1 00:00:09,801 --> 00:00:12,471 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,363 --> 00:00:31,448 Debout si t'es un homme ! 3 00:00:32,533 --> 00:00:33,367 Battez-vous ! 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,496 - Laisse-le tranquille ! - Il m'a insulté. 5 00:00:37,829 --> 00:00:40,999 Il est habillé comme hier, il pue ! 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,209 Connard. 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,670 Viens. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,131 Je peux me défendre tout seul. Tu veux te battre ? 9 00:00:49,091 --> 00:00:49,925 Non. 10 00:01:09,611 --> 00:01:11,613 - Où est ton déjeuner ? - Je l'ai déjà mangé. 11 00:01:11,697 --> 00:01:12,864 Dans la poubelle ! 12 00:01:12,948 --> 00:01:14,241 Tu dis n'importe quoi ! 13 00:01:14,866 --> 00:01:15,867 Tu veux un sandwich ? 14 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 Non. 15 00:01:19,413 --> 00:01:21,915 Marissa m'en a fait à la dinde. Je déteste ça. 16 00:01:22,624 --> 00:01:23,500 J'ai pas faim. 17 00:01:23,584 --> 00:01:27,129 Allez, prends un sandwich. On partagera tes gâteaux. 18 00:01:29,131 --> 00:01:30,632 J'ai pas de gâteaux. 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Mais c'est à moi ! 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,391 Plus maintenant. 21 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 T'es pas obligé de me défendre. 22 00:01:52,613 --> 00:01:54,781 Je sais, mais je voulais un gâteau. 23 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 Bryce et moi sommes amis depuis le CE2. 24 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Et l'amitié... 25 00:02:12,341 --> 00:02:14,551 peut être très puissante. 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 Qu'est-ce que vous branlez ? 27 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 - Bouge pas. - Il recommencera. 28 00:02:18,930 --> 00:02:20,057 Faut l'arrêter, Justin. 29 00:02:20,140 --> 00:02:21,892 - Pas comme ça. - J'appelle les flics. 30 00:02:21,975 --> 00:02:24,353 Ferme-la et bouge pas de là, Bryce ! 31 00:02:24,436 --> 00:02:27,064 Ça ne s'arrangera jamais. Tu as eu raison de partir. 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Non, j'ai eu tort. 33 00:02:28,315 --> 00:02:30,651 C'est pour ça que tu m'as ramené, tu te souviens ? 34 00:02:30,734 --> 00:02:33,320 - Pour Jess, pour Hannah. - Hannah veut qu'il meure. 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,529 Non, je crois pas. 36 00:02:34,905 --> 00:02:37,324 Elle ne veut pas voir d'autres personnes souffrir. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,326 J'en suis certain. 38 00:02:51,254 --> 00:02:52,923 Vous êtes tarés ! 39 00:02:54,466 --> 00:02:55,634 Tu vas rentrer, 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 te servir un autre whisky 41 00:02:57,969 --> 00:03:00,222 et tu vas oublier nous avoir vus ici, compris ? 42 00:03:08,438 --> 00:03:10,816 Il paraît qu'on attend un nouveau témoin. 43 00:03:11,108 --> 00:03:13,068 Ce serait pas toi, par hasard ? 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,906 À ta place, je me ferais davantage de souci. 45 00:03:19,616 --> 00:03:23,161 Bryce, je n'ai plus rien à perdre. 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,415 C'est moi qu'il faut craindre. 47 00:03:35,507 --> 00:03:36,341 Putain... 48 00:03:37,926 --> 00:03:38,760 Quoi ? 49 00:03:40,011 --> 00:03:40,929 On nous suit. 50 00:03:44,433 --> 00:03:45,475 T'es sûr ? 51 00:03:53,692 --> 00:03:54,651 On va le semer. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,779 - Dans une Prius ? - Je conduis comme un as. 53 00:04:12,544 --> 00:04:14,796 L'amitié, c'est compliqué. 54 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 On se retrouve à faire des choses inattendues. 55 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 On l'a perdu. 56 00:04:25,515 --> 00:04:26,683 Mais c'était qui ? 57 00:04:28,059 --> 00:04:29,895 Celui qui cherche à nous intimider. 58 00:04:29,978 --> 00:04:31,855 - Bryce. - C'était pas sa voiture. 59 00:04:32,022 --> 00:04:33,231 Alors un de ses potes. 60 00:04:34,065 --> 00:04:35,150 Parce que tu témoignes. 61 00:04:36,443 --> 00:04:37,277 Demain. 62 00:04:39,404 --> 00:04:42,532 Tu vas le faire, c'est sûr ? 63 00:04:44,785 --> 00:04:45,619 Oui. 64 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 Parce qu'en amitié, on s'engage. 65 00:04:50,123 --> 00:04:50,957 Alex ? 66 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 Sans conditions. 67 00:04:53,168 --> 00:04:54,002 Alex ! 68 00:04:55,086 --> 00:04:55,921 Alex ! 69 00:04:56,004 --> 00:04:57,297 Quoi ? Je suis réveillé. 70 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 - Salut. - Salut ? 71 00:05:02,052 --> 00:05:03,512 Tu sais qu'on a tambouriné ? 72 00:05:04,471 --> 00:05:08,475 - Je me suis endormi. - Alexander Dean Standall. 73 00:05:10,769 --> 00:05:11,603 Tu m'expliques ? 74 00:05:11,978 --> 00:05:14,940 Tu sais que c'est nocif pour ta santé ! 75 00:05:15,023 --> 00:05:17,692 C'est surtout nocif pour les dents. 76 00:05:17,776 --> 00:05:19,528 Un petit déjeuner équilibré s'impose. 77 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Zach, tu es invité. 78 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 C'est quoi, l'urgence ? 79 00:05:32,207 --> 00:05:33,458 Ce que j'ai lu au réveil. 80 00:05:34,751 --> 00:05:36,628 "00h12, on m'a envoyé une balle. 81 00:05:36,878 --> 00:05:38,922 00h13, on m'a envoyé un flingue. 82 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 00h37, ça y est, je sais." 83 00:05:41,466 --> 00:05:45,428 Tu peux pas envoyer des messages flippants avant de t'endormir ! 84 00:05:45,512 --> 00:05:48,181 J'ai pas pu préciser, j'avais plus de force dans les doigts. 85 00:05:48,348 --> 00:05:51,059 La dernière fois que tu m'as fait le coup, tu... 86 00:05:53,270 --> 00:05:54,104 Je sais. 87 00:05:59,693 --> 00:06:02,445 Alors dis-moi ce qui se passe ? 88 00:06:04,823 --> 00:06:06,366 Je sais qui veut nous intimider. 89 00:06:10,245 --> 00:06:11,580 Mais je sais pas où il est. 90 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 Bonjour. 91 00:06:19,421 --> 00:06:21,923 - Bonjour, maman. - Bonjour, M. et Mme Jensen. 92 00:06:22,007 --> 00:06:23,466 Que vous est-il arrivé ? 93 00:06:23,925 --> 00:06:25,176 - Une bagarre. - En sport. 94 00:06:26,511 --> 00:06:29,890 Pour moi, c'était une bagarre. Lui, c'était en sport. 95 00:06:29,973 --> 00:06:31,850 Je l'ai dit à papa hier. 96 00:06:32,601 --> 00:06:35,270 Si quelqu'un vous fait du mal, il faut nous en parler. 97 00:06:35,353 --> 00:06:37,939 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 98 00:06:39,316 --> 00:06:43,820 Eh bien, je suis navrée 99 00:06:43,904 --> 00:06:47,866 qu'une dispute qui ne concernait que ton père et moi 100 00:06:47,949 --> 00:06:49,951 ait eu ces répercussions sur la famille. 101 00:06:50,952 --> 00:06:52,037 Et sur toi, Justin. 102 00:06:53,204 --> 00:06:54,039 C'était injuste. 103 00:06:54,706 --> 00:06:57,667 Je crois que j'ai tout chamboulé en débarquant ici. 104 00:06:57,751 --> 00:07:00,378 - Justin, ce n'est pas le cas. - Pas du tout. 105 00:07:00,754 --> 00:07:01,588 Je t'assure. 106 00:07:06,259 --> 00:07:09,220 Alors tu reviens pour de bon ? 107 00:07:11,222 --> 00:07:12,057 Pour de bon. 108 00:07:13,850 --> 00:07:15,977 Et je dois parler à Justin en tête-à-tête. 109 00:07:17,270 --> 00:07:18,521 Quand il aura mangé. 110 00:07:20,023 --> 00:07:22,442 J'ai appris que tu allais témoigner aujourd'hui. 111 00:07:23,902 --> 00:07:29,783 Et même si j'apprécie Dennis Vasquez, il ne te ménagera pas. 112 00:07:30,867 --> 00:07:34,412 Je veux m'assurer que tu comprennes les risques, 113 00:07:34,496 --> 00:07:35,664 avant de témoigner. 114 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Pourquoi ? Quels risques ? 115 00:07:39,960 --> 00:07:43,171 Clay, je ne veux rien te cacher, mais si je dois aider Justin, 116 00:07:43,254 --> 00:07:46,049 ça doit rester entre lui et moi. Pour le moment. 117 00:07:47,008 --> 00:07:50,637 S'il décide de t'en parler ensuite, c'est à lui de voir. 118 00:07:52,806 --> 00:07:53,723 Tu me fais confiance ? 119 00:07:59,729 --> 00:08:00,563 Pour le moment. 120 00:08:02,524 --> 00:08:03,775 Elle t'a dit quoi ? 121 00:08:04,567 --> 00:08:07,696 Rien d'important. Elle m'a expliqué le déroulement de la journée. 122 00:08:08,780 --> 00:08:11,700 - Elle a parlé des risques ? - Tu sais déjà tout. 123 00:08:12,742 --> 00:08:13,576 Merde ! 124 00:08:14,369 --> 00:08:16,162 - Tu sais nouer une cravate ? - Oui ! 125 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 J'ai le trac, c'est tout. 126 00:08:31,052 --> 00:08:31,970 Et puis... 127 00:08:35,557 --> 00:08:37,767 sans être défoncé, c'est bien plus difficile. 128 00:08:39,269 --> 00:08:43,148 Je vais devoir parler de ma relation avec Hannah. 129 00:08:43,857 --> 00:08:46,943 Des trucs que tu ne sais pas. 130 00:08:49,988 --> 00:08:54,034 On n'a rien fait. On n'a jamais couché ensemble. 131 00:08:55,702 --> 00:08:56,870 Il y a eu d'autres trucs. 132 00:09:00,957 --> 00:09:02,834 J'ai pas envie que tu me haïsses à nouveau. 133 00:09:09,340 --> 00:09:10,383 J'avais arrêté ? 134 00:09:16,431 --> 00:09:18,266 Promets de pas t'énerver. 135 00:09:20,393 --> 00:09:22,145 Tu m'as fait flipper, hier soir. 136 00:09:27,817 --> 00:09:28,902 Où t'as eu le flingue ? 137 00:09:32,906 --> 00:09:34,365 Un ami me l'a prêté. 138 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Rends-le. 139 00:09:38,703 --> 00:09:41,039 Bien sûr. C'est prévu. 140 00:09:46,920 --> 00:09:48,129 Mais tu sais vraiment pas ? 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,175 Tu portais une cravate l'an dernier, au bal d'hiver. 142 00:09:57,180 --> 00:09:58,890 Bryce les nouait pour moi. 143 00:10:02,310 --> 00:10:03,520 J'ai jamais appris. 144 00:10:05,939 --> 00:10:08,108 J'aime ta façon de veiller sur Justin. 145 00:10:09,359 --> 00:10:11,528 Il est adorable et il a beaucoup souffert. 146 00:10:12,028 --> 00:10:13,696 Le genre qui fait craquer les filles. 147 00:10:15,949 --> 00:10:19,077 On craque aussi pour les héros révoltés, avides de justice. 148 00:10:22,705 --> 00:10:24,165 J'allais le tuer, Hannah. 149 00:10:26,376 --> 00:10:27,418 J'étais prêt. 150 00:10:30,130 --> 00:10:31,047 Justin a dit vrai ? 151 00:10:34,926 --> 00:10:36,177 C'est pas ce que tu veux ? 152 00:10:38,263 --> 00:10:39,556 Je veux que tu me pardonnes. 153 00:10:46,312 --> 00:10:49,149 Sûrement le seul truc que tu ferais jamais pour moi. 154 00:10:52,193 --> 00:10:54,320 Tes parents disent qu'on peut partir devant. 155 00:10:54,404 --> 00:10:57,365 Ils nous suivront dans l'une des autres Prius. 156 00:11:07,458 --> 00:11:08,293 Jensen. 157 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 PARLE ET T'ES MORT 158 00:11:16,009 --> 00:11:20,096 Écoute, je t'assure, il n'y a aucune boîte de photos. 159 00:11:20,263 --> 00:11:23,183 Zach invente des trucs pour me nuire. 160 00:11:23,474 --> 00:11:25,727 - Raconte-moi ce soir-là. - Tu as demandé à me voir. 161 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Personne t'a forcée à te défoncer. 162 00:11:28,271 --> 00:11:30,064 Je t'avais dit de pas fumer ce truc. 163 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Et le Pont Hickman ? 164 00:11:33,443 --> 00:11:36,070 - C'était notre coin. - C'est pour ça que tu es sortie ? 165 00:11:36,321 --> 00:11:38,406 Sans déconner, Chloe. 166 00:11:39,032 --> 00:11:42,493 Je te harcèle pas sur tous les mecs avec qui t'es sortie. 167 00:11:42,577 --> 00:11:44,454 - Et la confiance ? - Je devais faire quoi ? 168 00:11:44,537 --> 00:11:47,081 Ni sortir, ni témoigner contre moi. 169 00:11:47,749 --> 00:11:49,709 Tu pensais te sentir mieux après ? 170 00:11:50,001 --> 00:11:52,170 Tu crois qu'on va te faire confiance, après ça ? 171 00:11:55,465 --> 00:11:57,884 Bien. Je dois prononcer les sanctions. 172 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 Si on doit établir un comportement-type, 173 00:12:00,678 --> 00:12:03,097 votre témoignage doit contredire son allégation 174 00:12:03,181 --> 00:12:05,433 selon laquelle il n'a jamais imposé de rapport. 175 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 D'accord. 176 00:12:07,477 --> 00:12:09,979 Tout dépendra de la conviction des jurés. 177 00:12:10,772 --> 00:12:14,025 Mme Struhl fera tout pour vous discréditer avec ses questions. 178 00:12:14,317 --> 00:12:16,611 Elle étalera tous les détails. Vous comprenez ? 179 00:12:19,113 --> 00:12:21,741 - Oui, je comprends. - Justin, ne fais pas ça à moitié. 180 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Ils profiteront du moindre doute. Bryce les a trompés, hier. 181 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 Je ferai de mon mieux, Mme Baker. 182 00:12:32,168 --> 00:12:35,129 Tu as reçu des menaces dues à ton témoignage ? 183 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 Tes blessures au visage, c'est Bryce ? 184 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 Non. 185 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Il te fait peur ? 186 00:12:44,430 --> 00:12:45,473 Absolument pas. 187 00:12:51,145 --> 00:12:53,356 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Un souci ? 188 00:12:53,439 --> 00:12:54,274 Un souci ? 189 00:12:54,482 --> 00:12:55,525 - C'est tordu. - Pourquoi ? 190 00:12:55,733 --> 00:12:57,944 On montre qu'on n'a pas peur. Punk attitude. 191 00:12:58,027 --> 00:13:00,655 C'est pas punk, c'est complètement con ! 192 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 On est dans la merde ! 193 00:13:03,533 --> 00:13:05,743 Et alors ? On emmerde le système. 194 00:13:05,827 --> 00:13:08,371 Merde... Mon père va me tuer. 195 00:13:08,454 --> 00:13:10,415 Mais non. Il est cool. 196 00:13:10,623 --> 00:13:14,377 - Pas si je me fais virer ! - On se fera virer ensemble. 197 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 Ça doit rien empêcher. 198 00:13:16,963 --> 00:13:18,047 Empêcher quoi ? 199 00:13:19,465 --> 00:13:20,925 La destruction du système. 200 00:13:22,468 --> 00:13:24,595 Les flingues. J'en ai d'autres. 201 00:13:25,013 --> 00:13:26,764 On peut foutre un sacré bordel. 202 00:13:27,765 --> 00:13:29,976 Comme tu l'as dit, on peut dézinguer ces enfoirés. 203 00:13:30,059 --> 00:13:33,771 Mais je déconnais. C'étaient des paroles en l'air. 204 00:13:34,022 --> 00:13:37,233 T'es sérieux, là ? Qu'est-ce qui te prend ? 205 00:13:39,152 --> 00:13:43,239 Je dirai que c'était moi. Je ferai le nécessaire pour... 206 00:13:43,323 --> 00:13:46,784 Non, ça ira. Laisse tomber. 207 00:13:49,412 --> 00:13:54,042 On devrait arrêter de se voir, le temps que ça se calme. 208 00:14:01,007 --> 00:14:01,966 On reste potes ? 209 00:14:06,220 --> 00:14:07,055 Carrément. 210 00:14:15,021 --> 00:14:18,816 L'amitié qui me liait à Bryce était basée sur la loyauté. 211 00:14:19,359 --> 00:14:20,985 Mais aussi la crainte. 212 00:14:23,905 --> 00:14:27,325 Comment décririez-vous le comportement de M. Walker envers les filles ? 213 00:14:27,742 --> 00:14:30,244 - Elles le craignaient ? - Oui, monsieur. 214 00:14:31,329 --> 00:14:33,289 Elles n'étaient que des conquêtes. 215 00:14:33,873 --> 00:14:36,834 Il se vantait tout le temps de ses exploits avec les filles. 216 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 Et il les traitait de putes, pour avoir couché avec lui. 217 00:14:40,338 --> 00:14:43,299 Vous a-t-il jamais parlé d'une relation épisodique 218 00:14:43,383 --> 00:14:46,677 - avec Hannah Baker ? - Non. Cette relation n'a jamais existé. 219 00:14:47,136 --> 00:14:48,096 Ils se voyaient, 220 00:14:48,179 --> 00:14:51,516 mais s'il était sorti avec elle, il me l'aurait dit. 221 00:14:51,599 --> 00:14:53,643 Parce qu'il aimait se vanter, c'est bien ça ? 222 00:14:54,227 --> 00:14:55,061 Exactement. 223 00:14:55,937 --> 00:14:57,271 Décrivez-nous Hannah. 224 00:14:57,939 --> 00:15:00,274 Elle était généreuse et drôle. 225 00:15:03,569 --> 00:15:05,696 Elle m'a plu dès le premier jour. 226 00:15:07,240 --> 00:15:11,869 On n'a eu qu'un rencard, mais c'était une soirée sympa. 227 00:15:12,453 --> 00:15:13,621 Je t'emmerde ! 228 00:15:13,704 --> 00:15:18,584 Je l'ai raccompagnée et je suis rentré. Mais je n'ai pas fermé l'œil. 229 00:15:18,668 --> 00:15:21,337 - Ça va ! J'ai compris ! - Me touche pas ! 230 00:15:21,754 --> 00:15:24,132 Pourquoi tu fais rien ? Pourquoi... 231 00:15:24,215 --> 00:15:27,510 Et je me suis battu avec le petit ami de ma mère. 232 00:15:28,177 --> 00:15:29,846 - Je m'accroche ? - Bordel ! 233 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 Hannah m'a dit de venir chez elle. 234 00:15:32,348 --> 00:15:34,892 La vache, Justin. Tu veux pas que j'appelle quelqu'un ? 235 00:15:34,976 --> 00:15:36,769 Ils finiront par se calmer. 236 00:15:38,729 --> 00:15:41,357 Seth en aura marre de ma mère, il se tirera. 237 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 Comme d'hab. 238 00:15:45,111 --> 00:15:46,154 Et s'il reste ? 239 00:15:49,407 --> 00:15:53,828 Ça me donne une excuse pour me réfugier chez toi. 240 00:15:57,665 --> 00:16:00,251 - Au fait, merci. - Je t'en prie. 241 00:16:03,171 --> 00:16:06,215 Alors voici ma chambre. 242 00:16:07,133 --> 00:16:09,427 Tu aurais dû la voir au quatrième rencard. 243 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 Merde. 244 00:16:11,471 --> 00:16:15,224 Et moi, j'essaie de ne parler de ma mère toxico 245 00:16:15,308 --> 00:16:17,518 qu'au quatrième rencard. 246 00:16:20,062 --> 00:16:20,897 Désolé. 247 00:16:27,570 --> 00:16:30,031 Je vais te chercher de quoi nettoyer ça. 248 00:16:30,406 --> 00:16:32,700 Oh, bon sang ! 249 00:16:34,076 --> 00:16:35,161 Confortable, hein ? 250 00:16:35,786 --> 00:16:36,954 Dors, si tu veux. 251 00:16:37,038 --> 00:16:40,875 Après un coup de stress, le corps décompresse souvent. 252 00:17:04,565 --> 00:17:07,026 Elle m'a laissé passer la nuit sur son lit. 253 00:17:07,777 --> 00:17:09,237 Elle a dormi par terre. 254 00:17:20,039 --> 00:17:21,999 Personne à l'horizon. Porte droit devant. 255 00:17:22,083 --> 00:17:23,501 D'accord. Pardon. 256 00:17:26,754 --> 00:17:28,381 Il faudra remettre ça. 257 00:17:29,924 --> 00:17:31,634 - Au cinquième rencard ? - Ça marche. 258 00:17:32,343 --> 00:17:33,177 OK. 259 00:17:46,274 --> 00:17:47,149 À plus. 260 00:18:04,542 --> 00:18:06,961 - T'es à pied, ce matin ? - Ça va ? 261 00:18:07,920 --> 00:18:09,088 J'avais envie de marcher. 262 00:18:09,171 --> 00:18:11,424 C'est pas ton chemin habituel. 263 00:18:12,258 --> 00:18:13,968 Dans quel lit tu t'es réveillé ? 264 00:18:18,681 --> 00:18:20,766 Je savais que Bryce allait me tanner. 265 00:18:22,310 --> 00:18:23,936 - Oh, Justin. - Lâche-moi. 266 00:18:24,020 --> 00:18:25,980 Je devais lui en dire un peu. 267 00:18:26,355 --> 00:18:30,359 J'ignore pourquoi ça m'importait plus que de respecter Hannah. 268 00:18:30,443 --> 00:18:31,986 Une photo vaut 1 000 mots. 269 00:18:33,112 --> 00:18:35,656 À cause de l'amitié. Je voulais être un homme. 270 00:18:36,532 --> 00:18:39,785 Je n'avais pas envie qu'il me sous-estime. 271 00:18:39,869 --> 00:18:43,623 - Je l'envoie à tout le monde. - Non, Bryce, arrête ! 272 00:18:47,168 --> 00:18:50,504 Bryce a peut-être diffusé la photo par jalousie. 273 00:18:53,049 --> 00:18:54,884 Ou par cruauté. 274 00:18:57,553 --> 00:18:58,387 J'en sais rien. 275 00:19:00,389 --> 00:19:02,808 Je sais pas pourquoi les gens diffusent des photos. 276 00:19:05,811 --> 00:19:09,106 Bryce faisait des conn... des trucs comme ça tout le temps. 277 00:19:09,857 --> 00:19:12,485 Quelle a été ma seule recommandation sur cet endroit ? 278 00:19:14,111 --> 00:19:14,945 La seule. 279 00:19:16,447 --> 00:19:17,490 Sois responsable. 280 00:19:20,618 --> 00:19:22,244 Tu représentes cette équipe. 281 00:19:23,704 --> 00:19:25,373 L'équipe est ma priorité. 282 00:19:26,666 --> 00:19:29,877 Des avocats me parlent d'un mandat de perquisition, 283 00:19:30,294 --> 00:19:33,923 et du magasin, vandalisé avant-hier. 284 00:19:35,466 --> 00:19:37,468 Tu aurais des infos là-dessus ? 285 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 Non. Je ne fréquente pas ce quartier. 286 00:19:41,138 --> 00:19:42,682 L'avocat a mentionné l'existence 287 00:19:42,765 --> 00:19:44,392 d'une boîte de photos. 288 00:19:44,475 --> 00:19:46,102 Je me fiche que ce soit vrai. 289 00:19:47,395 --> 00:19:51,816 Je me fiche de savoir pourquoi tu as pris ces foutues photos. 290 00:19:53,025 --> 00:19:57,780 Je ne veux plus rien entendre à ce sujet. 291 00:20:00,032 --> 00:20:01,200 C'est compris ? 292 00:20:04,704 --> 00:20:05,538 Compris. 293 00:20:08,749 --> 00:20:11,752 Qu'avez-vous vu en retournant dans la pièce, ce soir-là ? 294 00:20:11,836 --> 00:20:15,256 Objection réitérée. Non pertinent et provocateur. 295 00:20:15,339 --> 00:20:18,467 M. le Juge, nous voulons savoir si Bryce Walker avait un comportement 296 00:20:18,551 --> 00:20:19,719 connu du lycée. 297 00:20:20,177 --> 00:20:23,431 La défense réfute ce point. Nous avons un droit de réponse. 298 00:20:23,514 --> 00:20:24,890 Nous écoutons le témoin. 299 00:20:28,018 --> 00:20:30,563 Je suis retourné dans la pièce. 300 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Jessica s'était évanouie. 301 00:20:32,857 --> 00:20:38,112 Bryce était penché sur elle, il avait baissé sa braguette. 302 00:20:38,821 --> 00:20:42,241 Elle ne portait plus de culotte, et elle ne bougeait plus. 303 00:20:43,033 --> 00:20:46,829 Ses yeux étaient fermés. On aurait pu la croire morte. 304 00:20:47,997 --> 00:20:51,375 J'ai voulu le faire reculer, mais il m'a éjecté et verrouillé la porte. 305 00:20:52,126 --> 00:20:53,461 Je suis resté à écouter. 306 00:20:56,547 --> 00:20:57,631 Les écouter, lui... 307 00:21:00,676 --> 00:21:01,510 et elle. 308 00:21:02,803 --> 00:21:04,889 Elle semblait revenir à elle. 309 00:21:05,431 --> 00:21:08,058 Avez-vous envisagé d'appeler les secours ? 310 00:21:08,851 --> 00:21:09,685 Oui. 311 00:21:11,896 --> 00:21:14,857 - Mais j'avais peur. - Peur de quoi ? 312 00:21:16,859 --> 00:21:17,693 Je sais pas. 313 00:21:20,362 --> 00:21:22,448 Peur de perdre mon meilleur ami. 314 00:21:24,617 --> 00:21:25,618 Ma petite amie. 315 00:21:28,287 --> 00:21:29,455 Ma vie entière. 316 00:21:32,124 --> 00:21:33,501 C'était déjà trop tard. 317 00:21:37,671 --> 00:21:39,089 Je le regretterai toujours. 318 00:21:45,471 --> 00:21:47,139 DIRECTION 319 00:21:47,223 --> 00:21:48,849 Alors ? 320 00:21:49,600 --> 00:21:53,145 Ils ne savent pas pour hier, mais il était absent ce matin. 321 00:21:54,230 --> 00:21:57,107 - Mme Douglas a bien voulu te dire ? - Grâce à la canne. 322 00:21:57,608 --> 00:21:59,693 J'ai dit qu'il devait m'aider pour la physio. 323 00:22:01,403 --> 00:22:02,738 Mais c'est moi qui t'aide. 324 00:22:03,739 --> 00:22:07,576 C'était un bobard, Zach. Sérieux... Et maintenant ? 325 00:22:09,078 --> 00:22:10,079 On trouve Clay et Tony. 326 00:22:11,705 --> 00:22:14,667 Vous aviez donc bu à cette soirée, vous confirmez ? 327 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Oui. 328 00:22:15,960 --> 00:22:19,046 Ce qui vous arrivait régulièrement ? 329 00:22:19,964 --> 00:22:21,507 Oui, quelquefois. 330 00:22:21,590 --> 00:22:24,093 Vous êtes héroïnomane, n'est-ce pas ? 331 00:22:24,176 --> 00:22:25,845 Objection. Pertinence ? 332 00:22:26,303 --> 00:22:28,264 Ça relève de la capacité et de la fiabilité. 333 00:22:28,347 --> 00:22:29,181 Objection rejetée. 334 00:22:30,349 --> 00:22:32,935 Justin, êtes-vous héroïnomane ? 335 00:22:33,352 --> 00:22:35,646 Pas à l'époque. Et je suis en sevrage. 336 00:22:35,729 --> 00:22:37,314 Et ce fameux soir, 337 00:22:37,398 --> 00:22:41,318 avez-vous fait monter Jessica, en vue d'avoir un rapport sexuel avec elle ? 338 00:22:42,111 --> 00:22:43,404 Je l'espérais. 339 00:22:43,737 --> 00:22:49,285 Et vous n'avez jamais vu Bryce et Jessica en plein rapport sexuel ? 340 00:22:49,368 --> 00:22:50,202 J'ai entendu. 341 00:22:50,494 --> 00:22:51,704 Des sons similaires 342 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 à ceux émis par deux ados ivres, en pleins ébats. 343 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Non. Jessica n'était pas consciente. 344 00:22:56,959 --> 00:22:59,461 Elle ne pouvait pas parler. 345 00:22:59,628 --> 00:23:02,172 Pas quand vous l'avez quittée. 346 00:23:02,590 --> 00:23:04,049 Je venais de sortir. 347 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 Et en entrant dans la pièce, 348 00:23:05,801 --> 00:23:10,890 vous avez Bryce penché sur elle, pas allongé sur elle. C'est bien ça ? 349 00:23:11,181 --> 00:23:12,474 Oui, mais il m'a éjecté. 350 00:23:12,558 --> 00:23:16,061 M. Foley, est-il vrai que vous n'avez jamais vu Bryce agresser personne ? 351 00:23:16,145 --> 00:23:17,271 Non, c'est faux. 352 00:23:17,354 --> 00:23:19,273 Avez-vous inventé cette histoire de viol 353 00:23:19,356 --> 00:23:22,026 pour vous épargner la honte de ce qui s'était passé ? 354 00:23:22,651 --> 00:23:25,070 Votre copine vous a trompé avec votre meilleur ami. 355 00:23:25,154 --> 00:23:25,988 - Objection. - Non ! 356 00:23:26,071 --> 00:23:29,033 Vous avez quitté la ville au lieu d'affronter la vérité ? 357 00:23:29,116 --> 00:23:30,993 - Non. - Vous n'êtes pas parti ? 358 00:23:31,076 --> 00:23:33,454 Je suis parti, mais pas pour éviter... 359 00:23:33,537 --> 00:23:36,790 L'héroïne vous aidait-elle à ne pas voir la vérité en face ? 360 00:23:36,874 --> 00:23:38,626 - Objection. - Vous nous mentez ? 361 00:23:38,709 --> 00:23:39,793 Le témoin a répondu. 362 00:23:39,877 --> 00:23:41,712 Non. Je dis la vérité. 363 00:23:45,299 --> 00:23:46,258 Il l'a violée. 364 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 C'est la vérité. 365 00:23:55,893 --> 00:23:58,562 Le jury n'est pas convaincu. Il faut qu'on le trouve. 366 00:23:59,271 --> 00:24:00,648 Il nous faut les photos. 367 00:24:01,106 --> 00:24:03,734 - Qui sait où il se cache ? - Et pourquoi on nous le dirait ? 368 00:24:04,360 --> 00:24:06,070 Reprise dans deux minutes. 369 00:24:10,157 --> 00:24:11,158 Je sais à qui demander. 370 00:24:12,826 --> 00:24:16,580 Au début de leur vie, les enfants dépendent de leurs parents. 371 00:24:18,082 --> 00:24:20,459 Mais le moment venu, tout parent partage son enfant 372 00:24:20,542 --> 00:24:23,170 avec le reste du monde, avec une école. 373 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 Sous la protection du personnel du Lycée Liberty, 374 00:24:27,424 --> 00:24:30,678 Hannah Baker a servi de souffre-douleur. 375 00:24:31,762 --> 00:24:33,931 Elle a appelé au secours. Deux fois. 376 00:24:34,765 --> 00:24:38,143 D'abord anonymement, dans une lettre lue en classe, 377 00:24:38,227 --> 00:24:41,230 mais dont son professeur n'a pas tenu compte. 378 00:24:41,313 --> 00:24:44,274 Puis Hannah a fait ce que beaucoup d'élèves en détresse ne font pas. 379 00:24:45,484 --> 00:24:47,069 Elle s'est adressée à son CPE. 380 00:24:48,904 --> 00:24:52,324 Elle lui a fait comprendre qu'elle avait été violée par un élève. 381 00:24:52,408 --> 00:24:55,077 Elle a demandé de l'aide à un professionnel habilité. 382 00:24:56,203 --> 00:24:57,955 Là encore, on a ignoré sa détresse. 383 00:25:00,457 --> 00:25:04,211 Hannah Baker était peut-être compliquée, comme l'a suggéré la défense. 384 00:25:05,170 --> 00:25:06,422 Mais l'affaire est simple. 385 00:25:08,173 --> 00:25:09,717 Hannah Baker a appelé au secours, 386 00:25:11,510 --> 00:25:13,554 et le lycée ne l'a pas aidée. 387 00:25:18,892 --> 00:25:20,978 Nous venons de voir Cyrus et son père. 388 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Il a dit que c'était son idée ? 389 00:25:23,105 --> 00:25:25,691 En fait, il a peur que tu fasses une grave bêtise. 390 00:25:25,941 --> 00:25:28,569 - Plus grave que ça ? - Tyler est un gentil garçon. 391 00:25:28,652 --> 00:25:30,571 Jusqu'ici, Mme Down. 392 00:25:30,654 --> 00:25:35,034 Mais il nous a aussi donné du fil à retordre, récemment. 393 00:25:35,117 --> 00:25:37,995 - Vous voulez dire, les cassettes ? - Non. 394 00:25:38,746 --> 00:25:40,247 Non, le vandalisme. 395 00:25:41,707 --> 00:25:43,959 Je sais que c'est difficile à admettre, 396 00:25:44,251 --> 00:25:48,047 quand son enfant a toujours respecté les règles. 397 00:25:48,130 --> 00:25:52,009 Mais voilà la situation dans laquelle nous nous trouvons. 398 00:25:52,551 --> 00:25:55,596 Nous devons prendre le problème à bras le corps. 399 00:25:56,305 --> 00:25:57,139 C'est-à-dire ? 400 00:25:57,222 --> 00:26:00,684 Nous avons inscrit Tyler à un programme extrajudiciaire. 401 00:26:00,976 --> 00:26:04,980 Destiné aux élèves dont le comportement doit être encadré, 402 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 pour éviter des ennuis avec la justice. 403 00:26:07,483 --> 00:26:10,861 S'il termine le programme de manière satisfaisante, 404 00:26:11,361 --> 00:26:13,363 nous l'accueillerons de nouveau à Liberty. 405 00:26:14,239 --> 00:26:15,074 Et l'autre garçon ? 406 00:26:16,033 --> 00:26:18,702 Cyrus sera exclu temporairement. 407 00:26:19,119 --> 00:26:20,204 Et c'est juste ? 408 00:26:20,287 --> 00:26:22,748 Il nous a tout avoué de son plein gré. 409 00:26:22,831 --> 00:26:24,458 Il s'est montré très coopératif. 410 00:26:24,541 --> 00:26:28,045 Tyler peut l'être aussi. Tyler, dis-lui la vérité. 411 00:26:30,005 --> 00:26:31,715 Il se fiche de la vérité, maman. 412 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Sinon, il enverrait des joueurs suivre le programme. 413 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Tyler. 414 00:26:35,969 --> 00:26:37,888 Ils ont tabassé des élèves dans le couloir, 415 00:26:37,971 --> 00:26:38,931 et on leur dit rien. 416 00:26:41,809 --> 00:26:43,060 Personne ne fait rien. 417 00:26:45,062 --> 00:26:47,815 Plusieurs facteurs ont poussé Hannah Baker au suicide. 418 00:26:49,149 --> 00:26:50,818 Certains nous échapperont toujours. 419 00:26:52,069 --> 00:26:53,821 Mais voici ce que nous savons. 420 00:26:54,530 --> 00:26:57,950 Elle n'a jamais signalé de conflit avec d'autres élèves. 421 00:26:58,492 --> 00:27:01,411 Et elle n'a jamais dit avoir été violée. 422 00:27:01,912 --> 00:27:05,666 Ses parents n'ont jamais interpellé l'école pour un quelconque motif. 423 00:27:06,500 --> 00:27:09,253 Hannah était perturbée, elle avait des soucis à la maison, 424 00:27:09,461 --> 00:27:11,672 des cas de troubles mentaux dans sa famille 425 00:27:11,755 --> 00:27:14,174 et une mauvaise image d'elle-même. 426 00:27:15,050 --> 00:27:16,176 Il s'agit d'une tragédie. 427 00:27:18,345 --> 00:27:21,056 Une vie fauchée en pleine jeunesse. 428 00:27:21,932 --> 00:27:25,853 Mais le personnel du lycée ne suit pas les élèves chez eux. 429 00:27:26,812 --> 00:27:28,397 Je vous laisse avec cette question. 430 00:27:29,815 --> 00:27:31,483 Et la responsabilité des parents ? 431 00:27:37,656 --> 00:27:39,825 Alors personne n'a vu cette foutue boîte. 432 00:27:42,953 --> 00:27:45,414 Si ces photos tombent dans les mauvaises mains, 433 00:27:47,541 --> 00:27:48,500 je suis foutu. 434 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 On est tous foutus. 435 00:27:51,086 --> 00:27:54,173 Certaines photos sont juste des souvenirs de fêtes. 436 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 Ça change quoi ? 437 00:27:57,593 --> 00:27:59,052 On est tous impliqués maintenant. 438 00:28:01,847 --> 00:28:04,850 En réalité, Bryce n'a jamais été mon ami. 439 00:28:05,851 --> 00:28:07,728 Parce qu'il ignore ce qu'est l'amitié. 440 00:28:17,905 --> 00:28:18,739 Tyler. 441 00:28:19,323 --> 00:28:20,407 Ne parlez pas à mon fils. 442 00:28:20,782 --> 00:28:22,201 - Tyler est un gars super. - Oui. 443 00:28:22,284 --> 00:28:24,703 Il n'avait pas d'ennuis avant de connaître votre fils. 444 00:28:24,786 --> 00:28:26,288 Il faut l'aider à gérer sa colère. 445 00:28:26,830 --> 00:28:29,666 Mes enfants consultent un psy, depuis le divorce. 446 00:28:29,750 --> 00:28:32,085 Oh ! Tu vois un psy ? Trop punk ! 447 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 La ferme, Tyler. 448 00:28:33,337 --> 00:28:34,379 Tu ne sais rien. 449 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 T'es un traître, un cafteur 450 00:28:36,548 --> 00:28:37,633 et un branleur ! 451 00:28:37,716 --> 00:28:39,676 - Tyler, ça va pas ? - Viens ! On y va ! 452 00:28:48,560 --> 00:28:50,646 Ils le décrivent comme un toxico. 453 00:28:51,605 --> 00:28:53,440 Ils ne parlent que de sa fugue, 454 00:28:53,523 --> 00:28:56,151 et de son conflit avec Bryce, ils disent même pas... 455 00:28:56,860 --> 00:28:58,487 Ils n'ont rien compris. 456 00:29:02,991 --> 00:29:04,910 Je suis navrée, ma chérie. 457 00:29:05,619 --> 00:29:07,496 Tu attendais beaucoup de Justin. 458 00:29:08,288 --> 00:29:09,539 Mais il a des problèmes. 459 00:29:10,165 --> 00:29:11,917 On en a tous. 460 00:29:12,459 --> 00:29:13,377 Je sais. 461 00:29:15,837 --> 00:29:17,923 Il devrait aller voir la police, lui aussi ? 462 00:29:18,257 --> 00:29:19,800 Une procédure est possible. 463 00:29:19,883 --> 00:29:22,135 Non, ça n'avancera à rien. 464 00:29:22,928 --> 00:29:24,763 Tu ne te souviens toujours pas ? 465 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 Regarde comment ils ont traité Hannah, pendant le procès. 466 00:29:31,395 --> 00:29:32,896 Et ce qui est arrivé à Chloe. 467 00:29:33,438 --> 00:29:35,357 Je n'ai pas envie d'y retourner. 468 00:29:36,942 --> 00:29:38,235 Ni être au cœur d'un procès. 469 00:29:54,042 --> 00:29:57,129 Il devrait y avoir plus important que l'amitié. 470 00:29:58,547 --> 00:30:00,716 Des choses qu'on ne ferait pas pour un ami. 471 00:30:08,140 --> 00:30:08,974 Salut, Scotty. 472 00:30:10,183 --> 00:30:11,059 Bryce te cherche. 473 00:30:11,560 --> 00:30:13,603 Tu lui as pas parlé de cet endroit, j'espère. 474 00:30:13,937 --> 00:30:15,522 Non, je te l'ai promis. 475 00:30:16,690 --> 00:30:18,400 Tu te caches de qui, cette fois ? 476 00:30:20,444 --> 00:30:23,363 Mon père est remonté contre moi. Il m'a menacé avec un marteau. 477 00:30:23,447 --> 00:30:26,783 Je vais passer quelques nuits à la belle étoile. 478 00:30:28,201 --> 00:30:29,202 Toi, pourquoi t'es là ? 479 00:30:29,619 --> 00:30:31,163 Je suis pas un violeur, Monty. 480 00:30:32,873 --> 00:30:33,707 D'accord... 481 00:30:34,499 --> 00:30:36,460 J'en ai assez qu'on pense ça de moi. 482 00:30:37,961 --> 00:30:39,796 On couvre Bryce depuis trop longtemps. 483 00:30:40,255 --> 00:30:42,966 - Ça suffit. - Et tu attends quoi, de moi ? 484 00:30:44,593 --> 00:30:45,802 Rends-nous les photos. 485 00:30:46,136 --> 00:30:47,346 C'est quoi, ce bordel ? 486 00:30:47,763 --> 00:30:48,847 Je sais ce que t'as fait. 487 00:30:49,264 --> 00:30:51,767 C'est toi qui as cafté, pour le clubhouse ? 488 00:30:52,893 --> 00:30:54,853 Non. C'est moi. 489 00:30:55,562 --> 00:30:57,189 Fallait s'y attendre. 490 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 Je me casse. 491 00:31:01,276 --> 00:31:03,153 Ça va pas, Monty ? T'as la trouille ? 492 00:31:10,118 --> 00:31:12,454 On sait que t'es derrière tout ça. Ma sortie de route. 493 00:31:12,746 --> 00:31:13,830 - La cible. - Le rat mort. 494 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Ma caisse ! 495 00:31:16,041 --> 00:31:17,417 Je vois pas de quoi vous parlez. 496 00:31:17,501 --> 00:31:19,252 Rends les photos et on te laisse partir. 497 00:31:21,213 --> 00:31:22,047 Vous me laisserez ? 498 00:31:23,256 --> 00:31:25,384 Ou tu vas encore me foutre un coup de canne ? 499 00:31:26,259 --> 00:31:27,427 Putain ! 500 00:31:28,595 --> 00:31:29,763 Hé, Alex. 501 00:31:30,639 --> 00:31:33,517 - Alex, où t'as eu ce flingue ? - Cadeau de Monty. 502 00:31:41,650 --> 00:31:43,193 Bon. Très bien. 503 00:31:44,194 --> 00:31:45,737 Je vous donne les photos. 504 00:31:46,321 --> 00:31:48,407 Et je vous dois plus rien. À prendre ou à laisser. 505 00:31:53,578 --> 00:31:55,872 D'accord. Alors donne-les. 506 00:31:56,790 --> 00:31:59,668 - Je dois aller les chercher. - Je t'accompagne. 507 00:31:59,751 --> 00:32:02,462 - Alex. - Non. Je l'accompagne. 508 00:32:07,134 --> 00:32:07,968 Kevin. 509 00:32:11,430 --> 00:32:17,227 Bon. L'inspection a rendu son rapport. 510 00:32:17,727 --> 00:32:21,898 Et... ils ont décidé de mettre fin à votre contrat. 511 00:32:22,107 --> 00:32:23,400 Sans préavis. 512 00:32:38,623 --> 00:32:39,458 Autre chose ? 513 00:32:40,041 --> 00:32:41,626 Si je peux vous être utile... 514 00:32:45,630 --> 00:32:48,258 C'est sympa de votre part. Merci. 515 00:32:50,010 --> 00:32:50,844 Si, je sais. 516 00:32:52,304 --> 00:32:53,263 Vous pouvez agir. 517 00:32:53,597 --> 00:32:56,600 Ces gamins méritent mieux que ce qu'on leur propose. 518 00:32:56,683 --> 00:33:00,103 - Nos dépenses par élève sont... - Épargnez-moi cette discussion. 519 00:33:00,729 --> 00:33:04,858 Ce connard d'entraîneur touche deux fois plus que les conseillers scolaires. 520 00:33:06,026 --> 00:33:06,860 J'ai eu tort. 521 00:33:07,652 --> 00:33:09,154 J'ai fait une terrible erreur. 522 00:33:11,031 --> 00:33:15,702 Je n'ai peut-être pas été assez formé pour faire ce job. 523 00:33:16,578 --> 00:33:18,246 Et je n'ai pas su trouver ma place. 524 00:33:19,623 --> 00:33:20,832 J'accepte mes torts. 525 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 Mais qui le fera, la prochaine fois ? 526 00:33:24,127 --> 00:33:26,880 - Espérons qu'il n'y en ait pas. - Je l'espère aussi. 527 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 Mais il y en a toujours une. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,936 Ces élèves ont besoin d'une attention particulière. 529 00:33:42,062 --> 00:33:44,940 Une surveillance hebdomadaire, voire quotidienne. 530 00:33:47,984 --> 00:33:49,361 Sinon, ça recommencera. 531 00:34:07,754 --> 00:34:11,007 LYCÉE LIBERTY 532 00:34:12,425 --> 00:34:14,678 Je m'accrochais à mon amitié avec Bryce 533 00:34:15,637 --> 00:34:17,931 car à mes yeux, je n'avais rien d'autre. 534 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 T'en as fait beaucoup pour Bryce. 535 00:34:24,312 --> 00:34:27,440 Il te trahirait sans hésiter, pour sauver sa peau, tu sais ? 536 00:34:27,524 --> 00:34:28,608 Regarde ce que j'ai, Alex. 537 00:34:28,692 --> 00:34:30,986 Mes amis, mon équipe. Ça me suffit. 538 00:34:31,319 --> 00:34:34,781 Je suis pas là, à me lamenter sur la mort d'une copine, 539 00:34:34,864 --> 00:34:37,742 ou à me tirer une balle pour qu'on s'apitoie sur mon sort. 540 00:34:40,537 --> 00:34:43,623 Putain, tu peux brandir ton arme, ça me fait rien. Je t'assure. 541 00:34:45,166 --> 00:34:47,252 Soit je trahis Bryce, soit je mens. 542 00:34:48,670 --> 00:34:50,255 Dans tous les cas, ma vie est foutue. 543 00:34:51,006 --> 00:34:52,424 Personne me défendra. 544 00:34:52,841 --> 00:34:54,634 Pas chez moi. L'équipe, c'est mon foyer. 545 00:34:56,636 --> 00:34:59,097 Les sélections, les victoires, le sport, 546 00:34:59,180 --> 00:35:00,557 c'est pas s'amuser, pour moi. 547 00:35:00,932 --> 00:35:01,975 C'est survivre. 548 00:35:02,559 --> 00:35:04,227 C'est tout ce que j'ai, c'est ma vie. 549 00:35:04,936 --> 00:35:06,688 Tu veux me descendre ? Tire ! 550 00:35:07,480 --> 00:35:08,440 Où sont les photos ? 551 00:35:09,482 --> 00:35:12,360 - J'en sais rien. Je les ai pas. - Quoi ? 552 00:35:12,444 --> 00:35:14,154 J'ai dit ça pour pouvoir me tirer. 553 00:35:15,614 --> 00:35:17,115 T'oseras pas tirer, Alex. 554 00:35:17,949 --> 00:35:20,243 - Même toi, tu t'es raté. - Ta gueule ! 555 00:35:29,628 --> 00:35:32,339 Le temps que tu rentres, je serai loin. 556 00:35:35,342 --> 00:35:36,384 Ça vaut vraiment le coup ? 557 00:35:37,677 --> 00:35:40,513 C'est toi qui t'es tiré une balle. Dis-le-moi. 558 00:35:47,437 --> 00:35:49,314 Je croyais n'avoir que Bryce. 559 00:35:50,649 --> 00:35:52,484 J'ai dû t'envoyer 20 textos. 560 00:35:56,279 --> 00:35:57,447 J'ai pas fait attention. 561 00:36:01,034 --> 00:36:02,243 J'ai eu un avertissement. 562 00:36:03,286 --> 00:36:05,080 J'ai dit que je méritais le renvoi. 563 00:36:06,081 --> 00:36:07,332 Que tu n'étais pas fautive. 564 00:36:12,545 --> 00:36:13,421 Ça va ? 565 00:36:20,220 --> 00:36:22,222 Tu te sens protégée, avec moi ? 566 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 Bien sûr que oui. 567 00:36:26,434 --> 00:36:27,560 Et tu me crois ? 568 00:36:28,269 --> 00:36:30,480 - Bryce... - Est-ce que tu me crois ? 569 00:36:32,732 --> 00:36:33,692 Je te crois. 570 00:36:38,071 --> 00:36:39,531 Je suis un mec bien. 571 00:36:41,241 --> 00:36:42,367 Je le sais. 572 00:36:44,452 --> 00:36:45,286 C'est vrai ? 573 00:36:46,663 --> 00:36:50,208 - Tu le penses ? - Oui, sinon je serais pas là. 574 00:37:04,514 --> 00:37:05,890 Tu sais que je t'aime, hein ? 575 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 Oui. 576 00:37:12,689 --> 00:37:13,857 Dis-moi que tu m'aimes. 577 00:37:15,567 --> 00:37:16,401 Mais oui. 578 00:37:17,861 --> 00:37:18,737 Je t'aime. 579 00:37:21,197 --> 00:37:22,031 Super. 580 00:37:24,826 --> 00:37:27,996 Les véritables amis annoncent les mauvaises nouvelles. 581 00:37:30,457 --> 00:37:34,127 - Bon, flippe pas. - Alors évite de commencer par ça. 582 00:37:34,794 --> 00:37:36,254 Monty n'a pas les photos. 583 00:37:36,337 --> 00:37:37,922 - Quoi ? - Il nous a menti. 584 00:37:38,006 --> 00:37:40,300 Il s'est barré sans moi. Je suis vraiment désolé. 585 00:37:40,717 --> 00:37:42,677 Les photos devaient tout résoudre. 586 00:37:43,845 --> 00:37:46,181 J'ai fait de mon mieux, Jess. 587 00:37:47,932 --> 00:37:51,811 Je voulais tout arranger, te permettre de tourner la page. 588 00:37:51,895 --> 00:37:52,729 Je sais. 589 00:37:52,896 --> 00:37:54,647 C'est pas à nous de décider. 590 00:37:55,023 --> 00:37:57,567 Je sais. On devrait même pas être là. 591 00:37:58,026 --> 00:38:00,320 Mais les choses ont changé. 592 00:38:01,321 --> 00:38:03,198 Les photos sont dans la nature, 593 00:38:03,281 --> 00:38:05,408 ces filles ont besoin qu'une autre les défende. 594 00:38:06,201 --> 00:38:08,661 On n'a plus les photos, alors on a besoin de toi. 595 00:38:09,287 --> 00:38:12,123 On le sait, tu as peur que les gens ne te croient pas 596 00:38:12,207 --> 00:38:14,834 ou qu'ils s'en prennent à toi, et c'est légitime. 597 00:38:15,877 --> 00:38:19,422 Mais sache qu'on sera à tes côtés. 598 00:38:19,506 --> 00:38:20,507 Nous te croyons. 599 00:38:21,674 --> 00:38:22,509 Tous. 600 00:38:34,813 --> 00:38:37,899 Il y a six mois, je voulais brûler les cassettes d'Hannah pour toi. 601 00:38:37,982 --> 00:38:39,317 Tu m'en as dissuadé. 602 00:38:40,109 --> 00:38:42,403 Car son histoire devait être entendue. 603 00:38:43,404 --> 00:38:44,531 La tienne aussi. 604 00:38:46,491 --> 00:38:48,409 Tu n'as plus de raison d'avoir peur. 605 00:38:48,493 --> 00:38:52,163 Tu te sens peut-être seule, mais tu ne le seras jamais. 606 00:38:54,415 --> 00:38:56,584 Je voulais pas qu'il te sorte ce cliché. 607 00:38:56,793 --> 00:39:01,047 Mais ce qu'on voulait dire, c'est que dès que tu seras prête, 608 00:39:02,048 --> 00:39:02,882 on sera là. 609 00:39:05,176 --> 00:39:08,596 Si je fais ça, tout va changer. 610 00:39:11,432 --> 00:39:13,017 C'est peut-être nécessaire. 611 00:39:17,272 --> 00:39:19,440 Comment savais-tu qu'il l'agressait ? 612 00:39:20,441 --> 00:39:21,276 C'était clair. 613 00:39:23,069 --> 00:39:26,030 - Il était penché sur elle. - Simplement penché sur elle ? 614 00:39:26,114 --> 00:39:28,658 - Non. - Il nous faut plus de détails. 615 00:39:30,869 --> 00:39:32,495 Il était sur elle, le... 616 00:39:35,707 --> 00:39:39,377 Le pénis sorti, en érection. 617 00:39:41,087 --> 00:39:42,547 Elle ne bougeait pas. 618 00:39:44,757 --> 00:39:45,592 Je... 619 00:39:47,176 --> 00:39:48,720 Je me souviens... 620 00:39:51,431 --> 00:39:54,267 de lui, allongé sur moi. 621 00:40:00,565 --> 00:40:05,570 Je me souviens de son corps qui m'écrasait. 622 00:40:09,741 --> 00:40:15,455 Il m'a empêchée de bouger et m'a prise de force. 623 00:40:21,878 --> 00:40:23,254 Je revois son visage. 624 00:40:26,090 --> 00:40:27,926 C'était Bryce Walker. 625 00:41:12,387 --> 00:41:13,471 Je suis très fier de toi. 626 00:41:16,182 --> 00:41:17,016 Merci. 627 00:41:28,194 --> 00:41:29,487 Tu ne m'as jamais plu. 628 00:41:30,113 --> 00:41:32,115 - Je sais. - Je ne te pardonnerai jamais. 629 00:41:32,615 --> 00:41:33,700 Papa, sois gentil. 630 00:41:35,368 --> 00:41:38,246 Malgré tout, je te remercie pour ton courage. 631 00:41:39,372 --> 00:41:41,457 Je te souhaite d'être père, un jour. 632 00:41:42,333 --> 00:41:45,169 Pour savoir ce que c'est de vouloir les protéger. 633 00:42:21,497 --> 00:42:25,126 Ce que nous craignons le plus, c'est de perdre nos amis. 634 00:42:26,127 --> 00:42:27,336 D'être seul. 635 00:42:51,277 --> 00:42:52,695 Au lieu d'attendre le verdict, 636 00:42:52,779 --> 00:42:54,906 je suis venu vous aider au magasin. 637 00:42:54,989 --> 00:42:56,282 TRIBUNAL D'EVERGREEN COUNTY 638 00:42:56,365 --> 00:42:59,744 J'aurais jamais cru qu'on pouvait bouger ces trucs. 639 00:43:00,286 --> 00:43:01,662 Ils ont tout retourné. 640 00:43:01,746 --> 00:43:03,915 Les étagères, les ordinateurs derrière... 641 00:43:04,582 --> 00:43:08,669 Mais on a presque fini de remettre les choses à leur place. 642 00:43:18,054 --> 00:43:18,888 Olivia. 643 00:43:26,938 --> 00:43:28,689 C'est resté là un moment. 644 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Je sens encore son parfum. 645 00:43:54,382 --> 00:43:57,135 Le jury se montrera juste. J'en suis sûr. 646 00:44:12,525 --> 00:44:13,901 Un film de zombies. 647 00:44:16,028 --> 00:44:16,863 Oui. 648 00:44:19,532 --> 00:44:21,033 Tu as horreur de ça. 649 00:44:23,369 --> 00:44:24,203 Oui. 650 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 Mais je pouvais pas supporter l'attente du verdict. 651 00:44:27,748 --> 00:44:34,046 C'était ça, un film romantique, un autre sur le cancer, ou un film français. 652 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 Alors... 653 00:44:36,841 --> 00:44:39,385 On jugeait toujours ceux qui venaient seuls au ciné. 654 00:44:41,888 --> 00:44:43,055 Mais je suis pas seul. 655 00:44:50,980 --> 00:44:53,399 Je crois que les zombies ont envie d'être aimés. 656 00:44:55,568 --> 00:44:56,569 C'est ridicule. 657 00:44:57,904 --> 00:45:00,239 Ils cherchent à bouffer de la cervelle. Point. 658 00:45:00,406 --> 00:45:05,286 Faut pas chercher plus loin, rien à voir avec la vie humaine. 659 00:45:07,288 --> 00:45:09,290 Sauf que les morts reviennent à la vie. 660 00:45:20,760 --> 00:45:22,011 Je te pardonnerai pas, Hannah. 661 00:45:25,348 --> 00:45:26,474 Jamais de la vie. 662 00:45:38,903 --> 00:45:42,406 J'avais l'intention de partir. Pour t'éviter de le faire. 663 00:45:42,490 --> 00:45:44,450 Pourquoi tu pensais que je partirais ? 664 00:45:45,326 --> 00:45:47,036 - Ça vaudrait pas mieux ? - Non. 665 00:45:49,372 --> 00:45:52,500 Ce type a passé plusieurs jours dans le coma. 666 00:45:55,211 --> 00:45:56,045 Je sais. 667 00:45:56,921 --> 00:45:59,840 En le voyant l'autre soir, j'ai paniqué, et j'ai fui. 668 00:46:06,138 --> 00:46:06,973 Je veux plus fuir. 669 00:46:10,935 --> 00:46:13,312 Si tu dois me connaître, il faut tout savoir. 670 00:46:13,396 --> 00:46:14,397 Je te remercie. 671 00:46:21,153 --> 00:46:22,446 Mon père m'a inscrit à la boxe. 672 00:46:25,324 --> 00:46:27,868 J'ai su me battre avant de savoir que j'étais gay. 673 00:46:30,037 --> 00:46:32,415 Puis, étant gay, j'étais content de savoir boxer. 674 00:46:34,041 --> 00:46:34,875 Je comprends. 675 00:46:37,545 --> 00:46:38,754 Et j'étais soulagé 676 00:46:38,838 --> 00:46:40,923 de ne plus avoir la trouille de mon père. 677 00:46:43,509 --> 00:46:45,136 Je voulais plus jamais avoir peur. 678 00:46:49,307 --> 00:46:50,933 Surtout de l'homme que j'aime. 679 00:46:57,773 --> 00:46:58,607 Ton plan B ? 680 00:47:03,654 --> 00:47:06,657 Le verdict. Je dois y aller. 681 00:47:36,228 --> 00:47:37,188 La Cour. 682 00:47:41,942 --> 00:47:44,028 M. le Juge, Martin Campbell. 683 00:47:50,701 --> 00:47:51,535 Asseyez-vous. 684 00:47:57,041 --> 00:47:58,584 Veuillez faire entrer les jurés. 685 00:48:30,157 --> 00:48:32,076 Madame, êtes-vous parvenus à un verdict ? 686 00:48:32,827 --> 00:48:33,744 Oui, M. le Juge. 687 00:49:01,981 --> 00:49:02,815 Quel est-il ? 688 00:49:06,944 --> 00:49:09,822 Les jurés, dans l'affaire Andrew et Olivia Baker 689 00:49:09,905 --> 00:49:12,408 contre le District Scolaire d'Evergreen, 690 00:49:14,452 --> 00:49:16,495 déclarent le défendeur non responsable. 691 00:49:21,834 --> 00:49:23,502 Silence, je vous prie ! 692 00:49:26,422 --> 00:49:30,342 Je remercie les plaideurs, ainsi que les jurés, pour leur patience, 693 00:49:30,426 --> 00:49:33,554 la délibération, et le temps consacré à cette affaire. 694 00:49:34,013 --> 00:49:35,431 L'audience est levée. 695 00:49:52,281 --> 00:49:54,658 Ma fille n'était pas la victime idéale. 696 00:49:56,744 --> 00:49:57,745 Ça n'existe pas. 697 00:49:59,830 --> 00:50:02,041 Hannah était une magnifique jeune fille. 698 00:50:03,292 --> 00:50:09,340 Pleine de vie, de rêves, de passions, avec son lot de craintes et d'échecs. 699 00:50:09,423 --> 00:50:10,925 Comme toute adolescente. 700 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Nous l'avons déçue. 701 00:50:17,848 --> 00:50:19,808 On veut rejeter la faute sur les parents. 702 00:50:19,892 --> 00:50:22,811 Mais nous n'avons pas permis qu'elle soit harcelée, 703 00:50:22,895 --> 00:50:26,690 nous ne l'avons pas refoulée quand elle nous a demandé de l'aide 704 00:50:26,774 --> 00:50:30,653 et nous ne l'avons pas renvoyée en cours avec son violeur. 705 00:50:33,280 --> 00:50:35,491 Des adultes ont laissé des garçons la harceler. 706 00:50:39,036 --> 00:50:40,037 Je ne connais pas... 707 00:50:41,330 --> 00:50:47,378 une seule femme qui n'ait pas subi d'abus sexuel, de maltraitance, ou pire. 708 00:50:48,587 --> 00:50:49,421 Pas une seule. 709 00:50:53,133 --> 00:50:54,218 Beaucoup survivent. 710 00:50:55,844 --> 00:50:58,556 Pas ma fille. Et ce n'est pas sa faute. 711 00:51:00,182 --> 00:51:02,685 Nous sommes bien sûr déçus par ce verdict. 712 00:51:03,435 --> 00:51:05,187 Nous avions un dossier solide. 713 00:51:06,522 --> 00:51:10,359 Mais malgré cette issue, nous espérons avoir transmis un message aux lycées. 714 00:51:11,610 --> 00:51:15,447 Ils doivent faire en sorte que ça ne se reproduise plus. 715 00:51:17,866 --> 00:51:18,742 Salopard. 716 00:51:21,245 --> 00:51:22,538 - Bryce Walker ? - Oui ? 717 00:51:22,621 --> 00:51:24,498 Nous vous arrêtons pour viol. 718 00:51:25,124 --> 00:51:26,000 Excusez-moi... 719 00:51:26,083 --> 00:51:27,501 On l'emmène au commissariat. 720 00:51:28,127 --> 00:51:29,128 Écartez-vous. 721 00:51:29,211 --> 00:51:30,462 - Écartez-vous ! - On y va. 722 00:51:30,546 --> 00:51:32,339 On y va, laissez-nous passer. 723 00:51:32,881 --> 00:51:34,883 T'as fait une sacrée connerie. 724 00:51:36,176 --> 00:51:37,970 Justin Foley, nous vous arrêtons 725 00:51:38,053 --> 00:51:39,888 pour complicité de viol. 726 00:51:39,972 --> 00:51:41,098 Qu'est-ce qui se passe ? 727 00:51:41,181 --> 00:51:42,224 Justin. 728 00:51:43,767 --> 00:51:44,727 Maman ? 729 00:51:45,227 --> 00:51:46,145 Justin ! Attendez... 730 00:51:46,520 --> 00:51:48,314 - Jess, t'en fais pas. - Quoi ? 731 00:51:48,689 --> 00:51:49,523 Ça va aller. 732 00:51:50,149 --> 00:51:52,443 L'amitié est une question de sacrifice. 733 00:51:52,526 --> 00:51:55,237 - Ils ont arrêté Justin ! - Je sais, mon grand. 734 00:51:55,404 --> 00:51:58,240 Justin savait qu'il prenait ce risque, avec ses révélations. 735 00:51:58,324 --> 00:52:01,160 Mais il m'a sauvé la vie. 736 00:52:01,827 --> 00:52:03,245 On doit l'aider. 737 00:52:03,454 --> 00:52:04,288 On l'aidera. 738 00:52:04,913 --> 00:52:06,040 Je te le promets. 739 00:52:13,047 --> 00:52:13,881 Jessica. 740 00:52:14,632 --> 00:52:16,383 On l'a eu. On a eu Bryce. 741 00:52:16,717 --> 00:52:17,968 Ils ont Justin aussi. 742 00:52:20,763 --> 00:52:22,056 On va faire quoi ? 743 00:52:24,183 --> 00:52:25,517 Se battre encore. 744 00:52:59,009 --> 00:53:02,930 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 745 00:55:29,493 --> 00:55:32,412 Sous-titres : Caroline Jenkins