1 00:00:06,006 --> 00:00:09,176 Cet épisode comporte des scènes explicites d'agression sexuelle 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,429 et d'abus de drogue pouvant choquer certains spectateurs. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,682 Réservé à un public mûr et averti. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,273 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 5 00:00:41,083 --> 00:00:44,711 UN MOIS PLUS TARD 6 00:00:45,254 --> 00:00:48,298 J'ai énormément réfléchi à ce que j'allais dire aujourd'hui. 7 00:00:48,382 --> 00:00:49,216 JEUDI 18 AVRIL 8 00:00:49,299 --> 00:00:52,678 Comment rendre hommage, tout en disant la vérité. 9 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 Il m'est pénible de penser 10 00:00:56,557 --> 00:01:00,727 que mes actes aient pu causer des souffrances morales. 11 00:01:01,603 --> 00:01:04,523 Quand je pense à la détresse que j'ai pu infliger... 12 00:01:05,524 --> 00:01:09,778 Je me sens très mal. J'aimerais pouvoir revenir en arrière. 13 00:01:11,405 --> 00:01:16,076 J'avais l'habitude de faire la fête, de passer d'une fille à l'autre. 14 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 On ne se posait pas de questions. Mais il est temps de s'en poser. 15 00:01:19,746 --> 00:01:22,583 Et je sais que c'est à moi de montrer l'exemple. 16 00:01:23,375 --> 00:01:25,544 Chaque jour, je m'efforce de devenir meilleur. 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 De devenir un homme digne de l'éducation de mes parents. 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,259 Et de servir d'exemple à Liberty. 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,680 J'espère sincèrement que vous m'y autoriserez. 20 00:01:38,515 --> 00:01:39,349 Je vous remercie. 21 00:01:40,684 --> 00:01:43,020 {\an8}- Le Comté est-il d'accord ? - Oui, M. le juge. 22 00:01:43,729 --> 00:01:44,646 Avant le jugement, 23 00:01:44,730 --> 00:01:47,774 la victime aimerait exercer son droit à faire une déclaration. 24 00:01:48,150 --> 00:01:49,192 {\an8}Très bien. 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,278 Très franchement, 26 00:01:51,361 --> 00:01:54,156 quand on m'a demandé de m'exprimer, je n'en avais pas envie. 27 00:01:55,282 --> 00:01:57,159 Me tenir face à tous ces gens... 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,953 Mais Hannah le mérite. 29 00:02:02,039 --> 00:02:05,042 M. le juge, merci de me laisser m'exprimer devant la cour. 30 00:02:05,917 --> 00:02:08,128 Si vous le permettez, pour commencer, 31 00:02:08,211 --> 00:02:10,297 j'aimerais m'adresser au défendeur. 32 00:02:10,756 --> 00:02:11,590 {\an8}Je vous en prie. 33 00:02:14,593 --> 00:02:17,638 Le premier week-end de septembre, mes parents étaient absents, 34 00:02:17,721 --> 00:02:19,890 et mes frères, chez leurs grands-parents. 35 00:02:21,725 --> 00:02:23,143 J'ai voulu organiser une fête, 36 00:02:24,519 --> 00:02:27,272 comme il se doit, pour une pom-pom girl populaire. 37 00:02:31,234 --> 00:02:32,361 Mon petit ami était là. 38 00:02:33,654 --> 00:02:34,946 Ton ami, Justin. 39 00:02:38,325 --> 00:02:39,284 On avait bu. 40 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 On est montés dans ma chambre. 41 00:02:50,295 --> 00:02:53,131 Je me rappelle l'avoir embrassé. 42 00:02:58,095 --> 00:02:58,970 Et puis... 43 00:03:02,432 --> 00:03:06,311 je me suis endormie... ou bien je me suis évanouie. 44 00:03:14,152 --> 00:03:16,154 Je me rappelle avoir pensé 45 00:03:16,238 --> 00:03:18,990 que je devais fermer les yeux quelques instants. 46 00:03:25,539 --> 00:03:26,373 Et il... 47 00:03:29,459 --> 00:03:30,961 Il a quitté la pièce. 48 00:03:31,795 --> 00:03:35,674 Quand je me suis réveillée, tu m'enlevais ma culotte. 49 00:03:40,345 --> 00:03:43,682 Je me souviens du moment où tu m'as pénétrée. 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,437 Certains détails ne me sont pas revenus, 51 00:03:48,520 --> 00:03:51,064 mais je n'oublierai jamais cette terreur absolue 52 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 en sentant ton corps m'écraser. 53 00:03:56,820 --> 00:03:58,405 Je ne pouvais plus respirer ! 54 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 Quand j'ai ouvert les yeux, j'étais seule avec lui, dans le jacuzzi. 55 00:04:09,124 --> 00:04:10,417 Il avait... 56 00:04:12,794 --> 00:04:15,922 Il avait une drôle de façon de me regarder. 57 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 J'avais peur. 58 00:04:19,634 --> 00:04:22,804 Je le trouvais trop pressé, il m'a traitée d'allumeuse. 59 00:04:24,181 --> 00:04:25,682 Et il m'a poussée sur le canapé. 60 00:04:27,142 --> 00:04:28,810 Il était ravi d'être mon premier. 61 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Il m'a enlevé mon jean, puis ma culotte. 62 00:04:33,273 --> 00:04:35,942 Il a dit que si je me mettais plus en valeur, 63 00:04:36,443 --> 00:04:38,069 on ne me croirait pas lesbienne. 64 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Il a appelé ça autrement. 65 00:04:40,947 --> 00:04:41,865 Puis il a agrippé... 66 00:04:42,574 --> 00:04:43,867 l'intérieur de ma cuisse. 67 00:04:44,618 --> 00:04:48,038 À ce moment-là, nous étions seuls, et il m'a soulevée. 68 00:04:48,121 --> 00:04:50,499 Il m'a simplement soulevée 69 00:04:51,249 --> 00:04:52,876 et emmenée derrière la clôture. 70 00:04:53,794 --> 00:04:56,671 Il s'est allongé sur moi et a commencé à baisser mon pantalon. 71 00:04:57,339 --> 00:04:58,590 Je me suis débattue. 72 00:04:59,174 --> 00:05:02,469 Mais il avait 18 ans, et moi, 12. 73 00:05:03,595 --> 00:05:05,639 J'ai su plus tard qu'il avait une réputation. 74 00:05:06,306 --> 00:05:07,933 Quand il a quitté mon lit, 75 00:05:08,517 --> 00:05:11,770 ma coloc s'est retournée pour me dire que ça arrivait à plein de filles. 76 00:05:12,771 --> 00:05:14,105 Je débutais dans le métier. 77 00:05:14,606 --> 00:05:17,734 Il m'a conviée à une "réunion stratégique" dans sa chambre d'hôtel. 78 00:05:18,819 --> 00:05:20,862 Il m'a ouvert la porte en peignoir. 79 00:05:21,738 --> 00:05:23,865 J'ai passé la soirée à essayer de travailler. 80 00:05:25,116 --> 00:05:26,993 À la fin de l'année, on m'a licenciée. 81 00:05:27,077 --> 00:05:29,287 J'étais la baby-sitter de la famille 82 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 depuis environ deux ans. 83 00:05:32,207 --> 00:05:33,375 C'était mon pasteur. 84 00:05:33,834 --> 00:05:34,918 Mon petit cousin. 85 00:05:35,001 --> 00:05:35,836 M. le juge, 86 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 quand nous quitterons la salle, 87 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 Bryce Walker pourra partir, 88 00:05:41,716 --> 00:05:44,636 convaincu de s'être trompé sur la fille avec qui coucher. 89 00:05:45,554 --> 00:05:48,682 Moi, je passerai ma vie à me méfier 90 00:05:48,765 --> 00:05:51,226 de monstres déguisés en lycéens populaires. 91 00:05:52,477 --> 00:05:55,897 Je serai constamment sur mes gardes, à imaginer le pire des garçons. 92 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 La peine que vous allez prononcer peut dire à Bryce Walker qu'il a mal agi. 93 00:06:00,527 --> 00:06:02,988 Ce message sera transmis à chaque garçon, 94 00:06:03,071 --> 00:06:05,907 à chaque homme qui se comporte comme lui. 95 00:06:07,909 --> 00:06:11,580 Et les victimes comme moi sauront que leur histoire compte. 96 00:06:14,708 --> 00:06:15,542 Merci. 97 00:06:21,590 --> 00:06:25,135 {\an8}L'accusation a recommandé une peine. 98 00:06:25,927 --> 00:06:27,888 {\an8}La défense a-t-elle un commentaire ? 99 00:06:28,305 --> 00:06:32,309 {\an8}M. le juge, cet événement est fort regrettable. 100 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Deux jeunes vies ont été bouleversées à jamais. 101 00:06:36,563 --> 00:06:39,274 Bryce a perdu toutes ses offres de bourses d'études. 102 00:06:39,858 --> 00:06:41,484 Le district scolaire a annulé 103 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 une saison prometteuse pour son équipe. 104 00:06:44,654 --> 00:06:46,740 Les regrets sont partagés. 105 00:06:47,073 --> 00:06:50,577 Nous exhortons la cour à laisser ces deux jeunes gens reconstruire 106 00:06:50,869 --> 00:06:52,078 leur vie d'avant. 107 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 {\an8}C'est une tragédie pour tous. 108 00:06:55,624 --> 00:06:58,793 C'est mon rôle, en tant que juge, de considérer les deux parties. 109 00:06:58,877 --> 00:07:02,839 La loi californienne demande aux juges d'envisager la réhabilitation 110 00:07:03,089 --> 00:07:05,133 {\an8}et la mise à l'épreuve, pour un premier délit. 111 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 J'aimerais que ces deux jeunes se penchent avec attention 112 00:07:08,762 --> 00:07:10,430 sur leurs vies et leurs choix. 113 00:07:10,847 --> 00:07:13,016 Mais je ne veux pas causer plus de souffrances. 114 00:07:13,767 --> 00:07:14,601 M. Walker... 115 00:07:18,104 --> 00:07:20,190 j'espère que vous suivrez le droit chemin. 116 00:07:20,732 --> 00:07:22,651 Vous avez trois mois de mise à l'épreuve. 117 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 - La cour a tranché. - M. le juge. 118 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Une mise à l'épreuve ? 119 00:07:26,821 --> 00:07:28,490 C'est terminé. Je vous remercie. 120 00:07:29,866 --> 00:07:32,035 Je suis en colère, je suis triste. 121 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Et je ne sais toujours pas comment on en est arrivé là. 122 00:07:36,915 --> 00:07:40,251 Parle-moi de la poupée gonflable retrouvée chez Mlle Davis. 123 00:07:42,003 --> 00:07:45,256 Ou le rat mort, dans le casier de M. Dempsey. 124 00:07:46,174 --> 00:07:48,093 La voiture de M. Padilla, vandalisée. 125 00:07:49,260 --> 00:07:50,095 Des conneries. 126 00:07:50,178 --> 00:07:52,222 Et la cible que tu as envoyée à mon fils ? 127 00:07:53,515 --> 00:07:54,641 C'était pas moi. 128 00:07:54,724 --> 00:07:57,477 Plusieurs élèves ont parlé de ses intimidations, 129 00:07:57,978 --> 00:07:59,646 de ses actes de vandalisme. 130 00:07:59,729 --> 00:08:02,607 Tout le monde raconte des conneries, c'est pas vrai. 131 00:08:03,191 --> 00:08:04,109 Où est l'arme ? 132 00:08:05,819 --> 00:08:07,529 J'en ai jamais vu de ma vie. 133 00:08:08,405 --> 00:08:09,239 M. le juge, 134 00:08:09,656 --> 00:08:12,951 Bryce Walker a été libéré sous caution, au bout de quelques heures. 135 00:08:13,034 --> 00:08:16,830 Et Justin est coincé dans un centre pour mineurs, depuis presqu'un mois. 136 00:08:16,913 --> 00:08:18,832 J'en suis conscient. 137 00:08:18,915 --> 00:08:21,042 L'affaire en question est désormais close. 138 00:08:21,418 --> 00:08:24,045 La demande de Justin est prête, les papiers remplis. 139 00:08:24,129 --> 00:08:28,299 J'ai compris. Mais il est mineur, il doit regagner son foyer. 140 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 Nous recherchons Amber Foley depuis des semaines. 141 00:08:31,052 --> 00:08:33,013 - Elle est introuvable. - Cherchez encore. 142 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 {\an8}D'ici là, il reste placé. 143 00:08:35,849 --> 00:08:36,683 Huissier. 144 00:08:41,646 --> 00:08:43,523 Tiens bon, Justin. On s'en occupe. 145 00:08:44,149 --> 00:08:45,066 Je sais. Merci. 146 00:08:45,525 --> 00:08:48,028 Nous nous habituons tout juste à ce qui a changé. 147 00:08:49,112 --> 00:08:50,905 À ce que nous avons perdu. 148 00:08:52,657 --> 00:08:54,034 Je suis vraiment dégoûté. 149 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 J'y crois pas. 150 00:09:02,500 --> 00:09:06,171 D'un autre côté, je me sens plus forte. 151 00:09:13,887 --> 00:09:14,846 Où est Justin ? 152 00:09:15,597 --> 00:09:19,184 Ils exigent qu'il ait un tuteur, le juge est inflexible. 153 00:09:19,809 --> 00:09:22,645 Nous déposons une demande urgente, mais le délai est de 24 h. 154 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 Je transmets la requête à Purdy. Il nous doit bien ça. 155 00:09:25,106 --> 00:09:27,358 Tu leur dis, pour le lycée ? 156 00:09:28,735 --> 00:09:32,572 Nous demandons au tribunal d'obliger le lycée à te protéger. 157 00:09:33,406 --> 00:09:34,491 À l'éloigner de toi. 158 00:09:35,200 --> 00:09:36,034 Merci. 159 00:09:37,035 --> 00:09:37,994 Maman, ton cabinet... 160 00:09:39,412 --> 00:09:42,791 - Ça les dérange pas ? - C'est fini. Je vais bosser avec Dennis. 161 00:09:43,917 --> 00:09:45,126 Sur ce type de dossiers. 162 00:09:45,502 --> 00:09:46,336 C'est... 163 00:09:48,671 --> 00:09:49,506 C'est cool. 164 00:09:55,345 --> 00:09:58,139 On commence juste à savoir comment continuer à vivre. 165 00:10:08,316 --> 00:10:10,819 On peut garder nos casiers pour le reste de l'année. 166 00:10:10,902 --> 00:10:11,820 Je change de lycée. 167 00:10:12,737 --> 00:10:13,696 Je vais à Hillcrest. 168 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Hillcrest ? Ta moyenne est assez bonne ? 169 00:10:17,408 --> 00:10:18,368 Pas vraiment. 170 00:10:19,077 --> 00:10:21,663 Les écoles privées ont le droit d'avoir leur stade aussi. 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,460 Oui. J'aurai un uniforme et tout le merdier. 172 00:10:29,587 --> 00:10:30,588 D'ailleurs... 173 00:10:32,882 --> 00:10:36,094 Il me manque des points, je vais devoir redoubler. 174 00:10:36,469 --> 00:10:38,721 On se retrouvera sur le terrain, à la rentrée. 175 00:10:39,597 --> 00:10:42,976 - On te laisse jouer au football ? - Eh oui ! On se voit au bal. 176 00:10:44,519 --> 00:10:45,353 Attends. 177 00:10:47,105 --> 00:10:50,024 Alors... Chloe et toi ? 178 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Oui. Question de loyauté. 179 00:10:54,070 --> 00:10:55,113 Sacré truc, hein ? 180 00:10:57,740 --> 00:10:59,159 Prends soin de toi, Zachy. 181 00:11:01,744 --> 00:11:04,080 Je ne dis pas "tourner la page", car dans un sens... 182 00:11:04,164 --> 00:11:05,456 {\an8}CPE 183 00:11:05,540 --> 00:11:08,001 {\an8}...elle ne sera jamais vraiment tournée. 184 00:11:08,751 --> 00:11:11,254 Ton entretien avec la psychologue s'est bien passé 185 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 et le programme a donné d'excellents résultats. 186 00:11:14,299 --> 00:11:15,383 Il a été productif. 187 00:11:16,050 --> 00:11:16,885 Dis-moi pourquoi. 188 00:11:19,095 --> 00:11:20,930 Au début, c'était très dur. 189 00:11:21,014 --> 00:11:23,016 Marcher pendant des heures, camper. 190 00:11:23,641 --> 00:11:24,976 Mais après quelques jours, 191 00:11:25,768 --> 00:11:29,063 comme on est loin de tout, on est amené à réfléchir. 192 00:11:30,565 --> 00:11:31,441 Et on apprend. 193 00:11:32,317 --> 00:11:33,276 Qu'as-tu appris ? 194 00:11:33,902 --> 00:11:35,904 Que je peux décider de mes réactions. 195 00:11:36,696 --> 00:11:39,616 Que même si je suis en colère ou que je me sens seul, 196 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 je peux contrôler mes actes. 197 00:11:42,160 --> 00:11:46,956 Je ne peux pas contrôler les autres, mais je gère ma réaction. 198 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Te sens-tu prêt à revenir ? 199 00:11:48,833 --> 00:11:50,793 Tu crois que tout sera différent ? 200 00:11:51,961 --> 00:11:52,795 Je crois, oui. 201 00:11:54,339 --> 00:11:55,173 Je suis prêt. 202 00:11:58,343 --> 00:12:02,639 Le principal Bolan nous a demandé de te surveiller de près. 203 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Je comprends. 204 00:12:06,184 --> 00:12:09,270 Ton retour ne sera pas facile. 205 00:12:10,355 --> 00:12:11,189 Je sais. 206 00:12:24,160 --> 00:12:25,370 - T'es revenu ! - Oui. 207 00:12:26,496 --> 00:12:28,081 - T'as l'air en forme. - Merci. 208 00:12:28,164 --> 00:12:32,252 La lumière naturelle et l'exercice font du bien, à ce qu'il paraît. 209 00:12:32,335 --> 00:12:33,419 Il paraît. 210 00:12:33,920 --> 00:12:36,506 Et je reviens pile pour le bal du printemps. 211 00:12:36,839 --> 00:12:40,051 J'étais motivé par l'envie de t'inviter. 212 00:12:41,594 --> 00:12:44,180 Mais on n'est pas obligés, on peut faire autre chose. 213 00:12:44,264 --> 00:12:45,431 Oui, mais c'est pas ça... 214 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 Je vais déjà au bal. 215 00:12:49,102 --> 00:12:50,061 Avec Eric. 216 00:12:51,521 --> 00:12:52,438 D'accord. 217 00:12:53,314 --> 00:12:54,148 - Cool. - Oui. 218 00:12:54,232 --> 00:12:57,068 On sort ensemble depuis quelques semaines. 219 00:12:57,527 --> 00:12:59,195 C'est génial, il est... 220 00:12:59,612 --> 00:13:00,822 Eric est un mec bien. 221 00:13:01,739 --> 00:13:02,615 C'est super. 222 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 - Je dois y aller. - Oui, moi aussi. 223 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 Contente de te revoir. 224 00:13:08,496 --> 00:13:09,330 Merci. 225 00:13:09,831 --> 00:13:10,665 Content d'être là. 226 00:13:16,296 --> 00:13:17,171 Ça roule ? 227 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 Ce n'est pas un retour à la normale, 228 00:13:22,802 --> 00:13:24,595 car la vie ne sera plus jamais normale. 229 00:13:27,181 --> 00:13:31,561 Je dois d'abord vous dire que je me méfie de la religion. 230 00:13:32,145 --> 00:13:32,979 Très bien. 231 00:13:33,896 --> 00:13:35,857 Vous déciderez du contenu de la messe. 232 00:13:35,940 --> 00:13:39,777 Ma mère m'a toujours dit de courber le dos, 233 00:13:40,903 --> 00:13:42,989 d'avoir la foi, d'accepter notre sort. 234 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 J'estime que ça encourage la passivité. 235 00:13:46,617 --> 00:13:49,704 La soumission, l'acceptation, c'est des conneries. 236 00:13:50,621 --> 00:13:53,124 - Veuillez excuser ma grossièreté. - Je ne conteste pas. 237 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 Alors dites-moi, 238 00:13:56,878 --> 00:14:00,423 pourquoi avoir opté pour une commémoration religieuse ? 239 00:14:01,174 --> 00:14:04,677 Nos familles sont croyantes. 240 00:14:05,303 --> 00:14:07,263 Nous nous sommes détournés de la religion, 241 00:14:07,347 --> 00:14:09,849 et nous avons peut-être regretté 242 00:14:09,932 --> 00:14:12,727 qu'Hannah n'en ait pas bénéficié. 243 00:14:12,810 --> 00:14:13,728 Nous avions honte. 244 00:14:16,439 --> 00:14:19,817 Nous avions honte d'organiser des obsèques. 245 00:14:21,694 --> 00:14:22,612 Ou une messe. 246 00:14:23,446 --> 00:14:26,199 Mais après tout ce qui s'est passé, 247 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 si Dieu existe, je veux qu'Il voie... 248 00:14:31,788 --> 00:14:34,749 que ma petite fille mérite Sa protection. 249 00:14:37,251 --> 00:14:38,086 Il le verra. 250 00:14:39,420 --> 00:14:40,254 N'ayez crainte. 251 00:14:41,547 --> 00:14:43,257 Nous avons contacté d'autres églises, 252 00:14:46,427 --> 00:14:49,180 mais vu les circonstances de la mort d'Hannah... 253 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 Je vous assure 254 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 que je ne jugerai pas. 255 00:14:57,397 --> 00:14:59,774 Ni la décision d'Hannah, 256 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 ni les circonstances qui ont précédé. 257 00:15:03,778 --> 00:15:05,947 Et j'espère qu'un jour, 258 00:15:06,823 --> 00:15:08,074 vous vous libérerez 259 00:15:08,157 --> 00:15:12,620 de la moindre honte qui pourrait subsister en vous. 260 00:15:24,549 --> 00:15:28,428 Il y a la vie avec Hannah, et après Hannah. 261 00:15:29,554 --> 00:15:31,222 Je pourrais pas comparer. 262 00:15:31,848 --> 00:15:33,099 J'ai toujours vécu ici. 263 00:15:34,934 --> 00:15:37,645 On demande pas à Han Solo : "C'est comment, l'espace ?" 264 00:15:38,980 --> 00:15:41,524 Ah ouais, t'es un geek, en fait. 265 00:15:42,442 --> 00:15:44,610 Bravo. Il faut du courage, pour être un geek. 266 00:15:51,033 --> 00:15:52,869 Les souvenirs peuvent soulager. 267 00:16:02,253 --> 00:16:03,963 Et parfois torturer. 268 00:16:04,046 --> 00:16:04,881 J'avais raison. 269 00:16:05,673 --> 00:16:07,508 Je ne connais pas de geek plus courageux. 270 00:16:11,262 --> 00:16:12,597 Je dois faire un speech. 271 00:16:14,265 --> 00:16:15,099 Pour ta messe. 272 00:16:16,642 --> 00:16:17,477 T'as accepté ? 273 00:16:20,146 --> 00:16:21,189 Je sais pas quoi dire. 274 00:16:23,357 --> 00:16:27,320 Je sais pas si je pourrai contenir ma colère. 275 00:16:28,321 --> 00:16:29,906 Alors, exprime-la. 276 00:16:37,497 --> 00:16:39,373 Pourrais-je trouver les bons mots ? 277 00:16:43,669 --> 00:16:44,504 Tu y arriveras. 278 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 À LOUER 279 00:16:47,298 --> 00:16:48,925 Mais on s'accroche aux souvenirs... 280 00:16:54,222 --> 00:16:55,681 car c'est ce qui reste. 281 00:17:03,272 --> 00:17:04,565 Tu t'en sors mieux. 282 00:17:10,780 --> 00:17:12,782 Tu peux regarder. Plus de virgule. 283 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 - Merci. - On a besoin de se souvenir, 284 00:17:24,835 --> 00:17:26,379 de commémorer une époque. 285 00:17:27,797 --> 00:17:29,465 De s'y accrocher le plus possible. 286 00:17:31,801 --> 00:17:33,135 Ce qui m'effraie le plus... 287 00:17:36,973 --> 00:17:38,099 c'est de t'oublier. 288 00:17:40,393 --> 00:17:41,227 N'oublie pas. 289 00:17:43,854 --> 00:17:46,774 Deuxièmement, j'ai peur de jamais pouvoir te laisser partir. 290 00:17:50,444 --> 00:17:51,904 Tu te souviens du bal d'hiver ? 291 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Pas le slow, 292 00:17:54,282 --> 00:17:57,618 mais la chanson sur laquelle on a sauté comme des idiots, 293 00:17:57,702 --> 00:17:58,995 on avait l'air ridicule. 294 00:17:59,412 --> 00:18:01,497 De vrais abrutis. 295 00:18:06,627 --> 00:18:07,461 Pourquoi ? 296 00:18:08,754 --> 00:18:09,589 Pour rien. 297 00:18:10,798 --> 00:18:12,174 Je voulais que tu y repenses. 298 00:18:29,775 --> 00:18:31,027 Mais aujourd'hui... 299 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 on commence à lâcher prise. 300 00:18:59,472 --> 00:19:00,389 VENDREDI 19 AVRIL 301 00:19:00,473 --> 00:19:02,600 Nous sommes ici pour dire adieu à Hannah. 302 00:19:05,478 --> 00:19:08,481 Un acte ne définit pas une vie. 303 00:19:09,940 --> 00:19:12,610 Nous célébrons la richesse de sa vie, 304 00:19:13,027 --> 00:19:16,989 même si les circonstances tragiques de sa mort ne peuvent être oubliées. 305 00:19:19,867 --> 00:19:23,621 Ça me fait chaud au cœur de voir autant d'amis d'Hannah réunis aujourd'hui. 306 00:19:25,373 --> 00:19:26,999 Hannah avait un cœur en or. 307 00:19:27,875 --> 00:19:30,127 Elle l'a généreusement partagé avec nous tous. 308 00:19:31,837 --> 00:19:34,632 Alors je vous en prie, soyez bons les uns envers les autres. 309 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 Elle rêvait d'aller à New York pour devenir écrivain. 310 00:19:43,474 --> 00:19:48,145 J'ignore quand elle a commencé à renoncer à ce rêve. 311 00:19:50,147 --> 00:19:53,401 Hannah était mon rêve. 312 00:19:56,404 --> 00:19:59,615 Aujourd'hui, je rêve pour Hannah... 313 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 ainsi que pour moi. C'est vrai aussi pour vous. 314 00:20:04,787 --> 00:20:06,288 Alors, je vous le demande. 315 00:20:07,164 --> 00:20:09,583 Autorisez-vous à rêver. 316 00:20:10,126 --> 00:20:11,669 Rêvez pour Hannah, 317 00:20:12,420 --> 00:20:14,964 et ne laissez personne vous priver de vos rêves. 318 00:20:16,882 --> 00:20:18,509 Gardez-les en vous. 319 00:20:23,389 --> 00:20:26,475 Hannah Baker est entrée dans ma vie à la fin d'un été, 320 00:20:26,559 --> 00:20:29,562 comme une étoile tombée sur Terre. 321 00:20:31,272 --> 00:20:32,857 Elle ne ressemblait à rien 322 00:20:34,275 --> 00:20:35,443 ni à personne d'autre. 323 00:20:37,111 --> 00:20:40,489 Elle était drôle, intelligente... 324 00:20:41,991 --> 00:20:45,202 lunatique et exaspérante... 325 00:20:46,078 --> 00:20:47,705 et très belle. 326 00:21:06,640 --> 00:21:07,475 Et... 327 00:21:11,687 --> 00:21:12,605 je l'aimais. 328 00:21:15,191 --> 00:21:16,484 Je l'aimais tellement. 329 00:21:19,779 --> 00:21:23,115 Et tous les jours, je lui demande pourquoi elle a fait ça. 330 00:21:25,034 --> 00:21:26,243 Mais elle ne répond pas. 331 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 Ses réponses sont parties avec elle. 332 00:21:33,417 --> 00:21:35,503 Elle m'a laissé... Elle nous a laissés 333 00:21:36,754 --> 00:21:41,383 furieux, démunis, désorientés. 334 00:21:45,221 --> 00:21:47,014 Je sais que la douleur durera toujours. 335 00:21:49,558 --> 00:21:51,477 Mais un jour, j'aurai mal moins souvent. 336 00:21:52,561 --> 00:21:56,357 La colère sera moins vive, les autres sentiments s'estomperont. 337 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Il ne me restera que l'amour. 338 00:22:06,617 --> 00:22:08,160 Une amie chère m'a dit un jour : 339 00:22:09,703 --> 00:22:11,747 "Je peux t'aimer et te laisser partir." 340 00:22:17,127 --> 00:22:18,087 Alors, Hannah, 341 00:22:21,799 --> 00:22:22,633 je t'aime 342 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 et je te laisse partir. 343 00:22:30,182 --> 00:22:31,058 Tu me manques. 344 00:22:35,354 --> 00:22:36,939 Et j'espère que, là où tu iras, 345 00:22:38,858 --> 00:22:39,775 tu seras en paix, 346 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 en sécurité, 347 00:22:44,864 --> 00:22:46,490 comme tu ne l'as jamais été ici. 348 00:22:56,333 --> 00:22:57,418 Là où tu iras, 349 00:22:59,795 --> 00:23:01,171 sache que je t'aime. 350 00:24:01,482 --> 00:24:02,358 Tout va bien ? 351 00:24:05,235 --> 00:24:06,987 Oui. Seulement... 352 00:24:08,530 --> 00:24:10,783 - J'ai besoin d'une minute. - Bien sûr. 353 00:24:11,867 --> 00:24:12,743 Je vous laisse. 354 00:24:14,203 --> 00:24:15,663 Je peux vous demander... 355 00:24:20,584 --> 00:24:22,336 Croyez-vous en l'âme immortelle ? 356 00:24:23,963 --> 00:24:24,797 Oui. 357 00:24:25,839 --> 00:24:27,633 Pensez-vous qu'Hannah ira en enfer 358 00:24:28,884 --> 00:24:30,302 parce qu'elle s'est suicidée ? 359 00:24:35,683 --> 00:24:36,517 Non. 360 00:24:37,267 --> 00:24:40,854 Le Dieu auquel je crois est un Dieu juste, 361 00:24:41,855 --> 00:24:44,400 et qu'Il sera miséricordieux pour son âme. 362 00:24:46,819 --> 00:24:50,364 Si Dieu la pardonne, nous devrions tous le faire. 363 00:24:51,573 --> 00:24:55,536 Je crois que nous devrions suivre Son exemple, 364 00:24:57,204 --> 00:24:58,539 mais ce n'est pas facile. 365 00:25:01,834 --> 00:25:02,793 Et pensez-vous... 366 00:25:05,754 --> 00:25:07,256 que Dieu nous pardonne ? 367 00:25:09,508 --> 00:25:10,676 De l'avoir lâchée ? 368 00:25:12,302 --> 00:25:13,178 Je le crois. 369 00:25:17,141 --> 00:25:22,104 Clay, il n'est pas nécessaire de croire en l'âme immortelle 370 00:25:22,896 --> 00:25:25,733 pour croire que les gens continuent de vivre en nous. 371 00:25:26,650 --> 00:25:27,860 Je ne comprends pas. 372 00:25:29,069 --> 00:25:31,780 Nous avons perdu Hannah, 373 00:25:32,990 --> 00:25:34,950 mais pas ce qu'elle nous a transmis. 374 00:25:36,243 --> 00:25:41,123 La compassion, l'empathie, l'amour. 375 00:25:43,125 --> 00:25:44,251 Tout ça ne part pas. 376 00:26:00,476 --> 00:26:02,478 Comment prenons-nous soin de nous-mêmes 377 00:26:03,562 --> 00:26:04,855 en veillant sur les autres ? 378 00:26:07,524 --> 00:26:11,070 On célèbre la vie d'Hannah, qui nous encourage à nous soutenir 379 00:26:13,739 --> 00:26:15,240 et à apprécier le temps qu'on a. 380 00:26:21,080 --> 00:26:22,956 Tu sais, la première fois qu'on t'a vu, 381 00:26:23,749 --> 00:26:24,833 à cette table ? 382 00:26:26,168 --> 00:26:27,920 Tu nous prenais pour des folles. 383 00:26:28,003 --> 00:26:32,216 Non. C'était de la terreur et de l'étonnement. 384 00:26:32,549 --> 00:26:34,968 Vous n'aviez peur de rien. 385 00:26:35,928 --> 00:26:37,638 Je crois pas. 386 00:26:44,061 --> 00:26:46,939 C'est très déplacé, surtout à une veillée, 387 00:26:47,689 --> 00:26:49,775 surtout vu ce qui a précédé, 388 00:26:51,360 --> 00:26:53,612 mais j'essaie depuis deux semaines 389 00:26:53,695 --> 00:26:55,531 de trouver le courage de te demander 390 00:26:57,282 --> 00:26:59,618 si tu veux aller au bal de printemps 391 00:26:59,993 --> 00:27:02,871 avec moi, en couple. 392 00:27:03,163 --> 00:27:05,582 Je crois qu'on sort ensemble, mais je suis pas sûr. 393 00:27:10,129 --> 00:27:11,213 Je crois que si. 394 00:27:11,964 --> 00:27:12,798 C'est vrai ? 395 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 Je suis pas sûre d'être prête 396 00:27:16,135 --> 00:27:17,803 à sortir avec un mec. 397 00:27:18,971 --> 00:27:19,805 Mais on en est là. 398 00:27:21,181 --> 00:27:22,975 Alors c'est oui. 399 00:27:24,393 --> 00:27:26,687 Ça t'embête qu'on en discute à la table d'Hannah ? 400 00:27:27,146 --> 00:27:28,480 C'est notre table. 401 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 Ça la gênerait pas. 402 00:27:32,276 --> 00:27:34,820 Elle te demanderait ton avis sur un tableau chelou. 403 00:27:35,737 --> 00:27:37,990 Mais qui choisit les tableaux ? 404 00:27:38,490 --> 00:27:40,492 Oh, j'y crois pas ! 405 00:27:41,577 --> 00:27:43,745 Arrête, tu m'étouffes ! 406 00:27:45,372 --> 00:27:48,041 T'es tout maigre. On va remuscler tout ça. 407 00:27:48,125 --> 00:27:49,334 Si tu veux. 408 00:27:49,418 --> 00:27:52,087 Comment Bryce s'en tire avec trois mois, et toi, six ? 409 00:27:53,630 --> 00:27:54,464 T'es pas furax ? 410 00:27:55,465 --> 00:27:56,967 Ça m'a pas étonné. 411 00:27:58,260 --> 00:28:00,512 Je prends une année sabbatique. Je pars en Europe. 412 00:28:00,596 --> 00:28:04,183 Je sais, ça fait cliché. Mais le vrai cliché, c'est l'Asie. 413 00:28:04,266 --> 00:28:06,518 Je pourrais aller à Goa, mais non. 414 00:28:06,602 --> 00:28:07,436 Je suis vieux jeu. 415 00:28:08,478 --> 00:28:12,232 Moi aussi, j'envisage de voyager. 416 00:28:12,316 --> 00:28:14,193 Vous devriez. Sans hésiter. 417 00:28:14,693 --> 00:28:16,236 Son intelligence, c'est pénible. 418 00:28:16,695 --> 00:28:18,822 Les gens plus intelligents que moi m'agacent. 419 00:28:18,906 --> 00:28:20,282 Heureusement, elle est jolie. 420 00:28:21,283 --> 00:28:23,076 C'est bien, que vous soyez tous là. 421 00:28:26,580 --> 00:28:30,709 Je devrais vous laisser discuter tous les deux. 422 00:28:32,544 --> 00:28:34,379 Vous avez des choses à vous dire ? 423 00:28:35,964 --> 00:28:37,841 Oui, en effet. 424 00:28:39,051 --> 00:28:39,885 Bon. 425 00:28:47,768 --> 00:28:49,436 De quoi elle parlait ? 426 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 Eh bien... 427 00:28:56,151 --> 00:28:59,529 Ma mère t'a bien dit qu'elle t'avait trouvé un hébergement d'urgence ? 428 00:28:59,696 --> 00:29:00,906 Oui, elle m'a expliqué. 429 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Seulement, c'est temporaire. 430 00:29:04,576 --> 00:29:06,745 Et comme tu ne seras majeur que dans un an, 431 00:29:06,828 --> 00:29:09,581 en attendant, tu seras pupille de l'État. 432 00:29:09,831 --> 00:29:11,959 Oui, l'assistante sociale me l'a dit. 433 00:29:12,501 --> 00:29:13,335 Très bien. 434 00:29:13,794 --> 00:29:16,838 Seuls deux foyers dans le comté pourraient t'accepter, 435 00:29:16,922 --> 00:29:19,675 et tu ne pourrais plus aller à Liberty. 436 00:29:20,550 --> 00:29:21,635 Alors mes parents... 437 00:29:23,762 --> 00:29:25,514 Enfin, mes parents et moi... 438 00:29:28,558 --> 00:29:31,186 on voulait savoir si tu accepterais qu'on t'adopte. 439 00:29:35,565 --> 00:29:37,401 Attends, je comprends pas. 440 00:29:38,568 --> 00:29:41,905 On t'adopterait. Tu ferais partie de notre famille. 441 00:29:42,614 --> 00:29:44,283 Je serais ton frère ? 442 00:29:44,783 --> 00:29:48,704 En fait, je ne connais pas le jargon, mais... 443 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Pourquoi c'est pas eux qui me demandent ? 444 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Parce que c'était leur idée. 445 00:29:55,836 --> 00:29:58,547 D'abord, je me suis dit que c'était... 446 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 stupide. 447 00:30:01,174 --> 00:30:04,052 Alors ils m'ont laissé décider, 448 00:30:04,136 --> 00:30:07,514 comme c'est grâce à moi qu'ils te connaissent. 449 00:30:08,223 --> 00:30:09,057 Et... 450 00:30:10,309 --> 00:30:12,936 c'est peut-être une bonne idée. 451 00:30:18,567 --> 00:30:19,401 Mais... 452 00:30:20,736 --> 00:30:21,570 tu pleures ? 453 00:30:24,281 --> 00:30:26,199 Tu sais que ma vie, c'est le bordel ? 454 00:30:28,327 --> 00:30:31,079 Oui, je sais. 455 00:30:31,955 --> 00:30:33,665 Mais tu es sobre et tu es suivi. 456 00:30:35,000 --> 00:30:39,880 Et dans ma vie aussi, c'est le bordel. 457 00:30:45,218 --> 00:30:46,094 D'accord. 458 00:30:49,431 --> 00:30:50,932 J'aimerais être adopté. 459 00:30:52,768 --> 00:30:55,020 Bon, super. 460 00:31:11,244 --> 00:31:12,996 Les événements s'influencent. 461 00:31:15,207 --> 00:31:17,000 Les gens s'influencent. 462 00:31:29,012 --> 00:31:30,430 Ce connard de Tyler est revenu. 463 00:31:31,348 --> 00:31:32,182 Et alors ? 464 00:31:32,974 --> 00:31:34,893 J'ai envie de lui fracasser le crâne. 465 00:31:35,769 --> 00:31:38,188 T'as raison, le moment serait bien choisi. 466 00:31:38,855 --> 00:31:41,274 Le terrain, le chantage à Marcus... 467 00:31:41,358 --> 00:31:43,527 Il nous a coûté la saison. On doit réagir. 468 00:31:43,693 --> 00:31:45,487 On fera rien du tout. 469 00:31:46,238 --> 00:31:47,489 Je suis mis à l'épreuve. 470 00:31:48,156 --> 00:31:50,492 Oui, je sais. Mais je m'en occupe. 471 00:31:52,285 --> 00:31:54,121 Ton père t'a pas cogné assez fort, 472 00:31:54,204 --> 00:31:55,747 t'es toujours aussi con. 473 00:31:56,289 --> 00:31:59,251 Ta dernière tentative pour m'aider a failli me faire condamner. 474 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 C'est pas retombé sur toi. 475 00:32:00,919 --> 00:32:01,753 On croira jamais 476 00:32:01,837 --> 00:32:03,964 que je savais rien de toutes tes conneries. 477 00:32:04,256 --> 00:32:06,091 J'ai dû te refiler mon avocat. 478 00:32:06,758 --> 00:32:09,845 J'aurais porté le chapeau, si nécessaire. Je t'ai couvert. 479 00:32:10,804 --> 00:32:13,974 Et il serait arrivé quoi, si t'avais buté Clay Jensen avec ma caisse ? 480 00:32:14,057 --> 00:32:16,935 Je savais qu'ils nous mettraient des bâtons dans les roues. 481 00:32:17,561 --> 00:32:18,728 T'es pas en reste. 482 00:32:21,565 --> 00:32:24,985 Mais dis-moi ce que tu veux que je fasse. 483 00:32:25,694 --> 00:32:26,820 Je vais tout régler. 484 00:32:26,903 --> 00:32:28,321 Je veux que tu laisses tomber. 485 00:32:30,323 --> 00:32:31,450 Et que tu me lâches. 486 00:32:32,242 --> 00:32:33,076 C'est fini. 487 00:32:48,133 --> 00:32:50,010 Mack a dit que vous aviez discuté. 488 00:32:51,052 --> 00:32:53,680 Oui. Elle sort avec Eric, maintenant, hein ? 489 00:32:56,808 --> 00:32:57,642 C'est cool. 490 00:32:58,310 --> 00:32:59,144 Toi, ça va ? 491 00:32:59,603 --> 00:33:01,688 Tu prends soin de toi ? 492 00:33:02,314 --> 00:33:05,150 L'équipe était furax que t'aies foiré leur saison. 493 00:33:07,444 --> 00:33:09,446 - Je ferai attention. - Super. 494 00:33:09,654 --> 00:33:10,489 Tu sais... 495 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 tout ça... 496 00:33:13,658 --> 00:33:16,036 Oui, moi aussi. 497 00:33:16,578 --> 00:33:17,537 J'ai pété un plomb. 498 00:33:18,497 --> 00:33:19,331 Carrément. 499 00:33:22,459 --> 00:33:24,085 Tu sais, le fait d'être loin 500 00:33:25,378 --> 00:33:26,296 m'a fait du bien. 501 00:33:27,339 --> 00:33:29,841 J'ai pu m'éclaircir les idées. 502 00:33:30,175 --> 00:33:31,510 - Tu vois... - C'est génial. 503 00:33:32,469 --> 00:33:34,221 Alors on est potes ? 504 00:33:34,888 --> 00:33:35,805 Bien sûr. 505 00:33:35,889 --> 00:33:36,973 Cool. 506 00:33:37,933 --> 00:33:40,018 Si tu veux, on se refait un concert, bientôt. 507 00:33:42,270 --> 00:33:43,146 Je sais pas trop. 508 00:33:45,315 --> 00:33:46,149 Vaut mieux pas. 509 00:33:47,567 --> 00:33:51,404 Mais je suis content de te revoir en forme. 510 00:33:53,406 --> 00:33:54,282 Merci. 511 00:33:56,618 --> 00:33:58,537 Mais ça te rend pas dingue ? 512 00:34:00,956 --> 00:34:04,167 Ça craint, mais en même temps, je suis pas surprise. 513 00:34:04,751 --> 00:34:07,045 Et je suis apaisée, maintenant que c'est fini. 514 00:34:07,128 --> 00:34:07,963 C'est bien fini ? 515 00:34:08,421 --> 00:34:10,423 Plus de procédure. C'est réglé. 516 00:34:10,840 --> 00:34:11,675 Réglé. 517 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Et ça me va. 518 00:34:31,945 --> 00:34:33,071 Tu vas au bal ? 519 00:34:36,074 --> 00:34:37,742 Le bal de printemps ? 520 00:34:38,952 --> 00:34:41,413 - Et pourquoi j'irais ? - Je sais pas. 521 00:34:41,871 --> 00:34:43,081 Ça peut être sympa. 522 00:34:43,832 --> 00:34:45,000 J'aime pas les bals. 523 00:34:46,459 --> 00:34:47,294 Vas-y, toi. 524 00:34:47,711 --> 00:34:53,383 Non. Je me disais que ce serait la première soirée depuis mon retour, 525 00:34:53,466 --> 00:34:54,759 que je pourrais montrer 526 00:34:54,843 --> 00:34:59,055 que je ne me cache plus. 527 00:35:03,852 --> 00:35:04,686 Oublie. 528 00:35:07,772 --> 00:35:08,607 Merde. 529 00:35:09,524 --> 00:35:11,735 D'accord, on ira. 530 00:35:15,155 --> 00:35:19,409 Comme je n'avais plus de nouvelles de toi depuis que je t'ai dit pour Lucas... 531 00:35:19,492 --> 00:35:20,869 Je t'ai laissé trois messages. 532 00:35:21,786 --> 00:35:25,040 Oui, et ils donnaient pas envie de te rappeler. 533 00:35:25,290 --> 00:35:27,208 Bon, tu veux que je te dise ? 534 00:35:28,001 --> 00:35:29,878 T'as l'habitude qu'on te coure après. 535 00:35:30,795 --> 00:35:32,589 Et t'as l'habitude de t'échapper. 536 00:35:35,425 --> 00:35:37,594 - Peut-être. - Mais cette fois, 537 00:35:38,470 --> 00:35:39,554 t'iras nulle part. 538 00:35:48,855 --> 00:35:49,814 J'y vais. 539 00:35:52,609 --> 00:35:53,568 Merci d'être venue. 540 00:35:53,735 --> 00:35:57,947 Merci de nous avoir invités. 541 00:35:58,907 --> 00:36:00,867 Le magasin est à louer ? 542 00:36:01,785 --> 00:36:03,119 Je pars vivre à New York. 543 00:36:04,371 --> 00:36:05,705 C'était le rêve d'Hannah. 544 00:36:05,789 --> 00:36:08,958 Elle n'a pas pu le réaliser, alors j'y vais pour elle. 545 00:36:14,964 --> 00:36:18,343 Je ne savais pas si je devais te montrer ça. 546 00:36:18,426 --> 00:36:20,428 Mais vu ton discours, je crois... 547 00:36:22,097 --> 00:36:23,223 que tu peux regarder. 548 00:36:31,564 --> 00:36:35,402 Je l'ai trouvé sur un vieil ordinateur, en nettoyant le magasin. 549 00:36:39,197 --> 00:36:40,073 Hannah l'a écrit. 550 00:36:50,667 --> 00:36:53,169 MAMAN ET PAPA - NEW YORK CLAY - ÉCRIRE 551 00:36:53,837 --> 00:36:54,963 "Raisons contre." 552 00:36:56,214 --> 00:36:57,090 Tu es dessus. 553 00:36:57,590 --> 00:37:00,927 Au moins une fois, peut-être deux. 554 00:37:01,136 --> 00:37:03,805 Elle te surnommait "Casque" ? 555 00:37:03,888 --> 00:37:06,099 Super sympa. Sortir avec lui ? Si je pars, on saura jamais. 556 00:37:07,475 --> 00:37:08,351 En effet. 557 00:37:13,523 --> 00:37:14,649 Onze raisons. 558 00:37:15,692 --> 00:37:18,069 Il manquait pas grand-chose. 559 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 Mais elle n'a pas tout mis. Tu le sais bien. 560 00:37:21,865 --> 00:37:26,369 Peu importe le nombre de raisons "pour", 561 00:37:27,454 --> 00:37:29,122 il y en a toujours plus "contre". 562 00:37:30,582 --> 00:37:31,416 Je sais. 563 00:37:40,842 --> 00:37:42,927 J'aurais aimé te connaître avant sa mort. 564 00:37:48,725 --> 00:37:50,101 J'aurais bien voulu aussi. 565 00:37:53,188 --> 00:37:54,022 Bon... 566 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 Au revoir. 567 00:37:58,818 --> 00:37:59,652 Au revoir. 568 00:38:17,754 --> 00:38:19,756 Pourquoi t'es revenu, putain ? 569 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 Mon programme est fini. 570 00:38:26,137 --> 00:38:27,847 T'as foutu un beau bordel. 571 00:38:31,810 --> 00:38:32,977 Je regrette tout ça. 572 00:38:34,562 --> 00:38:37,273 - Si je t'ai blessé... - Ils ont annulé notre saison ! 573 00:38:39,150 --> 00:38:41,486 J'étais en colère, je comprenais pas. 574 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 - Ah oui ? - Je vais m'améliorer. 575 00:38:43,822 --> 00:38:45,990 J'espère qu'on pourra apprendre à se parler. 576 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 T'as bousillé ma vie, sale pédé ! 577 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 Debout ! 578 00:38:57,794 --> 00:38:59,587 Pardon ! Je te demande pardon ! 579 00:39:01,339 --> 00:39:02,173 Tenez-le ! 580 00:39:04,300 --> 00:39:05,343 Pardon ! 581 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 On peut aller mieux. 582 00:39:47,260 --> 00:39:48,303 On peut faire mieux. 583 00:39:49,721 --> 00:39:52,932 Mais on vit dans un monde prêt à tout pour nous briser. 584 00:39:54,934 --> 00:39:57,228 - Et ta voiture ? - C'est pour bientôt. 585 00:39:57,645 --> 00:39:59,731 Je bosse dessus dès que je suis pas en cours. 586 00:39:59,814 --> 00:40:01,482 Et parfois, je sèche exprès. 587 00:40:01,566 --> 00:40:04,444 Elle en vaut la peine. Si on allait chez toi ? 588 00:40:05,778 --> 00:40:08,573 - Ça te dit ? - Chez toi, c'est plus près. 589 00:40:09,157 --> 00:40:10,283 Je suis à l'autre bout. 590 00:40:12,285 --> 00:40:14,913 - Je dois pas croiser ta famille ? - C'est pas pour ça. 591 00:40:15,788 --> 00:40:16,789 J'ai besoin de temps. 592 00:40:17,749 --> 00:40:19,667 D'accord. On se voit demain ? 593 00:40:21,753 --> 00:40:23,755 J'ai des conneries à régler. 594 00:40:23,838 --> 00:40:25,173 Comme le bal ? 595 00:40:26,883 --> 00:40:29,177 Alex et Jess y vont. C'est très attendu. 596 00:40:29,260 --> 00:40:30,595 Tu vois, des conneries. 597 00:40:31,095 --> 00:40:33,181 Et je voulais pas te l'imposer. 598 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 Je te remercie. 599 00:40:36,142 --> 00:40:38,144 - Tu passes chez moi après ? - Oui. 600 00:40:40,730 --> 00:40:45,360 Ma mère m'a acheté un jeu où faut être une fleur. 601 00:40:45,818 --> 00:40:46,653 Je t'assure. 602 00:40:47,320 --> 00:40:50,698 Mon père m'a acheté un jeu de voiture, vu que je peux pas conduire. 603 00:40:50,990 --> 00:40:52,408 Ça, c'est bien joué ! 604 00:40:52,867 --> 00:40:53,826 Je suis d'accord. 605 00:40:54,994 --> 00:40:56,913 Je me suis branlé trois fois, ce matin. 606 00:40:58,081 --> 00:41:00,166 Je veux pas savoir. Pourquoi tu me le dis ? 607 00:41:00,458 --> 00:41:02,001 Je pensais que tu serais heureux. 608 00:41:04,545 --> 00:41:08,049 En fait, je suis très heureux pour toi. C'est impressionnant. 609 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Merci. 610 00:41:11,469 --> 00:41:14,305 Danser avec Jess m'inquiète. 611 00:41:15,223 --> 00:41:19,018 Je veux pas y aller pour rester assis, ce serait trop nase. 612 00:41:19,686 --> 00:41:21,229 Et ça m'aidera pas à l'embrasser. 613 00:41:21,312 --> 00:41:24,232 Je veux danser avec elle, mais j'ai peur de tomber. 614 00:41:24,774 --> 00:41:27,986 Suffit de t'appuyer sur elle. 615 00:41:28,319 --> 00:41:31,114 On dansait comme ça, au collège. Ça craint. 616 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Non, laisse-la t'aider, sans en avoir l'air. 617 00:41:35,118 --> 00:41:36,828 Je voudrais t'y voir. 618 00:41:38,454 --> 00:41:40,748 J'en ai assez que tu t'apitoies sur ton sort. 619 00:41:41,332 --> 00:41:42,750 C'est facile. Debout. 620 00:41:44,252 --> 00:41:46,337 Non, c'est la honte. 621 00:41:47,046 --> 00:41:48,006 Ça, la honte ? 622 00:41:48,798 --> 00:41:50,883 - Oui. - T'as fait pire. 623 00:41:51,718 --> 00:41:53,511 Allez, pose ta manette. C'est parti. 624 00:41:54,387 --> 00:41:55,221 Viens là. 625 00:41:56,889 --> 00:41:58,349 Je vais t'apprendre... 626 00:42:00,810 --> 00:42:03,980 à faire quelques pas de danse. 627 00:42:04,063 --> 00:42:05,940 Non, t'inquiète pas pour ça. 628 00:42:06,024 --> 00:42:07,984 La main valide sur sa taille. 629 00:42:08,901 --> 00:42:11,571 La main gauche sur sa hanche. 630 00:42:11,654 --> 00:42:13,906 Elle te tiendra, penche-toi sur elle. 631 00:42:14,407 --> 00:42:16,325 - D'accord ? - Et pour... 632 00:42:16,701 --> 00:42:18,494 Fais des petits pas. Voilà. 633 00:42:19,037 --> 00:42:20,038 De ce côté. 634 00:42:20,997 --> 00:42:21,831 Comme ça. 635 00:42:22,707 --> 00:42:23,541 Tu vois. 636 00:42:24,083 --> 00:42:26,419 Il vaudra mieux viser un slow. 637 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 En fait, le restau japonais ne livre pas. 638 00:42:32,175 --> 00:42:34,594 On va chercher la commande, avec mon père. Tu viens ? 639 00:42:36,637 --> 00:42:38,097 Non, je vais rester. 640 00:42:39,932 --> 00:42:41,184 Je suis accro à ces BD. 641 00:42:42,101 --> 00:42:42,935 Tu m'étonnes. 642 00:42:45,938 --> 00:42:46,773 Ça va ? 643 00:42:48,608 --> 00:42:49,442 T'es bizarre. 644 00:42:50,860 --> 00:42:51,736 Peut-être... 645 00:42:54,405 --> 00:42:55,323 que je suis heureux. 646 00:42:58,993 --> 00:42:59,827 Génial. 647 00:44:43,848 --> 00:44:47,351 Alors ? Comment s'est passée cette première journée ? 648 00:44:48,102 --> 00:44:50,021 Bien. Ça s'est bien passé. 649 00:44:50,104 --> 00:44:53,316 J'ai dû reprendre mes marques, mais c'était super. 650 00:44:53,941 --> 00:44:57,278 On a une nouvelle CPE qui comprend tout. 651 00:44:59,572 --> 00:45:01,699 - Ça va aller, maman. - Tant mieux. 652 00:45:03,326 --> 00:45:04,660 Ça me fait plaisir, Tyler. 653 00:45:08,289 --> 00:45:09,457 Nous sommes fiers de toi. 654 00:45:39,403 --> 00:45:41,405 SAMEDI 20 AVRIL 655 00:45:45,576 --> 00:45:48,371 Maintenant ramène le bout à droite. Non, le plus large. 656 00:45:48,996 --> 00:45:50,790 - Le plus large. - C'est ce que je fais. 657 00:45:50,873 --> 00:45:52,917 Pas du tout ! Bon, recommence. 658 00:45:53,459 --> 00:45:56,128 - Relax, putain ! - Tu m'écoutes pas ! 659 00:45:57,463 --> 00:45:58,714 T'es trop coincé. 660 00:45:59,048 --> 00:46:01,717 Je suis pas coincé. Les cravates, c'était ton idée. 661 00:46:01,801 --> 00:46:03,135 C'est pas une soirée guindée. 662 00:46:03,219 --> 00:46:05,680 Mais si tu tiens à la cravate, suis mes instructions. 663 00:46:07,932 --> 00:46:09,225 Faut te trouver une fille. 664 00:46:10,893 --> 00:46:12,603 La ferme. Recommence. 665 00:46:14,021 --> 00:46:15,231 Sans déconner, Jensen. 666 00:46:15,564 --> 00:46:18,025 Tu m'aides avec la cravate, je te trouve un bon coup. 667 00:46:18,442 --> 00:46:19,443 Je me débrouille seul. 668 00:46:20,361 --> 00:46:23,197 Je sais. Je blaguais. 669 00:46:27,118 --> 00:46:28,286 Toi, t'as dû... 670 00:46:29,829 --> 00:46:31,539 te taper un tas de filles ? 671 00:46:32,290 --> 00:46:35,251 Oui, un certain nombre. 672 00:46:43,050 --> 00:46:45,970 BIENVENUE DANS L'ANTRE DES TIGERS 673 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 Comment peut-on survivre ? 674 00:46:48,889 --> 00:46:51,809 Comment éclairer un monde qui nous paraît toujours sombre ? 675 00:46:53,894 --> 00:46:57,106 Pour la première fois en deux ans, je ne serai pas DJ. 676 00:46:57,898 --> 00:46:59,358 Tu vas pouvoir danser. 677 00:46:59,442 --> 00:47:01,736 On devient DJ pour pas être obligé de danser. 678 00:47:02,695 --> 00:47:04,613 Par pour ton excellent goût en musique ? 679 00:47:05,323 --> 00:47:06,699 C'est mon cadeau au monde. 680 00:47:50,493 --> 00:47:51,327 Bonsoir. 681 00:47:54,246 --> 00:47:55,081 Bonsoir ! 682 00:47:55,581 --> 00:47:56,415 Tu l'as invité ? 683 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Je lui ai donné une entrée. T'avais oublié. 684 00:48:04,256 --> 00:48:06,175 J'allais jamais aux bals du lycée. 685 00:48:06,258 --> 00:48:08,177 J'étais gêné de danser avec les filles. 686 00:48:09,261 --> 00:48:10,596 Pour toi, c'est du vent, 687 00:48:10,679 --> 00:48:13,849 mais moi, je peux enfin danser avec mon mec. 688 00:48:15,184 --> 00:48:16,018 S'il accepte. 689 00:48:16,435 --> 00:48:17,395 Bien sûr. 690 00:48:18,104 --> 00:48:19,730 Je vais d'abord casser le DJ. 691 00:48:24,693 --> 00:48:26,112 Oui, moi aussi. 692 00:48:33,911 --> 00:48:34,787 Vous êtes classe. 693 00:48:35,538 --> 00:48:37,415 Merci, j'ai customisé ma canne. 694 00:48:39,500 --> 00:48:40,501 Je blague. 695 00:48:40,584 --> 00:48:42,420 Quand faut y aller, faut y aller. 696 00:48:45,047 --> 00:48:45,881 Allons-y. 697 00:48:45,965 --> 00:48:47,049 - Prêt ? - Oui. 698 00:48:47,133 --> 00:48:47,967 Super. 699 00:49:01,981 --> 00:49:03,190 Tony. Caleb. 700 00:49:03,274 --> 00:49:04,191 Salut, Courtney. 701 00:49:04,275 --> 00:49:06,026 - Voici Tamika. - Salut, Tamika. 702 00:49:06,110 --> 00:49:06,986 Salut ! 703 00:49:07,069 --> 00:49:07,987 On est ensemble. 704 00:49:35,598 --> 00:49:37,391 Tu veux vraiment pas t'asseoir ? 705 00:49:37,766 --> 00:49:40,603 Non, je veux danser. Mais j'ai du mal à me lancer. 706 00:49:41,520 --> 00:49:44,482 - Tu veux boire ? - Tu sais qu'ils servent pas d'alcool ? 707 00:49:44,565 --> 00:49:46,192 On peut faire le plein de sucre. 708 00:49:51,530 --> 00:49:53,365 T'aurais été super pour Hannah. 709 00:49:54,825 --> 00:49:55,701 Je le dis comme ça. 710 00:49:57,369 --> 00:50:01,290 Ouais, mais j'ai tout foiré, comme le reste. 711 00:50:02,249 --> 00:50:05,044 Sur ce plan, tu m'arrives pas à la cheville. 712 00:50:09,048 --> 00:50:10,883 Navré que t'aies pas pu me parler. 713 00:50:13,344 --> 00:50:15,179 Venez, c'est un morceau super ! 714 00:50:15,262 --> 00:50:17,223 D'accord, mais en mode déjanté. 715 00:50:17,306 --> 00:50:18,682 C'est obligé. 716 00:50:18,766 --> 00:50:20,184 - Tu l'as dit ! - C'est parti. 717 00:50:22,728 --> 00:50:25,689 Jensen, debout. Tu veux tout déchirer, ou pas ? 718 00:50:32,112 --> 00:50:32,947 Je suis partant. 719 00:50:35,366 --> 00:50:36,200 Carrément. 720 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 Venez ! 721 00:50:43,832 --> 00:50:46,919 Jeff Atkins vous dirait : "Bougez-vous le cul !" 722 00:50:49,672 --> 00:50:50,673 Allez, debout ! 723 00:50:51,715 --> 00:50:52,550 Venez ! 724 00:51:10,693 --> 00:51:12,778 Comment pouvons-nous éprouver de la joie... 725 00:51:13,988 --> 00:51:15,531 dans ce monde sans Hannah ? 726 00:51:34,133 --> 00:51:35,759 Finalement, je suis pas mauvais. 727 00:51:42,766 --> 00:51:44,893 Comment accepter ce qui nous fait souffrir ? 728 00:51:46,145 --> 00:51:47,271 Faire de l'obscurité 729 00:51:48,063 --> 00:51:49,231 de la lumière ? 730 00:51:56,488 --> 00:51:58,282 La solution, c'est de nous aimer. 731 00:52:06,999 --> 00:52:07,958 Facile à dire. 732 00:52:08,959 --> 00:52:10,628 Que faire quand c'est dur d'aimer ? 733 00:52:35,986 --> 00:52:37,446 Tu veux boire pour de bon ? 734 00:52:40,324 --> 00:52:41,450 Non, merci. Ça va. 735 00:52:49,375 --> 00:52:50,459 Bonjour les souvenirs. 736 00:52:51,043 --> 00:52:52,628 Tu changes de lycée, il paraît ? 737 00:52:55,381 --> 00:52:56,548 Je vais reprendre à zéro. 738 00:52:59,009 --> 00:52:59,843 T'as du bol. 739 00:53:04,056 --> 00:53:05,182 Ça va me manquer. 740 00:53:07,559 --> 00:53:08,394 Tout ça. 741 00:53:13,315 --> 00:53:14,858 Tu sais, en première année ? 742 00:53:14,942 --> 00:53:16,985 La veille de la rentrée, t'as dormi chez moi. 743 00:53:18,112 --> 00:53:21,532 On s'était dit qu'on serait les rois de ce putain de lycée. 744 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 Je me souviens. 745 00:53:27,746 --> 00:53:28,789 J'oublierai jamais. 746 00:53:33,669 --> 00:53:34,503 Pareil, mon pote. 747 00:53:39,633 --> 00:53:40,467 Justin. 748 00:53:43,512 --> 00:53:45,556 - Ça va ? - T'inquiète pour lui ! 749 00:53:46,598 --> 00:53:49,768 Je peux pas le toucher. Toi non plus. Je risque la tôle. 750 00:53:51,061 --> 00:53:52,855 Bizarre. J'ai pas ce problème. 751 00:53:56,358 --> 00:53:58,068 T'es un gosse bien, Clay. 752 00:53:58,152 --> 00:54:00,696 T'as besoin de baiser, mais t'es un gosse bien. 753 00:54:12,791 --> 00:54:13,625 Ça va ? 754 00:54:14,877 --> 00:54:15,711 Oui. 755 00:54:18,255 --> 00:54:20,591 Je passe vite fait aux toilettes, OK ? 756 00:54:20,674 --> 00:54:21,884 Je reviens. 757 00:55:48,512 --> 00:55:49,346 Et merde. 758 00:55:50,264 --> 00:55:51,139 Je vais voir Clay. 759 00:58:09,069 --> 00:58:10,904 Pourquoi t'es seul dans le noir ? 760 00:58:13,031 --> 00:58:13,865 C'est glauque. 761 00:58:16,702 --> 00:58:18,078 Mais je suis plus seul. 762 00:58:20,956 --> 00:58:22,165 C'est quoi, les tapis ? 763 00:58:23,291 --> 00:58:25,210 Sûrement ceux de l'équipe de lutte. 764 00:58:25,585 --> 00:58:26,962 On a une équipe de lutte ? 765 00:58:27,337 --> 00:58:28,380 T'étais pom-pom girl. 766 00:58:28,463 --> 00:58:30,173 Pas pour les lutteurs. 767 00:58:31,550 --> 00:58:33,051 Et j'étais vraiment nase. 768 00:58:34,761 --> 00:58:35,637 Je suis d'accord. 769 00:58:38,098 --> 00:58:40,058 - C'est toi qui l'as dit. - N'empêche ! 770 00:58:46,273 --> 00:58:47,274 T'es sublime. 771 00:58:51,069 --> 00:58:51,903 Pardon. 772 00:58:53,488 --> 00:58:55,741 - Pour le compliment ? - Oui. 773 00:59:01,079 --> 00:59:04,833 Alors tu habites chez Clay pour de bon ? 774 00:59:09,755 --> 00:59:10,756 Ils vont m'adopter. 775 00:59:12,883 --> 00:59:16,011 Je me demande bien pourquoi on en aurait envie. 776 00:59:16,845 --> 00:59:17,679 Pas moi. 777 00:59:30,567 --> 00:59:31,693 T'y penses, des fois ? 778 00:59:34,946 --> 00:59:36,114 À imiter Hannah ? 779 00:59:37,741 --> 00:59:38,575 Non. 780 00:59:39,618 --> 00:59:40,452 Jamais. 781 00:59:42,829 --> 00:59:44,581 Malgré ce qui s'est passé... 782 00:59:46,958 --> 00:59:48,627 je ne l'ai jamais envisagé. 783 00:59:52,172 --> 00:59:53,632 J'en ai chié parfois. 784 00:59:55,467 --> 00:59:56,301 Mais... 785 00:59:58,720 --> 01:00:01,306 - j'ai toujours voulu vivre. - Oui. 786 01:00:02,933 --> 01:00:04,976 - Je voulais rester vivant. - Je sais. 787 01:00:39,261 --> 01:00:41,888 Cy. Regarde ! J'ai reçu un texto. 788 01:00:45,058 --> 01:00:46,143 Putain, Mack. 789 01:01:01,032 --> 01:01:02,617 On doit l'empêcher de faire ça. 790 01:01:02,701 --> 01:01:04,828 Non, on doit se tirer et appeler les flics. 791 01:01:04,911 --> 01:01:06,788 - Je suis d'accord. - Il sera foutu ! 792 01:01:06,872 --> 01:01:09,749 De toute façon, il est foutu. C'est la prison ou la mort. 793 01:01:10,000 --> 01:01:12,169 Tyler ne veut pas mourir. Je le sais. 794 01:01:12,919 --> 01:01:13,753 Où est Tony ? 795 01:01:14,087 --> 01:01:15,922 - Il se passe quoi ? - T'as pas vu Jess ? 796 01:01:32,022 --> 01:01:33,023 - Jess. - Dis rien. 797 01:01:33,106 --> 01:01:35,859 - Écoute. - Qu'est-ce que tu veux ? 798 01:01:37,569 --> 01:01:39,279 - Je sais pas quoi faire. - Ah bon ? 799 01:01:39,654 --> 01:01:42,532 - Tu sais pas quoi faire ? - Jess, je suis enceinte. 800 01:01:48,413 --> 01:01:50,707 La prochaine fois que quelqu'un sera désespéré... 801 01:01:54,336 --> 01:01:56,296 et s'apprêtera à faire une terrible erreur, 802 01:01:57,422 --> 01:01:58,381 on fera quoi ? 803 01:02:04,054 --> 01:02:06,598 Justin, trouve Jessica. Rassemble un max de monde. 804 01:02:06,681 --> 01:02:08,099 Barricadez-vous. 805 01:02:08,475 --> 01:02:09,601 N'appelez pas les flics. 806 01:02:10,018 --> 01:02:11,144 Je dois trouver Tony. 807 01:02:12,145 --> 01:02:13,563 Explique-nous ! Clay ! 808 01:02:17,567 --> 01:02:21,446 On détourne le regard, on essaie de se protéger 809 01:02:21,529 --> 01:02:22,447 ou on l'aide ? 810 01:02:26,826 --> 01:02:29,079 Est-ce qu'on fait tout pour le sauver ? 811 01:02:33,041 --> 01:02:35,377 Je sais ce qu'Hannah aimerait qu'on fasse. 812 01:02:39,547 --> 01:02:40,382 Tyler ! 813 01:02:41,466 --> 01:02:42,384 Tyler, tu... 814 01:02:43,343 --> 01:02:44,177 Tu fais quoi ? 815 01:02:51,184 --> 01:02:52,811 Pousse-toi, Clay. Rentre chez toi. 816 01:02:56,273 --> 01:02:57,732 Fais pas ça, Tyler. 817 01:03:00,860 --> 01:03:02,028 Casse-toi tout de suite. 818 01:03:02,821 --> 01:03:06,116 Tyler, écoute-moi. Tu veux pas faire ça. 819 01:03:06,658 --> 01:03:07,492 Je le sais. 820 01:03:08,868 --> 01:03:10,620 Tu sais que dalle sur moi. 821 01:03:11,204 --> 01:03:14,291 Mais si ! Moi aussi, je souffre ! 822 01:03:14,833 --> 01:03:17,502 Moi aussi, j'ai les boules. Je savais pas ce que tu vivais. 823 01:03:17,585 --> 01:03:18,920 J'aurais dû le savoir. 824 01:03:19,004 --> 01:03:20,255 - Clay ! - J'aurais dû... 825 01:03:20,338 --> 01:03:21,673 Non, rentrez ! 826 01:03:21,923 --> 01:03:23,800 - Putain, Clay ! - Rentrez ! 827 01:03:26,052 --> 01:03:27,220 Vire-toi de mon chemin. 828 01:03:27,304 --> 01:03:29,806 Tyler, je t'en prie. Fais pas ça. 829 01:03:31,266 --> 01:03:33,351 - Pas le choix. - Si, t'as le choix ! 830 01:03:35,020 --> 01:03:37,397 Tu peux faire demi-tour, rentrer chez toi. 831 01:03:40,483 --> 01:03:41,651 Tout le monde sait déjà. 832 01:03:42,444 --> 01:03:44,654 Non. Seulement ceux qui te connaissent. 833 01:03:44,738 --> 01:03:45,989 Et ils veulent t'aider. 834 01:03:47,407 --> 01:03:48,241 Je te crois pas. 835 01:03:49,492 --> 01:03:51,953 Tyler, ils savent que tu souffres. On souffre tous. 836 01:03:52,037 --> 01:03:54,456 Je sais pas comment changer ça. 837 01:03:55,081 --> 01:03:56,708 J'ai voulu faire du mal aux autres. 838 01:03:56,791 --> 01:03:59,377 À toi aussi, et ça m'a pas rendu service ! 839 01:04:00,337 --> 01:04:02,464 Ça change rien. Écoute-moi ! Je t'assure. 840 01:04:06,384 --> 01:04:08,011 Tyler, écoute. Ils te tueront. 841 01:04:08,595 --> 01:04:10,180 Et je veux pas que tu meures. 842 01:04:18,146 --> 01:04:19,606 Je veux pas que tu meures. 843 01:04:26,780 --> 01:04:28,573 Si tu crois que c'est la solution, 844 01:04:29,824 --> 01:04:31,993 que ça changera les choses, 845 01:04:32,702 --> 01:04:34,579 que ça sera pas une putain de tragédie 846 01:04:34,662 --> 01:04:37,499 que les adultes oublient au bout d'une semaine, 847 01:04:37,582 --> 01:04:39,709 si tu crois vraiment que tout s'arrangera, 848 01:04:44,964 --> 01:04:46,091 alors vas-y. 849 01:04:56,601 --> 01:04:57,602 Je t'en prie, Tyler. 850 01:05:05,068 --> 01:05:05,902 Je t'en prie. 851 01:05:12,826 --> 01:05:14,285 Je n'ai pas le choix. 852 01:05:21,251 --> 01:05:22,085 Mais si. 853 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 On trouvera la solution. 854 01:05:27,465 --> 01:05:28,299 D'accord ? 855 01:05:31,469 --> 01:05:32,345 Je te le jure. 856 01:05:47,402 --> 01:05:48,445 C'est Tony. 857 01:05:48,528 --> 01:05:49,362 T'en fais pas. 858 01:05:49,612 --> 01:05:51,030 C'est Tony. Faut y aller. 859 01:05:52,282 --> 01:05:53,116 Monte ! 860 01:05:53,450 --> 01:05:54,284 Je vais t'aider. 861 01:05:54,784 --> 01:05:55,869 Ça va aller. 862 01:05:56,995 --> 01:05:58,079 - Putain... - Monte. 863 01:05:58,163 --> 01:05:59,664 Allez, monte. 864 01:06:07,464 --> 01:06:08,298 Clay ! 865 01:06:09,883 --> 01:06:11,634 - Putain ! - Ça va ? 866 01:06:16,973 --> 01:06:18,183 On est dans la merde ! 867 01:06:33,656 --> 01:06:34,491 Et maintenant ? 868 01:06:52,717 --> 01:06:56,804 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 869 01:09:29,707 --> 01:09:32,585 Sous-titres : Caroline Jenkins