1 00:00:09,676 --> 00:00:12,429 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:30,572 --> 00:00:34,034 Voir Hannah comme ça semblait irréel. 3 00:00:34,618 --> 00:00:37,204 De quoi mettre un homme à genoux. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,997 Je me suis senti honoré. 5 00:00:39,081 --> 00:00:42,668 Par le fait que cette petite chose fragile me ferait confiance, 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,836 à moi avant tout autre. 7 00:00:45,754 --> 00:00:49,633 Et à l'idée de passer le reste de ma vie à la découvrir. 8 00:00:53,595 --> 00:00:56,098 - Je suis navré. - Non. Je vous en prie. 9 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Vous avez le droit d'exprimer vos émotions aujourd'hui. 10 00:01:07,359 --> 00:01:09,861 Il n'a pas arrêté de pleurer, ce jour-là. 11 00:01:10,070 --> 00:01:11,780 Plus que moi. 12 00:01:14,074 --> 00:01:17,703 Tu étais si courageuse, les infirmières s'inquiétaient plus pour moi. 13 00:01:17,786 --> 00:01:20,539 Tu avais peur. Et moi aussi. 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,960 On avait raison de l'être. 15 00:01:25,711 --> 00:01:27,713 Arrête, tu te fais du mal. 16 00:01:29,214 --> 00:01:32,593 Andy, tu as été un père formidable, dès le départ. 17 00:01:32,676 --> 00:01:35,762 Écoutez, c'est naturel de se poser ces questions. 18 00:01:35,846 --> 00:01:39,099 Mais aujourd'hui, les jurés doivent savoir que vous aimiez Hannah, 19 00:01:39,474 --> 00:01:42,477 et que vous faisiez confiance au Lycée Liberty pour la protéger. 20 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 Les cassettes d'Hannah ont provoqué pas mal de remous. 21 00:01:50,611 --> 00:01:52,487 On craint que ça influence le verdict. 22 00:01:52,571 --> 00:01:53,780 Je ne m'inquiète pas. 23 00:01:53,864 --> 00:01:57,409 Elles ne serviront pas la cause du lycée plus que la nôtre. 24 00:01:57,492 --> 00:02:00,162 Mais pourraient-elles jouer en notre faveur ? 25 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 L'histoire d'Hannah, avec ses mots à elle. 26 00:02:03,040 --> 00:02:05,042 Ça pourrait retourner les jurés contre nous. 27 00:02:05,125 --> 00:02:08,420 Comment ça ? Ils entendraient ce qui lui est arrivé. 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,464 Cette histoire n'est pas simple. 29 00:02:13,675 --> 00:02:14,926 {\an8}APPELLE-MOI 30 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 {\an8}R.-V. URGENT PAUSE MATIN ! 31 00:02:16,553 --> 00:02:17,596 {\an8}BORDEL ? K7 EN LIGNE 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 {\an8}JE T'AVAIS INTERDIT 33 00:02:38,158 --> 00:02:40,786 Journée de merde en perspective. 34 00:02:43,497 --> 00:02:45,874 Pourquoi ? À cause de... 35 00:02:45,957 --> 00:02:49,002 C'est comme un jour de rentrée. 36 00:02:49,336 --> 00:02:52,339 Mais dans un étrange univers parallèle 37 00:02:52,422 --> 00:02:54,966 où on parle dans mon dos depuis des mois. 38 00:02:55,926 --> 00:02:59,012 C'est sûr, vu comme ça. 39 00:03:08,063 --> 00:03:12,401 Hannah avait le pouvoir de vous obliger à vous dépasser. 40 00:03:12,484 --> 00:03:16,321 Elle touchait toutes les personnes qu'elle rencontrait. 41 00:03:20,826 --> 00:03:22,494 C'est trop bizarre, non ? 42 00:03:39,302 --> 00:03:40,804 Je leur fais cet effet ? 43 00:03:43,306 --> 00:03:44,975 Oui, j'imagine. 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 J'arrive pas à croire qu'il soit venu. 45 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 Casque. 46 00:03:58,613 --> 00:04:00,824 Je t'avais prévenu. 47 00:04:01,283 --> 00:04:03,118 À moins qu'on n'ait pas pensé à tout. 48 00:04:03,201 --> 00:04:09,040 Dis-moi, que va-t-il arriver à Jessica, maintenant ? À Alex, Justin, ou toi ? 49 00:04:12,377 --> 00:04:15,714 Clay. T'as pas reçu mes textos ? 50 00:04:16,882 --> 00:04:19,426 J'ai sûrement coupé la sonnerie. 51 00:04:24,973 --> 00:04:27,851 Skye ? Salut ! 52 00:04:27,934 --> 00:04:32,647 Salut, Justin. Ravie de te revoir, mais t'arrives en pleine crise. 53 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 - Pourquoi ? - À cause des cassettes. 54 00:04:35,859 --> 00:04:37,402 Quoi, les cassettes ? 55 00:04:37,819 --> 00:04:39,362 Clay t'a rien dit ? 56 00:04:40,197 --> 00:04:41,281 Il sait peut-être pas. 57 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 - Quoi ? - Elles sont en ligne. 58 00:04:42,908 --> 00:04:45,577 On les a publiées. Tout le monde les a écoutées. 59 00:04:45,660 --> 00:04:46,536 Quoi ? 60 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Tu déconnes ? 61 00:04:49,289 --> 00:04:52,751 Jensen, t'étais au courant ? 62 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Je... 63 00:04:57,339 --> 00:05:01,343 Je pense en avoir entendu parler. 64 00:05:03,428 --> 00:05:05,680 - Je dois y aller. - Mais... 65 00:05:05,764 --> 00:05:09,851 Jensen. Clay ! Où tu vas, bordel ? 66 00:05:13,897 --> 00:05:16,191 On a prévu une réunion. 67 00:05:16,566 --> 00:05:20,320 Elle ne voyait que le bon côté des gens. Même si eux ne le voyaient pas. 68 00:05:21,363 --> 00:05:24,574 Mais quand elle passait les grilles du lycée, 69 00:05:24,658 --> 00:05:26,576 elle n'avait plus la même image. 70 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Mon avenir est en jeu. Je fais quoi si Harvard l'apprend ? 71 00:05:29,746 --> 00:05:32,833 Ce que tu as fait à Hannah ne te fermera pas les portes de Harvard. 72 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 T'en sais rien ! Ça peut me bousiller ma vie ! 73 00:05:35,252 --> 00:05:38,255 Écoute, on définira une stratégie pendant la réunion. 74 00:05:38,338 --> 00:05:41,925 Tout le monde vient. Seule Jessica ne sait rien. 75 00:05:42,008 --> 00:05:43,844 Je savais pas quoi lui dire. 76 00:05:44,970 --> 00:05:48,390 Dis-lui que quelqu'un veut foutre nos vies en l'air. 77 00:05:49,140 --> 00:05:52,435 Quand les gens regardaient Hannah, ils voyaient ce qu'ils voulaient voir. 78 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 Ils présumaient, ils répandaient des rumeurs. 79 00:05:58,108 --> 00:05:59,860 Il se passe quoi, ce matin ? 80 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 - Merde. T'es pas au courant ? - De quoi ? 81 00:06:03,405 --> 00:06:05,907 Il vaudrait mieux qu'on sorte. Tu veux sécher ? 82 00:06:05,991 --> 00:06:07,742 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 83 00:06:08,285 --> 00:06:11,705 - Dis-moi ! - Les cassettes. Elles sont en ligne. 84 00:06:12,122 --> 00:06:13,248 Quoi ? 85 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 C'est pas vrai... 86 00:06:17,794 --> 00:06:21,423 Je sais, je suis désolé. C'est la merde. 87 00:06:21,506 --> 00:06:26,511 Quand je l'imagine dans les couloirs, sous le regard des autres élèves... 88 00:06:26,595 --> 00:06:28,763 Genre, avec des ciseaux géants ? 89 00:06:28,847 --> 00:06:31,474 Avec quoi tu veux couper un ruban, Scotty ? 90 00:06:31,558 --> 00:06:33,977 J'en sais rien, j'ai jamais assisté à ça. 91 00:06:34,060 --> 00:06:36,021 T'inquiète. Mais mangez pas trop avant. 92 00:06:36,104 --> 00:06:38,023 Mon père a prévu des stands de bouffe. 93 00:06:38,106 --> 00:06:39,608 - Cool. - Super nouvelle. 94 00:06:40,025 --> 00:06:44,154 - Tu viens, tout à l'heure, j'espère. - Quoi ? Oui, compte sur moi. 95 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 D'accord. 96 00:06:48,408 --> 00:06:49,743 Qui a fait ça ? 97 00:06:49,826 --> 00:06:53,955 - Ramenez-vous ! - Du calme, c'est bon. Ça partira. 98 00:06:54,039 --> 00:06:55,916 VIOLEUR 99 00:06:55,999 --> 00:07:00,211 - C'est une blague à la con, rien de plus. - Faut être taré ! 100 00:07:00,712 --> 00:07:03,006 - On fait quelque chose ? - Je vois pas quoi. 101 00:07:03,381 --> 00:07:06,259 - C'est dégueulasse. - Ça m'inquiète pas. 102 00:07:06,551 --> 00:07:08,637 Appelle-ça un viol si tu veux. 103 00:07:08,887 --> 00:07:10,972 Elle avait envie de moi. 104 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 Elle me suppliait de la baiser. 105 00:07:12,807 --> 00:07:14,434 Si c'est un viol, les filles... 106 00:07:14,517 --> 00:07:16,311 D'où vous sortez cette merde ? 107 00:07:17,187 --> 00:07:18,647 C'est quoi, ce bordel ? 108 00:07:19,147 --> 00:07:20,899 - C'était toi ? - Oui. 109 00:07:20,982 --> 00:07:23,026 Tu veux qu'on les poursuive ? 110 00:07:24,653 --> 00:07:26,321 Tu peux m'expliquer ? 111 00:07:26,947 --> 00:07:28,865 Quelqu'un a mis les cassettes en ligne. 112 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 Hier soir. 113 00:07:30,909 --> 00:07:32,035 Quelqu'un ? 114 00:07:33,703 --> 00:07:36,539 - De manière anonyme. - Un taré ! 115 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Tu vas faire quoi ? 116 00:07:43,338 --> 00:07:46,549 J'ai besoin de réfléchir un peu. 117 00:07:46,633 --> 00:07:48,301 Je devrais appeler mon père. 118 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Lâchez-moi, putain ! Lâchez-moi ! 119 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 Je savais que t'étais un pervers ! 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,942 Attendez ! 121 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Hé, bande d'enfoirés ! Ouvrez ! 122 00:08:07,153 --> 00:08:09,698 Même si Hannah se méfiait des autres élèves, 123 00:08:09,781 --> 00:08:12,242 elle aurait dû pouvoir compter sur le lycée. 124 00:08:12,325 --> 00:08:14,327 Surtout que nous avions choisi Liberty 125 00:08:14,536 --> 00:08:18,748 car ils mettaient l'accent sur la sécurité et le soutien des élèves. 126 00:08:18,832 --> 00:08:20,500 Quand vous avez inscrit Hannah, 127 00:08:20,583 --> 00:08:23,378 avez-vous évoqué leur politique en cas de harcèlement ? 128 00:08:23,795 --> 00:08:24,754 Explicitement. 129 00:08:24,838 --> 00:08:28,174 On leur avait dit qu'Hannah avait eu des soucis dans son ancien lycée. 130 00:08:28,717 --> 00:08:30,343 Des brimades entre filles. 131 00:08:30,427 --> 00:08:33,221 On refusait qu'elle ait à subir ça à nouveau. 132 00:08:33,304 --> 00:08:35,682 Que vous a-t-on répondu, à ce moment-là ? 133 00:08:35,765 --> 00:08:38,101 Ils nous ont dit appliquer la tolérance zéro 134 00:08:38,184 --> 00:08:40,979 car ils prennent ce souci très au sérieux, 135 00:08:41,062 --> 00:08:42,355 et qu'elle ne risquait rien. 136 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Finalement, ils n'ont rien fait, rien empêché. 137 00:08:47,986 --> 00:08:50,405 {\an8}Si le lycée avait joué son rôle, 138 00:08:50,488 --> 00:08:52,741 {\an8}ça ne se serait pas aussi mal passé pour elle. 139 00:08:54,534 --> 00:08:59,497 Elle serait toujours la fille heureuse et optimiste qu'elle était. 140 00:08:59,706 --> 00:09:01,750 Je sais. T'as entendu, la dernière cassette ? 141 00:09:01,833 --> 00:09:04,627 Comment elle peut sortir avec lui, sachant qu'il a fait ça ? 142 00:09:04,711 --> 00:09:05,962 Elle savait peut-être pas. 143 00:09:13,053 --> 00:09:15,305 Je risque d'être en retard pour l'inauguration. 144 00:09:15,388 --> 00:09:17,307 Tu y vas toujours ? 145 00:09:18,558 --> 00:09:19,893 Pourquoi j'irais pas ? 146 00:09:21,019 --> 00:09:22,312 À plus tard. 147 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 LES POUFFES QUI REGRETTENT CRIENT AU VIOL 148 00:09:42,916 --> 00:09:43,917 JESSICA AVAIT ENVIE 149 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 HANNAH EST UNE MENTEUSE ! 150 00:10:30,213 --> 00:10:31,589 COMME TOI 151 00:10:45,353 --> 00:10:46,604 Je t'ai trouvé. 152 00:10:47,313 --> 00:10:49,107 Je pensais que tu m'évitais. 153 00:10:49,190 --> 00:10:50,817 Pas du tout. 154 00:10:51,151 --> 00:10:52,443 Non, je... 155 00:10:53,486 --> 00:10:55,822 - En fait, on m'a enfermé. - Je sais. 156 00:10:56,573 --> 00:10:57,615 J'ai bougé la chaise. 157 00:10:59,659 --> 00:11:00,952 Tu sais pas pourquoi. 158 00:11:02,495 --> 00:11:03,997 Un peu. 159 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Tout le monde sait. 160 00:11:10,712 --> 00:11:15,091 Dans ce cas, je comprendrai si tu veux plus aller au ciné. 161 00:11:16,176 --> 00:11:17,385 Je suis toujours pour. 162 00:11:19,012 --> 00:11:21,472 Tu m'as promis un rencard. Te défile pas. 163 00:11:24,225 --> 00:11:26,019 Dis à Warren de se grouiller ! 164 00:11:26,102 --> 00:11:28,021 C'est la merde, ici. 165 00:11:29,439 --> 00:11:31,691 Je dois te laisser. 166 00:11:36,821 --> 00:11:38,531 J'ai entendu tes aveux. 167 00:11:38,740 --> 00:11:40,575 Ça va, toi ? 168 00:11:41,075 --> 00:11:44,037 - T'avais pas l'air bien, l'autre jour. - T'es foutu. 169 00:11:44,370 --> 00:11:47,874 Explique-moi comment. Si je plonge, toi aussi. 170 00:11:50,043 --> 00:11:52,253 Je ferai tout ce qu'il faudra 171 00:11:53,171 --> 00:11:54,589 pour te faire payer. 172 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Je paierai pour que dalle, Justin. 173 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Des avocats travaillent pour moi, jour et nuit. 174 00:12:02,138 --> 00:12:03,640 J'ai même des sénateurs 175 00:12:03,723 --> 00:12:06,517 qui peuvent témoigner de ma moralité. 176 00:12:06,809 --> 00:12:07,644 T'as quoi ? 177 00:12:08,228 --> 00:12:10,813 Une mère camée et un père fauché ? 178 00:12:11,814 --> 00:12:15,443 C'est vrai, j'oubliais. Tu connais même pas ton père. 179 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 Tu l'as jamais vu. 180 00:12:17,737 --> 00:12:19,906 T'es qu'une sous-merde, Justin. 181 00:12:20,823 --> 00:12:22,784 Personne ne t'écoutera. 182 00:12:22,992 --> 00:12:25,620 Personne n'en a rien à foutre de toi. 183 00:12:26,746 --> 00:12:27,622 T'as rien. 184 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 Ni personne. 185 00:12:43,429 --> 00:12:44,264 Salut, Jess. 186 00:12:46,224 --> 00:12:49,435 Oui... Je suis chez moi. 187 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 J'ai dû partir. 188 00:12:54,107 --> 00:12:56,401 Ma mère m'a appelé super tôt. 189 00:12:57,443 --> 00:13:00,071 Elle s'est engueulée avec son mec. 190 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Et toi... 191 00:13:07,537 --> 00:13:08,663 tu vas bien ? 192 00:13:10,373 --> 00:13:12,417 T'étais dans les vapes, hier soir. 193 00:13:13,126 --> 00:13:15,086 Enfin, j'étais pas mieux. 194 00:13:23,928 --> 00:13:26,389 Oui, c'est vrai. 195 00:13:28,057 --> 00:13:29,142 Pourquoi ? 196 00:13:30,727 --> 00:13:32,186 Tu te souviens pas ? 197 00:13:34,856 --> 00:13:37,734 Putain, on était vraiment fracassés ! 198 00:13:38,026 --> 00:13:39,485 Désolé, je veux dire... 199 00:13:39,569 --> 00:13:43,573 Oui, tu semblais plutôt partante, hier soir. 200 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 On a dû s'endormir après. 201 00:13:52,540 --> 00:13:55,001 Ouais, c'était une soirée d'enfer. 202 00:14:08,431 --> 00:14:09,515 - Taré ! - Ça va pas ? 203 00:14:11,059 --> 00:14:12,935 - J'aurai ta peau. - Lâche-le. 204 00:14:13,019 --> 00:14:13,978 Barre-toi ! 205 00:14:16,105 --> 00:14:17,815 - Des photos de ma sœur ? - Quoi ? 206 00:14:17,899 --> 00:14:19,901 Tu l'as suivie pour la photographier ! 207 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 C'était dans mon casier. 208 00:14:22,653 --> 00:14:25,782 - T'es un malade ! - J'y suis pour rien, putain ! 209 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 - C'est toi, tout ça. - Quoi ? 210 00:14:27,658 --> 00:14:29,160 Le rat dans mon casier et ça. 211 00:14:29,243 --> 00:14:31,496 - Tu veux quoi ? - Un rat dans ton casier ? 212 00:14:31,788 --> 00:14:33,915 - On veut aussi te faire peur ? - Oui, toi. 213 00:14:33,998 --> 00:14:36,084 - À cause d'hier soir ? - Non, je... 214 00:14:36,334 --> 00:14:38,419 Putain, c'est forcément Bryce. 215 00:14:38,503 --> 00:14:41,339 Il veut nous faire taire. J'ai subi la même chose. 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,717 C'est pas moi. Crois-moi. 217 00:14:47,970 --> 00:14:48,930 Zach. 218 00:14:51,265 --> 00:14:54,685 Approche-toi de ma sœur et je te bute, compris ? 219 00:15:16,207 --> 00:15:17,959 Tu veux quoi ? Une barrette ? 220 00:15:18,042 --> 00:15:22,422 - J'ai un super hybride. - Non, il me faut un truc plus fort. 221 00:15:23,464 --> 00:15:25,049 T'as de l'oxy ? 222 00:15:25,591 --> 00:15:29,053 Je peux t'en dégoter. Mais faudra allonger. 223 00:15:29,137 --> 00:15:32,890 - Les réserves sont limitées. - T'as quoi, sur toi ? 224 00:15:33,391 --> 00:15:36,811 J'ai besoin de me défoncer et j'ai 20 billets. 225 00:15:37,937 --> 00:15:41,566 J'ai de l'héro. Pour tripper à mort, fais-toi un shoot. 226 00:15:41,649 --> 00:15:42,525 J'ai... 227 00:15:44,819 --> 00:15:49,449 - J'ai pas le matos pour. - Je peux arranger ça. 228 00:15:53,286 --> 00:15:57,165 M. Baker, vous fréquentez une dénommée Valerie Hampton, 229 00:15:57,248 --> 00:15:58,708 est-ce exact ? 230 00:15:59,709 --> 00:16:02,128 Oui, mon épouse et moi... 231 00:16:03,254 --> 00:16:04,172 sommes séparés. 232 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Est-il vrai que vous avez commencé à voir Mme Hampton 233 00:16:07,258 --> 00:16:08,718 en avril, l'an dernier ? 234 00:16:08,801 --> 00:16:10,011 Avant la mort d'Hannah ? 235 00:16:10,094 --> 00:16:12,263 Et avant votre séparation ? 236 00:16:13,222 --> 00:16:14,432 Je n'en suis pas fier. 237 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 On s'est vus pendant un mois, puis j'y ai mis fin. 238 00:16:17,852 --> 00:16:20,605 On s'est retrouvés après la mort d'Hannah. 239 00:16:20,688 --> 00:16:22,356 Après la séparation. 240 00:16:22,440 --> 00:16:25,443 Hannah était en vie au début de votre relation avec Mme Hampton. 241 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 En a-t-elle eu connaissance ? 242 00:16:27,487 --> 00:16:29,197 Objection, spéculation. 243 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 M. le Juge, je dois établir une chronologie 244 00:16:31,282 --> 00:16:33,534 afin de tenir compte des possibles conséquences 245 00:16:33,618 --> 00:16:34,702 sur le mental d'Hannah. 246 00:16:34,785 --> 00:16:36,621 Objection rejetée. Poursuivez. 247 00:16:36,704 --> 00:16:42,543 M. Baker, Hannah a-t-elle pu être au courant, vu la chronologie ? 248 00:16:42,627 --> 00:16:45,546 Même si vous n'en aviez jamais discuté avec elle. 249 00:16:48,174 --> 00:16:49,008 Sauf si... 250 00:16:51,177 --> 00:16:52,553 Le sujet a été évoqué. 251 00:17:04,982 --> 00:17:06,442 Bon. 252 00:17:09,362 --> 00:17:10,696 Je t'appelle dès que je peux. 253 00:17:50,069 --> 00:17:51,821 - Comment t'as pu ? - J'aime ta mère. 254 00:17:51,904 --> 00:17:53,698 De tout mon cœur, crois-moi. 255 00:17:53,990 --> 00:17:58,744 Mais un mariage, ma chérie... Un mariage, c'est compliqué. 256 00:18:00,705 --> 00:18:05,418 C'est dur, quand on se rend compte que ses parents ne sont pas parfaits. 257 00:18:05,501 --> 00:18:07,712 Ne t'en sers pas pour m'apprendre la vie ! 258 00:18:09,505 --> 00:18:10,673 Excuse-moi. 259 00:18:11,799 --> 00:18:14,135 Écoute, je vais rompre. 260 00:18:14,343 --> 00:18:15,928 Je vais rompre ce soir. 261 00:18:17,013 --> 00:18:20,141 Et dis-le à maman. Sinon, je m'en charge. 262 00:18:34,280 --> 00:18:37,366 J'ai tout de suite parlé à ma femme de Valerie. 263 00:18:38,367 --> 00:18:40,578 Nous avons discuté, suite à quoi 264 00:18:40,661 --> 00:18:43,247 ce n'était plus un problème. Hannah le savait. 265 00:18:43,331 --> 00:18:45,625 Elle savait aussi que vous aviez trompé sa mère, 266 00:18:45,708 --> 00:18:48,586 et elle s'est suicidée à peine six mois plus tard. 267 00:18:48,669 --> 00:18:50,046 Nous avions tourné la page... 268 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Merci, M. Baker. J'ai terminé. 269 00:18:51,881 --> 00:18:54,258 C'est au lycée qu'elle avait des problèmes. 270 00:18:54,342 --> 00:18:56,510 Avec nous, elle était heureuse, optimiste. 271 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 - Enjouée. - Le témoin peut se retirer. 272 00:19:02,767 --> 00:19:04,769 On devrait dire ce qui s'est passé. 273 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 - Faire une déclaration. - Pas aujourd'hui. 274 00:19:06,937 --> 00:19:09,607 Quand ? Tout le monde connaît sa version à elle. 275 00:19:09,690 --> 00:19:13,319 Ça ressemblerait à une attaque publique contre cette fille. 276 00:19:13,402 --> 00:19:15,613 Les gens vont croire que je me planque. 277 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 - Je veux parler. - Tu pourras. 278 00:19:17,615 --> 00:19:21,869 Quand tu témoigneras. D'ici là, n'écoute rien. 279 00:19:22,119 --> 00:19:24,080 Essayons de passer un bon moment. 280 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 On nous regarde, aujourd'hui. 281 00:19:26,457 --> 00:19:28,918 Tes fans t'attendent, mon grand. 282 00:19:34,298 --> 00:19:36,676 L'autre fille a de quoi nous inquiéter ? 283 00:19:37,635 --> 00:19:42,098 - Sa petite amie ? Elle est inoffensive. - Non, pas cette Chloe. 284 00:19:42,723 --> 00:19:43,974 Rien à craindre d'elle. 285 00:19:44,058 --> 00:19:46,936 La fille de la cassette. À la soirée ? 286 00:19:47,019 --> 00:19:49,855 On ne sait rien de cette soirée, ce n'est qu'une histoire. 287 00:19:51,023 --> 00:19:54,151 C'est une position que tu prends, ou une conviction ? 288 00:19:56,654 --> 00:19:57,947 Ces gamins, Nora... 289 00:19:59,031 --> 00:20:01,075 Ils sont jaloux de Bryce. 290 00:20:03,035 --> 00:20:04,870 Selon toi, Bryce pourrait faire ça ? 291 00:20:05,121 --> 00:20:06,622 Bien sûr que non. 292 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 Tu n'es pas d'accord ? 293 00:20:11,085 --> 00:20:13,087 Je connais le garçon qu'on a élevé. 294 00:20:14,088 --> 00:20:15,339 Tu en es sûr ? 295 00:20:24,515 --> 00:20:27,309 Excusez-moi, M. et Mme Walker ? 296 00:20:27,393 --> 00:20:29,854 Une réaction sur ce qu'a fait votre fils ? 297 00:20:29,937 --> 00:20:30,980 Excusez-nous. 298 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 On sait ce qu'il a fait à Hannah Baker. 299 00:20:33,274 --> 00:20:35,401 Et vous l'autorisez à être mis à l'honneur ? 300 00:20:35,484 --> 00:20:36,861 Tout est sous contrôle. 301 00:20:36,944 --> 00:20:39,488 Vous devriez avoir honte, M. Bolan. 302 00:20:39,822 --> 00:20:42,783 Le lycée est responsable. 303 00:20:42,992 --> 00:20:46,203 Responsable des élèves qui lui sont confiés. 304 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 En cas de problème, le personnel doit agir. 305 00:20:58,674 --> 00:21:01,552 Salut. Dis-moi... 306 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Il t'est rien arrivé à l'école, aujourd'hui ? 307 00:21:04,430 --> 00:21:05,723 Comme quoi ? 308 00:21:05,806 --> 00:21:11,187 Le terrain est superbe. Et la télé est là. Quel événement ! 309 00:21:12,688 --> 00:21:13,856 On s'en va. 310 00:21:15,191 --> 00:21:16,275 Pourquoi ? 311 00:21:17,526 --> 00:21:21,781 Tu sais pourquoi la télé est là ? Tu es au courant pour les cassettes ? 312 00:21:23,115 --> 00:21:26,452 Elle n'a rien dit sur toi que tu n'aies déjà dit. 313 00:21:26,535 --> 00:21:28,329 - C'est pas tout. - Dans un tel moment, 314 00:21:28,412 --> 00:21:30,623 ton ami Bryce a besoin de toi. 315 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 On y va, May. 316 00:21:35,461 --> 00:21:38,297 Zachary Dempsey, si tu n'es pas là, que diront les gens ? 317 00:21:40,174 --> 00:21:42,843 {\an8}Les élèves subissent tant de choses. 318 00:21:43,010 --> 00:21:44,512 {\an8}Leurs parents l'ignorent. 319 00:21:44,595 --> 00:21:45,971 {\an8}C'EST TOI OU BRYCE 320 00:21:50,643 --> 00:21:52,645 BIENVENUE AU STADE WALKER 321 00:21:59,693 --> 00:22:00,903 Bonjour à tous. 322 00:22:01,445 --> 00:22:03,572 Je suis Marcus Cole, président des élèves. 323 00:22:08,536 --> 00:22:09,745 C'est un plaisir. 324 00:22:10,913 --> 00:22:12,289 Ravi d'être parmi vous. 325 00:22:13,958 --> 00:22:16,293 Depuis 1913, Liberty s'engage 326 00:22:16,377 --> 00:22:19,713 pour que ses élèves atteignent l'excellence, dans un cadre rassurant 327 00:22:20,464 --> 00:22:22,091 avec le soutien nécessaire. 328 00:22:24,468 --> 00:22:28,138 Mais ces dernières années, nos valeurs... 329 00:22:30,641 --> 00:22:31,851 ont foutu le camp. 330 00:22:34,353 --> 00:22:35,938 Je suis en partie responsable. 331 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 Je dirige un groupe d'action 332 00:22:38,816 --> 00:22:42,027 engagé dans des campagnes d'information. 333 00:22:44,154 --> 00:22:49,201 Mais aujourd'hui, je quitte officiellement ce groupe. 334 00:22:49,869 --> 00:22:51,620 Car je suis un hypocrite. 335 00:22:51,704 --> 00:22:54,999 Comment me montrer préoccupé par la protection des filles 336 00:22:55,082 --> 00:22:56,834 alors que j'ai protégé... 337 00:23:03,507 --> 00:23:05,843 un violeur comme Bryce Walker. 338 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 Bryce Walker doit payer ! 339 00:23:10,055 --> 00:23:13,434 Hannah Baker a été victime de Bryce Walker. 340 00:23:13,517 --> 00:23:15,561 Le lycée doit mettre fin à ces agissements. 341 00:23:15,644 --> 00:23:18,439 - Pas de panique. - Ne pas couvrir un élève... 342 00:23:18,898 --> 00:23:22,735 Il s'agit d'une plaisanterie de nos élèves. 343 00:23:22,818 --> 00:23:24,945 Hannah Baker aurait dû être protégée ! 344 00:23:25,029 --> 00:23:26,697 Elle n'est pas de bon goût. 345 00:23:27,114 --> 00:23:29,241 Mais poursuivons. 346 00:23:29,950 --> 00:23:32,453 Mais qu'est-ce qui se passe dans ce lycée ? 347 00:23:32,536 --> 00:23:34,705 Il devait en avoir gros sur le cœur. 348 00:23:34,788 --> 00:23:36,415 Il s'est libéré d'un poids. 349 00:23:36,498 --> 00:23:38,918 Quelqu'un lui fait du chantage. Il n'est pas net. 350 00:23:39,001 --> 00:23:40,711 Nous sommes ravis d'être... 351 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 S'il vous plaît, un peu de silence ! 352 00:23:44,506 --> 00:23:45,341 Merci. 353 00:23:45,674 --> 00:23:47,092 Nous sommes ravis d'être là. 354 00:23:48,344 --> 00:23:51,972 - Veuillez vous joindre... - Tu sais que c'est des conneries. 355 00:23:52,765 --> 00:23:56,352 - Des mensonges. - Bien sûr. Je sais. 356 00:23:56,560 --> 00:23:59,772 ...les parents de notre capitaine, Bryce Walker. 357 00:24:08,489 --> 00:24:10,366 Il a eu les couilles de le faire. 358 00:24:12,534 --> 00:24:14,620 Ils nous obéissent tous au doigt et à l'œil. 359 00:24:16,038 --> 00:24:18,248 On peut leur demander n'importe quoi. 360 00:24:21,085 --> 00:24:22,086 Pas mal. 361 00:24:28,801 --> 00:24:32,805 - Joli. Tu t'améliores. - Le succès me donne confiance en moi. 362 00:24:36,475 --> 00:24:38,102 Tu fais du chantage au président. 363 00:24:40,354 --> 00:24:42,940 Tu tombes les filles. Ma sœur, du moins. 364 00:24:44,525 --> 00:24:46,986 Mackenzie m'a parlé de votre rencard. 365 00:24:47,069 --> 00:24:48,696 J'allais te le dire. 366 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Je veux pas que ça crée un malaise. 367 00:24:51,865 --> 00:24:55,369 Non, ça me gêne pas. Je te fais confiance. 368 00:24:56,370 --> 00:24:58,288 Tant que t'es pas un taré 369 00:24:58,372 --> 00:25:00,374 qui suit les filles pour les photographier. 370 00:25:16,598 --> 00:25:18,100 Putain de merde ! 371 00:25:24,606 --> 00:25:25,816 Merde. 372 00:25:27,067 --> 00:25:29,028 Hé ! Ramène-toi ! 373 00:25:29,153 --> 00:25:30,654 Viens voir ! 374 00:25:32,156 --> 00:25:33,240 Tu l'as touché ? 375 00:25:41,874 --> 00:25:42,708 Merde. 376 00:25:43,250 --> 00:25:44,251 T'as vu ? 377 00:25:45,502 --> 00:25:46,920 Quand on pense... 378 00:25:48,130 --> 00:25:50,924 qu'il volait, il y a encore 30 secondes, et que maintenant... 379 00:25:53,052 --> 00:25:54,053 C'est dingue. 380 00:25:58,932 --> 00:26:02,144 Les parents n'ont pas idée de ce qui se passe au lycée. 381 00:26:08,025 --> 00:26:09,943 Bon sang, Clay, réponds. 382 00:26:10,152 --> 00:26:12,237 Tu sais le merdier que t'as causé ? 383 00:26:12,488 --> 00:26:14,323 T'es passé où ? 384 00:26:20,120 --> 00:26:21,747 Qu'est-ce que t'as branlé ? 385 00:26:21,830 --> 00:26:24,541 Je t'ai demandé de l'aide et t'as pas bougé ! 386 00:26:24,625 --> 00:26:26,543 Ils me font chanter, j'ai pas eu le choix. 387 00:26:26,627 --> 00:26:29,463 - Qui ça, "ils" ? - Comment je peux le savoir ? 388 00:26:29,546 --> 00:26:34,468 Si cette vidéo est diffusée, on pourra plus revenir en arrière. 389 00:26:35,010 --> 00:26:39,181 J'ai encore un avenir. Mais pour toi, les cassettes sont en ligne. 390 00:26:39,640 --> 00:26:41,892 Ce que j'ai dit, on le sait déjà ! 391 00:26:41,975 --> 00:26:45,479 Tu vas le regretter. T'as fait une grosse connerie. 392 00:26:55,697 --> 00:26:59,243 Il y a des limites à ce qu'on peut faire pour aider les autres, 393 00:26:59,326 --> 00:27:01,912 même si c'est difficile à accepter. 394 00:27:01,995 --> 00:27:04,081 On doit donner ces enregistrements à la police 395 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 et punir les garçons qui lui ont fait ça. 396 00:27:07,417 --> 00:27:09,795 Noelle, je me fiche de ce qu'elle veut. 397 00:27:10,587 --> 00:27:12,506 Elle est là. Je te rappelle. 398 00:27:12,589 --> 00:27:15,300 Promis. Appelle-moi. Je t'aime. 399 00:27:15,384 --> 00:27:17,553 - Salut, papa. - Salut, ma chérie. 400 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 J'aimerais te parler. 401 00:27:21,473 --> 00:27:23,433 - J'ai pas envie de parler. - Ma puce... 402 00:27:23,684 --> 00:27:25,727 Avec ta mère, on te soutient. 403 00:27:25,811 --> 00:27:27,563 - On est là pour toi. - Ça va. 404 00:27:28,063 --> 00:27:30,899 Mais j'ai une tonne de devoirs. 405 00:27:30,983 --> 00:27:33,318 Mme Baker a cherché à te joindre. 406 00:27:38,198 --> 00:27:39,533 Elle voulait quoi ? 407 00:27:40,742 --> 00:27:42,953 Prendre de tes nouvelles. 408 00:27:44,538 --> 00:27:48,083 J'ai besoin d'être seule, tu peux comprendre ? 409 00:27:50,752 --> 00:27:54,214 Il y a des limites à ce qu'on peut faire pour les protéger. 410 00:27:55,048 --> 00:27:59,761 Et on ne peut pas les protéger de tout. 411 00:28:00,387 --> 00:28:04,474 Je n'ai pas été là, chaque fois qu'on la jugeait ou qu'on l'humiliait. 412 00:28:04,933 --> 00:28:07,019 Je n'ai pas toujours eu toutes les réponses. 413 00:28:08,020 --> 00:28:11,356 Je n'ai pas toujours su trouver les bons mots. 414 00:28:18,572 --> 00:28:20,991 Avec tout ce qui s'est passé à Liberty... 415 00:28:22,993 --> 00:28:25,495 Hannah n'a pas dû supporter. 416 00:28:26,163 --> 00:28:28,916 Elle n'en pouvait plus. 417 00:28:28,999 --> 00:28:35,380 Le personnel de Liberty vous a-t-il parlé des soucis rencontrés sur le campus ? 418 00:28:35,464 --> 00:28:40,802 La liste "thon ou canon", la lecture d'un poème sur le suicide. 419 00:28:40,886 --> 00:28:45,224 La question anonyme, portant sur le suicide ? 420 00:28:45,307 --> 00:28:47,684 Non, jamais. 421 00:28:47,768 --> 00:28:51,438 S'ils avaient informé tous les parents de ce qui se passait, 422 00:28:51,521 --> 00:28:54,942 nous aurions pu en parler à Hannah, entamer un dialogue. 423 00:28:55,025 --> 00:28:58,320 Mais nous n'avons jamais été informés de rien. 424 00:28:58,403 --> 00:29:02,616 Donc, soit l'administration ignorait ce qui se passait dans ses murs, 425 00:29:02,699 --> 00:29:06,954 - soit ils savaient, et n'ont pas bougé. - Exactement. 426 00:29:07,204 --> 00:29:08,580 Merci, Mme Baker. 427 00:29:12,376 --> 00:29:15,545 Mme Baker, saviez-vous qu'Hannah était au courant 428 00:29:15,629 --> 00:29:17,965 - de la liaison de votre mari ? - Je... 429 00:29:19,841 --> 00:29:21,218 Je l'ignorais mais... 430 00:29:21,301 --> 00:29:25,055 Rien n'a pu vous indiquer qu'elle le savait 431 00:29:25,138 --> 00:29:27,641 ou qu'elle en souffrait ? 432 00:29:45,617 --> 00:29:48,370 - Salut, maman. - Bonjour, ma chérie. 433 00:29:49,579 --> 00:29:51,164 - Ça va ? - Oui. 434 00:29:51,248 --> 00:29:55,002 On s'est disputés avec ton père, c'est tout. 435 00:29:55,669 --> 00:29:57,170 Rien de grave. 436 00:29:59,506 --> 00:30:01,925 - Ça s'est bien passé au lycée ? - Comme d'habitude. 437 00:30:02,009 --> 00:30:05,887 Mais je t'ai acheté quelque chose. 438 00:30:07,848 --> 00:30:09,474 Des iris ? 439 00:30:10,517 --> 00:30:12,019 Mes fleurs préférées. 440 00:30:13,186 --> 00:30:14,646 En quel honneur ? 441 00:30:14,730 --> 00:30:18,483 Je les ai vus dans une vitrine et je savais que tu les aimais. 442 00:30:19,776 --> 00:30:23,405 Je ne t'offre jamais rien en dehors de la fête des Mères. 443 00:30:23,488 --> 00:30:28,243 Mais je voulais te remercier d'être une mère formidable tous les jours. 444 00:30:29,202 --> 00:30:31,455 Hannah, ma chérie... 445 00:30:35,208 --> 00:30:36,752 Tu es si attentionnée. 446 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 Non, je n'ai jamais rien remarqué. 447 00:30:46,720 --> 00:30:50,057 Vous-même n'aviez décelé aucune détresse chez Hannah, 448 00:30:50,140 --> 00:30:52,017 et vous reprochez la même chose au lycée ? 449 00:30:52,100 --> 00:30:54,478 - Objection. C'est argumentatif. - Je retire. 450 00:30:54,561 --> 00:30:59,191 Mme Baker, vous n'avez donc remarqué aucun mal-être chez Hannah. 451 00:30:59,524 --> 00:31:01,610 Y a-t-il des antécédents familiaux 452 00:31:01,693 --> 00:31:04,154 qui auraient pu prédisposer Hannah 453 00:31:04,237 --> 00:31:06,156 à des troubles psychiques ? 454 00:31:06,823 --> 00:31:10,786 Il existe des cas d'anxiété, dans ma famille. 455 00:31:10,869 --> 00:31:15,665 Mais rien de grave. Et Hannah n'a jamais présenté de troubles. 456 00:31:15,749 --> 00:31:19,378 Les personnes concernées ont-elles suivi un traitement ? 457 00:31:20,003 --> 00:31:23,965 Il m'est arrivé de consulter un psy, au fil des années. 458 00:31:24,049 --> 00:31:25,092 En période de stress. 459 00:31:25,175 --> 00:31:28,095 Vous avez donc été suivie par un professionnel, 460 00:31:28,178 --> 00:31:30,514 mais vous ne l'avez pas envisagé pour votre fille. 461 00:31:30,597 --> 00:31:33,975 Ce n'était qu'une enfant, elle n'avait jamais présenté de troubles. 462 00:31:34,059 --> 00:31:38,021 Avez-vous emmené Hannah consulter un psy, Mme Baker ? 463 00:31:41,650 --> 00:31:43,151 Non, jamais. 464 00:31:53,036 --> 00:31:54,329 T'es venu. 465 00:31:54,621 --> 00:31:56,123 Eh oui. 466 00:32:00,293 --> 00:32:04,464 Je suis super content de te voir, t'as l'air en forme. 467 00:32:04,548 --> 00:32:06,800 Pour une patiente en psychiatrie ? 468 00:32:07,050 --> 00:32:13,098 Non, pour une personne qui est toujours canon. 469 00:32:13,181 --> 00:32:14,933 Arrête, je te fais marcher. 470 00:32:15,809 --> 00:32:16,643 Merci. 471 00:32:17,519 --> 00:32:21,690 Ça m'a fait plaisir que tu rappelles. 472 00:32:22,149 --> 00:32:26,194 On vient de me rendre mon portable. Je cherchais pas à t'éviter. 473 00:32:26,278 --> 00:32:28,113 T'as reçu tous mes messages d'un coup ? 474 00:32:28,321 --> 00:32:30,699 - J'espère que t'as pas tout écouté. - Au contraire. 475 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 Bon, le cours de yoga commence d'ici quelques minutes, 476 00:32:33,702 --> 00:32:37,706 pour les amateurs qui ne rigoleront pas à chaque posture. 477 00:32:37,789 --> 00:32:39,749 On poursuivra avec les ateliers. 478 00:32:40,125 --> 00:32:42,836 Apportez vos écrits, ou vous aurez un gage. 479 00:32:45,797 --> 00:32:46,631 Cool. 480 00:32:50,010 --> 00:32:51,136 Ça... 481 00:32:51,636 --> 00:32:55,765 - Ça a l'air sympa. - Viens, je te fais visiter. 482 00:32:57,184 --> 00:32:59,186 Chaque cerveau fonctionne différemment. 483 00:32:59,269 --> 00:33:01,688 Alors il faudra peut-être plusieurs essais 484 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 avant de mettre au point le traitement adapté. 485 00:33:06,485 --> 00:33:08,737 Je te soûle pas, j'espère ? 486 00:33:09,321 --> 00:33:11,907 Non, pas du tout. 487 00:33:14,326 --> 00:33:16,411 Ils sont sûrs que tu es bipolaire ? 488 00:33:17,412 --> 00:33:18,747 La frontière est mince 489 00:33:18,830 --> 00:33:24,377 entre une personne dingue et une personne euphorique. 490 00:33:26,171 --> 00:33:29,549 Clay, j'ai essayé de te branler devant tes parents. 491 00:33:30,133 --> 00:33:33,261 Il n'était pas question d'euphorie. 492 00:33:36,264 --> 00:33:40,227 Un point pour toi. C'était vraiment tordu. 493 00:33:43,230 --> 00:33:45,232 Mais les médocs... 494 00:33:46,399 --> 00:33:48,860 Ça va pas te changer ? 495 00:33:50,403 --> 00:33:52,197 J'espère que si. 496 00:33:53,323 --> 00:33:58,537 La personne que j'étais ne me convenait pas. 497 00:33:58,912 --> 00:34:00,747 Les bons jours, c'était génial. 498 00:34:00,830 --> 00:34:03,625 Mais moi... 499 00:34:05,210 --> 00:34:08,255 je dansais au bord d'une très haute falaise. 500 00:34:08,547 --> 00:34:13,468 La chute faisait super mal et elle était interminable. 501 00:34:17,889 --> 00:34:20,600 - Je suis désolé. - Non. 502 00:34:22,310 --> 00:34:24,312 Tu n'es pas responsable, tu sais. 503 00:34:26,606 --> 00:34:27,983 Non, je sais. 504 00:34:30,443 --> 00:34:32,028 Je suis pas convaincue. 505 00:34:43,915 --> 00:34:45,542 Pendant tout ce temps... 506 00:34:46,876 --> 00:34:50,338 - Pourquoi me l'as-tu caché ? - Pardonne-moi, Olivia. 507 00:34:51,381 --> 00:34:54,843 Pour moi, c'était réglé. Je ne voulais plus vous faire de mal. 508 00:34:54,926 --> 00:34:56,886 - Je voulais tourner la page. - Je vois ça. 509 00:34:58,138 --> 00:34:59,973 Je ne savais plus comment te parler. 510 00:35:01,933 --> 00:35:04,144 Comment te dire que j'avais besoin... 511 00:35:06,563 --> 00:35:10,942 d'être aimé, étreint, de me sentir indispensable. 512 00:35:12,444 --> 00:35:15,363 - Alors, c'est ma faute ? - Non, pas ta faute. 513 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 Notre faute. Nous aurions dû communiquer, 514 00:35:18,199 --> 00:35:20,243 voir que notre fille souffrait. 515 00:35:20,327 --> 00:35:21,786 On aurait dû agir. 516 00:35:21,870 --> 00:35:23,663 Je t'interdis. 517 00:35:23,747 --> 00:35:26,708 N'insinue pas que j'ai laissé tomber ma fille. 518 00:35:27,250 --> 00:35:29,586 Si on perd ce procès, ce sera ta faute. 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,881 Si on gagne aussi ! Tu es naïve ou quoi ? 520 00:35:32,964 --> 00:35:35,133 Tu ne vois pas ce qui se passe ? 521 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Il a suffi de ça ? 522 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 L'avocat te bourre le crâne, et on est sur le banc des accusés ? 523 00:35:40,305 --> 00:35:41,681 Je ne voulais pas de procès. 524 00:35:41,765 --> 00:35:44,851 Je n'en ai jamais voulu, mais au fond, je le trouvais légitime. 525 00:35:44,934 --> 00:35:47,687 Pour moi, le lycée, les harceleurs, ce monstre 526 00:35:48,271 --> 00:35:50,023 sont responsables de la mort d'Hannah. 527 00:35:50,106 --> 00:35:52,609 Mais nous y avons aussi contribué, Liv. 528 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Nous sommes en partie fautifs. 529 00:36:00,116 --> 00:36:03,912 Et si tu ne le vois pas maintenant, tu ne le verras jamais. 530 00:36:14,631 --> 00:36:16,216 Je ne veux plus me battre. 531 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Je ne veux plus. 532 00:36:18,051 --> 00:36:20,595 Ni avec toi, ni dans ce tribunal. 533 00:36:22,764 --> 00:36:25,058 Ce procès se portera mieux sans moi. 534 00:36:30,855 --> 00:36:32,023 Et toi aussi. 535 00:36:45,078 --> 00:36:46,788 Tu rentres quand ? 536 00:36:48,123 --> 00:36:51,501 Ma mère ne veut pas que je remette les pieds à Liberty. 537 00:36:52,627 --> 00:36:54,587 Elle veut me changer de lycée. 538 00:36:56,089 --> 00:36:58,508 Tu vas déménager ? 539 00:36:59,467 --> 00:37:01,094 Dans un autre État. 540 00:37:02,971 --> 00:37:05,014 Je vais vivre chez mon oncle et ma tante. 541 00:37:05,098 --> 00:37:05,932 Attends... 542 00:37:08,184 --> 00:37:09,436 Tu pars pour de bon ? 543 00:37:10,979 --> 00:37:14,524 - Je dois repartir à zéro. - À zéro ? 544 00:37:14,774 --> 00:37:16,276 Effacer ta vie d'avant ? 545 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Pas du tout. 546 00:37:18,528 --> 00:37:25,160 Je veux pas t'effacer, ni notre amitié, mais je dois aller de l'avant. 547 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 - Ils t'ont forcée ? - Non. 548 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 C'est ma décision. 549 00:37:31,040 --> 00:37:36,504 Je peux plus faire semblant d'aller bien, me dire que tout sera facile, 550 00:37:36,588 --> 00:37:39,966 et tout mettre sur le dos des autres. 551 00:37:41,968 --> 00:37:44,179 Je veux que ma vie soit mieux que ça. 552 00:37:56,983 --> 00:38:00,445 - Tu vas m'oublier. - Mais non, jamais de la vie. 553 00:38:00,528 --> 00:38:03,198 Je serai ce mec que t'as vaguement connu. 554 00:38:07,869 --> 00:38:10,371 Je peux te quitter et continuer à t'aimer. 555 00:38:13,958 --> 00:38:16,169 Je t'aimerai toujours. 556 00:38:20,673 --> 00:38:21,841 Tu vas me manquer. 557 00:38:23,009 --> 00:38:24,719 Tu vas me manquer aussi. 558 00:38:54,457 --> 00:38:56,125 T'es un mec bien, Clay. 559 00:38:56,543 --> 00:38:58,586 Et tu sais aider les gens. 560 00:38:59,420 --> 00:39:03,716 Mais peut-être que parfois, tu t'y prends mal. 561 00:39:31,244 --> 00:39:33,121 Je dois te parler. 562 00:39:37,000 --> 00:39:39,127 Pourquoi tu prends aucun appel ? 563 00:39:42,130 --> 00:39:44,090 Abruti, où est Clay ? 564 00:39:45,675 --> 00:39:47,302 Justin, réponds... 565 00:39:52,307 --> 00:39:53,266 Merde ! 566 00:39:57,270 --> 00:39:59,480 Justin ! Réveille-toi ! 567 00:40:00,064 --> 00:40:01,107 Réveille-toi ! 568 00:40:01,399 --> 00:40:02,567 Ouvre les yeux. 569 00:40:04,944 --> 00:40:06,029 Tourne-toi ! 570 00:40:07,530 --> 00:40:10,116 Aide-moi, Justin. J'y arrive pas ! 571 00:40:15,496 --> 00:40:16,372 Fait chier ! 572 00:40:21,544 --> 00:40:22,420 Merde ! 573 00:40:22,503 --> 00:40:24,505 Je te laisserai pas mourir ! 574 00:40:27,133 --> 00:40:28,009 Merde ! 575 00:40:34,933 --> 00:40:35,767 Merde. 576 00:40:47,904 --> 00:40:50,365 On a souvent un seul essai. 577 00:40:51,658 --> 00:40:52,700 Pour aider les autres. 578 00:40:54,285 --> 00:40:55,495 Pour être présent... 579 00:40:57,372 --> 00:40:58,873 et savoir quoi faire. 580 00:40:59,916 --> 00:41:00,833 Pour les aimer. 581 00:41:08,549 --> 00:41:09,592 Vous m'avez appelée. 582 00:41:09,801 --> 00:41:12,804 Je sais ce qui s'est passé au tribunal, aujourd'hui. 583 00:41:13,054 --> 00:41:16,641 Je viens prendre des nouvelles. Je suis là en cas de besoin. 584 00:41:19,102 --> 00:41:19,936 Entre. 585 00:41:22,105 --> 00:41:25,650 Ça doit être un problème d'accoutumance. 586 00:41:26,526 --> 00:41:30,446 - Je me suis rarement shooté. - T'as failli crever. 587 00:41:31,531 --> 00:41:33,616 Tout le monde s'en foutrait. 588 00:41:33,866 --> 00:41:35,702 Déconne pas là-dessus. 589 00:41:37,662 --> 00:41:38,830 Merde... 590 00:41:40,623 --> 00:41:41,874 Excuse-moi. 591 00:41:46,546 --> 00:41:47,755 Bois. 592 00:42:04,480 --> 00:42:05,940 Où est ta cicatrice ? 593 00:42:06,357 --> 00:42:07,650 En fait... 594 00:42:08,818 --> 00:42:10,361 il y en a plusieurs. 595 00:42:10,862 --> 00:42:14,323 Sous mes cheveux. D'où le changement de coupe. 596 00:42:16,617 --> 00:42:18,745 Je me souviens de ta coupe. 597 00:42:19,829 --> 00:42:21,873 Quand t'as débarqué à Liberty, 598 00:42:22,623 --> 00:42:26,711 certains mecs disaient : "Il a une tête de pédé." 599 00:42:26,794 --> 00:42:31,841 Je trouvais leurs réflexions minables. 600 00:42:33,634 --> 00:42:35,762 Je te remercie. 601 00:42:36,763 --> 00:42:38,014 Ouais, ben... 602 00:42:40,683 --> 00:42:41,851 Oublie. 603 00:42:47,190 --> 00:42:49,400 T'aimes toujours Jessica, c'est ça ? 604 00:42:51,944 --> 00:42:53,404 On s'en fout. 605 00:42:54,030 --> 00:42:56,282 Toi, tu t'en fous pas. 606 00:43:01,954 --> 00:43:03,331 C'est quoi, ce bordel ? 607 00:43:03,998 --> 00:43:07,085 Il s'est shooté. Il a failli s'étouffer en vomissant. 608 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 Tu tournes pas rond ? Tu viens de décrocher... 609 00:43:10,505 --> 00:43:12,340 - Lâche-le, tu veux ? - Quoi ? 610 00:43:12,632 --> 00:43:14,133 Tu le défends ? 611 00:43:14,217 --> 00:43:16,886 Qu'est-ce qui t'a pris avec les cassettes ? 612 00:43:16,969 --> 00:43:18,888 Tu sais comment Jessica l'a pris ? 613 00:43:18,971 --> 00:43:21,140 Je cherche à rendre justice à Hannah. 614 00:43:21,474 --> 00:43:23,434 Navré d'avoir fait mal à Jessica, 615 00:43:23,518 --> 00:43:25,728 mais il faut qu'elle dise la vérité. 616 00:43:25,812 --> 00:43:29,148 De quel droit tu décides qui dit quoi ? 617 00:43:31,651 --> 00:43:35,446 Écoutez, j'ai fait tout ce que j'ai pu. 618 00:43:36,781 --> 00:43:39,033 J'ai tout essayé pour arranger les choses. 619 00:43:40,618 --> 00:43:42,620 Mais j'y arrive pas tout seul. 620 00:43:46,666 --> 00:43:48,626 Navré pour les cassettes. 621 00:43:48,709 --> 00:43:50,670 Mais il faudra bien en passer par là. 622 00:43:52,338 --> 00:43:53,756 Et j'ai besoin de vous. 623 00:43:55,341 --> 00:43:57,385 Tourne les mains. Bonne frappe. 624 00:43:58,594 --> 00:43:59,595 C'est ça. 625 00:44:02,348 --> 00:44:05,309 - T'as bien fait de venir. - Oui, je me sens mieux. 626 00:44:06,060 --> 00:44:08,521 On a la soirée devant nous, tu peux aller encore mieux. 627 00:44:08,604 --> 00:44:09,480 Ah oui ? 628 00:44:09,564 --> 00:44:10,648 À quoi tu penses ? 629 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 Bonsoir ! Je ne t'attendais pas. 630 00:44:16,028 --> 00:44:18,239 Lucas, voici Tony. Tony, Lucas. 631 00:44:18,489 --> 00:44:20,741 Salut. Enchanté. 632 00:44:23,369 --> 00:44:26,289 Salut. Content de te rencontrer. 633 00:44:28,082 --> 00:44:29,125 Je t'appelle. 634 00:44:29,208 --> 00:44:30,918 J'y vais, je suis fatigué. 635 00:44:33,713 --> 00:44:35,381 On s'est déjà entraînés ensemble ? 636 00:44:36,174 --> 00:44:38,134 Non, je crois pas. 637 00:44:40,595 --> 00:44:41,721 Bonne soirée. 638 00:44:44,891 --> 00:44:46,559 Nous ne savons pas toujours 639 00:44:47,476 --> 00:44:49,270 ce que traversent nos enfants. 640 00:44:51,063 --> 00:44:53,608 Dis, tu dois laisser ta porte ouverte. 641 00:44:53,983 --> 00:44:56,068 - Elle l'était. - Pas suffisamment. 642 00:44:56,152 --> 00:44:59,113 Tu dois garder un angle de 45 degrés, en permanence. 643 00:44:59,488 --> 00:45:01,949 Le mois dernier, on a négocié pour passer à 30. 644 00:45:02,033 --> 00:45:05,995 Mais là, c'était trois. Alors tu laisses ouvert, d'accord ? 645 00:45:06,287 --> 00:45:07,205 Attends, papa. 646 00:45:07,705 --> 00:45:12,001 Excuse-moi pour hier. Je voulais pas gâcher la soirée. 647 00:45:13,085 --> 00:45:14,462 Mon grand... 648 00:45:18,466 --> 00:45:22,220 Tu n'as rien gâché. Et je te dois des excuses. 649 00:45:22,637 --> 00:45:25,890 Je pense m'être montré trop exigeant avec toi. 650 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 C'est peut-être une bonne chose. 651 00:45:30,353 --> 00:45:33,606 Parce qu'aujourd'hui, je me suis dépassé 652 00:45:33,689 --> 00:45:35,191 et ça s'est bien terminé. 653 00:45:35,608 --> 00:45:38,277 - Super. - Je retrouve peu à peu la mémoire. 654 00:45:39,904 --> 00:45:42,490 Super, le médecin a parlé de progrès. 655 00:45:42,573 --> 00:45:46,661 Pour lui, ton rétablissement est imprévisible. 656 00:45:46,744 --> 00:45:48,704 Mais il y a toujours de l'espoir. 657 00:45:48,788 --> 00:45:49,872 Oui, je sais. 658 00:45:50,915 --> 00:45:53,668 Tu sais, en jouant à ce jeu vidéo, hier soir, 659 00:45:53,751 --> 00:45:57,421 j'ai repensé à l'autre, "Desert Duty". 660 00:45:57,797 --> 00:46:02,301 Alors je me disais que si je pouvais y rejouer, 661 00:46:02,385 --> 00:46:04,303 je pourrais me souvenir de plus de choses. 662 00:46:05,179 --> 00:46:08,349 - Dans "Desert Duty", il y a des armes. - Je sais. 663 00:46:08,432 --> 00:46:10,810 Mais t'inquiète pas pour ça. 664 00:46:11,978 --> 00:46:13,980 Je dois me souvenir d'un détail. 665 00:46:17,191 --> 00:46:20,152 Oui, mais je ne sais pas trop. 666 00:46:22,571 --> 00:46:24,115 C'est bon. 667 00:46:25,199 --> 00:46:29,120 Je comprends. C'est pas la meilleure idée. 668 00:46:31,914 --> 00:46:34,667 - Je ferais mieux de me coucher. - D'accord. 669 00:46:35,167 --> 00:46:37,295 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 670 00:46:41,340 --> 00:46:46,721 Mais nos enfants ne disent pas toujours ce qu'ils ressentent. 671 00:46:56,772 --> 00:46:58,983 "Je dis seulement que la maison brûle. 672 00:46:59,066 --> 00:47:01,152 Ma seule réaction est d'écrire des poèmes. 673 00:47:01,235 --> 00:47:05,531 Et de poser un bouquet sur la table d'une maison en flammes. 674 00:47:05,740 --> 00:47:09,618 Je m'appuie contre la charpente. Je crie les mots justes. 675 00:47:10,578 --> 00:47:13,122 Je serre les poings et je les relâche." 676 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 Hannah a écrit ça ? 677 00:47:18,252 --> 00:47:19,712 Je l'ai lu un million de fois. 678 00:47:19,795 --> 00:47:22,340 J'ai toujours pensé que ça parlait du lycée. 679 00:47:22,715 --> 00:47:25,843 Elle suffoquait. C'est là, sous mes yeux. 680 00:47:26,302 --> 00:47:29,638 La maison qui brûle, les fleurs. 681 00:47:31,265 --> 00:47:33,309 Elle parlait de la liaison de son père. 682 00:47:34,352 --> 00:47:37,229 Elle essayait de me consoler mais ç'aurait dû être l'inverse. 683 00:47:37,313 --> 00:47:38,898 Pourquoi je n'ai pas compris ? 684 00:47:38,981 --> 00:47:41,484 Olivia, ne t'en veux pas. Andy est fautif. 685 00:47:41,567 --> 00:47:44,278 Jackie, ne me dis pas ce que je dois éprouver. 686 00:47:49,367 --> 00:47:51,202 - Excuse-moi. - Tu as raison. 687 00:47:51,285 --> 00:47:55,164 Non, excuse-moi. Mais ce n'est pas aussi simple que ça. 688 00:47:55,247 --> 00:47:56,999 Je suis allée trop loin. 689 00:47:59,126 --> 00:48:01,962 Je crois que je vais monter me coucher. 690 00:48:02,046 --> 00:48:04,382 - Non, reste. - La journée a été longue. 691 00:48:04,465 --> 00:48:06,926 Je t'assure, j'ai besoin de repos. 692 00:48:07,510 --> 00:48:09,345 Ravie de te connaître, Jessica. 693 00:48:22,483 --> 00:48:23,526 Bon... 694 00:48:29,698 --> 00:48:31,283 Tu dois me trouver idiote 695 00:48:31,367 --> 00:48:34,161 de vouloir protéger un homme qui ne le mérite pas. 696 00:48:35,371 --> 00:48:36,497 Je comprends. 697 00:48:37,748 --> 00:48:40,835 Je sais ce que c'est. 698 00:48:41,836 --> 00:48:42,962 Vous l'aimez, non ? 699 00:48:43,295 --> 00:48:47,883 Malgré ce qu'il a fait, ça n'a pas de sens, mais vous l'aimez. 700 00:48:50,052 --> 00:48:51,178 Oui, je l'aime. 701 00:48:53,681 --> 00:48:56,016 En dépit du mal qu'il vous a fait. 702 00:49:05,943 --> 00:49:07,778 Tu sais, Jessica, si jamais... 703 00:49:09,405 --> 00:49:12,241 tu veux me parler de quelque chose. 704 00:49:14,702 --> 00:49:17,621 Je me dis que si Hannah s'était confiée à moi, 705 00:49:20,082 --> 00:49:22,001 ça aurait peut-être tout changé. 706 00:49:24,962 --> 00:49:28,007 Peut-être que ça lui faisait trop mal d'en parler. 707 00:49:31,510 --> 00:49:34,555 Et qu'elle se taisait pour se protéger. 708 00:49:37,558 --> 00:49:39,685 Moi, j'en suis incapable. 709 00:49:40,436 --> 00:49:44,982 Plus j'y pense, plus je la trouve courageuse. 710 00:49:45,065 --> 00:49:48,694 Mais nous savons toutes les deux que ça s'est mal terminé. 711 00:49:49,528 --> 00:49:50,988 Tout garder pour soi 712 00:49:52,072 --> 00:49:53,199 n'a rien de courageux. 713 00:49:53,782 --> 00:49:56,744 Souffrir, affronter sa douleur... 714 00:49:57,912 --> 00:49:59,371 ça, c'est courageux. 715 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 On a le droit d'exprimer ses émotions. 716 00:50:05,961 --> 00:50:07,379 Tu as le droit. 717 00:50:20,351 --> 00:50:23,062 Chaque jour depuis le début du procès... 718 00:50:23,145 --> 00:50:23,979 Laisse-toi aller. 719 00:50:24,063 --> 00:50:26,106 ...et les mois qui ont précédé, 720 00:50:26,190 --> 00:50:29,568 j'ai regretté de ne pas avoir serré ma fille dans mes bras 721 00:50:29,652 --> 00:50:31,612 et de ne pas l'avoir réconfortée. 722 00:50:32,696 --> 00:50:34,406 Mais je n'en ai jamais eu l'occasion. 723 00:50:35,324 --> 00:50:37,785 Pourquoi n'as-tu pas dit qu'il se droguait ? 724 00:50:38,244 --> 00:50:40,329 Il était en train de s'en sortir. 725 00:50:40,538 --> 00:50:42,915 Je n'en savais rien quand je l'ai amené ici. 726 00:50:42,998 --> 00:50:44,750 - Appelons les services sociaux. - Non. 727 00:50:45,125 --> 00:50:48,546 S'ils s'en mêlent, on perd sa trace et il ne témoignera pas. 728 00:50:48,629 --> 00:50:50,005 C'est tout ce qui t'importe ? 729 00:50:50,089 --> 00:50:52,007 Non, j'essaie de les protéger. 730 00:50:52,091 --> 00:50:54,301 Pas facile, vu leur manque de coopération. 731 00:50:54,385 --> 00:50:56,971 - Explique ! - Le bureau m'a appelée, Clay. 732 00:50:57,054 --> 00:50:58,889 Ces fichiers audio étaient marqués. 733 00:50:58,973 --> 00:51:00,724 Tu les as volés dans mon ordinateur. 734 00:51:00,808 --> 00:51:02,643 Tu ne travaillais pas sur ce dossier. 735 00:51:02,851 --> 00:51:04,853 - Et alors ? - Tu as parlé à Sonya. 736 00:51:05,187 --> 00:51:07,606 Des textos entre Zach et Hannah. Ils ont su comme ça. 737 00:51:07,690 --> 00:51:08,732 C'est vrai ? 738 00:51:08,816 --> 00:51:11,443 C'est une consœur. Je l'ai aiguillée. 739 00:51:11,527 --> 00:51:12,987 Ce n'est pas la même chose. 740 00:51:13,070 --> 00:51:15,072 - C'est pire. - J'aurais perdu mon boulot. 741 00:51:15,155 --> 00:51:17,032 Mon droit d'exercer, mes revenus. 742 00:51:17,116 --> 00:51:18,242 Tu m'as pourri la vie ! 743 00:51:18,325 --> 00:51:21,495 On dirait des gosses ! Et il n'y en a qu'un, ici. 744 00:51:21,579 --> 00:51:24,915 - Tu insinues quoi ? - Clay a besoin de ses parents. 745 00:51:24,999 --> 00:51:27,543 - J'ai rien demandé. - Va dans ta chambre. 746 00:51:27,626 --> 00:51:28,460 Quoi ? 747 00:51:29,169 --> 00:51:31,547 - C'est injuste ! - Hors de ma vue ! 748 00:51:32,047 --> 00:51:33,007 Tout de suite ! 749 00:51:38,596 --> 00:51:40,764 Assez. Cette famille ne sera pas détruite. 750 00:51:40,848 --> 00:51:43,017 En aucun cas. Pas par des étrangers, 751 00:51:43,100 --> 00:51:44,018 pas par la drogue ! 752 00:51:44,101 --> 00:51:46,812 Je ne le tolèrerai pas. Je comprends que tu sois furieuse. 753 00:51:46,895 --> 00:51:49,440 Moi aussi, mais ce n'est qu'un gamin. 754 00:51:55,529 --> 00:51:58,490 Comment réparer quelque chose si on ne voit pas ce qui est cassé ? 755 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Hannah ne nous a rien dit. 756 00:52:13,297 --> 00:52:16,175 Pas un mot. Je te l'interdis. 757 00:52:16,508 --> 00:52:20,179 C'est ta faute, Hannah ! Tu as mis le feu aux poudres. 758 00:52:20,262 --> 00:52:24,350 J'ai diffusé les cassettes, c'était idiot, mais tu en es l'auteur. 759 00:52:24,642 --> 00:52:26,685 - Tu as mis le bordel partout ! - Je sais. 760 00:52:27,061 --> 00:52:29,521 - Je suis désolée. - Vraiment ? 761 00:52:30,064 --> 00:52:31,106 T'es désolée ? 762 00:52:31,190 --> 00:52:32,691 Ça n'arrangera rien 763 00:52:32,775 --> 00:52:34,401 parce que t'es plus là ! 764 00:52:34,735 --> 00:52:38,447 Tu t'es suicidée. T'en avais rien à foutre du reste. 765 00:52:38,530 --> 00:52:39,615 - Si ! - C'est faux 766 00:52:39,698 --> 00:52:41,116 ou t'aurais pas fait ça. 767 00:52:41,367 --> 00:52:45,287 Je souffrais, je n'ai pas pensé au mal que je ferais. 768 00:52:45,371 --> 00:52:48,082 Ce que tu as fait est dégueulasse. 769 00:52:52,878 --> 00:52:53,921 Tire-toi. 770 00:53:39,091 --> 00:53:40,175 Salut, maman. 771 00:53:58,777 --> 00:54:00,696 Si vous avez besoin de soutien, 772 00:54:00,779 --> 00:54:02,740 surfez sur 13reasonswhy.info. 773 00:54:05,117 --> 00:54:07,035 Sous-titres : Caroline Jenkins