم 402 00:22:10,912 --> 00:22:11,912 جدا؟ 403 00:22:12,831 --> 00:22:14,583 دقیقا به چی فکر می‌کنی؟ 404 00:22:18,754 --> 00:22:19,754 پشیمونی... 405 00:22:22,090 --> 00:22:23,091 به خاطر اون کاری که باهاش کردم 406 00:22:26,094 --> 00:22:27,094 خدا 407 00:22:29,014 --> 00:22:30,599 اصلا به نوارها گوش دادی؟ 408 00:22:31,183 --> 00:22:33,685 - هیچ‌وقت نواری به دستم نرسید - روی اینترنت لعنتی هستن 409 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 - آره، اما حذفش کردن - بعد از 2 ماه! 410 00:22:38,231 --> 00:22:39,566 نه، هیچ‌وقت گوش نکردم 411 00:22:41,401 --> 00:22:44,196 پس اصلا فکرش رو هم نمیکنی که چه بلایی سرش آوردی 412 00:22:48,992 --> 00:22:49,992 ماشین رو نگه دار 413 00:22:53,830 --> 00:22:54,956 هنوز داریشون؟ 414 00:22:56,166 --> 00:22:57,166 نوارها رو؟ 415 00:22:59,586 --> 00:23:00,587 کپی‌هاش رو دارم 416 00:23:04,341 --> 00:23:05,341 گوششون می‌کنم 417 00:23:06,968 --> 00:23:09,805 خیلی خیلی لطف می‌کنی. خواهشا به حساب من این کارو نکن 418 00:23:09,888 --> 00:23:11,848 نه، من... می‌خوام گوششون کنم 419 00:23:14,601 --> 00:23:15,601 باید گوش کنم 420 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 می‌تونستی فایل‌هاش رو برام بفرستی 421 00:23:29,783 --> 00:23:31,284 هانا می‌خواست نوار باشه 422 00:23:34,579 --> 00:23:35,705 بهش قول دادم 423 00:23:36,957 --> 00:23:40,585 تا مطمئن بشم هر کسی که توی نوار هستن اون رو بشنون 424 00:23:43,213 --> 00:23:44,631 امشب به اون قول عمل کردم 425 00:23:44,632 --> 00:23:45,633 426 00:23:48,177 --> 00:23:50,257 ‫و بهم اجازه نمیدی که به تنهایی بهشون گوش کنم 427 00:23:53,015 --> 00:23:54,015 ‫می‌تونم 428 00:23:56,310 --> 00:23:57,560 ‫ولی فکر می‌کنم فکر خوبی نباشه 429 00:24:01,065 --> 00:24:02,065 ‫آره 430 00:24:03,567 --> 00:24:04,567 ‫خیلی خب 431 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 ‫حاضری؟ 432 00:24:19,500 --> 00:24:20,580 ‫اصلا می‌تونم آماده باشم؟ 433 00:24:25,923 --> 00:24:26,923 ‫نه 434 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 ‫سلام، هانا هستم 435 00:24:39,895 --> 00:24:40,895 ‫هانا بیکر 436 00:24:42,356 --> 00:24:45,526 ‫نمی‌خواد اون دستگاهی رو که دارین باهاش ‫به این نوار گوش میدین رو تنظیم کنین 437 00:24:47,736 --> 00:24:48,736 ‫این منم! 438 00:24:49,405 --> 00:24:50,985 ‫زنده و توی نوار! 439 00:24:55,035 --> 00:24:56,325 ‫باید یه کاری انجام میدادم 440 00:24:59,373 --> 00:25:01,133 ‫ولی نمی‌تونستم پاهام رو تکون بدم 441 00:25:02,292 --> 00:25:05,252 ‫اونجا تاریک بود و موسیقی هم بلند بود 442 00:25:05,504 --> 00:25:06,764 ‫ولی صورتش رو دیدم 443 00:25:08,048 --> 00:25:09,628 ‫نه! یالا از روش بلند شو 444 00:25:10,426 --> 00:25:11,546 ‫هی! 445 00:25:16,890 --> 00:25:18,810 ‫اون دختر اونشب دو تا فرصت داشت 446 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 ‫چطور با این قضیه زندگی کنم؟ 447 00:25:23,147 --> 00:25:24,567 ‫تو چطور؟ جاستین! 448 00:25:31,530 --> 00:25:34,030 ‫این نوار جاستین بود ‫باید واسه من میبود 449 00:25:34,783 --> 00:25:35,783 ‫دوتا چیز 450 00:25:36,326 --> 00:25:38,946 ‫اول: نوار تو الان میاد 451 00:25:40,247 --> 00:25:41,247 ‫دوم... 452 00:25:43,208 --> 00:25:44,588 ‫همه‌ی اینا نوارای تو هستن 453 00:25:49,006 --> 00:25:51,716 ‫تو مُچ من رو گرفتی و خودت رو ‫به درونم هُل دادی! 454 00:25:53,010 --> 00:25:55,800 ‫بهت التماس کردم که «لطفا برایس!» ‫ولی بهم گفتی که آروم باشم 455 00:25:57,806 --> 00:26:01,346 ‫گفتی خیلی آروم و قشنگ انجامش میدی ‫ولی سریع‌تر و شدیدترش کردی 456 00:26:01,977 --> 00:26:03,897 ‫وقتی از درد گریه کردم ‫موهام رو گرفتی 457 00:26:03,979 --> 00:26:05,899 ‫انگار که صدای دردم لذتش رو بیشتر میکرد 458 00:26:05,939 --> 00:26:08,069 ‫سعی‌کردم که خشم و درد رو فراموش کنم 459 00:26:09,109 --> 00:26:10,489 ‫دوباره و دوباره... 460 00:26:11,070 --> 00:26:13,280 ‫تا این‌که متوجه شدم که دیگه دیر شده 461 00:26:30,672 --> 00:26:32,012 ‫شاید من باید مرده باشم 462 00:26:33,383 --> 00:26:34,383 ‫نه هانا! 463 00:26:37,596 --> 00:26:38,846 ‫شایدم هیچکس نباید مرده باشه 464 00:26:43,602 --> 00:26:46,112 ‫خب حالا...حالا چه غلطی بکنم؟ 465 00:26:48,148 --> 00:26:49,358 ‫با گند خودت کنار بیا 466 00:26:52,653 --> 00:26:54,243 ‫همین؟ 467 00:26:55,197 --> 00:26:56,947 ‫فقط با گندی که زدم کنار بیام؟ همین؟ 468 00:26:58,033 --> 00:26:59,033 ‫برایس... 469 00:27:01,745 --> 00:27:03,035 ‫برایس این خودش خیلیه! 470 00:27:17,469 --> 00:27:18,469 ‫تو... 471 00:27:20,472 --> 00:27:22,432 ‫تو هنوزم با خانم بیکر صحبت میکنی؟ 472 00:27:28,647 --> 00:27:30,727 ‫- چند روز پیش دیدمش ‫- توی شهره؟ 473 00:27:34,903 --> 00:27:37,953 ‫میشه...میشه من رو بهش برسونی؟ 474 00:27:44,705 --> 00:27:46,455 ‫لعنت بهش مرد! نمیدونم، من... 475 00:27:47,541 --> 00:27:48,541 ‫نمیدونم 476 00:27:55,924 --> 00:27:57,804 ‫دیشب با «اندی» شام خوردم 477 00:28:00,554 --> 00:28:03,104 ‫آخرین اسناد رسمی منزل رو امضا کردیم 478 00:28:03,724 --> 00:28:04,724 ‫حالش چطوره؟ 479 00:28:06,602 --> 00:28:07,602 ‫ازدواج کرده! 480 00:28:08,145 --> 00:28:09,805 ‫همین ماه قبل 481 00:28:10,314 --> 00:28:12,694 ‫با اون زنه که یه بچه کوچولو داره؟ 482 00:28:15,444 --> 00:28:17,744 ‫نقل مکان کردم به «نیویورک» و سعی کردم تا... 483 00:28:18,447 --> 00:28:20,617 ‫زندگی‌ای رو زندگی کنم که همیشه ‫آرزوی هانا بود 484 00:28:20,699 --> 00:28:21,699 ‫ولی اون... ‫(اندی رو میگه) 485 00:28:22,159 --> 00:28:25,079 ‫خانواده‌ای رو که از دست دادیم رو ‫به محض این‌که تونست، دوباره تشکیل داد 486 00:28:26,455 --> 00:28:28,915 ‫آخه این‌که مثل قبلی نمیشه ‫نباید بشه! 487 00:28:29,499 --> 00:28:30,999 ‫خب، اون خودش این رو میدونه ولی... 488 00:28:32,419 --> 00:28:36,469 ‫اون نیاز داره که یه شوهر و یه پدر باشه ‫در غیر اینصورت خودش رو نمیشناسه! 489 00:28:40,427 --> 00:28:41,427 ‫من ... 490 00:28:43,430 --> 00:28:45,140 ‫چند روز پیش «برایس واکر» رو دیدم 491 00:28:46,683 --> 00:28:48,563 ‫اون که سعی نکرد باهات حرف زنه، ها؟ 492 00:28:49,728 --> 00:28:52,358 ‫نه، نه، البته که نه، ولی... 493 00:28:53,690 --> 00:28:56,030 ‫باعث شد به چیزی که ممکنه بهش بگم، فکر کنم 494 00:28:58,695 --> 00:29:00,315 ‫من که چیزی برای گفتن به اون ندارم 495 00:29:01,198 --> 00:29:02,198 ‫هیچی! 496 00:29:03,325 --> 00:29:06,825 ‫هیچی هیچوقت کاری که اون کرد رو تغییر نمیده ‫یا پاکش نمیکنه. همیشه ازش متنفرم خواهم بود 497 00:29:08,288 --> 00:29:10,168 ‫و نه فقط بخاطر کاری که در حق هانا کرد... 498 00:29:12,834 --> 00:29:14,174 ‫بلکه بخاطر رفتن... 499 00:29:15,212 --> 00:29:18,592 ‫به اون جایگاه و ساختن همه‌ی اون دروغ‌ها ‫که درباره‌ی هانا و دیگران بود... 500 00:29:18,674 --> 00:29:20,264 ‫فقط برای اینکه خودش رو نجات بده؟ نه! 501 00:29:22,719 --> 00:29:24,049 ‫دختر کوچولوم رفته 502 00:29:25,389 --> 00:29:30,479 ‫و برایس واکر میتونه که همینجوری باقی زندگیش ‫رو زندگی کنه؟! نه! 503 00:29:32,312 --> 00:29:33,612 ‫دعا می‌کنم که یه موقع بهش بر نخورم 504 00:29:33,689 --> 00:29:35,769 ‫بخاطر اینکه راستش رو بخوای ‫از کاری که شاید باهاش بکنم می‌ترسم 505 00:29:42,281 --> 00:29:43,411 ‫یک هفته بعد... 506 00:29:46,368 --> 00:29:47,908 ‫یک هفته بعد، برایس مُرد 507 00:29:49,204 --> 00:29:52,334 ‫- بعد از اون خانم «بیکر» رو دیدی؟ ‫- نه، از اونموقع ندیدمش 508 00:29:52,916 --> 00:29:54,916 ‫یه بار دیگه برایس رو دیدم 509 00:29:55,002 --> 00:29:57,712 ‫- بهش چی گفتی؟ ‫- که نزدیک خانم بیکر نشه 510 00:29:58,130 --> 00:30:00,470 ‫که اون توی موقعیتی نیست که ‫بخواد معذرت‌خواهی بشنوه 511 00:30:00,632 --> 00:30:02,382 ‫اون...اون ناامید شد 512 00:30:03,343 --> 00:30:04,683 ‫فکر می‌کنی گوش کرده؟ 513 00:30:05,095 --> 00:30:06,095 ‫امیدوارم که کرده باشه 514 00:30:07,097 --> 00:30:08,937 ‫اونموقع که پلیس من رو برد ‫همه‌ی اینا رو میدونستی؟ 515 00:30:08,974 --> 00:30:11,314 ‫وقتی که پرسیدی خودت می‌‌دونستی که ‫خانم بیکر توی شهره 516 00:30:13,937 --> 00:30:15,357 ‫از اتفاقی که داره میوفته متنفرم 517 00:30:15,981 --> 00:30:18,361 ‫هیچکس نمی‌‌تونه به کسی اعتماد کنه ‫ما قراره مثلا دوست باشیم! 518 00:30:18,442 --> 00:30:20,242 ‫من دوستت هستم، «کلی» 519 00:30:22,279 --> 00:30:23,279 ‫من دوستتم 520 00:30:23,989 --> 00:30:25,699 ‫یه خانواده دارم که باید ازش مراقبت کنم 521 00:30:28,285 --> 00:30:29,285 ‫درسته 522 00:30:29,619 --> 00:30:30,619 ‫گرفتم 523 00:30:31,204 --> 00:30:33,754 ‫«کلی» بیخیال ‫باید یه مقدار زمان بهم بدی 524 00:30:33,832 --> 00:30:36,792 ‫تو اونشب کجا بودی، «تونی»؟ ‫بعد از بازی بازگشت به خونه؟! 525 00:30:37,627 --> 00:30:39,127 ‫تمام شب با «کیلب» بودم 526 00:30:39,212 --> 00:30:40,762 ‫با دوست پسرت؟ که دوستت داره؟ 527 00:30:40,839 --> 00:30:42,879 ‫- که هر کاری برات میکنه؟ ‫- بله، درسته 528 00:30:43,925 --> 00:30:44,925 ‫تو کجا بودی؟ 529 00:30:49,639 --> 00:30:50,639 ‫کاملا تنها بودم 530 00:31:13,497 --> 00:31:15,037 ‫«جس» اینجا چیکار میکنی؟ 531 00:31:15,457 --> 00:31:18,167 ‫اومدم بهت بگم که درخواست جدا شدنمون رو ‫قبول نمی‌کنم 532 00:31:18,502 --> 00:31:20,252 ‫من... 533 00:31:21,004 --> 00:31:23,174 ‫- من بهت خیانت کردم! ‫- نه نکردی! 534 00:31:23,256 --> 00:31:26,216 ‫- چرا کردم ‫- «کلی» بهم درباره‌ی چیزی که فهمیده، گفت 535 00:31:30,389 --> 00:31:31,389 ‫کلیِ لعنتی! 536 00:31:31,473 --> 00:31:34,853 ‫آره، کلی لعنتی که بهت اهمیت میده ‫و ازت دست نمیکشه 537 00:31:35,102 --> 00:31:36,102 ‫منم همینطور! 538 00:31:37,062 --> 00:31:40,232 ‫‌‌‌‎‏‌‍نمیزارم همینجوری من رو از خودت برونی! ‫- چرا؟ 539 00:31:40,816 --> 00:31:41,856 ‫من بهت دروغ گفتم 540 00:31:41,942 --> 00:31:44,382 ‫فقط نا امیدت می‌کنم ‫درست مثل همه‌ی کسایی که نا امیدشون کردم 541 00:31:44,444 --> 00:31:45,654 ‫-همیشه! ‫- تمومش کن! 542 00:31:46,655 --> 00:31:47,655 ‫دوستت دارم 543 00:31:48,490 --> 00:31:52,450 ‫و اگه توی هر مشکلی باشی، می‌خوام بهت ‫کمک کنم که از پسش بر بیاری، باشه؟ 544 00:31:54,496 --> 00:31:56,326 ‫- تو بدون من خیلی بهتری ‫- باشه 545 00:31:57,541 --> 00:32:00,211 ‫پس بهم نگاه کن و بگو که دوستم نداری 546 00:32:08,552 --> 00:32:09,552 ‫می‌دونی که دارم 547 00:32:12,180 --> 00:32:13,350 ‫می‌دونی که دوستت دارم 548 00:32:17,185 --> 00:32:19,185 ‫فقط احساس می‌کنم که از این... 549 00:32:21,314 --> 00:32:25,074 ‫از این سوراخ تاریک میرم پایین و ‫نمی‌دونم که چطور ازش بیام بیرون 550 00:32:27,487 --> 00:32:29,737 ‫نمی‌خوام تو رو هم با خودم ببرم اونجا 551 00:32:45,547 --> 00:32:46,797 ‫هرجا تو بری منم میرم 552 00:32:53,638 --> 00:32:54,638 ‫اعتماد... 553 00:32:56,558 --> 00:32:57,558 ‫سخت‌ترین چیزه! 554 00:32:58,477 --> 00:32:59,477 ‫مگه نه؟ 555 00:33:01,438 --> 00:33:03,108 ‫یه نفر می‌تونه به عشقش اعتماد کنه؟ 556 00:33:04,316 --> 00:33:05,356 ‫به دوستش؟ 557 00:33:06,026 --> 00:33:07,026 ‫به برادرش؟ 558 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 ‫می‌تونین به من اعتماد کنین؟ 559 00:33:11,907 --> 00:33:12,907 ‫خب... 560 00:33:13,283 --> 00:33:14,373 ‫من با «تونی» صحبت کردم 561 00:33:15,744 --> 00:33:17,254 ‫برایس اومد که تو رو ببینه؟ 562 00:33:19,164 --> 00:33:20,624 ‫قبل از این‌که اون پیام رو بزاری؟ 563 00:33:23,418 --> 00:33:24,668 ‫چرا همچین فکری می‌کنی؟ 564 00:33:27,589 --> 00:33:29,169 ‫تونی براش نوارها رو پخش کرد 565 00:33:30,675 --> 00:33:31,795 ‫هیچوقت نشنیده بودتشون 566 00:33:32,886 --> 00:33:34,136 ‫و حدس می‌زنم که ... 567 00:33:35,764 --> 00:33:36,934 ‫اون نوارا روش تاثیر گذاشتن 568 00:33:39,559 --> 00:33:40,559 ‫آره خودم میدونم 569 00:33:44,356 --> 00:33:45,356 ‫بله 570 00:33:47,734 --> 00:33:48,784 ‫اون اومد من رو ببینه 571 00:34:01,498 --> 00:34:02,498 ‫خانم بیکر؟ 572 00:34:06,962 --> 00:34:08,632 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 573 00:34:08,797 --> 00:34:11,067 ‫لطفا! نمی‌خوام ناراحتتون کنم ‫فقط می‌خوام حرف بزنم... 574 00:34:11,091 --> 00:34:13,931 ‫چطور جرات میکنی؟ از من فاصله بگیر ‫یا زنگ میزنم به پلیس 575 00:34:16,638 --> 00:34:17,848 ‫به نوارها گوش دادم 576 00:34:20,267 --> 00:34:23,807 ‫نوارای هانا رو میگم. من... ‫من واقعا دوست دارم باهاتون صحبت کنم 577 00:34:23,895 --> 00:34:24,895 ‫علاقه‌ای ندارم 578 00:34:25,689 --> 00:34:27,319 ‫دردی که براتون ایجاد کردم رو درک می‌کنم 579 00:34:27,399 --> 00:34:29,649 ‫هیچوقت نمی‌تونی درکش کنی 580 00:34:29,734 --> 00:34:32,824 ‫درست میگین، ولی دارم سعی می‌کنم ‫دارم سعی می‌کنم تا درک کنم 581 00:34:32,904 --> 00:34:35,164 ‫- لطفا کمکم کنین ‫- اوه، من اینجا نیستم که به تو کمک کنم 582 00:34:36,700 --> 00:34:40,080 ‫چی؟ نمی‌خوام بخشی از این...توبه‌ت باشم 583 00:34:40,537 --> 00:34:42,247 ‫یا آمرزش گناهت! یا هرچی... 584 00:34:44,666 --> 00:34:46,496 ‫کاری که تو با دخترم کردی... 585 00:34:48,295 --> 00:34:49,295 ‫شکوندیش! 586 00:34:50,463 --> 00:34:51,673 ‫این رو درک می‌کنی؟ 587 00:34:54,217 --> 00:34:55,927 ‫- بله ‫- نه نمی‌کنی 588 00:34:56,219 --> 00:35:00,139 ‫تو یه چیزی رو می‌خواستی و گرفتیش، ‫بخاطر اینکه احساس کردی که مستحقشی! 589 00:35:01,182 --> 00:35:03,482 ‫احساس کردی که حق توئه... 590 00:35:03,935 --> 00:35:05,225 ‫که به دخترم تجاوز کنی 591 00:35:06,187 --> 00:35:08,357 ‫و خونش به گردنته و ‫همیشه هم همینطور میمونه 592 00:35:11,860 --> 00:35:12,900 ‫متاسفم 593 00:35:14,988 --> 00:35:17,948 ‫برات آرزو می‌کنم که توی زندگیت بفهمی ‫که معنی «متاسفم» یعنی چی 594 00:35:24,539 --> 00:35:26,789 ‫کسی دید که با اون صحبت کردی؟ 595 00:35:29,377 --> 00:35:31,247 ‫بعضی از کارکنان شاید دیده باشن 596 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 ‫و اگه پلیس بفهمه چی؟ 597 00:35:36,968 --> 00:35:38,298 ‫خب میفهمن 598 00:35:38,887 --> 00:35:42,717 ‫ازت درخواست نمی‌کنم که بخاطر من رازی رو ‫نگه داری، کلی. هیچوقت همچین چیزی رو نمیخوام 599 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 ‫نمی‌خوام خودم رو با لو دادن دیگران نجات بدم 600 00:35:47,062 --> 00:35:48,102 ‫کسایی که بهشون اهمیت میدم 601 00:35:48,730 --> 00:35:50,320 ‫تو یه آدم وفاداری 602 00:35:50,899 --> 00:35:54,189 ‫فکر می‌کنم توی دنیا تنها بچه‌ای بودی که ‫دخترم میتونست بهش اعتماد کنه 603 00:35:55,403 --> 00:35:56,863 ‫چقدرم که براش خوب بودم! 604 00:35:57,155 --> 00:35:59,525 ‫من باور دارم که خیلی باهاش خوب بودی 605 00:36:01,368 --> 00:36:02,488 ‫ولی اون... 606 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 ‫سردرگم شده بود 607 00:36:07,332 --> 00:36:11,212 ‫دیدش نسبت به مهمترین غریزه‌ رو از دست داده بود 608 00:36:12,587 --> 00:36:13,587 ‫بقا! 609 00:36:16,800 --> 00:36:17,800 ‫کلی... 610 00:36:18,760 --> 00:36:19,800 ‫از پس این قضیه موفق بیرون بیا 611 00:36:26,726 --> 00:36:29,346 ‫حالا متاسفانه باید برم به هواپیمام برسم 612 00:36:34,275 --> 00:36:37,355 ‫- ممنونم که... که دوباره منو دیدی ‫- خواهش میکنم 613 00:36:40,824 --> 00:36:42,454 ‫مراقب خودت باش، باشه؟ 614 00:36:48,081 --> 00:36:49,081 ‫خانم بیکر 615 00:36:52,085 --> 00:36:53,165 ‫هیچوقت ازم نپرسیدین 616 00:36:53,962 --> 00:36:55,552 ‫که من اون کار رو کردم یا نه 617 00:36:57,006 --> 00:36:58,126 ‫تو هم هیچوقت ازم نپرسیدی 618 00:37:01,678 --> 00:37:04,388 ‫میدونین که توی اون پیغام صوتی چیه، مگه نه؟ 619 00:37:06,141 --> 00:37:07,141 ‫منم میدونم 620 00:37:09,269 --> 00:37:10,979 ‫همه به یه نفر نیاز دارن که بهش اعتماد کنن 621 00:37:11,688 --> 00:37:13,568 ‫کلی تصمیم گرفت که دوباره به من اعتماد کنه 622 00:37:14,149 --> 00:37:15,149 ‫و من به اون! 623 00:37:16,276 --> 00:37:17,566 ‫کلی 624 00:37:17,652 --> 00:37:19,072 ‫امیدوارم که بهم زنگ بزنی 625 00:37:19,738 --> 00:37:21,818 ‫توی قبرستون، سر قبر هانا هستم 626 00:37:22,240 --> 00:37:25,080 ‫و راستش رو بخوای، مستم 627 00:37:26,369 --> 00:37:29,789 ‫توی روزنامه خوندم که برایس واکر ‫داره توی «لیبرتی» بازی میکنه 628 00:37:30,999 --> 00:37:31,999 ‫امشب 629 00:37:33,752 --> 00:37:35,672 ‫خبرنگار اسمش رو گذاشت... 630 00:37:35,754 --> 00:37:36,764 ‫«بازگشت به خونه‌ی» اون 631 00:37:39,424 --> 00:37:40,684 ‫بازگشت به خونه‌ی اون لعنتی! 632 00:37:43,386 --> 00:37:44,546 ‫اون میتونه بیاد خونه 633 00:37:47,098 --> 00:37:48,638 ‫و دختر کوچولوی من مرده 634 00:37:54,272 --> 00:37:56,232 ‫می‌خوام مثل سگ بکشمش 635 00:37:57,025 --> 00:37:58,685 ‫می‌خوام مثل سگ بکشمش 636 00:37:58,777 --> 00:38:02,407 ‫می‌خوام یه تفنگ بردارم و پرش کنم ‫و بعدش بهش شلیک کنم 637 00:38:03,281 --> 00:38:04,281 ‫توی سرش! 638 00:38:06,868 --> 00:38:09,248 ‫و بعدش یه مقدار دیگه این حرفا رو میزنه 639 00:38:09,329 --> 00:38:11,789 ‫تو...تو به پلیس نگفتی؟ 640 00:38:12,457 --> 00:38:13,957 ‫فکر نمیکنم اون کاری کرده باشه 641 00:38:15,084 --> 00:38:16,884 ‫فکر می‌کنم که مست و ناراحت بوده 642 00:38:17,545 --> 00:38:18,875 ‫می‌خواسته که بکشتش! 643 00:38:19,964 --> 00:38:20,964 ‫منم همینطور! 644 00:38:21,341 --> 00:38:24,551 ‫ولی بعدش اثر انگشتای من رو روی ماشینش ‫پیدا کردن و نه اثر انگشتای اون رو، پس... 645 00:38:27,889 --> 00:38:30,729 ‫هیچوقت بهم نگفتی که چرا اونشب ‫رفتی به اون خونه رفتی 646 00:38:33,770 --> 00:38:35,690 ‫شبی که برایس رو تهدید کردی 647 00:38:39,567 --> 00:38:40,737 ‫اومده بودم که تو رو ببینم 648 00:38:44,197 --> 00:38:46,487 ‫«بتی» باهام به جشن بازگشت به خونه میای؟ 649 00:38:48,201 --> 00:38:49,201 ‫آره 650 00:38:55,291 --> 00:38:58,501 ‫- از این موقعه سال متنفرم ‫- چیه؟ از عشق و عاشقی خوشت نمیاد؟ 651 00:38:59,504 --> 00:39:02,224 ‫از تئاترهایی که شورش رو در اوردن ‫و مخصوصا برای ... 652 00:39:02,298 --> 00:39:04,128 ‫لایک گرفتن توی شبکه‌های اجتماعی طراحی شدن ‫خوشم نمیاد 653 00:39:05,343 --> 00:39:09,313 ‫باشه...آره. جلوه‌ی عمومیش ‫یه مقدار مسخره‌ست ولی... 654 00:39:10,431 --> 00:39:12,601 ‫یه جور حرکت سمبلیک میبینم 655 00:39:15,478 --> 00:39:17,808 ‫ببینم تو داری نقش یه حامی ‫عشق و عاشقی رو بازی میکنی؟ 656 00:39:18,898 --> 00:39:19,898 ‫این برات شوکه‌کننده‌ست؟ 657 00:39:20,984 --> 00:39:24,204 ‫بله، قطعا هست ‫تا کاملا ضد عشق و عاشقی هستی 658 00:39:24,279 --> 00:39:25,279 ‫یه سری قوانین برای خودت داری 659 00:39:25,363 --> 00:39:27,533 ‫من کاملا ضد عشق و عاشقی نیستم 660 00:39:28,408 --> 00:39:31,408 ‫قبول نکردی به زبان «سواهیلی» بهم ‫«دوستت دارم» رو یاد بدی 661 00:39:31,494 --> 00:39:33,624 ‫بخاطر اینکه میترسیدی که بر علیه‌ت ‫استفاده‌ش کنم 662 00:39:33,705 --> 00:39:36,955 ‫خب بیشتر به تور مجانی آموزش زبان ‫اعتراض داشتم 663 00:39:39,669 --> 00:39:43,879 ‫و رقص‌های دبیرستانی رومانتیک نیستن، ‫فقط اضطراب‌زا هستن 664 00:39:45,550 --> 00:39:48,510 ‫من یه خاطره‌ی خیلی بد در مورد ‫رقص‌های دبیرستان دارم 665 00:39:50,680 --> 00:39:54,060 ‫بخوام منصفانه بگم، تا حالا توشون شرکت نکردم ‫پس واقعا نمیدونم 666 00:39:57,645 --> 00:39:58,645 ‫وایسو...منظورت اینه که هیچوقت؟ 667 00:40:00,189 --> 00:40:03,479 ‫پنج مدرسه، سه سال، هیچ رقص! 668 00:40:05,278 --> 00:40:08,278 ‫بگذریم، مادرم فکر می‌کنه که این مراسم‌ها ‫به طرز عجیبی نامناسبن 669 00:40:11,576 --> 00:40:14,656 ‫مطمئنم که... ‫مطمئنم که قبلا ازت درخواست شده؟ 670 00:40:15,580 --> 00:40:16,580 ‫نه نشده 671 00:40:18,875 --> 00:40:21,455 ‫بخاطر اینکه به طرز آشکاری ضد عشق و عاشقی‌ای 672 00:40:23,129 --> 00:40:25,129 ‫خیلی خب. باشه... با این دیگه بیخیال این ‫قضیه میشیم 673 00:40:33,097 --> 00:40:36,267 ‫«ناکو پندا؟» ‫- ناکوپندا 674 00:40:37,018 --> 00:40:38,598 ‫«دوستت دارم» به زبان «سواهیلی» 675 00:40:58,581 --> 00:40:59,791 ‫سلام «جنسن» 676 00:41:00,833 --> 00:41:02,923 ‫میبینم که ایندفعه تا بالای تپه تونستی بیای 677 00:41:03,753 --> 00:41:05,513 ‫- خفه شو! ‫- رفیق! 678 00:41:06,714 --> 00:41:09,264 ‫نمی‌خوای که با اونا بری در بزنی؟ میخوای؟ 679 00:41:09,550 --> 00:41:10,800 ‫مامان «آنی» وحشت میکنه 680 00:41:13,137 --> 00:41:15,887 ‫مامان «آنی» امشب توی کلیساست ‫باشه؟ پس بکش کنار! 681 00:41:15,974 --> 00:41:18,944 ‫فکر نمی‌کنی که درباره‌ی یه پسره که اومده ‫دم در خونه‌ش... 682 00:41:19,018 --> 00:41:20,228 ‫تا با دخترش حرف بزنه، خبر دار بشه؟ 683 00:41:21,187 --> 00:41:22,557 ‫این رو از کی میشنوه؟ 684 00:41:22,647 --> 00:41:24,767 ‫صبر کن، نیومدی که برای جشن بازگشت به خونه ‫ازش درخواست کنی، بخاطر اون اومدی؟ 685 00:41:27,902 --> 00:41:29,652 ‫- نه ‫- اوه... 686 00:41:30,279 --> 00:41:31,529 ‫خیلی رومانتیکه! 687 00:41:32,573 --> 00:41:35,033 ‫ولی میدونی که «آنی» خیلی دختر رومانتیکی نیست 688 00:41:35,368 --> 00:41:37,118 ‫- تو از کجا میدونی؟ ‫- رفیق 689 00:41:37,495 --> 00:41:41,785 ‫میدونی که یه دختره‌ی خوب و بیگناه نیست ‫مگه نه؟ 690 00:41:42,500 --> 00:41:43,670 ‫اونم زندگی خودش رو داشته 691 00:41:44,711 --> 00:41:47,671 ‫دختر خوب «اورگرین» نیست، مثل اون چیزی که ‫تو دلت میخواد! 692 00:41:47,755 --> 00:41:50,085 ‫- هیچی درباره‌ی اون نمیدونی ‫- من باهاش زندگی می‌کنم 693 00:41:50,174 --> 00:41:51,184 ‫البته که زندگی میکنی 694 00:41:52,010 --> 00:41:53,640 ‫تو هیچ پُخی نمیدونی! 695 00:41:56,180 --> 00:41:57,810 ‫میتونم از ماشینم بیام بیرون، لطفا؟ 696 00:42:06,733 --> 00:42:08,283 ‫به نفعته که ازش دور بمونی 697 00:42:09,652 --> 00:42:12,282 ‫چطور میتونم ازش دور بمونم؟ ‫من اینجا زندگی میکنم 698 00:42:13,197 --> 00:42:14,487 ‫- اگه بهش دست بزنی... ‫- چی میشه؟ 699 00:42:15,074 --> 00:42:17,414 ‫من هیچ‌کاری با «آنی» نمیکنم ‫اون دوستمه 700 00:42:20,121 --> 00:42:21,161 ‫اگه بهش دست بزنی... 701 00:42:22,582 --> 00:42:23,962 ‫اگه حتی بهش نگاه کنی... 702 00:42:25,084 --> 00:42:26,134 ‫میکشمت 703 00:42:28,046 --> 00:42:29,586 ‫من توی عفو مشروطم 704 00:42:30,882 --> 00:42:33,892 ‫ولی با این وجود فکر میکنم که فکر خوبی باشه ‫که بزنم دهن تو رو سرویس کنم 705 00:42:34,177 --> 00:42:36,387 ‫اگرچه این به این معنی نیست که ‫نمیتونم با دوستت بخوابم! 706 00:42:36,471 --> 00:42:37,811 ‫مثل سگ میکشمت! 707 00:42:38,389 --> 00:42:39,519 ‫نمیخواد نگران من باشی 708 00:42:41,309 --> 00:42:42,939 ‫برو دوستت رو به رقص دعوت کن 709 00:42:55,698 --> 00:42:57,198 ‫لعنتی! 710 00:43:14,967 --> 00:43:16,047 ‫هیچوقت بهم نگفته بودی 711 00:43:19,764 --> 00:43:21,684 ‫خب هیچوقت نباید میرفتم اونجا 712 00:43:22,016 --> 00:43:23,936 ‫کل این جریان یه فکر مسخره بود 713 00:43:24,018 --> 00:43:27,148 ‫اینکه از من بخوای بیام به جشن بازگشت به خونه ‫یه ایده‌ی مسخره بود؟ 714 00:43:28,106 --> 00:43:29,686 ‫فقط فکر میکردم که ممکنه باحال باشه 715 00:43:32,276 --> 00:43:35,356 ‫ولی برایس راست میگفت، مامانت در هر صورت ‫اجازه نمیداد که اتفاق بیوفته 716 00:43:37,323 --> 00:43:38,323 ‫کی میدونه؟ 717 00:43:39,909 --> 00:43:42,369 ‫شاید حرکت جسورانه‌ت برای دعوت من، باعث ‫میشد تا نظر اون عوض بشه؟! 718 00:43:44,288 --> 00:43:46,118 ‫یا اینکه میتونستم یواشکی بزنم بیرون 719 00:43:48,709 --> 00:43:49,709 ‫صبر کن، جدی میگی؟ 720 00:43:52,672 --> 00:43:53,972 ‫خب فکر کنم هیچوقت نمیفهمیم 721 00:44:15,528 --> 00:44:18,528 ‫میدونی، نباید بزاری مامانم ازت ‫یه کارگر مجانی بسازه 722 00:44:19,740 --> 00:44:21,620 ‫یه سری قانون بر علیه این کار وجود دارن 723 00:44:21,701 --> 00:44:22,791 ‫خودم پیشنهاد کمک دادم 724 00:44:24,829 --> 00:44:25,829 ‫پس... 725 00:44:26,122 --> 00:44:27,462 ‫تو و کلی جنسن، 726 00:44:28,916 --> 00:44:29,916 ‫الان دیگه با همید؟ 727 00:44:31,586 --> 00:44:32,586 ‫نه 728 00:44:33,796 --> 00:44:35,586 ‫نه اینکه مثلا به تو ربطی داشته باشه! 729 00:44:37,550 --> 00:44:38,590 ‫دلم برات تنگ شده بود 730 00:44:40,761 --> 00:44:41,931 ‫ببین اتفاقی که اونشب ... 731 00:44:43,431 --> 00:44:45,851 ‫افتاد، دیگه نمیتونه اتفاق بیوفته 732 00:44:46,225 --> 00:44:47,515 ‫تو خودت میدونی 733 00:44:48,311 --> 00:44:49,311 ‫بهت نیاز دارم 734 00:44:51,189 --> 00:44:53,979 ‫به کسی که وقتی با تو هستم، میشم ‫نیاز دارم 735 00:44:55,651 --> 00:44:56,651 ‫داری منو تغییر میدی 736 00:44:57,904 --> 00:44:59,494 ‫لطفا! «آنی» 737 00:45:00,489 --> 00:45:02,199 ‫تو تنها کسی هستی که باید باهاش صحبت کنم 738 00:45:02,617 --> 00:45:04,077 ‫برایس، ببین، تو مستی 739 00:45:05,494 --> 00:45:07,664 ‫- باید برم ‫- لعنت بهت «آنی» من بهت نیاز دارم 740 00:45:07,747 --> 00:45:09,457 ‫- مثل خر بهت نیاز دارم ‫- برایس 741 00:45:09,540 --> 00:45:10,540 ‫نه! 742 00:45:11,792 --> 00:45:14,132 ‫من رو ول کن! داری منو میترسونی 743 00:45:19,008 --> 00:45:20,008 ‫«آنی» صبر کن 744 00:45:26,015 --> 00:45:27,015 ‫لعنتی! 745 00:45:44,533 --> 00:45:46,293 ‫اعتراف می‌کنم، من... 746 00:45:48,496 --> 00:45:50,496 ‫شگفت زده‌شدم که تماس گرفتی 747 00:45:52,792 --> 00:45:53,792 ‫خب 748 00:45:57,588 --> 00:45:59,668 ‫اون هفته‌های اولی که ... 749 00:46:00,299 --> 00:46:02,259 ‫هانا رو از دست داده بودیم رو یادم میاد 750 00:46:04,470 --> 00:46:05,470 ‫کلمات قاصرن! 751 00:46:07,306 --> 00:46:09,226 ‫برخلاف قانون طبیعته که ... 752 00:46:09,308 --> 00:46:11,688 ‫والدین، بچه‌شون رو خاک کنن 753 00:46:12,395 --> 00:46:13,395 ‫بله 754 00:46:14,272 --> 00:46:17,862 ‫و بعدش پدر و مادری کردن ما توسط همه و ‫همه قضاوت شد... 755 00:46:20,027 --> 00:46:21,487 ‫ولی ما نهایت تلاشمون رو کردیم! 756 00:46:24,240 --> 00:46:25,320 ‫دخترمون رو دوست داشتیم 757 00:46:26,534 --> 00:46:27,534 ‫میدونم 758 00:46:28,452 --> 00:46:29,452 ‫میدونم که دوستش داشتین 759 00:46:32,415 --> 00:46:33,785 ‫پسرتون اومد پیشم 760 00:46:34,834 --> 00:46:36,254 ‫قبل از اینکه بمیره، اون... 761 00:46:37,420 --> 00:46:39,670 ‫بخاطر کاری که با هانا کرد، ازم عذر خواست 762 00:46:41,340 --> 00:46:42,510 ‫اصلا خبر نداشتم 763 00:46:42,800 --> 00:46:44,390 ‫نمیتونستم ببخشمش 764 00:46:45,344 --> 00:46:46,354 ‫هنوزم نمیتونم 765 00:46:48,389 --> 00:46:50,429 ‫ولی میدونم که می‌خواست تغییر کنه 766 00:46:52,351 --> 00:46:53,351 ‫و اون... 767 00:46:55,646 --> 00:46:56,646 ‫بهم امید داد 768 00:46:58,316 --> 00:47:01,186 ‫«الیویا» امیدوارم که بدونی چقدر ‫از عمق وجودم متاسفم! 769 00:47:04,697 --> 00:47:05,697 ‫برای همه چیز! 770 00:47:08,034 --> 00:47:09,244 ‫ممنونم 771 00:47:14,540 --> 00:47:15,540 ‫میدونی... 772 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 ‫بعد از اینکه... 773 00:47:21,172 --> 00:47:23,222 ‫هانا مرد، نمیدونستم باید... 774 00:47:25,509 --> 00:47:26,509 ‫با دردم چیکار کنم 775 00:47:28,137 --> 00:47:30,007 ‫می‌خواستم یه نفر رو برای مقصر دونستن ‫پیدا کنم 776 00:47:31,682 --> 00:47:32,682 ‫مدرسه... 777 00:47:33,517 --> 00:47:35,307 ‫همکلاسی‌هاش، پسرتون 778 00:47:37,563 --> 00:47:41,483 ‫فکر میکردم که احساس بهتری بهم دست میده ‫اگه یه نفر دیگه رو تنبیه کنم 779 00:47:42,568 --> 00:47:44,318 ‫تا یه کاری کنم اذیت بشن 780 00:47:45,446 --> 00:47:46,446 ‫همونطور که من اذیت شدم 781 00:47:49,283 --> 00:47:51,163 ‫رنجی که دخترتون کشید، من... 782 00:47:52,703 --> 00:47:53,833 ‫من نمیتونم تصورش رو بکنم 783 00:47:56,791 --> 00:47:58,791 ‫ولی... 784 00:47:59,835 --> 00:48:02,165 ‫یه نفر جون پسرم رو گرفته 785 00:48:03,130 --> 00:48:04,130 ‫در کمال خونسردی! 786 00:48:05,216 --> 00:48:08,216 ‫- اون نفر باید مقصر شناخته بشه ‫- بله 787 00:48:08,594 --> 00:48:11,394 ‫و پلیس معقتده که اون فرد رو پیدا کرده 788 00:48:11,764 --> 00:48:13,854 ‫به نظر که مدارکی وجود داره 789 00:48:15,726 --> 00:48:17,476 ‫و اینکه اون انگیزه‌ی قوی‌ای داره 790 00:48:18,396 --> 00:48:21,646 ‫ولی قطعا میدونین که اون تنها کسی نبوده ‫که این کار رو کرده؟ 791 00:48:26,237 --> 00:48:27,237 ‫«نورا» 792 00:48:28,030 --> 00:48:30,990 ‫واقعا امیدوارم که اون شخص رو پیدا کنی ‫واقعا میگم 793 00:48:32,535 --> 00:48:34,945 ‫و امیدوارم که این موضوع بهت یه مقدار ‫راضیت کنه 794 00:48:36,455 --> 00:48:38,665 ‫ولی متاسفانه میتونم پیش‌بینی کنم که... 795 00:48:40,084 --> 00:48:41,544 ‫باعث نمیشه که کمتر اذیت بشی 796 00:48:43,796 --> 00:48:45,966 ‫و اینکه بچه‌ت رو بر نمیگردونه 797 00:49:01,730 --> 00:49:02,730 ‫بقیه کجان؟ 798 00:49:03,441 --> 00:49:04,651 ‫مامان سر کاره و... 799 00:49:05,025 --> 00:49:07,985 ‫بابا توی کرستمانته و وانمود میکنه که ‫زندگی در جریان نیست! 800 00:49:08,863 --> 00:49:09,863 ‫حله! 801 00:49:15,619 --> 00:49:17,289 ‫خب، جس... 802 00:49:20,541 --> 00:49:22,081 ‫جس بهم گفت که باهاش صحبت کردی 803 00:49:22,543 --> 00:49:23,543 ‫اوه 804 00:49:24,336 --> 00:49:25,336 ‫لعنتی! 805 00:49:26,046 --> 00:49:28,206 ‫ببین، ببخشید. من فقط... ‫فقط سعی داشتم کمک کنم 806 00:49:28,466 --> 00:49:30,716 ‫فکر کردم که شاید اگه میدونست که ... 807 00:49:31,177 --> 00:49:33,847 ‫- که چه خبره، اون شاید متوجه میشد ‫- درست میگی 808 00:49:34,472 --> 00:49:37,772 ‫من نمیتونستم پس خوشحالم... ‫خوشحالم که بهش گفتی 809 00:49:39,852 --> 00:49:40,852 ‫خیلی خب 810 00:49:42,146 --> 00:49:43,146 ‫حله 811 00:49:49,403 --> 00:49:50,403 ‫خب، حالا... 812 00:49:51,113 --> 00:49:52,453 ‫حالا میخوای چیکار کنی؟ 813 00:49:54,450 --> 00:49:55,450 ‫نمیدونم 814 00:50:12,009 --> 00:50:14,679 ‫کلی جنسن، ما یه حکم داریم که منزلتون رو بگردیم 815 00:50:14,762 --> 00:50:16,512 ‫چی؟ چطور ممکنه؟ 816 00:50:16,597 --> 00:50:18,557 ‫برید کنار یا متهم به جلوگیری از اجرای قانون میشید 817 00:50:18,641 --> 00:50:20,601 ‫لعنت! چیزی نگو 818 00:50:20,684 --> 00:50:21,854 ‫خیلی خب، برگردین 819 00:50:21,936 --> 00:50:23,766 ‫انگشت‌هاتون رو پشت سرتون قفل کنین 820 00:50:23,854 --> 00:50:24,864 ‫پاهاتون رو باز کنین 821 00:50:28,108 --> 00:50:29,858 ‫ما به کفش‌هایی که شما پوشیدین نیاز داریم 822 00:50:30,444 --> 00:50:32,914 ‫همراه با هر وسیله‌ی الکتریکی‌ای که دارین 823 00:50:34,198 --> 00:50:35,238 ‫این تلفن شماست؟ 824 00:50:35,324 --> 00:50:38,244 ‫می‌خوام دست بکنم توی جیبتون و ‫تلفنتون رو بردارم 825 00:50:39,495 --> 00:50:40,785 ‫خیلی خب، میتونین راحت باشین 826 00:50:41,997 --> 00:50:44,627 ‫- چرا...چرا به گوشیم نیاز دارین؟ ‫- فکر می‌کنم میدونی 827 00:50:44,628 --> 00:50:52,628 ‫AvaDL.CC ‫مترجم: TheFlashPoint ‫و Ho3yN 828 00:51:08,691 --> 00:51:10,651 ‫برای پیدا کردنه منابع کمکی... 829 00:51:10,734 --> 00:51:13,154 ‫به سایت 13ReasonsWhy.info سر بزنید 830 00:53:00,135 --> 00:53:02,045 ‫