1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,238 --> 00:00:31,158 As pessoas inocentes fogem? 3 00:00:32,616 --> 00:00:35,286 Fogem, se for a única opção que lhes resta. 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,656 Não vais conduzir até ao México hoje, nem pensar, porra. 5 00:00:38,997 --> 00:00:40,667 E não vais levar o Clay. 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,879 Pode ficar com a minha família até tudo acalmar. 7 00:00:42,960 --> 00:00:44,960 - Não fizeste nada. - Nem ele! 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,344 Tony! 9 00:00:50,384 --> 00:00:53,724 Tens de começar a pensar em ti, Tony. No teu futuro. 10 00:00:53,804 --> 00:00:55,224 É nisso que estou a pensar. 11 00:00:55,931 --> 00:00:58,811 Vais deixar o miúdo arrastar-te com ele. Já o fizeste antes. 12 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 É meu amigo! 13 00:01:01,103 --> 00:01:02,233 E precisa de mim. 14 00:01:02,312 --> 00:01:03,152 Eu preciso de ti! 15 00:01:03,230 --> 00:01:05,770 Não és procurado por um homicídio que não cometeste. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,727 Como sabes que não foi ele? 17 00:01:23,584 --> 00:01:25,674 Fazes ideia donde está o Clay? 18 00:01:27,838 --> 00:01:28,878 Não faço ideia. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,221 Quando cheguei a casa ontem, ele não estava. 20 00:01:31,300 --> 00:01:32,470 A que horas foi isso? 21 00:01:33,343 --> 00:01:34,263 Perto da meia-noite. 22 00:01:34,720 --> 00:01:37,470 Quando acordei hoje de manhã, a cama dele ainda estava feita. 23 00:01:37,556 --> 00:01:40,226 Liguei-lhe, mas lembrei-me de que a Polícia lhe tirou o telefone. 24 00:01:40,309 --> 00:01:42,559 Ele não te deu indícios de que tencionava fugir? 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,730 - Nenhum. - E censuram-lo? 26 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 A Polícia entrou-nos em casa, por amor de Deus. Está borrado de medo. 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,699 Justin, eu sei que tu e o Clay se protegem um ao outro, 28 00:01:51,987 --> 00:01:53,737 mas se há algo que não nos contaste... 29 00:01:53,822 --> 00:01:54,992 Não sei nada. 30 00:01:55,574 --> 00:01:56,584 Juro. Eu... 31 00:01:58,452 --> 00:02:00,292 Ele não queria que eu soubesse, é óbvio. 32 00:02:01,246 --> 00:02:03,326 O Justin era de confiança. 33 00:02:03,915 --> 00:02:07,535 Ele defenderia o Clay até ao fim. O que se tornaria mais complicado. 34 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Ou o Clay defenderia o Justin. 35 00:02:11,256 --> 00:02:12,336 Ou o Tyler Down. 36 00:02:12,424 --> 00:02:15,144 Ou a Jessica Davis. Ou o Zach Dempsey. 37 00:02:16,553 --> 00:02:19,013 Enquanto fugitivo, o Clay tinha um ponto fraco. 38 00:02:19,765 --> 00:02:21,425 Preocupava-se com as outras pessoas. 39 00:02:24,895 --> 00:02:25,725 Olá. 40 00:02:25,812 --> 00:02:27,732 Clay, o que fazes aqui? 41 00:02:27,814 --> 00:02:30,944 Vim despedir-me. Vou-me embora. 42 00:02:31,026 --> 00:02:33,986 - Acho que não volto. - Que loucura. 43 00:02:34,571 --> 00:02:35,451 Vão encontrar-te. 44 00:02:35,530 --> 00:02:37,120 Se ficar cá, isto não vai melhorar. 45 00:02:37,199 --> 00:02:39,199 Pensa bem, vai haver um julgamento. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,744 Os teus advogados descobrem o que nos escapou. 47 00:02:40,827 --> 00:02:43,367 - A Polícia já decidiu. - Fazemo-los mudar de ideias. 48 00:02:43,789 --> 00:02:44,619 Como faremos isso? 49 00:02:45,999 --> 00:02:46,829 Eu... 50 00:02:47,626 --> 00:02:48,586 Eu serei o teu álibi. 51 00:02:49,127 --> 00:02:52,007 Digo que estava contigo, que não contei antes 52 00:02:52,089 --> 00:02:54,469 por causa da minha mãe e que nós estávamos juntos. 53 00:02:55,050 --> 00:02:56,180 E que guardámos segredo. 54 00:02:56,259 --> 00:02:59,389 Não vou virar as atenções para o Tony, para o Justin nem para ninguém. 55 00:02:59,971 --> 00:03:02,601 - E não te vou deixar fazer isso. - Clay, tens de deixar. 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,096 Tenho de ir. 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,904 - Clay, por favor. - Adoro que me queiras ajudar. 58 00:03:07,479 --> 00:03:09,729 Mas vais ser apanhada e vais meter-te em sarilhos. 59 00:03:09,815 --> 00:03:11,775 Sei que a tua mãe não fala contigo, 60 00:03:11,858 --> 00:03:14,318 mas ela só te tem a ti e não lhe podes fazer isso. 61 00:03:18,699 --> 00:03:19,529 Tenho mesmo de ir. 62 00:03:19,616 --> 00:03:20,446 Clay... 63 00:03:39,010 --> 00:03:40,010 Isto ainda não acabou. 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,168 Ele o quê? 65 00:04:12,919 --> 00:04:16,549 C'um caraças! Justin... espera. Ele desapareceu? 66 00:04:18,925 --> 00:04:21,005 Sim, se o vir, eu ligo-te, mas eu... 67 00:04:21,803 --> 00:04:23,393 Está bem, sim. Sim, está bem. 68 00:04:24,306 --> 00:04:27,766 Era o Justin? Tem uma desculpa para se ter baldado à musculação hoje? 69 00:04:27,851 --> 00:04:30,351 - Sim, coisas de família. - Ele não tem família. 70 00:04:30,854 --> 00:04:33,484 Espera, quem desapareceu? O Jensen? Caralho, ele fugiu? 71 00:04:34,191 --> 00:04:35,611 O quê? Porque faria ele isso? 72 00:04:35,817 --> 00:04:37,487 Caralho, se calhar ele é culpado! 73 00:04:37,569 --> 00:04:40,609 Não é nada culpado, que loucura. Ele não conseguia matar o Bryce. 74 00:04:40,781 --> 00:04:42,871 Sabes que mais? Seria preciso alguém com, 75 00:04:42,949 --> 00:04:47,659 sei lá, com 1,80 metros e 86 quilos e um mau feitio do caralho. 76 00:04:48,622 --> 00:04:50,752 Parece-me alguém com quem eu não me metia. 77 00:04:55,754 --> 00:04:56,764 Anda, Charlie. 78 00:05:14,356 --> 00:05:16,476 - Estou? - Olá, Tyler. É o Clay. 79 00:05:17,818 --> 00:05:19,648 Hoje não te posso levar a casa. 80 00:05:19,736 --> 00:05:20,816 Não vou às aulas. 81 00:05:22,531 --> 00:05:23,621 Não vais às aulas? 82 00:05:24,825 --> 00:05:25,655 Pois. 83 00:05:25,826 --> 00:05:29,826 Podes pedir boleia ao Alex ou a alguém? 84 00:05:30,413 --> 00:05:34,713 Está bem. Mas eu estava a contar que viesses hoje. 85 00:05:34,793 --> 00:05:36,133 Vai haver uma assembleia. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,336 Pois, eu... 87 00:05:39,464 --> 00:05:40,804 Não posso, meu. Está bem? 88 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Sim, está bem. 89 00:05:45,262 --> 00:05:46,762 Vais ficar bem, não vais? 90 00:05:47,681 --> 00:05:49,771 Sim. Eu só... 91 00:05:50,684 --> 00:05:52,394 Gostava mesmo que viesses hoje. 92 00:05:53,353 --> 00:05:54,563 Sobretudo hoje. 93 00:05:54,980 --> 00:05:55,900 Eu? Porquê? 94 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Como assim, "sobretudo hoje"? 95 00:05:58,900 --> 00:06:00,280 Porque precisava de um amigo. 96 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Tyler... 97 00:06:08,577 --> 00:06:11,327 Ouve, tenho de me despachar, mas vou tentar, está bem? 98 00:06:15,292 --> 00:06:21,262 Sejam todos bem-vindos, em especial os nossos convidados de Hillcrest. 99 00:06:22,340 --> 00:06:24,340 Gostaríamos que esta fosse uma oportunidade 100 00:06:25,176 --> 00:06:26,386 de nos unirmos. 101 00:06:27,262 --> 00:06:29,432 A interrupção do nosso jogo dos antigos alunos 102 00:06:30,015 --> 00:06:33,175 incendiou os ânimos de todos. 103 00:06:33,727 --> 00:06:35,597 E dias depois, ficámos a saber 104 00:06:36,646 --> 00:06:38,726 da morte trágica 105 00:06:38,815 --> 00:06:42,025 de um antigo aluno do Liberty que agora andava em Hillcrest, 106 00:06:42,110 --> 00:06:43,150 o Bryce Walker. 107 00:06:43,820 --> 00:06:44,990 Já tive longas conversas 108 00:06:45,071 --> 00:06:49,781 com a associação de estudantes e com a direção de Hillcrest. 109 00:06:50,285 --> 00:06:53,615 Concordámos que está na hora de reunir as nossas escolas 110 00:06:54,706 --> 00:06:57,126 para se assumir responsabilidades e se sanar disputas. 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,665 Nessa perspetiva, 112 00:06:59,711 --> 00:07:00,711 a Jessica Davis, 113 00:07:01,212 --> 00:07:04,632 presidente da Associação de Estudantes e organizadora do protesto, 114 00:07:05,634 --> 00:07:06,974 gostaria de vos falar. 115 00:07:13,016 --> 00:07:15,636 Obrigada, diretor Bolan. Tem toda a razão 116 00:07:15,977 --> 00:07:17,477 quando diz que nestas alturas 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,694 as pessoas devem assumir a responsabilidade pelos seus erros. 118 00:07:20,774 --> 00:07:25,074 Depois de um acontecimento traumatizante, é importante concentrarmo-nos na cura. 119 00:07:27,822 --> 00:07:28,912 Mas eis a questão. 120 00:07:30,575 --> 00:07:32,735 Como poderemos sarar 121 00:07:32,827 --> 00:07:36,327 se só tapamos as feridas e ficamos à espera que passem? 122 00:07:41,002 --> 00:07:44,972 Temos de olhar para elas e reconhecê-las pelo que são. 123 00:07:46,591 --> 00:07:47,841 Temos de ser sinceros 124 00:07:47,926 --> 00:07:50,716 sobre quem sofreu e como isso aconteceu. 125 00:07:56,309 --> 00:07:58,809 O protesto que organizei foi uma tentativa 126 00:07:58,895 --> 00:08:02,225 de chamar a atenção para a cultura da violação no desporto masculino 127 00:08:02,649 --> 00:08:04,229 e em toda a nossa escola. 128 00:08:04,526 --> 00:08:05,436 Sim, 129 00:08:05,986 --> 00:08:09,066 admito que a forma que escolhi para tal não foi perfeita. 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,910 Lamento o resultado que teve. Lamento sinceramente. 131 00:08:13,952 --> 00:08:17,912 Mas cometer erros faz parte de se ser uma sobrevivente. 132 00:08:19,207 --> 00:08:20,877 Primeiro, achamo-nos 133 00:08:21,918 --> 00:08:23,038 destroçados para sempre. 134 00:08:24,713 --> 00:08:25,593 Mas depois, 135 00:08:27,340 --> 00:08:28,430 pouco a pouco, 136 00:08:29,009 --> 00:08:30,839 começamos a juntar os pedaços 137 00:08:30,927 --> 00:08:34,717 e percebemos que estamos a construir um espelho. 138 00:08:35,306 --> 00:08:38,686 Quantos mais pedaços juntamos, 139 00:08:38,768 --> 00:08:41,188 mais de nós começamos a ver. 140 00:08:43,690 --> 00:08:44,520 Mas se calhar, 141 00:08:44,607 --> 00:08:47,987 podemos juntar esses pedaços do espelho em conjunto 142 00:08:48,069 --> 00:08:50,659 e assim vermos a verdade. 143 00:08:52,032 --> 00:08:55,372 Se acham que a agressão sexual não vos afeta as vidas, estão enganados. 144 00:08:56,411 --> 00:08:59,461 Há sobreviventes em todo o lado. 145 00:08:59,956 --> 00:09:02,496 Pessoas de quem gostam 146 00:09:03,752 --> 00:09:05,422 que vocês não sabiam que sofriam 147 00:09:05,503 --> 00:09:06,883 em silêncio. 148 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Mostrem-lhes que estão dispostos a ouvir. 149 00:09:12,427 --> 00:09:14,137 Está na hora de conhecerem 150 00:09:14,804 --> 00:09:16,394 os sobreviventes nas vossas vidas. 151 00:09:16,556 --> 00:09:17,966 De ouvirem as histórias deles 152 00:09:18,058 --> 00:09:19,978 e de saberem que as vozes deles importam. 153 00:09:24,314 --> 00:09:26,074 Chamo-me Jessica Davis 154 00:09:27,275 --> 00:09:28,435 e sou uma sobrevivente. 155 00:09:33,281 --> 00:09:35,831 Chamo-me Casey Ford e sou uma sobrevivente. 156 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 A Jessica era destemida. 157 00:09:40,497 --> 00:09:43,787 Chamo-me Janelle Martin e sou uma sobrevivente. 158 00:09:49,422 --> 00:09:50,882 E a coragem dela propagou-se. 159 00:09:50,965 --> 00:09:52,215 Chamo-me Maggie Kim 160 00:09:52,300 --> 00:09:53,430 e sou uma sobrevivente. 161 00:10:13,321 --> 00:10:14,741 Chamo-me Tyler Down... 162 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 ...e sou um sobrevivente. 163 00:10:26,501 --> 00:10:27,711 Chamo-me Lina Ochoa 164 00:10:28,920 --> 00:10:30,090 e sou uma sobrevivente. 165 00:10:30,880 --> 00:10:32,470 Não foi apenas o grupo dela. 166 00:10:32,590 --> 00:10:33,970 Chamo-me Sarah Stern, 167 00:10:35,135 --> 00:10:36,175 sou uma sobrevivente. 168 00:10:41,307 --> 00:10:42,517 Chamo-me Robby Corman 169 00:10:44,727 --> 00:10:45,807 e sou um sobrevivente. 170 00:10:50,400 --> 00:10:52,280 Chamo-me Tanya Brown, 171 00:10:53,153 --> 00:10:54,153 sou uma sobrevivente. 172 00:11:01,703 --> 00:11:03,453 Chamo-me Justin Foley... 173 00:11:07,792 --> 00:11:09,002 ...e sou um sobrevivente. 174 00:11:16,551 --> 00:11:20,391 Chamo-me Stephanie Rodriguez e sou uma sobrevivente, caraças. 175 00:11:20,972 --> 00:11:21,852 Boa! 176 00:11:28,688 --> 00:11:30,978 Naquele dia, a Jessica estava totalmente destemida. 177 00:11:32,108 --> 00:11:35,318 Agiu como alguém que não se importava com o preço da coragem. 178 00:11:35,570 --> 00:11:37,860 Para quem ainda está sentado, 179 00:11:38,740 --> 00:11:42,290 sei que muitos têm histórias, mas não estão prontos para as partilharem. 180 00:11:42,368 --> 00:11:43,948 Não faz mal. 181 00:11:44,579 --> 00:11:46,409 Quando estiverem prontos, nós ouviremos. 182 00:11:46,748 --> 00:11:50,338 Continuaremos a lutar para garantirmos que ninguém 183 00:11:50,418 --> 00:11:54,168 sofre agressões, assédios nem abusos nesta escola. 184 00:11:55,465 --> 00:11:58,085 Não nos sentaremos. Não nos calaremos. 185 00:11:58,176 --> 00:12:00,596 Não descansaremos até isso acontecer. 186 00:12:07,560 --> 00:12:08,390 Boa! 187 00:12:29,540 --> 00:12:31,710 - Deixaste-me tão orgulhosa! - Obrigado. 188 00:12:32,377 --> 00:12:34,087 Olá, Jessica. Posso falar contigo? 189 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 - Até já. - Sim, até já. 190 00:12:38,424 --> 00:12:40,974 - Olá, és o Tyler, não és? - Sim. Sim, olá. 191 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Muito prazer, Robby. 192 00:12:44,055 --> 00:12:46,055 Obrigado por seres o primeiro. 193 00:12:47,058 --> 00:12:49,228 Quero dizer, o primeiro rapaz a levantar-se. 194 00:12:49,811 --> 00:12:52,611 Pois. Claro. 195 00:12:53,231 --> 00:12:55,441 Achas que também posso entrar para o NTNC? 196 00:12:56,192 --> 00:12:58,072 Pode fazer-se isso? 197 00:12:58,361 --> 00:12:59,401 Claro que sim, caraças! 198 00:12:59,779 --> 00:13:02,239 Claro que se pode. Todos são bem-vindos no NTNC. 199 00:13:02,532 --> 00:13:03,532 Todos, caralho! 200 00:13:04,033 --> 00:13:07,003 Ainda que algumas pessoas fossem um bocado cabras no início. 201 00:13:08,413 --> 00:13:09,713 Algumas pessoas pedem desculpas. 202 00:13:14,877 --> 00:13:15,747 - Olá. - Olá. 203 00:13:15,837 --> 00:13:17,337 Aquilo foi incrível. 204 00:13:17,422 --> 00:13:18,672 Tu foste incrível. 205 00:13:18,756 --> 00:13:21,046 Obrigada. Estava tão nervosa, mas... 206 00:13:21,801 --> 00:13:23,431 ...ainda bem que o fiz. 207 00:13:23,678 --> 00:13:26,058 Ver aquelas pessoas a levantarem-se foi... 208 00:13:26,139 --> 00:13:28,559 Adorei a parte em que falaste do espelho. 209 00:13:28,725 --> 00:13:30,555 Viste isso em algum lado ou?... 210 00:13:31,102 --> 00:13:32,232 Como assim, porquê? 211 00:13:33,229 --> 00:13:36,019 Nada, foi mesmo muito bonito. 212 00:13:36,774 --> 00:13:39,944 Só queria saber se foi algo que ouviste antes 213 00:13:40,820 --> 00:13:42,160 ou se foi algo que te surgiu. 214 00:13:42,238 --> 00:13:44,698 Não sei. Acho que foi algo que me surgiu. 215 00:13:46,993 --> 00:13:49,663 - Tenho de... - Sim, claro. Parabéns. 216 00:13:49,746 --> 00:13:50,616 Obrigada. 217 00:13:52,915 --> 00:13:56,205 Creio que queria saber de onde vinha aquela coragem toda. 218 00:13:57,503 --> 00:14:00,343 Eu só te queria perguntar se estás bem. 219 00:14:00,882 --> 00:14:02,052 Precisas de alguma coisa? 220 00:14:02,884 --> 00:14:05,474 Não, meu. Para já, estou fixe. Mas obrigado. 221 00:14:05,553 --> 00:14:08,643 O que me aconteceu não aconteceu hoje. 222 00:14:08,723 --> 00:14:10,273 Não. Quer dizer, eu sei. 223 00:14:12,060 --> 00:14:13,060 Pois, olha... 224 00:14:14,062 --> 00:14:15,152 Lamento, meu. 225 00:14:15,897 --> 00:14:17,937 E eu... 226 00:14:18,608 --> 00:14:19,778 Eu acho-te espetacular. 227 00:14:22,362 --> 00:14:23,652 Pois, Charlie. Obrigado. 228 00:14:26,157 --> 00:14:27,577 Merda. Tenho de ir. 229 00:14:30,244 --> 00:14:31,124 Olá. 230 00:14:32,288 --> 00:14:33,408 Sempre vieste. 231 00:14:34,332 --> 00:14:37,422 Tyler, escuta, meu. Tenho de bazar, mas... 232 00:14:40,296 --> 00:14:41,586 Deixaste-me muito orgulhoso. 233 00:14:41,672 --> 00:14:44,012 Pois. Obrigado. 234 00:14:45,468 --> 00:14:48,008 - Clay, onde te meteste, caralho? - Tenho de ir. 235 00:14:48,096 --> 00:14:50,846 - Estás maluco? Não podes fugir. - Justin. 236 00:14:51,474 --> 00:14:52,604 Aquilo foi a sério? 237 00:14:52,683 --> 00:14:53,733 - Sim... - Clay Jensen! 238 00:14:59,649 --> 00:15:00,649 Clay Jensen, 239 00:15:01,109 --> 00:15:03,899 tenho um mandado para te deter pelo homicídio do Bryce Walker. 240 00:15:04,487 --> 00:15:06,237 Vira-te. Põe as mãos atrás das costas. 241 00:15:08,449 --> 00:15:09,489 Clay! Eu... 242 00:15:10,034 --> 00:15:11,454 Tens o direito de permanecer em silêncio. 243 00:15:11,536 --> 00:15:14,786 Tudo o que disseres poderá ser usado contra ti em tribunal. 244 00:15:15,289 --> 00:15:16,459 Tens o direito a um advogado. 245 00:15:16,541 --> 00:15:17,751 Se não tiveres meios para tal, 246 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 ser-te-á nomeado um pelo tribunal. 247 00:15:21,212 --> 00:15:22,092 Vamos. 248 00:15:29,053 --> 00:15:31,563 O xerife estava certo de que tinha apanhado o assassino. 249 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Mas não o senhor. 250 00:15:36,477 --> 00:15:37,307 Não. 251 00:15:41,983 --> 00:15:44,323 - Porque não experimenta? - Está bem. 252 00:15:45,319 --> 00:15:48,029 Sim, acho que ia gostar. Está bem. Obrigada. 253 00:15:49,907 --> 00:15:53,197 - Delegado. Bom dia. - Bom dia, minha senhora. 254 00:15:54,370 --> 00:15:55,200 Há novidades? 255 00:15:55,288 --> 00:15:57,418 Bem, o xerife está prestes a concluir um caso 256 00:15:57,498 --> 00:15:59,958 que acha possível passar ao procurador distrital. 257 00:16:00,084 --> 00:16:02,844 Mas eu gostaria de confirmar algumas coisas com a senhora. 258 00:16:03,254 --> 00:16:04,464 Com certeza. 259 00:16:04,547 --> 00:16:06,007 Tem alguma razão para acreditar 260 00:16:06,090 --> 00:16:08,300 que o Clay comprava esteroides ao seu filho? 261 00:16:08,885 --> 00:16:12,005 Eu... Não que me lembre. 262 00:16:12,221 --> 00:16:14,601 Mas o Clay comprou canábis ao Bryce uma vez? 263 00:16:15,683 --> 00:16:17,563 Creio que foi só uma desculpa. 264 00:16:18,060 --> 00:16:20,520 Para entrar em nossa casa. Para tramar o Bryce. 265 00:16:20,605 --> 00:16:24,475 Muito bem, tirando isso e o incidente à porta de casa, 266 00:16:24,567 --> 00:16:27,987 lembra-se se o Bryce costumava estar com o Clay? 267 00:16:29,864 --> 00:16:30,954 Que eu saiba, não. 268 00:16:31,657 --> 00:16:33,447 Não eram amigos, como é óbvio. 269 00:16:33,534 --> 00:16:36,874 Com quem costumava andar o Bryce depois de sair do Liberty? 270 00:16:37,580 --> 00:16:38,410 Bem... 271 00:16:39,749 --> 00:16:40,829 O Montgomery de la Cruz 272 00:16:40,917 --> 00:16:43,537 foi lá a casa algumas vezes no verão passado e... 273 00:16:45,796 --> 00:16:46,916 ...o seu filho. 274 00:16:47,340 --> 00:16:49,090 Houve tempos em que pareciam próximos. 275 00:16:50,801 --> 00:16:52,681 Sim, sei que passaram algum tempo juntos. 276 00:16:52,762 --> 00:16:53,602 Mas... 277 00:16:55,306 --> 00:16:59,596 ...o Bryce não teve amigos nenhuns nestes últimos meses. 278 00:17:01,270 --> 00:17:02,900 Na verdade, só me tinha a mim. 279 00:17:06,567 --> 00:17:09,447 Firma bem a base do dedo grande do pé. 280 00:17:09,529 --> 00:17:12,449 Abre o peito. Expira. Isso mesmo. 281 00:17:12,532 --> 00:17:14,702 Roda o cóccix para o calcanhar direito. 282 00:17:14,784 --> 00:17:16,914 Lindo. Que tal? Respira. 283 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 Muito bem. Podes sair. 284 00:17:21,165 --> 00:17:22,285 Sentes-te melhor? 285 00:17:22,375 --> 00:17:23,705 - Ótimo. Obrigada. - Obrigada. 286 00:17:26,420 --> 00:17:27,630 Que bela aula, professora. 287 00:17:29,549 --> 00:17:32,089 Professora estagiária. Ainda não acabei a formação. 288 00:17:32,218 --> 00:17:33,968 Mas parece ser uma merda difícil. 289 00:17:35,137 --> 00:17:35,967 Coisa. 290 00:17:36,597 --> 00:17:38,637 Desculpa. Espaço sagrado. 291 00:17:38,724 --> 00:17:40,184 Não é sagrado, mas... 292 00:17:41,227 --> 00:17:42,347 ...espero que seja espiritual. 293 00:17:44,897 --> 00:17:46,017 Não te rias! 294 00:17:46,107 --> 00:17:47,227 Não me estou a rir. 295 00:17:47,858 --> 00:17:49,938 É muito fixe que isto resulte para ti. 296 00:17:50,027 --> 00:17:52,487 - Magoaste-te? - Não, estou dorido. 297 00:17:52,863 --> 00:17:54,493 O treino de ontem foi duro. 298 00:17:55,783 --> 00:17:57,873 E agora estou nervoso, ainda por cima. 299 00:17:58,452 --> 00:18:00,332 - Hoje é o jogo do Liberty? - Sim. 300 00:18:01,747 --> 00:18:03,997 Sabes, posso ajudar-te. Com os músculos, 301 00:18:04,083 --> 00:18:05,883 com os nervos... - Não, deixa lá, mãe. 302 00:18:06,460 --> 00:18:08,380 O quê, não tens tomates para fazer ioga? 303 00:18:12,842 --> 00:18:15,682 Pronto? Agora vais passar para a postura de cão para baixo. 304 00:18:17,680 --> 00:18:19,600 O riso faz bem, continua a respirar. 305 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 É por causa dos nomes! 306 00:18:22,393 --> 00:18:25,483 Os nomes são descritivos, mas também têm significado. 307 00:18:26,063 --> 00:18:28,693 O inglês é mais fácil do que o sânscrito, acredita. 308 00:18:29,442 --> 00:18:30,942 As ancas para cima e para trás. 309 00:18:32,194 --> 00:18:34,994 Leva os calcanhares ao chão. Bacia para cima. 310 00:18:35,740 --> 00:18:37,700 Tens os isquiotibiais muito presos. Flete os joelhos. 311 00:18:37,783 --> 00:18:39,583 É mais importante ter a coluna direita. 312 00:18:41,537 --> 00:18:45,167 Respira. À medida que respiras, aprofundas a postura. 313 00:18:46,959 --> 00:18:49,419 Pronto, muito bem. Vamos passar à postura do pombo. 314 00:18:50,546 --> 00:18:52,876 - Desculpa. - Não faz mal. 315 00:18:53,507 --> 00:18:56,427 Quando inspirares, levanta a perna direita para cima e para trás. 316 00:18:56,802 --> 00:18:57,642 Está bem. 317 00:18:57,720 --> 00:19:01,470 Quando expirares, levas o joelho direito ao pulso direito. E pousas a canela. 318 00:19:03,726 --> 00:19:06,896 Muito bem. Desliza esse pé para a frente, mas protege o joelho. 319 00:19:07,688 --> 00:19:09,228 Estica a perna esquerda para trás. 320 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 Endireita as ancas. 321 00:19:12,985 --> 00:19:15,355 Ótimo. Inspira profundamente, levanta o peito. 322 00:19:16,739 --> 00:19:19,909 Ao expirares, tenta baixar o tronco à frente. 323 00:19:21,744 --> 00:19:22,954 Faz isso algumas vezes. 324 00:19:27,583 --> 00:19:29,173 Ótimo. Isto alonga as ancas. 325 00:19:32,004 --> 00:19:33,924 - Isto custa. - Pronto. 326 00:19:34,507 --> 00:19:37,467 É importante ires devagarinho e respeitares os limites do corpo. 327 00:19:37,885 --> 00:19:39,545 Espera até que o corpo te permita 328 00:19:39,637 --> 00:19:41,137 aprofundar a postura, não forces. 329 00:19:44,975 --> 00:19:45,805 Ótimo. 330 00:19:54,944 --> 00:19:55,784 Ótimo. 331 00:20:11,210 --> 00:20:12,710 Estás a tremer. Está a doer? 332 00:20:14,380 --> 00:20:16,010 Inspira. Levanta o tronco. 333 00:20:18,217 --> 00:20:19,297 Bryce... 334 00:20:21,512 --> 00:20:22,512 Não sei o que... 335 00:20:23,264 --> 00:20:25,894 Não sei o que se passa, comecei a chorar de repente. 336 00:20:25,975 --> 00:20:28,265 Está tudo bem. Pronto, está tudo bem. 337 00:20:29,437 --> 00:20:32,267 - Não sei porque não consigo parar. - Pronto. 338 00:20:56,213 --> 00:20:57,213 Isso não é meu. 339 00:21:00,468 --> 00:21:02,468 Pareço-lhe um miúdo que consome esteroides? 340 00:21:02,553 --> 00:21:04,313 Então, porque escondeste isto na tua gaveta? 341 00:21:06,724 --> 00:21:07,734 Estava a guardá-lo. 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,309 - Para um amigo. - Qual amigo? 343 00:21:14,815 --> 00:21:16,565 Um amigo que comprava isto ao Bryce? 344 00:21:19,361 --> 00:21:22,281 Ele disse que comprou a um traficante no City Gym. 345 00:21:27,953 --> 00:21:28,913 Queres beber? 346 00:21:31,290 --> 00:21:32,830 Muito bem. O xerife não demora. 347 00:21:36,378 --> 00:21:39,258 A detenção do Clay e a assembleia onde isso aconteceu 348 00:21:40,257 --> 00:21:41,967 iriam mudar tudo. 349 00:21:42,760 --> 00:21:44,090 Estão todos a olhar para mim. 350 00:21:44,178 --> 00:21:46,598 Podes crer que estão. És uma celebridade. 351 00:21:48,682 --> 00:21:51,102 - Tyler... - O que queres? 352 00:21:51,936 --> 00:21:54,646 Será que posso falar com o Tyler em privado? 353 00:21:54,730 --> 00:21:56,320 - Não. - Por favor? 354 00:21:57,066 --> 00:21:59,316 - Tenho de lhe contar uma coisa. - Na boa. 355 00:21:59,485 --> 00:22:01,315 Vou ter convosco ao almoço. Está bem? 356 00:22:01,403 --> 00:22:03,993 Está bem. Estamos orgulhosos de ti. 357 00:22:12,498 --> 00:22:13,418 O que foi? 358 00:22:13,999 --> 00:22:14,999 Podemos conversar? 359 00:22:16,335 --> 00:22:17,285 Num sítio privado? 360 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 Não. Podemos conversar aqui. 361 00:22:23,551 --> 00:22:24,391 Está bem. 362 00:22:27,388 --> 00:22:30,638 O Monty. Ouvi o Monty a contar o que te fez. 363 00:22:31,600 --> 00:22:34,060 Ele admitiu-o à minha frente e do Bryce. 364 00:22:34,562 --> 00:22:35,812 Admitiu tudo. 365 00:22:35,896 --> 00:22:37,726 - Ai sim? - E... 366 00:22:38,983 --> 00:22:40,993 Lamento o que te aconteceu. 367 00:22:42,194 --> 00:22:43,034 Lamento. 368 00:22:44,405 --> 00:22:47,985 Acho que o Monty devia pagar pelo que fez e falarei com a Polícia se quiseres. 369 00:22:48,993 --> 00:22:50,043 Porque farias isso? 370 00:22:50,786 --> 00:22:52,036 Nem sequer gostas de mim. 371 00:22:52,621 --> 00:22:55,171 Como posso não gostar de ti? Mal te conheço. 372 00:22:55,249 --> 00:22:57,249 Pois, mas já ouviste histórias. 373 00:22:57,626 --> 00:22:59,796 Pois. E tu ouviste histórias de mim, certo? 374 00:23:00,170 --> 00:23:02,720 Que sou um cabrão de um atleta ou assim. 375 00:23:02,798 --> 00:23:05,298 Quer dizer, acho que sim. 376 00:23:06,886 --> 00:23:07,716 E depois? 377 00:23:14,310 --> 00:23:15,770 Então, o que se passa? 378 00:23:18,063 --> 00:23:19,573 Tenho de deixar de ser o capitão. 379 00:23:22,776 --> 00:23:23,606 Zach, 380 00:23:24,528 --> 00:23:26,158 lá por não estares em campo, 381 00:23:26,363 --> 00:23:29,123 não quer dizer que não faças parte da equipa. 382 00:23:29,283 --> 00:23:31,293 Ouve, a maneira como lideras estes tipos 383 00:23:31,827 --> 00:23:34,867 dá-me esperança para o futuro. - O problema é esse, treinador. 384 00:23:37,082 --> 00:23:38,082 Eu não tenho futuro. 385 00:23:40,502 --> 00:23:42,092 E tenho de aceitar isso. 386 00:23:42,755 --> 00:23:44,335 Não desistas. Está bem? 387 00:23:45,007 --> 00:23:47,127 Ainda tens muito para dar. 388 00:23:47,259 --> 00:23:49,429 Se continuares, estou certo que também o verás. 389 00:23:49,511 --> 00:23:50,601 Já me decidi. 390 00:23:53,390 --> 00:23:54,430 Obrigado, treinador. 391 00:23:56,018 --> 00:23:57,598 Por tudo. O senhor foi... 392 00:24:03,651 --> 00:24:05,491 Esta equipa é muito importante para mim. 393 00:24:07,404 --> 00:24:08,414 E sempre... 394 00:24:11,867 --> 00:24:12,737 E sempre será. 395 00:24:16,497 --> 00:24:17,327 Bem... 396 00:24:19,208 --> 00:24:20,788 Adeus, acho eu. 397 00:24:21,085 --> 00:24:23,085 Esta será sempre a tua casa, Dempsey. 398 00:24:24,088 --> 00:24:25,588 Podes aparecer quando quiseres. 399 00:24:28,092 --> 00:24:29,302 Não, acho que não posso. 400 00:24:40,062 --> 00:24:42,152 Não, meu. São merdas de putos ricos. 401 00:24:43,273 --> 00:24:45,903 Pergunte a quem quiser, eu vendo merdas mexicanas baratas 402 00:24:45,985 --> 00:24:48,735 no ginásio. Rendem-me mais. 403 00:24:48,821 --> 00:24:50,701 Para que fique bem claro, não se lembra 404 00:24:50,781 --> 00:24:53,121 de vender estes esteroides nem algo semelhante 405 00:24:53,409 --> 00:24:55,239 ao Clay Jensen ou aos amigos dele? 406 00:24:55,327 --> 00:24:57,497 Isto é merda da boa. 407 00:24:58,330 --> 00:25:01,130 Está bem? Não conseguia deitar a mão a isto nem que quisesse. 408 00:25:07,089 --> 00:25:08,219 Ele ainda ali está. 409 00:25:09,508 --> 00:25:11,928 Se calhar, vão transferi-lo para a prisão. 410 00:25:12,177 --> 00:25:13,137 Credo! 411 00:25:16,682 --> 00:25:17,682 Estás bem? 412 00:25:18,809 --> 00:25:20,809 Dizias-me se não estivesses, não dizias? 413 00:25:21,937 --> 00:25:24,187 Porque é óbvio que nem sempre percebo. 414 00:25:35,784 --> 00:25:37,044 Quando eu tinha cinco anos, 415 00:25:39,371 --> 00:25:40,751 a minha mãe tinha um namorado. 416 00:25:43,000 --> 00:25:45,630 Um tipo todo marado que apanhava mocas com ela. 417 00:25:48,672 --> 00:25:51,842 Quando ela se apagava, ele... 418 00:25:54,887 --> 00:25:56,057 ...vinha à minha cama. 419 00:26:03,812 --> 00:26:05,152 Ao início, ele só... 420 00:26:07,524 --> 00:26:08,574 ...me tocava. 421 00:26:11,820 --> 00:26:12,820 Depois começou... 422 00:26:15,365 --> 00:26:19,115 Começou a obrigar-me a pôr as mãos no... 423 00:26:22,748 --> 00:26:23,828 E ele estava teso. 424 00:26:27,377 --> 00:26:28,207 Ele... 425 00:26:33,175 --> 00:26:34,005 Ele... 426 00:26:38,764 --> 00:26:41,524 Ele punha os dedos dele na minha boca e começava a bater uma. 427 00:26:47,147 --> 00:26:49,317 Só viveu connosco uns dois anos. 428 00:26:50,567 --> 00:26:51,567 Ia e vinha. 429 00:26:55,364 --> 00:26:56,744 Quando eu morava na rua 430 00:26:58,534 --> 00:26:59,664 e precisava de dinheiro, 431 00:27:04,039 --> 00:27:05,039 fazia coisas... 432 00:27:06,667 --> 00:27:07,537 ...a tipos. 433 00:27:09,920 --> 00:27:12,170 Às vezes, eles faziam coisas de que... 434 00:27:14,258 --> 00:27:15,628 ...não tínhamos falado antes. 435 00:27:18,178 --> 00:27:19,638 Mas que eu não queria fazer. 436 00:27:24,226 --> 00:27:26,226 Parecia que voltava a ter cinco anos e... 437 00:27:27,729 --> 00:27:29,149 ...que a culpa era minha. 438 00:27:30,607 --> 00:27:33,317 Ouve. Lamento imenso. 439 00:27:36,655 --> 00:27:37,485 Céus. 440 00:27:38,907 --> 00:27:42,037 E passaste este tempo todo a ouvir-me, 441 00:27:42,911 --> 00:27:46,251 a ajudar-me, a deixar-me dar-te sermões 442 00:27:46,331 --> 00:27:48,381 sobre recuperação. - Precisavas de tempo. 443 00:27:52,129 --> 00:27:52,959 Para ti. 444 00:27:55,924 --> 00:27:56,934 Mereceste isso. 445 00:27:59,136 --> 00:28:01,306 Eu queria tanto ajudar-te, Jess. 446 00:28:02,806 --> 00:28:05,016 Não queria que as minhas merdas interferissem nas tuas. 447 00:28:05,100 --> 00:28:07,100 As tuas merdas são as minhas merdas. 448 00:28:08,061 --> 00:28:09,061 Partilhamos merdas. 449 00:28:09,980 --> 00:28:11,020 Isto está a ficar nojento. 450 00:28:22,034 --> 00:28:22,914 Amo-te. 451 00:28:22,993 --> 00:28:24,123 Amo-te. 452 00:28:27,873 --> 00:28:29,543 O teu advogado não deve demorar. 453 00:28:31,793 --> 00:28:33,093 Não fiz nada. 454 00:28:33,170 --> 00:28:35,050 É melhor esperarmos pelo teu advogado. 455 00:28:47,851 --> 00:28:49,521 Vocês decidiram que fui eu. 456 00:28:50,229 --> 00:28:52,479 Ai foi? Porque achas isso? 457 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 A Sra. Walker disse-lhe que eu odiava o Bryce e pronto. 458 00:28:57,694 --> 00:28:59,074 Foi um pouco mais do que isso. 459 00:28:59,154 --> 00:29:00,164 Nós brigámos 460 00:29:00,530 --> 00:29:02,160 e discutimos, mais nada. 461 00:29:02,532 --> 00:29:03,582 Essas coisas acontecem. 462 00:29:04,451 --> 00:29:06,411 Discutiram sobre o quê, ao certo? 463 00:29:15,128 --> 00:29:17,458 Foste ao jogo para o confrontar, não foste? 464 00:29:18,465 --> 00:29:20,295 Não, eu estava lá por causa do Justin. 465 00:29:21,551 --> 00:29:24,971 Foi por isso que vim. Qual é a tua desculpa? Odeias futebol. 466 00:29:25,055 --> 00:29:27,765 - Pois, mas o Caleb adora. - Joguei no liceu. 467 00:29:27,849 --> 00:29:30,269 - Não lhe perguntes. Céus. - A quê? Desculpa. 468 00:29:30,352 --> 00:29:32,772 Contei-lhe uma história e agora chama-me "Bons Velhos Tempos". 469 00:29:35,232 --> 00:29:37,902 Olha, a Ani não estava proibida de vir ao jogo? 470 00:29:43,657 --> 00:29:44,827 - Eu já venho. - Está bem. 471 00:29:45,826 --> 00:29:47,156 Começa daqui a cinco minutos! 472 00:29:58,797 --> 00:29:59,877 Mas que raio?... 473 00:30:41,506 --> 00:30:44,176 - Estás perdido? - Preciso de falar já com a Ani. A sós. 474 00:30:44,259 --> 00:30:46,429 Está tudo bem, eu trato disto. Já venho. 475 00:30:55,020 --> 00:30:55,850 Desculpa. 476 00:30:56,438 --> 00:30:58,318 Devia ter-te ligado, a minha mãe deitou-se cedo 477 00:30:58,398 --> 00:31:00,068 e afinal consegui sair à socapa. 478 00:31:00,150 --> 00:31:03,320 Para. Para com isso. Não quero ouvir mais desculpas. 479 00:31:04,654 --> 00:31:06,074 Porquê ele, Ani? 480 00:31:06,656 --> 00:31:07,696 Porquê o Bryce? 481 00:31:08,617 --> 00:31:09,867 Por que razão tu?... 482 00:31:09,951 --> 00:31:11,371 Como foste capaz de o beijar? 483 00:31:12,913 --> 00:31:14,963 Não é o que pensas. 484 00:31:15,040 --> 00:31:17,580 Disseste que não o conhecias, que não falavas com ele, 485 00:31:17,667 --> 00:31:18,787 mas afinal são amigos? 486 00:31:18,877 --> 00:31:20,247 - Mais do que amigos? - Não. 487 00:31:20,337 --> 00:31:21,547 Não, não somos. 488 00:31:21,755 --> 00:31:24,215 Só lhe desejei boa sorte para o jogo e ele... 489 00:31:24,591 --> 00:31:26,591 Ele interpretou mal a minha intenção. 490 00:31:27,177 --> 00:31:28,347 Foi um acidente. 491 00:31:28,428 --> 00:31:31,008 Foi um erro! O Bryce não me diz nada! 492 00:31:31,098 --> 00:31:32,138 Então, arrependeste-te? 493 00:31:32,265 --> 00:31:34,555 Arrependeste-te de o beijar tal como te arrependeste de me beijar? 494 00:31:34,643 --> 00:31:36,773 Clay, não tem nada que ver contigo. 495 00:31:36,853 --> 00:31:38,363 Claro que tem que ver comigo! 496 00:31:38,438 --> 00:31:41,068 Porquê, eu só existo em função de ti? 497 00:31:41,149 --> 00:31:42,859 - Porque eu achava que éramos amigos! - E somos! 498 00:31:42,943 --> 00:31:43,943 Éramos. 499 00:31:45,153 --> 00:31:46,033 Clay, espera. 500 00:31:48,407 --> 00:31:49,407 Não vos vou mentir, 501 00:31:50,450 --> 00:31:52,660 naquele momento, no olhar dele... 502 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 ...vi raiva. 503 00:31:56,081 --> 00:31:58,081 Ódio. Mas não por mim. 504 00:32:00,293 --> 00:32:01,133 Pelo Bryce. 505 00:32:01,837 --> 00:32:06,087 Durante a primeira parte, a raiva e o ódio aprofundaram-se. 506 00:32:06,341 --> 00:32:09,091 No intervalo, ele estava pronto para ir atrás do Bryce. 507 00:32:14,474 --> 00:32:16,144 A oportunidade dele estava a chegar. 508 00:32:17,227 --> 00:32:20,687 Acabem com a cultura de violação! 509 00:32:21,731 --> 00:32:24,321 - Sabias que ela ia fazer isto? - Não fazia ideia. 510 00:32:24,651 --> 00:32:27,861 Os atletas são os rufias, os criminosos e os violadores do Liberty! 511 00:32:28,613 --> 00:32:29,993 Ela já chamou a atenção deles. 512 00:32:30,073 --> 00:32:31,163 ...escaparem impunes. 513 00:32:32,701 --> 00:32:34,791 - Acabem com a cultura da violação! - C'um caraças! 514 00:32:34,870 --> 00:32:37,410 Acabem com a cultura da violação! 515 00:32:37,497 --> 00:32:39,167 Aquilo não me parece boa ideia. 516 00:32:39,249 --> 00:32:41,539 Acabem com a cultura da violação! 517 00:32:41,626 --> 00:32:44,586 Acabem com a cultura da violação! 518 00:32:45,755 --> 00:32:46,795 Que merda é aquela? 519 00:32:57,809 --> 00:32:59,099 Isto vai correr mal. 520 00:33:04,524 --> 00:33:06,114 - Não, caralho! - Já deu para o torto! 521 00:33:10,489 --> 00:33:12,869 - Vamos lá. - Sim, vamos. 522 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 - Tony, para. - Os meus amigos estão ali. 523 00:33:14,993 --> 00:33:17,503 Eu sei, mas à terceira ofensa, a tua vida acaba. 524 00:33:17,579 --> 00:33:19,079 Tony, ele tem razão. Fica aqui. 525 00:33:21,082 --> 00:33:22,252 Foda-se! 526 00:33:26,379 --> 00:33:29,839 Sim, o Clay foi atrás do Bryce naquela luta. 527 00:33:32,093 --> 00:33:33,853 E muitas pessoas viram-no. 528 00:33:36,556 --> 00:33:39,726 Mas houve algo que ninguém viu, não houve? 529 00:33:40,519 --> 00:33:42,599 - Clay, escuta! - Larga-me! 530 00:33:42,687 --> 00:33:43,857 - Vou matá-lo! - Anda. 531 00:33:43,939 --> 00:33:45,769 Vou matá-lo, porra! 532 00:33:45,941 --> 00:33:47,781 - Vão dar cabo de ti aqui. - Larga-me! 533 00:33:48,318 --> 00:33:50,358 - Foda-se! Onde se meteu? - Clay! 534 00:33:51,821 --> 00:33:53,201 Onde se meteu, porra? 535 00:33:53,490 --> 00:33:54,870 Mas aquilo não acabou ali. 536 00:33:57,619 --> 00:33:58,999 Perdi o Bryce de vista. 537 00:33:59,955 --> 00:34:02,535 Vi que começaram a deter miúdos e fugi. 538 00:34:03,124 --> 00:34:06,134 O Justin não precisava de boleia e depois de eu deixar o Tyler, 539 00:34:07,629 --> 00:34:09,089 fui falar com o Bryce. 540 00:34:11,466 --> 00:34:12,466 Só conversar. 541 00:34:29,859 --> 00:34:30,689 Foda-se! 542 00:34:36,908 --> 00:34:37,778 Foda-se para isto! 543 00:34:43,832 --> 00:34:47,042 "Eu mato-te, porra." 544 00:34:48,044 --> 00:34:49,714 Lembras-te de enviar esta mensagem? 545 00:34:51,423 --> 00:34:52,263 Sim, mas... 546 00:34:52,382 --> 00:34:54,262 Estavas em casa dele quando a enviaste? 547 00:34:54,342 --> 00:34:56,892 - Sim, mas ele não estava lá. - Mas respondeu-te, certo? 548 00:34:57,887 --> 00:34:58,927 "Meu, vamos conversar." 549 00:34:59,055 --> 00:35:02,175 Parece que ele queria ver-te e tu querias dar cabo dele. 550 00:35:02,267 --> 00:35:03,307 Não ponha palavras na boca dele. 551 00:35:03,393 --> 00:35:04,853 Depois enviaste outra mensagem. 552 00:35:05,312 --> 00:35:07,812 "Não quero conversar, quero que morras." 553 00:35:09,482 --> 00:35:12,192 O Bryce morreu uma hora depois de receber esta mensagem. 554 00:35:12,277 --> 00:35:13,777 Parece-me uma grande coincidência. 555 00:35:13,862 --> 00:35:15,072 É uma coincidência! 556 00:35:15,155 --> 00:35:16,655 Juro que disse isso sem intenção! 557 00:35:16,740 --> 00:35:19,200 Se foi sem intenção, porque apagaste a mensagem 558 00:35:19,284 --> 00:35:20,584 depois de acharmos o cadáver dele? 559 00:35:20,660 --> 00:35:22,540 Assustei-me! Sabia que isto ia acontecer. 560 00:35:28,418 --> 00:35:30,338 Baldámo-nos às aulas para fazer exercício? 561 00:35:33,089 --> 00:35:35,129 Enganaste-me para me dares um treino? 562 00:35:36,259 --> 00:35:37,299 Eu... 563 00:35:37,969 --> 00:35:39,349 Eu queria falar contigo a sós. 564 00:35:40,013 --> 00:35:40,853 O que se passa? 565 00:35:42,974 --> 00:35:45,604 - É melhor sentares-te. - Está bem. 566 00:35:50,899 --> 00:35:52,899 Tenho de te contar uma coisa, mas... 567 00:35:55,695 --> 00:35:57,655 Céus, eu sei que devia ter dito algo 568 00:35:57,739 --> 00:35:59,449 ou ter falado com alguém ou ter feito algo antes, 569 00:35:59,532 --> 00:36:01,332 mas tenho de o fazer agora. 570 00:36:03,453 --> 00:36:04,453 Zach, o que foi? 571 00:36:07,791 --> 00:36:08,631 Eu... 572 00:36:14,714 --> 00:36:15,724 Eu matei o Bryce. 573 00:36:20,178 --> 00:36:21,808 Isso é... Não digas isso. 574 00:36:21,888 --> 00:36:23,098 - É verdade. - Não. 575 00:36:23,181 --> 00:36:25,811 - Não me digas isso. - Não posso deixar que prendam o Clay. 576 00:36:25,892 --> 00:36:27,392 - Tenho de ir à Polícia. - Escuta. 577 00:36:27,477 --> 00:36:29,767 Escuta. Deixa isto passar. 578 00:36:30,605 --> 00:36:32,105 Eles não têm provas, é só bluff. 579 00:36:32,190 --> 00:36:34,860 Não sabes, Alex. Disseste-me que não sabias. Tu não... 580 00:36:34,943 --> 00:36:37,153 Se estivesses em sarilhos, já te tinham apanhado. 581 00:36:38,071 --> 00:36:39,201 Eles não fazem ideia. 582 00:36:40,865 --> 00:36:43,325 O Clay vai ser libertado. Tu safas-te, vai correr tudo bem. 583 00:36:43,410 --> 00:36:44,330 Alex, eu matei... 584 00:36:45,495 --> 00:36:46,745 Eu matei uma pessoa. 585 00:36:50,083 --> 00:36:51,293 Não acredito que foste tu. 586 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Mesmo que tenhas sido, 587 00:36:53,420 --> 00:36:54,920 depois do que o Bryce te fez a ti 588 00:36:55,380 --> 00:36:57,670 e a toda a gente, como pode haver justiça se fores para a cadeia? 589 00:36:57,757 --> 00:36:59,927 E há justiça se for o Clay? 590 00:37:06,266 --> 00:37:07,846 JESSICA 591 00:37:17,777 --> 00:37:18,947 Bem, vou-me embora. 592 00:37:20,905 --> 00:37:21,905 Não que te interesse, 593 00:37:21,990 --> 00:37:24,160 já que decidiste que deixei de ser tua filha. 594 00:37:29,581 --> 00:37:30,961 Sabes, é possível 595 00:37:31,458 --> 00:37:33,958 ser-se uma filha dedicada e uma amiga leal. 596 00:37:34,043 --> 00:37:36,303 Sei que achas que ou se é uma coisa ou se é outra, mas não é assim. 597 00:37:37,422 --> 00:37:40,512 Recusas-te a confiar em quem quer que seja. 598 00:37:41,760 --> 00:37:44,180 Mas eu não estou disposta a continuar a viver assim. 599 00:37:46,222 --> 00:37:48,982 Então, vou ajudar um amigo que precisa de mim. 600 00:37:50,226 --> 00:37:51,976 Espero que tenhas o mesmo privilégio. 601 00:37:54,189 --> 00:37:55,019 Um dia. 602 00:38:06,618 --> 00:38:07,448 Valdez! 603 00:38:09,078 --> 00:38:12,168 Está cá alguém por causa do Diego Valdez? 604 00:38:13,082 --> 00:38:14,132 Vieste buscar o Valdez? 605 00:38:15,627 --> 00:38:16,497 Não. 606 00:38:18,838 --> 00:38:21,508 - O delegado Standall está? - Está de folga. 607 00:38:25,261 --> 00:38:26,761 Posso ajudar-te? 608 00:38:31,851 --> 00:38:33,271 Vim fazer uma confissão. 609 00:38:33,812 --> 00:38:35,982 Vim... confessar. 610 00:38:37,315 --> 00:38:38,815 Está bem. Espera aí. 611 00:38:39,901 --> 00:38:41,321 Deixa-me ir chamar alguém. 612 00:39:08,847 --> 00:39:10,717 Bill? Não sabia que estavas em casa. 613 00:39:11,474 --> 00:39:13,024 Isto é teu, do hospital? 614 00:39:13,726 --> 00:39:15,936 Não costumo trazer material do trabalho. 615 00:39:16,020 --> 00:39:18,110 São da mesma marca que se usa no hospital? 616 00:39:18,231 --> 00:39:20,611 Não, é uma marca de venda ao público. O que se passa? 617 00:39:26,698 --> 00:39:27,528 Standall. 618 00:39:30,660 --> 00:39:33,250 Sim. Está bem. Dá-me 15 minutos. 619 00:39:35,164 --> 00:39:36,584 Precisam de mim na esquadra. 620 00:39:36,666 --> 00:39:37,996 Diz-me o que se passa. 621 00:39:40,670 --> 00:39:41,710 Vai ficar tudo bem. 622 00:39:49,345 --> 00:39:51,595 Estás bem, Zach? Queres água ou alguma coisa? 623 00:39:53,808 --> 00:39:54,638 Fui eu. 624 00:39:55,560 --> 00:39:56,440 A culpa é minha. 625 00:39:58,354 --> 00:40:00,614 Eu matei o Bryce Walker na noite 626 00:40:00,690 --> 00:40:03,440 do jogo dos antigos alunos, no cais. - Pronto, mais devagar. 627 00:40:06,195 --> 00:40:07,565 O que se passou nessa noite? 628 00:40:08,364 --> 00:40:09,534 Começa pelo princípio. 629 00:40:11,242 --> 00:40:14,042 A minha mãe levou-me de carro para o jogo. 630 00:40:14,245 --> 00:40:16,075 Costumava ser o meu pai antes de ele... 631 00:40:17,957 --> 00:40:19,997 Ela levou-te. É o jogo dos antigos alunos. 632 00:40:20,793 --> 00:40:22,923 É uma noite importante para o capitão da equipa. 633 00:40:23,338 --> 00:40:26,258 Estamos entusiasmados, sabe? Temos muito para mostrar. Eu... 634 00:40:27,550 --> 00:40:28,840 Eu tinha muito para mostrar 635 00:40:28,927 --> 00:40:31,387 e sabia que iria estar muita gente a ver. 636 00:40:34,307 --> 00:40:36,767 O Zach contou-vos que tudo começou antes do jogo, 637 00:40:37,477 --> 00:40:38,517 nos túneis de acesso. 638 00:40:39,062 --> 00:40:40,312 Olá, número 85! 639 00:40:41,314 --> 00:40:42,824 Olá, o que fazes aqui? 640 00:40:43,149 --> 00:40:44,779 Ainda sou a tua chefe de claque oficial, não sou? 641 00:40:44,859 --> 00:40:46,649 Nem eu te trocava por outra. 642 00:40:48,947 --> 00:40:50,617 Tenho de ir, mas vejo-te lá fora. 643 00:40:53,952 --> 00:40:55,452 Olá, Chloe. Espera. 644 00:40:58,957 --> 00:40:59,787 Olá. 645 00:41:00,541 --> 00:41:01,671 É bom ver-te. 646 00:41:02,752 --> 00:41:05,212 - Eu devia ir lá para fora. - Espera. 647 00:41:05,296 --> 00:41:06,126 Eu... 648 00:41:06,965 --> 00:41:08,375 Estás com ótimo aspeto. 649 00:41:09,384 --> 00:41:11,644 - Sim, estou muito bem. - Ótimo. 650 00:41:13,054 --> 00:41:14,854 É bom ver-te feliz. 651 00:41:16,140 --> 00:41:18,520 Sempre foste muito vibrante. 652 00:41:19,143 --> 00:41:22,733 Ainda bem que, depois do que te fiz passar, 653 00:41:22,814 --> 00:41:23,734 ainda és assim. 654 00:41:26,359 --> 00:41:28,029 Não que eu te roubasse alguma coisa. 655 00:41:28,111 --> 00:41:30,781 És das pessoas mais fortes que conheço. 656 00:41:33,866 --> 00:41:35,826 Bryce, devias saber que estive grávida. 657 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 O filho era teu. 658 00:41:40,999 --> 00:41:42,169 Fiz um aborto. 659 00:41:44,794 --> 00:41:47,214 Desculpa não te ter contado antes. 660 00:41:58,599 --> 00:41:59,679 Estás bem? 661 00:42:06,065 --> 00:42:08,475 Lamento teres passado por isso sozinha. 662 00:42:09,652 --> 00:42:10,652 Não estava sozinha. 663 00:42:11,571 --> 00:42:12,571 Tinha o Zach. 664 00:42:13,865 --> 00:42:14,865 Ele esteve comigo. 665 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 Durante todo o processo. 666 00:42:22,832 --> 00:42:25,212 Ótimo. 667 00:42:30,048 --> 00:42:31,258 Tenho de ir. 668 00:42:42,477 --> 00:42:43,937 Vamos lá! Vamos, vamos! 669 00:42:46,898 --> 00:42:48,518 Lançar 90. Vamos lá! 670 00:42:59,869 --> 00:43:01,999 Que belo bloqueio à defesa. É essa a estratégia? 671 00:43:02,080 --> 00:43:03,210 Fazer batota e esperar que não te apanhem? 672 00:43:03,289 --> 00:43:05,119 Foi limpo, ao contrário de ti. 673 00:43:05,208 --> 00:43:08,798 Roubaste-me a namorada, meu. Achas que isto fica assim? 674 00:43:17,220 --> 00:43:18,850 - Cuidado com ele! - Lança! 675 00:43:30,983 --> 00:43:32,153 Foda-se! 676 00:43:33,945 --> 00:43:35,905 - Filho da puta. - Como vai o joelho, Zach? 677 00:43:35,988 --> 00:43:38,908 Não te roubei a Chloe, apoiei-a. Fiz mais do que tu. 678 00:43:38,991 --> 00:43:40,621 - O que sabes, caralho? - Sei bastante. 679 00:43:40,701 --> 00:43:42,871 Vou dar cabo de ti, caralho! 680 00:43:42,954 --> 00:43:44,834 Não façam isso. 681 00:43:44,914 --> 00:43:47,044 Já chega! Voltem para os vossos lados. 682 00:43:48,000 --> 00:43:49,590 Estamos a deixá-los à vontade. 683 00:43:50,962 --> 00:43:54,172 Eles acham que brincam connosco? Não podem brincar, caralho! 684 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 Os cabrões de Hillcrest, pá. 685 00:43:57,051 --> 00:43:59,431 Querem que pensemos que somos falhados. 686 00:44:00,888 --> 00:44:01,968 Que vão conquistar esta vitória 687 00:44:02,056 --> 00:44:04,636 tal como conquistam qualquer merda que queiram neste mundo. 688 00:44:04,725 --> 00:44:07,595 Mas não vão conseguir. Não vamos deixar! 689 00:44:11,691 --> 00:44:13,281 Porque é assim que eles fazem. 690 00:44:13,860 --> 00:44:16,490 É assim que vai ser durante o resto das nossas vidas. 691 00:44:16,571 --> 00:44:19,781 Vão olhar para vocês e vão tentar acabar convosco. 692 00:44:20,491 --> 00:44:22,991 Vão fazer-vos sentir que não pertencem. 693 00:44:23,077 --> 00:44:26,367 Que não podem ter o que eles têm. 694 00:44:27,456 --> 00:44:30,126 E vão deixar-vos para trás e deitar-vos abaixo 695 00:44:30,209 --> 00:44:32,499 até que vocês digam: "Que se foda, este lugar é meu." 696 00:44:35,756 --> 00:44:38,126 Alguns de vós acham-me mole. 697 00:44:39,802 --> 00:44:42,222 Que sou um chibo ou sei lá o quê, não importa. 698 00:44:42,305 --> 00:44:44,215 Sinceramente? Estou-me a cagar. 699 00:44:45,183 --> 00:44:47,603 Porque eu sei quem sou. Vocês sabem? 700 00:44:49,562 --> 00:44:50,402 Vocês sabem? 701 00:44:51,397 --> 00:44:53,517 Ganhar à custa de quem somos, 702 00:44:54,275 --> 00:44:57,355 à custa de nos tornarmos em alguém que odiamos, 703 00:44:57,570 --> 00:44:58,650 não vale nada. 704 00:45:04,702 --> 00:45:08,162 Eu daria até à última gota de sangue por cada um de vocês. Daria a sério. 705 00:45:09,040 --> 00:45:10,580 Daria a minha vida. 706 00:45:11,834 --> 00:45:12,754 Não é mentira. 707 00:45:14,045 --> 00:45:15,625 Porque eu fiz essa promessa. 708 00:45:18,257 --> 00:45:19,337 O que fariam vocês? 709 00:45:22,762 --> 00:45:23,762 Falta uma parte. 710 00:45:26,057 --> 00:45:27,137 Mostremo-lhes quem somos. 711 00:45:27,225 --> 00:45:28,725 - Sim. - Vamos conquistar esta vitória. 712 00:45:28,809 --> 00:45:30,849 - Todos juntos, quem somos? - Tigers! 713 00:45:32,313 --> 00:45:33,813 E depois a tempestade chegou. 714 00:45:41,656 --> 00:45:43,566 - Clay! - Vou matá-lo! 715 00:45:44,533 --> 00:45:45,953 Vou matá-lo, porra! 716 00:46:07,139 --> 00:46:08,219 Foda-se! 717 00:46:13,104 --> 00:46:13,944 Foda-se! 718 00:46:14,647 --> 00:46:16,647 Que caralho?... Zach! 719 00:46:19,193 --> 00:46:20,403 A tua perna! Charlie! 720 00:46:20,486 --> 00:46:21,356 Charlie! 721 00:46:22,196 --> 00:46:23,906 Pronto. Vamos levantar-te, está bem? 722 00:46:24,615 --> 00:46:26,155 O médico da equipa sabia que era o meu joelho. 723 00:46:26,742 --> 00:46:28,542 Então, pôs-me numa ambulância. 724 00:46:29,870 --> 00:46:31,160 A minha mãe foi ter comigo ao hospital. 725 00:46:31,247 --> 00:46:32,617 Os médicos examinaram-me a perna. 726 00:46:33,332 --> 00:46:34,632 Tiraram radiografias... 727 00:46:36,377 --> 00:46:38,297 Puseram-me uma joelheira e mandaram-me para casa. 728 00:46:41,340 --> 00:46:43,550 Mas eu não fiquei lá. 729 00:46:44,927 --> 00:46:48,637 Antes de continuarmos, quero que o xerife Diaz oiça o resto. 730 00:46:48,723 --> 00:46:50,063 - Está bem? - Sim, está bem. 731 00:46:52,560 --> 00:46:54,940 Miúdo, tenho de te perguntar: queres ligar à tua mãe? 732 00:46:55,021 --> 00:46:56,941 Não. Não, senhor. 733 00:46:57,648 --> 00:46:59,398 - A um advogado, talvez? - Não, senhor. 734 00:47:03,029 --> 00:47:03,859 Está bem. 735 00:47:19,920 --> 00:47:20,800 Estou pronto. 736 00:47:21,589 --> 00:47:22,509 Quero fazer isto. 737 00:47:23,090 --> 00:47:25,010 Tyler, estás a fazer algo muito corajoso. 738 00:47:26,218 --> 00:47:28,048 Ficamos aqui à tua espera. 739 00:47:29,055 --> 00:47:30,385 Não estás sozinho nisto. 740 00:47:39,148 --> 00:47:39,978 Está bem. 741 00:47:42,026 --> 00:47:42,856 Pronto. 742 00:47:46,197 --> 00:47:47,237 Desculpe. 743 00:47:48,532 --> 00:47:50,332 Quero apresentar queixa. 744 00:47:52,328 --> 00:47:55,708 Olá, Zach. Já informei o xerife Diaz do que me contaste até agora. 745 00:47:55,790 --> 00:47:56,750 Então... 746 00:47:58,250 --> 00:48:01,460 ...que tal continuares? Conta-nos o que aconteceu a seguir. 747 00:48:03,172 --> 00:48:06,592 Está bem. Eu sabia que o autocarro de Hillcrest os levaria para lá. 748 00:48:09,261 --> 00:48:12,521 Esperei pelo Bryce. E segui-o até ao cais. 749 00:48:39,667 --> 00:48:40,787 Zach! 750 00:48:42,128 --> 00:48:44,298 Não contava ver-te aqui. O que se passa, amigo? 751 00:48:44,380 --> 00:48:47,220 - Vai-te foder! - Se calhar, não és amigo. 752 00:48:47,675 --> 00:48:50,215 Estás a andar muito bem. O que te aconteceu ao joelho? 753 00:48:53,973 --> 00:48:56,183 - Que merda é esta? - Eu devia matar-te, caralho! 754 00:48:56,267 --> 00:48:59,147 - Está bem. Eu mereci essa. - Vais para o Inferno. 755 00:48:59,228 --> 00:49:00,598 Vemo-nos lá. 756 00:49:17,705 --> 00:49:18,705 Para, por favor! 757 00:49:19,665 --> 00:49:22,035 Deste-me cabo da vida, caralho! 758 00:49:29,258 --> 00:49:30,128 O grandalhão! 759 00:49:30,718 --> 00:49:32,298 O Bryce que metia medo! 760 00:49:33,762 --> 00:49:34,762 Que caralho?... 761 00:49:35,347 --> 00:49:36,967 Hoje roubaste-me o futuro. 762 00:49:37,057 --> 00:49:38,597 Tu é que roubaste o meu. 763 00:49:38,893 --> 00:49:39,733 Não. 764 00:49:41,103 --> 00:49:42,353 Fizeste isso a ti próprio. 765 00:49:49,361 --> 00:49:50,611 Fodeste-a, Zach? 766 00:49:52,907 --> 00:49:53,737 À Chloe? 767 00:49:54,450 --> 00:49:56,740 Fodeste-a? Quantas vezes? 768 00:49:58,537 --> 00:50:00,747 Ela gritou contigo como gritou comigo? 769 00:50:05,878 --> 00:50:06,958 A Chloe é minha amiga. 770 00:50:08,506 --> 00:50:10,626 Lamento que nunca tenhas tido um amigo. 771 00:50:11,175 --> 00:50:13,755 Ela não fodeu contigo porque és um maricas de merda! 772 00:50:23,562 --> 00:50:25,562 Céus! Vai-te foder, Dempsey! 773 00:50:26,524 --> 00:50:28,284 Seu maricas de merda! 774 00:50:29,610 --> 00:50:30,610 Vai-te foder! 775 00:50:45,501 --> 00:50:46,341 Foda-se! 776 00:50:46,794 --> 00:50:48,554 Seu maricas de merda! 777 00:50:49,880 --> 00:50:50,710 Vai-te foder! 778 00:51:15,656 --> 00:51:16,736 Olá. 779 00:51:18,117 --> 00:51:19,117 Está fechado. 780 00:51:20,077 --> 00:51:21,157 Queres ir ao Rosie's? 781 00:51:21,912 --> 00:51:24,792 Desculpa. Sim, demorou mais tempo do que pensava para pôr a... 782 00:51:25,499 --> 00:51:27,039 ...a joelheira e tal. 783 00:51:30,713 --> 00:51:31,803 Dói-te muito? 784 00:51:33,382 --> 00:51:34,222 Sim. 785 00:51:35,175 --> 00:51:37,425 Sim, dói-me bastante. 786 00:51:39,888 --> 00:51:40,928 Zach... 787 00:51:45,894 --> 00:51:49,404 Espancaste-o, meteste-te no carro e deixaste-o no cais? 788 00:51:51,775 --> 00:51:53,775 Assim caído, no meio do cais? 789 00:52:00,492 --> 00:52:01,492 Ele estava consciente? 790 00:52:03,662 --> 00:52:04,502 Sim. 791 00:52:05,414 --> 00:52:08,754 Sim, estava a gritar-me cenas. Às vezes, desmaiava. 792 00:52:09,418 --> 00:52:11,748 - Mas estava imóvel? Não se punha de pé? - Não, senhor. 793 00:52:11,837 --> 00:52:15,127 Não, parti-lhe a perna a sério. E um dos braços, acho eu. 794 00:52:19,011 --> 00:52:21,141 Então, vieste confessar o homicídio dele? 795 00:52:24,725 --> 00:52:25,555 Sim, senhor. 796 00:52:36,737 --> 00:52:38,607 Obrigado por teres vindo, Zach. 797 00:52:39,573 --> 00:52:41,703 O que fizeste foi uma ofensa grave à integridade física. 798 00:52:43,285 --> 00:52:46,285 Dadas as lesões no corpo, poderá ser 799 00:52:47,039 --> 00:52:49,749 quase impossível determinar a origem dos ferimentos, 800 00:52:49,833 --> 00:52:53,253 se foram devido ao jogo de futebol, à luta 801 00:52:54,421 --> 00:52:55,841 ou às pedras no rio. 802 00:52:59,009 --> 00:53:00,009 Escuta, rapaz. 803 00:53:02,054 --> 00:53:04,394 O Bryce Walker tinha água nos pulmões. 804 00:53:05,140 --> 00:53:08,020 Está bem? Isso quer dizer que estava vivo quando entrou na água. 805 00:53:09,937 --> 00:53:10,937 Não o mataste. 806 00:53:12,064 --> 00:53:13,734 O Bryce Walker morreu afogado. 807 00:53:59,486 --> 00:54:01,156 O que fazes aqui, caralho? 808 00:54:33,103 --> 00:54:35,273 Que merda é esta? Qual é a acusação? 809 00:54:35,814 --> 00:54:37,614 Agressão sexual qualificada. 810 00:54:37,691 --> 00:54:38,691 E talvez homicídio. 811 00:54:54,875 --> 00:54:57,535 Então, temos cerca de uma dúzia de miúdos como suspeitos. 812 00:54:58,921 --> 00:55:00,551 É tudo por causa da noite do jogo. 813 00:55:01,215 --> 00:55:02,255 Estavam lá todos. 814 00:55:02,800 --> 00:55:05,430 Todos tinham razões para matarem o Bryce. 815 00:55:06,261 --> 00:55:09,391 No final da noite, um deles levou a coisa até ao fim. 816 00:55:19,066 --> 00:55:22,816 Vou contar-te uma das piores coisas que já fiz. 817 00:55:25,989 --> 00:55:27,119 Tenho de te contar. 818 00:55:31,203 --> 00:55:32,293 Dormi com o Bryce. 819 00:55:34,164 --> 00:55:35,174 Mais do que uma vez. 820 00:55:39,086 --> 00:55:40,496 Fiz sexo com o rapaz 821 00:55:41,588 --> 00:55:42,668 que te violou. 822 00:55:43,423 --> 00:55:47,683 Dói-me contar-te isto, mas faço-o como tua amiga. 823 00:55:48,720 --> 00:55:50,310 Foi a pior coisa que fiz. 824 00:55:51,348 --> 00:55:53,138 É a pior coisa que fiz. 825 00:55:58,313 --> 00:55:59,823 Queres contar-me a tua? 826 00:56:21,962 --> 00:56:25,842 Para saberes como encontrar ajuda, vai a 13reasonswhy. info 827 00:58:25,627 --> 00:58:28,547 Legendas: Marta Gama