1
00:00:09,801 --> 00:00:12,471
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:29,363 --> 00:00:31,448
Debout si t'es un homme !
3
00:00:32,533 --> 00:00:33,367
Battez-vous !
4
00:00:35,118 --> 00:00:37,496
- Laisse-le tranquille !
- Il m'a insulté.
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,999
Il est habillé comme hier, il pue !
6
00:00:41,375 --> 00:00:42,209
Connard.
7
00:00:43,293 --> 00:00:44,670
Viens.
8
00:00:45,295 --> 00:00:48,131
Je peux me défendre tout seul.
Tu veux te battre ?
9
00:00:49,091 --> 00:00:49,925
Non.
10
00:01:09,611 --> 00:01:11,613
- Où est ton déjeuner ?
- Je l'ai déjà mangé.
11
00:01:11,697 --> 00:01:12,864
Dans la poubelle !
12
00:01:12,948 --> 00:01:14,241
Tu dis n'importe quoi !
13
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
Tu veux un sandwich ?
14
00:01:17,077 --> 00:01:17,953
Non.
15
00:01:19,413 --> 00:01:21,915
Marissa m'en a fait à la dinde.
Je déteste ça.
16
00:01:22,624 --> 00:01:23,500
J'ai pas faim.
17
00:01:23,584 --> 00:01:27,129
Allez, prends un sandwich.
On partagera tes gâteaux.
18
00:01:29,131 --> 00:01:30,632
J'ai pas de gâteaux.
19
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
Mais c'est à moi !
20
00:01:38,140 --> 00:01:39,391
Plus maintenant.
21
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
T'es pas obligé de me défendre.
22
00:01:52,613 --> 00:01:54,781
Je sais, mais je voulais un gâteau.
23
00:01:55,741 --> 00:01:59,161
Bryce et moi
sommes amis depuis le CE2.
24
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
Et l'amitié...
25
00:02:12,341 --> 00:02:14,551
peut être très puissante.
26
00:02:15,260 --> 00:02:16,845
Qu'est-ce que vous branlez ?
27
00:02:16,970 --> 00:02:18,764
- Bouge pas.
- Il recommencera.
28
00:02:18,930 --> 00:02:20,057
Faut l'arrêter, Justin.
29
00:02:20,140 --> 00:02:21,892
- Pas comme ça.
- J'appelle les flics.
30
00:02:21,975 --> 00:02:24,353
Ferme-la et bouge pas de là, Bryce !
31
00:02:24,436 --> 00:02:27,064
Ça ne s'arrangera jamais.
Tu as eu raison de partir.
32
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Non, j'ai eu tort.
33
00:02:28,315 --> 00:02:30,651
C'est pour ça que tu m'as ramené,
tu te souviens ?
34
00:02:30,734 --> 00:02:33,320
- Pour Jess, pour Hannah.
- Hannah veut qu'il meure.
35
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
Non, je crois pas.
36
00:02:34,905 --> 00:02:37,324
Elle ne veut pas voir
d'autres personnes souffrir.
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,326
J'en suis certain.
38
00:02:51,254 --> 00:02:52,923
Vous êtes tarés !
39
00:02:54,466 --> 00:02:55,634
Tu vas rentrer,
40
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
te servir un autre whisky
41
00:02:57,969 --> 00:03:00,222
et tu vas oublier nous avoir vus ici,
compris ?
42
00:03:08,438 --> 00:03:10,816
Il paraît qu'on attend
un nouveau témoin.
43
00:03:11,108 --> 00:03:13,068
Ce serait pas toi, par hasard ?
44
00:03:15,779 --> 00:03:17,906
À ta place,
je me ferais davantage de souci.
45
00:03:19,616 --> 00:03:23,161
Bryce, je n'ai plus rien à perdre.
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,415
C'est moi qu'il faut craindre.
47
00:03:35,507 --> 00:03:36,341
Putain...
48
00:03:37,926 --> 00:03:38,760
Quoi ?
49
00:03:40,011 --> 00:03:40,929
On nous suit.
50
00:03:44,433 --> 00:03:45,475
T'es sûr ?
51
00:03:53,692 --> 00:03:54,651
On va le semer.
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,779
- Dans une Prius ?
- Je conduis comme un as.
53
00:04:12,544 --> 00:04:14,796
L'amitié, c'est compliqué.
54
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
On se retrouve
à faire des choses inattendues.
55
00:04:23,930 --> 00:04:24,765
On l'a perdu.
56
00:04:25,515 --> 00:04:26,683
Mais c'était qui ?
57
00:04:28,059 --> 00:04:29,895
Celui qui cherche à nous intimider.
58
00:04:29,978 --> 00:04:31,855
- Bryce.
- C'était pas sa voiture.
59
00:04:32,022 --> 00:04:33,231
Alors un de ses potes.
60
00:04:34,065 --> 00:04:35,150
Parce que tu témoignes.
61
00:04:36,443 --> 00:04:37,277
Demain.
62
00:04:39,404 --> 00:04:42,532
Tu vas le faire, c'est sûr ?
63
00:04:44,785 --> 00:04:45,619
Oui.
64
00:04:45,786 --> 00:04:48,622
Parce qu'en amitié, on s'engage.
65
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
Alex ?
66
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Sans conditions.
67
00:04:53,168 --> 00:04:54,002
Alex !
68
00:04:55,086 --> 00:04:55,921
Alex !
69
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Quoi ? Je suis réveillé.
70
00:05:00,175 --> 00:05:01,676
- Salut.
- Salut ?
71
00:05:02,052 --> 00:05:03,512
Tu sais qu'on a tambouriné ?
72
00:05:04,471 --> 00:05:08,475
- Je me suis endormi.
- Alexander Dean Standall.
73
00:05:10,769 --> 00:05:11,603
Tu m'expliques ?
74
00:05:11,978 --> 00:05:14,940
Tu sais que c'est nocif pour ta santé !
75
00:05:15,023 --> 00:05:17,692
C'est surtout nocif pour les dents.
76
00:05:17,776 --> 00:05:19,528
Un petit déjeuner équilibré s'impose.
77
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Zach, tu es invité.
78
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
C'est quoi, l'urgence ?
79
00:05:32,207 --> 00:05:33,458
Ce que j'ai lu au réveil.
80
00:05:34,751 --> 00:05:36,628
"00h12, on m'a envoyé une balle.
81
00:05:36,878 --> 00:05:38,922
00h13, on m'a envoyé un flingue.
82
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
00h37, ça y est, je sais."
83
00:05:41,466 --> 00:05:45,428
Tu peux pas envoyer des messages
flippants avant de t'endormir !
84
00:05:45,512 --> 00:05:48,181
J'ai pas pu préciser,
j'avais plus de force dans les doigts.
85
00:05:48,348 --> 00:05:51,059
La dernière fois
que tu m'as fait le coup, tu...
86
00:05:53,270 --> 00:05:54,104
Je sais.
87
00:05:59,693 --> 00:06:02,445
Alors dis-moi ce qui se passe ?
88
00:06:04,823 --> 00:06:06,366
Je sais qui veut nous intimider.
89
00:06:10,245 --> 00:06:11,580
Mais je sais pas où il est.
90
00:06:16,334 --> 00:06:17,168
Bonjour.
91
00:06:19,421 --> 00:06:21,923
- Bonjour, maman.
- Bonjour, M. et Mme Jensen.
92
00:06:22,007 --> 00:06:23,466
Que vous est-il arrivé ?
93
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
- Une bagarre.
- En sport.
94
00:06:26,511 --> 00:06:29,890
Pour moi, c'était une bagarre.
Lui, c'était en sport.
95
00:06:29,973 --> 00:06:31,850
Je l'ai dit à papa hier.
96
00:06:32,601 --> 00:06:35,270
Si quelqu'un vous fait du mal,
il faut nous en parler.
97
00:06:35,353 --> 00:06:37,939
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
98
00:06:39,316 --> 00:06:43,820
Eh bien, je suis navrée
99
00:06:43,904 --> 00:06:47,866
qu'une dispute qui ne concernait
que ton père et moi
100
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
ait eu ces répercussions sur la famille.
101
00:06:50,952 --> 00:06:52,037
Et sur toi, Justin.
102
00:06:53,204 --> 00:06:54,039
C'était injuste.
103
00:06:54,706 --> 00:06:57,667
Je crois que j'ai tout chamboulé
en débarquant ici.
104
00:06:57,751 --> 00:07:00,378
- Justin, ce n'est pas le cas.
- Pas du tout.
105
00:07:00,754 --> 00:07:01,588
Je t'assure.
106
00:07:06,259 --> 00:07:09,220
Alors tu reviens pour de bon ?
107
00:07:11,222 --> 00:07:12,057
Pour de bon.
108
00:07:13,850 --> 00:07:15,977
Et je dois parler à Justin en tête-à-tête.
109
00:07:17,270 --> 00:07:18,521
Quand il aura mangé.
110
00:07:20,023 --> 00:07:22,442
J'ai appris
que tu allais témoigner aujourd'hui.
111
00:07:23,902 --> 00:07:29,783
Et même si j'apprécie Dennis Vasquez,
il ne te ménagera pas.
112
00:07:30,867 --> 00:07:34,412
Je veux m'assurer
que tu comprennes les risques,
113
00:07:34,496 --> 00:07:35,664
avant de témoigner.
114
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
Pourquoi ? Quels risques ?
115
00:07:39,960 --> 00:07:43,171
Clay, je ne veux rien te cacher,
mais si je dois aider Justin,
116
00:07:43,254 --> 00:07:46,049
ça doit rester entre lui et moi.
Pour le moment.
117
00:07:47,008 --> 00:07:50,637
S'il décide de t'en parler ensuite,
c'est à lui de voir.
118
00:07:52,806 --> 00:07:53,723
Tu me fais confiance ?
119
00:07:59,729 --> 00:08:00,563
Pour le moment.
120
00:08:02,524 --> 00:08:03,775
Elle t'a dit quoi ?
121
00:08:04,567 --> 00:08:07,696
Rien d'important. Elle m'a expliqué
le déroulement de la journée.
122
00:08:08,780 --> 00:08:11,700
- Elle a parlé des risques ?
- Tu sais déjà tout.
123
00:08:12,742 --> 00:08:13,576
Merde !
124
00:08:14,369 --> 00:08:16,162
- Tu sais nouer une cravate ?
- Oui !
125
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
J'ai le trac, c'est tout.
126
00:08:31,052 --> 00:08:31,970
Et puis...
127
00:08:35,557 --> 00:08:37,767
sans être défoncé,
c'est bien plus difficile.
128
00:08:39,269 --> 00:08:43,148
Je vais devoir parler
de ma relation avec Hannah.
129
00:08:43,857 --> 00:08:46,943
Des trucs que tu ne sais pas.
130
00:08:49,988 --> 00:08:54,034
On n'a rien fait.
On n'a jamais couché ensemble.
131
00:08:55,702 --> 00:08:56,870
Il y a eu d'autres trucs.
132
00:09:00,957 --> 00:09:02,834
J'ai pas envie
que tu me haïsses à nouveau.
133
00:09:09,340 --> 00:09:10,383
J'avais arrêté ?
134
00:09:16,431 --> 00:09:18,266
Promets de pas t'énerver.
135
00:09:20,393 --> 00:09:22,145
Tu m'as fait flipper, hier soir.
136
00:09:27,817 --> 00:09:28,902
Où t'as eu le flingue ?
137
00:09:32,906 --> 00:09:34,365
Un ami me l'a prêté.
138
00:09:35,992 --> 00:09:36,826
Rends-le.
139
00:09:38,703 --> 00:09:41,039
Bien sûr. C'est prévu.
140
00:09:46,920 --> 00:09:48,129
Mais tu sais vraiment pas ?
141
00:09:49,839 --> 00:09:52,175
Tu portais une cravate l'an dernier,
au bal d'hiver.
142
00:09:57,180 --> 00:09:58,890
Bryce les nouait pour moi.
143
00:10:02,310 --> 00:10:03,520
J'ai jamais appris.
144
00:10:05,939 --> 00:10:08,108
J'aime ta façon de veiller sur Justin.
145
00:10:09,359 --> 00:10:11,528
Il est adorable et il a beaucoup souffert.
146
00:10:12,028 --> 00:10:13,696
Le genre qui fait craquer les filles.
147
00:10:15,949 --> 00:10:19,077
On craque aussi pour les héros révoltés,
avides de justice.
148
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
J'allais le tuer, Hannah.
149
00:10:26,376 --> 00:10:27,418
J'étais prêt.
150
00:10:30,130 --> 00:10:31,047
Justin a dit vrai ?
151
00:10:34,926 --> 00:10:36,177
C'est pas ce que tu veux ?
152
00:10:38,263 --> 00:10:39,556
Je veux que tu me pardonnes.
153
00:10:46,312 --> 00:10:49,149
Sûrement le seul truc
que tu ferais jamais pour moi.
154
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
Tes parents disent
qu'on peut partir devant.
155
00:10:54,404 --> 00:10:57,365
Ils nous suivront
dans l'une des autres Prius.
156
00:11:07,458 --> 00:11:08,293
Jensen.
157
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
PARLE ET T'ES MORT
158
00:11:16,009 --> 00:11:20,096
Écoute, je t'assure,
il n'y a aucune boîte de photos.
159
00:11:20,263 --> 00:11:23,183
Zach invente des trucs pour me nuire.
160
00:11:23,474 --> 00:11:25,727
- Raconte-moi ce soir-là.
- Tu as demandé à me voir.
161
00:11:25,810 --> 00:11:27,687
Personne t'a forcée à te défoncer.
162
00:11:28,271 --> 00:11:30,064
Je t'avais dit de pas fumer ce truc.
163
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Et le Pont Hickman ?
164
00:11:33,443 --> 00:11:36,070
- C'était notre coin.
- C'est pour ça que tu es sortie ?
165
00:11:36,321 --> 00:11:38,406
Sans déconner, Chloe.
166
00:11:39,032 --> 00:11:42,493
Je te harcèle pas sur tous les mecs
avec qui t'es sortie.
167
00:11:42,577 --> 00:11:44,454
- Et la confiance ?
- Je devais faire quoi ?
168
00:11:44,537 --> 00:11:47,081
Ni sortir, ni témoigner contre moi.
169
00:11:47,749 --> 00:11:49,709
Tu pensais te sentir mieux après ?
170
00:11:50,001 --> 00:11:52,170
Tu crois qu'on va te faire confiance,
après ça ?
171
00:11:55,465 --> 00:11:57,884
Bien. Je dois prononcer les sanctions.
172
00:11:57,967 --> 00:11:59,844
Si on doit établir un comportement-type,
173
00:12:00,678 --> 00:12:03,097
votre témoignage doit contredire
son allégation
174
00:12:03,181 --> 00:12:05,433
selon laquelle il n'a jamais
imposé de rapport.
175
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
D'accord.
176
00:12:07,477 --> 00:12:09,979
Tout dépendra de la conviction des jurés.
177
00:12:10,772 --> 00:12:14,025
Mme Struhl fera tout
pour vous discréditer avec ses questions.
178
00:12:14,317 --> 00:12:16,611
Elle étalera tous les détails.
Vous comprenez ?
179
00:12:19,113 --> 00:12:21,741
- Oui, je comprends.
- Justin, ne fais pas ça à moitié.
180
00:12:22,659 --> 00:12:26,496
Ils profiteront du moindre doute.
Bryce les a trompés, hier.
181
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Je ferai de mon mieux, Mme Baker.
182
00:12:32,168 --> 00:12:35,129
Tu as reçu des menaces
dues à ton témoignage ?
183
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
Tes blessures au visage, c'est Bryce ?
184
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
Non.
185
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Il te fait peur ?
186
00:12:44,430 --> 00:12:45,473
Absolument pas.
187
00:12:51,145 --> 00:12:53,356
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Un souci ?
188
00:12:53,439 --> 00:12:54,274
Un souci ?
189
00:12:54,482 --> 00:12:55,525
- C'est tordu.
- Pourquoi ?
190
00:12:55,733 --> 00:12:57,944
On montre qu'on n'a pas peur.
Punk attitude.
191
00:12:58,027 --> 00:13:00,655
C'est pas punk, c'est complètement con !
192
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
On est dans la merde !
193
00:13:03,533 --> 00:13:05,743
Et alors ? On emmerde le système.
194
00:13:05,827 --> 00:13:08,371
Merde... Mon père va me tuer.
195
00:13:08,454 --> 00:13:10,415
Mais non. Il est cool.
196
00:13:10,623 --> 00:13:14,377
- Pas si je me fais virer !
- On se fera virer ensemble.
197
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
Ça doit rien empêcher.
198
00:13:16,963 --> 00:13:18,047
Empêcher quoi ?
199
00:13:19,465 --> 00:13:20,925
La destruction du système.
200
00:13:22,468 --> 00:13:24,595
Les flingues. J'en ai d'autres.
201
00:13:25,013 --> 00:13:26,764
On peut foutre un sacré bordel.
202
00:13:27,765 --> 00:13:29,976
Comme tu l'as dit,
on peut dézinguer ces enfoirés.
203
00:13:30,059 --> 00:13:33,771
Mais je déconnais.
C'étaient des paroles en l'air.
204
00:13:34,022 --> 00:13:37,233
T'es sérieux, là ?
Qu'est-ce qui te prend ?
205
00:13:39,152 --> 00:13:43,239
Je dirai que c'était moi.
Je ferai le nécessaire pour...
206
00:13:43,323 --> 00:13:46,784
Non, ça ira. Laisse tomber.
207
00:13:49,412 --> 00:13:54,042
On devrait arrêter de se voir,
le temps que ça se calme.
208
00:14:01,007 --> 00:14:01,966
On reste potes ?
209
00:14:06,220 --> 00:14:07,055
Carrément.
210
00:14:15,021 --> 00:14:18,816
L'amitié qui me liait à Bryce
était basée sur la loyauté.
211
00:14:19,359 --> 00:14:20,985
Mais aussi la crainte.
212
00:14:23,905 --> 00:14:27,325
Comment décririez-vous le comportement
de M. Walker envers les filles ?
213
00:14:27,742 --> 00:14:30,244
- Elles le craignaient ?
- Oui, monsieur.
214
00:14:31,329 --> 00:14:33,289
Elles n'étaient que des conquêtes.
215
00:14:33,873 --> 00:14:36,834
Il se vantait tout le temps
de ses exploits avec les filles.
216
00:14:37,543 --> 00:14:40,254
Et il les traitait de putes,
pour avoir couché avec lui.
217
00:14:40,338 --> 00:14:43,299
Vous a-t-il jamais parlé
d'une relation épisodique
218
00:14:43,383 --> 00:14:46,677
- avec Hannah Baker ?
- Non. Cette relation n'a jamais existé.
219
00:14:47,136 --> 00:14:48,096
Ils se voyaient,
220
00:14:48,179 --> 00:14:51,516
mais s'il était sorti avec elle,
il me l'aurait dit.
221
00:14:51,599 --> 00:14:53,643
Parce qu'il aimait se vanter,
c'est bien ça ?
222
00:14:54,227 --> 00:14:55,061
Exactement.
223
00:14:55,937 --> 00:14:57,271
Décrivez-nous Hannah.
224
00:14:57,939 --> 00:15:00,274
Elle était généreuse et drôle.
225
00:15:03,569 --> 00:15:05,696
Elle m'a plu dès le premier jour.
226
00:15:07,240 --> 00:15:11,869
On n'a eu qu'un rencard,
mais c'était une soirée sympa.
227
00:15:12,453 --> 00:15:13,621
Je t'emmerde !
228
00:15:13,704 --> 00:15:18,584
Je l'ai raccompagnée et je suis rentré.
Mais je n'ai pas fermé l'œil.
229
00:15:18,668 --> 00:15:21,337
- Ça va ! J'ai compris !
- Me touche pas !
230
00:15:21,754 --> 00:15:24,132
Pourquoi tu fais rien ? Pourquoi...
231
00:15:24,215 --> 00:15:27,510
Et je me suis battu
avec le petit ami de ma mère.
232
00:15:28,177 --> 00:15:29,846
- Je m'accroche ?
- Bordel !
233
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
Hannah m'a dit de venir chez elle.
234
00:15:32,348 --> 00:15:34,892
La vache, Justin.
Tu veux pas que j'appelle quelqu'un ?
235
00:15:34,976 --> 00:15:36,769
Ils finiront par se calmer.
236
00:15:38,729 --> 00:15:41,357
Seth en aura marre de ma mère,
il se tirera.
237
00:15:41,858 --> 00:15:42,859
Comme d'hab.
238
00:15:45,111 --> 00:15:46,154
Et s'il reste ?
239
00:15:49,407 --> 00:15:53,828
Ça me donne une excuse
pour me réfugier chez toi.
240
00:15:57,665 --> 00:16:00,251
- Au fait, merci.
- Je t'en prie.
241
00:16:03,171 --> 00:16:06,215
Alors voici ma chambre.
242
00:16:07,133 --> 00:16:09,427
Tu aurais dû la voir au quatrième rencard.
243
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
Merde.
244
00:16:11,471 --> 00:16:15,224
Et moi, j'essaie de ne parler
de ma mère toxico
245
00:16:15,308 --> 00:16:17,518
qu'au quatrième rencard.
246
00:16:20,062 --> 00:16:20,897
Désolé.
247
00:16:27,570 --> 00:16:30,031
Je vais te chercher de quoi nettoyer ça.
248
00:16:30,406 --> 00:16:32,700
Oh, bon sang !
249
00:16:34,076 --> 00:16:35,161
Confortable, hein ?
250
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
Dors, si tu veux.
251
00:16:37,038 --> 00:16:40,875
Après un coup de stress,
le corps décompresse souvent.
252
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
Elle m'a laissé passer la nuit
sur son lit.
253
00:17:07,777 --> 00:17:09,237
Elle a dormi par terre.
254
00:17:20,039 --> 00:17:21,999
Personne à l'horizon. Porte droit devant.
255
00:17:22,083 --> 00:17:23,501
D'accord. Pardon.
256
00:17:26,754 --> 00:17:28,381
Il faudra remettre ça.
257
00:17:29,924 --> 00:17:31,634
- Au cinquième rencard ?
- Ça marche.
258
00:17:32,343 --> 00:17:33,177
OK.
259
00:17:46,274 --> 00:17:47,149
À plus.
260
00:18:04,542 --> 00:18:06,961
- T'es à pied, ce matin ?
- Ça va ?
261
00:18:07,920 --> 00:18:09,088
J'avais envie de marcher.
262
00:18:09,171 --> 00:18:11,424
C'est pas ton chemin habituel.
263
00:18:12,258 --> 00:18:13,968
Dans quel lit tu t'es réveillé ?
264
00:18:18,681 --> 00:18:20,766
Je savais que Bryce allait me tanner.
265
00:18:22,310 --> 00:18:23,936
- Oh, Justin.
- Lâche-moi.
266
00:18:24,020 --> 00:18:25,980
Je devais lui en dire un peu.
267
00:18:26,355 --> 00:18:30,359
J'ignore pourquoi ça m'importait plus
que de respecter Hannah.
268
00:18:30,443 --> 00:18:31,986
Une photo vaut 1 000 mots.
269
00:18:33,112 --> 00:18:35,656
À cause de l'amitié.
Je voulais être un homme.
270
00:18:36,532 --> 00:18:39,785
Je n'avais pas envie
qu'il me sous-estime.
271
00:18:39,869 --> 00:18:43,623
- Je l'envoie à tout le monde.
- Non, Bryce, arrête !
272
00:18:47,168 --> 00:18:50,504
Bryce a peut-être diffusé la photo
par jalousie.
273
00:18:53,049 --> 00:18:54,884
Ou par cruauté.
274
00:18:57,553 --> 00:18:58,387
J'en sais rien.
275
00:19:00,389 --> 00:19:02,808
Je sais pas pourquoi les gens
diffusent des photos.
276
00:19:05,811 --> 00:19:09,106
Bryce faisait des conn...
des trucs comme ça tout le temps.
277
00:19:09,857 --> 00:19:12,485
Quelle a été ma seule recommandation
sur cet endroit ?
278
00:19:14,111 --> 00:19:14,945
La seule.
279
00:19:16,447 --> 00:19:17,490
Sois responsable.
280
00:19:20,618 --> 00:19:22,244
Tu représentes cette équipe.
281
00:19:23,704 --> 00:19:25,373
L'équipe est ma priorité.
282
00:19:26,666 --> 00:19:29,877
Des avocats me parlent
d'un mandat de perquisition,
283
00:19:30,294 --> 00:19:33,923
et du magasin, vandalisé avant-hier.
284
00:19:35,466 --> 00:19:37,468
Tu aurais des infos là-dessus ?
285
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
Non. Je ne fréquente pas ce quartier.
286
00:19:41,138 --> 00:19:42,682
L'avocat a mentionné l'existence
287
00:19:42,765 --> 00:19:44,392
d'une boîte de photos.
288
00:19:44,475 --> 00:19:46,102
Je me fiche que ce soit vrai.
289
00:19:47,395 --> 00:19:51,816
Je me fiche de savoir
pourquoi tu as pris ces foutues photos.
290
00:19:53,025 --> 00:19:57,780
Je ne veux plus rien entendre à ce sujet.
291
00:20:00,032 --> 00:20:01,200
C'est compris ?
292
00:20:04,704 --> 00:20:05,538
Compris.
293
00:20:08,749 --> 00:20:11,752
Qu'avez-vous vu en retournant
dans la pièce, ce soir-là ?
294
00:20:11,836 --> 00:20:15,256
Objection réitérée.
Non pertinent et provocateur.
295
00:20:15,339 --> 00:20:18,467
M. le Juge, nous voulons savoir
si Bryce Walker avait un comportement
296
00:20:18,551 --> 00:20:19,719
connu du lycée.
297
00:20:20,177 --> 00:20:23,431
La défense réfute ce point.
Nous avons un droit de réponse.
298
00:20:23,514 --> 00:20:24,890
Nous écoutons le témoin.
299
00:20:28,018 --> 00:20:30,563
Je suis retourné dans la pièce.
300
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Jessica s'était évanouie.
301
00:20:32,857 --> 00:20:38,112
Bryce était penché sur elle,
il avait baissé sa braguette.
302
00:20:38,821 --> 00:20:42,241
Elle ne portait plus de culotte,
et elle ne bougeait plus.
303
00:20:43,033 --> 00:20:46,829
Ses yeux étaient fermés.
On aurait pu la croire morte.
304
00:20:47,997 --> 00:20:51,375
J'ai voulu le faire reculer,
mais il m'a éjecté et verrouillé la porte.
305
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
Je suis resté à écouter.
306
00:20:56,547 --> 00:20:57,631
Les écouter, lui...
307
00:21:00,676 --> 00:21:01,510
et elle.
308
00:21:02,803 --> 00:21:04,889
Elle semblait revenir à elle.
309
00:21:05,431 --> 00:21:08,058
Avez-vous envisagé
d'appeler les secours ?
310
00:21:08,851 --> 00:21:09,685
Oui.
311
00:21:11,896 --> 00:21:14,857
- Mais j'avais peur.
- Peur de quoi ?
312
00:21:16,859 --> 00:21:17,693
Je sais pas.
313
00:21:20,362 --> 00:21:22,448
Peur de perdre mon meilleur ami.
314
00:21:24,617 --> 00:21:25,618
Ma petite amie.
315
00:21:28,287 --> 00:21:29,455
Ma vie entière.
316
00:21:32,124 --> 00:21:33,501
C'était déjà trop tard.
317
00:21:37,671 --> 00:21:39,089
Je le regretterai toujours.
318
00:21:45,471 --> 00:21:47,139
DIRECTION
319
00:21:47,223 --> 00:21:48,849
Alors ?
320
00:21:49,600 --> 00:21:53,145
Ils ne savent pas pour hier,
mais il était absent ce matin.
321
00:21:54,230 --> 00:21:57,107
- Mme Douglas a bien voulu te dire ?
- Grâce à la canne.
322
00:21:57,608 --> 00:21:59,693
J'ai dit qu'il devait m'aider
pour la physio.
323
00:22:01,403 --> 00:22:02,738
Mais c'est moi qui t'aide.
324
00:22:03,739 --> 00:22:07,576
C'était un bobard, Zach. Sérieux...
Et maintenant ?
325
00:22:09,078 --> 00:22:10,079
On trouve Clay et Tony.
326
00:22:11,705 --> 00:22:14,667
Vous aviez donc bu à cette soirée,
vous confirmez ?
327
00:22:15,042 --> 00:22:15,876
Oui.
328
00:22:15,960 --> 00:22:19,046
Ce qui vous arrivait régulièrement ?
329
00:22:19,964 --> 00:22:21,507
Oui, quelquefois.
330
00:22:21,590 --> 00:22:24,093
Vous êtes héroïnomane,
n'est-ce pas ?
331
00:22:24,176 --> 00:22:25,845
Objection. Pertinence ?
332
00:22:26,303 --> 00:22:28,264
Ça relève de la capacité
et de la fiabilité.
333
00:22:28,347 --> 00:22:29,181
Objection rejetée.
334
00:22:30,349 --> 00:22:32,935
Justin, êtes-vous héroïnomane ?
335
00:22:33,352 --> 00:22:35,646
Pas à l'époque. Et je suis en sevrage.
336
00:22:35,729 --> 00:22:37,314
Et ce fameux soir,
337
00:22:37,398 --> 00:22:41,318
avez-vous fait monter Jessica, en vue
d'avoir un rapport sexuel avec elle ?
338
00:22:42,111 --> 00:22:43,404
Je l'espérais.
339
00:22:43,737 --> 00:22:49,285
Et vous n'avez jamais vu Bryce et Jessica
en plein rapport sexuel ?
340
00:22:49,368 --> 00:22:50,202
J'ai entendu.
341
00:22:50,494 --> 00:22:51,704
Des sons similaires
342
00:22:51,787 --> 00:22:54,331
à ceux émis par deux ados ivres,
en pleins ébats.
343
00:22:54,415 --> 00:22:56,125
Non. Jessica n'était pas consciente.
344
00:22:56,959 --> 00:22:59,461
Elle ne pouvait pas parler.
345
00:22:59,628 --> 00:23:02,172
Pas quand vous l'avez quittée.
346
00:23:02,590 --> 00:23:04,049
Je venais de sortir.
347
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
Et en entrant dans la pièce,
348
00:23:05,801 --> 00:23:10,890
vous avez Bryce penché sur elle,
pas allongé sur elle. C'est bien ça ?
349
00:23:11,181 --> 00:23:12,474
Oui, mais il m'a éjecté.
350
00:23:12,558 --> 00:23:16,061
M. Foley, est-il vrai que vous n'avez
jamais vu Bryce agresser personne ?
351
00:23:16,145 --> 00:23:17,271
Non, c'est faux.
352
00:23:17,354 --> 00:23:19,273
Avez-vous inventé cette histoire de viol
353
00:23:19,356 --> 00:23:22,026
pour vous épargner la honte
de ce qui s'était passé ?
354
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
Votre copine vous a trompé
avec votre meilleur ami.
355
00:23:25,154 --> 00:23:25,988
- Objection.
- Non !
356
00:23:26,071 --> 00:23:29,033
Vous avez quitté la ville
au lieu d'affronter la vérité ?
357
00:23:29,116 --> 00:23:30,993
- Non.
- Vous n'êtes pas parti ?
358
00:23:31,076 --> 00:23:33,454
Je suis parti, mais pas pour éviter...
359
00:23:33,537 --> 00:23:36,790
L'héroïne vous aidait-elle
à ne pas voir la vérité en face ?
360
00:23:36,874 --> 00:23:38,626
- Objection.
- Vous nous mentez ?
361
00:23:38,709 --> 00:23:39,793
Le témoin a répondu.
362
00:23:39,877 --> 00:23:41,712
Non. Je dis la vérité.
363
00:23:45,299 --> 00:23:46,258
Il l'a violée.
364
00:23:51,138 --> 00:23:52,264
C'est la vérité.
365
00:23:55,893 --> 00:23:58,562
Le jury n'est pas convaincu.
Il faut qu'on le trouve.
366
00:23:59,271 --> 00:24:00,648
Il nous faut les photos.
367
00:24:01,106 --> 00:24:03,734
- Qui sait où il se cache ?
- Et pourquoi on nous le dirait ?
368
00:24:04,360 --> 00:24:06,070
Reprise dans deux minutes.
369
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Je sais à qui demander.
370
00:24:12,826 --> 00:24:16,580
Au début de leur vie,
les enfants dépendent de leurs parents.
371
00:24:18,082 --> 00:24:20,459
Mais le moment venu,
tout parent partage son enfant
372
00:24:20,542 --> 00:24:23,170
avec le reste du monde, avec une école.
373
00:24:24,296 --> 00:24:26,882
Sous la protection du personnel
du Lycée Liberty,
374
00:24:27,424 --> 00:24:30,678
Hannah Baker a servi de souffre-douleur.
375
00:24:31,762 --> 00:24:33,931
Elle a appelé au secours. Deux fois.
376
00:24:34,765 --> 00:24:38,143
D'abord anonymement,
dans une lettre lue en classe,
377
00:24:38,227 --> 00:24:41,230
mais dont son professeur
n'a pas tenu compte.
378
00:24:41,313 --> 00:24:44,274
Puis Hannah a fait ce que beaucoup
d'élèves en détresse ne font pas.
379
00:24:45,484 --> 00:24:47,069
Elle s'est adressée à son CPE.
380
00:24:48,904 --> 00:24:52,324
Elle lui a fait comprendre
qu'elle avait été violée par un élève.
381
00:24:52,408 --> 00:24:55,077
Elle a demandé de l'aide
à un professionnel habilité.
382
00:24:56,203 --> 00:24:57,955
Là encore, on a ignoré sa détresse.
383
00:25:00,457 --> 00:25:04,211
Hannah Baker était peut-être compliquée,
comme l'a suggéré la défense.
384
00:25:05,170 --> 00:25:06,422
Mais l'affaire est simple.
385
00:25:08,173 --> 00:25:09,717
Hannah Baker a appelé au secours,
386
00:25:11,510 --> 00:25:13,554
et le lycée ne l'a pas aidée.
387
00:25:18,892 --> 00:25:20,978
Nous venons de voir Cyrus et son père.
388
00:25:21,562 --> 00:25:23,022
Il a dit que c'était son idée ?
389
00:25:23,105 --> 00:25:25,691
En fait,
il a peur que tu fasses une grave bêtise.
390
00:25:25,941 --> 00:25:28,569
- Plus grave que ça ?
- Tyler est un gentil garçon.
391
00:25:28,652 --> 00:25:30,571
Jusqu'ici, Mme Down.
392
00:25:30,654 --> 00:25:35,034
Mais il nous a aussi donné
du fil à retordre, récemment.
393
00:25:35,117 --> 00:25:37,995
- Vous voulez dire, les cassettes ?
- Non.
394
00:25:38,746 --> 00:25:40,247
Non, le vandalisme.
395
00:25:41,707 --> 00:25:43,959
Je sais que c'est difficile à admettre,
396
00:25:44,251 --> 00:25:48,047
quand son enfant a toujours
respecté les règles.
397
00:25:48,130 --> 00:25:52,009
Mais voilà la situation
dans laquelle nous nous trouvons.
398
00:25:52,551 --> 00:25:55,596
Nous devons prendre le problème
à bras le corps.
399
00:25:56,305 --> 00:25:57,139
C'est-à-dire ?
400
00:25:57,222 --> 00:26:00,684
Nous avons inscrit Tyler
à un programme extrajudiciaire.
401
00:26:00,976 --> 00:26:04,980
Destiné aux élèves
dont le comportement doit être encadré,
402
00:26:05,314 --> 00:26:07,066
pour éviter des ennuis avec la justice.
403
00:26:07,483 --> 00:26:10,861
S'il termine le programme
de manière satisfaisante,
404
00:26:11,361 --> 00:26:13,363
nous l'accueillerons de nouveau à Liberty.
405
00:26:14,239 --> 00:26:15,074
Et l'autre garçon ?
406
00:26:16,033 --> 00:26:18,702
Cyrus sera exclu temporairement.
407
00:26:19,119 --> 00:26:20,204
Et c'est juste ?
408
00:26:20,287 --> 00:26:22,748
Il nous a tout avoué de son plein gré.
409
00:26:22,831 --> 00:26:24,458
Il s'est montré très coopératif.
410
00:26:24,541 --> 00:26:28,045
Tyler peut l'être aussi.
Tyler, dis-lui la vérité.
411
00:26:30,005 --> 00:26:31,715
Il se fiche de la vérité, maman.
412
00:26:32,341 --> 00:26:34,760
Sinon, il enverrait des joueurs
suivre le programme.
413
00:26:34,843 --> 00:26:35,677
Tyler.
414
00:26:35,969 --> 00:26:37,888
Ils ont tabassé des élèves
dans le couloir,
415
00:26:37,971 --> 00:26:38,931
et on leur dit rien.
416
00:26:41,809 --> 00:26:43,060
Personne ne fait rien.
417
00:26:45,062 --> 00:26:47,815
Plusieurs facteurs ont poussé
Hannah Baker au suicide.
418
00:26:49,149 --> 00:26:50,818
Certains nous échapperont toujours.
419
00:26:52,069 --> 00:26:53,821
Mais voici ce que nous savons.
420
00:26:54,530 --> 00:26:57,950
Elle n'a jamais signalé de conflit
avec d'autres élèves.
421
00:26:58,492 --> 00:27:01,411
Et elle n'a jamais dit avoir été violée.
422
00:27:01,912 --> 00:27:05,666
Ses parents n'ont jamais interpellé
l'école pour un quelconque motif.
423
00:27:06,500 --> 00:27:09,253
Hannah était perturbée,
elle avait des soucis à la maison,
424
00:27:09,461 --> 00:27:11,672
des cas de troubles mentaux
dans sa famille
425
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
et une mauvaise image d'elle-même.
426
00:27:15,050 --> 00:27:16,176
Il s'agit d'une tragédie.
427
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
Une vie fauchée en pleine jeunesse.
428
00:27:21,932 --> 00:27:25,853
Mais le personnel du lycée
ne suit pas les élèves chez eux.
429
00:27:26,812 --> 00:27:28,397
Je vous laisse avec cette question.
430
00:27:29,815 --> 00:27:31,483
Et la responsabilité des parents ?
431
00:27:37,656 --> 00:27:39,825
Alors personne n'a vu cette foutue boîte.
432
00:27:42,953 --> 00:27:45,414
Si ces photos tombent
dans les mauvaises mains,
433
00:27:47,541 --> 00:27:48,500
je suis foutu.
434
00:27:49,877 --> 00:27:51,003
On est tous foutus.
435
00:27:51,086 --> 00:27:54,173
Certaines photos sont juste
des souvenirs de fêtes.
436
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Ça change quoi ?
437
00:27:57,593 --> 00:27:59,052
On est tous impliqués maintenant.
438
00:28:01,847 --> 00:28:04,850
En réalité, Bryce n'a jamais été mon ami.
439
00:28:05,851 --> 00:28:07,728
Parce qu'il ignore ce qu'est l'amitié.
440
00:28:17,905 --> 00:28:18,739
Tyler.
441
00:28:19,323 --> 00:28:20,407
Ne parlez pas à mon fils.
442
00:28:20,782 --> 00:28:22,201
- Tyler est un gars super.
- Oui.
443
00:28:22,284 --> 00:28:24,703
Il n'avait pas d'ennuis
avant de connaître votre fils.
444
00:28:24,786 --> 00:28:26,288
Il faut l'aider à gérer sa colère.
445
00:28:26,830 --> 00:28:29,666
Mes enfants consultent un psy,
depuis le divorce.
446
00:28:29,750 --> 00:28:32,085
Oh ! Tu vois un psy ? Trop punk !
447
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
La ferme, Tyler.
448
00:28:33,337 --> 00:28:34,379
Tu ne sais rien.
449
00:28:34,463 --> 00:28:36,465
T'es un traître, un cafteur
450
00:28:36,548 --> 00:28:37,633
et un branleur !
451
00:28:37,716 --> 00:28:39,676
- Tyler, ça va pas ?
- Viens ! On y va !
452
00:28:48,560 --> 00:28:50,646
Ils le décrivent comme un toxico.
453
00:28:51,605 --> 00:28:53,440
Ils ne parlent que de sa fugue,
454
00:28:53,523 --> 00:28:56,151
et de son conflit avec Bryce,
ils disent même pas...
455
00:28:56,860 --> 00:28:58,487
Ils n'ont rien compris.
456
00:29:02,991 --> 00:29:04,910
Je suis navrée, ma chérie.
457
00:29:05,619 --> 00:29:07,496
Tu attendais beaucoup de Justin.
458
00:29:08,288 --> 00:29:09,539
Mais il a des problèmes.
459
00:29:10,165 --> 00:29:11,917
On en a tous.
460
00:29:12,459 --> 00:29:13,377
Je sais.
461
00:29:15,837 --> 00:29:17,923
Il devrait aller voir la police,
lui aussi ?
462
00:29:18,257 --> 00:29:19,800
Une procédure est possible.
463
00:29:19,883 --> 00:29:22,135
Non, ça n'avancera à rien.
464
00:29:22,928 --> 00:29:24,763
Tu ne te souviens toujours pas ?
465
00:29:26,974 --> 00:29:29,810
Regarde comment ils ont traité Hannah,
pendant le procès.
466
00:29:31,395 --> 00:29:32,896
Et ce qui est arrivé à Chloe.
467
00:29:33,438 --> 00:29:35,357
Je n'ai pas envie d'y retourner.
468
00:29:36,942 --> 00:29:38,235
Ni être au cœur d'un procès.
469
00:29:54,042 --> 00:29:57,129
Il devrait y avoir
plus important que l'amitié.
470
00:29:58,547 --> 00:30:00,716
Des choses qu'on ne ferait pas
pour un ami.
471
00:30:08,140 --> 00:30:08,974
Salut, Scotty.
472
00:30:10,183 --> 00:30:11,059
Bryce te cherche.
473
00:30:11,560 --> 00:30:13,603
Tu lui as pas parlé de cet endroit,
j'espère.
474
00:30:13,937 --> 00:30:15,522
Non, je te l'ai promis.
475
00:30:16,690 --> 00:30:18,400
Tu te caches de qui, cette fois ?
476
00:30:20,444 --> 00:30:23,363
Mon père est remonté contre moi.
Il m'a menacé avec un marteau.
477
00:30:23,447 --> 00:30:26,783
Je vais passer quelques nuits
à la belle étoile.
478
00:30:28,201 --> 00:30:29,202
Toi, pourquoi t'es là ?
479
00:30:29,619 --> 00:30:31,163
Je suis pas un violeur, Monty.
480
00:30:32,873 --> 00:30:33,707
D'accord...
481
00:30:34,499 --> 00:30:36,460
J'en ai assez qu'on pense ça de moi.
482
00:30:37,961 --> 00:30:39,796
On couvre Bryce
depuis trop longtemps.
483
00:30:40,255 --> 00:30:42,966
- Ça suffit.
- Et tu attends quoi, de moi ?
484
00:30:44,593 --> 00:30:45,802
Rends-nous les photos.
485
00:30:46,136 --> 00:30:47,346
C'est quoi, ce bordel ?
486
00:30:47,763 --> 00:30:48,847
Je sais ce que t'as fait.
487
00:30:49,264 --> 00:30:51,767
C'est toi qui as cafté,
pour le clubhouse ?
488
00:30:52,893 --> 00:30:54,853
Non. C'est moi.
489
00:30:55,562 --> 00:30:57,189
Fallait s'y attendre.
490
00:30:58,440 --> 00:30:59,441
Je me casse.
491
00:31:01,276 --> 00:31:03,153
Ça va pas, Monty ? T'as la trouille ?
492
00:31:10,118 --> 00:31:12,454
On sait que t'es derrière tout ça.
Ma sortie de route.
493
00:31:12,746 --> 00:31:13,830
- La cible.
- Le rat mort.
494
00:31:13,914 --> 00:31:15,040
Ma caisse !
495
00:31:16,041 --> 00:31:17,417
Je vois pas de quoi vous parlez.
496
00:31:17,501 --> 00:31:19,252
Rends les photos et on te laisse partir.
497
00:31:21,213 --> 00:31:22,047
Vous me laisserez ?
498
00:31:23,256 --> 00:31:25,384
Ou tu vas encore me foutre
un coup de canne ?
499
00:31:26,259 --> 00:31:27,427
Putain !
500
00:31:28,595 --> 00:31:29,763
Hé, Alex.
501
00:31:30,639 --> 00:31:33,517
- Alex, où t'as eu ce flingue ?
- Cadeau de Monty.
502
00:31:41,650 --> 00:31:43,193
Bon. Très bien.
503
00:31:44,194 --> 00:31:45,737
Je vous donne les photos.
504
00:31:46,321 --> 00:31:48,407
Et je vous dois plus rien.
À prendre ou à laisser.
505
00:31:53,578 --> 00:31:55,872
D'accord. Alors donne-les.
506
00:31:56,790 --> 00:31:59,668
- Je dois aller les chercher.
- Je t'accompagne.
507
00:31:59,751 --> 00:32:02,462
- Alex.
- Non. Je l'accompagne.
508
00:32:07,134 --> 00:32:07,968
Kevin.
509
00:32:11,430 --> 00:32:17,227
Bon. L'inspection a rendu son rapport.
510
00:32:17,727 --> 00:32:21,898
Et... ils ont décidé
de mettre fin à votre contrat.
511
00:32:22,107 --> 00:32:23,400
Sans préavis.
512
00:32:38,623 --> 00:32:39,458
Autre chose ?
513
00:32:40,041 --> 00:32:41,626
Si je peux vous être utile...
514
00:32:45,630 --> 00:32:48,258
C'est sympa de votre part. Merci.
515
00:32:50,010 --> 00:32:50,844
Si, je sais.
516
00:32:52,304 --> 00:32:53,263
Vous pouvez agir.
517
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Ces gamins méritent mieux
que ce qu'on leur propose.
518
00:32:56,683 --> 00:33:00,103
- Nos dépenses par élève sont...
- Épargnez-moi cette discussion.
519
00:33:00,729 --> 00:33:04,858
Ce connard d'entraîneur touche deux fois
plus que les conseillers scolaires.
520
00:33:06,026 --> 00:33:06,860
J'ai eu tort.
521
00:33:07,652 --> 00:33:09,154
J'ai fait une terrible erreur.
522
00:33:11,031 --> 00:33:15,702
Je n'ai peut-être pas été assez formé
pour faire ce job.
523
00:33:16,578 --> 00:33:18,246
Et je n'ai pas su trouver ma place.
524
00:33:19,623 --> 00:33:20,832
J'accepte mes torts.
525
00:33:21,917 --> 00:33:23,502
Mais qui le fera, la prochaine fois ?
526
00:33:24,127 --> 00:33:26,880
- Espérons qu'il n'y en ait pas.
- Je l'espère aussi.
527
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
Mais il y en a toujours une.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,936
Ces élèves ont besoin
d'une attention particulière.
529
00:33:42,062 --> 00:33:44,940
Une surveillance hebdomadaire,
voire quotidienne.
530
00:33:47,984 --> 00:33:49,361
Sinon, ça recommencera.
531
00:34:07,754 --> 00:34:11,007
LYCÉE LIBERTY
532
00:34:12,425 --> 00:34:14,678
Je m'accrochais
à mon amitié avec Bryce
533
00:34:15,637 --> 00:34:17,931
car à mes yeux, je n'avais rien d'autre.
534
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
T'en as fait beaucoup pour Bryce.
535
00:34:24,312 --> 00:34:27,440
Il te trahirait sans hésiter,
pour sauver sa peau, tu sais ?
536
00:34:27,524 --> 00:34:28,608
Regarde ce que j'ai, Alex.
537
00:34:28,692 --> 00:34:30,986
Mes amis, mon équipe. Ça me suffit.
538
00:34:31,319 --> 00:34:34,781
Je suis pas là, à me lamenter
sur la mort d'une copine,
539
00:34:34,864 --> 00:34:37,742
ou à me tirer une balle
pour qu'on s'apitoie sur mon sort.
540
00:34:40,537 --> 00:34:43,623
Putain, tu peux brandir ton arme,
ça me fait rien. Je t'assure.
541
00:34:45,166 --> 00:34:47,252
Soit je trahis Bryce, soit je mens.
542
00:34:48,670 --> 00:34:50,255
Dans tous les cas, ma vie est foutue.
543
00:34:51,006 --> 00:34:52,424
Personne me défendra.
544
00:34:52,841 --> 00:34:54,634
Pas chez moi. L'équipe, c'est mon foyer.
545
00:34:56,636 --> 00:34:59,097
Les sélections, les victoires, le sport,
546
00:34:59,180 --> 00:35:00,557
c'est pas s'amuser, pour moi.
547
00:35:00,932 --> 00:35:01,975
C'est survivre.
548
00:35:02,559 --> 00:35:04,227
C'est tout ce que j'ai, c'est ma vie.
549
00:35:04,936 --> 00:35:06,688
Tu veux me descendre ? Tire !
550
00:35:07,480 --> 00:35:08,440
Où sont les photos ?
551
00:35:09,482 --> 00:35:12,360
- J'en sais rien. Je les ai pas.
- Quoi ?
552
00:35:12,444 --> 00:35:14,154
J'ai dit ça pour pouvoir me tirer.
553
00:35:15,614 --> 00:35:17,115
T'oseras pas tirer, Alex.
554
00:35:17,949 --> 00:35:20,243
- Même toi, tu t'es raté.
- Ta gueule !
555
00:35:29,628 --> 00:35:32,339
Le temps que tu rentres, je serai loin.
556
00:35:35,342 --> 00:35:36,384
Ça vaut vraiment le coup ?
557
00:35:37,677 --> 00:35:40,513
C'est toi qui t'es tiré une balle.
Dis-le-moi.
558
00:35:47,437 --> 00:35:49,314
Je croyais n'avoir que Bryce.
559
00:35:50,649 --> 00:35:52,484
J'ai dû t'envoyer 20 textos.
560
00:35:56,279 --> 00:35:57,447
J'ai pas fait attention.
561
00:36:01,034 --> 00:36:02,243
J'ai eu un avertissement.
562
00:36:03,286 --> 00:36:05,080
J'ai dit que je méritais le renvoi.
563
00:36:06,081 --> 00:36:07,332
Que tu n'étais pas fautive.
564
00:36:12,545 --> 00:36:13,421
Ça va ?
565
00:36:20,220 --> 00:36:22,222
Tu te sens protégée, avec moi ?
566
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
Bien sûr que oui.
567
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Et tu me crois ?
568
00:36:28,269 --> 00:36:30,480
- Bryce...
- Est-ce que tu me crois ?
569
00:36:32,732 --> 00:36:33,692
Je te crois.
570
00:36:38,071 --> 00:36:39,531
Je suis un mec bien.
571
00:36:41,241 --> 00:36:42,367
Je le sais.
572
00:36:44,452 --> 00:36:45,286
C'est vrai ?
573
00:36:46,663 --> 00:36:50,208
- Tu le penses ?
- Oui, sinon je serais pas là.
574
00:37:04,514 --> 00:37:05,890
Tu sais que je t'aime, hein ?
575
00:37:08,351 --> 00:37:09,185
Oui.
576
00:37:12,689 --> 00:37:13,857
Dis-moi que tu m'aimes.
577
00:37:15,567 --> 00:37:16,401
Mais oui.
578
00:37:17,861 --> 00:37:18,737
Je t'aime.
579
00:37:21,197 --> 00:37:22,031
Super.
580
00:37:24,826 --> 00:37:27,996
Les véritables amis
annoncent les mauvaises nouvelles.
581
00:37:30,457 --> 00:37:34,127
- Bon, flippe pas.
- Alors évite de commencer par ça.
582
00:37:34,794 --> 00:37:36,254
Monty n'a pas les photos.
583
00:37:36,337 --> 00:37:37,922
- Quoi ?
- Il nous a menti.
584
00:37:38,006 --> 00:37:40,300
Il s'est barré sans moi.
Je suis vraiment désolé.
585
00:37:40,717 --> 00:37:42,677
Les photos devaient tout résoudre.
586
00:37:43,845 --> 00:37:46,181
J'ai fait de mon mieux, Jess.
587
00:37:47,932 --> 00:37:51,811
Je voulais tout arranger,
te permettre de tourner la page.
588
00:37:51,895 --> 00:37:52,729
Je sais.
589
00:37:52,896 --> 00:37:54,647
C'est pas à nous de décider.
590
00:37:55,023 --> 00:37:57,567
Je sais. On devrait même pas être là.
591
00:37:58,026 --> 00:38:00,320
Mais les choses ont changé.
592
00:38:01,321 --> 00:38:03,198
Les photos sont dans la nature,
593
00:38:03,281 --> 00:38:05,408
ces filles ont besoin
qu'une autre les défende.
594
00:38:06,201 --> 00:38:08,661
On n'a plus les photos,
alors on a besoin de toi.
595
00:38:09,287 --> 00:38:12,123
On le sait, tu as peur
que les gens ne te croient pas
596
00:38:12,207 --> 00:38:14,834
ou qu'ils s'en prennent à toi,
et c'est légitime.
597
00:38:15,877 --> 00:38:19,422
Mais sache qu'on sera à tes côtés.
598
00:38:19,506 --> 00:38:20,507
Nous te croyons.
599
00:38:21,674 --> 00:38:22,509
Tous.
600
00:38:34,813 --> 00:38:37,899
Il y a six mois, je voulais brûler
les cassettes d'Hannah pour toi.
601
00:38:37,982 --> 00:38:39,317
Tu m'en as dissuadé.
602
00:38:40,109 --> 00:38:42,403
Car son histoire devait être entendue.
603
00:38:43,404 --> 00:38:44,531
La tienne aussi.
604
00:38:46,491 --> 00:38:48,409
Tu n'as plus de raison d'avoir peur.
605
00:38:48,493 --> 00:38:52,163
Tu te sens peut-être seule,
mais tu ne le seras jamais.
606
00:38:54,415 --> 00:38:56,584
Je voulais pas qu'il te sorte ce cliché.
607
00:38:56,793 --> 00:39:01,047
Mais ce qu'on voulait dire,
c'est que dès que tu seras prête,
608
00:39:02,048 --> 00:39:02,882
on sera là.
609
00:39:05,176 --> 00:39:08,596
Si je fais ça, tout va changer.
610
00:39:11,432 --> 00:39:13,017
C'est peut-être nécessaire.
611
00:39:17,272 --> 00:39:19,440
Comment savais-tu qu'il l'agressait ?
612
00:39:20,441 --> 00:39:21,276
C'était clair.
613
00:39:23,069 --> 00:39:26,030
- Il était penché sur elle.
- Simplement penché sur elle ?
614
00:39:26,114 --> 00:39:28,658
- Non.
- Il nous faut plus de détails.
615
00:39:30,869 --> 00:39:32,495
Il était sur elle, le...
616
00:39:35,707 --> 00:39:39,377
Le pénis sorti, en érection.
617
00:39:41,087 --> 00:39:42,547
Elle ne bougeait pas.
618
00:39:44,757 --> 00:39:45,592
Je...
619
00:39:47,176 --> 00:39:48,720
Je me souviens...
620
00:39:51,431 --> 00:39:54,267
de lui, allongé sur moi.
621
00:40:00,565 --> 00:40:05,570
Je me souviens de son corps
qui m'écrasait.
622
00:40:09,741 --> 00:40:15,455
Il m'a empêchée de bouger
et m'a prise de force.
623
00:40:21,878 --> 00:40:23,254
Je revois son visage.
624
00:40:26,090 --> 00:40:27,926
C'était Bryce Walker.
625
00:41:12,387 --> 00:41:13,471
Je suis très fier de toi.
626
00:41:16,182 --> 00:41:17,016
Merci.
627
00:41:28,194 --> 00:41:29,487
Tu ne m'as jamais plu.
628
00:41:30,113 --> 00:41:32,115
- Je sais.
- Je ne te pardonnerai jamais.
629
00:41:32,615 --> 00:41:33,700
Papa, sois gentil.
630
00:41:35,368 --> 00:41:38,246
Malgré tout,
je te remercie pour ton courage.
631
00:41:39,372 --> 00:41:41,457
Je te souhaite d'être père, un jour.
632
00:41:42,333 --> 00:41:45,169
Pour savoir ce que c'est
de vouloir les protéger.
633
00:42:21,497 --> 00:42:25,126
Ce que nous craignons le plus,
c'est de perdre nos amis.
634
00:42:26,127 --> 00:42:27,336
D'être seul.
635
00:42:51,277 --> 00:42:52,695
Au lieu d'attendre le verdict,
636
00:42:52,779 --> 00:42:54,906
je suis venu vous aider au magasin.
637
00:42:54,989 --> 00:42:56,282
TRIBUNAL
D'EVERGREEN COUNTY
638
00:42:56,365 --> 00:42:59,744
J'aurais jamais cru
qu'on pouvait bouger ces trucs.
639
00:43:00,286 --> 00:43:01,662
Ils ont tout retourné.
640
00:43:01,746 --> 00:43:03,915
Les étagères, les ordinateurs derrière...
641
00:43:04,582 --> 00:43:08,669
Mais on a presque fini
de remettre les choses à leur place.
642
00:43:18,054 --> 00:43:18,888
Olivia.
643
00:43:26,938 --> 00:43:28,689
C'est resté là un moment.
644
00:43:49,043 --> 00:43:50,419
Je sens encore son parfum.
645
00:43:54,382 --> 00:43:57,135
Le jury se montrera juste. J'en suis sûr.
646
00:44:12,525 --> 00:44:13,901
Un film de zombies.
647
00:44:16,028 --> 00:44:16,863
Oui.
648
00:44:19,532 --> 00:44:21,033
Tu as horreur de ça.
649
00:44:23,369 --> 00:44:24,203
Oui.
650
00:44:24,662 --> 00:44:27,665
Mais je pouvais pas supporter
l'attente du verdict.
651
00:44:27,748 --> 00:44:34,046
C'était ça, un film romantique, un autre
sur le cancer, ou un film français.
652
00:44:34,630 --> 00:44:35,464
Alors...
653
00:44:36,841 --> 00:44:39,385
On jugeait toujours
ceux qui venaient seuls au ciné.
654
00:44:41,888 --> 00:44:43,055
Mais je suis pas seul.
655
00:44:50,980 --> 00:44:53,399
Je crois que les zombies
ont envie d'être aimés.
656
00:44:55,568 --> 00:44:56,569
C'est ridicule.
657
00:44:57,904 --> 00:45:00,239
Ils cherchent à bouffer de la cervelle.
Point.
658
00:45:00,406 --> 00:45:05,286
Faut pas chercher plus loin,
rien à voir avec la vie humaine.
659
00:45:07,288 --> 00:45:09,290
Sauf que les morts reviennent à la vie.
660
00:45:20,760 --> 00:45:22,011
Je te pardonnerai pas, Hannah.
661
00:45:25,348 --> 00:45:26,474
Jamais de la vie.
662
00:45:38,903 --> 00:45:42,406
J'avais l'intention de partir.
Pour t'éviter de le faire.
663
00:45:42,490 --> 00:45:44,450
Pourquoi tu pensais que je partirais ?
664
00:45:45,326 --> 00:45:47,036
- Ça vaudrait pas mieux ?
- Non.
665
00:45:49,372 --> 00:45:52,500
Ce type a passé plusieurs jours
dans le coma.
666
00:45:55,211 --> 00:45:56,045
Je sais.
667
00:45:56,921 --> 00:45:59,840
En le voyant l'autre soir,
j'ai paniqué, et j'ai fui.
668
00:46:06,138 --> 00:46:06,973
Je veux plus fuir.
669
00:46:10,935 --> 00:46:13,312
Si tu dois me connaître,
il faut tout savoir.
670
00:46:13,396 --> 00:46:14,397
Je te remercie.
671
00:46:21,153 --> 00:46:22,446
Mon père m'a inscrit à la boxe.
672
00:46:25,324 --> 00:46:27,868
J'ai su me battre
avant de savoir que j'étais gay.
673
00:46:30,037 --> 00:46:32,415
Puis, étant gay,
j'étais content de savoir boxer.
674
00:46:34,041 --> 00:46:34,875
Je comprends.
675
00:46:37,545 --> 00:46:38,754
Et j'étais soulagé
676
00:46:38,838 --> 00:46:40,923
de ne plus avoir la trouille de mon père.
677
00:46:43,509 --> 00:46:45,136
Je voulais plus jamais avoir peur.
678
00:46:49,307 --> 00:46:50,933
Surtout de l'homme que j'aime.
679
00:46:57,773 --> 00:46:58,607
Ton plan B ?
680
00:47:03,654 --> 00:47:06,657
Le verdict. Je dois y aller.
681
00:47:36,228 --> 00:47:37,188
La Cour.
682
00:47:41,942 --> 00:47:44,028
M. le Juge, Martin Campbell.
683
00:47:50,701 --> 00:47:51,535
Asseyez-vous.
684
00:47:57,041 --> 00:47:58,584
Veuillez faire entrer les jurés.
685
00:48:30,157 --> 00:48:32,076
Madame,
êtes-vous parvenus à un verdict ?
686
00:48:32,827 --> 00:48:33,744
Oui, M. le Juge.
687
00:49:01,981 --> 00:49:02,815
Quel est-il ?
688
00:49:06,944 --> 00:49:09,822
Les jurés, dans l'affaire
Andrew et Olivia Baker
689
00:49:09,905 --> 00:49:12,408
contre le District Scolaire d'Evergreen,
690
00:49:14,452 --> 00:49:16,495
déclarent le défendeur non responsable.
691
00:49:21,834 --> 00:49:23,502
Silence, je vous prie !
692
00:49:26,422 --> 00:49:30,342
Je remercie les plaideurs,
ainsi que les jurés, pour leur patience,
693
00:49:30,426 --> 00:49:33,554
la délibération,
et le temps consacré à cette affaire.
694
00:49:34,013 --> 00:49:35,431
L'audience est levée.
695
00:49:52,281 --> 00:49:54,658
Ma fille n'était pas la victime idéale.
696
00:49:56,744 --> 00:49:57,745
Ça n'existe pas.
697
00:49:59,830 --> 00:50:02,041
Hannah était une magnifique jeune fille.
698
00:50:03,292 --> 00:50:09,340
Pleine de vie, de rêves, de passions,
avec son lot de craintes et d'échecs.
699
00:50:09,423 --> 00:50:10,925
Comme toute adolescente.
700
00:50:13,677 --> 00:50:14,678
Nous l'avons déçue.
701
00:50:17,848 --> 00:50:19,808
On veut rejeter la faute sur les parents.
702
00:50:19,892 --> 00:50:22,811
Mais nous n'avons pas permis
qu'elle soit harcelée,
703
00:50:22,895 --> 00:50:26,690
nous ne l'avons pas refoulée
quand elle nous a demandé de l'aide
704
00:50:26,774 --> 00:50:30,653
et nous ne l'avons pas renvoyée en cours
avec son violeur.
705
00:50:33,280 --> 00:50:35,491
Des adultes ont laissé
des garçons la harceler.
706
00:50:39,036 --> 00:50:40,037
Je ne connais pas...
707
00:50:41,330 --> 00:50:47,378
une seule femme qui n'ait pas subi
d'abus sexuel, de maltraitance, ou pire.
708
00:50:48,587 --> 00:50:49,421
Pas une seule.
709
00:50:53,133 --> 00:50:54,218
Beaucoup survivent.
710
00:50:55,844 --> 00:50:58,556
Pas ma fille. Et ce n'est pas sa faute.
711
00:51:00,182 --> 00:51:02,685
Nous sommes bien sûr déçus
par ce verdict.
712
00:51:03,435 --> 00:51:05,187
Nous avions un dossier solide.
713
00:51:06,522 --> 00:51:10,359
Mais malgré cette issue, nous espérons
avoir transmis un message aux lycées.
714
00:51:11,610 --> 00:51:15,447
Ils doivent faire en sorte
que ça ne se reproduise plus.
715
00:51:17,866 --> 00:51:18,742
Salopard.
716
00:51:21,245 --> 00:51:22,538
- Bryce Walker ?
- Oui ?
717
00:51:22,621 --> 00:51:24,498
Nous vous arrêtons pour viol.
718
00:51:25,124 --> 00:51:26,000
Excusez-moi...
719
00:51:26,083 --> 00:51:27,501
On l'emmène au commissariat.
720
00:51:28,127 --> 00:51:29,128
Écartez-vous.
721
00:51:29,211 --> 00:51:30,462
- Écartez-vous !
- On y va.
722
00:51:30,546 --> 00:51:32,339
On y va, laissez-nous passer.
723
00:51:32,881 --> 00:51:34,883
T'as fait une sacrée connerie.
724
00:51:36,176 --> 00:51:37,970
Justin Foley, nous vous arrêtons
725
00:51:38,053 --> 00:51:39,888
pour complicité de viol.
726
00:51:39,972 --> 00:51:41,098
Qu'est-ce qui se passe ?
727
00:51:41,181 --> 00:51:42,224
Justin.
728
00:51:43,767 --> 00:51:44,727
Maman ?
729
00:51:45,227 --> 00:51:46,145
Justin ! Attendez...
730
00:51:46,520 --> 00:51:48,314
- Jess, t'en fais pas.
- Quoi ?
731
00:51:48,689 --> 00:51:49,523
Ça va aller.
732
00:51:50,149 --> 00:51:52,443
L'amitié est une question de sacrifice.
733
00:51:52,526 --> 00:51:55,237
- Ils ont arrêté Justin !
- Je sais, mon grand.
734
00:51:55,404 --> 00:51:58,240
Justin savait qu'il prenait ce risque,
avec ses révélations.
735
00:51:58,324 --> 00:52:01,160
Mais il m'a sauvé la vie.
736
00:52:01,827 --> 00:52:03,245
On doit l'aider.
737
00:52:03,454 --> 00:52:04,288
On l'aidera.
738
00:52:04,913 --> 00:52:06,040
Je te le promets.
739
00:52:13,047 --> 00:52:13,881
Jessica.
740
00:52:14,632 --> 00:52:16,383
On l'a eu. On a eu Bryce.
741
00:52:16,717 --> 00:52:17,968
Ils ont Justin aussi.
742
00:52:20,763 --> 00:52:22,056
On va faire quoi ?
743
00:52:24,183 --> 00:52:25,517
Se battre encore.
744
00:52:59,009 --> 00:53:02,930
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
745
00:55:29,493 --> 00:55:32,412
Sous-titres : Caroline Jenkins