1 00:00:10,219 --> 00:00:12,509 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,283 Attends, Bryce. 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,122 Bryce. 4 00:00:45,629 --> 00:00:46,549 Tu criais. 5 00:00:48,090 --> 00:00:49,680 C'était pas fini, tes cauchemars ? 6 00:00:51,385 --> 00:00:52,295 Ils sont de retour. 7 00:00:53,845 --> 00:00:54,755 Encore Tyler ? 8 00:00:57,808 --> 00:00:59,598 Je ne me souviens pas. 9 00:01:04,356 --> 00:01:05,476 Tout le monde ment. 10 00:01:12,322 --> 00:01:14,072 Je t'ai fait du chapati et du thé. 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,829 Depuis quand tu fais leur ménage ? 12 00:01:18,829 --> 00:01:21,249 La situation est difficile. Calme-toi. 13 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Si vous respirez, vous mentez. 14 00:01:25,877 --> 00:01:28,917 Et Nora, elle t'a dit... 15 00:01:29,756 --> 00:01:31,966 - Tu as des nouvelles ? - Amorowat ! 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 Maman, tu vas faire une crise cardiaque. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,556 Je ne vais pas en étude ce soir pour t'aider. 18 00:01:41,643 --> 00:01:43,693 Tu n'as pas club de maths le mardi ? 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,481 Ah, c'est vrai, désolée. Le club de maths ! 20 00:01:48,525 --> 00:01:49,855 - Je vais annuler. - Amorowat. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,114 Ne te mêle pas au chaos ambiant. 22 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 Ton seul travail est de te concentrer sur tes études, 23 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 d'obtenir des bourses 24 00:01:57,576 --> 00:01:59,536 et d'entrer dans une grande école. Point. 25 00:01:59,620 --> 00:02:01,460 - Je veux juste aider. - Non. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,039 Tu es une fouineuse. 27 00:02:03,582 --> 00:02:04,582 Je te connais. 28 00:02:07,461 --> 00:02:09,341 Ne t'en mêle pas. 29 00:02:11,673 --> 00:02:12,553 Promets-le-moi. 30 00:02:13,091 --> 00:02:13,931 Oui, maman. 31 00:02:14,885 --> 00:02:15,925 Promis. 32 00:02:17,721 --> 00:02:19,391 Je suis une menteuse. Aucun doute. 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,187 La vérité peut être dangereuse. 34 00:02:24,227 --> 00:02:25,477 Mentir, c'est plus facile. 35 00:02:26,980 --> 00:02:28,320 Mais pas indéfiniment. 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,364 Zach Dempsey a menti sur les événements de la fête. 37 00:02:34,237 --> 00:02:38,117 Mme Walker, il est possible que Bryce soit parti de son plein gré. 38 00:02:38,200 --> 00:02:41,870 Il n'a touché ni à ses comptes, ni à sa carte de crédit depuis vendredi. 39 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 Il est sur répondeur. 40 00:02:43,372 --> 00:02:46,042 - Il répond à vos appels, d'habitude ? - Pardon ? 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,634 Y a-t-il eu des disputes ? 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,419 Était-il heureux à la maison ? 43 00:02:50,796 --> 00:02:53,006 - Heureux ? - Je ne cherche pas à vous blesser. 44 00:02:54,049 --> 00:02:56,129 Clay Jensen vous mentait à tous. 45 00:02:56,927 --> 00:02:57,927 Il sait quelque chose. 46 00:02:58,011 --> 00:03:00,181 Il s'est passé quelque chose aux retrouvailles. 47 00:03:00,263 --> 00:03:02,023 Beaucoup de choses, même, 48 00:03:02,099 --> 00:03:05,979 mais sans piste précise, on ne peut pas le faire revenir. 49 00:03:06,478 --> 00:03:10,938 Parlez à son ami. Tony. Ils en voulaient tous les deux à mon fils. 50 00:03:11,024 --> 00:03:13,444 Sauf votre respect, ils n'étaient pas les seuls. 51 00:03:16,113 --> 00:03:17,993 Clay Jensen, shérif. 52 00:03:19,324 --> 00:03:21,454 Il a un passif et vous le savez. 53 00:03:23,495 --> 00:03:24,995 Clay m'a parlé de Zach, 54 00:03:25,747 --> 00:03:27,997 mais je n'ai rien raconté à Clay. 55 00:03:30,794 --> 00:03:31,924 Comme je vous l'ai dit, 56 00:03:32,754 --> 00:03:34,264 Clay et moi n'étions pas proches. 57 00:03:36,967 --> 00:03:38,637 Je sais qu'il était préoccupé 58 00:03:39,428 --> 00:03:41,008 par la disparition de Bryce. 59 00:03:41,304 --> 00:03:44,734 Clay. Tu aurais le temps de discuter... 60 00:03:45,684 --> 00:03:46,524 de... 61 00:03:47,644 --> 00:03:48,604 tout ça ? 62 00:03:50,021 --> 00:03:50,941 Bien sûr. 63 00:03:52,065 --> 00:03:53,105 Plus tard ? 64 00:03:54,234 --> 00:03:56,904 Tu vois Dr Singh aujourd'hui, non ? 65 00:03:57,195 --> 00:03:58,945 Tu peux lui parler. 66 00:03:59,531 --> 00:04:00,621 Je sais. Oui. 67 00:04:00,699 --> 00:04:04,449 J'espérais pouvoir discuter avec toi. 68 00:04:07,122 --> 00:04:09,082 C'est assez important. 69 00:04:10,459 --> 00:04:12,289 Carrément. Pour déjeuner, alors ? 70 00:04:13,295 --> 00:04:14,125 D'accord. 71 00:04:19,551 --> 00:04:21,181 Clay s'inquiétait pour lui-même, 72 00:04:22,220 --> 00:04:24,560 lui qui s'inquiétait d'habitude pour ses amis. 73 00:04:31,855 --> 00:04:32,725 T'as bien dormi ? 74 00:04:34,191 --> 00:04:35,531 Un peu mieux. 75 00:04:37,152 --> 00:04:39,532 Alex a dormi chez toi ? Tony vous a déposés ? 76 00:04:41,281 --> 00:04:42,121 Génial. 77 00:04:43,074 --> 00:04:44,494 Génial. Alors... 78 00:04:47,829 --> 00:04:50,829 et si tu prenais rendez-vous pour parler au Dr Singh ? 79 00:04:52,876 --> 00:04:53,706 Pourquoi ? 80 00:04:55,295 --> 00:04:59,045 Pour avoir quelqu'un à qui parler qui est en mesure de t'aider. 81 00:04:59,716 --> 00:05:00,716 Je vous ai vous. 82 00:05:00,801 --> 00:05:03,051 Oui. C'est sûr. Mais peut-être... 83 00:05:04,846 --> 00:05:07,016 qu'elle peut t'aider mieux que nous. 84 00:05:09,768 --> 00:05:12,398 J'ai un emploi du temps. Qui l'amène le matin, 85 00:05:12,479 --> 00:05:14,309 qui l'accompagne entre les cours, 86 00:05:14,397 --> 00:05:16,437 après l'école, qui prend des nouvelles le soir. 87 00:05:16,525 --> 00:05:18,395 Si on partage, ce n'est rien d'énorme. 88 00:05:18,485 --> 00:05:20,855 Je vous envoie le lien et le mot de passe. 89 00:05:21,112 --> 00:05:24,072 C'est déjà dingue qu'on fasse ça, 90 00:05:24,157 --> 00:05:27,157 mais en plus, tu as créé un site ? C'est fou. 91 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Je ne l'ai pas vraiment créé, il fallait juste l'espace de stockage. 92 00:05:31,373 --> 00:05:34,333 C'est beaucoup de coordination. J'ai mal au cerveau. 93 00:05:34,793 --> 00:05:37,253 - Ça va durer ? - Jusqu'à ce qu'il aille mieux. 94 00:05:37,963 --> 00:05:40,013 Pour toujours, donc. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,378 On peut aller mieux. 96 00:05:43,260 --> 00:05:44,430 C'est vrai. 97 00:05:44,553 --> 00:05:46,813 On va jusqu'à l'été et on fait le point. 98 00:05:48,014 --> 00:05:50,024 Peut-être que ça ira mieux en terminale. 99 00:05:53,436 --> 00:05:56,566 Ce n'était même pas un adjoint, c'était le shérif. 100 00:05:56,731 --> 00:05:59,401 Elle veut qu'il poursuive Tony et toi. 101 00:05:59,693 --> 00:06:01,403 Elle soupçonne quelque chose. 102 00:06:02,529 --> 00:06:05,659 Si on découvre où Bryce est parti, 103 00:06:05,740 --> 00:06:07,410 on peut les orienter. 104 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 Il aurait quitté la ville ? 105 00:06:09,035 --> 00:06:10,155 Ou il se cache. 106 00:06:10,370 --> 00:06:12,620 Qui sait ? Il a peut-être agressé une autre fille. 107 00:06:12,998 --> 00:06:14,958 Ou il savait qu'on allait l'attraper. 108 00:06:18,503 --> 00:06:19,633 Peut-être que Zach sait. 109 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 Zach a menti. 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,929 Et Zach avait une bonne raison de faire du mal à Bryce. 111 00:06:24,801 --> 00:06:26,681 Surtout après le match. 112 00:06:27,637 --> 00:06:28,927 Oui, c'était Bryce. 113 00:06:29,055 --> 00:06:31,465 La violence engendre la violence. 114 00:06:32,100 --> 00:06:35,060 J'ai vu cette photo et j'ai pensé que tu devais savoir. 115 00:06:35,186 --> 00:06:39,016 On dirait qu'il l'a fait exprès. 116 00:06:39,107 --> 00:06:43,027 Là, on dirait que tu le regardes, mais c'était une soirée folle, 117 00:06:43,111 --> 00:06:45,701 - admettons que tu ne l'aies pas vu. - Qui les a pris ? 118 00:06:46,197 --> 00:06:48,577 Tout le monde prenait des photos. 119 00:06:50,243 --> 00:06:51,953 Mais ça n'a pas d'importance. 120 00:06:52,871 --> 00:06:54,751 Ton genou va guérir, non ? Rien de grave. 121 00:06:55,123 --> 00:06:56,253 Rien de grave ? 122 00:06:56,333 --> 00:06:58,543 J'avais reçu des lettres de trois écoles. 123 00:06:58,627 --> 00:07:02,417 Ils vont vouloir me recruter si mon genou a été opéré deux fois, vous croyez ? 124 00:07:02,505 --> 00:07:04,415 Non. Je suis foutu. 125 00:07:05,050 --> 00:07:06,640 Tu ne savais pas que c'était lui ? 126 00:07:07,510 --> 00:07:09,430 Ou tu n'en as parlé à personne ? 127 00:07:10,055 --> 00:07:11,805 Pourquoi ne pas l'avoir dénoncé ? 128 00:07:14,100 --> 00:07:16,520 Je me suis battu avec Bryce Walker toute ma vie. 129 00:07:16,937 --> 00:07:19,267 Depuis le football américain en CM2. 130 00:07:20,357 --> 00:07:23,187 Maintenant qu'il est parti, plus que jamais... 131 00:07:24,152 --> 00:07:27,322 Monty, Luke, Taylor, tous ces gars, ce sont les potes de Bryce. 132 00:07:28,156 --> 00:07:29,906 Ils voulaient tout faire à sa manière. 133 00:07:31,409 --> 00:07:32,829 Moi, je voulais que ça change. 134 00:07:32,911 --> 00:07:35,871 Je ne voulais pas que mon nom reste associé au Clubhouse 135 00:07:37,040 --> 00:07:38,540 et à ces affaires de viol. 136 00:07:38,625 --> 00:07:41,745 Je savais qu'on valait mieux que ça. 137 00:07:42,545 --> 00:07:45,545 Mais la colère de Zach contre Bryce ne se limitait pas au football. 138 00:07:47,425 --> 00:07:49,005 Zach avait un secret. 139 00:07:49,678 --> 00:07:52,428 S'ils apprennent que c'est Bryce qui m'a plaqué, 140 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 que c'est lui qui m'a fini... 141 00:07:58,395 --> 00:07:59,395 il aura gagné. 142 00:07:59,479 --> 00:08:02,189 J'ai travaillé si dur pour laisser Bryce dans le passé. 143 00:08:02,899 --> 00:08:05,069 Les Liberty Tigers, écoutez. 144 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 Messieurs, en cercle ! 145 00:08:09,322 --> 00:08:11,492 Allez, vite. 146 00:08:12,742 --> 00:08:16,292 Les entraînements de printemps commencent lundi. 147 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Avant de partir pour le week-end, 148 00:08:18,164 --> 00:08:19,924 le moment que vous attendiez tous. 149 00:08:24,379 --> 00:08:27,629 On a compté vos votes et les coachs sont intervenus. 150 00:08:28,299 --> 00:08:30,679 Votre capitaine pour 2018... 151 00:08:31,761 --> 00:08:32,851 Zach Dempsey ! 152 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 Zach, un petit discours. 153 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 C'est un grand honneur et je vais prendre ça au sérieux. 154 00:08:54,117 --> 00:08:55,117 On a... 155 00:08:56,578 --> 00:09:00,668 une certaine culture dans cette équipe. 156 00:09:01,249 --> 00:09:03,539 Mais ça va changer. On va tous changer. 157 00:09:04,085 --> 00:09:05,085 On va s'améliorer. 158 00:09:05,962 --> 00:09:07,012 Et on va gagner. 159 00:09:08,548 --> 00:09:09,838 Allons-y. Qui sommes-nous ? 160 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 - Les Liberty... - Tigers ! 161 00:09:12,635 --> 00:09:13,595 Allez ! 162 00:09:14,179 --> 00:09:15,469 - Les Liberty... - Tigers ! 163 00:09:15,555 --> 00:09:16,925 - Les Liberty... - Tigers ! 164 00:09:17,015 --> 00:09:19,055 On gagne le championnat d'État cette année. 165 00:09:19,142 --> 00:09:20,982 - Ouais ! - Exactement ! 166 00:09:28,777 --> 00:09:29,737 Tu vas gérer. 167 00:09:30,278 --> 00:09:34,408 Coach, n'importe quoi. J'ai gagné. Tout le monde a voté pour moi. 168 00:09:34,491 --> 00:09:36,161 - C'est des conneries ! - Allez ! 169 00:09:36,242 --> 00:09:39,122 C'est abusé. Vous savez que toute l'équipe a voté pour moi. 170 00:09:39,204 --> 00:09:42,254 Même si c'est vrai, tu sais que tout ne se résume pas au vote. 171 00:09:42,332 --> 00:09:44,882 - Il y a plein de paramètres. - Vous avez mal choisi. 172 00:09:44,959 --> 00:09:47,129 Écoute, je comprends. 173 00:09:47,212 --> 00:09:50,882 Mais Zach est ton capitaine et tu peux choisir comment y réagir. 174 00:09:50,965 --> 00:09:53,795 Tu peux penser à l'équipe ou penser à toi. 175 00:09:55,512 --> 00:09:56,812 C'est pas juste ! 176 00:10:04,104 --> 00:10:05,114 Il va se calmer. 177 00:10:05,313 --> 00:10:07,483 Non, il ne se calmera pas. 178 00:10:08,650 --> 00:10:09,480 Mais... 179 00:10:10,777 --> 00:10:11,607 peu importe. 180 00:10:28,962 --> 00:10:30,462 - Bryce. - Zachy ! 181 00:10:31,005 --> 00:10:33,125 Je me suis dit que j'allais passer. 182 00:10:34,008 --> 00:10:34,928 Alors, Hillcrest ? 183 00:10:35,009 --> 00:10:37,509 C'est un vrai country club. J'adore. 184 00:10:38,221 --> 00:10:40,181 - Comment va ton équipe ? - Ça avance. 185 00:10:40,265 --> 00:10:43,135 Monty m'a dit que tu avais de nouvelles idées intéressantes. 186 00:10:43,685 --> 00:10:47,225 Aucun rapport avec le football, mais... intéressantes. 187 00:10:47,313 --> 00:10:49,983 J'essaie de réparer nos fautes, de mieux faire. 188 00:10:50,900 --> 00:10:51,730 Mieux ? 189 00:10:53,236 --> 00:10:54,236 Mieux que moi ? 190 00:10:54,946 --> 00:10:56,406 - Oui. - Tu vas faire quoi 191 00:10:56,489 --> 00:10:57,989 quand ça va se corser ? 192 00:10:58,324 --> 00:11:00,454 Quand il faudra être dur. Je m'inquiète. 193 00:11:00,535 --> 00:11:02,115 - Tu es faible. - T'inquiète pas. 194 00:11:02,203 --> 00:11:03,203 Ta maman va t'aider ? 195 00:11:03,288 --> 00:11:06,668 C'est la seule à avoir des couilles dans ta famille. 196 00:11:09,752 --> 00:11:12,552 - Tu devrais partir, tout de suite. - Tu veux me frapper ? 197 00:11:14,048 --> 00:11:15,628 Vas-y, c'est parti. 198 00:11:25,602 --> 00:11:26,522 Ça vaut pas le coup. 199 00:11:28,980 --> 00:11:32,070 Arrête de refouler ta rage. Tu devrais t'en servir. 200 00:11:32,150 --> 00:11:34,150 - Ce n'est pas sain. - Je t'ai rien demandé. 201 00:11:34,235 --> 00:11:36,605 Non, tu vas faire comme d'habitude 202 00:11:36,863 --> 00:11:38,873 et détruire ton équipe au passage. 203 00:11:40,450 --> 00:11:45,040 Et moi, je vais continuer à sauter la leader des pom-pom girls. 204 00:11:46,831 --> 00:11:49,421 On savait tous que Zach et Bryce étaient en conflit, 205 00:11:50,293 --> 00:11:52,593 mais Zach gardait un autre secret. 206 00:11:55,423 --> 00:11:57,933 - Salut, numéro 85. - Salut. Dis-moi ? 207 00:11:58,426 --> 00:12:00,546 Je voulais te dire que je suis 208 00:12:00,637 --> 00:12:03,007 ta pom-pom girl officielle pour le Spring Workout. 209 00:12:03,097 --> 00:12:03,927 Alors... 210 00:12:04,682 --> 00:12:05,522 un porte-bonheur. 211 00:12:05,975 --> 00:12:09,055 J'ai de la chance. Le lapin, moins. 212 00:12:11,231 --> 00:12:12,941 Tu es mon nouveau héros. 213 00:12:19,364 --> 00:12:22,874 Vous saviez que Zach avait pris le numéro de Chloe pour Bryce, à la base ? 214 00:12:22,951 --> 00:12:23,791 Quoi ? 215 00:12:25,578 --> 00:12:29,368 Tu es son héros, mais Bryce est toujours son petit ami ? 216 00:12:30,083 --> 00:12:31,583 Ferme-la. 217 00:12:33,544 --> 00:12:35,634 Je crois que Zach a toujours regretté. 218 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 Toi et Zach Dempsey ? 219 00:12:40,802 --> 00:12:41,642 Amis ? 220 00:12:42,178 --> 00:12:43,218 Partenaires de projet ? 221 00:12:43,554 --> 00:12:45,314 Amis gamers secrets ? 222 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 - Rien de tout cela. - Il est canon. 223 00:12:48,518 --> 00:12:52,188 - Mais trop canon pour être honnête. - Tu crois ça ? 224 00:12:53,147 --> 00:12:54,357 Tu me fais confiance ? 225 00:12:55,650 --> 00:12:59,740 Tu me pièges, mais je m'échappe. Tout le monde te fait confiance. 226 00:13:00,697 --> 00:13:01,657 Pas tout le monde. 227 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 Ce n'est pas ce que je vois. Je vois le héros qui tient la baraque. 228 00:13:08,288 --> 00:13:09,208 Pourquoi tu dis ça ? 229 00:13:09,998 --> 00:13:12,958 Non, juste un constat. C'était un compliment. 230 00:13:14,377 --> 00:13:17,007 C'est beau, d'inspirer la confiance. 231 00:13:19,465 --> 00:13:20,425 Eh bien... 232 00:13:21,718 --> 00:13:24,218 peut-être que je préférerais être canon. 233 00:13:26,806 --> 00:13:27,676 C'est noté. 234 00:13:45,575 --> 00:13:46,825 Le sac de sport de Zach. 235 00:13:48,286 --> 00:13:49,286 Toujours avec lui. 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Pourquoi ils pensent qu'un sac de sport est un accessoire ? 237 00:13:53,708 --> 00:13:55,288 Il n'a plus la patte de lapin. 238 00:14:00,131 --> 00:14:02,051 - Il l'avait ce matin. - Il a dû la perdre. 239 00:14:02,550 --> 00:14:06,050 Non, il l'a enlevée. C'était un cadeau de Chloe, au printemps dernier. 240 00:14:06,554 --> 00:14:07,854 La petite amie de Bryce. 241 00:14:10,516 --> 00:14:13,436 Je crois que Chloe est à Sacred Heart, mais on ne se parle plus. 242 00:14:13,519 --> 00:14:16,309 Mais vous aviez l'air assez proches après le bal de printemps. 243 00:14:16,689 --> 00:14:18,479 Oui, les amis vont et viennent. 244 00:14:18,983 --> 00:14:21,573 Vraiment ? Si vite que ça ? 245 00:14:23,905 --> 00:14:26,905 Chloe et Zach ont déjà eu quelque chose ? 246 00:14:27,492 --> 00:14:28,492 Ils sont juste amis. 247 00:14:29,285 --> 00:14:31,655 Chloe avait un gros syndrome de Stockholm avec Bryce. 248 00:14:31,746 --> 00:14:34,996 Tu ne crois pas que Chloe et Zach avaient des secrets ? 249 00:14:35,083 --> 00:14:36,383 Je connais ceux de Chloe. 250 00:14:37,710 --> 00:14:38,540 Comme quoi ? 251 00:14:39,587 --> 00:14:42,167 Comme le fait qu'elle était enceinte. 252 00:14:43,800 --> 00:14:44,630 De Bryce. 253 00:14:48,721 --> 00:14:51,771 - Qu'est-ce que t'as foutu ? - Rien. 254 00:14:51,849 --> 00:14:53,059 Comment ça ? 255 00:14:53,267 --> 00:14:56,477 Devine où j'ai passé quatre heures hier soir ? Chez les flics. 256 00:14:56,562 --> 00:14:59,232 Standall avait des questions sur les événements avant 257 00:14:59,315 --> 00:15:01,775 le départ de Brycey. Qu'est-ce que tu lui as dit ? 258 00:15:01,859 --> 00:15:04,699 - Rien, je te jure. - Tant mieux. 259 00:15:05,905 --> 00:15:08,235 Ce serait dommage que je doive te redonner ta leçon. 260 00:15:11,452 --> 00:15:14,372 Tout le monde avait des secrets à protéger. 261 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 Les secrets engendrent plus de secrets, 262 00:15:29,595 --> 00:15:31,675 et la violence engendre plus de violence. 263 00:15:31,764 --> 00:15:32,934 Laisse-le tranquille. 264 00:15:33,307 --> 00:15:35,387 - Sinon quoi ? - Ou je t'explose. 265 00:15:38,229 --> 00:15:40,399 On y est déjà passés, Standall. 266 00:15:40,898 --> 00:15:43,398 Tu vas courir demander de l'aide à papa ? 267 00:15:43,818 --> 00:15:45,398 Je n'ai besoin de personne. 268 00:15:45,570 --> 00:15:47,410 Pourquoi tu t'intéresses à Tyler ? 269 00:15:47,488 --> 00:15:48,658 Attends. 270 00:15:48,739 --> 00:15:50,119 Vous couchez ensemble ? 271 00:15:59,834 --> 00:16:02,714 Si tu lui reparles, je te plante et je te regarde saigner. 272 00:16:04,380 --> 00:16:06,260 - T'es vraiment taré. - Je sais. 273 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Alors dégage. 274 00:16:17,894 --> 00:16:19,774 Dure journée, on dirait. 275 00:16:21,147 --> 00:16:22,397 Ça arrive, non ? 276 00:16:26,402 --> 00:16:29,452 Concentrons-nous sur tes progrès de cette année. 277 00:16:29,530 --> 00:16:31,370 Ils sont bien réels, on le sait. 278 00:16:31,991 --> 00:16:35,041 - Mais il y aura des jours difficiles. - Et s'ils le sont tous ? 279 00:16:35,203 --> 00:16:37,873 Mais ce n'est pas le cas. On en a parlé, non ? 280 00:16:41,042 --> 00:16:42,632 - Peut-être qu'ils le seront. - Non. 281 00:16:43,503 --> 00:16:47,093 Le changement, surtout positif, se produit lentement, 282 00:16:47,256 --> 00:16:48,926 il peut être imperceptible. 283 00:16:49,008 --> 00:16:51,718 C'est peut-être ce que tu ressens aujourd'hui, 284 00:16:52,345 --> 00:16:55,005 mais le changement arrive avec le temps. 285 00:16:55,431 --> 00:16:58,771 Un jour, tu te retourneras et tu le verras clairement. 286 00:16:59,143 --> 00:17:00,523 Pas forcément tout de suite. 287 00:17:01,312 --> 00:17:03,442 Je peux garder l'espoir pour nous deux. 288 00:17:19,664 --> 00:17:23,424 Bonjour, shérif. Vous avez besoin de réparations ? 289 00:17:24,585 --> 00:17:25,915 Tu n'es pas à l'école ? 290 00:17:27,838 --> 00:17:30,378 Mon futur est ici, monsieur. Alors... 291 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 je peux vous aider ? 292 00:17:33,302 --> 00:17:35,182 J'ai des questions sur Bryce Walker. 293 00:17:35,680 --> 00:17:36,560 Je vois. 294 00:17:37,557 --> 00:17:39,767 Tu sais qu'il a disparu depuis vendredi soir ? 295 00:17:39,850 --> 00:17:41,230 J'en ai entendu parler. 296 00:17:42,061 --> 00:17:43,981 Tu as eu des démêlés avec lui. 297 00:17:44,063 --> 00:17:45,193 Pas vraiment. 298 00:17:45,273 --> 00:17:48,033 Bryce et moi nous sommes toujours bien entendus. 299 00:17:48,109 --> 00:17:50,859 - Vous n'êtes pas amis ? - J'ai peu d'amis. 300 00:17:50,945 --> 00:17:53,525 - J'ai du mal à le croire. - Je suis exigeant. 301 00:17:53,614 --> 00:17:55,164 Bryce n'est pas assez bien ? 302 00:17:57,410 --> 00:17:58,740 J'aimerais simplement dire... 303 00:17:59,620 --> 00:18:01,960 que je n'ai pas vu Bryce depuis des mois. 304 00:18:02,957 --> 00:18:05,457 Alors pourquoi me parlez-vous de lui ? 305 00:18:06,544 --> 00:18:07,554 Tu sais pourquoi. 306 00:18:07,628 --> 00:18:11,088 Tu es un criminel qui a raté 22 jours d'école. 307 00:18:11,549 --> 00:18:13,929 Tu as le profil de ceux à qui je dois parler. 308 00:18:14,594 --> 00:18:15,434 Très bien. 309 00:18:17,930 --> 00:18:19,350 Tu étais au match ? 310 00:18:19,974 --> 00:18:20,984 Oui. 311 00:18:21,309 --> 00:18:23,309 - Tu as participé à la bagarre ? - Non. 312 00:18:23,394 --> 00:18:24,734 Quelqu'un peut confirmer ? 313 00:18:25,521 --> 00:18:26,731 J'étais avec mon copain. 314 00:18:31,652 --> 00:18:32,492 Tony... 315 00:18:34,614 --> 00:18:36,164 Va à l'école, s'il te plaît. 316 00:18:38,326 --> 00:18:39,696 Il faut finir le lycée. 317 00:18:51,339 --> 00:18:52,509 Chloe. 318 00:18:53,966 --> 00:18:56,136 - À plus tard. - D'accord, salut. 319 00:19:01,015 --> 00:19:02,885 Clay, que fais-tu ici ? 320 00:19:04,018 --> 00:19:05,648 T'es au courant pour Bryce ? 321 00:19:06,020 --> 00:19:07,690 Qu'est-ce qu'il a ? 322 00:19:08,356 --> 00:19:09,646 Il est porté disparu. 323 00:19:11,484 --> 00:19:14,534 Je ne savais pas, mais on a rompu il y a des mois. 324 00:19:14,987 --> 00:19:17,447 - Alors... - Tu as une minute ? 325 00:19:18,282 --> 00:19:19,452 Non, pas vraiment. 326 00:19:20,701 --> 00:19:21,541 Désolée. 327 00:19:23,120 --> 00:19:24,080 Tu lui as dit ? 328 00:19:26,874 --> 00:19:28,084 Que tu étais enceinte. 329 00:19:31,754 --> 00:19:32,964 Pas ici. 330 00:19:33,631 --> 00:19:36,261 Chloe avait un secret qui menait à Bryce. 331 00:19:39,845 --> 00:19:40,885 Tu lui en as parlé ? 332 00:19:43,224 --> 00:19:44,064 Non. 333 00:19:44,934 --> 00:19:45,814 Je... 334 00:19:47,311 --> 00:19:48,151 Non. 335 00:19:51,357 --> 00:19:52,817 Clay, je sais ce que tu penses. 336 00:19:53,776 --> 00:19:54,606 Mais... 337 00:19:55,611 --> 00:19:57,611 J'avais vraiment l'impression de l'aimer. 338 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 - Merci d'être venue. - C'est normal. 339 00:20:15,798 --> 00:20:17,008 Content de te voir. 340 00:20:17,633 --> 00:20:21,053 Ça fait plus d'une semaine ? 341 00:20:21,595 --> 00:20:24,595 Je sais. Désolée. J'ai été très occupée. 342 00:20:24,682 --> 00:20:26,352 Il y a des tensions entre nous. 343 00:20:27,268 --> 00:20:28,688 Quelque chose a changé. 344 00:20:29,937 --> 00:20:31,557 - Non... - Je te perds. 345 00:20:33,858 --> 00:20:36,778 Chloé, on n'a jamais parlé du procès, 346 00:20:38,529 --> 00:20:39,739 du polaroid. 347 00:20:41,198 --> 00:20:42,578 Parce que c'est du passé. 348 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 Tu en es sûre ? 349 00:20:44,785 --> 00:20:45,995 C'est derrière toi ? 350 00:20:49,623 --> 00:20:51,083 J'ai l'impression que non. 351 00:20:54,795 --> 00:20:56,375 Que veux-tu que je te dise ? 352 00:21:00,634 --> 00:21:02,304 - Tu m'as dit que tu m'aimais. - Oui. 353 00:21:03,137 --> 00:21:04,677 C'est le cas, plus que tout. 354 00:21:06,724 --> 00:21:07,984 Chloe, j'ai déconné. 355 00:21:12,646 --> 00:21:14,146 J'ai des problèmes. 356 00:21:16,942 --> 00:21:18,322 J'ai trahi ta confiance. 357 00:21:20,696 --> 00:21:23,276 Je t'ai donné toutes les raisons de me détruire. 358 00:21:23,949 --> 00:21:26,739 Mais quand tu en as eu l'occasion, tu ne l'as pas fait. 359 00:21:30,331 --> 00:21:31,541 J'ai dit la vérité. 360 00:21:34,126 --> 00:21:36,456 Tu as menti. Pour moi. 361 00:21:41,842 --> 00:21:43,722 Tu croyais que je pouvais changer. 362 00:21:46,055 --> 00:21:48,425 C'est pour ça que tu es venue au bal avec moi. 363 00:21:48,933 --> 00:21:51,603 Que tu m'as soutenu quand mes parents se sont séparés. 364 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Je veux changer, Chloe. 365 00:21:57,483 --> 00:21:59,193 Je veux être meilleur pour toi. 366 00:22:01,779 --> 00:22:03,989 S'il te plaît, ne m'abandonne pas. 367 00:22:11,997 --> 00:22:15,497 Notre prochaine candidate à la présidence, 368 00:22:15,584 --> 00:22:17,134 Jessica Davis. 369 00:22:24,218 --> 00:22:26,638 ÉLECTIONS DU CONSEIL ÉTUDIANT FAITES-VOUS ENTENDRE ! 370 00:22:26,720 --> 00:22:28,390 Je m'appelle Jessica Davis. 371 00:22:29,056 --> 00:22:32,346 Je me présente parce que je veux du changement. 372 00:22:33,477 --> 00:22:37,477 Je ne parle pas de plus beaux bals ou de nouveaux uniformes... 373 00:22:37,606 --> 00:22:38,566 Sexy ! 374 00:22:39,650 --> 00:22:41,190 - Ouais ! - Sérieux ? 375 00:22:44,029 --> 00:22:49,029 ...de nouveaux uniformes ou des options saines dans les distributeurs, 376 00:22:49,660 --> 00:22:51,040 je parle de vrais changements. 377 00:22:51,537 --> 00:22:52,407 Salope ! 378 00:22:56,375 --> 00:22:59,125 Tu sais quoi ? Va te faire foutre, Monty. 379 00:23:01,338 --> 00:23:03,668 Allez tous vous faire foutre, l'équipe. 380 00:23:04,258 --> 00:23:05,508 - Ouais ! - Allez, Jessica ! 381 00:23:07,136 --> 00:23:08,136 Sérieusement ! 382 00:23:12,683 --> 00:23:13,933 Je me suis fait violer 383 00:23:14,518 --> 00:23:18,148 par le roi de l'école et je n'ai rien dit. 384 00:23:18,939 --> 00:23:23,529 J'ai protégé le sportif qui m'a violée. Je ne sais pas pourquoi. 385 00:23:25,154 --> 00:23:27,704 Parce que je pensais que ça ferait plus mal de parler. 386 00:23:28,908 --> 00:23:31,618 Je pensais que ça gâcherait ma réputation. 387 00:23:32,036 --> 00:23:34,036 Mais je ne me tais plus. 388 00:23:34,496 --> 00:23:35,326 Ça suffit. 389 00:23:41,003 --> 00:23:42,213 Voilà ma promesse. 390 00:23:42,796 --> 00:23:46,006 Si vous m'élisez, je démolirai les sportifs. 391 00:23:46,091 --> 00:23:48,801 - Oui ! - Je mettrai fin à leurs conneries. 392 00:23:49,470 --> 00:23:51,720 Je ne tolérerai pas ceux qui les protègent, 393 00:23:51,805 --> 00:23:55,805 et j'exigerai que leurs victimes ne gardent plus le silence. 394 00:23:56,644 --> 00:23:59,694 Parce que leur silence nous détruit tous. 395 00:24:12,242 --> 00:24:13,872 Zach cache bien sa souffrance, 396 00:24:15,120 --> 00:24:17,210 c'est pour ça qu'il voyait celle de Chloe. 397 00:24:21,752 --> 00:24:24,842 Il voulait tout faire pour qu'elle aille mieux. 398 00:24:34,431 --> 00:24:35,431 Ça va ? 399 00:24:38,811 --> 00:24:39,651 Non. 400 00:24:42,439 --> 00:24:45,439 Personne ne savait ce que Jessica allait dire. 401 00:24:46,735 --> 00:24:48,355 - Enfin... - Je suis enceinte. 402 00:24:50,489 --> 00:24:52,989 Oh, merde, Chloe. 403 00:24:54,618 --> 00:24:55,738 Tu le vis bien ? 404 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 Je sais pas. 405 00:25:00,165 --> 00:25:00,995 Oui. 406 00:25:04,044 --> 00:25:06,174 Non. Je ne sais pas quoi faire. 407 00:25:09,049 --> 00:25:10,129 Bryce est au courant ? 408 00:25:10,634 --> 00:25:11,474 Non. 409 00:25:14,138 --> 00:25:15,638 Et je ne compte pas lui dire. 410 00:25:18,142 --> 00:25:19,602 Jess sait, mais... 411 00:25:21,145 --> 00:25:23,475 elle en a marre que je m'accroche encore à Bryce. 412 00:25:26,150 --> 00:25:27,230 Tu vas faire quoi ? 413 00:25:31,238 --> 00:25:32,358 Aucune idée. 414 00:25:40,581 --> 00:25:43,671 CENTRE D'AIDE AUX FEMMES ENCEINTES D'EVERGREEN COUNTY 415 00:25:43,834 --> 00:25:47,134 Il est impossible de savoir ce qui se passait dans l'esprit de Chloé, 416 00:25:47,671 --> 00:25:49,171 mais sachez-le... 417 00:25:50,215 --> 00:25:51,425 je peux imaginer. 418 00:25:54,511 --> 00:25:55,391 Chloe ? 419 00:25:55,637 --> 00:25:56,637 Bonjour. 420 00:25:59,475 --> 00:26:02,595 L'échographie est bonne. L'examen s'est bien passé. 421 00:26:09,485 --> 00:26:12,145 Pourquoi êtes-vous ici ? 422 00:26:12,905 --> 00:26:15,525 Je dois me faire avorter. 423 00:26:17,493 --> 00:26:22,043 Mais je ne peux pas me le permettre. On m'a dit qu'il y avait des programmes. 424 00:26:22,831 --> 00:26:26,341 C'est le cas. On a accès à beaucoup de fonds qui aident les mères enceintes. 425 00:26:27,419 --> 00:26:28,919 J'ai des brochures. 426 00:26:33,801 --> 00:26:37,811 L'avortement est plus simple en Californie que dans la plupart des autres États. 427 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 Pas besoin de consentement parental. 428 00:26:40,766 --> 00:26:45,476 On veut s'assurer que les mères comprennent le choix qu'elles ont à faire. 429 00:26:47,731 --> 00:26:51,691 Vous ne faites pas les avortements, ou... 430 00:26:51,777 --> 00:26:54,067 Nous sommes un service de conseil et de ressources. 431 00:26:54,988 --> 00:26:57,278 Nous sommes là pour vous aider à faire le bon choix 432 00:26:57,908 --> 00:26:59,988 et pour vous soutenir dans ce sens. 433 00:27:00,744 --> 00:27:04,714 Votre bébé et vous pouvez vivre une belle vie. 434 00:27:04,790 --> 00:27:06,710 Je suis désolé pour toi, Chloé. 435 00:27:07,626 --> 00:27:09,086 Je peux même pas... 436 00:27:10,337 --> 00:27:11,457 imaginer. 437 00:27:15,592 --> 00:27:18,972 - Tu crois que je serais une bonne mère ? - Tu serais une mère géniale. 438 00:27:20,055 --> 00:27:21,965 Chloe, si c'est ce que tu veux faire, 439 00:27:23,058 --> 00:27:24,058 je t'aiderai. 440 00:27:25,060 --> 00:27:27,690 On pourrait dire à tout le monde que c'est le mien. 441 00:27:30,190 --> 00:27:32,820 Zach, réfléchis. 442 00:27:34,319 --> 00:27:36,319 Non, je sais. Je veux dire... 443 00:27:37,948 --> 00:27:40,278 je peux l'élever avec toi. Je peux t'aider. 444 00:27:41,702 --> 00:27:43,702 Et tu abandonnerais le foot ? 445 00:27:44,872 --> 00:27:46,712 J'abandonnerais les pom-pom girls. 446 00:27:47,791 --> 00:27:52,091 Je ne pourrais pas aller à la fac à temps plein. 447 00:27:54,006 --> 00:27:55,836 - Oui. - Mais tu sais, je... 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,052 ne veux plus jamais être une pom-pom girl. 449 00:28:03,056 --> 00:28:04,556 Et je ne veux pas être mère. 450 00:28:06,351 --> 00:28:07,351 Pas pour le moment. 451 00:28:09,021 --> 00:28:10,271 Peut-être jamais... 452 00:28:12,357 --> 00:28:14,147 Peut-être un jour. Mais pas maintenant. 453 00:28:16,987 --> 00:28:18,107 D'accord. 454 00:28:20,532 --> 00:28:22,032 - C'est mal, tu trouves ? - Non. 455 00:28:23,118 --> 00:28:26,328 Non. Je crois que c'est la bonne décision. 456 00:28:28,916 --> 00:28:31,586 - Tu dirais ça quel que soit mon choix. - C'est vrai. 457 00:28:38,592 --> 00:28:40,512 Vous savez où vous en êtes ? 458 00:28:42,137 --> 00:28:43,217 Huit semaines. 459 00:28:44,139 --> 00:28:47,479 Pouvez-vous m'expliquer les circonstances de cette grossesse ? 460 00:28:49,228 --> 00:28:50,058 Je... 461 00:28:51,939 --> 00:28:52,939 j'ai eu un rapport 462 00:28:53,649 --> 00:28:54,939 avec mon petit ami. 463 00:28:56,109 --> 00:28:56,939 Et... 464 00:28:57,736 --> 00:29:00,356 Je prenais la pilule, mais j'avais oublié quelques jours. 465 00:29:00,447 --> 00:29:03,117 Votre copain ne portait pas de préservatif ? 466 00:29:03,659 --> 00:29:06,159 Ce n'est pas mon petit ami. Et non. 467 00:29:06,745 --> 00:29:09,365 D'accord. Je vais vous expliquer la procédure, 468 00:29:09,456 --> 00:29:13,126 puis on s'occupera des papiers, et vous reviendrez samedi matin. 469 00:29:13,210 --> 00:29:14,630 À votre retour samedi, 470 00:29:14,711 --> 00:29:18,591 on prendra votre tension et on administrera un sédatif très léger. 471 00:29:18,966 --> 00:29:20,586 D'accord ? Ça vous détendra. 472 00:29:20,968 --> 00:29:25,008 Le médecin insérera un petit tube dans votre utérus. 473 00:29:25,472 --> 00:29:27,472 Il est relié à un aspirateur. 474 00:29:27,641 --> 00:29:31,811 L'aspirateur va déloger et retirer le contenu de l'utérus. 475 00:30:17,190 --> 00:30:19,070 Chloe a caché un secret à Bryce. 476 00:30:21,153 --> 00:30:23,203 Même si sa mère l'avait deviné. 477 00:30:25,532 --> 00:30:27,282 Je m'excuse pour mon fils. 478 00:30:28,285 --> 00:30:30,115 Hillcrest a l'air... 479 00:30:31,079 --> 00:30:31,959 difficile. 480 00:30:33,665 --> 00:30:35,075 J'aime à le croire. 481 00:30:36,001 --> 00:30:37,041 M. Chatham. 482 00:30:38,170 --> 00:30:39,250 Calmez-vous. 483 00:30:42,132 --> 00:30:44,592 Mon père n'aime pas prendre ses médicaments. 484 00:30:45,177 --> 00:30:46,967 Il dit qu'ils le troublent. 485 00:30:48,055 --> 00:30:48,885 Désolée. 486 00:30:49,514 --> 00:30:52,984 Son esprit est déjà assombri par la vieillesse et l'amertume... 487 00:30:53,852 --> 00:30:57,022 et ce qui s'avère être un racisme assez virulent 488 00:30:57,105 --> 00:30:58,975 qu'il ne juge plus nécessaire de filtrer. 489 00:31:00,776 --> 00:31:03,646 Je suis sûre qu'il était très gentil avant de tomber malade. 490 00:31:03,945 --> 00:31:04,945 Non. 491 00:31:06,031 --> 00:31:07,451 Mais c'est adorable de ta part. 492 00:31:09,117 --> 00:31:11,537 Désolée d'être directe, Chloe, 493 00:31:12,037 --> 00:31:14,037 mais j'ai perdu la capacité à mentir. 494 00:31:16,083 --> 00:31:17,633 - Je comprends. - Vraiment ? 495 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 Les hommes sont cruels pour prouver leur force. 496 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Mais ils en font trop. 497 00:31:24,883 --> 00:31:26,893 J'ai été élevée par un homme cruel, 498 00:31:27,427 --> 00:31:29,847 et je lui ai échappé en en épousant une autre. 499 00:31:31,973 --> 00:31:36,603 Là où papa utilisait ses poings, Barry utilisait le silence. 500 00:31:38,063 --> 00:31:40,193 Et aucun d'eux n'aurait dû être père. 501 00:31:47,823 --> 00:31:50,913 Mon fils n'est pas différent, Chloé. 502 00:31:52,953 --> 00:31:53,953 À vrai dire, 503 00:31:55,038 --> 00:31:56,708 il est peut-être même pire. 504 00:32:06,049 --> 00:32:07,759 Hé, arrêtez ! 505 00:32:10,303 --> 00:32:11,973 Réfléchissez à ce que vous faites. 506 00:32:12,055 --> 00:32:13,675 Priez pour vous et votre bébé ! 507 00:32:15,350 --> 00:32:16,600 ACCOMPAGNANT DE CLINIQUE 508 00:32:16,685 --> 00:32:18,595 - Son cœur bat. - Bonjour. 509 00:32:20,522 --> 00:32:23,022 - Je vous aide à passer les fous. - Merci. 510 00:32:24,192 --> 00:32:25,322 Ils sont toujours là ? 511 00:32:25,944 --> 00:32:26,864 Oui. 512 00:32:27,320 --> 00:32:28,570 Des fois, il n'y a qu'eux, 513 00:32:28,655 --> 00:32:31,405 d'autres fois, ils amènent dix à quinze amis. 514 00:32:31,575 --> 00:32:32,615 C'est assez difficile. 515 00:32:32,701 --> 00:32:34,701 Encore heureux. 516 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 Tuer est un péché. 517 00:32:36,830 --> 00:32:40,880 Mais il n'est pas trop tard, vous allez décider du destin de deux âmes. 518 00:32:40,959 --> 00:32:43,249 Faites le bon choix, ou vous regretterez ce jour 519 00:32:43,336 --> 00:32:46,086 - jusqu'à votre mort. Prenez... - Ça suffit. Arrière. 520 00:32:47,632 --> 00:32:50,552 - Priez avec nous ! - Vous êtes tarés ? 521 00:32:51,428 --> 00:32:53,008 - Priez avec nous. - Arrêtez. 522 00:32:53,096 --> 00:32:54,256 Ouvrez-vous à Jésus. 523 00:32:54,347 --> 00:32:56,977 Si ce garçon vous force, il ne vous aime pas. 524 00:32:57,058 --> 00:33:00,148 - Priez avec nous. - Jésus vous aime et aime votre bébé. 525 00:33:02,981 --> 00:33:04,651 Vous allez sentir une pression. 526 00:33:15,243 --> 00:33:16,583 Maintenant, un pincement. 527 00:33:24,920 --> 00:33:26,510 Vous vous débrouillez bien. 528 00:33:35,222 --> 00:33:36,472 Ça va aller. 529 00:35:32,088 --> 00:35:34,258 Je ne pensais pas te voir à l'école aujourd'hui. 530 00:35:35,759 --> 00:35:37,219 Je vais faire quoi d'autre ? 531 00:35:41,181 --> 00:35:42,221 Comment tu te sens ? 532 00:35:43,975 --> 00:35:44,805 Mieux. 533 00:35:45,769 --> 00:35:46,649 C'est bien. 534 00:35:49,064 --> 00:35:50,444 Oui, c'est... 535 00:35:51,483 --> 00:35:52,323 bien. 536 00:35:52,525 --> 00:35:53,525 C'est bien. 537 00:35:54,778 --> 00:35:58,108 - Je te rembourserai. - Tu n'as pas à le faire. 538 00:36:00,116 --> 00:36:02,986 - Je compte le faire. - Je ne préfère pas. 539 00:36:07,832 --> 00:36:10,212 Je ne reviendrai pas à Liberty l'an prochain. 540 00:36:12,712 --> 00:36:14,302 J'ai besoin... 541 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 d'un nouveau départ. 542 00:36:21,221 --> 00:36:22,101 Je peux te voir. 543 00:36:23,390 --> 00:36:24,350 Je peux comprendre. 544 00:36:26,476 --> 00:36:29,596 Et je quitte Bryce. 545 00:36:30,980 --> 00:36:31,820 Pour de bon. 546 00:36:34,317 --> 00:36:35,187 C'est bien. 547 00:36:38,655 --> 00:36:39,485 Je peux... 548 00:36:41,408 --> 00:36:42,408 Je peux te voir... 549 00:36:43,159 --> 00:36:44,159 cet été ? 550 00:36:45,870 --> 00:36:46,710 Me voir ? 551 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 Oui, juste passer du temps ensemble. 552 00:36:53,920 --> 00:36:54,920 Juste pour ça ? 553 00:37:02,387 --> 00:37:03,257 D'accord. 554 00:37:07,726 --> 00:37:12,056 Oui, on se voyait parfois. 555 00:37:12,689 --> 00:37:15,109 Pourquoi tu ne nous en as pas parlé ? 556 00:37:16,192 --> 00:37:17,192 Ce n'est pas mon rôle. 557 00:37:19,070 --> 00:37:20,200 Bryce ne l'a pas su ? 558 00:37:21,156 --> 00:37:21,986 Non. 559 00:37:22,824 --> 00:37:23,704 Bon... 560 00:37:25,076 --> 00:37:28,076 - Et quand elle a rompu avec lui ? - Elle n'a pas expliqué. 561 00:37:28,621 --> 00:37:32,581 Elle a juste rompu. Ça a dû l'énerver, mais il l'a laissée tranquille. 562 00:37:34,419 --> 00:37:36,379 - Énervé comment ? - Comment je le saurais ? 563 00:37:36,921 --> 00:37:38,721 J'ai un entraînement. 564 00:37:41,718 --> 00:37:43,088 Zach disait-il la vérité ? 565 00:37:43,720 --> 00:37:44,890 Oui et non. 566 00:37:46,723 --> 00:37:47,643 On y reviendra. 567 00:37:47,724 --> 00:37:48,894 Les gants, Tyler. 568 00:37:48,975 --> 00:37:50,975 Ta garde. Ne me laisse pas d'ouverture. 569 00:37:51,060 --> 00:37:54,190 Zach n'était pas le seul perturbé par la disparition de Bryce. 570 00:37:54,272 --> 00:37:56,732 C'est ça, reste avec moi. Bravo ! 571 00:37:56,816 --> 00:37:57,936 Plus vite. Prêt ? 572 00:38:00,487 --> 00:38:01,817 Lève les gants, Tyler ! 573 00:38:03,656 --> 00:38:05,366 Il a touché, celui là ! 574 00:38:05,450 --> 00:38:06,450 Et merde. 575 00:38:07,327 --> 00:38:08,577 Désolé, Ty. 576 00:38:09,120 --> 00:38:10,000 Ça va ? 577 00:38:12,791 --> 00:38:15,381 - Oui, je crois. Désolé. - Où tu as la tête, mec ? 578 00:38:17,587 --> 00:38:18,957 Je ne sais pas. Désolé. 579 00:38:19,047 --> 00:38:21,507 - Arrête de t'excuser. Viens là. - Laisse-moi essayer. 580 00:38:21,841 --> 00:38:23,891 - T'as un mot ? - Je n'attaquerai pas. 581 00:38:23,968 --> 00:38:26,138 Tu as vu comment ça a fonctionné pour Tyler. 582 00:38:26,554 --> 00:38:27,564 J'en ai juste... 583 00:38:28,765 --> 00:38:29,885 raté un seul. 584 00:38:30,975 --> 00:38:34,145 Saute la corde, concentre-toi, on réessaiera plus tard, d'accord ? 585 00:38:35,688 --> 00:38:36,518 OK ? 586 00:38:36,606 --> 00:38:37,566 Alex Standall... 587 00:38:38,066 --> 00:38:39,476 Je crois qu'il est pédé. 588 00:38:39,692 --> 00:38:41,242 Ah bon ? Pourquoi ? 589 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 Au moins avec Tyler. 590 00:38:44,113 --> 00:38:45,413 Il a toujours été fou, 591 00:38:45,490 --> 00:38:49,040 mais c'est devenu un vrai psychopathe depuis son suicide raté. 592 00:38:49,536 --> 00:38:51,156 Comment tu peux te louper ? 593 00:38:51,246 --> 00:38:52,076 Monty... 594 00:38:53,122 --> 00:38:55,292 - Quoi, le handicapé ? - Le coach te demande. 595 00:38:55,375 --> 00:38:56,205 Sérieux ? 596 00:38:56,292 --> 00:38:57,132 - Oui. - Génial ! 597 00:38:57,669 --> 00:38:58,919 Je vais péter des gueules ! 598 00:39:02,257 --> 00:39:04,757 Tu sais pour Alex ? 599 00:39:05,426 --> 00:39:07,466 Il s'est tiré une balle et il s'est loupé. 600 00:39:08,972 --> 00:39:12,602 Ne reçois pas tes conseils psychologiques de Monty. 601 00:39:12,976 --> 00:39:16,186 C'est comme s'habiller chez Walmart. 602 00:39:16,938 --> 00:39:19,148 Je prends mes vêtements à Walmart tout le temps. 603 00:39:19,524 --> 00:39:20,534 Salut, Justin. 604 00:39:21,234 --> 00:39:23,074 Charlie ! Vas-y. 605 00:39:27,448 --> 00:39:28,448 Il n'est pas méchant. 606 00:39:29,033 --> 00:39:31,743 Attends que Monty en ait fini avec lui. 607 00:39:34,497 --> 00:39:35,327 C'est qui, lui ? 608 00:39:36,916 --> 00:39:38,206 On dirait qu'il te connaît. 609 00:39:44,966 --> 00:39:45,966 Aucune idée, mec. 610 00:39:58,813 --> 00:39:59,863 Bryce a disparu 611 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 et on a tous ressenti les secousses. 612 00:40:03,401 --> 00:40:06,821 Tyler, c'est Bryce. Walker. 613 00:40:07,780 --> 00:40:09,070 Écoute, ce truc 614 00:40:09,616 --> 00:40:11,656 dont on a parlé, je m'en occupe. 615 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Tu n'auras rien. 616 00:40:14,579 --> 00:40:15,959 Prends soin de toi, mec. 617 00:40:16,039 --> 00:40:18,369 Et personne ne savait si le séisme allait arriver. 618 00:40:20,251 --> 00:40:23,501 Tyler, c'est Bryce. Walker. 619 00:40:24,631 --> 00:40:27,301 Écoute, ce truc dont on a parlé, 620 00:40:27,842 --> 00:40:28,842 je m'en occupe. 621 00:40:29,469 --> 00:40:30,469 Tu n'auras rien. 622 00:40:31,304 --> 00:40:32,684 Prends soin de toi, mec. 623 00:41:12,303 --> 00:41:14,103 Clay ne croyait pas Zach. 624 00:41:15,014 --> 00:41:17,314 Il était sûr que Bryce savait pour l'avortement 625 00:41:18,142 --> 00:41:21,062 et qu'il s'était vengé sur le genou de Zach au match. 626 00:41:21,312 --> 00:41:24,072 Si Bryce ne savait pas, ça n'a aucun rapport avec le reste. 627 00:41:24,148 --> 00:41:26,858 - Tu es convaincue qu'il ne savait pas ? - J'en suis sûre. 628 00:41:27,944 --> 00:41:29,904 Comment peux-tu en être si sûre ? 629 00:41:29,988 --> 00:41:32,278 - Chloe ne lui a rien dit. - C'est ce qu'elle dit. 630 00:41:32,365 --> 00:41:34,235 - Je sais que c'est vrai. - Comment ? 631 00:41:35,827 --> 00:41:36,737 Comment tu le sais ? 632 00:41:38,913 --> 00:41:41,083 - Clay... - Tu lui as demandé ? 633 00:41:42,417 --> 00:41:45,377 Tu as parlé de Chloe, sa petite amie ? 634 00:41:45,461 --> 00:41:47,881 On a parlé de Chloé quand elle a rompu avec lui. 635 00:41:47,964 --> 00:41:49,344 Tu me mens depuis des mois. 636 00:41:49,424 --> 00:41:52,514 Non, je ne t'ai juste pas tout dit. 637 00:41:54,929 --> 00:41:55,759 D'accord. 638 00:41:57,890 --> 00:42:00,810 Tu me mens depuis la première fois que je t'ai raccompagnée. 639 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 Tu vis... 640 00:42:11,154 --> 00:42:12,784 C'est un carrefour. 641 00:42:13,322 --> 00:42:14,452 Parfait. 642 00:42:14,741 --> 00:42:18,201 Mais tu m'avais dit que tu habitais sur Manor Ridge, pas en bas. 643 00:42:18,286 --> 00:42:19,446 Je peux monter à pied. 644 00:42:19,537 --> 00:42:21,497 Je peux t'y conduire. 645 00:42:22,081 --> 00:42:25,421 Pour un élève si brillant, tu as du mal avec les consignes. 646 00:42:27,378 --> 00:42:29,258 Tu ne veux pas que je sache où tu habites. 647 00:42:29,338 --> 00:42:32,258 - Tu me prends pour un harceleur. - Au contraire. 648 00:42:32,341 --> 00:42:35,391 Ce premier jour au déjeuner, tu t'es enfui comme si tu étais malade. 649 00:42:36,345 --> 00:42:38,005 Je me suis pas enfui. 650 00:42:39,348 --> 00:42:43,348 J'ai habilement évité une situation. Tu es loin d'être habile, là. 651 00:42:43,436 --> 00:42:46,306 Ma situation est compliquée. 652 00:42:48,608 --> 00:42:50,648 J'adore les choses compliquées. 653 00:42:54,238 --> 00:42:55,698 C'est en haut de la colline. 654 00:42:56,783 --> 00:42:57,953 Chez les Chatham. 655 00:42:59,827 --> 00:43:01,077 Chez les Chatham ? 656 00:43:03,039 --> 00:43:04,749 Ce n'est pas là où vit Bryce Walker ? 657 00:43:04,832 --> 00:43:06,422 - Tu vis... - Dans la dépendance. 658 00:43:07,543 --> 00:43:11,803 Ma mère est aide-soignante à domicile. Elle s'occupe de son grand-père. 659 00:43:12,298 --> 00:43:13,798 Vous devez partir. 660 00:43:13,883 --> 00:43:16,263 Je ne peux pas partir, c'est là où je vis. 661 00:43:16,344 --> 00:43:18,514 Tu connais son histoire ? 662 00:43:19,555 --> 00:43:22,175 J'en sais assez. Tout est en ligne. 663 00:43:22,517 --> 00:43:25,227 Tout n'est pas en ligne. Ça ne dit pas... 664 00:43:25,853 --> 00:43:26,693 qui il a blessé. 665 00:43:26,771 --> 00:43:30,941 Ce n'est pas comme si on était amis. Je ne vis même pas dans la maison. 666 00:43:31,025 --> 00:43:32,985 C'est dangereux. 667 00:43:33,069 --> 00:43:36,279 Je ne suis pas une princesse enfermée dans la maison du riche. 668 00:43:36,364 --> 00:43:37,574 Je me débrouille. 669 00:43:37,657 --> 00:43:39,447 Tu ne connais pas toute l'histoire. 670 00:43:39,534 --> 00:43:42,914 Et tu vas me dire tout ce que je dois savoir pour me sauver du monstre ? 671 00:43:42,995 --> 00:43:44,995 Je l'espère, oui. 672 00:43:45,248 --> 00:43:48,668 Comment ai-je survécu sans toi pendant 17 ans ? Je ne peux pas imaginer. 673 00:43:48,751 --> 00:43:51,801 Dieu merci, tu es venu me sauver des contrées sauvages d'Evergreen. 674 00:43:51,879 --> 00:43:53,589 - Arrête... - Merci. 675 00:43:53,673 --> 00:43:54,883 On se voit au lycée. 676 00:43:59,846 --> 00:44:02,556 Pour Clay, Bryce était un monstre. 677 00:44:03,724 --> 00:44:04,984 Et je comprenais pourquoi. 678 00:44:06,561 --> 00:44:09,691 Mais le Bryce que je voyais était brisé. 679 00:44:12,817 --> 00:44:15,397 Vodka martini très sec. 680 00:44:16,863 --> 00:44:18,613 C'est pour boire avec ta mère ? 681 00:44:19,073 --> 00:44:19,913 Très drôle. 682 00:44:21,617 --> 00:44:22,577 J'ignorais que tu buvais. 683 00:44:23,244 --> 00:44:27,254 J'ai recommencé récemment. J'avais arrêté un moment. 684 00:44:28,583 --> 00:44:30,713 Une condition de ma libération. 685 00:44:32,253 --> 00:44:35,923 Je pensais pouvoir tenir, mais c'est dur de vaincre les gènes. 686 00:44:41,179 --> 00:44:42,309 Tu es au courant, non ? 687 00:44:43,639 --> 00:44:45,349 Pour ma liberté conditionnelle. 688 00:44:46,392 --> 00:44:49,522 - Dans les grandes lignes. - Et pourquoi je suis à Hillcrest ? 689 00:44:50,730 --> 00:44:51,810 Pas super, hein ? 690 00:44:55,359 --> 00:44:56,239 Ça va. 691 00:44:57,862 --> 00:44:58,862 Je le mérite. 692 00:45:07,079 --> 00:45:09,579 Je savais qu'il avait du mal dans sa nouvelle école. 693 00:45:10,875 --> 00:45:12,165 Il m'a tout raconté. 694 00:45:14,337 --> 00:45:15,757 C'était un de ces garçons? 695 00:45:16,339 --> 00:45:17,549 Walker, viens là. 696 00:45:17,632 --> 00:45:20,012 L'un de ces jeunes hommes très privilégiés. 697 00:45:22,094 --> 00:45:23,104 Un ourson magique ? 698 00:45:24,055 --> 00:45:25,845 C'est pas mon truc, mais merci. 699 00:45:25,932 --> 00:45:27,982 On en reparle dans quelques semaines. 700 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 Tu es là depuis un mois. Tu t'habitues ? 701 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Hillcrest n'est pas Liberty. 702 00:45:34,565 --> 00:45:38,025 Effectivement. Et honnêtement, je me plais beaucoup. 703 00:45:38,110 --> 00:45:41,160 - Oui. Mais ça manque de filles. - J'imagine. 704 00:45:43,157 --> 00:45:44,657 Pas de distraction du sport. 705 00:45:44,742 --> 00:45:46,542 - Tu as raison. - T'inquiète. 706 00:45:46,619 --> 00:45:50,329 On a plein de filles de Claremont quand il faut faire la fête. 707 00:45:50,539 --> 00:45:52,039 De gentilles filles, tu me suis ? 708 00:45:52,124 --> 00:45:53,134 Carrément. 709 00:45:53,209 --> 00:45:54,379 T'as une copine ? 710 00:45:54,460 --> 00:45:56,210 Je me concentre sur mon jeu. 711 00:45:56,420 --> 00:45:57,630 Un beau mec comme toi ? 712 00:45:58,089 --> 00:45:59,969 Qu'est-ce que tu aimes ? Je peux t'aider. 713 00:46:00,466 --> 00:46:02,386 - Non merci. - Mec, ces Claremont, 714 00:46:02,468 --> 00:46:05,548 elles ont l'instruction d'épouser l'un d'entre nous. 715 00:46:05,721 --> 00:46:07,061 Les liens familiaux, tout ça. 716 00:46:07,139 --> 00:46:09,559 - J'ai une copine là-bas. - Déjà condamné ? 717 00:46:11,143 --> 00:46:13,443 Non. Mais je m'amuse bien. 718 00:46:14,605 --> 00:46:17,815 Je ne peux pas en dire autant d'elle, mais ce n'est pas mon problème. 719 00:46:17,900 --> 00:46:20,240 C'est dur pour un mec de savoir. 720 00:46:22,196 --> 00:46:23,026 Je te comprends. 721 00:46:23,572 --> 00:46:25,662 - Tu comptes la tripoter ? - Comment ça ? 722 00:46:25,741 --> 00:46:28,661 Quand elle s'évanouira à une fête et que tu la violeras. 723 00:46:30,871 --> 00:46:33,371 - Mec... - Casse-toi de là. 724 00:46:40,047 --> 00:46:41,967 Est-ce qu'il le détestaient assez 725 00:46:42,508 --> 00:46:43,838 pour lui faire du mal ? 726 00:46:49,515 --> 00:46:51,265 Walker ! Ça va ? 727 00:46:51,475 --> 00:46:52,475 Oui, ça va. 728 00:46:52,560 --> 00:46:54,690 Écoute. Tu es une bonne cible au milieu. 729 00:46:54,770 --> 00:46:57,570 Je suis désolé pour Carter, c'est un nerveux. 730 00:46:57,648 --> 00:47:00,858 Ça, ou il comprend pas ce que "sans contact" veut dire. 731 00:47:01,110 --> 00:47:02,490 - Possible. - Attention ! 732 00:47:05,323 --> 00:47:06,163 Putain ! 733 00:47:07,783 --> 00:47:08,953 Sérieux ? 734 00:47:11,287 --> 00:47:12,287 OK. Hé ! 735 00:47:12,371 --> 00:47:15,121 Tu veux te battre, OK, mais on règle ça maintenant ! 736 00:47:15,958 --> 00:47:17,588 Allez, viens. 737 00:47:21,756 --> 00:47:25,466 Voici les deux nouveaux avant le petit-déjeuner. 738 00:47:29,513 --> 00:47:31,683 Bon sang ! Mon Dieu ! 739 00:47:33,225 --> 00:47:36,395 Il me faut de la gaze, des grosses compresses et de l'adhésif. 740 00:47:36,479 --> 00:47:38,309 - Assieds-toi. - Que t'est-il arrivé ? 741 00:47:39,440 --> 00:47:42,940 Juste un bizutage fougueux, maman. Il n'y a rien à craindre. 742 00:47:44,028 --> 00:47:45,238 Tu t'es battu ? 743 00:47:47,323 --> 00:47:49,533 C'est l'occasion de repartir à zéro. 744 00:47:50,576 --> 00:47:53,906 Tu ne peux même pas essayer de reprendre le droit chemin ? 745 00:47:53,996 --> 00:47:56,616 Malheureusement, maman, la réponse est clairement non. 746 00:47:56,707 --> 00:47:58,787 Il me faut un pansement, c'est profond. 747 00:47:58,876 --> 00:48:02,296 Merci, Amara Josephine, j'apprécie votre inquiétude. 748 00:48:16,185 --> 00:48:17,395 Amorowat ! 749 00:48:18,646 --> 00:48:19,856 Ce n'est pas notre boulot. 750 00:48:22,733 --> 00:48:25,693 Comme Zach, je cache bien ma souffrance. 751 00:48:26,779 --> 00:48:28,859 C'est pourquoi je voyais celle de Bryce. 752 00:48:44,422 --> 00:48:47,012 Violent, comme redécoration. 753 00:48:47,091 --> 00:48:51,471 Merde, désolé. Je pensais qu'il y avait que moi et le vieux. 754 00:48:51,554 --> 00:48:53,974 Il y a tellement de vases dans cette maison. 755 00:48:56,350 --> 00:48:57,730 Tout va bien ? 756 00:48:59,437 --> 00:49:01,557 Ça n'a pas l'air ? 757 00:49:06,819 --> 00:49:08,359 Chloe vient de me larguer. 758 00:49:10,114 --> 00:49:11,124 Je suis désolée. 759 00:49:12,950 --> 00:49:13,780 Pourquoi ? 760 00:49:17,413 --> 00:49:18,413 Je sais pas. 761 00:49:20,833 --> 00:49:22,213 Elle était... 762 00:49:25,838 --> 00:49:27,758 mon seul soutien. 763 00:49:30,342 --> 00:49:31,472 Depuis longtemps. 764 00:49:37,391 --> 00:49:39,191 Je pensais qu'elle croyait en moi. 765 00:49:41,395 --> 00:49:42,895 Je te laisse. 766 00:49:43,147 --> 00:49:44,977 Tu peux rester une seconde ? 767 00:49:56,118 --> 00:49:56,948 D'accord. 768 00:50:02,291 --> 00:50:04,631 Et certains diront qu'il méritait de souffrir. 769 00:50:05,211 --> 00:50:06,841 Que peut-on répondre à cela ? 770 00:50:11,425 --> 00:50:13,835 Bryce Walker avait fait du mal à beaucoup de gens. 771 00:50:14,345 --> 00:50:16,675 À Zach et Chloe, en particulier. 772 00:50:30,027 --> 00:50:33,157 Mais j'ai vite compris que celle à qui il avait fait le plus de mal... 773 00:50:35,783 --> 00:50:36,953 c'était Jessica Davis. 774 00:50:51,966 --> 00:50:55,926 La violence engendre la violence, mais elle prend différentes formes. 775 00:51:35,217 --> 00:51:36,717 Certains souffrent en silence, 776 00:51:37,219 --> 00:51:39,389 et cherchent un moyen d'échapper à leur douleur. 777 00:51:49,648 --> 00:51:52,188 Certains se font du mal. 778 00:52:09,543 --> 00:52:11,383 D'autres essaient de changer les choses. 779 00:52:12,630 --> 00:52:13,840 Tu y penses, parfois ? 780 00:52:15,716 --> 00:52:16,546 Maintenant. 781 00:52:18,093 --> 00:52:19,393 Tous les jours. 782 00:52:21,096 --> 00:52:22,596 Parfois, ça va. 783 00:52:23,223 --> 00:52:24,683 Parfois, j'ai honte. 784 00:52:25,893 --> 00:52:27,943 Tu n'as pas à avoir honte. 785 00:52:33,025 --> 00:52:34,355 Tu as raison. 786 00:52:35,903 --> 00:52:37,823 La honte, elle vient des autres. 787 00:52:38,072 --> 00:52:41,282 Ils font comme si la honte devait être tienne, mais non. 788 00:52:45,329 --> 00:52:46,249 Libère t'en. 789 00:52:55,798 --> 00:52:57,338 La soirée des retrouvailles... 790 00:52:58,342 --> 00:53:00,722 tu es venu directement de l'hôpital, non ? 791 00:53:01,929 --> 00:53:03,509 Bien sûr. Pourquoi ? 792 00:53:06,517 --> 00:53:08,437 J'y ai passé plus d'une heure. 793 00:53:09,228 --> 00:53:12,978 J'ai dû passer chez moi pour récupérer mon orthèse et d'autres trucs. 794 00:53:16,151 --> 00:53:18,201 Oui, d'accord. Évidemment. 795 00:53:27,788 --> 00:53:30,668 Ils vont le trouver. Tu ne crois pas ? 796 00:53:33,669 --> 00:53:34,499 Oui. 797 00:53:35,671 --> 00:53:36,551 C'est sûr. 798 00:54:01,196 --> 00:54:04,156 Peut-être que Bryce essayait vraiment de changer... 799 00:54:14,251 --> 00:54:17,421 et que Jessica l'a trouvé avant qu'il n'en ait l'occasion. 800 00:54:40,652 --> 00:54:45,662 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 801 00:56:36,894 --> 00:56:39,154 Sous-titres : Alban Beysson