1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,238 --> 00:00:31,158
As pessoas inocentes fogem?
3
00:00:32,616 --> 00:00:35,286
Fogem, se for a única opção
que lhes resta.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,656
Não vais conduzir até ao México hoje,
nem pensar, porra.
5
00:00:38,997 --> 00:00:40,667
E não vais levar o Clay.
6
00:00:40,749 --> 00:00:42,879
Pode ficar com a minha família
até tudo acalmar.
7
00:00:42,960 --> 00:00:44,960
- Não fizeste nada.
- Nem ele!
8
00:00:45,504 --> 00:00:46,344
Tony!
9
00:00:50,384 --> 00:00:53,724
Tens de começar a pensar
em ti, Tony. No teu futuro.
10
00:00:53,804 --> 00:00:55,224
É nisso que estou a pensar.
11
00:00:55,931 --> 00:00:58,811
Vais deixar o miúdo arrastar-te com ele.
Já o fizeste antes.
12
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
É meu amigo!
13
00:01:01,103 --> 00:01:02,233
E precisa de mim.
14
00:01:02,312 --> 00:01:03,152
Eu preciso de ti!
15
00:01:03,230 --> 00:01:05,770
Não és procurado
por um homicídio que não cometeste.
16
00:01:05,857 --> 00:01:07,727
Como sabes que não foi ele?
17
00:01:23,584 --> 00:01:25,674
Fazes ideia donde está o Clay?
18
00:01:27,838 --> 00:01:28,878
Não faço ideia.
19
00:01:29,381 --> 00:01:31,221
Quando cheguei a casa ontem,
ele não estava.
20
00:01:31,300 --> 00:01:32,470
A que horas foi isso?
21
00:01:33,343 --> 00:01:34,263
Perto da meia-noite.
22
00:01:34,720 --> 00:01:37,470
Quando acordei hoje de manhã,
a cama dele ainda estava feita.
23
00:01:37,556 --> 00:01:40,226
Liguei-lhe, mas lembrei-me
de que a Polícia lhe tirou o telefone.
24
00:01:40,309 --> 00:01:42,559
Ele não te deu indícios
de que tencionava fugir?
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,730
- Nenhum.
- E censuram-lo?
26
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
A Polícia entrou-nos em casa,
por amor de Deus. Está borrado de medo.
27
00:01:49,109 --> 00:01:51,699
Justin, eu sei que tu e o Clay
se protegem um ao outro,
28
00:01:51,987 --> 00:01:53,737
mas se há algo que não nos contaste...
29
00:01:53,822 --> 00:01:54,992
Não sei nada.
30
00:01:55,574 --> 00:01:56,584
Juro. Eu...
31
00:01:58,452 --> 00:02:00,292
Ele não queria que eu soubesse, é óbvio.
32
00:02:01,246 --> 00:02:03,326
O Justin era de confiança.
33
00:02:03,915 --> 00:02:07,535
Ele defenderia o Clay até ao fim.
O que se tornaria mais complicado.
34
00:02:09,046 --> 00:02:10,506
Ou o Clay defenderia o Justin.
35
00:02:11,256 --> 00:02:12,336
Ou o Tyler Down.
36
00:02:12,424 --> 00:02:15,144
Ou a Jessica Davis. Ou o Zach Dempsey.
37
00:02:16,553 --> 00:02:19,013
Enquanto fugitivo,
o Clay tinha um ponto fraco.
38
00:02:19,765 --> 00:02:21,425
Preocupava-se com as outras pessoas.
39
00:02:24,895 --> 00:02:25,725
Olá.
40
00:02:25,812 --> 00:02:27,732
Clay, o que fazes aqui?
41
00:02:27,814 --> 00:02:30,944
Vim despedir-me. Vou-me embora.
42
00:02:31,026 --> 00:02:33,986
- Acho que não volto.
- Que loucura.
43
00:02:34,571 --> 00:02:35,451
Vão encontrar-te.
44
00:02:35,530 --> 00:02:37,120
Se ficar cá, isto não vai melhorar.
45
00:02:37,199 --> 00:02:39,199
Pensa bem, vai haver um julgamento.
46
00:02:39,284 --> 00:02:40,744
Os teus advogados
descobrem o que nos escapou.
47
00:02:40,827 --> 00:02:43,367
- A Polícia já decidiu.
- Fazemo-los mudar de ideias.
48
00:02:43,789 --> 00:02:44,619
Como faremos isso?
49
00:02:45,999 --> 00:02:46,829
Eu...
50
00:02:47,626 --> 00:02:48,586
Eu serei o teu álibi.
51
00:02:49,127 --> 00:02:52,007
Digo que estava contigo,
que não contei antes
52
00:02:52,089 --> 00:02:54,469
por causa da minha mãe
e que nós estávamos juntos.
53
00:02:55,050 --> 00:02:56,180
E que guardámos segredo.
54
00:02:56,259 --> 00:02:59,389
Não vou virar as atenções para o Tony,
para o Justin nem para ninguém.
55
00:02:59,971 --> 00:03:02,601
- E não te vou deixar fazer isso.
- Clay, tens de deixar.
56
00:03:03,266 --> 00:03:04,096
Tenho de ir.
57
00:03:04,184 --> 00:03:06,904
- Clay, por favor.
- Adoro que me queiras ajudar.
58
00:03:07,479 --> 00:03:09,729
Mas vais ser apanhada
e vais meter-te em sarilhos.
59
00:03:09,815 --> 00:03:11,775
Sei que a tua mãe não fala contigo,
60
00:03:11,858 --> 00:03:14,318
mas ela só te tem a ti
e não lhe podes fazer isso.
61
00:03:18,699 --> 00:03:19,529
Tenho mesmo de ir.
62
00:03:19,616 --> 00:03:20,446
Clay...
63
00:03:39,010 --> 00:03:40,010
Isto ainda não acabou.
64
00:04:11,168 --> 00:04:12,168
Ele o quê?
65
00:04:12,919 --> 00:04:16,549
C'um caraças! Justin... espera.
Ele desapareceu?
66
00:04:18,925 --> 00:04:21,005
Sim, se o vir, eu ligo-te, mas eu...
67
00:04:21,803 --> 00:04:23,393
Está bem, sim. Sim, está bem.
68
00:04:24,306 --> 00:04:27,766
Era o Justin? Tem uma desculpa
para se ter baldado à musculação hoje?
69
00:04:27,851 --> 00:04:30,351
- Sim, coisas de família.
- Ele não tem família.
70
00:04:30,854 --> 00:04:33,484
Espera, quem desapareceu?
O Jensen? Caralho, ele fugiu?
71
00:04:34,191 --> 00:04:35,611
O quê? Porque faria ele isso?
72
00:04:35,817 --> 00:04:37,487
Caralho, se calhar ele é culpado!
73
00:04:37,569 --> 00:04:40,609
Não é nada culpado, que loucura.
Ele não conseguia matar o Bryce.
74
00:04:40,781 --> 00:04:42,871
Sabes que mais?
Seria preciso alguém com,
75
00:04:42,949 --> 00:04:47,659
sei lá, com 1,80 metros e 86 quilos
e um mau feitio do caralho.
76
00:04:48,622 --> 00:04:50,752
Parece-me alguém
com quem eu não me metia.
77
00:04:55,754 --> 00:04:56,764
Anda, Charlie.
78
00:05:14,356 --> 00:05:16,476
- Estou?
- Olá, Tyler. É o Clay.
79
00:05:17,818 --> 00:05:19,648
Hoje não te posso levar a casa.
80
00:05:19,736 --> 00:05:20,816
Não vou às aulas.
81
00:05:22,531 --> 00:05:23,621
Não vais às aulas?
82
00:05:24,825 --> 00:05:25,655
Pois.
83
00:05:25,826 --> 00:05:29,826
Podes pedir boleia ao Alex ou a alguém?
84
00:05:30,413 --> 00:05:34,713
Está bem. Mas eu estava a contar
que viesses hoje.
85
00:05:34,793 --> 00:05:36,133
Vai haver uma assembleia.
86
00:05:36,336 --> 00:05:37,336
Pois, eu...
87
00:05:39,464 --> 00:05:40,804
Não posso, meu. Está bem?
88
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Sim, está bem.
89
00:05:45,262 --> 00:05:46,762
Vais ficar bem, não vais?
90
00:05:47,681 --> 00:05:49,771
Sim. Eu só...
91
00:05:50,684 --> 00:05:52,394
Gostava mesmo que viesses hoje.
92
00:05:53,353 --> 00:05:54,563
Sobretudo hoje.
93
00:05:54,980 --> 00:05:55,900
Eu? Porquê?
94
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Como assim, "sobretudo hoje"?
95
00:05:58,900 --> 00:06:00,280
Porque precisava de um amigo.
96
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Tyler...
97
00:06:08,577 --> 00:06:11,327
Ouve, tenho de me despachar,
mas vou tentar, está bem?
98
00:06:15,292 --> 00:06:21,262
Sejam todos bem-vindos, em especial
os nossos convidados de Hillcrest.
99
00:06:22,340 --> 00:06:24,340
Gostaríamos que esta fosse
uma oportunidade
100
00:06:25,176 --> 00:06:26,386
de nos unirmos.
101
00:06:27,262 --> 00:06:29,432
A interrupção
do nosso jogo dos antigos alunos
102
00:06:30,015 --> 00:06:33,175
incendiou os ânimos de todos.
103
00:06:33,727 --> 00:06:35,597
E dias depois, ficámos a saber
104
00:06:36,646 --> 00:06:38,726
da morte trágica
105
00:06:38,815 --> 00:06:42,025
de um antigo aluno do Liberty
que agora andava em Hillcrest,
106
00:06:42,110 --> 00:06:43,150
o Bryce Walker.
107
00:06:43,820 --> 00:06:44,990
Já tive longas conversas
108
00:06:45,071 --> 00:06:49,781
com a associação de estudantes
e com a direção de Hillcrest.
109
00:06:50,285 --> 00:06:53,615
Concordámos que está na hora
de reunir as nossas escolas
110
00:06:54,706 --> 00:06:57,126
para se assumir responsabilidades
e se sanar disputas.
111
00:06:57,375 --> 00:06:58,665
Nessa perspetiva,
112
00:06:59,711 --> 00:07:00,711
a Jessica Davis,
113
00:07:01,212 --> 00:07:04,632
presidente da Associação de Estudantes
e organizadora do protesto,
114
00:07:05,634 --> 00:07:06,974
gostaria de vos falar.
115
00:07:13,016 --> 00:07:15,636
Obrigada, diretor Bolan. Tem toda a razão
116
00:07:15,977 --> 00:07:17,477
quando diz que nestas alturas
117
00:07:17,854 --> 00:07:20,694
as pessoas devem assumir
a responsabilidade pelos seus erros.
118
00:07:20,774 --> 00:07:25,074
Depois de um acontecimento traumatizante,
é importante concentrarmo-nos na cura.
119
00:07:27,822 --> 00:07:28,912
Mas eis a questão.
120
00:07:30,575 --> 00:07:32,735
Como poderemos sarar
121
00:07:32,827 --> 00:07:36,327
se só tapamos as feridas
e ficamos à espera que passem?
122
00:07:41,002 --> 00:07:44,972
Temos de olhar para elas
e reconhecê-las pelo que são.
123
00:07:46,591 --> 00:07:47,841
Temos de ser sinceros
124
00:07:47,926 --> 00:07:50,716
sobre quem sofreu e como isso aconteceu.
125
00:07:56,309 --> 00:07:58,809
O protesto que organizei foi uma tentativa
126
00:07:58,895 --> 00:08:02,225
de chamar a atenção para a cultura
da violação no desporto masculino
127
00:08:02,649 --> 00:08:04,229
e em toda a nossa escola.
128
00:08:04,526 --> 00:08:05,436
Sim,
129
00:08:05,986 --> 00:08:09,066
admito que a forma que escolhi para tal
não foi perfeita.
130
00:08:10,240 --> 00:08:12,910
Lamento o resultado que teve.
Lamento sinceramente.
131
00:08:13,952 --> 00:08:17,912
Mas cometer erros faz parte
de se ser uma sobrevivente.
132
00:08:19,207 --> 00:08:20,877
Primeiro, achamo-nos
133
00:08:21,918 --> 00:08:23,038
destroçados para sempre.
134
00:08:24,713 --> 00:08:25,593
Mas depois,
135
00:08:27,340 --> 00:08:28,430
pouco a pouco,
136
00:08:29,009 --> 00:08:30,839
começamos a juntar os pedaços
137
00:08:30,927 --> 00:08:34,717
e percebemos que estamos
a construir um espelho.
138
00:08:35,306 --> 00:08:38,686
Quantos mais pedaços juntamos,
139
00:08:38,768 --> 00:08:41,188
mais de nós começamos a ver.
140
00:08:43,690 --> 00:08:44,520
Mas se calhar,
141
00:08:44,607 --> 00:08:47,987
podemos juntar esses pedaços do espelho
em conjunto
142
00:08:48,069 --> 00:08:50,659
e assim vermos a verdade.
143
00:08:52,032 --> 00:08:55,372
Se acham que a agressão sexual
não vos afeta as vidas, estão enganados.
144
00:08:56,411 --> 00:08:59,461
Há sobreviventes em todo o lado.
145
00:08:59,956 --> 00:09:02,496
Pessoas de quem gostam
146
00:09:03,752 --> 00:09:05,422
que vocês não sabiam que sofriam
147
00:09:05,503 --> 00:09:06,883
em silêncio.
148
00:09:08,798 --> 00:09:10,928
Mostrem-lhes que estão dispostos a ouvir.
149
00:09:12,427 --> 00:09:14,137
Está na hora de conhecerem
150
00:09:14,804 --> 00:09:16,394
os sobreviventes nas vossas vidas.
151
00:09:16,556 --> 00:09:17,966
De ouvirem as histórias deles
152
00:09:18,058 --> 00:09:19,978
e de saberem que as vozes deles importam.
153
00:09:24,314 --> 00:09:26,074
Chamo-me Jessica Davis
154
00:09:27,275 --> 00:09:28,435
e sou uma sobrevivente.
155
00:09:33,281 --> 00:09:35,831
Chamo-me Casey Ford
e sou uma sobrevivente.
156
00:09:38,036 --> 00:09:39,746
A Jessica era destemida.
157
00:09:40,497 --> 00:09:43,787
Chamo-me Janelle Martin
e sou uma sobrevivente.
158
00:09:49,422 --> 00:09:50,882
E a coragem dela propagou-se.
159
00:09:50,965 --> 00:09:52,215
Chamo-me Maggie Kim
160
00:09:52,300 --> 00:09:53,430
e sou uma sobrevivente.
161
00:10:13,321 --> 00:10:14,741
Chamo-me Tyler Down...
162
00:10:16,533 --> 00:10:17,743
...e sou um sobrevivente.
163
00:10:26,501 --> 00:10:27,711
Chamo-me Lina Ochoa
164
00:10:28,920 --> 00:10:30,090
e sou uma sobrevivente.
165
00:10:30,880 --> 00:10:32,470
Não foi apenas o grupo dela.
166
00:10:32,590 --> 00:10:33,970
Chamo-me Sarah Stern,
167
00:10:35,135 --> 00:10:36,175
sou uma sobrevivente.
168
00:10:41,307 --> 00:10:42,517
Chamo-me Robby Corman
169
00:10:44,727 --> 00:10:45,807
e sou um sobrevivente.
170
00:10:50,400 --> 00:10:52,280
Chamo-me Tanya Brown,
171
00:10:53,153 --> 00:10:54,153
sou uma sobrevivente.
172
00:11:01,703 --> 00:11:03,453
Chamo-me Justin Foley...
173
00:11:07,792 --> 00:11:09,002
...e sou um sobrevivente.
174
00:11:16,551 --> 00:11:20,391
Chamo-me Stephanie Rodriguez
e sou uma sobrevivente, caraças.
175
00:11:20,972 --> 00:11:21,852
Boa!
176
00:11:28,688 --> 00:11:30,978
Naquele dia, a Jessica
estava totalmente destemida.
177
00:11:32,108 --> 00:11:35,318
Agiu como alguém que não se importava
com o preço da coragem.
178
00:11:35,570 --> 00:11:37,860
Para quem ainda está sentado,
179
00:11:38,740 --> 00:11:42,290
sei que muitos têm histórias,
mas não estão prontos para as partilharem.
180
00:11:42,368 --> 00:11:43,948
Não faz mal.
181
00:11:44,579 --> 00:11:46,409
Quando estiverem prontos, nós ouviremos.
182
00:11:46,748 --> 00:11:50,338
Continuaremos a lutar
para garantirmos que ninguém
183
00:11:50,418 --> 00:11:54,168
sofre agressões, assédios nem abusos
nesta escola.
184
00:11:55,465 --> 00:11:58,085
Não nos sentaremos. Não nos calaremos.
185
00:11:58,176 --> 00:12:00,596
Não descansaremos até isso acontecer.
186
00:12:07,560 --> 00:12:08,390
Boa!
187
00:12:29,540 --> 00:12:31,710
- Deixaste-me tão orgulhosa!
- Obrigado.
188
00:12:32,377 --> 00:12:34,087
Olá, Jessica. Posso falar contigo?
189
00:12:34,254 --> 00:12:35,464
- Até já.
- Sim, até já.
190
00:12:38,424 --> 00:12:40,974
- Olá, és o Tyler, não és?
- Sim. Sim, olá.
191
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Muito prazer, Robby.
192
00:12:44,055 --> 00:12:46,055
Obrigado por seres o primeiro.
193
00:12:47,058 --> 00:12:49,228
Quero dizer, o primeiro rapaz
a levantar-se.
194
00:12:49,811 --> 00:12:52,611
Pois. Claro.
195
00:12:53,231 --> 00:12:55,441
Achas que também posso entrar para o NTNC?
196
00:12:56,192 --> 00:12:58,072
Pode fazer-se isso?
197
00:12:58,361 --> 00:12:59,401
Claro que sim, caraças!
198
00:12:59,779 --> 00:13:02,239
Claro que se pode.
Todos são bem-vindos no NTNC.
199
00:13:02,532 --> 00:13:03,532
Todos, caralho!
200
00:13:04,033 --> 00:13:07,003
Ainda que algumas pessoas fossem
um bocado cabras no início.
201
00:13:08,413 --> 00:13:09,713
Algumas pessoas pedem desculpas.
202
00:13:14,877 --> 00:13:15,747
- Olá.
- Olá.
203
00:13:15,837 --> 00:13:17,337
Aquilo foi incrível.
204
00:13:17,422 --> 00:13:18,672
Tu foste incrível.
205
00:13:18,756 --> 00:13:21,046
Obrigada. Estava tão nervosa, mas...
206
00:13:21,801 --> 00:13:23,431
...ainda bem que o fiz.
207
00:13:23,678 --> 00:13:26,058
Ver aquelas pessoas a levantarem-se foi...
208
00:13:26,139 --> 00:13:28,559
Adorei a parte em que falaste do espelho.
209
00:13:28,725 --> 00:13:30,555
Viste isso em algum lado ou?...
210
00:13:31,102 --> 00:13:32,232
Como assim, porquê?
211
00:13:33,229 --> 00:13:36,019
Nada, foi mesmo muito bonito.
212
00:13:36,774 --> 00:13:39,944
Só queria saber se foi algo
que ouviste antes
213
00:13:40,820 --> 00:13:42,160
ou se foi algo que te surgiu.
214
00:13:42,238 --> 00:13:44,698
Não sei. Acho que foi algo que me surgiu.
215
00:13:46,993 --> 00:13:49,663
- Tenho de...
- Sim, claro. Parabéns.
216
00:13:49,746 --> 00:13:50,616
Obrigada.
217
00:13:52,915 --> 00:13:56,205
Creio que queria saber
de onde vinha aquela coragem toda.
218
00:13:57,503 --> 00:14:00,343
Eu só te queria perguntar se estás bem.
219
00:14:00,882 --> 00:14:02,052
Precisas de alguma coisa?
220
00:14:02,884 --> 00:14:05,474
Não, meu. Para já, estou fixe.
Mas obrigado.
221
00:14:05,553 --> 00:14:08,643
O que me aconteceu não aconteceu hoje.
222
00:14:08,723 --> 00:14:10,273
Não. Quer dizer, eu sei.
223
00:14:12,060 --> 00:14:13,060
Pois, olha...
224
00:14:14,062 --> 00:14:15,152
Lamento, meu.
225
00:14:15,897 --> 00:14:17,937
E eu...
226
00:14:18,608 --> 00:14:19,778
Eu acho-te espetacular.
227
00:14:22,362 --> 00:14:23,652
Pois, Charlie. Obrigado.
228
00:14:26,157 --> 00:14:27,577
Merda. Tenho de ir.
229
00:14:30,244 --> 00:14:31,124
Olá.
230
00:14:32,288 --> 00:14:33,408
Sempre vieste.
231
00:14:34,332 --> 00:14:37,422
Tyler, escuta, meu. Tenho de bazar, mas...
232
00:14:40,296 --> 00:14:41,586
Deixaste-me muito orgulhoso.
233
00:14:41,672 --> 00:14:44,012
Pois. Obrigado.
234
00:14:45,468 --> 00:14:48,008
- Clay, onde te meteste, caralho?
- Tenho de ir.
235
00:14:48,096 --> 00:14:50,846
- Estás maluco? Não podes fugir.
- Justin.
236
00:14:51,474 --> 00:14:52,604
Aquilo foi a sério?
237
00:14:52,683 --> 00:14:53,733
- Sim...
- Clay Jensen!
238
00:14:59,649 --> 00:15:00,649
Clay Jensen,
239
00:15:01,109 --> 00:15:03,899
tenho um mandado para te deter
pelo homicídio do Bryce Walker.
240
00:15:04,487 --> 00:15:06,237
Vira-te. Põe as mãos atrás das costas.
241
00:15:08,449 --> 00:15:09,489
Clay! Eu...
242
00:15:10,034 --> 00:15:11,454
Tens o direito de permanecer em silêncio.
243
00:15:11,536 --> 00:15:14,786
Tudo o que disseres poderá ser usado
contra ti em tribunal.
244
00:15:15,289 --> 00:15:16,459
Tens o direito a um advogado.
245
00:15:16,541 --> 00:15:17,751
Se não tiveres meios para tal,
246
00:15:18,334 --> 00:15:20,634
ser-te-á nomeado um pelo tribunal.
247
00:15:21,212 --> 00:15:22,092
Vamos.
248
00:15:29,053 --> 00:15:31,563
O xerife estava certo
de que tinha apanhado o assassino.
249
00:15:34,434 --> 00:15:35,644
Mas não o senhor.
250
00:15:36,477 --> 00:15:37,307
Não.
251
00:15:41,983 --> 00:15:44,323
- Porque não experimenta?
- Está bem.
252
00:15:45,319 --> 00:15:48,029
Sim, acho que ia gostar.
Está bem. Obrigada.
253
00:15:49,907 --> 00:15:53,197
- Delegado. Bom dia.
- Bom dia, minha senhora.
254
00:15:54,370 --> 00:15:55,200
Há novidades?
255
00:15:55,288 --> 00:15:57,418
Bem, o xerife está prestes
a concluir um caso
256
00:15:57,498 --> 00:15:59,958
que acha possível passar
ao procurador distrital.
257
00:16:00,084 --> 00:16:02,844
Mas eu gostaria de confirmar
algumas coisas com a senhora.
258
00:16:03,254 --> 00:16:04,464
Com certeza.
259
00:16:04,547 --> 00:16:06,007
Tem alguma razão para acreditar
260
00:16:06,090 --> 00:16:08,300
que o Clay comprava esteroides
ao seu filho?
261
00:16:08,885 --> 00:16:12,005
Eu... Não que me lembre.
262
00:16:12,221 --> 00:16:14,601
Mas o Clay comprou canábis
ao Bryce uma vez?
263
00:16:15,683 --> 00:16:17,563
Creio que foi só uma desculpa.
264
00:16:18,060 --> 00:16:20,520
Para entrar em nossa casa.
Para tramar o Bryce.
265
00:16:20,605 --> 00:16:24,475
Muito bem, tirando isso
e o incidente à porta de casa,
266
00:16:24,567 --> 00:16:27,987
lembra-se se o Bryce
costumava estar com o Clay?
267
00:16:29,864 --> 00:16:30,954
Que eu saiba, não.
268
00:16:31,657 --> 00:16:33,447
Não eram amigos, como é óbvio.
269
00:16:33,534 --> 00:16:36,874
Com quem costumava andar o Bryce
depois de sair do Liberty?
270
00:16:37,580 --> 00:16:38,410
Bem...
271
00:16:39,749 --> 00:16:40,829
O Montgomery de la Cruz
272
00:16:40,917 --> 00:16:43,537
foi lá a casa algumas vezes
no verão passado e...
273
00:16:45,796 --> 00:16:46,916
...o seu filho.
274
00:16:47,340 --> 00:16:49,090
Houve tempos em que pareciam próximos.
275
00:16:50,801 --> 00:16:52,681
Sim, sei que passaram algum tempo juntos.
276
00:16:52,762 --> 00:16:53,602
Mas...
277
00:16:55,306 --> 00:16:59,596
...o Bryce não teve amigos nenhuns
nestes últimos meses.
278
00:17:01,270 --> 00:17:02,900
Na verdade, só me tinha a mim.
279
00:17:06,567 --> 00:17:09,447
Firma bem a base do dedo grande do pé.
280
00:17:09,529 --> 00:17:12,449
Abre o peito. Expira. Isso mesmo.
281
00:17:12,532 --> 00:17:14,702
Roda o cóccix para o calcanhar direito.
282
00:17:14,784 --> 00:17:16,914
Lindo. Que tal? Respira.
283
00:17:18,579 --> 00:17:20,289
Muito bem. Podes sair.
284
00:17:21,165 --> 00:17:22,285
Sentes-te melhor?
285
00:17:22,375 --> 00:17:23,705
- Ótimo. Obrigada.
- Obrigada.
286
00:17:26,420 --> 00:17:27,630
Que bela aula, professora.
287
00:17:29,549 --> 00:17:32,089
Professora estagiária.
Ainda não acabei a formação.
288
00:17:32,218 --> 00:17:33,968
Mas parece ser uma merda difícil.
289
00:17:35,137 --> 00:17:35,967
Coisa.
290
00:17:36,597 --> 00:17:38,637
Desculpa. Espaço sagrado.
291
00:17:38,724 --> 00:17:40,184
Não é sagrado, mas...
292
00:17:41,227 --> 00:17:42,347
...espero que seja espiritual.
293
00:17:44,897 --> 00:17:46,017
Não te rias!
294
00:17:46,107 --> 00:17:47,227
Não me estou a rir.
295
00:17:47,858 --> 00:17:49,938
É muito fixe que isto resulte para ti.
296
00:17:50,027 --> 00:17:52,487
- Magoaste-te?
- Não, estou dorido.
297
00:17:52,863 --> 00:17:54,493
O treino de ontem foi duro.
298
00:17:55,783 --> 00:17:57,873
E agora estou nervoso, ainda por cima.
299
00:17:58,452 --> 00:18:00,332
- Hoje é o jogo do Liberty?
- Sim.
300
00:18:01,747 --> 00:18:03,997
Sabes, posso ajudar-te. Com os músculos,
301
00:18:04,083 --> 00:18:05,883
com os nervos...
- Não, deixa lá, mãe.
302
00:18:06,460 --> 00:18:08,380
O quê, não tens tomates para fazer ioga?
303
00:18:12,842 --> 00:18:15,682
Pronto? Agora vais passar
para a postura de cão para baixo.
304
00:18:17,680 --> 00:18:19,600
O riso faz bem, continua a respirar.
305
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
É por causa dos nomes!
306
00:18:22,393 --> 00:18:25,483
Os nomes são descritivos,
mas também têm significado.
307
00:18:26,063 --> 00:18:28,693
O inglês é mais fácil
do que o sânscrito, acredita.
308
00:18:29,442 --> 00:18:30,942
As ancas para cima e para trás.
309
00:18:32,194 --> 00:18:34,994
Leva os calcanhares ao chão.
Bacia para cima.
310
00:18:35,740 --> 00:18:37,700
Tens os isquiotibiais muito presos.
Flete os joelhos.
311
00:18:37,783 --> 00:18:39,583
É mais importante ter a coluna direita.
312
00:18:41,537 --> 00:18:45,167
Respira. À medida que respiras,
aprofundas a postura.
313
00:18:46,959 --> 00:18:49,419
Pronto, muito bem.
Vamos passar à postura do pombo.
314
00:18:50,546 --> 00:18:52,876
- Desculpa.
- Não faz mal.
315
00:18:53,507 --> 00:18:56,427
Quando inspirares, levanta a perna direita
para cima e para trás.
316
00:18:56,802 --> 00:18:57,642
Está bem.
317
00:18:57,720 --> 00:19:01,470
Quando expirares, levas o joelho direito
ao pulso direito. E pousas a canela.
318
00:19:03,726 --> 00:19:06,896
Muito bem. Desliza esse pé para a frente,
mas protege o joelho.
319
00:19:07,688 --> 00:19:09,228
Estica a perna esquerda para trás.
320
00:19:09,690 --> 00:19:11,070
Endireita as ancas.
321
00:19:12,985 --> 00:19:15,355
Ótimo. Inspira profundamente,
levanta o peito.
322
00:19:16,739 --> 00:19:19,909
Ao expirares,
tenta baixar o tronco à frente.
323
00:19:21,744 --> 00:19:22,954
Faz isso algumas vezes.
324
00:19:27,583 --> 00:19:29,173
Ótimo. Isto alonga as ancas.
325
00:19:32,004 --> 00:19:33,924
- Isto custa.
- Pronto.
326
00:19:34,507 --> 00:19:37,467
É importante ires devagarinho
e respeitares os limites do corpo.
327
00:19:37,885 --> 00:19:39,545
Espera até que o corpo te permita
328
00:19:39,637 --> 00:19:41,137
aprofundar a postura, não forces.
329
00:19:44,975 --> 00:19:45,805
Ótimo.
330
00:19:54,944 --> 00:19:55,784
Ótimo.
331
00:20:11,210 --> 00:20:12,710
Estás a tremer. Está a doer?
332
00:20:14,380 --> 00:20:16,010
Inspira. Levanta o tronco.
333
00:20:18,217 --> 00:20:19,297
Bryce...
334
00:20:21,512 --> 00:20:22,512
Não sei o que...
335
00:20:23,264 --> 00:20:25,894
Não sei o que se passa,
comecei a chorar de repente.
336
00:20:25,975 --> 00:20:28,265
Está tudo bem. Pronto, está tudo bem.
337
00:20:29,437 --> 00:20:32,267
- Não sei porque não consigo parar.
- Pronto.
338
00:20:56,213 --> 00:20:57,213
Isso não é meu.
339
00:21:00,468 --> 00:21:02,468
Pareço-lhe um miúdo
que consome esteroides?
340
00:21:02,553 --> 00:21:04,313
Então, porque escondeste isto
na tua gaveta?
341
00:21:06,724 --> 00:21:07,734
Estava a guardá-lo.
342
00:21:10,019 --> 00:21:12,309
- Para um amigo.
- Qual amigo?
343
00:21:14,815 --> 00:21:16,565
Um amigo que comprava isto ao Bryce?
344
00:21:19,361 --> 00:21:22,281
Ele disse que comprou
a um traficante no City Gym.
345
00:21:27,953 --> 00:21:28,913
Queres beber?
346
00:21:31,290 --> 00:21:32,830
Muito bem. O xerife não demora.
347
00:21:36,378 --> 00:21:39,258
A detenção do Clay
e a assembleia onde isso aconteceu
348
00:21:40,257 --> 00:21:41,967
iriam mudar tudo.
349
00:21:42,760 --> 00:21:44,090
Estão todos a olhar para mim.
350
00:21:44,178 --> 00:21:46,598
Podes crer que estão. És uma celebridade.
351
00:21:48,682 --> 00:21:51,102
- Tyler...
- O que queres?
352
00:21:51,936 --> 00:21:54,646
Será que posso falar
com o Tyler em privado?
353
00:21:54,730 --> 00:21:56,320
- Não.
- Por favor?
354
00:21:57,066 --> 00:21:59,316
- Tenho de lhe contar uma coisa.
- Na boa.
355
00:21:59,485 --> 00:22:01,315
Vou ter convosco ao almoço. Está bem?
356
00:22:01,403 --> 00:22:03,993
Está bem. Estamos orgulhosos de ti.
357
00:22:12,498 --> 00:22:13,418
O que foi?
358
00:22:13,999 --> 00:22:14,999
Podemos conversar?
359
00:22:16,335 --> 00:22:17,285
Num sítio privado?
360
00:22:18,754 --> 00:22:21,344
Não. Podemos conversar aqui.
361
00:22:23,551 --> 00:22:24,391
Está bem.
362
00:22:27,388 --> 00:22:30,638
O Monty. Ouvi o Monty
a contar o que te fez.
363
00:22:31,600 --> 00:22:34,060
Ele admitiu-o à minha frente e do Bryce.
364
00:22:34,562 --> 00:22:35,812
Admitiu tudo.
365
00:22:35,896 --> 00:22:37,726
- Ai sim?
- E...
366
00:22:38,983 --> 00:22:40,993
Lamento o que te aconteceu.
367
00:22:42,194 --> 00:22:43,034
Lamento.
368
00:22:44,405 --> 00:22:47,985
Acho que o Monty devia pagar pelo que fez
e falarei com a Polícia se quiseres.
369
00:22:48,993 --> 00:22:50,043
Porque farias isso?
370
00:22:50,786 --> 00:22:52,036
Nem sequer gostas de mim.
371
00:22:52,621 --> 00:22:55,171
Como posso não gostar de ti?
Mal te conheço.
372
00:22:55,249 --> 00:22:57,249
Pois, mas já ouviste histórias.
373
00:22:57,626 --> 00:22:59,796
Pois. E tu ouviste
histórias de mim, certo?
374
00:23:00,170 --> 00:23:02,720
Que sou um cabrão de um atleta ou assim.
375
00:23:02,798 --> 00:23:05,298
Quer dizer, acho que sim.
376
00:23:06,886 --> 00:23:07,716
E depois?
377
00:23:14,310 --> 00:23:15,770
Então, o que se passa?
378
00:23:18,063 --> 00:23:19,573
Tenho de deixar de ser o capitão.
379
00:23:22,776 --> 00:23:23,606
Zach,
380
00:23:24,528 --> 00:23:26,158
lá por não estares em campo,
381
00:23:26,363 --> 00:23:29,123
não quer dizer
que não faças parte da equipa.
382
00:23:29,283 --> 00:23:31,293
Ouve, a maneira como lideras estes tipos
383
00:23:31,827 --> 00:23:34,867
dá-me esperança para o futuro.
- O problema é esse, treinador.
384
00:23:37,082 --> 00:23:38,082
Eu não tenho futuro.
385
00:23:40,502 --> 00:23:42,092
E tenho de aceitar isso.
386
00:23:42,755 --> 00:23:44,335
Não desistas. Está bem?
387
00:23:45,007 --> 00:23:47,127
Ainda tens muito para dar.
388
00:23:47,259 --> 00:23:49,429
Se continuares, estou certo
que também o verás.
389
00:23:49,511 --> 00:23:50,601
Já me decidi.
390
00:23:53,390 --> 00:23:54,430
Obrigado, treinador.
391
00:23:56,018 --> 00:23:57,598
Por tudo. O senhor foi...
392
00:24:03,651 --> 00:24:05,491
Esta equipa é muito importante para mim.
393
00:24:07,404 --> 00:24:08,414
E sempre...
394
00:24:11,867 --> 00:24:12,737
E sempre será.
395
00:24:16,497 --> 00:24:17,327
Bem...
396
00:24:19,208 --> 00:24:20,788
Adeus, acho eu.
397
00:24:21,085 --> 00:24:23,085
Esta será sempre a tua casa, Dempsey.
398
00:24:24,088 --> 00:24:25,588
Podes aparecer quando quiseres.
399
00:24:28,092 --> 00:24:29,302
Não, acho que não posso.
400
00:24:40,062 --> 00:24:42,152
Não, meu. São merdas de putos ricos.
401
00:24:43,273 --> 00:24:45,903
Pergunte a quem quiser,
eu vendo merdas mexicanas baratas
402
00:24:45,985 --> 00:24:48,735
no ginásio. Rendem-me mais.
403
00:24:48,821 --> 00:24:50,701
Para que fique bem claro, não se lembra
404
00:24:50,781 --> 00:24:53,121
de vender estes esteroides
nem algo semelhante
405
00:24:53,409 --> 00:24:55,239
ao Clay Jensen ou aos amigos dele?
406
00:24:55,327 --> 00:24:57,497
Isto é merda da boa.
407
00:24:58,330 --> 00:25:01,130
Está bem? Não conseguia
deitar a mão a isto nem que quisesse.
408
00:25:07,089 --> 00:25:08,219
Ele ainda ali está.
409
00:25:09,508 --> 00:25:11,928
Se calhar, vão transferi-lo para a prisão.
410
00:25:12,177 --> 00:25:13,137
Credo!
411
00:25:16,682 --> 00:25:17,682
Estás bem?
412
00:25:18,809 --> 00:25:20,809
Dizias-me se não estivesses, não dizias?
413
00:25:21,937 --> 00:25:24,187
Porque é óbvio que nem sempre percebo.
414
00:25:35,784 --> 00:25:37,044
Quando eu tinha cinco anos,
415
00:25:39,371 --> 00:25:40,751
a minha mãe tinha um namorado.
416
00:25:43,000 --> 00:25:45,630
Um tipo todo marado
que apanhava mocas com ela.
417
00:25:48,672 --> 00:25:51,842
Quando ela se apagava, ele...
418
00:25:54,887 --> 00:25:56,057
...vinha à minha cama.
419
00:26:03,812 --> 00:26:05,152
Ao início, ele só...
420
00:26:07,524 --> 00:26:08,574
...me tocava.
421
00:26:11,820 --> 00:26:12,820
Depois começou...
422
00:26:15,365 --> 00:26:19,115
Começou a obrigar-me a pôr as mãos no...
423
00:26:22,748 --> 00:26:23,828
E ele estava teso.
424
00:26:27,377 --> 00:26:28,207
Ele...
425
00:26:33,175 --> 00:26:34,005
Ele...
426
00:26:38,764 --> 00:26:41,524
Ele punha os dedos dele na minha boca
e começava a bater uma.
427
00:26:47,147 --> 00:26:49,317
Só viveu connosco uns dois anos.
428
00:26:50,567 --> 00:26:51,567
Ia e vinha.
429
00:26:55,364 --> 00:26:56,744
Quando eu morava na rua
430
00:26:58,534 --> 00:26:59,664
e precisava de dinheiro,
431
00:27:04,039 --> 00:27:05,039
fazia coisas...
432
00:27:06,667 --> 00:27:07,537
...a tipos.
433
00:27:09,920 --> 00:27:12,170
Às vezes, eles faziam coisas de que...
434
00:27:14,258 --> 00:27:15,628
...não tínhamos falado antes.
435
00:27:18,178 --> 00:27:19,638
Mas que eu não queria fazer.
436
00:27:24,226 --> 00:27:26,226
Parecia que voltava a ter cinco anos e...
437
00:27:27,729 --> 00:27:29,149
...que a culpa era minha.
438
00:27:30,607 --> 00:27:33,317
Ouve. Lamento imenso.
439
00:27:36,655 --> 00:27:37,485
Céus.
440
00:27:38,907 --> 00:27:42,037
E passaste este tempo todo a ouvir-me,
441
00:27:42,911 --> 00:27:46,251
a ajudar-me, a deixar-me dar-te sermões
442
00:27:46,331 --> 00:27:48,381
sobre recuperação.
- Precisavas de tempo.
443
00:27:52,129 --> 00:27:52,959
Para ti.
444
00:27:55,924 --> 00:27:56,934
Mereceste isso.
445
00:27:59,136 --> 00:28:01,306
Eu queria tanto ajudar-te, Jess.
446
00:28:02,806 --> 00:28:05,016
Não queria que as minhas merdas
interferissem nas tuas.
447
00:28:05,100 --> 00:28:07,100
As tuas merdas são as minhas merdas.
448
00:28:08,061 --> 00:28:09,061
Partilhamos merdas.
449
00:28:09,980 --> 00:28:11,020
Isto está a ficar nojento.
450
00:28:22,034 --> 00:28:22,914
Amo-te.
451
00:28:22,993 --> 00:28:24,123
Amo-te.
452
00:28:27,873 --> 00:28:29,543
O teu advogado não deve demorar.
453
00:28:31,793 --> 00:28:33,093
Não fiz nada.
454
00:28:33,170 --> 00:28:35,050
É melhor esperarmos pelo teu advogado.
455
00:28:47,851 --> 00:28:49,521
Vocês decidiram que fui eu.
456
00:28:50,229 --> 00:28:52,479
Ai foi? Porque achas isso?
457
00:28:52,981 --> 00:28:55,191
A Sra. Walker disse-lhe
que eu odiava o Bryce e pronto.
458
00:28:57,694 --> 00:28:59,074
Foi um pouco mais do que isso.
459
00:28:59,154 --> 00:29:00,164
Nós brigámos
460
00:29:00,530 --> 00:29:02,160
e discutimos, mais nada.
461
00:29:02,532 --> 00:29:03,582
Essas coisas acontecem.
462
00:29:04,451 --> 00:29:06,411
Discutiram sobre o quê, ao certo?
463
00:29:15,128 --> 00:29:17,458
Foste ao jogo para o confrontar,
não foste?
464
00:29:18,465 --> 00:29:20,295
Não, eu estava lá por causa do Justin.
465
00:29:21,551 --> 00:29:24,971
Foi por isso que vim.
Qual é a tua desculpa? Odeias futebol.
466
00:29:25,055 --> 00:29:27,765
- Pois, mas o Caleb adora.
- Joguei no liceu.
467
00:29:27,849 --> 00:29:30,269
- Não lhe perguntes. Céus.
- A quê? Desculpa.
468
00:29:30,352 --> 00:29:32,772
Contei-lhe uma história
e agora chama-me "Bons Velhos Tempos".
469
00:29:35,232 --> 00:29:37,902
Olha, a Ani não estava proibida
de vir ao jogo?
470
00:29:43,657 --> 00:29:44,827
- Eu já venho.
- Está bem.
471
00:29:45,826 --> 00:29:47,156
Começa daqui a cinco minutos!
472
00:29:58,797 --> 00:29:59,877
Mas que raio?...
473
00:30:41,506 --> 00:30:44,176
- Estás perdido?
- Preciso de falar já com a Ani. A sós.
474
00:30:44,259 --> 00:30:46,429
Está tudo bem, eu trato disto. Já venho.
475
00:30:55,020 --> 00:30:55,850
Desculpa.
476
00:30:56,438 --> 00:30:58,318
Devia ter-te ligado,
a minha mãe deitou-se cedo
477
00:30:58,398 --> 00:31:00,068
e afinal consegui sair à socapa.
478
00:31:00,150 --> 00:31:03,320
Para. Para com isso.
Não quero ouvir mais desculpas.
479
00:31:04,654 --> 00:31:06,074
Porquê ele, Ani?
480
00:31:06,656 --> 00:31:07,696
Porquê o Bryce?
481
00:31:08,617 --> 00:31:09,867
Por que razão tu?...
482
00:31:09,951 --> 00:31:11,371
Como foste capaz de o beijar?
483
00:31:12,913 --> 00:31:14,963
Não é o que pensas.
484
00:31:15,040 --> 00:31:17,580
Disseste que não o conhecias,
que não falavas com ele,
485
00:31:17,667 --> 00:31:18,787
mas afinal são amigos?
486
00:31:18,877 --> 00:31:20,247
- Mais do que amigos?
- Não.
487
00:31:20,337 --> 00:31:21,547
Não, não somos.
488
00:31:21,755 --> 00:31:24,215
Só lhe desejei boa sorte
para o jogo e ele...
489
00:31:24,591 --> 00:31:26,591
Ele interpretou mal a minha intenção.
490
00:31:27,177 --> 00:31:28,347
Foi um acidente.
491
00:31:28,428 --> 00:31:31,008
Foi um erro! O Bryce não me diz nada!
492
00:31:31,098 --> 00:31:32,138
Então, arrependeste-te?
493
00:31:32,265 --> 00:31:34,555
Arrependeste-te de o beijar
tal como te arrependeste de me beijar?
494
00:31:34,643 --> 00:31:36,773
Clay, não tem nada que ver contigo.
495
00:31:36,853 --> 00:31:38,363
Claro que tem que ver comigo!
496
00:31:38,438 --> 00:31:41,068
Porquê, eu só existo em função de ti?
497
00:31:41,149 --> 00:31:42,859
- Porque eu achava que éramos amigos!
- E somos!
498
00:31:42,943 --> 00:31:43,943
Éramos.
499
00:31:45,153 --> 00:31:46,033
Clay, espera.
500
00:31:48,407 --> 00:31:49,407
Não vos vou mentir,
501
00:31:50,450 --> 00:31:52,660
naquele momento, no olhar dele...
502
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
...vi raiva.
503
00:31:56,081 --> 00:31:58,081
Ódio. Mas não por mim.
504
00:32:00,293 --> 00:32:01,133
Pelo Bryce.
505
00:32:01,837 --> 00:32:06,087
Durante a primeira parte,
a raiva e o ódio aprofundaram-se.
506
00:32:06,341 --> 00:32:09,091
No intervalo, ele estava pronto
para ir atrás do Bryce.
507
00:32:14,474 --> 00:32:16,144
A oportunidade dele estava a chegar.
508
00:32:17,227 --> 00:32:20,687
Acabem com a cultura de violação!
509
00:32:21,731 --> 00:32:24,321
- Sabias que ela ia fazer isto?
- Não fazia ideia.
510
00:32:24,651 --> 00:32:27,861
Os atletas são os rufias,
os criminosos e os violadores do Liberty!
511
00:32:28,613 --> 00:32:29,993
Ela já chamou a atenção deles.
512
00:32:30,073 --> 00:32:31,163
...escaparem impunes.
513
00:32:32,701 --> 00:32:34,791
- Acabem com a cultura da violação!
- C'um caraças!
514
00:32:34,870 --> 00:32:37,410
Acabem com a cultura da violação!
515
00:32:37,497 --> 00:32:39,167
Aquilo não me parece boa ideia.
516
00:32:39,249 --> 00:32:41,539
Acabem com a cultura da violação!
517
00:32:41,626 --> 00:32:44,586
Acabem com a cultura da violação!
518
00:32:45,755 --> 00:32:46,795
Que merda é aquela?
519
00:32:57,809 --> 00:32:59,099
Isto vai correr mal.
520
00:33:04,524 --> 00:33:06,114
- Não, caralho!
- Já deu para o torto!
521
00:33:10,489 --> 00:33:12,869
- Vamos lá.
- Sim, vamos.
522
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
- Tony, para.
- Os meus amigos estão ali.
523
00:33:14,993 --> 00:33:17,503
Eu sei, mas à terceira ofensa,
a tua vida acaba.
524
00:33:17,579 --> 00:33:19,079
Tony, ele tem razão. Fica aqui.
525
00:33:21,082 --> 00:33:22,252
Foda-se!
526
00:33:26,379 --> 00:33:29,839
Sim, o Clay foi atrás do Bryce
naquela luta.
527
00:33:32,093 --> 00:33:33,853
E muitas pessoas viram-no.
528
00:33:36,556 --> 00:33:39,726
Mas houve algo que ninguém viu, não houve?
529
00:33:40,519 --> 00:33:42,599
- Clay, escuta!
- Larga-me!
530
00:33:42,687 --> 00:33:43,857
- Vou matá-lo!
- Anda.
531
00:33:43,939 --> 00:33:45,769
Vou matá-lo, porra!
532
00:33:45,941 --> 00:33:47,781
- Vão dar cabo de ti aqui.
- Larga-me!
533
00:33:48,318 --> 00:33:50,358
- Foda-se! Onde se meteu?
- Clay!
534
00:33:51,821 --> 00:33:53,201
Onde se meteu, porra?
535
00:33:53,490 --> 00:33:54,870
Mas aquilo não acabou ali.
536
00:33:57,619 --> 00:33:58,999
Perdi o Bryce de vista.
537
00:33:59,955 --> 00:34:02,535
Vi que começaram a deter miúdos e fugi.
538
00:34:03,124 --> 00:34:06,134
O Justin não precisava de boleia
e depois de eu deixar o Tyler,
539
00:34:07,629 --> 00:34:09,089
fui falar com o Bryce.
540
00:34:11,466 --> 00:34:12,466
Só conversar.
541
00:34:29,859 --> 00:34:30,689
Foda-se!
542
00:34:36,908 --> 00:34:37,778
Foda-se para isto!
543
00:34:43,832 --> 00:34:47,042
"Eu mato-te, porra."
544
00:34:48,044 --> 00:34:49,714
Lembras-te de enviar esta mensagem?
545
00:34:51,423 --> 00:34:52,263
Sim, mas...
546
00:34:52,382 --> 00:34:54,262
Estavas em casa dele quando a enviaste?
547
00:34:54,342 --> 00:34:56,892
- Sim, mas ele não estava lá.
- Mas respondeu-te, certo?
548
00:34:57,887 --> 00:34:58,927
"Meu, vamos conversar."
549
00:34:59,055 --> 00:35:02,175
Parece que ele queria ver-te
e tu querias dar cabo dele.
550
00:35:02,267 --> 00:35:03,307
Não ponha palavras na boca dele.
551
00:35:03,393 --> 00:35:04,853
Depois enviaste outra mensagem.
552
00:35:05,312 --> 00:35:07,812
"Não quero conversar, quero que morras."
553
00:35:09,482 --> 00:35:12,192
O Bryce morreu uma hora
depois de receber esta mensagem.
554
00:35:12,277 --> 00:35:13,777
Parece-me uma grande coincidência.
555
00:35:13,862 --> 00:35:15,072
É uma coincidência!
556
00:35:15,155 --> 00:35:16,655
Juro que disse isso sem intenção!
557
00:35:16,740 --> 00:35:19,200
Se foi sem intenção,
porque apagaste a mensagem
558
00:35:19,284 --> 00:35:20,584
depois de acharmos o cadáver dele?
559
00:35:20,660 --> 00:35:22,540
Assustei-me! Sabia que isto ia acontecer.
560
00:35:28,418 --> 00:35:30,338
Baldámo-nos às aulas para fazer exercício?
561
00:35:33,089 --> 00:35:35,129
Enganaste-me para me dares um treino?
562
00:35:36,259 --> 00:35:37,299
Eu...
563
00:35:37,969 --> 00:35:39,349
Eu queria falar contigo a sós.
564
00:35:40,013 --> 00:35:40,853
O que se passa?
565
00:35:42,974 --> 00:35:45,604
- É melhor sentares-te.
- Está bem.
566
00:35:50,899 --> 00:35:52,899
Tenho de te contar uma coisa, mas...
567
00:35:55,695 --> 00:35:57,655
Céus, eu sei que devia ter dito algo
568
00:35:57,739 --> 00:35:59,449
ou ter falado com alguém
ou ter feito algo antes,
569
00:35:59,532 --> 00:36:01,332
mas tenho de o fazer agora.
570
00:36:03,453 --> 00:36:04,453
Zach, o que foi?
571
00:36:07,791 --> 00:36:08,631
Eu...
572
00:36:14,714 --> 00:36:15,724
Eu matei o Bryce.
573
00:36:20,178 --> 00:36:21,808
Isso é... Não digas isso.
574
00:36:21,888 --> 00:36:23,098
- É verdade.
- Não.
575
00:36:23,181 --> 00:36:25,811
- Não me digas isso.
- Não posso deixar que prendam o Clay.
576
00:36:25,892 --> 00:36:27,392
- Tenho de ir à Polícia.
- Escuta.
577
00:36:27,477 --> 00:36:29,767
Escuta. Deixa isto passar.
578
00:36:30,605 --> 00:36:32,105
Eles não têm provas, é só bluff.
579
00:36:32,190 --> 00:36:34,860
Não sabes, Alex.
Disseste-me que não sabias. Tu não...
580
00:36:34,943 --> 00:36:37,153
Se estivesses em sarilhos,
já te tinham apanhado.
581
00:36:38,071 --> 00:36:39,201
Eles não fazem ideia.
582
00:36:40,865 --> 00:36:43,325
O Clay vai ser libertado.
Tu safas-te, vai correr tudo bem.
583
00:36:43,410 --> 00:36:44,330
Alex, eu matei...
584
00:36:45,495 --> 00:36:46,745
Eu matei uma pessoa.
585
00:36:50,083 --> 00:36:51,293
Não acredito que foste tu.
586
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Mesmo que tenhas sido,
587
00:36:53,420 --> 00:36:54,920
depois do que o Bryce te fez a ti
588
00:36:55,380 --> 00:36:57,670
e a toda a gente, como pode haver justiça
se fores para a cadeia?
589
00:36:57,757 --> 00:36:59,927
E há justiça se for o Clay?
590
00:37:06,266 --> 00:37:07,846
JESSICA
591
00:37:17,777 --> 00:37:18,947
Bem, vou-me embora.
592
00:37:20,905 --> 00:37:21,905
Não que te interesse,
593
00:37:21,990 --> 00:37:24,160
já que decidiste
que deixei de ser tua filha.
594
00:37:29,581 --> 00:37:30,961
Sabes, é possível
595
00:37:31,458 --> 00:37:33,958
ser-se uma filha dedicada
e uma amiga leal.
596
00:37:34,043 --> 00:37:36,303
Sei que achas que ou se é uma coisa
ou se é outra, mas não é assim.
597
00:37:37,422 --> 00:37:40,512
Recusas-te a confiar
em quem quer que seja.
598
00:37:41,760 --> 00:37:44,180
Mas eu não estou disposta
a continuar a viver assim.
599
00:37:46,222 --> 00:37:48,982
Então, vou ajudar um amigo
que precisa de mim.
600
00:37:50,226 --> 00:37:51,976
Espero que tenhas o mesmo privilégio.
601
00:37:54,189 --> 00:37:55,019
Um dia.
602
00:38:06,618 --> 00:38:07,448
Valdez!
603
00:38:09,078 --> 00:38:12,168
Está cá alguém por causa do Diego Valdez?
604
00:38:13,082 --> 00:38:14,132
Vieste buscar o Valdez?
605
00:38:15,627 --> 00:38:16,497
Não.
606
00:38:18,838 --> 00:38:21,508
- O delegado Standall está?
- Está de folga.
607
00:38:25,261 --> 00:38:26,761
Posso ajudar-te?
608
00:38:31,851 --> 00:38:33,271
Vim fazer uma confissão.
609
00:38:33,812 --> 00:38:35,982
Vim... confessar.
610
00:38:37,315 --> 00:38:38,815
Está bem. Espera aí.
611
00:38:39,901 --> 00:38:41,321
Deixa-me ir chamar alguém.
612
00:39:08,847 --> 00:39:10,717
Bill? Não sabia que estavas em casa.
613
00:39:11,474 --> 00:39:13,024
Isto é teu, do hospital?
614
00:39:13,726 --> 00:39:15,936
Não costumo trazer material do trabalho.
615
00:39:16,020 --> 00:39:18,110
São da mesma marca que se usa no hospital?
616
00:39:18,231 --> 00:39:20,611
Não, é uma marca de venda ao público.
O que se passa?
617
00:39:26,698 --> 00:39:27,528
Standall.
618
00:39:30,660 --> 00:39:33,250
Sim. Está bem. Dá-me 15 minutos.
619
00:39:35,164 --> 00:39:36,584
Precisam de mim na esquadra.
620
00:39:36,666 --> 00:39:37,996
Diz-me o que se passa.
621
00:39:40,670 --> 00:39:41,710
Vai ficar tudo bem.
622
00:39:49,345 --> 00:39:51,595
Estás bem, Zach?
Queres água ou alguma coisa?
623
00:39:53,808 --> 00:39:54,638
Fui eu.
624
00:39:55,560 --> 00:39:56,440
A culpa é minha.
625
00:39:58,354 --> 00:40:00,614
Eu matei o Bryce Walker na noite
626
00:40:00,690 --> 00:40:03,440
do jogo dos antigos alunos, no cais.
- Pronto, mais devagar.
627
00:40:06,195 --> 00:40:07,565
O que se passou nessa noite?
628
00:40:08,364 --> 00:40:09,534
Começa pelo princípio.
629
00:40:11,242 --> 00:40:14,042
A minha mãe levou-me de carro para o jogo.
630
00:40:14,245 --> 00:40:16,075
Costumava ser o meu pai antes de ele...
631
00:40:17,957 --> 00:40:19,997
Ela levou-te. É o jogo dos antigos alunos.
632
00:40:20,793 --> 00:40:22,923
É uma noite importante
para o capitão da equipa.
633
00:40:23,338 --> 00:40:26,258
Estamos entusiasmados, sabe?
Temos muito para mostrar. Eu...
634
00:40:27,550 --> 00:40:28,840
Eu tinha muito para mostrar
635
00:40:28,927 --> 00:40:31,387
e sabia que iria estar muita gente a ver.
636
00:40:34,307 --> 00:40:36,767
O Zach contou-vos
que tudo começou antes do jogo,
637
00:40:37,477 --> 00:40:38,517
nos túneis de acesso.
638
00:40:39,062 --> 00:40:40,312
Olá, número 85!
639
00:40:41,314 --> 00:40:42,824
Olá, o que fazes aqui?
640
00:40:43,149 --> 00:40:44,779
Ainda sou
a tua chefe de claque oficial, não sou?
641
00:40:44,859 --> 00:40:46,649
Nem eu te trocava por outra.
642
00:40:48,947 --> 00:40:50,617
Tenho de ir, mas vejo-te lá fora.
643
00:40:53,952 --> 00:40:55,452
Olá, Chloe. Espera.
644
00:40:58,957 --> 00:40:59,787
Olá.
645
00:41:00,541 --> 00:41:01,671
É bom ver-te.
646
00:41:02,752 --> 00:41:05,212
- Eu devia ir lá para fora.
- Espera.
647
00:41:05,296 --> 00:41:06,126
Eu...
648
00:41:06,965 --> 00:41:08,375
Estás com ótimo aspeto.
649
00:41:09,384 --> 00:41:11,644
- Sim, estou muito bem.
- Ótimo.
650
00:41:13,054 --> 00:41:14,854
É bom ver-te feliz.
651
00:41:16,140 --> 00:41:18,520
Sempre foste muito vibrante.
652
00:41:19,143 --> 00:41:22,733
Ainda bem que,
depois do que te fiz passar,
653
00:41:22,814 --> 00:41:23,734
ainda és assim.
654
00:41:26,359 --> 00:41:28,029
Não que eu te roubasse alguma coisa.
655
00:41:28,111 --> 00:41:30,781
És das pessoas mais fortes que conheço.
656
00:41:33,866 --> 00:41:35,826
Bryce, devias saber que estive grávida.
657
00:41:38,162 --> 00:41:39,162
O filho era teu.
658
00:41:40,999 --> 00:41:42,169
Fiz um aborto.
659
00:41:44,794 --> 00:41:47,214
Desculpa não te ter contado antes.
660
00:41:58,599 --> 00:41:59,679
Estás bem?
661
00:42:06,065 --> 00:42:08,475
Lamento teres passado por isso sozinha.
662
00:42:09,652 --> 00:42:10,652
Não estava sozinha.
663
00:42:11,571 --> 00:42:12,571
Tinha o Zach.
664
00:42:13,865 --> 00:42:14,865
Ele esteve comigo.
665
00:42:16,075 --> 00:42:17,195
Durante todo o processo.
666
00:42:22,832 --> 00:42:25,212
Ótimo.
667
00:42:30,048 --> 00:42:31,258
Tenho de ir.
668
00:42:42,477 --> 00:42:43,937
Vamos lá! Vamos, vamos!
669
00:42:46,898 --> 00:42:48,518
Lançar 90. Vamos lá!
670
00:42:59,869 --> 00:43:01,999
Que belo bloqueio à defesa.
É essa a estratégia?
671
00:43:02,080 --> 00:43:03,210
Fazer batota e esperar que não te apanhem?
672
00:43:03,289 --> 00:43:05,119
Foi limpo, ao contrário de ti.
673
00:43:05,208 --> 00:43:08,798
Roubaste-me a namorada, meu.
Achas que isto fica assim?
674
00:43:17,220 --> 00:43:18,850
- Cuidado com ele!
- Lança!
675
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Foda-se!
676
00:43:33,945 --> 00:43:35,905
- Filho da puta.
- Como vai o joelho, Zach?
677
00:43:35,988 --> 00:43:38,908
Não te roubei a Chloe, apoiei-a.
Fiz mais do que tu.
678
00:43:38,991 --> 00:43:40,621
- O que sabes, caralho?
- Sei bastante.
679
00:43:40,701 --> 00:43:42,871
Vou dar cabo de ti, caralho!
680
00:43:42,954 --> 00:43:44,834
Não façam isso.
681
00:43:44,914 --> 00:43:47,044
Já chega! Voltem para os vossos lados.
682
00:43:48,000 --> 00:43:49,590
Estamos a deixá-los à vontade.
683
00:43:50,962 --> 00:43:54,172
Eles acham que brincam connosco?
Não podem brincar, caralho!
684
00:43:55,508 --> 00:43:56,968
Os cabrões de Hillcrest, pá.
685
00:43:57,051 --> 00:43:59,431
Querem que pensemos que somos falhados.
686
00:44:00,888 --> 00:44:01,968
Que vão conquistar esta vitória
687
00:44:02,056 --> 00:44:04,636
tal como conquistam qualquer merda
que queiram neste mundo.
688
00:44:04,725 --> 00:44:07,595
Mas não vão conseguir. Não vamos deixar!
689
00:44:11,691 --> 00:44:13,281
Porque é assim que eles fazem.
690
00:44:13,860 --> 00:44:16,490
É assim que vai ser
durante o resto das nossas vidas.
691
00:44:16,571 --> 00:44:19,781
Vão olhar para vocês
e vão tentar acabar convosco.
692
00:44:20,491 --> 00:44:22,991
Vão fazer-vos sentir que não pertencem.
693
00:44:23,077 --> 00:44:26,367
Que não podem ter o que eles têm.
694
00:44:27,456 --> 00:44:30,126
E vão deixar-vos para trás
e deitar-vos abaixo
695
00:44:30,209 --> 00:44:32,499
até que vocês digam:
"Que se foda, este lugar é meu."
696
00:44:35,756 --> 00:44:38,126
Alguns de vós acham-me mole.
697
00:44:39,802 --> 00:44:42,222
Que sou um chibo ou sei lá o quê,
não importa.
698
00:44:42,305 --> 00:44:44,215
Sinceramente? Estou-me a cagar.
699
00:44:45,183 --> 00:44:47,603
Porque eu sei quem sou. Vocês sabem?
700
00:44:49,562 --> 00:44:50,402
Vocês sabem?
701
00:44:51,397 --> 00:44:53,517
Ganhar à custa de quem somos,
702
00:44:54,275 --> 00:44:57,355
à custa de nos tornarmos
em alguém que odiamos,
703
00:44:57,570 --> 00:44:58,650
não vale nada.
704
00:45:04,702 --> 00:45:08,162
Eu daria até à última gota de sangue
por cada um de vocês. Daria a sério.
705
00:45:09,040 --> 00:45:10,580
Daria a minha vida.
706
00:45:11,834 --> 00:45:12,754
Não é mentira.
707
00:45:14,045 --> 00:45:15,625
Porque eu fiz essa promessa.
708
00:45:18,257 --> 00:45:19,337
O que fariam vocês?
709
00:45:22,762 --> 00:45:23,762
Falta uma parte.
710
00:45:26,057 --> 00:45:27,137
Mostremo-lhes quem somos.
711
00:45:27,225 --> 00:45:28,725
- Sim.
- Vamos conquistar esta vitória.
712
00:45:28,809 --> 00:45:30,849
- Todos juntos, quem somos?
- Tigers!
713
00:45:32,313 --> 00:45:33,813
E depois a tempestade chegou.
714
00:45:41,656 --> 00:45:43,566
- Clay!
- Vou matá-lo!
715
00:45:44,533 --> 00:45:45,953
Vou matá-lo, porra!
716
00:46:07,139 --> 00:46:08,219
Foda-se!
717
00:46:13,104 --> 00:46:13,944
Foda-se!
718
00:46:14,647 --> 00:46:16,647
Que caralho?... Zach!
719
00:46:19,193 --> 00:46:20,403
A tua perna! Charlie!
720
00:46:20,486 --> 00:46:21,356
Charlie!
721
00:46:22,196 --> 00:46:23,906
Pronto. Vamos levantar-te, está bem?
722
00:46:24,615 --> 00:46:26,155
O médico da equipa
sabia que era o meu joelho.
723
00:46:26,742 --> 00:46:28,542
Então, pôs-me numa ambulância.
724
00:46:29,870 --> 00:46:31,160
A minha mãe foi ter comigo ao hospital.
725
00:46:31,247 --> 00:46:32,617
Os médicos examinaram-me a perna.
726
00:46:33,332 --> 00:46:34,632
Tiraram radiografias...
727
00:46:36,377 --> 00:46:38,297
Puseram-me uma joelheira
e mandaram-me para casa.
728
00:46:41,340 --> 00:46:43,550
Mas eu não fiquei lá.
729
00:46:44,927 --> 00:46:48,637
Antes de continuarmos,
quero que o xerife Diaz oiça o resto.
730
00:46:48,723 --> 00:46:50,063
- Está bem?
- Sim, está bem.
731
00:46:52,560 --> 00:46:54,940
Miúdo, tenho de te perguntar:
queres ligar à tua mãe?
732
00:46:55,021 --> 00:46:56,941
Não. Não, senhor.
733
00:46:57,648 --> 00:46:59,398
- A um advogado, talvez?
- Não, senhor.
734
00:47:03,029 --> 00:47:03,859
Está bem.
735
00:47:19,920 --> 00:47:20,800
Estou pronto.
736
00:47:21,589 --> 00:47:22,509
Quero fazer isto.
737
00:47:23,090 --> 00:47:25,010
Tyler, estás a fazer algo muito corajoso.
738
00:47:26,218 --> 00:47:28,048
Ficamos aqui à tua espera.
739
00:47:29,055 --> 00:47:30,385
Não estás sozinho nisto.
740
00:47:39,148 --> 00:47:39,978
Está bem.
741
00:47:42,026 --> 00:47:42,856
Pronto.
742
00:47:46,197 --> 00:47:47,237
Desculpe.
743
00:47:48,532 --> 00:47:50,332
Quero apresentar queixa.
744
00:47:52,328 --> 00:47:55,708
Olá, Zach. Já informei o xerife Diaz
do que me contaste até agora.
745
00:47:55,790 --> 00:47:56,750
Então...
746
00:47:58,250 --> 00:48:01,460
...que tal continuares?
Conta-nos o que aconteceu a seguir.
747
00:48:03,172 --> 00:48:06,592
Está bem. Eu sabia que o autocarro
de Hillcrest os levaria para lá.
748
00:48:09,261 --> 00:48:12,521
Esperei pelo Bryce. E segui-o até ao cais.
749
00:48:39,667 --> 00:48:40,787
Zach!
750
00:48:42,128 --> 00:48:44,298
Não contava ver-te aqui.
O que se passa, amigo?
751
00:48:44,380 --> 00:48:47,220
- Vai-te foder!
- Se calhar, não és amigo.
752
00:48:47,675 --> 00:48:50,215
Estás a andar muito bem.
O que te aconteceu ao joelho?
753
00:48:53,973 --> 00:48:56,183
- Que merda é esta?
- Eu devia matar-te, caralho!
754
00:48:56,267 --> 00:48:59,147
- Está bem. Eu mereci essa.
- Vais para o Inferno.
755
00:48:59,228 --> 00:49:00,598
Vemo-nos lá.
756
00:49:17,705 --> 00:49:18,705
Para, por favor!
757
00:49:19,665 --> 00:49:22,035
Deste-me cabo da vida, caralho!
758
00:49:29,258 --> 00:49:30,128
O grandalhão!
759
00:49:30,718 --> 00:49:32,298
O Bryce que metia medo!
760
00:49:33,762 --> 00:49:34,762
Que caralho?...
761
00:49:35,347 --> 00:49:36,967
Hoje roubaste-me o futuro.
762
00:49:37,057 --> 00:49:38,597
Tu é que roubaste o meu.
763
00:49:38,893 --> 00:49:39,733
Não.
764
00:49:41,103 --> 00:49:42,353
Fizeste isso a ti próprio.
765
00:49:49,361 --> 00:49:50,611
Fodeste-a, Zach?
766
00:49:52,907 --> 00:49:53,737
À Chloe?
767
00:49:54,450 --> 00:49:56,740
Fodeste-a? Quantas vezes?
768
00:49:58,537 --> 00:50:00,747
Ela gritou contigo como gritou comigo?
769
00:50:05,878 --> 00:50:06,958
A Chloe é minha amiga.
770
00:50:08,506 --> 00:50:10,626
Lamento que nunca tenhas tido um amigo.
771
00:50:11,175 --> 00:50:13,755
Ela não fodeu contigo
porque és um maricas de merda!
772
00:50:23,562 --> 00:50:25,562
Céus! Vai-te foder, Dempsey!
773
00:50:26,524 --> 00:50:28,284
Seu maricas de merda!
774
00:50:29,610 --> 00:50:30,610
Vai-te foder!
775
00:50:45,501 --> 00:50:46,341
Foda-se!
776
00:50:46,794 --> 00:50:48,554
Seu maricas de merda!
777
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Vai-te foder!
778
00:51:15,656 --> 00:51:16,736
Olá.
779
00:51:18,117 --> 00:51:19,117
Está fechado.
780
00:51:20,077 --> 00:51:21,157
Queres ir ao Rosie's?
781
00:51:21,912 --> 00:51:24,792
Desculpa. Sim, demorou mais tempo
do que pensava para pôr a...
782
00:51:25,499 --> 00:51:27,039
...a joelheira e tal.
783
00:51:30,713 --> 00:51:31,803
Dói-te muito?
784
00:51:33,382 --> 00:51:34,222
Sim.
785
00:51:35,175 --> 00:51:37,425
Sim, dói-me bastante.
786
00:51:39,888 --> 00:51:40,928
Zach...
787
00:51:45,894 --> 00:51:49,404
Espancaste-o, meteste-te no carro
e deixaste-o no cais?
788
00:51:51,775 --> 00:51:53,775
Assim caído, no meio do cais?
789
00:52:00,492 --> 00:52:01,492
Ele estava consciente?
790
00:52:03,662 --> 00:52:04,502
Sim.
791
00:52:05,414 --> 00:52:08,754
Sim, estava a gritar-me cenas.
Às vezes, desmaiava.
792
00:52:09,418 --> 00:52:11,748
- Mas estava imóvel? Não se punha de pé?
- Não, senhor.
793
00:52:11,837 --> 00:52:15,127
Não, parti-lhe a perna a sério.
E um dos braços, acho eu.
794
00:52:19,011 --> 00:52:21,141
Então, vieste confessar o homicídio dele?
795
00:52:24,725 --> 00:52:25,555
Sim, senhor.
796
00:52:36,737 --> 00:52:38,607
Obrigado por teres vindo, Zach.
797
00:52:39,573 --> 00:52:41,703
O que fizeste foi uma ofensa grave
à integridade física.
798
00:52:43,285 --> 00:52:46,285
Dadas as lesões no corpo, poderá ser
799
00:52:47,039 --> 00:52:49,749
quase impossível
determinar a origem dos ferimentos,
800
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
se foram devido ao jogo de futebol, à luta
801
00:52:54,421 --> 00:52:55,841
ou às pedras no rio.
802
00:52:59,009 --> 00:53:00,009
Escuta, rapaz.
803
00:53:02,054 --> 00:53:04,394
O Bryce Walker tinha água nos pulmões.
804
00:53:05,140 --> 00:53:08,020
Está bem? Isso quer dizer que estava vivo
quando entrou na água.
805
00:53:09,937 --> 00:53:10,937
Não o mataste.
806
00:53:12,064 --> 00:53:13,734
O Bryce Walker morreu afogado.
807
00:53:59,486 --> 00:54:01,156
O que fazes aqui, caralho?
808
00:54:33,103 --> 00:54:35,273
Que merda é esta? Qual é a acusação?
809
00:54:35,814 --> 00:54:37,614
Agressão sexual qualificada.
810
00:54:37,691 --> 00:54:38,691
E talvez homicídio.
811
00:54:54,875 --> 00:54:57,535
Então, temos cerca
de uma dúzia de miúdos como suspeitos.
812
00:54:58,921 --> 00:55:00,551
É tudo por causa da noite do jogo.
813
00:55:01,215 --> 00:55:02,255
Estavam lá todos.
814
00:55:02,800 --> 00:55:05,430
Todos tinham razões para matarem o Bryce.
815
00:55:06,261 --> 00:55:09,391
No final da noite,
um deles levou a coisa até ao fim.
816
00:55:19,066 --> 00:55:22,816
Vou contar-te uma
das piores coisas que já fiz.
817
00:55:25,989 --> 00:55:27,119
Tenho de te contar.
818
00:55:31,203 --> 00:55:32,293
Dormi com o Bryce.
819
00:55:34,164 --> 00:55:35,174
Mais do que uma vez.
820
00:55:39,086 --> 00:55:40,496
Fiz sexo com o rapaz
821
00:55:41,588 --> 00:55:42,668
que te violou.
822
00:55:43,423 --> 00:55:47,683
Dói-me contar-te isto,
mas faço-o como tua amiga.
823
00:55:48,720 --> 00:55:50,310
Foi a pior coisa que fiz.
824
00:55:51,348 --> 00:55:53,138
É a pior coisa que fiz.
825
00:55:58,313 --> 00:55:59,823
Queres contar-me a tua?
826
00:56:21,962 --> 00:56:25,842
Para saberes como encontrar ajuda,
vai a 13reasonswhy. info
827
00:58:25,627 --> 00:58:28,547
Legendas: Marta Gama