1
00:00:10,219 --> 00:00:12,509
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,283
Attends, Bryce.
3
00:00:35,202 --> 00:00:36,122
Bryce.
4
00:00:45,629 --> 00:00:46,549
Tu criais.
5
00:00:48,090 --> 00:00:49,680
C'était pas fini, tes cauchemars ?
6
00:00:51,385 --> 00:00:52,295
Ils sont de retour.
7
00:00:53,845 --> 00:00:54,755
Encore Tyler ?
8
00:00:57,808 --> 00:00:59,598
Je ne me souviens pas.
9
00:01:04,356 --> 00:01:05,476
Tout le monde ment.
10
00:01:12,322 --> 00:01:14,072
Je t'ai fait du chapati et du thé.
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,829
Depuis quand tu fais leur ménage ?
12
00:01:18,829 --> 00:01:21,249
La situation est difficile. Calme-toi.
13
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Si vous respirez, vous mentez.
14
00:01:25,877 --> 00:01:28,917
Et Nora, elle t'a dit...
15
00:01:29,756 --> 00:01:31,966
- Tu as des nouvelles ?
- Amorowat !
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,394
Maman, tu vas faire une crise cardiaque.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,556
Je ne vais pas en étude ce soir
pour t'aider.
18
00:01:41,643 --> 00:01:43,693
Tu n'as pas club de maths le mardi ?
19
00:01:44,771 --> 00:01:47,481
Ah, c'est vrai, désolée.
Le club de maths !
20
00:01:48,525 --> 00:01:49,855
- Je vais annuler.
- Amorowat.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,114
Ne te mêle pas au chaos ambiant.
22
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
Ton seul travail
est de te concentrer sur tes études,
23
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
d'obtenir des bourses
24
00:01:57,576 --> 00:01:59,536
et d'entrer dans une grande école.
Point.
25
00:01:59,620 --> 00:02:01,460
- Je veux juste aider.
- Non.
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,039
Tu es une fouineuse.
27
00:02:03,582 --> 00:02:04,582
Je te connais.
28
00:02:07,461 --> 00:02:09,341
Ne t'en mêle pas.
29
00:02:11,673 --> 00:02:12,553
Promets-le-moi.
30
00:02:13,091 --> 00:02:13,931
Oui, maman.
31
00:02:14,885 --> 00:02:15,925
Promis.
32
00:02:17,721 --> 00:02:19,391
Je suis une menteuse. Aucun doute.
33
00:02:21,767 --> 00:02:23,187
La vérité peut être dangereuse.
34
00:02:24,227 --> 00:02:25,477
Mentir, c'est plus facile.
35
00:02:26,980 --> 00:02:28,320
Mais pas indéfiniment.
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,364
Zach Dempsey a menti
sur les événements de la fête.
37
00:02:34,237 --> 00:02:38,117
Mme Walker, il est possible
que Bryce soit parti de son plein gré.
38
00:02:38,200 --> 00:02:41,870
Il n'a touché ni à ses comptes,
ni à sa carte de crédit depuis vendredi.
39
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
Il est sur répondeur.
40
00:02:43,372 --> 00:02:46,042
- Il répond à vos appels, d'habitude ?
- Pardon ?
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,634
Y a-t-il eu des disputes ?
42
00:02:47,709 --> 00:02:50,419
Était-il heureux à la maison ?
43
00:02:50,796 --> 00:02:53,006
- Heureux ?
- Je ne cherche pas à vous blesser.
44
00:02:54,049 --> 00:02:56,129
Clay Jensen vous mentait à tous.
45
00:02:56,927 --> 00:02:57,927
Il sait quelque chose.
46
00:02:58,011 --> 00:03:00,181
Il s'est passé quelque chose
aux retrouvailles.
47
00:03:00,263 --> 00:03:02,023
Beaucoup de choses, même,
48
00:03:02,099 --> 00:03:05,979
mais sans piste précise,
on ne peut pas le faire revenir.
49
00:03:06,478 --> 00:03:10,938
Parlez à son ami. Tony.
Ils en voulaient tous les deux à mon fils.
50
00:03:11,024 --> 00:03:13,444
Sauf votre respect,
ils n'étaient pas les seuls.
51
00:03:16,113 --> 00:03:17,993
Clay Jensen, shérif.
52
00:03:19,324 --> 00:03:21,454
Il a un passif et vous le savez.
53
00:03:23,495 --> 00:03:24,995
Clay m'a parlé de Zach,
54
00:03:25,747 --> 00:03:27,997
mais je n'ai rien raconté à Clay.
55
00:03:30,794 --> 00:03:31,924
Comme je vous l'ai dit,
56
00:03:32,754 --> 00:03:34,264
Clay et moi n'étions pas proches.
57
00:03:36,967 --> 00:03:38,637
Je sais qu'il était préoccupé
58
00:03:39,428 --> 00:03:41,008
par la disparition de Bryce.
59
00:03:41,304 --> 00:03:44,734
Clay. Tu aurais le temps de discuter...
60
00:03:45,684 --> 00:03:46,524
de...
61
00:03:47,644 --> 00:03:48,604
tout ça ?
62
00:03:50,021 --> 00:03:50,941
Bien sûr.
63
00:03:52,065 --> 00:03:53,105
Plus tard ?
64
00:03:54,234 --> 00:03:56,904
Tu vois Dr Singh aujourd'hui, non ?
65
00:03:57,195 --> 00:03:58,945
Tu peux lui parler.
66
00:03:59,531 --> 00:04:00,621
Je sais. Oui.
67
00:04:00,699 --> 00:04:04,449
J'espérais pouvoir discuter avec toi.
68
00:04:07,122 --> 00:04:09,082
C'est assez important.
69
00:04:10,459 --> 00:04:12,289
Carrément. Pour déjeuner, alors ?
70
00:04:13,295 --> 00:04:14,125
D'accord.
71
00:04:19,551 --> 00:04:21,181
Clay s'inquiétait pour lui-même,
72
00:04:22,220 --> 00:04:24,560
lui qui s'inquiétait d'habitude
pour ses amis.
73
00:04:31,855 --> 00:04:32,725
T'as bien dormi ?
74
00:04:34,191 --> 00:04:35,531
Un peu mieux.
75
00:04:37,152 --> 00:04:39,532
Alex a dormi chez toi ?
Tony vous a déposés ?
76
00:04:41,281 --> 00:04:42,121
Génial.
77
00:04:43,074 --> 00:04:44,494
Génial. Alors...
78
00:04:47,829 --> 00:04:50,829
et si tu prenais rendez-vous
pour parler au Dr Singh ?
79
00:04:52,876 --> 00:04:53,706
Pourquoi ?
80
00:04:55,295 --> 00:04:59,045
Pour avoir quelqu'un à qui parler
qui est en mesure de t'aider.
81
00:04:59,716 --> 00:05:00,716
Je vous ai vous.
82
00:05:00,801 --> 00:05:03,051
Oui. C'est sûr. Mais peut-être...
83
00:05:04,846 --> 00:05:07,016
qu'elle peut t'aider mieux que nous.
84
00:05:09,768 --> 00:05:12,398
J'ai un emploi du temps.
Qui l'amène le matin,
85
00:05:12,479 --> 00:05:14,309
qui l'accompagne entre les cours,
86
00:05:14,397 --> 00:05:16,437
après l'école,
qui prend des nouvelles le soir.
87
00:05:16,525 --> 00:05:18,395
Si on partage, ce n'est rien d'énorme.
88
00:05:18,485 --> 00:05:20,855
Je vous envoie le lien et le mot de passe.
89
00:05:21,112 --> 00:05:24,072
C'est déjà dingue qu'on fasse ça,
90
00:05:24,157 --> 00:05:27,157
mais en plus, tu as créé un site ?
C'est fou.
91
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
Je ne l'ai pas vraiment créé,
il fallait juste l'espace de stockage.
92
00:05:31,373 --> 00:05:34,333
C'est beaucoup de coordination.
J'ai mal au cerveau.
93
00:05:34,793 --> 00:05:37,253
- Ça va durer ?
- Jusqu'à ce qu'il aille mieux.
94
00:05:37,963 --> 00:05:40,013
Pour toujours, donc.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,378
On peut aller mieux.
96
00:05:43,260 --> 00:05:44,430
C'est vrai.
97
00:05:44,553 --> 00:05:46,813
On va jusqu'à l'été et on fait le point.
98
00:05:48,014 --> 00:05:50,024
Peut-être que ça ira mieux en terminale.
99
00:05:53,436 --> 00:05:56,566
Ce n'était même pas un adjoint,
c'était le shérif.
100
00:05:56,731 --> 00:05:59,401
Elle veut qu'il poursuive Tony et toi.
101
00:05:59,693 --> 00:06:01,403
Elle soupçonne quelque chose.
102
00:06:02,529 --> 00:06:05,659
Si on découvre où Bryce est parti,
103
00:06:05,740 --> 00:06:07,410
on peut les orienter.
104
00:06:07,492 --> 00:06:08,952
Il aurait quitté la ville ?
105
00:06:09,035 --> 00:06:10,155
Ou il se cache.
106
00:06:10,370 --> 00:06:12,620
Qui sait ?
Il a peut-être agressé une autre fille.
107
00:06:12,998 --> 00:06:14,958
Ou il savait qu'on allait l'attraper.
108
00:06:18,503 --> 00:06:19,633
Peut-être que Zach sait.
109
00:06:19,713 --> 00:06:20,713
Zach a menti.
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,929
Et Zach avait une bonne raison
de faire du mal à Bryce.
111
00:06:24,801 --> 00:06:26,681
Surtout après le match.
112
00:06:27,637 --> 00:06:28,927
Oui, c'était Bryce.
113
00:06:29,055 --> 00:06:31,465
La violence engendre la violence.
114
00:06:32,100 --> 00:06:35,060
J'ai vu cette photo
et j'ai pensé que tu devais savoir.
115
00:06:35,186 --> 00:06:39,016
On dirait qu'il l'a fait exprès.
116
00:06:39,107 --> 00:06:43,027
Là, on dirait que tu le regardes,
mais c'était une soirée folle,
117
00:06:43,111 --> 00:06:45,701
- admettons que tu ne l'aies pas vu.
- Qui les a pris ?
118
00:06:46,197 --> 00:06:48,577
Tout le monde prenait des photos.
119
00:06:50,243 --> 00:06:51,953
Mais ça n'a pas d'importance.
120
00:06:52,871 --> 00:06:54,751
Ton genou va guérir, non ? Rien de grave.
121
00:06:55,123 --> 00:06:56,253
Rien de grave ?
122
00:06:56,333 --> 00:06:58,543
J'avais reçu des lettres de trois écoles.
123
00:06:58,627 --> 00:07:02,417
Ils vont vouloir me recruter si mon genou
a été opéré deux fois, vous croyez ?
124
00:07:02,505 --> 00:07:04,415
Non. Je suis foutu.
125
00:07:05,050 --> 00:07:06,640
Tu ne savais pas que c'était lui ?
126
00:07:07,510 --> 00:07:09,430
Ou tu n'en as parlé à personne ?
127
00:07:10,055 --> 00:07:11,805
Pourquoi ne pas l'avoir dénoncé ?
128
00:07:14,100 --> 00:07:16,520
Je me suis battu
avec Bryce Walker toute ma vie.
129
00:07:16,937 --> 00:07:19,267
Depuis le football américain en CM2.
130
00:07:20,357 --> 00:07:23,187
Maintenant qu'il est parti,
plus que jamais...
131
00:07:24,152 --> 00:07:27,322
Monty, Luke, Taylor, tous ces gars,
ce sont les potes de Bryce.
132
00:07:28,156 --> 00:07:29,906
Ils voulaient tout faire à sa manière.
133
00:07:31,409 --> 00:07:32,829
Moi, je voulais que ça change.
134
00:07:32,911 --> 00:07:35,871
Je ne voulais pas que mon nom
reste associé au Clubhouse
135
00:07:37,040 --> 00:07:38,540
et à ces affaires de viol.
136
00:07:38,625 --> 00:07:41,745
Je savais qu'on valait mieux que ça.
137
00:07:42,545 --> 00:07:45,545
Mais la colère de Zach contre Bryce
ne se limitait pas au football.
138
00:07:47,425 --> 00:07:49,005
Zach avait un secret.
139
00:07:49,678 --> 00:07:52,428
S'ils apprennent que c'est Bryce
qui m'a plaqué,
140
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
que c'est lui qui m'a fini...
141
00:07:58,395 --> 00:07:59,395
il aura gagné.
142
00:07:59,479 --> 00:08:02,189
J'ai travaillé si dur
pour laisser Bryce dans le passé.
143
00:08:02,899 --> 00:08:05,069
Les Liberty Tigers, écoutez.
144
00:08:06,653 --> 00:08:09,073
Messieurs, en cercle !
145
00:08:09,322 --> 00:08:11,492
Allez, vite.
146
00:08:12,742 --> 00:08:16,292
Les entraînements de printemps
commencent lundi.
147
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Avant de partir pour le week-end,
148
00:08:18,164 --> 00:08:19,924
le moment que vous attendiez tous.
149
00:08:24,379 --> 00:08:27,629
On a compté vos votes
et les coachs sont intervenus.
150
00:08:28,299 --> 00:08:30,679
Votre capitaine pour 2018...
151
00:08:31,761 --> 00:08:32,851
Zach Dempsey !
152
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
Zach, un petit discours.
153
00:08:50,030 --> 00:08:53,450
C'est un grand honneur
et je vais prendre ça au sérieux.
154
00:08:54,117 --> 00:08:55,117
On a...
155
00:08:56,578 --> 00:09:00,668
une certaine culture dans cette équipe.
156
00:09:01,249 --> 00:09:03,539
Mais ça va changer. On va tous changer.
157
00:09:04,085 --> 00:09:05,085
On va s'améliorer.
158
00:09:05,962 --> 00:09:07,012
Et on va gagner.
159
00:09:08,548 --> 00:09:09,838
Allons-y. Qui sommes-nous ?
160
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
- Les Liberty...
- Tigers !
161
00:09:12,635 --> 00:09:13,595
Allez !
162
00:09:14,179 --> 00:09:15,469
- Les Liberty...
- Tigers !
163
00:09:15,555 --> 00:09:16,925
- Les Liberty...
- Tigers !
164
00:09:17,015 --> 00:09:19,055
On gagne le championnat d'État
cette année.
165
00:09:19,142 --> 00:09:20,982
- Ouais !
- Exactement !
166
00:09:28,777 --> 00:09:29,737
Tu vas gérer.
167
00:09:30,278 --> 00:09:34,408
Coach, n'importe quoi. J'ai gagné.
Tout le monde a voté pour moi.
168
00:09:34,491 --> 00:09:36,161
- C'est des conneries !
- Allez !
169
00:09:36,242 --> 00:09:39,122
C'est abusé. Vous savez
que toute l'équipe a voté pour moi.
170
00:09:39,204 --> 00:09:42,254
Même si c'est vrai, tu sais
que tout ne se résume pas au vote.
171
00:09:42,332 --> 00:09:44,882
- Il y a plein de paramètres.
- Vous avez mal choisi.
172
00:09:44,959 --> 00:09:47,129
Écoute, je comprends.
173
00:09:47,212 --> 00:09:50,882
Mais Zach est ton capitaine
et tu peux choisir comment y réagir.
174
00:09:50,965 --> 00:09:53,795
Tu peux penser à l'équipe ou penser à toi.
175
00:09:55,512 --> 00:09:56,812
C'est pas juste !
176
00:10:04,104 --> 00:10:05,114
Il va se calmer.
177
00:10:05,313 --> 00:10:07,483
Non, il ne se calmera pas.
178
00:10:08,650 --> 00:10:09,480
Mais...
179
00:10:10,777 --> 00:10:11,607
peu importe.
180
00:10:28,962 --> 00:10:30,462
- Bryce.
- Zachy !
181
00:10:31,005 --> 00:10:33,125
Je me suis dit que j'allais passer.
182
00:10:34,008 --> 00:10:34,928
Alors, Hillcrest ?
183
00:10:35,009 --> 00:10:37,509
C'est un vrai country club. J'adore.
184
00:10:38,221 --> 00:10:40,181
- Comment va ton équipe ?
- Ça avance.
185
00:10:40,265 --> 00:10:43,135
Monty m'a dit que tu avais
de nouvelles idées intéressantes.
186
00:10:43,685 --> 00:10:47,225
Aucun rapport avec le football, mais...
intéressantes.
187
00:10:47,313 --> 00:10:49,983
J'essaie de réparer nos fautes,
de mieux faire.
188
00:10:50,900 --> 00:10:51,730
Mieux ?
189
00:10:53,236 --> 00:10:54,236
Mieux que moi ?
190
00:10:54,946 --> 00:10:56,406
- Oui.
- Tu vas faire quoi
191
00:10:56,489 --> 00:10:57,989
quand ça va se corser ?
192
00:10:58,324 --> 00:11:00,454
Quand il faudra être dur. Je m'inquiète.
193
00:11:00,535 --> 00:11:02,115
- Tu es faible.
- T'inquiète pas.
194
00:11:02,203 --> 00:11:03,203
Ta maman va t'aider ?
195
00:11:03,288 --> 00:11:06,668
C'est la seule
à avoir des couilles dans ta famille.
196
00:11:09,752 --> 00:11:12,552
- Tu devrais partir, tout de suite.
- Tu veux me frapper ?
197
00:11:14,048 --> 00:11:15,628
Vas-y, c'est parti.
198
00:11:25,602 --> 00:11:26,522
Ça vaut pas le coup.
199
00:11:28,980 --> 00:11:32,070
Arrête de refouler ta rage.
Tu devrais t'en servir.
200
00:11:32,150 --> 00:11:34,150
- Ce n'est pas sain.
- Je t'ai rien demandé.
201
00:11:34,235 --> 00:11:36,605
Non, tu vas faire comme d'habitude
202
00:11:36,863 --> 00:11:38,873
et détruire ton équipe au passage.
203
00:11:40,450 --> 00:11:45,040
Et moi, je vais continuer à sauter
la leader des pom-pom girls.
204
00:11:46,831 --> 00:11:49,421
On savait tous que Zach et Bryce étaient
en conflit,
205
00:11:50,293 --> 00:11:52,593
mais Zach gardait un autre secret.
206
00:11:55,423 --> 00:11:57,933
- Salut, numéro 85.
- Salut. Dis-moi ?
207
00:11:58,426 --> 00:12:00,546
Je voulais te dire que je suis
208
00:12:00,637 --> 00:12:03,007
ta pom-pom girl officielle
pour le Spring Workout.
209
00:12:03,097 --> 00:12:03,927
Alors...
210
00:12:04,682 --> 00:12:05,522
un porte-bonheur.
211
00:12:05,975 --> 00:12:09,055
J'ai de la chance. Le lapin, moins.
212
00:12:11,231 --> 00:12:12,941
Tu es mon nouveau héros.
213
00:12:19,364 --> 00:12:22,874
Vous saviez que Zach avait pris
le numéro de Chloe pour Bryce, à la base ?
214
00:12:22,951 --> 00:12:23,791
Quoi ?
215
00:12:25,578 --> 00:12:29,368
Tu es son héros,
mais Bryce est toujours son petit ami ?
216
00:12:30,083 --> 00:12:31,583
Ferme-la.
217
00:12:33,544 --> 00:12:35,634
Je crois que Zach a toujours regretté.
218
00:12:37,882 --> 00:12:39,682
Toi et Zach Dempsey ?
219
00:12:40,802 --> 00:12:41,642
Amis ?
220
00:12:42,178 --> 00:12:43,218
Partenaires de projet ?
221
00:12:43,554 --> 00:12:45,314
Amis gamers secrets ?
222
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
- Rien de tout cela.
- Il est canon.
223
00:12:48,518 --> 00:12:52,188
- Mais trop canon pour être honnête.
- Tu crois ça ?
224
00:12:53,147 --> 00:12:54,357
Tu me fais confiance ?
225
00:12:55,650 --> 00:12:59,740
Tu me pièges, mais je m'échappe.
Tout le monde te fait confiance.
226
00:13:00,697 --> 00:13:01,657
Pas tout le monde.
227
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
Ce n'est pas ce que je vois.
Je vois le héros qui tient la baraque.
228
00:13:08,288 --> 00:13:09,208
Pourquoi tu dis ça ?
229
00:13:09,998 --> 00:13:12,958
Non, juste un constat.
C'était un compliment.
230
00:13:14,377 --> 00:13:17,007
C'est beau, d'inspirer la confiance.
231
00:13:19,465 --> 00:13:20,425
Eh bien...
232
00:13:21,718 --> 00:13:24,218
peut-être que je préférerais être canon.
233
00:13:26,806 --> 00:13:27,676
C'est noté.
234
00:13:45,575 --> 00:13:46,825
Le sac de sport de Zach.
235
00:13:48,286 --> 00:13:49,286
Toujours avec lui.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Pourquoi ils pensent
qu'un sac de sport est un accessoire ?
237
00:13:53,708 --> 00:13:55,288
Il n'a plus la patte de lapin.
238
00:14:00,131 --> 00:14:02,051
- Il l'avait ce matin.
- Il a dû la perdre.
239
00:14:02,550 --> 00:14:06,050
Non, il l'a enlevée. C'était un cadeau
de Chloe, au printemps dernier.
240
00:14:06,554 --> 00:14:07,854
La petite amie de Bryce.
241
00:14:10,516 --> 00:14:13,436
Je crois que Chloe est à Sacred Heart,
mais on ne se parle plus.
242
00:14:13,519 --> 00:14:16,309
Mais vous aviez l'air assez proches
après le bal de printemps.
243
00:14:16,689 --> 00:14:18,479
Oui, les amis vont et viennent.
244
00:14:18,983 --> 00:14:21,573
Vraiment ? Si vite que ça ?
245
00:14:23,905 --> 00:14:26,905
Chloe et Zach ont déjà eu quelque chose ?
246
00:14:27,492 --> 00:14:28,492
Ils sont juste amis.
247
00:14:29,285 --> 00:14:31,655
Chloe avait un gros syndrome
de Stockholm avec Bryce.
248
00:14:31,746 --> 00:14:34,996
Tu ne crois pas que Chloe et Zach
avaient des secrets ?
249
00:14:35,083 --> 00:14:36,383
Je connais ceux de Chloe.
250
00:14:37,710 --> 00:14:38,540
Comme quoi ?
251
00:14:39,587 --> 00:14:42,167
Comme le fait qu'elle était enceinte.
252
00:14:43,800 --> 00:14:44,630
De Bryce.
253
00:14:48,721 --> 00:14:51,771
- Qu'est-ce que t'as foutu ?
- Rien.
254
00:14:51,849 --> 00:14:53,059
Comment ça ?
255
00:14:53,267 --> 00:14:56,477
Devine où j'ai passé quatre heures
hier soir ? Chez les flics.
256
00:14:56,562 --> 00:14:59,232
Standall avait des questions
sur les événements avant
257
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
le départ de Brycey.
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
258
00:15:01,859 --> 00:15:04,699
- Rien, je te jure.
- Tant mieux.
259
00:15:05,905 --> 00:15:08,235
Ce serait dommage que je doive
te redonner ta leçon.
260
00:15:11,452 --> 00:15:14,372
Tout le monde avait
des secrets à protéger.
261
00:15:26,759 --> 00:15:29,049
Les secrets engendrent plus de secrets,
262
00:15:29,595 --> 00:15:31,675
et la violence engendre plus de violence.
263
00:15:31,764 --> 00:15:32,934
Laisse-le tranquille.
264
00:15:33,307 --> 00:15:35,387
- Sinon quoi ?
- Ou je t'explose.
265
00:15:38,229 --> 00:15:40,399
On y est déjà passés, Standall.
266
00:15:40,898 --> 00:15:43,398
Tu vas courir demander de l'aide à papa ?
267
00:15:43,818 --> 00:15:45,398
Je n'ai besoin de personne.
268
00:15:45,570 --> 00:15:47,410
Pourquoi tu t'intéresses à Tyler ?
269
00:15:47,488 --> 00:15:48,658
Attends.
270
00:15:48,739 --> 00:15:50,119
Vous couchez ensemble ?
271
00:15:59,834 --> 00:16:02,714
Si tu lui reparles,
je te plante et je te regarde saigner.
272
00:16:04,380 --> 00:16:06,260
- T'es vraiment taré.
- Je sais.
273
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Alors dégage.
274
00:16:17,894 --> 00:16:19,774
Dure journée, on dirait.
275
00:16:21,147 --> 00:16:22,397
Ça arrive, non ?
276
00:16:26,402 --> 00:16:29,452
Concentrons-nous
sur tes progrès de cette année.
277
00:16:29,530 --> 00:16:31,370
Ils sont bien réels, on le sait.
278
00:16:31,991 --> 00:16:35,041
- Mais il y aura des jours difficiles.
- Et s'ils le sont tous ?
279
00:16:35,203 --> 00:16:37,873
Mais ce n'est pas le cas.
On en a parlé, non ?
280
00:16:41,042 --> 00:16:42,632
- Peut-être qu'ils le seront.
- Non.
281
00:16:43,503 --> 00:16:47,093
Le changement, surtout positif,
se produit lentement,
282
00:16:47,256 --> 00:16:48,926
il peut être imperceptible.
283
00:16:49,008 --> 00:16:51,718
C'est peut-être
ce que tu ressens aujourd'hui,
284
00:16:52,345 --> 00:16:55,005
mais le changement arrive avec le temps.
285
00:16:55,431 --> 00:16:58,771
Un jour, tu te retourneras
et tu le verras clairement.
286
00:16:59,143 --> 00:17:00,523
Pas forcément tout de suite.
287
00:17:01,312 --> 00:17:03,442
Je peux garder l'espoir pour nous deux.
288
00:17:19,664 --> 00:17:23,424
Bonjour, shérif.
Vous avez besoin de réparations ?
289
00:17:24,585 --> 00:17:25,915
Tu n'es pas à l'école ?
290
00:17:27,838 --> 00:17:30,378
Mon futur est ici, monsieur. Alors...
291
00:17:31,300 --> 00:17:32,300
je peux vous aider ?
292
00:17:33,302 --> 00:17:35,182
J'ai des questions sur Bryce Walker.
293
00:17:35,680 --> 00:17:36,560
Je vois.
294
00:17:37,557 --> 00:17:39,767
Tu sais qu'il a disparu
depuis vendredi soir ?
295
00:17:39,850 --> 00:17:41,230
J'en ai entendu parler.
296
00:17:42,061 --> 00:17:43,981
Tu as eu des démêlés avec lui.
297
00:17:44,063 --> 00:17:45,193
Pas vraiment.
298
00:17:45,273 --> 00:17:48,033
Bryce et moi nous sommes toujours
bien entendus.
299
00:17:48,109 --> 00:17:50,859
- Vous n'êtes pas amis ?
- J'ai peu d'amis.
300
00:17:50,945 --> 00:17:53,525
- J'ai du mal à le croire.
- Je suis exigeant.
301
00:17:53,614 --> 00:17:55,164
Bryce n'est pas assez bien ?
302
00:17:57,410 --> 00:17:58,740
J'aimerais simplement dire...
303
00:17:59,620 --> 00:18:01,960
que je n'ai pas vu Bryce depuis des mois.
304
00:18:02,957 --> 00:18:05,457
Alors pourquoi me parlez-vous de lui ?
305
00:18:06,544 --> 00:18:07,554
Tu sais pourquoi.
306
00:18:07,628 --> 00:18:11,088
Tu es un criminel
qui a raté 22 jours d'école.
307
00:18:11,549 --> 00:18:13,929
Tu as le profil de ceux
à qui je dois parler.
308
00:18:14,594 --> 00:18:15,434
Très bien.
309
00:18:17,930 --> 00:18:19,350
Tu étais au match ?
310
00:18:19,974 --> 00:18:20,984
Oui.
311
00:18:21,309 --> 00:18:23,309
- Tu as participé à la bagarre ?
- Non.
312
00:18:23,394 --> 00:18:24,734
Quelqu'un peut confirmer ?
313
00:18:25,521 --> 00:18:26,731
J'étais avec mon copain.
314
00:18:31,652 --> 00:18:32,492
Tony...
315
00:18:34,614 --> 00:18:36,164
Va à l'école, s'il te plaît.
316
00:18:38,326 --> 00:18:39,696
Il faut finir le lycée.
317
00:18:51,339 --> 00:18:52,509
Chloe.
318
00:18:53,966 --> 00:18:56,136
- À plus tard.
- D'accord, salut.
319
00:19:01,015 --> 00:19:02,885
Clay, que fais-tu ici ?
320
00:19:04,018 --> 00:19:05,648
T'es au courant pour Bryce ?
321
00:19:06,020 --> 00:19:07,690
Qu'est-ce qu'il a ?
322
00:19:08,356 --> 00:19:09,646
Il est porté disparu.
323
00:19:11,484 --> 00:19:14,534
Je ne savais pas,
mais on a rompu il y a des mois.
324
00:19:14,987 --> 00:19:17,447
- Alors...
- Tu as une minute ?
325
00:19:18,282 --> 00:19:19,452
Non, pas vraiment.
326
00:19:20,701 --> 00:19:21,541
Désolée.
327
00:19:23,120 --> 00:19:24,080
Tu lui as dit ?
328
00:19:26,874 --> 00:19:28,084
Que tu étais enceinte.
329
00:19:31,754 --> 00:19:32,964
Pas ici.
330
00:19:33,631 --> 00:19:36,261
Chloe avait un secret qui menait à Bryce.
331
00:19:39,845 --> 00:19:40,885
Tu lui en as parlé ?
332
00:19:43,224 --> 00:19:44,064
Non.
333
00:19:44,934 --> 00:19:45,814
Je...
334
00:19:47,311 --> 00:19:48,151
Non.
335
00:19:51,357 --> 00:19:52,817
Clay, je sais ce que tu penses.
336
00:19:53,776 --> 00:19:54,606
Mais...
337
00:19:55,611 --> 00:19:57,611
J'avais vraiment l'impression de l'aimer.
338
00:20:12,461 --> 00:20:14,421
- Merci d'être venue.
- C'est normal.
339
00:20:15,798 --> 00:20:17,008
Content de te voir.
340
00:20:17,633 --> 00:20:21,053
Ça fait plus d'une semaine ?
341
00:20:21,595 --> 00:20:24,595
Je sais. Désolée. J'ai été très occupée.
342
00:20:24,682 --> 00:20:26,352
Il y a des tensions entre nous.
343
00:20:27,268 --> 00:20:28,688
Quelque chose a changé.
344
00:20:29,937 --> 00:20:31,557
- Non...
- Je te perds.
345
00:20:33,858 --> 00:20:36,778
Chloé, on n'a jamais parlé du procès,
346
00:20:38,529 --> 00:20:39,739
du polaroid.
347
00:20:41,198 --> 00:20:42,578
Parce que c'est du passé.
348
00:20:42,658 --> 00:20:43,658
Tu en es sûre ?
349
00:20:44,785 --> 00:20:45,995
C'est derrière toi ?
350
00:20:49,623 --> 00:20:51,083
J'ai l'impression que non.
351
00:20:54,795 --> 00:20:56,375
Que veux-tu que je te dise ?
352
00:21:00,634 --> 00:21:02,304
- Tu m'as dit que tu m'aimais.
- Oui.
353
00:21:03,137 --> 00:21:04,677
C'est le cas, plus que tout.
354
00:21:06,724 --> 00:21:07,984
Chloe, j'ai déconné.
355
00:21:12,646 --> 00:21:14,146
J'ai des problèmes.
356
00:21:16,942 --> 00:21:18,322
J'ai trahi ta confiance.
357
00:21:20,696 --> 00:21:23,276
Je t'ai donné
toutes les raisons de me détruire.
358
00:21:23,949 --> 00:21:26,739
Mais quand tu en as eu l'occasion,
tu ne l'as pas fait.
359
00:21:30,331 --> 00:21:31,541
J'ai dit la vérité.
360
00:21:34,126 --> 00:21:36,456
Tu as menti. Pour moi.
361
00:21:41,842 --> 00:21:43,722
Tu croyais que je pouvais changer.
362
00:21:46,055 --> 00:21:48,425
C'est pour ça
que tu es venue au bal avec moi.
363
00:21:48,933 --> 00:21:51,603
Que tu m'as soutenu
quand mes parents se sont séparés.
364
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
Je veux changer, Chloe.
365
00:21:57,483 --> 00:21:59,193
Je veux être meilleur pour toi.
366
00:22:01,779 --> 00:22:03,989
S'il te plaît, ne m'abandonne pas.
367
00:22:11,997 --> 00:22:15,497
Notre prochaine candidate à la présidence,
368
00:22:15,584 --> 00:22:17,134
Jessica Davis.
369
00:22:24,218 --> 00:22:26,638
ÉLECTIONS DU CONSEIL ÉTUDIANT
FAITES-VOUS ENTENDRE !
370
00:22:26,720 --> 00:22:28,390
Je m'appelle Jessica Davis.
371
00:22:29,056 --> 00:22:32,346
Je me présente
parce que je veux du changement.
372
00:22:33,477 --> 00:22:37,477
Je ne parle pas de plus beaux bals
ou de nouveaux uniformes...
373
00:22:37,606 --> 00:22:38,566
Sexy !
374
00:22:39,650 --> 00:22:41,190
- Ouais !
- Sérieux ?
375
00:22:44,029 --> 00:22:49,029
...de nouveaux uniformes ou
des options saines dans les distributeurs,
376
00:22:49,660 --> 00:22:51,040
je parle de vrais changements.
377
00:22:51,537 --> 00:22:52,407
Salope !
378
00:22:56,375 --> 00:22:59,125
Tu sais quoi ? Va te faire foutre, Monty.
379
00:23:01,338 --> 00:23:03,668
Allez tous vous faire foutre, l'équipe.
380
00:23:04,258 --> 00:23:05,508
- Ouais !
- Allez, Jessica !
381
00:23:07,136 --> 00:23:08,136
Sérieusement !
382
00:23:12,683 --> 00:23:13,933
Je me suis fait violer
383
00:23:14,518 --> 00:23:18,148
par le roi de l'école et je n'ai rien dit.
384
00:23:18,939 --> 00:23:23,529
J'ai protégé le sportif qui m'a violée.
Je ne sais pas pourquoi.
385
00:23:25,154 --> 00:23:27,704
Parce que je pensais que ça ferait
plus mal de parler.
386
00:23:28,908 --> 00:23:31,618
Je pensais
que ça gâcherait ma réputation.
387
00:23:32,036 --> 00:23:34,036
Mais je ne me tais plus.
388
00:23:34,496 --> 00:23:35,326
Ça suffit.
389
00:23:41,003 --> 00:23:42,213
Voilà ma promesse.
390
00:23:42,796 --> 00:23:46,006
Si vous m'élisez,
je démolirai les sportifs.
391
00:23:46,091 --> 00:23:48,801
- Oui !
- Je mettrai fin à leurs conneries.
392
00:23:49,470 --> 00:23:51,720
Je ne tolérerai
pas ceux qui les protègent,
393
00:23:51,805 --> 00:23:55,805
et j'exigerai que leurs victimes
ne gardent plus le silence.
394
00:23:56,644 --> 00:23:59,694
Parce que leur silence nous détruit tous.
395
00:24:12,242 --> 00:24:13,872
Zach cache bien sa souffrance,
396
00:24:15,120 --> 00:24:17,210
c'est pour ça qu'il voyait celle de Chloe.
397
00:24:21,752 --> 00:24:24,842
Il voulait tout faire
pour qu'elle aille mieux.
398
00:24:34,431 --> 00:24:35,431
Ça va ?
399
00:24:38,811 --> 00:24:39,651
Non.
400
00:24:42,439 --> 00:24:45,439
Personne ne savait
ce que Jessica allait dire.
401
00:24:46,735 --> 00:24:48,355
- Enfin...
- Je suis enceinte.
402
00:24:50,489 --> 00:24:52,989
Oh, merde, Chloe.
403
00:24:54,618 --> 00:24:55,738
Tu le vis bien ?
404
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
Je sais pas.
405
00:25:00,165 --> 00:25:00,995
Oui.
406
00:25:04,044 --> 00:25:06,174
Non. Je ne sais pas quoi faire.
407
00:25:09,049 --> 00:25:10,129
Bryce est au courant ?
408
00:25:10,634 --> 00:25:11,474
Non.
409
00:25:14,138 --> 00:25:15,638
Et je ne compte pas lui dire.
410
00:25:18,142 --> 00:25:19,602
Jess sait, mais...
411
00:25:21,145 --> 00:25:23,475
elle en a marre
que je m'accroche encore à Bryce.
412
00:25:26,150 --> 00:25:27,230
Tu vas faire quoi ?
413
00:25:31,238 --> 00:25:32,358
Aucune idée.
414
00:25:40,581 --> 00:25:43,671
CENTRE D'AIDE AUX FEMMES ENCEINTES
D'EVERGREEN COUNTY
415
00:25:43,834 --> 00:25:47,134
Il est impossible de savoir
ce qui se passait dans l'esprit de Chloé,
416
00:25:47,671 --> 00:25:49,171
mais sachez-le...
417
00:25:50,215 --> 00:25:51,425
je peux imaginer.
418
00:25:54,511 --> 00:25:55,391
Chloe ?
419
00:25:55,637 --> 00:25:56,637
Bonjour.
420
00:25:59,475 --> 00:26:02,595
L'échographie est bonne.
L'examen s'est bien passé.
421
00:26:09,485 --> 00:26:12,145
Pourquoi êtes-vous ici ?
422
00:26:12,905 --> 00:26:15,525
Je dois me faire avorter.
423
00:26:17,493 --> 00:26:22,043
Mais je ne peux pas me le permettre.
On m'a dit qu'il y avait des programmes.
424
00:26:22,831 --> 00:26:26,341
C'est le cas. On a accès à beaucoup
de fonds qui aident les mères enceintes.
425
00:26:27,419 --> 00:26:28,919
J'ai des brochures.
426
00:26:33,801 --> 00:26:37,811
L'avortement est plus simple en Californie
que dans la plupart des autres États.
427
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
Pas besoin de consentement parental.
428
00:26:40,766 --> 00:26:45,476
On veut s'assurer que les mères
comprennent le choix qu'elles ont à faire.
429
00:26:47,731 --> 00:26:51,691
Vous ne faites pas les avortements,
ou...
430
00:26:51,777 --> 00:26:54,067
Nous sommes un service de conseil
et de ressources.
431
00:26:54,988 --> 00:26:57,278
Nous sommes là pour vous aider
à faire le bon choix
432
00:26:57,908 --> 00:26:59,988
et pour vous soutenir dans ce sens.
433
00:27:00,744 --> 00:27:04,714
Votre bébé et vous pouvez vivre
une belle vie.
434
00:27:04,790 --> 00:27:06,710
Je suis désolé pour toi, Chloé.
435
00:27:07,626 --> 00:27:09,086
Je peux même pas...
436
00:27:10,337 --> 00:27:11,457
imaginer.
437
00:27:15,592 --> 00:27:18,972
- Tu crois que je serais une bonne mère ?
- Tu serais une mère géniale.
438
00:27:20,055 --> 00:27:21,965
Chloe, si c'est ce que tu veux faire,
439
00:27:23,058 --> 00:27:24,058
je t'aiderai.
440
00:27:25,060 --> 00:27:27,690
On pourrait dire à tout le monde
que c'est le mien.
441
00:27:30,190 --> 00:27:32,820
Zach, réfléchis.
442
00:27:34,319 --> 00:27:36,319
Non, je sais. Je veux dire...
443
00:27:37,948 --> 00:27:40,278
je peux l'élever avec toi.
Je peux t'aider.
444
00:27:41,702 --> 00:27:43,702
Et tu abandonnerais le foot ?
445
00:27:44,872 --> 00:27:46,712
J'abandonnerais les pom-pom girls.
446
00:27:47,791 --> 00:27:52,091
Je ne pourrais pas aller
à la fac à temps plein.
447
00:27:54,006 --> 00:27:55,836
- Oui.
- Mais tu sais, je...
448
00:27:56,842 --> 00:27:59,052
ne veux plus jamais être une pom-pom girl.
449
00:28:03,056 --> 00:28:04,556
Et je ne veux pas être mère.
450
00:28:06,351 --> 00:28:07,351
Pas pour le moment.
451
00:28:09,021 --> 00:28:10,271
Peut-être jamais...
452
00:28:12,357 --> 00:28:14,147
Peut-être un jour. Mais pas maintenant.
453
00:28:16,987 --> 00:28:18,107
D'accord.
454
00:28:20,532 --> 00:28:22,032
- C'est mal, tu trouves ?
- Non.
455
00:28:23,118 --> 00:28:26,328
Non. Je crois que c'est la bonne décision.
456
00:28:28,916 --> 00:28:31,586
- Tu dirais ça quel que soit mon choix.
- C'est vrai.
457
00:28:38,592 --> 00:28:40,512
Vous savez où vous en êtes ?
458
00:28:42,137 --> 00:28:43,217
Huit semaines.
459
00:28:44,139 --> 00:28:47,479
Pouvez-vous m'expliquer
les circonstances de cette grossesse ?
460
00:28:49,228 --> 00:28:50,058
Je...
461
00:28:51,939 --> 00:28:52,939
j'ai eu un rapport
462
00:28:53,649 --> 00:28:54,939
avec mon petit ami.
463
00:28:56,109 --> 00:28:56,939
Et...
464
00:28:57,736 --> 00:29:00,356
Je prenais la pilule,
mais j'avais oublié quelques jours.
465
00:29:00,447 --> 00:29:03,117
Votre copain ne portait pas
de préservatif ?
466
00:29:03,659 --> 00:29:06,159
Ce n'est pas mon petit ami. Et non.
467
00:29:06,745 --> 00:29:09,365
D'accord.
Je vais vous expliquer la procédure,
468
00:29:09,456 --> 00:29:13,126
puis on s'occupera des papiers,
et vous reviendrez samedi matin.
469
00:29:13,210 --> 00:29:14,630
À votre retour samedi,
470
00:29:14,711 --> 00:29:18,591
on prendra votre tension et
on administrera un sédatif très léger.
471
00:29:18,966 --> 00:29:20,586
D'accord ? Ça vous détendra.
472
00:29:20,968 --> 00:29:25,008
Le médecin insérera
un petit tube dans votre utérus.
473
00:29:25,472 --> 00:29:27,472
Il est relié à un aspirateur.
474
00:29:27,641 --> 00:29:31,811
L'aspirateur va déloger
et retirer le contenu de l'utérus.
475
00:30:17,190 --> 00:30:19,070
Chloe a caché un secret à Bryce.
476
00:30:21,153 --> 00:30:23,203
Même si sa mère l'avait deviné.
477
00:30:25,532 --> 00:30:27,282
Je m'excuse pour mon fils.
478
00:30:28,285 --> 00:30:30,115
Hillcrest a l'air...
479
00:30:31,079 --> 00:30:31,959
difficile.
480
00:30:33,665 --> 00:30:35,075
J'aime à le croire.
481
00:30:36,001 --> 00:30:37,041
M. Chatham.
482
00:30:38,170 --> 00:30:39,250
Calmez-vous.
483
00:30:42,132 --> 00:30:44,592
Mon père n'aime pas
prendre ses médicaments.
484
00:30:45,177 --> 00:30:46,967
Il dit qu'ils le troublent.
485
00:30:48,055 --> 00:30:48,885
Désolée.
486
00:30:49,514 --> 00:30:52,984
Son esprit est déjà assombri
par la vieillesse et l'amertume...
487
00:30:53,852 --> 00:30:57,022
et ce qui s'avère être
un racisme assez virulent
488
00:30:57,105 --> 00:30:58,975
qu'il ne juge plus nécessaire de filtrer.
489
00:31:00,776 --> 00:31:03,646
Je suis sûre qu'il était très gentil
avant de tomber malade.
490
00:31:03,945 --> 00:31:04,945
Non.
491
00:31:06,031 --> 00:31:07,451
Mais c'est adorable de ta part.
492
00:31:09,117 --> 00:31:11,537
Désolée d'être directe, Chloe,
493
00:31:12,037 --> 00:31:14,037
mais j'ai perdu la capacité à mentir.
494
00:31:16,083 --> 00:31:17,633
- Je comprends.
- Vraiment ?
495
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
Les hommes sont cruels
pour prouver leur force.
496
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
Mais ils en font trop.
497
00:31:24,883 --> 00:31:26,893
J'ai été élevée par un homme cruel,
498
00:31:27,427 --> 00:31:29,847
et je lui ai échappé
en en épousant une autre.
499
00:31:31,973 --> 00:31:36,603
Là où papa utilisait ses poings,
Barry utilisait le silence.
500
00:31:38,063 --> 00:31:40,193
Et aucun d'eux n'aurait dû être père.
501
00:31:47,823 --> 00:31:50,913
Mon fils n'est pas différent, Chloé.
502
00:31:52,953 --> 00:31:53,953
À vrai dire,
503
00:31:55,038 --> 00:31:56,708
il est peut-être même pire.
504
00:32:06,049 --> 00:32:07,759
Hé, arrêtez !
505
00:32:10,303 --> 00:32:11,973
Réfléchissez à ce que vous faites.
506
00:32:12,055 --> 00:32:13,675
Priez pour vous et votre bébé !
507
00:32:15,350 --> 00:32:16,600
ACCOMPAGNANT DE CLINIQUE
508
00:32:16,685 --> 00:32:18,595
- Son cœur bat.
- Bonjour.
509
00:32:20,522 --> 00:32:23,022
- Je vous aide à passer les fous.
- Merci.
510
00:32:24,192 --> 00:32:25,322
Ils sont toujours là ?
511
00:32:25,944 --> 00:32:26,864
Oui.
512
00:32:27,320 --> 00:32:28,570
Des fois, il n'y a qu'eux,
513
00:32:28,655 --> 00:32:31,405
d'autres fois,
ils amènent dix à quinze amis.
514
00:32:31,575 --> 00:32:32,615
C'est assez difficile.
515
00:32:32,701 --> 00:32:34,701
Encore heureux.
516
00:32:34,786 --> 00:32:35,906
Tuer est un péché.
517
00:32:36,830 --> 00:32:40,880
Mais il n'est pas trop tard,
vous allez décider du destin de deux âmes.
518
00:32:40,959 --> 00:32:43,249
Faites le bon choix,
ou vous regretterez ce jour
519
00:32:43,336 --> 00:32:46,086
- jusqu'à votre mort. Prenez...
- Ça suffit. Arrière.
520
00:32:47,632 --> 00:32:50,552
- Priez avec nous !
- Vous êtes tarés ?
521
00:32:51,428 --> 00:32:53,008
- Priez avec nous.
- Arrêtez.
522
00:32:53,096 --> 00:32:54,256
Ouvrez-vous à Jésus.
523
00:32:54,347 --> 00:32:56,977
Si ce garçon vous force,
il ne vous aime pas.
524
00:32:57,058 --> 00:33:00,148
- Priez avec nous.
- Jésus vous aime et aime votre bébé.
525
00:33:02,981 --> 00:33:04,651
Vous allez sentir une pression.
526
00:33:15,243 --> 00:33:16,583
Maintenant, un pincement.
527
00:33:24,920 --> 00:33:26,510
Vous vous débrouillez bien.
528
00:33:35,222 --> 00:33:36,472
Ça va aller.
529
00:35:32,088 --> 00:35:34,258
Je ne pensais pas
te voir à l'école aujourd'hui.
530
00:35:35,759 --> 00:35:37,219
Je vais faire quoi d'autre ?
531
00:35:41,181 --> 00:35:42,221
Comment tu te sens ?
532
00:35:43,975 --> 00:35:44,805
Mieux.
533
00:35:45,769 --> 00:35:46,649
C'est bien.
534
00:35:49,064 --> 00:35:50,444
Oui, c'est...
535
00:35:51,483 --> 00:35:52,323
bien.
536
00:35:52,525 --> 00:35:53,525
C'est bien.
537
00:35:54,778 --> 00:35:58,108
- Je te rembourserai.
- Tu n'as pas à le faire.
538
00:36:00,116 --> 00:36:02,986
- Je compte le faire.
- Je ne préfère pas.
539
00:36:07,832 --> 00:36:10,212
Je ne reviendrai pas
à Liberty l'an prochain.
540
00:36:12,712 --> 00:36:14,302
J'ai besoin...
541
00:36:15,173 --> 00:36:16,173
d'un nouveau départ.
542
00:36:21,221 --> 00:36:22,101
Je peux te voir.
543
00:36:23,390 --> 00:36:24,350
Je peux comprendre.
544
00:36:26,476 --> 00:36:29,596
Et je quitte Bryce.
545
00:36:30,980 --> 00:36:31,820
Pour de bon.
546
00:36:34,317 --> 00:36:35,187
C'est bien.
547
00:36:38,655 --> 00:36:39,485
Je peux...
548
00:36:41,408 --> 00:36:42,408
Je peux te voir...
549
00:36:43,159 --> 00:36:44,159
cet été ?
550
00:36:45,870 --> 00:36:46,710
Me voir ?
551
00:36:46,788 --> 00:36:50,918
Oui, juste passer du temps ensemble.
552
00:36:53,920 --> 00:36:54,920
Juste pour ça ?
553
00:37:02,387 --> 00:37:03,257
D'accord.
554
00:37:07,726 --> 00:37:12,056
Oui, on se voyait parfois.
555
00:37:12,689 --> 00:37:15,109
Pourquoi tu ne nous en as pas parlé ?
556
00:37:16,192 --> 00:37:17,192
Ce n'est pas mon rôle.
557
00:37:19,070 --> 00:37:20,200
Bryce ne l'a pas su ?
558
00:37:21,156 --> 00:37:21,986
Non.
559
00:37:22,824 --> 00:37:23,704
Bon...
560
00:37:25,076 --> 00:37:28,076
- Et quand elle a rompu avec lui ?
- Elle n'a pas expliqué.
561
00:37:28,621 --> 00:37:32,581
Elle a juste rompu. Ça a dû l'énerver,
mais il l'a laissée tranquille.
562
00:37:34,419 --> 00:37:36,379
- Énervé comment ?
- Comment je le saurais ?
563
00:37:36,921 --> 00:37:38,721
J'ai un entraînement.
564
00:37:41,718 --> 00:37:43,088
Zach disait-il la vérité ?
565
00:37:43,720 --> 00:37:44,890
Oui et non.
566
00:37:46,723 --> 00:37:47,643
On y reviendra.
567
00:37:47,724 --> 00:37:48,894
Les gants, Tyler.
568
00:37:48,975 --> 00:37:50,975
Ta garde. Ne me laisse pas d'ouverture.
569
00:37:51,060 --> 00:37:54,190
Zach n'était pas le seul perturbé
par la disparition de Bryce.
570
00:37:54,272 --> 00:37:56,732
C'est ça, reste avec moi. Bravo !
571
00:37:56,816 --> 00:37:57,936
Plus vite. Prêt ?
572
00:38:00,487 --> 00:38:01,817
Lève les gants, Tyler !
573
00:38:03,656 --> 00:38:05,366
Il a touché, celui là !
574
00:38:05,450 --> 00:38:06,450
Et merde.
575
00:38:07,327 --> 00:38:08,577
Désolé, Ty.
576
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
Ça va ?
577
00:38:12,791 --> 00:38:15,381
- Oui, je crois. Désolé.
- Où tu as la tête, mec ?
578
00:38:17,587 --> 00:38:18,957
Je ne sais pas. Désolé.
579
00:38:19,047 --> 00:38:21,507
- Arrête de t'excuser. Viens là.
- Laisse-moi essayer.
580
00:38:21,841 --> 00:38:23,891
- T'as un mot ?
- Je n'attaquerai pas.
581
00:38:23,968 --> 00:38:26,138
Tu as vu comment
ça a fonctionné pour Tyler.
582
00:38:26,554 --> 00:38:27,564
J'en ai juste...
583
00:38:28,765 --> 00:38:29,885
raté un seul.
584
00:38:30,975 --> 00:38:34,145
Saute la corde, concentre-toi,
on réessaiera plus tard, d'accord ?
585
00:38:35,688 --> 00:38:36,518
OK ?
586
00:38:36,606 --> 00:38:37,566
Alex Standall...
587
00:38:38,066 --> 00:38:39,476
Je crois qu'il est pédé.
588
00:38:39,692 --> 00:38:41,242
Ah bon ? Pourquoi ?
589
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Au moins avec Tyler.
590
00:38:44,113 --> 00:38:45,413
Il a toujours été fou,
591
00:38:45,490 --> 00:38:49,040
mais c'est devenu un vrai psychopathe
depuis son suicide raté.
592
00:38:49,536 --> 00:38:51,156
Comment tu peux te louper ?
593
00:38:51,246 --> 00:38:52,076
Monty...
594
00:38:53,122 --> 00:38:55,292
- Quoi, le handicapé ?
- Le coach te demande.
595
00:38:55,375 --> 00:38:56,205
Sérieux ?
596
00:38:56,292 --> 00:38:57,132
- Oui.
- Génial !
597
00:38:57,669 --> 00:38:58,919
Je vais péter des gueules !
598
00:39:02,257 --> 00:39:04,757
Tu sais pour Alex ?
599
00:39:05,426 --> 00:39:07,466
Il s'est tiré une balle et il s'est loupé.
600
00:39:08,972 --> 00:39:12,602
Ne reçois pas
tes conseils psychologiques de Monty.
601
00:39:12,976 --> 00:39:16,186
C'est comme s'habiller chez Walmart.
602
00:39:16,938 --> 00:39:19,148
Je prends mes vêtements à Walmart
tout le temps.
603
00:39:19,524 --> 00:39:20,534
Salut, Justin.
604
00:39:21,234 --> 00:39:23,074
Charlie ! Vas-y.
605
00:39:27,448 --> 00:39:28,448
Il n'est pas méchant.
606
00:39:29,033 --> 00:39:31,743
Attends que Monty en ait fini avec lui.
607
00:39:34,497 --> 00:39:35,327
C'est qui, lui ?
608
00:39:36,916 --> 00:39:38,206
On dirait qu'il te connaît.
609
00:39:44,966 --> 00:39:45,966
Aucune idée, mec.
610
00:39:58,813 --> 00:39:59,863
Bryce a disparu
611
00:40:00,857 --> 00:40:02,567
et on a tous ressenti les secousses.
612
00:40:03,401 --> 00:40:06,821
Tyler, c'est Bryce. Walker.
613
00:40:07,780 --> 00:40:09,070
Écoute, ce truc
614
00:40:09,616 --> 00:40:11,656
dont on a parlé, je m'en occupe.
615
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Tu n'auras rien.
616
00:40:14,579 --> 00:40:15,959
Prends soin de toi, mec.
617
00:40:16,039 --> 00:40:18,369
Et personne ne savait
si le séisme allait arriver.
618
00:40:20,251 --> 00:40:23,501
Tyler, c'est Bryce. Walker.
619
00:40:24,631 --> 00:40:27,301
Écoute, ce truc dont on a parlé,
620
00:40:27,842 --> 00:40:28,842
je m'en occupe.
621
00:40:29,469 --> 00:40:30,469
Tu n'auras rien.
622
00:40:31,304 --> 00:40:32,684
Prends soin de toi, mec.
623
00:41:12,303 --> 00:41:14,103
Clay ne croyait pas Zach.
624
00:41:15,014 --> 00:41:17,314
Il était sûr que Bryce savait
pour l'avortement
625
00:41:18,142 --> 00:41:21,062
et qu'il s'était vengé
sur le genou de Zach au match.
626
00:41:21,312 --> 00:41:24,072
Si Bryce ne savait pas,
ça n'a aucun rapport avec le reste.
627
00:41:24,148 --> 00:41:26,858
- Tu es convaincue qu'il ne savait pas ?
- J'en suis sûre.
628
00:41:27,944 --> 00:41:29,904
Comment peux-tu en être si sûre ?
629
00:41:29,988 --> 00:41:32,278
- Chloe ne lui a rien dit.
- C'est ce qu'elle dit.
630
00:41:32,365 --> 00:41:34,235
- Je sais que c'est vrai.
- Comment ?
631
00:41:35,827 --> 00:41:36,737
Comment tu le sais ?
632
00:41:38,913 --> 00:41:41,083
- Clay...
- Tu lui as demandé ?
633
00:41:42,417 --> 00:41:45,377
Tu as parlé de Chloe, sa petite amie ?
634
00:41:45,461 --> 00:41:47,881
On a parlé de Chloé
quand elle a rompu avec lui.
635
00:41:47,964 --> 00:41:49,344
Tu me mens depuis des mois.
636
00:41:49,424 --> 00:41:52,514
Non, je ne t'ai juste pas tout dit.
637
00:41:54,929 --> 00:41:55,759
D'accord.
638
00:41:57,890 --> 00:42:00,810
Tu me mens depuis la première fois
que je t'ai raccompagnée.
639
00:42:09,235 --> 00:42:10,275
Tu vis...
640
00:42:11,154 --> 00:42:12,784
C'est un carrefour.
641
00:42:13,322 --> 00:42:14,452
Parfait.
642
00:42:14,741 --> 00:42:18,201
Mais tu m'avais dit que tu habitais
sur Manor Ridge, pas en bas.
643
00:42:18,286 --> 00:42:19,446
Je peux monter à pied.
644
00:42:19,537 --> 00:42:21,497
Je peux t'y conduire.
645
00:42:22,081 --> 00:42:25,421
Pour un élève si brillant,
tu as du mal avec les consignes.
646
00:42:27,378 --> 00:42:29,258
Tu ne veux pas que je sache
où tu habites.
647
00:42:29,338 --> 00:42:32,258
- Tu me prends pour un harceleur.
- Au contraire.
648
00:42:32,341 --> 00:42:35,391
Ce premier jour au déjeuner,
tu t'es enfui comme si tu étais malade.
649
00:42:36,345 --> 00:42:38,005
Je me suis pas enfui.
650
00:42:39,348 --> 00:42:43,348
J'ai habilement évité une situation.
Tu es loin d'être habile, là.
651
00:42:43,436 --> 00:42:46,306
Ma situation est compliquée.
652
00:42:48,608 --> 00:42:50,648
J'adore les choses compliquées.
653
00:42:54,238 --> 00:42:55,698
C'est en haut de la colline.
654
00:42:56,783 --> 00:42:57,953
Chez les Chatham.
655
00:42:59,827 --> 00:43:01,077
Chez les Chatham ?
656
00:43:03,039 --> 00:43:04,749
Ce n'est pas là où vit Bryce Walker ?
657
00:43:04,832 --> 00:43:06,422
- Tu vis...
- Dans la dépendance.
658
00:43:07,543 --> 00:43:11,803
Ma mère est aide-soignante à domicile.
Elle s'occupe de son grand-père.
659
00:43:12,298 --> 00:43:13,798
Vous devez partir.
660
00:43:13,883 --> 00:43:16,263
Je ne peux pas partir, c'est là où je vis.
661
00:43:16,344 --> 00:43:18,514
Tu connais son histoire ?
662
00:43:19,555 --> 00:43:22,175
J'en sais assez. Tout est en ligne.
663
00:43:22,517 --> 00:43:25,227
Tout n'est pas en ligne. Ça ne dit pas...
664
00:43:25,853 --> 00:43:26,693
qui il a blessé.
665
00:43:26,771 --> 00:43:30,941
Ce n'est pas comme si on était amis.
Je ne vis même pas dans la maison.
666
00:43:31,025 --> 00:43:32,985
C'est dangereux.
667
00:43:33,069 --> 00:43:36,279
Je ne suis pas une princesse enfermée
dans la maison du riche.
668
00:43:36,364 --> 00:43:37,574
Je me débrouille.
669
00:43:37,657 --> 00:43:39,447
Tu ne connais pas toute l'histoire.
670
00:43:39,534 --> 00:43:42,914
Et tu vas me dire tout ce que je dois
savoir pour me sauver du monstre ?
671
00:43:42,995 --> 00:43:44,995
Je l'espère, oui.
672
00:43:45,248 --> 00:43:48,668
Comment ai-je survécu sans toi
pendant 17 ans ? Je ne peux pas imaginer.
673
00:43:48,751 --> 00:43:51,801
Dieu merci, tu es venu me sauver
des contrées sauvages d'Evergreen.
674
00:43:51,879 --> 00:43:53,589
- Arrête...
- Merci.
675
00:43:53,673 --> 00:43:54,883
On se voit au lycée.
676
00:43:59,846 --> 00:44:02,556
Pour Clay, Bryce était un monstre.
677
00:44:03,724 --> 00:44:04,984
Et je comprenais pourquoi.
678
00:44:06,561 --> 00:44:09,691
Mais le Bryce que je voyais était brisé.
679
00:44:12,817 --> 00:44:15,397
Vodka martini très sec.
680
00:44:16,863 --> 00:44:18,613
C'est pour boire avec ta mère ?
681
00:44:19,073 --> 00:44:19,913
Très drôle.
682
00:44:21,617 --> 00:44:22,577
J'ignorais que tu buvais.
683
00:44:23,244 --> 00:44:27,254
J'ai recommencé récemment.
J'avais arrêté un moment.
684
00:44:28,583 --> 00:44:30,713
Une condition de ma libération.
685
00:44:32,253 --> 00:44:35,923
Je pensais pouvoir tenir,
mais c'est dur de vaincre les gènes.
686
00:44:41,179 --> 00:44:42,309
Tu es au courant, non ?
687
00:44:43,639 --> 00:44:45,349
Pour ma liberté conditionnelle.
688
00:44:46,392 --> 00:44:49,522
- Dans les grandes lignes.
- Et pourquoi je suis à Hillcrest ?
689
00:44:50,730 --> 00:44:51,810
Pas super, hein ?
690
00:44:55,359 --> 00:44:56,239
Ça va.
691
00:44:57,862 --> 00:44:58,862
Je le mérite.
692
00:45:07,079 --> 00:45:09,579
Je savais qu'il avait du mal
dans sa nouvelle école.
693
00:45:10,875 --> 00:45:12,165
Il m'a tout raconté.
694
00:45:14,337 --> 00:45:15,757
C'était un de ces garçons?
695
00:45:16,339 --> 00:45:17,549
Walker, viens là.
696
00:45:17,632 --> 00:45:20,012
L'un de ces jeunes hommes
très privilégiés.
697
00:45:22,094 --> 00:45:23,104
Un ourson magique ?
698
00:45:24,055 --> 00:45:25,845
C'est pas mon truc, mais merci.
699
00:45:25,932 --> 00:45:27,982
On en reparle dans quelques semaines.
700
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
Tu es là depuis un mois. Tu t'habitues ?
701
00:45:31,812 --> 00:45:33,522
Hillcrest n'est pas Liberty.
702
00:45:34,565 --> 00:45:38,025
Effectivement.
Et honnêtement, je me plais beaucoup.
703
00:45:38,110 --> 00:45:41,160
- Oui. Mais ça manque de filles.
- J'imagine.
704
00:45:43,157 --> 00:45:44,657
Pas de distraction du sport.
705
00:45:44,742 --> 00:45:46,542
- Tu as raison.
- T'inquiète.
706
00:45:46,619 --> 00:45:50,329
On a plein de filles de Claremont
quand il faut faire la fête.
707
00:45:50,539 --> 00:45:52,039
De gentilles filles, tu me suis ?
708
00:45:52,124 --> 00:45:53,134
Carrément.
709
00:45:53,209 --> 00:45:54,379
T'as une copine ?
710
00:45:54,460 --> 00:45:56,210
Je me concentre sur mon jeu.
711
00:45:56,420 --> 00:45:57,630
Un beau mec comme toi ?
712
00:45:58,089 --> 00:45:59,969
Qu'est-ce que tu aimes ? Je peux t'aider.
713
00:46:00,466 --> 00:46:02,386
- Non merci.
- Mec, ces Claremont,
714
00:46:02,468 --> 00:46:05,548
elles ont l'instruction
d'épouser l'un d'entre nous.
715
00:46:05,721 --> 00:46:07,061
Les liens familiaux, tout ça.
716
00:46:07,139 --> 00:46:09,559
- J'ai une copine là-bas.
- Déjà condamné ?
717
00:46:11,143 --> 00:46:13,443
Non. Mais je m'amuse bien.
718
00:46:14,605 --> 00:46:17,815
Je ne peux pas en dire autant d'elle,
mais ce n'est pas mon problème.
719
00:46:17,900 --> 00:46:20,240
C'est dur pour un mec de savoir.
720
00:46:22,196 --> 00:46:23,026
Je te comprends.
721
00:46:23,572 --> 00:46:25,662
- Tu comptes la tripoter ?
- Comment ça ?
722
00:46:25,741 --> 00:46:28,661
Quand elle s'évanouira à une fête
et que tu la violeras.
723
00:46:30,871 --> 00:46:33,371
- Mec...
- Casse-toi de là.
724
00:46:40,047 --> 00:46:41,967
Est-ce qu'il le détestaient assez
725
00:46:42,508 --> 00:46:43,838
pour lui faire du mal ?
726
00:46:49,515 --> 00:46:51,265
Walker ! Ça va ?
727
00:46:51,475 --> 00:46:52,475
Oui, ça va.
728
00:46:52,560 --> 00:46:54,690
Écoute. Tu es une bonne cible au milieu.
729
00:46:54,770 --> 00:46:57,570
Je suis désolé pour Carter,
c'est un nerveux.
730
00:46:57,648 --> 00:47:00,858
Ça, ou il comprend pas
ce que "sans contact" veut dire.
731
00:47:01,110 --> 00:47:02,490
- Possible.
- Attention !
732
00:47:05,323 --> 00:47:06,163
Putain !
733
00:47:07,783 --> 00:47:08,953
Sérieux ?
734
00:47:11,287 --> 00:47:12,287
OK. Hé !
735
00:47:12,371 --> 00:47:15,121
Tu veux te battre, OK,
mais on règle ça maintenant !
736
00:47:15,958 --> 00:47:17,588
Allez, viens.
737
00:47:21,756 --> 00:47:25,466
Voici les deux nouveaux
avant le petit-déjeuner.
738
00:47:29,513 --> 00:47:31,683
Bon sang ! Mon Dieu !
739
00:47:33,225 --> 00:47:36,395
Il me faut de la gaze,
des grosses compresses et de l'adhésif.
740
00:47:36,479 --> 00:47:38,309
- Assieds-toi.
- Que t'est-il arrivé ?
741
00:47:39,440 --> 00:47:42,940
Juste un bizutage fougueux, maman.
Il n'y a rien à craindre.
742
00:47:44,028 --> 00:47:45,238
Tu t'es battu ?
743
00:47:47,323 --> 00:47:49,533
C'est l'occasion de repartir à zéro.
744
00:47:50,576 --> 00:47:53,906
Tu ne peux même pas essayer
de reprendre le droit chemin ?
745
00:47:53,996 --> 00:47:56,616
Malheureusement, maman,
la réponse est clairement non.
746
00:47:56,707 --> 00:47:58,787
Il me faut un pansement, c'est profond.
747
00:47:58,876 --> 00:48:02,296
Merci, Amara Josephine,
j'apprécie votre inquiétude.
748
00:48:16,185 --> 00:48:17,395
Amorowat !
749
00:48:18,646 --> 00:48:19,856
Ce n'est pas notre boulot.
750
00:48:22,733 --> 00:48:25,693
Comme Zach, je cache bien ma souffrance.
751
00:48:26,779 --> 00:48:28,859
C'est pourquoi je voyais celle de Bryce.
752
00:48:44,422 --> 00:48:47,012
Violent, comme redécoration.
753
00:48:47,091 --> 00:48:51,471
Merde, désolé. Je pensais
qu'il y avait que moi et le vieux.
754
00:48:51,554 --> 00:48:53,974
Il y a tellement de vases
dans cette maison.
755
00:48:56,350 --> 00:48:57,730
Tout va bien ?
756
00:48:59,437 --> 00:49:01,557
Ça n'a pas l'air ?
757
00:49:06,819 --> 00:49:08,359
Chloe vient de me larguer.
758
00:49:10,114 --> 00:49:11,124
Je suis désolée.
759
00:49:12,950 --> 00:49:13,780
Pourquoi ?
760
00:49:17,413 --> 00:49:18,413
Je sais pas.
761
00:49:20,833 --> 00:49:22,213
Elle était...
762
00:49:25,838 --> 00:49:27,758
mon seul soutien.
763
00:49:30,342 --> 00:49:31,472
Depuis longtemps.
764
00:49:37,391 --> 00:49:39,191
Je pensais qu'elle croyait en moi.
765
00:49:41,395 --> 00:49:42,895
Je te laisse.
766
00:49:43,147 --> 00:49:44,977
Tu peux rester une seconde ?
767
00:49:56,118 --> 00:49:56,948
D'accord.
768
00:50:02,291 --> 00:50:04,631
Et certains diront
qu'il méritait de souffrir.
769
00:50:05,211 --> 00:50:06,841
Que peut-on répondre à cela ?
770
00:50:11,425 --> 00:50:13,835
Bryce Walker avait fait du mal
à beaucoup de gens.
771
00:50:14,345 --> 00:50:16,675
À Zach et Chloe, en particulier.
772
00:50:30,027 --> 00:50:33,157
Mais j'ai vite compris que celle
à qui il avait fait le plus de mal...
773
00:50:35,783 --> 00:50:36,953
c'était Jessica Davis.
774
00:50:51,966 --> 00:50:55,926
La violence engendre la violence,
mais elle prend différentes formes.
775
00:51:35,217 --> 00:51:36,717
Certains souffrent en silence,
776
00:51:37,219 --> 00:51:39,389
et cherchent un moyen
d'échapper à leur douleur.
777
00:51:49,648 --> 00:51:52,188
Certains se font du mal.
778
00:52:09,543 --> 00:52:11,383
D'autres essaient de changer les choses.
779
00:52:12,630 --> 00:52:13,840
Tu y penses, parfois ?
780
00:52:15,716 --> 00:52:16,546
Maintenant.
781
00:52:18,093 --> 00:52:19,393
Tous les jours.
782
00:52:21,096 --> 00:52:22,596
Parfois, ça va.
783
00:52:23,223 --> 00:52:24,683
Parfois, j'ai honte.
784
00:52:25,893 --> 00:52:27,943
Tu n'as pas à avoir honte.
785
00:52:33,025 --> 00:52:34,355
Tu as raison.
786
00:52:35,903 --> 00:52:37,823
La honte, elle vient des autres.
787
00:52:38,072 --> 00:52:41,282
Ils font comme si la honte devait
être tienne, mais non.
788
00:52:45,329 --> 00:52:46,249
Libère t'en.
789
00:52:55,798 --> 00:52:57,338
La soirée des retrouvailles...
790
00:52:58,342 --> 00:53:00,722
tu es venu directement de l'hôpital, non ?
791
00:53:01,929 --> 00:53:03,509
Bien sûr. Pourquoi ?
792
00:53:06,517 --> 00:53:08,437
J'y ai passé plus d'une heure.
793
00:53:09,228 --> 00:53:12,978
J'ai dû passer chez moi pour récupérer
mon orthèse et d'autres trucs.
794
00:53:16,151 --> 00:53:18,201
Oui, d'accord. Évidemment.
795
00:53:27,788 --> 00:53:30,668
Ils vont le trouver. Tu ne crois pas ?
796
00:53:33,669 --> 00:53:34,499
Oui.
797
00:53:35,671 --> 00:53:36,551
C'est sûr.
798
00:54:01,196 --> 00:54:04,156
Peut-être que Bryce essayait vraiment
de changer...
799
00:54:14,251 --> 00:54:17,421
et que Jessica l'a trouvé
avant qu'il n'en ait l'occasion.
800
00:54:40,652 --> 00:54:45,662
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
801
00:56:36,894 --> 00:56:39,154
Sous-titres : Alban Beysson