1
00:00:06,006 --> 00:00:09,176
Cet épisode comporte des scènes
explicites d'agression sexuelle
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,429
et d'abus de drogue
pouvant choquer certains spectateurs.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,682
Réservé à un public mûr et averti.
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,273
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
5
00:00:41,083 --> 00:00:44,711
UN MOIS PLUS TARD
6
00:00:45,254 --> 00:00:48,298
J'ai énormément réfléchi
à ce que j'allais dire aujourd'hui.
7
00:00:48,382 --> 00:00:49,216
JEUDI 18 AVRIL
8
00:00:49,299 --> 00:00:52,678
Comment rendre hommage,
tout en disant la vérité.
9
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
Il m'est pénible de penser
10
00:00:56,557 --> 00:01:00,727
que mes actes aient pu causer
des souffrances morales.
11
00:01:01,603 --> 00:01:04,523
Quand je pense à la détresse
que j'ai pu infliger...
12
00:01:05,524 --> 00:01:09,778
Je me sens très mal.
J'aimerais pouvoir revenir en arrière.
13
00:01:11,405 --> 00:01:16,076
J'avais l'habitude de faire la fête,
de passer d'une fille à l'autre.
14
00:01:16,618 --> 00:01:19,663
On ne se posait pas de questions.
Mais il est temps de s'en poser.
15
00:01:19,746 --> 00:01:22,583
Et je sais que c'est à moi
de montrer l'exemple.
16
00:01:23,375 --> 00:01:25,544
Chaque jour,
je m'efforce de devenir meilleur.
17
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
De devenir un homme
digne de l'éducation de mes parents.
18
00:01:29,840 --> 00:01:32,259
Et de servir d'exemple à Liberty.
19
00:01:33,468 --> 00:01:36,680
J'espère sincèrement
que vous m'y autoriserez.
20
00:01:38,515 --> 00:01:39,349
Je vous remercie.
21
00:01:40,684 --> 00:01:43,020
{\an8}- Le Comté est-il d'accord ?
- Oui, M. le juge.
22
00:01:43,729 --> 00:01:44,646
Avant le jugement,
23
00:01:44,730 --> 00:01:47,774
la victime aimerait exercer son droit
à faire une déclaration.
24
00:01:48,150 --> 00:01:49,192
{\an8}Très bien.
25
00:01:49,985 --> 00:01:51,278
Très franchement,
26
00:01:51,361 --> 00:01:54,156
quand on m'a demandé de m'exprimer,
je n'en avais pas envie.
27
00:01:55,282 --> 00:01:57,159
Me tenir face à tous ces gens...
28
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
Mais Hannah le mérite.
29
00:02:02,039 --> 00:02:05,042
M. le juge, merci de me laisser
m'exprimer devant la cour.
30
00:02:05,917 --> 00:02:08,128
Si vous le permettez, pour commencer,
31
00:02:08,211 --> 00:02:10,297
j'aimerais m'adresser au défendeur.
32
00:02:10,756 --> 00:02:11,590
{\an8}Je vous en prie.
33
00:02:14,593 --> 00:02:17,638
Le premier week-end de septembre,
mes parents étaient absents,
34
00:02:17,721 --> 00:02:19,890
et mes frères, chez leurs grands-parents.
35
00:02:21,725 --> 00:02:23,143
J'ai voulu organiser une fête,
36
00:02:24,519 --> 00:02:27,272
comme il se doit,
pour une pom-pom girl populaire.
37
00:02:31,234 --> 00:02:32,361
Mon petit ami était là.
38
00:02:33,654 --> 00:02:34,946
Ton ami, Justin.
39
00:02:38,325 --> 00:02:39,284
On avait bu.
40
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
On est montés dans ma chambre.
41
00:02:50,295 --> 00:02:53,131
Je me rappelle l'avoir embrassé.
42
00:02:58,095 --> 00:02:58,970
Et puis...
43
00:03:02,432 --> 00:03:06,311
je me suis endormie...
ou bien je me suis évanouie.
44
00:03:14,152 --> 00:03:16,154
Je me rappelle avoir pensé
45
00:03:16,238 --> 00:03:18,990
que je devais fermer les yeux
quelques instants.
46
00:03:25,539 --> 00:03:26,373
Et il...
47
00:03:29,459 --> 00:03:30,961
Il a quitté la pièce.
48
00:03:31,795 --> 00:03:35,674
Quand je me suis réveillée,
tu m'enlevais ma culotte.
49
00:03:40,345 --> 00:03:43,682
Je me souviens du moment
où tu m'as pénétrée.
50
00:03:46,059 --> 00:03:48,437
Certains détails ne me sont pas revenus,
51
00:03:48,520 --> 00:03:51,064
mais je n'oublierai jamais
cette terreur absolue
52
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
en sentant ton corps m'écraser.
53
00:03:56,820 --> 00:03:58,405
Je ne pouvais plus respirer !
54
00:04:05,787 --> 00:04:09,040
Quand j'ai ouvert les yeux,
j'étais seule avec lui, dans le jacuzzi.
55
00:04:09,124 --> 00:04:10,417
Il avait...
56
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
Il avait une drôle de façon
de me regarder.
57
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
J'avais peur.
58
00:04:19,634 --> 00:04:22,804
Je le trouvais trop pressé,
il m'a traitée d'allumeuse.
59
00:04:24,181 --> 00:04:25,682
Et il m'a poussée sur le canapé.
60
00:04:27,142 --> 00:04:28,810
Il était ravi d'être mon premier.
61
00:04:30,061 --> 00:04:32,689
Il m'a enlevé mon jean, puis ma culotte.
62
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
Il a dit que
si je me mettais plus en valeur,
63
00:04:36,443 --> 00:04:38,069
on ne me croirait pas lesbienne.
64
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
Il a appelé ça autrement.
65
00:04:40,947 --> 00:04:41,865
Puis il a agrippé...
66
00:04:42,574 --> 00:04:43,867
l'intérieur de ma cuisse.
67
00:04:44,618 --> 00:04:48,038
À ce moment-là, nous étions seuls,
et il m'a soulevée.
68
00:04:48,121 --> 00:04:50,499
Il m'a simplement soulevée
69
00:04:51,249 --> 00:04:52,876
et emmenée derrière la clôture.
70
00:04:53,794 --> 00:04:56,671
Il s'est allongé sur moi
et a commencé à baisser mon pantalon.
71
00:04:57,339 --> 00:04:58,590
Je me suis débattue.
72
00:04:59,174 --> 00:05:02,469
Mais il avait 18 ans, et moi, 12.
73
00:05:03,595 --> 00:05:05,639
J'ai su plus tard
qu'il avait une réputation.
74
00:05:06,306 --> 00:05:07,933
Quand il a quitté mon lit,
75
00:05:08,517 --> 00:05:11,770
ma coloc s'est retournée pour me dire
que ça arrivait à plein de filles.
76
00:05:12,771 --> 00:05:14,105
Je débutais dans le métier.
77
00:05:14,606 --> 00:05:17,734
Il m'a conviée à une "réunion stratégique"
dans sa chambre d'hôtel.
78
00:05:18,819 --> 00:05:20,862
Il m'a ouvert la porte en peignoir.
79
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
J'ai passé la soirée
à essayer de travailler.
80
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
À la fin de l'année, on m'a licenciée.
81
00:05:27,077 --> 00:05:29,287
J'étais la baby-sitter de la famille
82
00:05:29,371 --> 00:05:31,832
depuis environ deux ans.
83
00:05:32,207 --> 00:05:33,375
C'était mon pasteur.
84
00:05:33,834 --> 00:05:34,918
Mon petit cousin.
85
00:05:35,001 --> 00:05:35,836
M. le juge,
86
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
quand nous quitterons la salle,
87
00:05:39,589 --> 00:05:41,007
Bryce Walker pourra partir,
88
00:05:41,716 --> 00:05:44,636
convaincu de s'être trompé
sur la fille avec qui coucher.
89
00:05:45,554 --> 00:05:48,682
Moi, je passerai ma vie à me méfier
90
00:05:48,765 --> 00:05:51,226
de monstres déguisés
en lycéens populaires.
91
00:05:52,477 --> 00:05:55,897
Je serai constamment sur mes gardes,
à imaginer le pire des garçons.
92
00:05:56,439 --> 00:06:00,193
La peine que vous allez prononcer
peut dire à Bryce Walker qu'il a mal agi.
93
00:06:00,527 --> 00:06:02,988
Ce message sera transmis
à chaque garçon,
94
00:06:03,071 --> 00:06:05,907
à chaque homme
qui se comporte comme lui.
95
00:06:07,909 --> 00:06:11,580
Et les victimes comme moi
sauront que leur histoire compte.
96
00:06:14,708 --> 00:06:15,542
Merci.
97
00:06:21,590 --> 00:06:25,135
{\an8}L'accusation a recommandé une peine.
98
00:06:25,927 --> 00:06:27,888
{\an8}La défense a-t-elle un commentaire ?
99
00:06:28,305 --> 00:06:32,309
{\an8}M. le juge,
cet événement est fort regrettable.
100
00:06:33,518 --> 00:06:35,645
Deux jeunes vies
ont été bouleversées à jamais.
101
00:06:36,563 --> 00:06:39,274
Bryce a perdu toutes ses offres
de bourses d'études.
102
00:06:39,858 --> 00:06:41,484
Le district scolaire a annulé
103
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
une saison prometteuse pour son équipe.
104
00:06:44,654 --> 00:06:46,740
Les regrets sont partagés.
105
00:06:47,073 --> 00:06:50,577
Nous exhortons la cour à laisser
ces deux jeunes gens reconstruire
106
00:06:50,869 --> 00:06:52,078
leur vie d'avant.
107
00:06:53,371 --> 00:06:54,831
{\an8}C'est une tragédie pour tous.
108
00:06:55,624 --> 00:06:58,793
C'est mon rôle, en tant que juge,
de considérer les deux parties.
109
00:06:58,877 --> 00:07:02,839
La loi californienne demande aux juges
d'envisager la réhabilitation
110
00:07:03,089 --> 00:07:05,133
{\an8}et la mise à l'épreuve,
pour un premier délit.
111
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
J'aimerais que ces deux jeunes
se penchent avec attention
112
00:07:08,762 --> 00:07:10,430
sur leurs vies et leurs choix.
113
00:07:10,847 --> 00:07:13,016
Mais je ne veux pas causer
plus de souffrances.
114
00:07:13,767 --> 00:07:14,601
M. Walker...
115
00:07:18,104 --> 00:07:20,190
j'espère que vous suivrez le droit chemin.
116
00:07:20,732 --> 00:07:22,651
Vous avez trois mois
de mise à l'épreuve.
117
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
- La cour a tranché.
- M. le juge.
118
00:07:25,487 --> 00:07:26,488
Une mise à l'épreuve ?
119
00:07:26,821 --> 00:07:28,490
C'est terminé. Je vous remercie.
120
00:07:29,866 --> 00:07:32,035
Je suis en colère, je suis triste.
121
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Et je ne sais toujours pas
comment on en est arrivé là.
122
00:07:36,915 --> 00:07:40,251
Parle-moi de la poupée gonflable
retrouvée chez Mlle Davis.
123
00:07:42,003 --> 00:07:45,256
Ou le rat mort,
dans le casier de M. Dempsey.
124
00:07:46,174 --> 00:07:48,093
La voiture de M. Padilla, vandalisée.
125
00:07:49,260 --> 00:07:50,095
Des conneries.
126
00:07:50,178 --> 00:07:52,222
Et la cible
que tu as envoyée à mon fils ?
127
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
C'était pas moi.
128
00:07:54,724 --> 00:07:57,477
Plusieurs élèves ont parlé
de ses intimidations,
129
00:07:57,978 --> 00:07:59,646
de ses actes de vandalisme.
130
00:07:59,729 --> 00:08:02,607
Tout le monde raconte des conneries,
c'est pas vrai.
131
00:08:03,191 --> 00:08:04,109
Où est l'arme ?
132
00:08:05,819 --> 00:08:07,529
J'en ai jamais vu de ma vie.
133
00:08:08,405 --> 00:08:09,239
M. le juge,
134
00:08:09,656 --> 00:08:12,951
Bryce Walker a été libéré sous caution,
au bout de quelques heures.
135
00:08:13,034 --> 00:08:16,830
Et Justin est coincé dans un centre
pour mineurs, depuis presqu'un mois.
136
00:08:16,913 --> 00:08:18,832
J'en suis conscient.
137
00:08:18,915 --> 00:08:21,042
L'affaire en question est désormais close.
138
00:08:21,418 --> 00:08:24,045
La demande de Justin est prête,
les papiers remplis.
139
00:08:24,129 --> 00:08:28,299
J'ai compris. Mais il est mineur,
il doit regagner son foyer.
140
00:08:28,383 --> 00:08:30,969
Nous recherchons Amber Foley
depuis des semaines.
141
00:08:31,052 --> 00:08:33,013
- Elle est introuvable.
- Cherchez encore.
142
00:08:33,096 --> 00:08:34,431
{\an8}D'ici là, il reste placé.
143
00:08:35,849 --> 00:08:36,683
Huissier.
144
00:08:41,646 --> 00:08:43,523
Tiens bon, Justin. On s'en occupe.
145
00:08:44,149 --> 00:08:45,066
Je sais. Merci.
146
00:08:45,525 --> 00:08:48,028
Nous nous habituons tout juste
à ce qui a changé.
147
00:08:49,112 --> 00:08:50,905
À ce que nous avons perdu.
148
00:08:52,657 --> 00:08:54,034
Je suis vraiment dégoûté.
149
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
J'y crois pas.
150
00:09:02,500 --> 00:09:06,171
D'un autre côté, je me sens plus forte.
151
00:09:13,887 --> 00:09:14,846
Où est Justin ?
152
00:09:15,597 --> 00:09:19,184
Ils exigent qu'il ait un tuteur,
le juge est inflexible.
153
00:09:19,809 --> 00:09:22,645
Nous déposons une demande urgente,
mais le délai est de 24 h.
154
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
Je transmets la requête à Purdy.
Il nous doit bien ça.
155
00:09:25,106 --> 00:09:27,358
Tu leur dis, pour le lycée ?
156
00:09:28,735 --> 00:09:32,572
Nous demandons au tribunal
d'obliger le lycée à te protéger.
157
00:09:33,406 --> 00:09:34,491
À l'éloigner de toi.
158
00:09:35,200 --> 00:09:36,034
Merci.
159
00:09:37,035 --> 00:09:37,994
Maman, ton cabinet...
160
00:09:39,412 --> 00:09:42,791
- Ça les dérange pas ?
- C'est fini. Je vais bosser avec Dennis.
161
00:09:43,917 --> 00:09:45,126
Sur ce type de dossiers.
162
00:09:45,502 --> 00:09:46,336
C'est...
163
00:09:48,671 --> 00:09:49,506
C'est cool.
164
00:09:55,345 --> 00:09:58,139
On commence juste à savoir
comment continuer à vivre.
165
00:10:08,316 --> 00:10:10,819
On peut garder nos casiers
pour le reste de l'année.
166
00:10:10,902 --> 00:10:11,820
Je change de lycée.
167
00:10:12,737 --> 00:10:13,696
Je vais à Hillcrest.
168
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Hillcrest ?
Ta moyenne est assez bonne ?
169
00:10:17,408 --> 00:10:18,368
Pas vraiment.
170
00:10:19,077 --> 00:10:21,663
Les écoles privées ont le droit
d'avoir leur stade aussi.
171
00:10:23,623 --> 00:10:27,460
Oui. J'aurai un uniforme
et tout le merdier.
172
00:10:29,587 --> 00:10:30,588
D'ailleurs...
173
00:10:32,882 --> 00:10:36,094
Il me manque des points,
je vais devoir redoubler.
174
00:10:36,469 --> 00:10:38,721
On se retrouvera sur le terrain,
à la rentrée.
175
00:10:39,597 --> 00:10:42,976
- On te laisse jouer au football ?
- Eh oui ! On se voit au bal.
176
00:10:44,519 --> 00:10:45,353
Attends.
177
00:10:47,105 --> 00:10:50,024
Alors... Chloe et toi ?
178
00:10:50,859 --> 00:10:52,152
Oui. Question de loyauté.
179
00:10:54,070 --> 00:10:55,113
Sacré truc, hein ?
180
00:10:57,740 --> 00:10:59,159
Prends soin de toi, Zachy.
181
00:11:01,744 --> 00:11:04,080
Je ne dis pas "tourner la page",
car dans un sens...
182
00:11:04,164 --> 00:11:05,456
{\an8}CPE
183
00:11:05,540 --> 00:11:08,001
{\an8}...elle ne sera jamais vraiment tournée.
184
00:11:08,751 --> 00:11:11,254
Ton entretien avec la psychologue
s'est bien passé
185
00:11:11,671 --> 00:11:14,215
et le programme a donné
d'excellents résultats.
186
00:11:14,299 --> 00:11:15,383
Il a été productif.
187
00:11:16,050 --> 00:11:16,885
Dis-moi pourquoi.
188
00:11:19,095 --> 00:11:20,930
Au début, c'était très dur.
189
00:11:21,014 --> 00:11:23,016
Marcher pendant des heures, camper.
190
00:11:23,641 --> 00:11:24,976
Mais après quelques jours,
191
00:11:25,768 --> 00:11:29,063
comme on est loin de tout,
on est amené à réfléchir.
192
00:11:30,565 --> 00:11:31,441
Et on apprend.
193
00:11:32,317 --> 00:11:33,276
Qu'as-tu appris ?
194
00:11:33,902 --> 00:11:35,904
Que je peux décider de mes réactions.
195
00:11:36,696 --> 00:11:39,616
Que même si je suis en colère
ou que je me sens seul,
196
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
je peux contrôler mes actes.
197
00:11:42,160 --> 00:11:46,956
Je ne peux pas contrôler les autres,
mais je gère ma réaction.
198
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Te sens-tu prêt à revenir ?
199
00:11:48,833 --> 00:11:50,793
Tu crois que tout sera différent ?
200
00:11:51,961 --> 00:11:52,795
Je crois, oui.
201
00:11:54,339 --> 00:11:55,173
Je suis prêt.
202
00:11:58,343 --> 00:12:02,639
Le principal Bolan nous a demandé
de te surveiller de près.
203
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Je comprends.
204
00:12:06,184 --> 00:12:09,270
Ton retour ne sera pas facile.
205
00:12:10,355 --> 00:12:11,189
Je sais.
206
00:12:24,160 --> 00:12:25,370
- T'es revenu !
- Oui.
207
00:12:26,496 --> 00:12:28,081
- T'as l'air en forme.
- Merci.
208
00:12:28,164 --> 00:12:32,252
La lumière naturelle et l'exercice
font du bien, à ce qu'il paraît.
209
00:12:32,335 --> 00:12:33,419
Il paraît.
210
00:12:33,920 --> 00:12:36,506
Et je reviens pile
pour le bal du printemps.
211
00:12:36,839 --> 00:12:40,051
J'étais motivé par l'envie de t'inviter.
212
00:12:41,594 --> 00:12:44,180
Mais on n'est pas obligés,
on peut faire autre chose.
213
00:12:44,264 --> 00:12:45,431
Oui, mais c'est pas ça...
214
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
Je vais déjà au bal.
215
00:12:49,102 --> 00:12:50,061
Avec Eric.
216
00:12:51,521 --> 00:12:52,438
D'accord.
217
00:12:53,314 --> 00:12:54,148
- Cool.
- Oui.
218
00:12:54,232 --> 00:12:57,068
On sort ensemble
depuis quelques semaines.
219
00:12:57,527 --> 00:12:59,195
C'est génial, il est...
220
00:12:59,612 --> 00:13:00,822
Eric est un mec bien.
221
00:13:01,739 --> 00:13:02,615
C'est super.
222
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
- Je dois y aller.
- Oui, moi aussi.
223
00:13:06,869 --> 00:13:08,037
Contente de te revoir.
224
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
Merci.
225
00:13:09,831 --> 00:13:10,665
Content d'être là.
226
00:13:16,296 --> 00:13:17,171
Ça roule ?
227
00:13:20,008 --> 00:13:21,718
Ce n'est pas un retour à la normale,
228
00:13:22,802 --> 00:13:24,595
car la vie ne sera plus jamais normale.
229
00:13:27,181 --> 00:13:31,561
Je dois d'abord vous dire
que je me méfie de la religion.
230
00:13:32,145 --> 00:13:32,979
Très bien.
231
00:13:33,896 --> 00:13:35,857
Vous déciderez du contenu de la messe.
232
00:13:35,940 --> 00:13:39,777
Ma mère m'a toujours dit
de courber le dos,
233
00:13:40,903 --> 00:13:42,989
d'avoir la foi, d'accepter notre sort.
234
00:13:43,072 --> 00:13:45,825
J'estime que ça encourage la passivité.
235
00:13:46,617 --> 00:13:49,704
La soumission, l'acceptation,
c'est des conneries.
236
00:13:50,621 --> 00:13:53,124
- Veuillez excuser ma grossièreté.
- Je ne conteste pas.
237
00:13:55,168 --> 00:13:56,002
Alors dites-moi,
238
00:13:56,878 --> 00:14:00,423
pourquoi avoir opté
pour une commémoration religieuse ?
239
00:14:01,174 --> 00:14:04,677
Nos familles sont croyantes.
240
00:14:05,303 --> 00:14:07,263
Nous nous sommes détournés
de la religion,
241
00:14:07,347 --> 00:14:09,849
et nous avons peut-être regretté
242
00:14:09,932 --> 00:14:12,727
qu'Hannah n'en ait pas bénéficié.
243
00:14:12,810 --> 00:14:13,728
Nous avions honte.
244
00:14:16,439 --> 00:14:19,817
Nous avions honte
d'organiser des obsèques.
245
00:14:21,694 --> 00:14:22,612
Ou une messe.
246
00:14:23,446 --> 00:14:26,199
Mais après tout ce qui s'est passé,
247
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
si Dieu existe, je veux qu'Il voie...
248
00:14:31,788 --> 00:14:34,749
que ma petite fille mérite Sa protection.
249
00:14:37,251 --> 00:14:38,086
Il le verra.
250
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
N'ayez crainte.
251
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
Nous avons contacté d'autres églises,
252
00:14:46,427 --> 00:14:49,180
mais vu les circonstances
de la mort d'Hannah...
253
00:14:51,808 --> 00:14:53,393
Je vous assure
254
00:14:54,435 --> 00:14:56,020
que je ne jugerai pas.
255
00:14:57,397 --> 00:14:59,774
Ni la décision d'Hannah,
256
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
ni les circonstances qui ont précédé.
257
00:15:03,778 --> 00:15:05,947
Et j'espère qu'un jour,
258
00:15:06,823 --> 00:15:08,074
vous vous libérerez
259
00:15:08,157 --> 00:15:12,620
de la moindre honte
qui pourrait subsister en vous.
260
00:15:24,549 --> 00:15:28,428
Il y a la vie avec Hannah,
et après Hannah.
261
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
Je pourrais pas comparer.
262
00:15:31,848 --> 00:15:33,099
J'ai toujours vécu ici.
263
00:15:34,934 --> 00:15:37,645
On demande pas à Han Solo :
"C'est comment, l'espace ?"
264
00:15:38,980 --> 00:15:41,524
Ah ouais, t'es un geek, en fait.
265
00:15:42,442 --> 00:15:44,610
Bravo. Il faut du courage,
pour être un geek.
266
00:15:51,033 --> 00:15:52,869
Les souvenirs peuvent soulager.
267
00:16:02,253 --> 00:16:03,963
Et parfois torturer.
268
00:16:04,046 --> 00:16:04,881
J'avais raison.
269
00:16:05,673 --> 00:16:07,508
Je ne connais pas
de geek plus courageux.
270
00:16:11,262 --> 00:16:12,597
Je dois faire un speech.
271
00:16:14,265 --> 00:16:15,099
Pour ta messe.
272
00:16:16,642 --> 00:16:17,477
T'as accepté ?
273
00:16:20,146 --> 00:16:21,189
Je sais pas quoi dire.
274
00:16:23,357 --> 00:16:27,320
Je sais pas si je pourrai
contenir ma colère.
275
00:16:28,321 --> 00:16:29,906
Alors, exprime-la.
276
00:16:37,497 --> 00:16:39,373
Pourrais-je trouver les bons mots ?
277
00:16:43,669 --> 00:16:44,504
Tu y arriveras.
278
00:16:45,838 --> 00:16:47,215
À LOUER
279
00:16:47,298 --> 00:16:48,925
Mais on s'accroche aux souvenirs...
280
00:16:54,222 --> 00:16:55,681
car c'est ce qui reste.
281
00:17:03,272 --> 00:17:04,565
Tu t'en sors mieux.
282
00:17:10,780 --> 00:17:12,782
Tu peux regarder. Plus de virgule.
283
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
- Merci.
- On a besoin de se souvenir,
284
00:17:24,835 --> 00:17:26,379
de commémorer une époque.
285
00:17:27,797 --> 00:17:29,465
De s'y accrocher le plus possible.
286
00:17:31,801 --> 00:17:33,135
Ce qui m'effraie le plus...
287
00:17:36,973 --> 00:17:38,099
c'est de t'oublier.
288
00:17:40,393 --> 00:17:41,227
N'oublie pas.
289
00:17:43,854 --> 00:17:46,774
Deuxièmement, j'ai peur
de jamais pouvoir te laisser partir.
290
00:17:50,444 --> 00:17:51,904
Tu te souviens du bal d'hiver ?
291
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Pas le slow,
292
00:17:54,282 --> 00:17:57,618
mais la chanson sur laquelle
on a sauté comme des idiots,
293
00:17:57,702 --> 00:17:58,995
on avait l'air ridicule.
294
00:17:59,412 --> 00:18:01,497
De vrais abrutis.
295
00:18:06,627 --> 00:18:07,461
Pourquoi ?
296
00:18:08,754 --> 00:18:09,589
Pour rien.
297
00:18:10,798 --> 00:18:12,174
Je voulais que tu y repenses.
298
00:18:29,775 --> 00:18:31,027
Mais aujourd'hui...
299
00:18:33,070 --> 00:18:34,488
on commence à lâcher prise.
300
00:18:59,472 --> 00:19:00,389
VENDREDI 19 AVRIL
301
00:19:00,473 --> 00:19:02,600
Nous sommes ici
pour dire adieu à Hannah.
302
00:19:05,478 --> 00:19:08,481
Un acte ne définit pas une vie.
303
00:19:09,940 --> 00:19:12,610
Nous célébrons la richesse de sa vie,
304
00:19:13,027 --> 00:19:16,989
même si les circonstances tragiques
de sa mort ne peuvent être oubliées.
305
00:19:19,867 --> 00:19:23,621
Ça me fait chaud au cœur de voir autant
d'amis d'Hannah réunis aujourd'hui.
306
00:19:25,373 --> 00:19:26,999
Hannah avait un cœur en or.
307
00:19:27,875 --> 00:19:30,127
Elle l'a généreusement partagé
avec nous tous.
308
00:19:31,837 --> 00:19:34,632
Alors je vous en prie,
soyez bons les uns envers les autres.
309
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
Elle rêvait d'aller à New York
pour devenir écrivain.
310
00:19:43,474 --> 00:19:48,145
J'ignore quand elle a commencé
à renoncer à ce rêve.
311
00:19:50,147 --> 00:19:53,401
Hannah était mon rêve.
312
00:19:56,404 --> 00:19:59,615
Aujourd'hui, je rêve pour Hannah...
313
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
ainsi que pour moi.
C'est vrai aussi pour vous.
314
00:20:04,787 --> 00:20:06,288
Alors, je vous le demande.
315
00:20:07,164 --> 00:20:09,583
Autorisez-vous à rêver.
316
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
Rêvez pour Hannah,
317
00:20:12,420 --> 00:20:14,964
et ne laissez personne
vous priver de vos rêves.
318
00:20:16,882 --> 00:20:18,509
Gardez-les en vous.
319
00:20:23,389 --> 00:20:26,475
Hannah Baker est entrée dans ma vie
à la fin d'un été,
320
00:20:26,559 --> 00:20:29,562
comme une étoile tombée sur Terre.
321
00:20:31,272 --> 00:20:32,857
Elle ne ressemblait à rien
322
00:20:34,275 --> 00:20:35,443
ni à personne d'autre.
323
00:20:37,111 --> 00:20:40,489
Elle était drôle, intelligente...
324
00:20:41,991 --> 00:20:45,202
lunatique et exaspérante...
325
00:20:46,078 --> 00:20:47,705
et très belle.
326
00:21:06,640 --> 00:21:07,475
Et...
327
00:21:11,687 --> 00:21:12,605
je l'aimais.
328
00:21:15,191 --> 00:21:16,484
Je l'aimais tellement.
329
00:21:19,779 --> 00:21:23,115
Et tous les jours,
je lui demande pourquoi elle a fait ça.
330
00:21:25,034 --> 00:21:26,243
Mais elle ne répond pas.
331
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
Ses réponses sont parties avec elle.
332
00:21:33,417 --> 00:21:35,503
Elle m'a laissé... Elle nous a laissés
333
00:21:36,754 --> 00:21:41,383
furieux, démunis, désorientés.
334
00:21:45,221 --> 00:21:47,014
Je sais que la douleur durera toujours.
335
00:21:49,558 --> 00:21:51,477
Mais un jour, j'aurai mal moins souvent.
336
00:21:52,561 --> 00:21:56,357
La colère sera moins vive,
les autres sentiments s'estomperont.
337
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Il ne me restera que l'amour.
338
00:22:06,617 --> 00:22:08,160
Une amie chère m'a dit un jour :
339
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
"Je peux t'aimer et te laisser partir."
340
00:22:17,127 --> 00:22:18,087
Alors, Hannah,
341
00:22:21,799 --> 00:22:22,633
je t'aime
342
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
et je te laisse partir.
343
00:22:30,182 --> 00:22:31,058
Tu me manques.
344
00:22:35,354 --> 00:22:36,939
Et j'espère que, là où tu iras,
345
00:22:38,858 --> 00:22:39,775
tu seras en paix,
346
00:22:41,694 --> 00:22:42,820
en sécurité,
347
00:22:44,864 --> 00:22:46,490
comme tu ne l'as jamais été ici.
348
00:22:56,333 --> 00:22:57,418
Là où tu iras,
349
00:22:59,795 --> 00:23:01,171
sache que je t'aime.
350
00:24:01,482 --> 00:24:02,358
Tout va bien ?
351
00:24:05,235 --> 00:24:06,987
Oui. Seulement...
352
00:24:08,530 --> 00:24:10,783
- J'ai besoin d'une minute.
- Bien sûr.
353
00:24:11,867 --> 00:24:12,743
Je vous laisse.
354
00:24:14,203 --> 00:24:15,663
Je peux vous demander...
355
00:24:20,584 --> 00:24:22,336
Croyez-vous en l'âme immortelle ?
356
00:24:23,963 --> 00:24:24,797
Oui.
357
00:24:25,839 --> 00:24:27,633
Pensez-vous qu'Hannah ira en enfer
358
00:24:28,884 --> 00:24:30,302
parce qu'elle s'est suicidée ?
359
00:24:35,683 --> 00:24:36,517
Non.
360
00:24:37,267 --> 00:24:40,854
Le Dieu auquel je crois
est un Dieu juste,
361
00:24:41,855 --> 00:24:44,400
et qu'Il sera miséricordieux
pour son âme.
362
00:24:46,819 --> 00:24:50,364
Si Dieu la pardonne,
nous devrions tous le faire.
363
00:24:51,573 --> 00:24:55,536
Je crois que nous devrions
suivre Son exemple,
364
00:24:57,204 --> 00:24:58,539
mais ce n'est pas facile.
365
00:25:01,834 --> 00:25:02,793
Et pensez-vous...
366
00:25:05,754 --> 00:25:07,256
que Dieu nous pardonne ?
367
00:25:09,508 --> 00:25:10,676
De l'avoir lâchée ?
368
00:25:12,302 --> 00:25:13,178
Je le crois.
369
00:25:17,141 --> 00:25:22,104
Clay, il n'est pas nécessaire
de croire en l'âme immortelle
370
00:25:22,896 --> 00:25:25,733
pour croire que les gens
continuent de vivre en nous.
371
00:25:26,650 --> 00:25:27,860
Je ne comprends pas.
372
00:25:29,069 --> 00:25:31,780
Nous avons perdu Hannah,
373
00:25:32,990 --> 00:25:34,950
mais pas ce qu'elle nous a transmis.
374
00:25:36,243 --> 00:25:41,123
La compassion, l'empathie, l'amour.
375
00:25:43,125 --> 00:25:44,251
Tout ça ne part pas.
376
00:26:00,476 --> 00:26:02,478
Comment prenons-nous soin
de nous-mêmes
377
00:26:03,562 --> 00:26:04,855
en veillant sur les autres ?
378
00:26:07,524 --> 00:26:11,070
On célèbre la vie d'Hannah,
qui nous encourage à nous soutenir
379
00:26:13,739 --> 00:26:15,240
et à apprécier le temps qu'on a.
380
00:26:21,080 --> 00:26:22,956
Tu sais, la première fois qu'on t'a vu,
381
00:26:23,749 --> 00:26:24,833
à cette table ?
382
00:26:26,168 --> 00:26:27,920
Tu nous prenais pour des folles.
383
00:26:28,003 --> 00:26:32,216
Non. C'était de la terreur
et de l'étonnement.
384
00:26:32,549 --> 00:26:34,968
Vous n'aviez peur de rien.
385
00:26:35,928 --> 00:26:37,638
Je crois pas.
386
00:26:44,061 --> 00:26:46,939
C'est très déplacé, surtout à une veillée,
387
00:26:47,689 --> 00:26:49,775
surtout vu ce qui a précédé,
388
00:26:51,360 --> 00:26:53,612
mais j'essaie depuis deux semaines
389
00:26:53,695 --> 00:26:55,531
de trouver le courage de te demander
390
00:26:57,282 --> 00:26:59,618
si tu veux aller au bal de printemps
391
00:26:59,993 --> 00:27:02,871
avec moi, en couple.
392
00:27:03,163 --> 00:27:05,582
Je crois qu'on sort ensemble,
mais je suis pas sûr.
393
00:27:10,129 --> 00:27:11,213
Je crois que si.
394
00:27:11,964 --> 00:27:12,798
C'est vrai ?
395
00:27:13,340 --> 00:27:16,051
Je suis pas sûre d'être prête
396
00:27:16,135 --> 00:27:17,803
à sortir avec un mec.
397
00:27:18,971 --> 00:27:19,805
Mais on en est là.
398
00:27:21,181 --> 00:27:22,975
Alors c'est oui.
399
00:27:24,393 --> 00:27:26,687
Ça t'embête qu'on en discute
à la table d'Hannah ?
400
00:27:27,146 --> 00:27:28,480
C'est notre table.
401
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
Ça la gênerait pas.
402
00:27:32,276 --> 00:27:34,820
Elle te demanderait ton avis
sur un tableau chelou.
403
00:27:35,737 --> 00:27:37,990
Mais qui choisit les tableaux ?
404
00:27:38,490 --> 00:27:40,492
Oh, j'y crois pas !
405
00:27:41,577 --> 00:27:43,745
Arrête, tu m'étouffes !
406
00:27:45,372 --> 00:27:48,041
T'es tout maigre. On va remuscler tout ça.
407
00:27:48,125 --> 00:27:49,334
Si tu veux.
408
00:27:49,418 --> 00:27:52,087
Comment Bryce s'en tire
avec trois mois, et toi, six ?
409
00:27:53,630 --> 00:27:54,464
T'es pas furax ?
410
00:27:55,465 --> 00:27:56,967
Ça m'a pas étonné.
411
00:27:58,260 --> 00:28:00,512
Je prends une année sabbatique.
Je pars en Europe.
412
00:28:00,596 --> 00:28:04,183
Je sais, ça fait cliché.
Mais le vrai cliché, c'est l'Asie.
413
00:28:04,266 --> 00:28:06,518
Je pourrais aller à Goa, mais non.
414
00:28:06,602 --> 00:28:07,436
Je suis vieux jeu.
415
00:28:08,478 --> 00:28:12,232
Moi aussi, j'envisage de voyager.
416
00:28:12,316 --> 00:28:14,193
Vous devriez. Sans hésiter.
417
00:28:14,693 --> 00:28:16,236
Son intelligence, c'est pénible.
418
00:28:16,695 --> 00:28:18,822
Les gens plus intelligents que moi
m'agacent.
419
00:28:18,906 --> 00:28:20,282
Heureusement, elle est jolie.
420
00:28:21,283 --> 00:28:23,076
C'est bien, que vous soyez tous là.
421
00:28:26,580 --> 00:28:30,709
Je devrais vous laisser discuter
tous les deux.
422
00:28:32,544 --> 00:28:34,379
Vous avez des choses à vous dire ?
423
00:28:35,964 --> 00:28:37,841
Oui, en effet.
424
00:28:39,051 --> 00:28:39,885
Bon.
425
00:28:47,768 --> 00:28:49,436
De quoi elle parlait ?
426
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
Eh bien...
427
00:28:56,151 --> 00:28:59,529
Ma mère t'a bien dit qu'elle t'avait
trouvé un hébergement d'urgence ?
428
00:28:59,696 --> 00:29:00,906
Oui, elle m'a expliqué.
429
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
Seulement, c'est temporaire.
430
00:29:04,576 --> 00:29:06,745
Et comme tu ne seras majeur
que dans un an,
431
00:29:06,828 --> 00:29:09,581
en attendant, tu seras pupille de l'État.
432
00:29:09,831 --> 00:29:11,959
Oui, l'assistante sociale me l'a dit.
433
00:29:12,501 --> 00:29:13,335
Très bien.
434
00:29:13,794 --> 00:29:16,838
Seuls deux foyers dans le comté
pourraient t'accepter,
435
00:29:16,922 --> 00:29:19,675
et tu ne pourrais plus aller à Liberty.
436
00:29:20,550 --> 00:29:21,635
Alors mes parents...
437
00:29:23,762 --> 00:29:25,514
Enfin, mes parents et moi...
438
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
on voulait savoir
si tu accepterais qu'on t'adopte.
439
00:29:35,565 --> 00:29:37,401
Attends, je comprends pas.
440
00:29:38,568 --> 00:29:41,905
On t'adopterait.
Tu ferais partie de notre famille.
441
00:29:42,614 --> 00:29:44,283
Je serais ton frère ?
442
00:29:44,783 --> 00:29:48,704
En fait, je ne connais pas le jargon,
mais...
443
00:29:48,787 --> 00:29:50,622
Pourquoi c'est pas eux
qui me demandent ?
444
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Parce que c'était leur idée.
445
00:29:55,836 --> 00:29:58,547
D'abord, je me suis dit que c'était...
446
00:29:59,798 --> 00:30:00,632
stupide.
447
00:30:01,174 --> 00:30:04,052
Alors ils m'ont laissé décider,
448
00:30:04,136 --> 00:30:07,514
comme c'est grâce à moi
qu'ils te connaissent.
449
00:30:08,223 --> 00:30:09,057
Et...
450
00:30:10,309 --> 00:30:12,936
c'est peut-être une bonne idée.
451
00:30:18,567 --> 00:30:19,401
Mais...
452
00:30:20,736 --> 00:30:21,570
tu pleures ?
453
00:30:24,281 --> 00:30:26,199
Tu sais que ma vie, c'est le bordel ?
454
00:30:28,327 --> 00:30:31,079
Oui, je sais.
455
00:30:31,955 --> 00:30:33,665
Mais tu es sobre et tu es suivi.
456
00:30:35,000 --> 00:30:39,880
Et dans ma vie aussi, c'est le bordel.
457
00:30:45,218 --> 00:30:46,094
D'accord.
458
00:30:49,431 --> 00:30:50,932
J'aimerais être adopté.
459
00:30:52,768 --> 00:30:55,020
Bon, super.
460
00:31:11,244 --> 00:31:12,996
Les événements s'influencent.
461
00:31:15,207 --> 00:31:17,000
Les gens s'influencent.
462
00:31:29,012 --> 00:31:30,430
Ce connard de Tyler est revenu.
463
00:31:31,348 --> 00:31:32,182
Et alors ?
464
00:31:32,974 --> 00:31:34,893
J'ai envie de lui fracasser le crâne.
465
00:31:35,769 --> 00:31:38,188
T'as raison, le moment serait bien choisi.
466
00:31:38,855 --> 00:31:41,274
Le terrain, le chantage à Marcus...
467
00:31:41,358 --> 00:31:43,527
Il nous a coûté la saison. On doit réagir.
468
00:31:43,693 --> 00:31:45,487
On fera rien du tout.
469
00:31:46,238 --> 00:31:47,489
Je suis mis à l'épreuve.
470
00:31:48,156 --> 00:31:50,492
Oui, je sais. Mais je m'en occupe.
471
00:31:52,285 --> 00:31:54,121
Ton père t'a pas cogné assez fort,
472
00:31:54,204 --> 00:31:55,747
t'es toujours aussi con.
473
00:31:56,289 --> 00:31:59,251
Ta dernière tentative pour m'aider
a failli me faire condamner.
474
00:31:59,543 --> 00:32:00,836
C'est pas retombé sur toi.
475
00:32:00,919 --> 00:32:01,753
On croira jamais
476
00:32:01,837 --> 00:32:03,964
que je savais rien
de toutes tes conneries.
477
00:32:04,256 --> 00:32:06,091
J'ai dû te refiler mon avocat.
478
00:32:06,758 --> 00:32:09,845
J'aurais porté le chapeau, si nécessaire.
Je t'ai couvert.
479
00:32:10,804 --> 00:32:13,974
Et il serait arrivé quoi, si t'avais buté
Clay Jensen avec ma caisse ?
480
00:32:14,057 --> 00:32:16,935
Je savais qu'ils nous mettraient
des bâtons dans les roues.
481
00:32:17,561 --> 00:32:18,728
T'es pas en reste.
482
00:32:21,565 --> 00:32:24,985
Mais dis-moi ce que tu veux que je fasse.
483
00:32:25,694 --> 00:32:26,820
Je vais tout régler.
484
00:32:26,903 --> 00:32:28,321
Je veux que tu laisses tomber.
485
00:32:30,323 --> 00:32:31,450
Et que tu me lâches.
486
00:32:32,242 --> 00:32:33,076
C'est fini.
487
00:32:48,133 --> 00:32:50,010
Mack a dit que vous aviez discuté.
488
00:32:51,052 --> 00:32:53,680
Oui.
Elle sort avec Eric, maintenant, hein ?
489
00:32:56,808 --> 00:32:57,642
C'est cool.
490
00:32:58,310 --> 00:32:59,144
Toi, ça va ?
491
00:32:59,603 --> 00:33:01,688
Tu prends soin de toi ?
492
00:33:02,314 --> 00:33:05,150
L'équipe était furax
que t'aies foiré leur saison.
493
00:33:07,444 --> 00:33:09,446
- Je ferai attention.
- Super.
494
00:33:09,654 --> 00:33:10,489
Tu sais...
495
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
tout ça...
496
00:33:13,658 --> 00:33:16,036
Oui, moi aussi.
497
00:33:16,578 --> 00:33:17,537
J'ai pété un plomb.
498
00:33:18,497 --> 00:33:19,331
Carrément.
499
00:33:22,459 --> 00:33:24,085
Tu sais, le fait d'être loin
500
00:33:25,378 --> 00:33:26,296
m'a fait du bien.
501
00:33:27,339 --> 00:33:29,841
J'ai pu m'éclaircir les idées.
502
00:33:30,175 --> 00:33:31,510
- Tu vois...
- C'est génial.
503
00:33:32,469 --> 00:33:34,221
Alors on est potes ?
504
00:33:34,888 --> 00:33:35,805
Bien sûr.
505
00:33:35,889 --> 00:33:36,973
Cool.
506
00:33:37,933 --> 00:33:40,018
Si tu veux,
on se refait un concert, bientôt.
507
00:33:42,270 --> 00:33:43,146
Je sais pas trop.
508
00:33:45,315 --> 00:33:46,149
Vaut mieux pas.
509
00:33:47,567 --> 00:33:51,404
Mais je suis content
de te revoir en forme.
510
00:33:53,406 --> 00:33:54,282
Merci.
511
00:33:56,618 --> 00:33:58,537
Mais ça te rend pas dingue ?
512
00:34:00,956 --> 00:34:04,167
Ça craint, mais en même temps,
je suis pas surprise.
513
00:34:04,751 --> 00:34:07,045
Et je suis apaisée,
maintenant que c'est fini.
514
00:34:07,128 --> 00:34:07,963
C'est bien fini ?
515
00:34:08,421 --> 00:34:10,423
Plus de procédure. C'est réglé.
516
00:34:10,840 --> 00:34:11,675
Réglé.
517
00:34:13,176 --> 00:34:14,010
Et ça me va.
518
00:34:31,945 --> 00:34:33,071
Tu vas au bal ?
519
00:34:36,074 --> 00:34:37,742
Le bal de printemps ?
520
00:34:38,952 --> 00:34:41,413
- Et pourquoi j'irais ?
- Je sais pas.
521
00:34:41,871 --> 00:34:43,081
Ça peut être sympa.
522
00:34:43,832 --> 00:34:45,000
J'aime pas les bals.
523
00:34:46,459 --> 00:34:47,294
Vas-y, toi.
524
00:34:47,711 --> 00:34:53,383
Non. Je me disais que ce serait
la première soirée depuis mon retour,
525
00:34:53,466 --> 00:34:54,759
que je pourrais montrer
526
00:34:54,843 --> 00:34:59,055
que je ne me cache plus.
527
00:35:03,852 --> 00:35:04,686
Oublie.
528
00:35:07,772 --> 00:35:08,607
Merde.
529
00:35:09,524 --> 00:35:11,735
D'accord, on ira.
530
00:35:15,155 --> 00:35:19,409
Comme je n'avais plus de nouvelles de toi
depuis que je t'ai dit pour Lucas...
531
00:35:19,492 --> 00:35:20,869
Je t'ai laissé trois messages.
532
00:35:21,786 --> 00:35:25,040
Oui, et ils donnaient pas envie
de te rappeler.
533
00:35:25,290 --> 00:35:27,208
Bon, tu veux que je te dise ?
534
00:35:28,001 --> 00:35:29,878
T'as l'habitude qu'on te coure après.
535
00:35:30,795 --> 00:35:32,589
Et t'as l'habitude de t'échapper.
536
00:35:35,425 --> 00:35:37,594
- Peut-être.
- Mais cette fois,
537
00:35:38,470 --> 00:35:39,554
t'iras nulle part.
538
00:35:48,855 --> 00:35:49,814
J'y vais.
539
00:35:52,609 --> 00:35:53,568
Merci d'être venue.
540
00:35:53,735 --> 00:35:57,947
Merci de nous avoir invités.
541
00:35:58,907 --> 00:36:00,867
Le magasin est à louer ?
542
00:36:01,785 --> 00:36:03,119
Je pars vivre à New York.
543
00:36:04,371 --> 00:36:05,705
C'était le rêve d'Hannah.
544
00:36:05,789 --> 00:36:08,958
Elle n'a pas pu le réaliser,
alors j'y vais pour elle.
545
00:36:14,964 --> 00:36:18,343
Je ne savais pas
si je devais te montrer ça.
546
00:36:18,426 --> 00:36:20,428
Mais vu ton discours, je crois...
547
00:36:22,097 --> 00:36:23,223
que tu peux regarder.
548
00:36:31,564 --> 00:36:35,402
Je l'ai trouvé sur un vieil ordinateur,
en nettoyant le magasin.
549
00:36:39,197 --> 00:36:40,073
Hannah l'a écrit.
550
00:36:50,667 --> 00:36:53,169
MAMAN ET PAPA - NEW YORK
CLAY - ÉCRIRE
551
00:36:53,837 --> 00:36:54,963
"Raisons contre."
552
00:36:56,214 --> 00:36:57,090
Tu es dessus.
553
00:36:57,590 --> 00:37:00,927
Au moins une fois, peut-être deux.
554
00:37:01,136 --> 00:37:03,805
Elle te surnommait "Casque" ?
555
00:37:03,888 --> 00:37:06,099
Super sympa. Sortir avec lui ?
Si je pars, on saura jamais.
556
00:37:07,475 --> 00:37:08,351
En effet.
557
00:37:13,523 --> 00:37:14,649
Onze raisons.
558
00:37:15,692 --> 00:37:18,069
Il manquait pas grand-chose.
559
00:37:19,320 --> 00:37:21,489
Mais elle n'a pas tout mis.
Tu le sais bien.
560
00:37:21,865 --> 00:37:26,369
Peu importe le nombre
de raisons "pour",
561
00:37:27,454 --> 00:37:29,122
il y en a toujours plus "contre".
562
00:37:30,582 --> 00:37:31,416
Je sais.
563
00:37:40,842 --> 00:37:42,927
J'aurais aimé te connaître avant sa mort.
564
00:37:48,725 --> 00:37:50,101
J'aurais bien voulu aussi.
565
00:37:53,188 --> 00:37:54,022
Bon...
566
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
Au revoir.
567
00:37:58,818 --> 00:37:59,652
Au revoir.
568
00:38:17,754 --> 00:38:19,756
Pourquoi t'es revenu, putain ?
569
00:38:23,092 --> 00:38:24,177
Mon programme est fini.
570
00:38:26,137 --> 00:38:27,847
T'as foutu un beau bordel.
571
00:38:31,810 --> 00:38:32,977
Je regrette tout ça.
572
00:38:34,562 --> 00:38:37,273
- Si je t'ai blessé...
- Ils ont annulé notre saison !
573
00:38:39,150 --> 00:38:41,486
J'étais en colère, je comprenais pas.
574
00:38:41,569 --> 00:38:43,279
- Ah oui ?
- Je vais m'améliorer.
575
00:38:43,822 --> 00:38:45,990
J'espère qu'on pourra apprendre
à se parler.
576
00:38:49,786 --> 00:38:51,955
T'as bousillé ma vie, sale pédé !
577
00:38:53,039 --> 00:38:53,873
Debout !
578
00:38:57,794 --> 00:38:59,587
Pardon ! Je te demande pardon !
579
00:39:01,339 --> 00:39:02,173
Tenez-le !
580
00:39:04,300 --> 00:39:05,343
Pardon !
581
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
On peut aller mieux.
582
00:39:47,260 --> 00:39:48,303
On peut faire mieux.
583
00:39:49,721 --> 00:39:52,932
Mais on vit dans un monde
prêt à tout pour nous briser.
584
00:39:54,934 --> 00:39:57,228
- Et ta voiture ?
- C'est pour bientôt.
585
00:39:57,645 --> 00:39:59,731
Je bosse dessus
dès que je suis pas en cours.
586
00:39:59,814 --> 00:40:01,482
Et parfois, je sèche exprès.
587
00:40:01,566 --> 00:40:04,444
Elle en vaut la peine.
Si on allait chez toi ?
588
00:40:05,778 --> 00:40:08,573
- Ça te dit ?
- Chez toi, c'est plus près.
589
00:40:09,157 --> 00:40:10,283
Je suis à l'autre bout.
590
00:40:12,285 --> 00:40:14,913
- Je dois pas croiser ta famille ?
- C'est pas pour ça.
591
00:40:15,788 --> 00:40:16,789
J'ai besoin de temps.
592
00:40:17,749 --> 00:40:19,667
D'accord. On se voit demain ?
593
00:40:21,753 --> 00:40:23,755
J'ai des conneries à régler.
594
00:40:23,838 --> 00:40:25,173
Comme le bal ?
595
00:40:26,883 --> 00:40:29,177
Alex et Jess y vont. C'est très attendu.
596
00:40:29,260 --> 00:40:30,595
Tu vois, des conneries.
597
00:40:31,095 --> 00:40:33,181
Et je voulais pas te l'imposer.
598
00:40:33,264 --> 00:40:34,265
Je te remercie.
599
00:40:36,142 --> 00:40:38,144
- Tu passes chez moi après ?
- Oui.
600
00:40:40,730 --> 00:40:45,360
Ma mère m'a acheté un jeu
où faut être une fleur.
601
00:40:45,818 --> 00:40:46,653
Je t'assure.
602
00:40:47,320 --> 00:40:50,698
Mon père m'a acheté un jeu de voiture,
vu que je peux pas conduire.
603
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Ça, c'est bien joué !
604
00:40:52,867 --> 00:40:53,826
Je suis d'accord.
605
00:40:54,994 --> 00:40:56,913
Je me suis branlé trois fois, ce matin.
606
00:40:58,081 --> 00:41:00,166
Je veux pas savoir.
Pourquoi tu me le dis ?
607
00:41:00,458 --> 00:41:02,001
Je pensais que tu serais heureux.
608
00:41:04,545 --> 00:41:08,049
En fait, je suis très heureux pour toi.
C'est impressionnant.
609
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Merci.
610
00:41:11,469 --> 00:41:14,305
Danser avec Jess m'inquiète.
611
00:41:15,223 --> 00:41:19,018
Je veux pas y aller pour rester assis,
ce serait trop nase.
612
00:41:19,686 --> 00:41:21,229
Et ça m'aidera pas à l'embrasser.
613
00:41:21,312 --> 00:41:24,232
Je veux danser avec elle,
mais j'ai peur de tomber.
614
00:41:24,774 --> 00:41:27,986
Suffit de t'appuyer sur elle.
615
00:41:28,319 --> 00:41:31,114
On dansait comme ça, au collège.
Ça craint.
616
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Non, laisse-la t'aider,
sans en avoir l'air.
617
00:41:35,118 --> 00:41:36,828
Je voudrais t'y voir.
618
00:41:38,454 --> 00:41:40,748
J'en ai assez
que tu t'apitoies sur ton sort.
619
00:41:41,332 --> 00:41:42,750
C'est facile. Debout.
620
00:41:44,252 --> 00:41:46,337
Non, c'est la honte.
621
00:41:47,046 --> 00:41:48,006
Ça, la honte ?
622
00:41:48,798 --> 00:41:50,883
- Oui.
- T'as fait pire.
623
00:41:51,718 --> 00:41:53,511
Allez, pose ta manette. C'est parti.
624
00:41:54,387 --> 00:41:55,221
Viens là.
625
00:41:56,889 --> 00:41:58,349
Je vais t'apprendre...
626
00:42:00,810 --> 00:42:03,980
à faire quelques pas de danse.
627
00:42:04,063 --> 00:42:05,940
Non, t'inquiète pas pour ça.
628
00:42:06,024 --> 00:42:07,984
La main valide sur sa taille.
629
00:42:08,901 --> 00:42:11,571
La main gauche sur sa hanche.
630
00:42:11,654 --> 00:42:13,906
Elle te tiendra, penche-toi sur elle.
631
00:42:14,407 --> 00:42:16,325
- D'accord ?
- Et pour...
632
00:42:16,701 --> 00:42:18,494
Fais des petits pas. Voilà.
633
00:42:19,037 --> 00:42:20,038
De ce côté.
634
00:42:20,997 --> 00:42:21,831
Comme ça.
635
00:42:22,707 --> 00:42:23,541
Tu vois.
636
00:42:24,083 --> 00:42:26,419
Il vaudra mieux viser un slow.
637
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
En fait, le restau japonais ne livre pas.
638
00:42:32,175 --> 00:42:34,594
On va chercher la commande,
avec mon père. Tu viens ?
639
00:42:36,637 --> 00:42:38,097
Non, je vais rester.
640
00:42:39,932 --> 00:42:41,184
Je suis accro à ces BD.
641
00:42:42,101 --> 00:42:42,935
Tu m'étonnes.
642
00:42:45,938 --> 00:42:46,773
Ça va ?
643
00:42:48,608 --> 00:42:49,442
T'es bizarre.
644
00:42:50,860 --> 00:42:51,736
Peut-être...
645
00:42:54,405 --> 00:42:55,323
que je suis heureux.
646
00:42:58,993 --> 00:42:59,827
Génial.
647
00:44:43,848 --> 00:44:47,351
Alors ? Comment s'est passée
cette première journée ?
648
00:44:48,102 --> 00:44:50,021
Bien. Ça s'est bien passé.
649
00:44:50,104 --> 00:44:53,316
J'ai dû reprendre mes marques,
mais c'était super.
650
00:44:53,941 --> 00:44:57,278
On a une nouvelle CPE
qui comprend tout.
651
00:44:59,572 --> 00:45:01,699
- Ça va aller, maman.
- Tant mieux.
652
00:45:03,326 --> 00:45:04,660
Ça me fait plaisir, Tyler.
653
00:45:08,289 --> 00:45:09,457
Nous sommes fiers de toi.
654
00:45:39,403 --> 00:45:41,405
SAMEDI 20 AVRIL
655
00:45:45,576 --> 00:45:48,371
Maintenant ramène le bout à droite.
Non, le plus large.
656
00:45:48,996 --> 00:45:50,790
- Le plus large.
- C'est ce que je fais.
657
00:45:50,873 --> 00:45:52,917
Pas du tout ! Bon, recommence.
658
00:45:53,459 --> 00:45:56,128
- Relax, putain !
- Tu m'écoutes pas !
659
00:45:57,463 --> 00:45:58,714
T'es trop coincé.
660
00:45:59,048 --> 00:46:01,717
Je suis pas coincé.
Les cravates, c'était ton idée.
661
00:46:01,801 --> 00:46:03,135
C'est pas une soirée guindée.
662
00:46:03,219 --> 00:46:05,680
Mais si tu tiens à la cravate,
suis mes instructions.
663
00:46:07,932 --> 00:46:09,225
Faut te trouver une fille.
664
00:46:10,893 --> 00:46:12,603
La ferme. Recommence.
665
00:46:14,021 --> 00:46:15,231
Sans déconner, Jensen.
666
00:46:15,564 --> 00:46:18,025
Tu m'aides avec la cravate,
je te trouve un bon coup.
667
00:46:18,442 --> 00:46:19,443
Je me débrouille seul.
668
00:46:20,361 --> 00:46:23,197
Je sais. Je blaguais.
669
00:46:27,118 --> 00:46:28,286
Toi, t'as dû...
670
00:46:29,829 --> 00:46:31,539
te taper un tas de filles ?
671
00:46:32,290 --> 00:46:35,251
Oui, un certain nombre.
672
00:46:43,050 --> 00:46:45,970
BIENVENUE
DANS L'ANTRE DES TIGERS
673
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
Comment peut-on survivre ?
674
00:46:48,889 --> 00:46:51,809
Comment éclairer un monde
qui nous paraît toujours sombre ?
675
00:46:53,894 --> 00:46:57,106
Pour la première fois en deux ans,
je ne serai pas DJ.
676
00:46:57,898 --> 00:46:59,358
Tu vas pouvoir danser.
677
00:46:59,442 --> 00:47:01,736
On devient DJ
pour pas être obligé de danser.
678
00:47:02,695 --> 00:47:04,613
Par pour ton excellent goût en musique ?
679
00:47:05,323 --> 00:47:06,699
C'est mon cadeau au monde.
680
00:47:50,493 --> 00:47:51,327
Bonsoir.
681
00:47:54,246 --> 00:47:55,081
Bonsoir !
682
00:47:55,581 --> 00:47:56,415
Tu l'as invité ?
683
00:47:57,375 --> 00:47:59,752
Je lui ai donné une entrée.
T'avais oublié.
684
00:48:04,256 --> 00:48:06,175
J'allais jamais aux bals du lycée.
685
00:48:06,258 --> 00:48:08,177
J'étais gêné de danser avec les filles.
686
00:48:09,261 --> 00:48:10,596
Pour toi, c'est du vent,
687
00:48:10,679 --> 00:48:13,849
mais moi,
je peux enfin danser avec mon mec.
688
00:48:15,184 --> 00:48:16,018
S'il accepte.
689
00:48:16,435 --> 00:48:17,395
Bien sûr.
690
00:48:18,104 --> 00:48:19,730
Je vais d'abord casser le DJ.
691
00:48:24,693 --> 00:48:26,112
Oui, moi aussi.
692
00:48:33,911 --> 00:48:34,787
Vous êtes classe.
693
00:48:35,538 --> 00:48:37,415
Merci, j'ai customisé ma canne.
694
00:48:39,500 --> 00:48:40,501
Je blague.
695
00:48:40,584 --> 00:48:42,420
Quand faut y aller, faut y aller.
696
00:48:45,047 --> 00:48:45,881
Allons-y.
697
00:48:45,965 --> 00:48:47,049
- Prêt ?
- Oui.
698
00:48:47,133 --> 00:48:47,967
Super.
699
00:49:01,981 --> 00:49:03,190
Tony. Caleb.
700
00:49:03,274 --> 00:49:04,191
Salut, Courtney.
701
00:49:04,275 --> 00:49:06,026
- Voici Tamika.
- Salut, Tamika.
702
00:49:06,110 --> 00:49:06,986
Salut !
703
00:49:07,069 --> 00:49:07,987
On est ensemble.
704
00:49:35,598 --> 00:49:37,391
Tu veux vraiment pas t'asseoir ?
705
00:49:37,766 --> 00:49:40,603
Non, je veux danser.
Mais j'ai du mal à me lancer.
706
00:49:41,520 --> 00:49:44,482
- Tu veux boire ?
- Tu sais qu'ils servent pas d'alcool ?
707
00:49:44,565 --> 00:49:46,192
On peut faire le plein de sucre.
708
00:49:51,530 --> 00:49:53,365
T'aurais été super pour Hannah.
709
00:49:54,825 --> 00:49:55,701
Je le dis comme ça.
710
00:49:57,369 --> 00:50:01,290
Ouais, mais j'ai tout foiré,
comme le reste.
711
00:50:02,249 --> 00:50:05,044
Sur ce plan,
tu m'arrives pas à la cheville.
712
00:50:09,048 --> 00:50:10,883
Navré que t'aies pas pu me parler.
713
00:50:13,344 --> 00:50:15,179
Venez, c'est un morceau super !
714
00:50:15,262 --> 00:50:17,223
D'accord, mais en mode déjanté.
715
00:50:17,306 --> 00:50:18,682
C'est obligé.
716
00:50:18,766 --> 00:50:20,184
- Tu l'as dit !
- C'est parti.
717
00:50:22,728 --> 00:50:25,689
Jensen, debout.
Tu veux tout déchirer, ou pas ?
718
00:50:32,112 --> 00:50:32,947
Je suis partant.
719
00:50:35,366 --> 00:50:36,200
Carrément.
720
00:50:40,287 --> 00:50:41,121
Venez !
721
00:50:43,832 --> 00:50:46,919
Jeff Atkins vous dirait :
"Bougez-vous le cul !"
722
00:50:49,672 --> 00:50:50,673
Allez, debout !
723
00:50:51,715 --> 00:50:52,550
Venez !
724
00:51:10,693 --> 00:51:12,778
Comment pouvons-nous
éprouver de la joie...
725
00:51:13,988 --> 00:51:15,531
dans ce monde sans Hannah ?
726
00:51:34,133 --> 00:51:35,759
Finalement, je suis pas mauvais.
727
00:51:42,766 --> 00:51:44,893
Comment accepter
ce qui nous fait souffrir ?
728
00:51:46,145 --> 00:51:47,271
Faire de l'obscurité
729
00:51:48,063 --> 00:51:49,231
de la lumière ?
730
00:51:56,488 --> 00:51:58,282
La solution, c'est de nous aimer.
731
00:52:06,999 --> 00:52:07,958
Facile à dire.
732
00:52:08,959 --> 00:52:10,628
Que faire quand c'est dur d'aimer ?
733
00:52:35,986 --> 00:52:37,446
Tu veux boire pour de bon ?
734
00:52:40,324 --> 00:52:41,450
Non, merci. Ça va.
735
00:52:49,375 --> 00:52:50,459
Bonjour les souvenirs.
736
00:52:51,043 --> 00:52:52,628
Tu changes de lycée, il paraît ?
737
00:52:55,381 --> 00:52:56,548
Je vais reprendre à zéro.
738
00:52:59,009 --> 00:52:59,843
T'as du bol.
739
00:53:04,056 --> 00:53:05,182
Ça va me manquer.
740
00:53:07,559 --> 00:53:08,394
Tout ça.
741
00:53:13,315 --> 00:53:14,858
Tu sais, en première année ?
742
00:53:14,942 --> 00:53:16,985
La veille de la rentrée,
t'as dormi chez moi.
743
00:53:18,112 --> 00:53:21,532
On s'était dit qu'on serait
les rois de ce putain de lycée.
744
00:53:24,451 --> 00:53:25,285
Je me souviens.
745
00:53:27,746 --> 00:53:28,789
J'oublierai jamais.
746
00:53:33,669 --> 00:53:34,503
Pareil, mon pote.
747
00:53:39,633 --> 00:53:40,467
Justin.
748
00:53:43,512 --> 00:53:45,556
- Ça va ?
- T'inquiète pour lui !
749
00:53:46,598 --> 00:53:49,768
Je peux pas le toucher.
Toi non plus. Je risque la tôle.
750
00:53:51,061 --> 00:53:52,855
Bizarre. J'ai pas ce problème.
751
00:53:56,358 --> 00:53:58,068
T'es un gosse bien, Clay.
752
00:53:58,152 --> 00:54:00,696
T'as besoin de baiser,
mais t'es un gosse bien.
753
00:54:12,791 --> 00:54:13,625
Ça va ?
754
00:54:14,877 --> 00:54:15,711
Oui.
755
00:54:18,255 --> 00:54:20,591
Je passe vite fait aux toilettes, OK ?
756
00:54:20,674 --> 00:54:21,884
Je reviens.
757
00:55:48,512 --> 00:55:49,346
Et merde.
758
00:55:50,264 --> 00:55:51,139
Je vais voir Clay.
759
00:58:09,069 --> 00:58:10,904
Pourquoi t'es seul dans le noir ?
760
00:58:13,031 --> 00:58:13,865
C'est glauque.
761
00:58:16,702 --> 00:58:18,078
Mais je suis plus seul.
762
00:58:20,956 --> 00:58:22,165
C'est quoi, les tapis ?
763
00:58:23,291 --> 00:58:25,210
Sûrement ceux de l'équipe de lutte.
764
00:58:25,585 --> 00:58:26,962
On a une équipe de lutte ?
765
00:58:27,337 --> 00:58:28,380
T'étais pom-pom girl.
766
00:58:28,463 --> 00:58:30,173
Pas pour les lutteurs.
767
00:58:31,550 --> 00:58:33,051
Et j'étais vraiment nase.
768
00:58:34,761 --> 00:58:35,637
Je suis d'accord.
769
00:58:38,098 --> 00:58:40,058
- C'est toi qui l'as dit.
- N'empêche !
770
00:58:46,273 --> 00:58:47,274
T'es sublime.
771
00:58:51,069 --> 00:58:51,903
Pardon.
772
00:58:53,488 --> 00:58:55,741
- Pour le compliment ?
- Oui.
773
00:59:01,079 --> 00:59:04,833
Alors tu habites chez Clay pour de bon ?
774
00:59:09,755 --> 00:59:10,756
Ils vont m'adopter.
775
00:59:12,883 --> 00:59:16,011
Je me demande bien
pourquoi on en aurait envie.
776
00:59:16,845 --> 00:59:17,679
Pas moi.
777
00:59:30,567 --> 00:59:31,693
T'y penses, des fois ?
778
00:59:34,946 --> 00:59:36,114
À imiter Hannah ?
779
00:59:37,741 --> 00:59:38,575
Non.
780
00:59:39,618 --> 00:59:40,452
Jamais.
781
00:59:42,829 --> 00:59:44,581
Malgré ce qui s'est passé...
782
00:59:46,958 --> 00:59:48,627
je ne l'ai jamais envisagé.
783
00:59:52,172 --> 00:59:53,632
J'en ai chié parfois.
784
00:59:55,467 --> 00:59:56,301
Mais...
785
00:59:58,720 --> 01:00:01,306
- j'ai toujours voulu vivre.
- Oui.
786
01:00:02,933 --> 01:00:04,976
- Je voulais rester vivant.
- Je sais.
787
01:00:39,261 --> 01:00:41,888
Cy. Regarde ! J'ai reçu un texto.
788
01:00:45,058 --> 01:00:46,143
Putain, Mack.
789
01:01:01,032 --> 01:01:02,617
On doit l'empêcher de faire ça.
790
01:01:02,701 --> 01:01:04,828
Non, on doit se tirer
et appeler les flics.
791
01:01:04,911 --> 01:01:06,788
- Je suis d'accord.
- Il sera foutu !
792
01:01:06,872 --> 01:01:09,749
De toute façon, il est foutu.
C'est la prison ou la mort.
793
01:01:10,000 --> 01:01:12,169
Tyler ne veut pas mourir. Je le sais.
794
01:01:12,919 --> 01:01:13,753
Où est Tony ?
795
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
- Il se passe quoi ?
- T'as pas vu Jess ?
796
01:01:32,022 --> 01:01:33,023
- Jess.
- Dis rien.
797
01:01:33,106 --> 01:01:35,859
- Écoute.
- Qu'est-ce que tu veux ?
798
01:01:37,569 --> 01:01:39,279
- Je sais pas quoi faire.
- Ah bon ?
799
01:01:39,654 --> 01:01:42,532
- Tu sais pas quoi faire ?
- Jess, je suis enceinte.
800
01:01:48,413 --> 01:01:50,707
La prochaine fois
que quelqu'un sera désespéré...
801
01:01:54,336 --> 01:01:56,296
et s'apprêtera à faire
une terrible erreur,
802
01:01:57,422 --> 01:01:58,381
on fera quoi ?
803
01:02:04,054 --> 01:02:06,598
Justin, trouve Jessica.
Rassemble un max de monde.
804
01:02:06,681 --> 01:02:08,099
Barricadez-vous.
805
01:02:08,475 --> 01:02:09,601
N'appelez pas les flics.
806
01:02:10,018 --> 01:02:11,144
Je dois trouver Tony.
807
01:02:12,145 --> 01:02:13,563
Explique-nous ! Clay !
808
01:02:17,567 --> 01:02:21,446
On détourne le regard,
on essaie de se protéger
809
01:02:21,529 --> 01:02:22,447
ou on l'aide ?
810
01:02:26,826 --> 01:02:29,079
Est-ce qu'on fait tout pour le sauver ?
811
01:02:33,041 --> 01:02:35,377
Je sais ce qu'Hannah
aimerait qu'on fasse.
812
01:02:39,547 --> 01:02:40,382
Tyler !
813
01:02:41,466 --> 01:02:42,384
Tyler, tu...
814
01:02:43,343 --> 01:02:44,177
Tu fais quoi ?
815
01:02:51,184 --> 01:02:52,811
Pousse-toi, Clay. Rentre chez toi.
816
01:02:56,273 --> 01:02:57,732
Fais pas ça, Tyler.
817
01:03:00,860 --> 01:03:02,028
Casse-toi tout de suite.
818
01:03:02,821 --> 01:03:06,116
Tyler, écoute-moi. Tu veux pas faire ça.
819
01:03:06,658 --> 01:03:07,492
Je le sais.
820
01:03:08,868 --> 01:03:10,620
Tu sais que dalle sur moi.
821
01:03:11,204 --> 01:03:14,291
Mais si ! Moi aussi, je souffre !
822
01:03:14,833 --> 01:03:17,502
Moi aussi, j'ai les boules.
Je savais pas ce que tu vivais.
823
01:03:17,585 --> 01:03:18,920
J'aurais dû le savoir.
824
01:03:19,004 --> 01:03:20,255
- Clay !
- J'aurais dû...
825
01:03:20,338 --> 01:03:21,673
Non, rentrez !
826
01:03:21,923 --> 01:03:23,800
- Putain, Clay !
- Rentrez !
827
01:03:26,052 --> 01:03:27,220
Vire-toi de mon chemin.
828
01:03:27,304 --> 01:03:29,806
Tyler, je t'en prie. Fais pas ça.
829
01:03:31,266 --> 01:03:33,351
- Pas le choix.
- Si, t'as le choix !
830
01:03:35,020 --> 01:03:37,397
Tu peux faire demi-tour, rentrer chez toi.
831
01:03:40,483 --> 01:03:41,651
Tout le monde sait déjà.
832
01:03:42,444 --> 01:03:44,654
Non. Seulement ceux qui te connaissent.
833
01:03:44,738 --> 01:03:45,989
Et ils veulent t'aider.
834
01:03:47,407 --> 01:03:48,241
Je te crois pas.
835
01:03:49,492 --> 01:03:51,953
Tyler, ils savent que tu souffres.
On souffre tous.
836
01:03:52,037 --> 01:03:54,456
Je sais pas comment changer ça.
837
01:03:55,081 --> 01:03:56,708
J'ai voulu faire du mal aux autres.
838
01:03:56,791 --> 01:03:59,377
À toi aussi,
et ça m'a pas rendu service !
839
01:04:00,337 --> 01:04:02,464
Ça change rien. Écoute-moi !
Je t'assure.
840
01:04:06,384 --> 01:04:08,011
Tyler, écoute. Ils te tueront.
841
01:04:08,595 --> 01:04:10,180
Et je veux pas que tu meures.
842
01:04:18,146 --> 01:04:19,606
Je veux pas que tu meures.
843
01:04:26,780 --> 01:04:28,573
Si tu crois que c'est la solution,
844
01:04:29,824 --> 01:04:31,993
que ça changera les choses,
845
01:04:32,702 --> 01:04:34,579
que ça sera pas une putain de tragédie
846
01:04:34,662 --> 01:04:37,499
que les adultes oublient
au bout d'une semaine,
847
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
si tu crois vraiment que tout s'arrangera,
848
01:04:44,964 --> 01:04:46,091
alors vas-y.
849
01:04:56,601 --> 01:04:57,602
Je t'en prie, Tyler.
850
01:05:05,068 --> 01:05:05,902
Je t'en prie.
851
01:05:12,826 --> 01:05:14,285
Je n'ai pas le choix.
852
01:05:21,251 --> 01:05:22,085
Mais si.
853
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
On trouvera la solution.
854
01:05:27,465 --> 01:05:28,299
D'accord ?
855
01:05:31,469 --> 01:05:32,345
Je te le jure.
856
01:05:47,402 --> 01:05:48,445
C'est Tony.
857
01:05:48,528 --> 01:05:49,362
T'en fais pas.
858
01:05:49,612 --> 01:05:51,030
C'est Tony. Faut y aller.
859
01:05:52,282 --> 01:05:53,116
Monte !
860
01:05:53,450 --> 01:05:54,284
Je vais t'aider.
861
01:05:54,784 --> 01:05:55,869
Ça va aller.
862
01:05:56,995 --> 01:05:58,079
- Putain...
- Monte.
863
01:05:58,163 --> 01:05:59,664
Allez, monte.
864
01:06:07,464 --> 01:06:08,298
Clay !
865
01:06:09,883 --> 01:06:11,634
- Putain !
- Ça va ?
866
01:06:16,973 --> 01:06:18,183
On est dans la merde !
867
01:06:33,656 --> 01:06:34,491
Et maintenant ?
868
01:06:52,717 --> 01:06:56,804
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
869
01:09:29,707 --> 01:09:32,585
Sous-titres : Caroline Jenkins