1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:15,158 --> 00:01:18,788
Tranquilo, ¿vale?
Te retienen para ponerte nervioso.
3
00:01:19,705 --> 00:01:22,325
No te acusarán de un delito
por esteroides.
4
00:01:23,166 --> 00:01:25,206
¿Vale? Tú quédate aquí.
5
00:01:25,294 --> 00:01:26,554
Dame un par de horas.
6
00:01:28,255 --> 00:01:29,255
Cinco minutos.
7
00:01:31,842 --> 00:01:34,012
- Hola, papá.
- Siéntate.
8
00:01:45,022 --> 00:01:48,112
Tu madre no ha dejado de llorar
desde tu detención.
9
00:01:48,859 --> 00:01:49,689
Lo siento.
10
00:01:51,570 --> 00:01:53,910
Me parto el lomo por esta familia,
11
00:01:55,032 --> 00:01:56,282
¿y me lo pagas así?
12
00:02:00,954 --> 00:02:04,124
- ¡Contéstame!
- ¿Qué? ¿Qué respuesta quieres?
13
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
¿Es cierto? ¿Lo que dicen?
14
00:02:11,006 --> 00:02:13,336
- ¿Qué dicen?
- Lo sabes bien.
15
00:02:16,219 --> 00:02:18,059
Que agrediste a un chaval.
16
00:02:18,597 --> 00:02:20,637
Agrediste sexualmente a un chaval.
17
00:02:21,475 --> 00:02:22,345
A un chico.
18
00:02:23,393 --> 00:02:25,903
- ¿Es cierto?
- No fue agresión sexual.
19
00:02:25,979 --> 00:02:26,939
Me metí con él.
20
00:02:27,773 --> 00:02:29,023
¿Te metiste con él?
21
00:02:30,651 --> 00:02:31,611
¿Como dicen?
22
00:02:33,403 --> 00:02:34,913
¿Por qué lo hiciste?
23
00:02:36,156 --> 00:02:37,156
¿A un chico?
24
00:02:38,867 --> 00:02:40,407
¿Eres maricón?
25
00:02:43,330 --> 00:02:46,380
¿Y qué si lo fuera, papá? ¿Qué pasa?
26
00:02:50,337 --> 00:02:51,587
Vas a ir a la cárcel.
27
00:02:52,673 --> 00:02:54,933
¿Sabes qué hacen a los tíos como tú?
28
00:02:55,092 --> 00:02:57,552
¿Qué hacen? Descríbelo.
29
00:02:57,636 --> 00:02:58,966
Te darán de hostias.
30
00:02:59,429 --> 00:03:00,559
Como mínimo.
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,064
Te molerán a palos.
32
00:03:02,140 --> 00:03:04,020
Al menos ninguno será mi padre.
33
00:03:11,525 --> 00:03:12,855
¿Eres maricón?
34
00:03:14,444 --> 00:03:15,284
Claro.
35
00:04:03,702 --> 00:04:07,042
Me llevas ventaja, Jensen.
Yo nunca tuve uno de esos.
36
00:04:07,122 --> 00:04:08,832
Siempre bato tus récords.
37
00:04:08,915 --> 00:04:10,785
Es mejor que una celda.
38
00:04:10,876 --> 00:04:12,206
Tuvimos que aceptarlo
39
00:04:12,294 --> 00:04:15,344
para que te concedieran
libertad provisional.
40
00:04:15,839 --> 00:04:18,469
- No me quejo.
- ¿Y qué, no puede salir?
41
00:04:18,550 --> 00:04:21,340
No es un arresto domiciliario. Es un GPS.
42
00:04:21,428 --> 00:04:25,718
Para rastrearlo hasta el instituto,
la biblioteca, a donde tenga permiso.
43
00:04:25,807 --> 00:04:28,057
- ¿Al instituto?
- Tienes orientadora.
44
00:04:28,143 --> 00:04:31,443
Te evaluará y le dirá al distrito
si puedes volver.
45
00:04:32,189 --> 00:04:33,769
¿Para ver si soy homicida?
46
00:04:34,608 --> 00:04:35,728
Basta ya de eso.
47
00:04:35,817 --> 00:04:39,567
Tu estado de ánimo cuenta.
Ahora y, sobre todo, en el juicio.
48
00:04:40,071 --> 00:04:41,871
¿Y si ni siquiera va a juicio?
49
00:04:41,948 --> 00:04:44,828
¿Y si encuentran pruebas nuevas o...
50
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
...un testigo nuevo?
51
00:04:46,536 --> 00:04:49,156
¿Por eso fuiste a ver a Seth Massey?
52
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
Yo...
53
00:04:53,460 --> 00:04:55,800
- Creía que él podría ayudar.
- Lo dudo.
54
00:04:55,879 --> 00:04:57,629
Se saltó la condicional.
55
00:04:57,714 --> 00:04:59,554
Estará encerrado mucho tiempo.
56
00:04:59,633 --> 00:05:00,683
¿Cómo lo sabes?
57
00:05:00,759 --> 00:05:02,389
Tenías detectives detrás.
58
00:05:02,886 --> 00:05:04,426
Te seguirán la pista.
59
00:05:04,888 --> 00:05:05,888
Ten cuidado.
60
00:05:06,640 --> 00:05:07,600
Los dos.
61
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Salimos en diez minutos.
62
00:05:17,400 --> 00:05:18,240
Joder.
63
00:05:23,073 --> 00:05:26,033
Él se desharía del camello
y yo sería tu coartada.
64
00:05:30,872 --> 00:05:31,872
Iré a la cárcel.
65
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
El resto de mi vida.
66
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
De eso nada.
67
00:05:39,673 --> 00:05:40,973
Tengo algo que decirte.
68
00:05:43,260 --> 00:05:44,140
Es muy fuerte.
69
00:05:44,970 --> 00:05:47,640
Ani me llamó anoche. Estaba con Jess.
70
00:05:53,353 --> 00:05:57,113
Andrew. Del crimen de Walker,
¿qué huellas tenemos?
71
00:05:57,774 --> 00:06:00,574
No mucho. Ese fin de semana llovió.
72
00:06:01,111 --> 00:06:04,821
Teníamos principalmente
rozaduras por la pelea.
73
00:06:06,575 --> 00:06:08,655
Esto confirma una cojera, ¿no?
74
00:06:09,119 --> 00:06:13,079
Sí, y ese chico, Dempsey... Concuerda.
75
00:06:14,207 --> 00:06:17,997
El chico que estuvo en la pelea
arrastraba el pie derecho,
76
00:06:18,837 --> 00:06:20,257
como hubiera hecho Zach.
77
00:06:21,006 --> 00:06:22,006
¿Y esta?
78
00:06:22,883 --> 00:06:24,803
¿No arrastra un pie izquierdo?
79
00:06:25,468 --> 00:06:28,758
Es posible. O quizá lo interpretemos mal.
80
00:06:29,222 --> 00:06:32,392
No hay una huella completa.
Yo no lo llevaría a juicio.
81
00:06:33,226 --> 00:06:34,056
De acuerdo.
82
00:06:35,562 --> 00:06:36,942
¿Y de las ruedas?
83
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
- Saliste toda la noche.
- Toda no.
84
00:07:04,466 --> 00:07:06,966
Jessica Davis necesitaba ayuda.
85
00:07:07,469 --> 00:07:08,639
Tenemos un examen.
86
00:07:08,845 --> 00:07:12,765
La señora Walker te vio en la cafetería
con una chica y un chico.
87
00:07:12,849 --> 00:07:16,139
Sí, Justin Foley.
Vamos a la misma clase de Historia.
88
00:07:16,227 --> 00:07:18,227
Supongo que es mentira.
89
00:07:19,731 --> 00:07:21,071
Ha llamado la policía.
90
00:07:21,149 --> 00:07:21,979
¿Qué?
91
00:07:22,067 --> 00:07:26,107
El agente Standall. Quieren verte.
Les dije que iríamos esta tarde.
92
00:07:26,696 --> 00:07:27,526
Ya.
93
00:07:29,199 --> 00:07:30,029
Muy bien.
94
00:07:30,909 --> 00:07:33,039
Te dije que no te metieras.
95
00:07:33,119 --> 00:07:35,159
Mamá, lo sé. Lo sé.
96
00:07:35,538 --> 00:07:38,168
Pero me trajiste a este país, y me alegro,
97
00:07:38,249 --> 00:07:40,419
ahora déjame vivir en él.
98
00:07:40,794 --> 00:07:44,094
Y cuidar de mis amigos,
que me necesitaban anoche.
99
00:07:44,172 --> 00:07:46,012
¿Mintieron a la policía?
100
00:07:46,091 --> 00:07:48,341
¿Cómo sabes que no cometió el crimen?
101
00:07:48,426 --> 00:07:50,216
Porque lo conozco, mamá.
102
00:07:50,679 --> 00:07:51,639
Y es bueno.
103
00:07:56,059 --> 00:07:57,639
No mientas a la policía.
104
00:08:59,372 --> 00:09:00,872
¿Qué? ¿Qué pasa?
105
00:09:00,957 --> 00:09:03,077
El puto Standall quiere verme.
106
00:09:03,168 --> 00:09:05,668
- ¡Mierda! ¿Por qué?
- ¿Acaso importa?
107
00:09:05,754 --> 00:09:09,554
Tengo una oferta para vender el taller
al dueño de Maverick's.
108
00:09:09,632 --> 00:09:12,222
- ¿Y la titularidad?
- Solicitará una nueva.
109
00:09:12,302 --> 00:09:14,352
Y la transferirá a su sociedad.
110
00:09:14,429 --> 00:09:17,059
- No le importa.
- Joder, Tony. Es fraude.
111
00:09:17,140 --> 00:09:20,310
¿Me hablas de fraude?
Tienen a Clay por asesinato.
112
00:09:20,393 --> 00:09:22,603
Cuando vean que es inocente...
113
00:09:22,687 --> 00:09:26,897
¿Cómo lo sabes?
¿Cómo sabes que es inocente?
114
00:09:28,026 --> 00:09:30,236
Dime la verdad sobre aquella noche.
115
00:09:30,945 --> 00:09:31,815
El partido.
116
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
- Te dije la verdad.
- Yo...
117
00:09:35,450 --> 00:09:37,240
¡Mierda! Un segundo.
118
00:09:37,327 --> 00:09:38,157
¿Bromeas?
119
00:09:39,204 --> 00:09:40,214
Es Tim Pozzi.
120
00:09:40,872 --> 00:09:43,632
Traficaba en el City Gym.
Tengo que echarlo.
121
00:09:50,298 --> 00:09:52,588
¿Oíste que Monty fue detenido anoche?
122
00:09:53,009 --> 00:09:55,099
Sí. ¿Estás bien?
123
00:09:55,720 --> 00:09:57,310
¿Nadie te ha dicho nada?
124
00:09:58,098 --> 00:09:59,518
Nada malo.
125
00:09:59,891 --> 00:10:03,271
La gente sigue siendo amable conmigo.
126
00:10:04,604 --> 00:10:05,444
St. George.
127
00:10:13,488 --> 00:10:14,738
Ahora vuelvo.
128
00:10:18,827 --> 00:10:22,077
El fiscal no te considera una amenaza.
129
00:10:22,163 --> 00:10:26,793
Estamos aquí para determinar
si volver a clase es lo mejor para ti.
130
00:10:27,377 --> 00:10:29,337
¿Por qué creen que quiero volver?
131
00:10:30,338 --> 00:10:33,168
- ¿No quieres?
- ¿Me ha servido de algo venir?
132
00:10:33,508 --> 00:10:35,468
¿Para qué sirve el instituto?
133
00:10:35,718 --> 00:10:38,678
Lo único que he aprendido es
que la vida es jodida.
134
00:10:39,389 --> 00:10:40,769
No ayudes a nadie.
135
00:10:41,808 --> 00:10:44,018
- Siento que pienses así.
- ¿Usted no?
136
00:10:44,102 --> 00:10:45,692
¿Cómo lo hace?
137
00:10:45,770 --> 00:10:47,190
- ¿El qué?
- Su trabajo.
138
00:10:47,438 --> 00:10:49,228
¿Cómo puede venir cada día
139
00:10:49,315 --> 00:10:52,895
esperando mejorar las cosas,
sabiendo que nada cambia?
140
00:10:54,070 --> 00:10:57,410
Tyler Down me dijo que vino a verme
141
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
la primavera pasada por ti.
142
00:10:59,659 --> 00:11:00,539
¿Es cierto?
143
00:11:01,578 --> 00:11:03,368
Supongo. ¿Y qué?
144
00:11:03,454 --> 00:11:05,674
Dices que las cosas no mejoran.
145
00:11:06,249 --> 00:11:10,089
Pero sí mejoran.
Y Tyler ha mejorado en parte por ti.
146
00:11:13,339 --> 00:11:15,469
Clay, me preguntas cómo lo hago.
147
00:11:16,843 --> 00:11:18,723
Es fácil. Vengo.
148
00:11:19,470 --> 00:11:21,890
Cada día, vengo pase lo que pase.
149
00:11:22,307 --> 00:11:24,977
Días buenos o malos,
es cuanto podemos hacer.
150
00:11:25,143 --> 00:11:26,443
Y tú también.
151
00:11:27,979 --> 00:11:28,979
Entonces,
152
00:11:29,981 --> 00:11:31,361
¿podrás venir?
153
00:11:38,865 --> 00:11:42,235
- ¿Se lo dijiste a Clay?
- Sí, pero escucha...
154
00:11:42,994 --> 00:11:44,294
Ha pasado algo más.
155
00:11:44,370 --> 00:11:45,290
Yo primero.
156
00:11:46,164 --> 00:11:48,124
La policía me ha llamado.
157
00:11:49,542 --> 00:11:50,962
Quieren verme hoy.
158
00:11:52,337 --> 00:11:53,497
Mierda.
159
00:11:56,132 --> 00:12:01,052
Ven. Mejor que te cuente esto
antes de que hables con la policía.
160
00:12:09,562 --> 00:12:11,562
SALUDOS DESDE OAKLAND, CALIFORNIA
161
00:12:15,443 --> 00:12:19,413
NANCY, SIEMPRE TE QUERRÉ. SID
162
00:12:22,450 --> 00:12:23,530
Joder, Ani.
163
00:12:23,868 --> 00:12:26,538
Ya, pero puede ayudar
cuando acuda al sheriff.
164
00:12:26,663 --> 00:12:28,833
No vayas por ahí. ¡No hagas eso!
165
00:12:28,915 --> 00:12:31,495
Clay, te prometo que lo solucionaré.
166
00:12:31,584 --> 00:12:33,884
Al menos no empeoraré las cosas.
167
00:12:33,962 --> 00:12:37,422
No vayas por ahí.
Crees tener un plan, pero te precipitas.
168
00:12:37,507 --> 00:12:38,507
No razonas.
169
00:12:38,591 --> 00:12:40,931
Primero, tengo un plan. Y segundo,
170
00:12:41,636 --> 00:12:45,056
¿me estás criticando tú
por ser terca y testaruda?
171
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
¿Y si no funciona?
172
00:12:49,018 --> 00:12:51,648
Necesito que cumplas con tu parte.
173
00:12:52,105 --> 00:12:54,605
Una confesión ahora mismo nos jode todo.
174
00:12:55,108 --> 00:12:56,398
- ¿No?
- No, ya.
175
00:12:56,484 --> 00:12:58,574
Ya te he dicho lo que debes saber.
176
00:12:59,404 --> 00:13:00,704
Puedes hacerlo.
177
00:13:02,740 --> 00:13:04,120
Confías en mí, ¿no?
178
00:13:08,413 --> 00:13:09,413
Confío en ti.
179
00:13:25,930 --> 00:13:28,430
COMISARÍA DEL CONDADO DE EVERGREEN
180
00:13:31,686 --> 00:13:32,686
Siéntate ahí.
181
00:13:36,190 --> 00:13:38,690
¿Te traigo agua o algo?
182
00:13:39,485 --> 00:13:40,485
No, gracias.
183
00:13:40,570 --> 00:13:42,320
Te esperaba más tarde.
184
00:13:49,829 --> 00:13:51,289
Antes de empezar,
185
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
si espera que demuestre
que Clay Jensen es culpable.
186
00:13:55,501 --> 00:13:56,541
se decepcionará.
187
00:13:56,961 --> 00:13:58,961
- No creo que lo sea.
- ¿No?
188
00:14:00,173 --> 00:14:03,593
Que sepas que la mayoría de la gente
cree que es culpable.
189
00:14:04,844 --> 00:14:06,974
- ¿Aun así quieres hablar?
- Sí.
190
00:14:08,431 --> 00:14:09,271
Está bien.
191
00:14:10,099 --> 00:14:10,929
¿Te importa?
192
00:14:12,810 --> 00:14:14,940
Bien. Empieza por el principio.
193
00:14:15,104 --> 00:14:18,154
Quién eres, dónde estudias
y por qué estás aquí.
194
00:14:20,109 --> 00:14:23,029
Me llamo Amorowat Anysia Achola.
195
00:14:25,156 --> 00:14:26,196
Llámeme Ani.
196
00:14:27,367 --> 00:14:29,327
Estudio en el Instituto Liberty.
197
00:14:31,329 --> 00:14:32,869
No hace falta hacer eso.
198
00:14:32,955 --> 00:14:34,415
Un lugar interesante.
199
00:14:34,874 --> 00:14:36,714
Nunca volveré a jugar al fútbol.
200
00:14:37,710 --> 00:14:40,510
Fuiste al sheriff. No tenías por qué.
201
00:14:40,588 --> 00:14:42,798
- Gracias.
- No lo hice por ti.
202
00:14:44,342 --> 00:14:46,052
Sino porque era lo correcto.
203
00:14:46,844 --> 00:14:49,684
A veces es difícil saber
qué es lo correcto.
204
00:14:49,972 --> 00:14:51,392
En cualquier caso, Zach,
205
00:14:51,891 --> 00:14:53,231
asumiste un riesgo.
206
00:14:54,102 --> 00:14:55,102
Yo haré lo mismo.
207
00:14:55,895 --> 00:14:57,725
Mereces saber la verdad.
208
00:14:59,148 --> 00:15:01,648
Bryce Walker hizo daño a mucha gente.
209
00:15:02,193 --> 00:15:03,613
A Zach y Chloe sin duda.
210
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
Pero pronto entendí
que a la que más daño hizo
211
00:15:08,449 --> 00:15:09,659
fue a Jessica Davis.
212
00:15:09,742 --> 00:15:11,162
¿Quieres hablar de ella?
213
00:15:11,244 --> 00:15:13,334
Todos tenían sus razones.
214
00:15:13,413 --> 00:15:16,083
Y tiene que entender qué razones son.
215
00:15:17,417 --> 00:15:19,627
Todos tenían una razón, ¿incluida tú?
216
00:15:19,710 --> 00:15:20,590
Incluida yo.
217
00:15:20,670 --> 00:15:22,050
¿No será una confesión?
218
00:15:22,130 --> 00:15:25,090
Antes de decirle quién lo hizo
y decida qué hacer,
219
00:15:25,758 --> 00:15:28,888
tiene que saber
quién pudo haberlo hecho y por qué.
220
00:15:29,053 --> 00:15:31,393
- ¿Por qué?
- Porque nadie es inocente.
221
00:15:31,472 --> 00:15:34,892
La violencia engendra violencia,
pero no siempre es igual.
222
00:15:35,017 --> 00:15:36,347
¿A qué te refieres?
223
00:15:36,436 --> 00:15:38,266
Algunos nos la infligimos.
224
00:15:38,354 --> 00:15:40,944
Otros intentan romper el patrón.
Como Zach.
225
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Quizá Bryce intentaba romper el círculo.
226
00:15:44,068 --> 00:15:46,028
Y Jessica evitara que lo hiciera.
227
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
- ¿Lo tienes?
- Sí.
228
00:15:51,909 --> 00:15:53,449
- En serio...
- No hables.
229
00:15:53,536 --> 00:15:54,696
No, voy a hablar.
230
00:15:54,787 --> 00:15:56,617
No tengo tiempo que perder.
231
00:15:56,706 --> 00:15:57,826
Sí, vale. Ya lo sé.
232
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
Te quiero. No quiero que te pase nada.
233
00:16:02,920 --> 00:16:03,750
Y tengo miedo.
234
00:16:03,838 --> 00:16:05,878
Oye. No tengas miedo.
235
00:16:07,884 --> 00:16:08,974
¿Crees en mí?
236
00:16:09,844 --> 00:16:12,354
- ¿De verdad crees en mí?
- Sí.
237
00:16:12,430 --> 00:16:13,510
Claro que sí.
238
00:16:13,598 --> 00:16:14,558
Pues tranquila.
239
00:16:21,606 --> 00:16:23,266
Todos tenían sus razones.
240
00:16:23,691 --> 00:16:27,071
Se trataba de saber
quién quería a Bryce muerto
241
00:16:27,487 --> 00:16:28,817
y quién podía matar.
242
00:16:30,573 --> 00:16:32,873
¿Qué aspecto tiene un asesino?
243
00:16:34,160 --> 00:16:37,660
Se lo pregunto porque no teníamos ni idea.
244
00:16:37,914 --> 00:16:39,504
Tenías tus sospechas.
245
00:16:39,582 --> 00:16:42,212
¿Quién de nosotros cogería un arma...
246
00:16:43,461 --> 00:16:44,751
...y dispararía?
247
00:16:51,844 --> 00:16:54,064
- Hola, tío.
- Hola, Alex.
248
00:16:55,473 --> 00:16:58,643
Clay te buscaba.
Le dije que no habías venido.
249
00:16:58,726 --> 00:17:00,226
Hoy no iré a clase.
250
00:17:00,978 --> 00:17:05,608
Pero ya sé que han detenido a Monty.
Y lo que te hizo.
251
00:17:05,983 --> 00:17:08,443
- ¿Estás bien?
- Sí.
252
00:17:08,986 --> 00:17:11,736
Es una putada. Lo siento mucho.
253
00:17:12,281 --> 00:17:13,121
Gracias.
254
00:17:13,699 --> 00:17:14,699
Escucha...
255
00:17:17,828 --> 00:17:19,208
¿Aún tienes un arma?
256
00:17:20,790 --> 00:17:21,830
No.
257
00:17:23,292 --> 00:17:25,752
Le di a Clay la última que tenía.
258
00:17:25,836 --> 00:17:26,666
¿Por qué?
259
00:17:28,089 --> 00:17:31,679
No, es que...
No quiero que esos tíos vengan a por ti.
260
00:17:32,218 --> 00:17:33,338
Los de Monty.
261
00:17:33,844 --> 00:17:35,934
Bueno, si quieren ir a la cárcel...
262
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Claro.
263
00:17:39,225 --> 00:17:40,685
¿Qué estás haciendo?
264
00:17:58,244 --> 00:17:59,454
¡Hostia, Tyler!
265
00:18:01,998 --> 00:18:04,128
- ¿Las tomaste como prueba?
- Sí.
266
00:18:05,209 --> 00:18:07,299
Solo hice una la primera noche.
267
00:18:08,170 --> 00:18:10,050
Pensé en dejarla como prueba.
268
00:18:10,381 --> 00:18:12,221
Y después de eso, yo...
269
00:18:12,592 --> 00:18:14,512
Hice una cada día.
270
00:18:15,886 --> 00:18:16,716
Solo para...
271
00:18:18,097 --> 00:18:20,217
...seguir las contusiones, supongo.
272
00:18:20,850 --> 00:18:23,350
Hice un seguimiento de los cambios.
273
00:18:23,436 --> 00:18:24,436
En el tiempo.
274
00:18:31,152 --> 00:18:32,952
Al morir Bryce, casi lo dejo.
275
00:18:34,071 --> 00:18:35,111
Pero seguí.
276
00:18:59,388 --> 00:19:03,888
Te habrás quitado un peso
al hablar con la policía, ¿no?
277
00:19:05,519 --> 00:19:07,149
Pues sí.
278
00:19:11,192 --> 00:19:12,032
Oye...
279
00:19:13,361 --> 00:19:14,361
¿Estás bien?
280
00:19:14,612 --> 00:19:16,162
Sí, estoy bien.
281
00:19:23,829 --> 00:19:26,789
¿Lo del baile de primavera
no fue una falsa alarma?
282
00:19:30,086 --> 00:19:32,756
Dime por qué no debería detener a Tyler.
283
00:19:32,838 --> 00:19:35,298
Porque esta conversación habría acabado.
284
00:19:35,633 --> 00:19:39,013
Y en unos minutos,
le diré por qué no puede detenerlo.
285
00:19:40,096 --> 00:19:41,466
¿Solo él tenía un arma?
286
00:19:42,765 --> 00:19:46,385
Creía que necesitaba el poder.
Le hacía sentirse un hombre.
287
00:19:46,477 --> 00:19:48,347
¿Les importa eso a los chicos?
288
00:19:49,063 --> 00:19:51,073
- ¿Ser un hombre?
- Ya sabe que sí.
289
00:19:51,732 --> 00:19:52,732
Eh, Alex.
290
00:19:53,317 --> 00:19:54,397
¿Adónde vas?
291
00:19:55,236 --> 00:19:58,776
Tengo una cita fuera del campus.
De fisioterapia.
292
00:19:59,907 --> 00:20:02,447
- ¿Cómo vas a ir?
- Vendrá mi padre.
293
00:20:04,370 --> 00:20:07,080
Tu padre. ¿Vas a ver a tu padre?
294
00:20:07,164 --> 00:20:09,674
Sí, le escribí.
Estará al llegar. ¿Por qué?
295
00:20:13,337 --> 00:20:14,917
He hablado con Tyler.
296
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Le pediste un arma.
297
00:20:17,842 --> 00:20:20,092
Sí, necesitaba desahogarme.
298
00:20:20,302 --> 00:20:23,602
Decidí hacer prácticas de tiro,
pero mi padre no me deja.
299
00:20:23,764 --> 00:20:25,894
Pero él no tenía ninguna, así que...
300
00:20:27,059 --> 00:20:29,729
¿Estás...? ¿Va todo bien?
301
00:20:29,812 --> 00:20:31,152
Sí, todo bien.
302
00:20:32,606 --> 00:20:35,896
Vale. ¿Y va a venir tu padre
y no necesitas que te lleve?
303
00:20:35,985 --> 00:20:36,985
No. Gracias.
304
00:20:39,447 --> 00:20:40,987
Oye, Alex. Escucha...
305
00:20:41,741 --> 00:20:43,281
¿Puedes hablar un minuto?
306
00:20:43,367 --> 00:20:45,367
- ¿De qué?
- Creo que lo hizo Ani.
307
00:20:46,036 --> 00:20:47,366
Y no puedo encubrirla.
308
00:20:47,455 --> 00:20:50,205
¿Ani? Eso es de locos.
309
00:20:50,291 --> 00:20:51,251
¿Sí?
310
00:20:51,917 --> 00:20:54,127
Porque no fui yo. Solo queda ella.
311
00:20:57,256 --> 00:20:59,626
Alex tenía razón, nadie está limpio.
312
00:21:00,718 --> 00:21:02,638
Sabía que Alex usaba esteroides.
313
00:21:02,970 --> 00:21:04,010
Pero no de Bryce.
314
00:21:04,638 --> 00:21:06,138
Monty compraba a Bryce.
315
00:21:07,516 --> 00:21:09,186
De Monty no tenemos nada.
316
00:21:09,685 --> 00:21:11,555
¿Quizá se anticipara?
317
00:21:12,396 --> 00:21:14,606
Quizá su sheriff no ahondó demasiado.
318
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Pero estuvieron convencidos
de que fue Tony Padilla.
319
00:21:19,403 --> 00:21:20,863
- Tenía un móvil.
- Sí.
320
00:21:22,490 --> 00:21:24,280
No se imagina hasta qué punto.
321
00:21:24,742 --> 00:21:25,992
¿Te vas ahora?
322
00:21:26,494 --> 00:21:29,004
Están interrogando a Ani.
Mejor prepararse.
323
00:21:29,079 --> 00:21:30,459
Vale. Dame dos minutos.
324
00:21:30,539 --> 00:21:31,579
No tengo tiempo.
325
00:21:31,665 --> 00:21:35,535
Intentarás disuadirme,
pero esto está más que hablado.
326
00:21:35,628 --> 00:21:37,668
Te juro que no. Sal un momento.
327
00:21:37,755 --> 00:21:41,545
Si no voy a la comisaría esta tarde,
vendrán aquí.
328
00:21:41,634 --> 00:21:43,014
- ¿Entiendes?
- Sí.
329
00:21:43,594 --> 00:21:47,684
Ven fuera antes de que nos peleemos
y te abochorne delante de Javi.
330
00:21:47,765 --> 00:21:50,725
Cualquier otro día
te demuestro que eso es absurdo.
331
00:21:50,810 --> 00:21:52,650
¿No puedes decirlo aquí dentro?
332
00:21:52,728 --> 00:21:55,728
No es lo que yo diga,
sino lo que tú puedas ver.
333
00:21:57,441 --> 00:21:58,281
Está bien.
334
00:22:01,695 --> 00:22:03,445
Seguramente sea mala idea,
335
00:22:03,531 --> 00:22:07,741
pero ya está en marcha,
así que tendrás que aguantarte.
336
00:22:08,035 --> 00:22:10,495
¿Con qué coño voy a tener que aguantarme?
337
00:22:17,002 --> 00:22:18,462
- No.
- Ya está hecho.
338
00:22:18,546 --> 00:22:20,086
- Caleb.
- Demasiado tarde.
339
00:22:21,382 --> 00:22:22,382
Toma las llaves.
340
00:22:26,846 --> 00:22:30,266
Si vas a dejarme,
al menos tendrás tu primer amor.
341
00:22:32,393 --> 00:22:35,233
¿Tenía Tony un móvil
que ni siquiera conocíamos?
342
00:22:36,021 --> 00:22:40,071
Tú misma llegaste a pensar
que Clay pudo hacerlo, y ahora no.
343
00:22:40,651 --> 00:22:43,861
Utilizaron al señor Porter
y la señora Baker contra él.
344
00:22:44,113 --> 00:22:45,613
Pero salió al revés, ¿no?
345
00:22:45,698 --> 00:22:48,448
El sheriff creyó
que el interrogatorio ayudó.
346
00:22:48,534 --> 00:22:49,834
Pero usted no.
347
00:22:50,411 --> 00:22:52,411
O no estaríamos aquí.
348
00:22:57,167 --> 00:23:00,797
Hoy he sabido que Tyler Down
casi provoca un tiroteo,
349
00:23:01,130 --> 00:23:05,430
deportaron a la familia de Tony Padilla
por culpa de la de Bryce Walker
350
00:23:06,260 --> 00:23:09,180
y mi hijo fue a una prostituta con Bryce.
351
00:23:09,471 --> 00:23:10,311
¿Qué más?
352
00:23:10,389 --> 00:23:13,519
¿Sabe que Justin Foley es drogadicto?
353
00:23:14,894 --> 00:23:16,154
No, no lo sabía.
354
00:23:16,562 --> 00:23:18,812
Es necesario para seguir la historia.
355
00:23:19,064 --> 00:23:21,904
No sé. ¿No es ilegal?
356
00:23:25,154 --> 00:23:26,704
No lo sé, yo...
357
00:23:29,450 --> 00:23:30,660
Tenemos que hacerlo.
358
00:23:31,285 --> 00:23:33,615
Eres el único que puede. Eres su amigo.
359
00:23:34,914 --> 00:23:36,084
Una pregunta.
360
00:23:37,374 --> 00:23:41,344
Algunos dicen que eres drogadicto.
361
00:23:42,129 --> 00:23:43,379
Que te metes heroína.
362
00:23:44,006 --> 00:23:45,166
No es cierto, ¿no?
363
00:23:46,759 --> 00:23:47,679
Sí, es cierto.
364
00:23:49,470 --> 00:23:52,600
He cometido muchos errores, tío.
365
00:23:53,265 --> 00:23:55,055
Siento que la vida es eso:
366
00:23:55,142 --> 00:23:59,692
todos los errores que cometes
y lo que haces por corregirlos.
367
00:24:02,775 --> 00:24:04,485
Justin era de palabra.
368
00:24:04,985 --> 00:24:08,695
Defendería a Clay hasta el final.
Lo que se iba a complicar.
369
00:24:08,781 --> 00:24:10,991
- O Clay a Justin.
- O a Tyler Down.
370
00:24:11,075 --> 00:24:12,615
Y guardaría sus secretos.
371
00:24:12,701 --> 00:24:14,751
O a Jessica Davis. O a Zach Dempsey.
372
00:24:14,828 --> 00:24:15,958
¿O a Alex Standall?
373
00:24:18,666 --> 00:24:19,666
Es complicado.
374
00:24:19,750 --> 00:24:21,210
Pues simplifiquemos.
375
00:24:22,503 --> 00:24:23,633
Creo...
376
00:24:24,838 --> 00:24:27,508
Creo que me tomaría ese vaso de agua.
377
00:24:27,883 --> 00:24:29,683
Ahora, si no le importa.
378
00:24:35,891 --> 00:24:36,891
Está bien.
379
00:24:49,989 --> 00:24:53,279
DEBERES HECHOS.
AVÍSAME PARA ESTUDIAR.
380
00:25:04,003 --> 00:25:04,843
Aquí tienes.
381
00:25:06,005 --> 00:25:09,165
Hay una docena de chavales
que pudieron haberlo hecho.
382
00:25:10,759 --> 00:25:12,089
La clave es la fiesta.
383
00:25:13,053 --> 00:25:14,103
Estaban todos.
384
00:25:14,513 --> 00:25:17,313
Todos tenían sus razones
para matar a Bryce.
385
00:25:17,933 --> 00:25:19,983
Uno de ellos lo consumaría.
386
00:25:22,187 --> 00:25:25,187
Bryce había destrozado a Clay Jensen
más de una vez.
387
00:25:26,275 --> 00:25:28,395
Bryce amenazó a Monty.
388
00:25:29,236 --> 00:25:33,236
Jessica Davis luchaba por la causa,
con rabia contra Bryce.
389
00:25:33,323 --> 00:25:35,493
Justin Foley habría matado por ella.
390
00:25:36,076 --> 00:25:38,156
Tony se hubiera peleado encantado.
391
00:25:38,912 --> 00:25:41,462
Tyler se sentía de nuevo atacado.
392
00:25:42,124 --> 00:25:44,754
Y un solo golpe
destruyó los sueños de Zach.
393
00:25:45,836 --> 00:25:48,376
Y él intentó destruir los sueños de Bryce.
394
00:25:49,256 --> 00:25:50,876
Pero no pudo terminarlo.
395
00:25:50,966 --> 00:25:52,176
¿Y quién lo hizo?
396
00:25:53,010 --> 00:25:55,430
Sabían que Clay
amenazó a Bryce en el campo.
397
00:25:58,557 --> 00:26:01,017
- Lo sabíamos.
- Y que Justin se lo llevó.
398
00:26:01,727 --> 00:26:03,437
- Y lo echó.
- ¿Adónde ha ido?
399
00:26:03,771 --> 00:26:05,151
- Sí.
- ¿Cómo lo sabe?
400
00:26:05,939 --> 00:26:07,819
Habló con los jugadores, ¿no?
401
00:26:13,572 --> 00:26:16,992
Le dirían que Bryce y Monty
también pelearon en el campo.
402
00:26:17,076 --> 00:26:18,366
¡Vamos!
403
00:26:26,126 --> 00:26:29,416
- ¡Eh! ¡Joder, era tarde!
- ¡Dice el rey del tiro barato!
404
00:26:29,505 --> 00:26:31,545
- Te haré pedazos.
- Adelante, tío.
405
00:26:34,968 --> 00:26:36,138
Vamos, Luke.
406
00:26:36,261 --> 00:26:37,511
- Preparados.
- Vamos.
407
00:26:43,435 --> 00:26:47,015
Monty intentó toda la noche
partir en dos a Bryce.
408
00:26:51,985 --> 00:26:54,105
- Buen golpe, Monty.
- Sigue, Walker.
409
00:26:54,196 --> 00:26:56,066
- No me asustas.
- Te voy a matar.
410
00:26:56,156 --> 00:26:57,116
Vale, colega.
411
00:27:07,751 --> 00:27:09,841
Oye, eso que hablamos.
412
00:27:10,963 --> 00:27:13,303
No os preocupéis. Cuídate, tío.
413
00:27:13,924 --> 00:27:14,764
¡Walker!
414
00:27:18,512 --> 00:27:19,512
¿Qué pasa, Monty?
415
00:27:20,430 --> 00:27:24,480
- ¿Qué coño quieres demostrar?
- Que valgo algo en este mundo.
416
00:27:25,060 --> 00:27:26,020
Deberías probar.
417
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Me largo.
418
00:27:29,731 --> 00:27:30,731
Te mataré.
419
00:27:31,150 --> 00:27:32,230
Pero qué dices.
420
00:27:33,068 --> 00:27:35,528
Eres un cobarde, y siempre lo has sido.
421
00:27:39,908 --> 00:27:44,198
Monty se subió al coche
y siguió el autobús de Hillcrest.
422
00:27:48,208 --> 00:27:49,458
¿Qué coño haces aquí?
423
00:27:51,253 --> 00:27:52,133
El anuario.
424
00:27:53,922 --> 00:27:58,142
El anuario. Estaba... Ya me iba.
425
00:27:58,218 --> 00:28:01,428
Oye. No te voy a hacer nada.
426
00:28:02,347 --> 00:28:03,347
Tengo que irme.
427
00:28:04,183 --> 00:28:05,183
Oye, tío.
428
00:28:07,144 --> 00:28:09,154
Siento lo del pasado verano.
429
00:28:10,147 --> 00:28:12,017
Estaba borracho y muy jodido.
430
00:28:13,901 --> 00:28:14,741
No pasa nada.
431
00:28:16,486 --> 00:28:17,396
Da igual.
432
00:28:18,906 --> 00:28:19,776
Pareces...
433
00:28:20,991 --> 00:28:22,081
...buen tío.
434
00:28:28,749 --> 00:28:30,329
Tú... Mis...
435
00:28:31,543 --> 00:28:33,383
Mis padres no están este finde.
436
00:28:35,005 --> 00:28:36,005
Si quieres venir.
437
00:28:38,091 --> 00:28:41,051
Monty siguió el autobús
nada más salir de Liberty.
438
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
¡Hostia!
439
00:29:01,990 --> 00:29:03,870
¿Vas a darme de leches ahora?
440
00:29:04,826 --> 00:29:06,156
Te dije que lo sentía.
441
00:29:08,538 --> 00:29:10,368
Ya, era broma.
442
00:29:13,293 --> 00:29:15,843
Te acerco si no quieres pedir un Uber.
443
00:29:16,630 --> 00:29:18,050
¿Me estás echando?
444
00:29:19,091 --> 00:29:20,931
No, creía que querrías irte.
445
00:29:24,096 --> 00:29:25,596
Quizá quiera...
446
00:29:26,306 --> 00:29:28,306
...quedarme y hacerlo otra vez.
447
00:29:28,850 --> 00:29:31,140
¿Sí? Vale.
448
00:29:35,524 --> 00:29:37,154
No soy gay.
449
00:29:40,445 --> 00:29:41,275
Vale.
450
00:29:42,614 --> 00:29:43,454
Guay.
451
00:29:46,827 --> 00:29:48,367
Puedes ser lo que quieras.
452
00:29:52,249 --> 00:29:53,079
No.
453
00:29:55,752 --> 00:29:56,632
No puedo.
454
00:29:59,131 --> 00:30:00,511
Monty tenía un secreto.
455
00:30:01,466 --> 00:30:02,676
Bryce lo conocía.
456
00:30:04,678 --> 00:30:06,678
¿Que agredió a Tyler?
457
00:30:07,097 --> 00:30:07,967
Sí.
458
00:30:08,056 --> 00:30:11,266
- ¿Y eso le llevaría a matarlo?
- Eso, y una traición.
459
00:30:12,561 --> 00:30:14,101
Bryce era como un hermano.
460
00:30:15,439 --> 00:30:18,109
- Monty tenía una coartada.
- Hable con Charlie.
461
00:30:19,693 --> 00:30:20,653
No se sostendrá.
462
00:30:24,448 --> 00:30:25,698
¿Me estás diciendo...
463
00:30:27,868 --> 00:30:29,748
...Montgomery de la Cruz?
464
00:30:30,370 --> 00:30:31,710
Por eliminación.
465
00:30:33,290 --> 00:30:35,920
Jessica estaba en la cama.
Su padre la tapó.
466
00:30:36,126 --> 00:30:37,416
Vale, último mensaje.
467
00:30:38,253 --> 00:30:41,763
Te necesito y no sé dónde coño estás,
pero estoy preocupada.
468
00:30:42,591 --> 00:30:45,141
Y te necesito. ¿Puedes...?
469
00:30:46,428 --> 00:30:47,848
¿Puedes llamarme?
470
00:31:06,573 --> 00:31:08,583
¡Eh! Hola...
471
00:31:09,534 --> 00:31:10,834
¿Puedes escaparte?
472
00:31:11,161 --> 00:31:12,371
Y mientras dormía,
473
00:31:12,996 --> 00:31:14,616
Justin se estaba colocando.
474
00:31:16,208 --> 00:31:20,628
Pilló de un camello llamado Halls,
en el muelle junto a Whitley Docks.
475
00:31:21,004 --> 00:31:22,884
Allí se desmayó.
476
00:31:23,298 --> 00:31:24,628
Podemos comprobarlo.
477
00:31:25,008 --> 00:31:27,468
Eso está lleno de cámaras.
478
00:31:27,886 --> 00:31:31,516
Compruébelo. Tendrán cámaras
a lo largo de todo el muelle.
479
00:31:32,766 --> 00:31:34,176
Y busque a Tony Padilla.
480
00:31:35,727 --> 00:31:37,727
No estaba en la cama con su novio.
481
00:31:38,772 --> 00:31:40,652
Esperaba a un coyote.
482
00:31:41,441 --> 00:31:44,441
Trabaja para un traficante
de un cartel mexicano.
483
00:32:09,553 --> 00:32:11,053
Camarillo cree que vendo.
484
00:32:11,138 --> 00:32:14,268
Solo vendo silenciadores,
amortiguadores y neumáticos.
485
00:32:15,058 --> 00:32:16,058
Quiere hablar.
486
00:32:16,601 --> 00:32:18,311
Dile que cuido de mi familia.
487
00:32:19,855 --> 00:32:22,185
- Quiere hablar contigo.
- ¿Ahora?
488
00:32:27,362 --> 00:32:28,282
Hostia.
489
00:32:30,073 --> 00:32:32,453
¿Tony blanqueaba dinero de droga?
490
00:32:32,701 --> 00:32:34,411
Blanqueaba dinero del taller.
491
00:32:34,494 --> 00:32:36,504
Enviaba dinero a su familia.
492
00:32:36,580 --> 00:32:39,170
El abogado de Bryce les arruinó la vida.
493
00:32:39,666 --> 00:32:43,126
Pero Tony estaba a tres kilómetros
cuando murió Bryce.
494
00:32:44,212 --> 00:32:46,722
- ¿Sabes dónde estaba mi hijo?
- ¿Alex?
495
00:32:49,259 --> 00:32:52,429
Alex fue a ver a Tyler, no a Jessica.
496
00:32:53,597 --> 00:32:56,177
Sabía que Tyler
se quedó mal tras la pelea.
497
00:32:57,017 --> 00:32:58,807
No quería que supiera por qué.
498
00:33:00,395 --> 00:33:01,855
Quedaron en Rosie's.
499
00:33:02,522 --> 00:33:03,652
¿Y Clay Jensen?
500
00:33:04,691 --> 00:33:05,901
Estaba conmigo.
501
00:33:07,110 --> 00:33:09,400
No se lo dijo para protegerme a mí.
502
00:33:11,323 --> 00:33:13,743
Vi su coche en la casa Chatham.
503
00:33:14,242 --> 00:33:15,952
Le dije que nos largáramos.
504
00:33:16,912 --> 00:33:20,622
Me subí al coche y estuve con él
dando una vuelta toda la noche.
505
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Disuadiéndolo.
506
00:33:22,667 --> 00:33:24,087
¿Y Monty siguió a Bryce?
507
00:33:24,753 --> 00:33:26,803
Sí, Monty siguió a Bryce.
508
00:33:27,297 --> 00:33:30,927
Pero vio el coche de Zach
y esperó en el muelle principal.
509
00:33:35,931 --> 00:33:40,101
Monty vio a Zach salir de allí,
con los faros apagados. Rápido.
510
00:33:40,936 --> 00:33:42,556
Esperó un minuto o dos más.
511
00:33:42,979 --> 00:33:45,479
Bajó por el muelle para encararse a Bryce.
512
00:33:49,236 --> 00:33:50,696
¿Qué coño haces aquí?
513
00:33:53,907 --> 00:33:54,987
¿Qué te ha pasado?
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,158
Puto Zach.
515
00:34:02,082 --> 00:34:03,632
Te ha dado de leches.
516
00:34:04,834 --> 00:34:05,844
¿Qué haces aquí?
517
00:34:08,505 --> 00:34:09,505
Está conmigo.
518
00:34:09,965 --> 00:34:12,875
Hola, Jess. Has venido.
519
00:34:12,968 --> 00:34:13,798
Sí.
520
00:34:15,428 --> 00:34:16,718
¿Qué querías darme?
521
00:34:19,474 --> 00:34:20,484
Una cinta.
522
00:34:20,559 --> 00:34:22,269
¿Es una puta broma?
523
00:34:22,352 --> 00:34:23,692
No.
524
00:34:26,189 --> 00:34:28,149
Espera.
525
00:34:35,824 --> 00:34:36,664
Joder.
526
00:34:46,668 --> 00:34:50,088
Joder. Lo siento, se...
Se ha manchado de sangre.
527
00:34:54,676 --> 00:34:56,796
Toma, cógela. Cógela.
528
00:35:04,227 --> 00:35:06,607
- ¿Qué hay en ella?
- Una confesión.
529
00:35:08,440 --> 00:35:09,570
Y una disculpa.
530
00:35:10,317 --> 00:35:11,897
Confiesa todo lo que hice.
531
00:35:12,402 --> 00:35:15,112
Puedes ponérsela a quien quieras.
O a nadie.
532
00:35:15,405 --> 00:35:19,615
Si pudieras ponérsela a la señora Baker.
No quería hablar conmigo.
533
00:35:20,827 --> 00:35:22,577
¿Y eso te sorprende?
534
00:35:22,662 --> 00:35:24,292
Intento arreglarlo.
535
00:35:25,624 --> 00:35:28,754
Intento mejorar,
pero esta mierda de mundo no me deja.
536
00:35:29,794 --> 00:35:31,504
Este mundo no te deja.
537
00:35:32,172 --> 00:35:34,172
¿Qué coño significa eso, Bryce?
538
00:35:34,674 --> 00:35:36,384
Nadie cree que pueda cambiar.
539
00:35:36,885 --> 00:35:38,675
El juez está claro que sí.
540
00:35:40,847 --> 00:35:41,967
Esperad.
541
00:35:42,057 --> 00:35:44,177
Chicos, esperad. Por favor.
542
00:35:44,267 --> 00:35:45,347
No puedo andar.
543
00:35:46,603 --> 00:35:49,153
No me tengo de pie.
¿Me ayudáis a ir a casa?
544
00:35:49,230 --> 00:35:50,770
¿O a un hospital?
545
00:35:50,857 --> 00:35:53,107
¿Por qué no duermes bajo las estrellas
546
00:35:53,485 --> 00:35:57,105
y meditas por qué el mundo
no te deja que cambies?
547
00:35:58,031 --> 00:35:58,911
Por favor.
548
00:35:59,699 --> 00:36:01,239
Jess... Alex. ¡Alex!
549
00:36:01,326 --> 00:36:03,826
Estoy en medio del río en pleno noviembre.
550
00:36:03,912 --> 00:36:07,002
Hará un frío de cojones y estoy mojado,
551
00:36:07,082 --> 00:36:08,292
y toso sangre.
552
00:36:08,958 --> 00:36:12,088
- Jess.
- Si le ayudamos, Zach irá a la cárcel.
553
00:36:12,170 --> 00:36:15,010
Si muere congelado,
Zach fijo que va a la cárcel.
554
00:36:15,965 --> 00:36:17,755
Hostia puta, tíos. ¡Por favor!
555
00:36:18,426 --> 00:36:22,346
Por favor, no quiero morir aquí.
¡Alex! Por favor.
556
00:36:22,430 --> 00:36:24,140
Éramos amigos.
557
00:36:35,318 --> 00:36:36,528
Nunca fuimos amigos.
558
00:36:38,863 --> 00:36:39,703
Ven.
559
00:36:40,865 --> 00:36:43,985
Monty se arrepintió
y volvió para ayudar a Bryce.
560
00:36:49,082 --> 00:36:51,212
Bryce se retorcía furioso de dolor.
561
00:36:54,337 --> 00:36:55,297
¡Puto Zach!
562
00:36:55,630 --> 00:36:58,470
Le joderé la otra rodilla
y le arruinaré la vida.
563
00:36:58,550 --> 00:37:00,430
No vas a hacerle nada a Zach.
564
00:37:00,510 --> 00:37:02,100
¡Lo voy a destrozar!
565
00:37:03,346 --> 00:37:05,176
¡Tú! ¡Me engañaste!
566
00:37:05,265 --> 00:37:06,555
Ella no te engañó.
567
00:37:06,641 --> 00:37:07,731
¡Me engañó, joder!
568
00:37:09,894 --> 00:37:11,694
Y en ese momento, ayudándolo,
569
00:37:11,771 --> 00:37:13,571
Monty lo miró a los ojos.
570
00:37:14,023 --> 00:37:16,153
Has hecho daño a cuantos he querido.
571
00:37:16,443 --> 00:37:20,163
Monty entendió que había que romper
el círculo de alguna manera.
572
00:37:21,489 --> 00:37:22,739
¿Qué coño haces?
573
00:37:22,824 --> 00:37:25,954
Y tantos años de manipulación,
toda la rabia,
574
00:37:26,578 --> 00:37:28,248
el dolor, estallaron.
575
00:37:29,080 --> 00:37:30,460
¡Mierda!
576
00:37:31,708 --> 00:37:32,828
¡Alex!
577
00:37:34,961 --> 00:37:37,091
¡Alex, joder! ¡Ayuda!
578
00:37:39,340 --> 00:37:40,720
¡Ayúdame! ¡No puedo...!
579
00:37:44,554 --> 00:37:47,184
¡Ayúdame! Ayuda, no puedo...
580
00:38:35,396 --> 00:38:38,566
Eh... Todo irá bien. Nadie lo sabe.
581
00:38:40,026 --> 00:38:40,896
Te quiero.
582
00:38:40,985 --> 00:38:42,195
No digas eso.
583
00:38:43,321 --> 00:38:45,241
No digas eso nunca más.
584
00:38:46,908 --> 00:38:48,368
No podemos estar juntos.
585
00:38:50,620 --> 00:38:52,620
Monty volvió solo a casa,
586
00:38:53,456 --> 00:38:56,036
sabiendo que debía vivir con ello.
587
00:38:56,751 --> 00:38:59,131
¿Y cómo sabes todo eso?
588
00:38:59,921 --> 00:39:04,761
Primero la interacción de Bryce y Monty
durante el partido y en el bus del equipo.
589
00:39:04,843 --> 00:39:08,103
Se lo he dicho, presto atención. Escucho.
590
00:39:10,223 --> 00:39:12,563
No puedo revelar mis fuentes, pero...
591
00:39:12,725 --> 00:39:15,305
...Zach Dempsey le confirmará la historia.
592
00:39:15,562 --> 00:39:16,982
¿Alex estaba con Tyler?
593
00:39:17,313 --> 00:39:19,113
Haría cualquier cosa por Alex.
594
00:39:19,816 --> 00:39:21,026
O Clay. O Jessica.
595
00:39:22,443 --> 00:39:23,283
Lo que sea.
596
00:39:23,486 --> 00:39:25,816
Y Tony Padilla, ¿qué pasa si lo traigo?
597
00:39:25,905 --> 00:39:26,815
No lo hará.
598
00:39:27,198 --> 00:39:29,948
No vendrá a por ti. No puede.
599
00:39:30,702 --> 00:39:32,162
Pero necesito la verdad.
600
00:39:32,245 --> 00:39:34,455
- Que pueda verificar.
- Si funciona...
601
00:39:35,623 --> 00:39:38,633
Si funciona, es un puto mal rollo.
602
00:39:38,710 --> 00:39:40,960
Pero todo es un puto mal rollo, Tony.
603
00:39:43,172 --> 00:39:45,842
No hay nada que vincule
a Monty con la escena.
604
00:39:46,259 --> 00:39:48,929
Bryce tenía algo
que quería darle a Jessica.
605
00:39:50,179 --> 00:39:51,309
¿Encontraron algo?
606
00:39:52,223 --> 00:39:54,313
¿En el muelle? ¿En su cuerpo?
607
00:39:54,559 --> 00:39:55,389
No.
608
00:39:55,476 --> 00:39:57,396
Si buscan en las cosas de Monty,
609
00:39:58,021 --> 00:39:58,941
en su cuarto...
610
00:40:00,398 --> 00:40:01,818
...en su taquilla...
611
00:40:04,861 --> 00:40:06,741
...imagino que lo encontrarán.
612
00:40:10,116 --> 00:40:12,326
E imagino que tendrá sangre de Bryce.
613
00:40:14,078 --> 00:40:15,578
Registramos su taquilla.
614
00:40:15,663 --> 00:40:16,963
En busca de esteroides.
615
00:40:30,637 --> 00:40:32,347
Vale, tengo huellas.
616
00:40:32,889 --> 00:40:35,639
De las ruedas del coche de mi mujer.
617
00:40:35,767 --> 00:40:37,387
Y estaba dormida en casa.
618
00:40:38,186 --> 00:40:40,146
Él no habría ido solo al muelle.
619
00:40:43,483 --> 00:40:47,323
No habría estado solo, agente Standall.
620
00:40:49,489 --> 00:40:51,489
Los he observado todo el año.
621
00:40:54,577 --> 00:40:56,907
Quizá piense que están divididos,
622
00:40:58,456 --> 00:40:59,286
pero no.
623
00:41:00,792 --> 00:41:02,212
Si alguien los necesita,
624
00:41:02,710 --> 00:41:03,590
estarán allí.
625
00:41:04,879 --> 00:41:05,879
Sin duda.
626
00:41:11,010 --> 00:41:12,510
Cuidan unos de otros.
627
00:41:13,846 --> 00:41:16,056
Alex lo habría hecho por un amigo.
628
00:41:17,684 --> 00:41:21,064
Por alguien al que Bryce
quizá hiciera más daño que a él.
629
00:41:21,854 --> 00:41:22,904
O que a Monty.
630
00:41:23,815 --> 00:41:25,815
Cuya vida Bryce había destruido,
631
00:41:27,318 --> 00:41:29,108
y ha tenido que rehacerla.
632
00:41:30,154 --> 00:41:31,204
Pieza por pieza.
633
00:41:34,701 --> 00:41:35,581
Entiendo.
634
00:41:39,288 --> 00:41:40,918
Alex no habría estado solo.
635
00:41:41,582 --> 00:41:45,092
Montgomery de la Cruz mató a Bryce Walker.
636
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
Sería horrible culpar
a la persona equivocada.
637
00:41:58,433 --> 00:42:02,023
Aun así, estaban dispuestos
a culpar a Clay Jensen.
638
00:42:04,105 --> 00:42:05,645
No creo que sepas esto,
639
00:42:05,732 --> 00:42:08,482
el sheriff nos ha prohibido filtrarlo,
640
00:42:09,277 --> 00:42:12,907
pero Montgomery de la Cruz
ha sido asesinado en su celda.
641
00:42:14,699 --> 00:42:15,869
Hace unas horas.
642
00:42:32,300 --> 00:42:33,550
Qué fuerte.
643
00:42:40,767 --> 00:42:41,767
Pobre Monty.
644
00:42:42,685 --> 00:42:45,185
Hasta los muertos merecen la verdad.
645
00:42:48,191 --> 00:42:50,441
Siento la muerte de Monty.
646
00:42:51,611 --> 00:42:52,451
De verdad.
647
00:42:53,112 --> 00:42:56,202
Justin me dice que podía ser... leal,
648
00:42:57,366 --> 00:42:58,406
e intrépido.
649
00:42:59,494 --> 00:43:01,374
Y que defendió a sus amigos.
650
00:43:04,749 --> 00:43:06,499
Siento la muerte de Bryce.
651
00:43:07,460 --> 00:43:08,460
Era mi amigo,
652
00:43:08,544 --> 00:43:12,844
y creo que habría demostrado al mundo
que la redención es posible.
653
00:43:15,343 --> 00:43:17,803
Pero ambos causaron dolor en vida.
654
00:43:18,638 --> 00:43:21,218
Causaron mucho dolor a varias personas.
655
00:43:23,267 --> 00:43:25,347
Y ese sufrimiento debe acabar.
656
00:43:30,066 --> 00:43:33,686
Deje que los muertos
entierren a sus muertos, agente Standall.
657
00:43:36,906 --> 00:43:38,366
Deje que sea así.
658
00:43:48,835 --> 00:43:50,415
Qué mal rollo lo de Monty.
659
00:43:52,463 --> 00:43:53,713
¿Cómo lo sabía Ani?
660
00:43:53,798 --> 00:43:56,588
Tim Pozzi estaba en la cárcel
cuando ocurrió.
661
00:43:56,676 --> 00:43:59,296
Salió esa mañana y se lo dijo a Luke,
662
00:43:59,387 --> 00:44:01,307
Luke a Charlie, este a Justin
663
00:44:01,389 --> 00:44:02,389
y Justin a Ani.
664
00:44:02,473 --> 00:44:05,393
Pobre Monty.
Nunca pensé que lo diría, pero...
665
00:44:09,856 --> 00:44:10,686
¿Tú...
666
00:44:11,566 --> 00:44:13,776
...le has pedido un arma a Tyler hoy?
667
00:44:14,652 --> 00:44:15,702
Sí, yo...
668
00:44:20,491 --> 00:44:21,831
Escribí una confesión.
669
00:44:22,702 --> 00:44:23,702
Y...
670
00:44:25,079 --> 00:44:26,159
No sé.
671
00:44:26,247 --> 00:44:27,077
Joder.
672
00:44:29,542 --> 00:44:32,342
- Alex...
- Siento no habértelo dicho.
673
00:44:36,507 --> 00:44:41,797
Deberíamos ser de esos amigos
que pueden contárselo todo.
674
00:44:43,723 --> 00:44:45,893
Bueno, quizá lo de las erecciones
675
00:44:45,975 --> 00:44:47,845
y lo de masturbarse no, pero...
676
00:45:06,412 --> 00:45:07,542
¿Qué hacemos ahora?
677
00:45:08,539 --> 00:45:09,369
Esperar.
678
00:45:10,583 --> 00:45:11,543
Tener esperanza.
679
00:45:11,626 --> 00:45:17,336
Qué rabia que no tengas la cinta.
Para las últimas palabras y todo eso.
680
00:45:21,427 --> 00:45:22,847
Hicimos una copia.
681
00:45:33,940 --> 00:45:35,190
No quería decir...
682
00:45:35,274 --> 00:45:36,824
- No hace falta...
- No.
683
00:45:37,610 --> 00:45:39,240
Deberíais escucharla.
684
00:45:44,200 --> 00:45:47,910
Mi padre puso una pletina.
Le hacía gracia.
685
00:46:05,221 --> 00:46:06,181
Hola, Jess.
686
00:46:07,515 --> 00:46:08,385
Soy yo.
687
00:46:10,768 --> 00:46:12,398
Sí, ya lo sé. Una cinta.
688
00:46:13,729 --> 00:46:15,309
Sí, lo hice a propósito.
689
00:46:15,398 --> 00:46:17,188
No por ser un capullo, sino...
690
00:46:17,775 --> 00:46:21,445
...porque cuando escuché aquellas cintas,
mi vida cambió.
691
00:46:22,280 --> 00:46:24,200
Y seguro que a ti te pasó igual.
692
00:46:24,824 --> 00:46:29,584
Y a Justin y a Zach, a todos.
693
00:46:29,704 --> 00:46:32,044
Y quería darte esto.
694
00:46:33,874 --> 00:46:37,254
Pensé que me escucharías mejor
sin estar delante.
695
00:46:38,671 --> 00:46:41,591
Dijiste que no tenía ni idea
de lo que te hice.
696
00:46:44,135 --> 00:46:44,965
Tenías razón.
697
00:46:46,345 --> 00:46:48,255
No puedo dejar de pensar en ti.
698
00:46:50,099 --> 00:46:52,059
De revivir esa noche en mi mente.
699
00:46:55,187 --> 00:46:56,187
Te violé.
700
00:46:57,023 --> 00:46:59,033
Te oí decir que no, pero...
701
00:46:59,692 --> 00:47:00,692
...lo hice.
702
00:47:02,820 --> 00:47:06,620
Porque quería,
y me dio igual cómo te sentías.
703
00:47:09,452 --> 00:47:11,042
Justin intentó pararme.
704
00:47:13,956 --> 00:47:15,786
Ojalá pudiese decir que oía...
705
00:47:16,208 --> 00:47:19,878
...una vocecita que me decía
que lo que te hacía estaba mal.
706
00:47:22,048 --> 00:47:22,968
Pero no.
707
00:47:23,841 --> 00:47:25,511
Nunca la había tenido antes.
708
00:47:26,427 --> 00:47:30,177
No es una excusa, es así.
709
00:47:33,434 --> 00:47:34,854
Violé a Hannah Baker.
710
00:47:36,354 --> 00:47:39,154
Violé... a otras siete u ocho chicas.
711
00:47:41,067 --> 00:47:43,277
Algunas eran mis novias entonces.
712
00:47:44,987 --> 00:47:48,317
No las nombraré,
pero si deciden decírtelo, créelas.
713
00:47:52,244 --> 00:47:53,254
Estoy destrozado.
714
00:47:55,247 --> 00:47:56,247
Lo sé.
715
00:47:58,000 --> 00:48:00,380
Soy una persona rota en mil pedazos.
716
00:48:01,462 --> 00:48:02,962
Pero voy a un terapeuta.
717
00:48:03,881 --> 00:48:06,381
Es un proceso largo y duro, pero...
718
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
...poco a poco,
empiezas a recoger las piezas.
719
00:48:13,057 --> 00:48:15,937
Y te das cuenta
de que estás haciendo un espejo.
720
00:48:16,352 --> 00:48:19,982
Y cuantas más piezas juntas,
más te ves a ti mismo.
721
00:48:21,232 --> 00:48:24,032
Me gustaría decir
que no soy la misma persona...
722
00:48:25,111 --> 00:48:26,201
...que te violó,
723
00:48:27,196 --> 00:48:28,656
que ya no lo soy, Jess,
724
00:48:29,990 --> 00:48:34,160
pero me he dado cuenta
de que siempre lo seré.
725
00:48:35,830 --> 00:48:37,250
Pero intento ser mejor.
726
00:48:39,959 --> 00:48:42,959
Ser alguien que valga la pena
en este mundo.
727
00:48:44,380 --> 00:48:48,930
Sueño con ser alguien
que proteja a la gente de algún modo.
728
00:48:50,177 --> 00:48:54,967
Que los proteja de gente como yo,
como era yo. No lo sé.
729
00:48:59,103 --> 00:49:04,823
Joder, siento muchísimo lo que te hice.
730
00:49:05,901 --> 00:49:09,911
Y sé que las palabras no importan
comparado con lo que te quité.
731
00:49:10,739 --> 00:49:14,289
Alguien me dijo que tardaría una vida
en aprender a sentirlo.
732
00:49:17,955 --> 00:49:18,955
Tienen razón.
733
00:49:21,459 --> 00:49:22,709
Pero estoy empezando.
734
00:49:29,925 --> 00:49:32,175
Si has llegado hasta aquí, gracias.
735
00:49:33,095 --> 00:49:34,595
Es más de lo que merezco.
736
00:49:35,139 --> 00:49:38,929
No me extrañaría
si hicieras la cinta añicos. Yo lo haría.
737
00:49:43,397 --> 00:49:45,227
Te deseo lo mejor, Jess.
738
00:49:46,984 --> 00:49:47,824
Sinceramente.
739
00:49:51,739 --> 00:49:52,569
Adiós.
740
00:50:12,676 --> 00:50:14,006
¿Y ahora nosotros qué?
741
00:50:14,637 --> 00:50:15,967
¿Te refieres a todos?
742
00:50:17,389 --> 00:50:19,889
- No lo sé.
- No. Tú y yo.
743
00:50:25,397 --> 00:50:26,687
No pasará nada.
744
00:50:26,774 --> 00:50:27,614
Te quiero.
745
00:50:29,777 --> 00:50:30,897
¿Y cómo puedes?
746
00:50:35,533 --> 00:50:39,543
De la única manera que sé.
747
00:50:41,080 --> 00:50:44,080
¿Cómo puedes mirarme y no ver a alguien...
748
00:50:45,459 --> 00:50:46,289
...diferente?
749
00:50:47,920 --> 00:50:50,130
¿Puedes mirarme y no ver al chico...
750
00:50:51,882 --> 00:50:53,882
....que dejó que Bryce te violara?
751
00:50:57,972 --> 00:50:58,812
No.
752
00:51:02,393 --> 00:51:03,313
Entonces...
753
00:51:06,814 --> 00:51:08,444
Justin, tengo miedo.
754
00:51:09,483 --> 00:51:10,323
Ya.
755
00:51:38,637 --> 00:51:39,467
Alex.
756
00:51:42,850 --> 00:51:44,020
Papá, ¿qué pasa?
757
00:51:45,603 --> 00:51:50,193
Bueno, el sheriff y el fiscal
creen tener suficientes pruebas
758
00:51:50,274 --> 00:51:52,744
para archivar el caso de Bryce Walker.
759
00:51:57,615 --> 00:51:59,615
Lo mató Montgomery de la Cruz.
760
00:52:04,204 --> 00:52:05,714
Y está muerto, así que...
761
00:52:07,207 --> 00:52:08,167
...caso cerrado.
762
00:52:09,418 --> 00:52:10,248
Vale.
763
00:52:12,338 --> 00:52:13,508
Vaya. Vale.
764
00:52:16,759 --> 00:52:20,259
Hijo, cuando te encontré
hace un año en el suelo del baño...
765
00:52:24,058 --> 00:52:26,848
...deseé que la bala
estuviera en mi cabeza,
766
00:52:26,935 --> 00:52:28,015
no en la tuya.
767
00:52:29,813 --> 00:52:30,813
¿Lo entiendes?
768
00:52:32,483 --> 00:52:33,733
Sí, lo entiendo.
769
00:52:35,027 --> 00:52:36,027
Te quiero, hijo.
770
00:52:36,362 --> 00:52:37,532
Y yo a ti, papá.
771
00:52:41,575 --> 00:52:42,575
Hijo mío.
772
00:53:58,068 --> 00:54:01,068
Caleb lo hizo todo. Hasta la masa.
773
00:54:02,197 --> 00:54:04,987
Mijo, ¿ya les gustarán
los tamales a los Jensen?
774
00:54:05,409 --> 00:54:07,239
Le gustan a todo el mundo.
775
00:54:08,579 --> 00:54:10,209
Te echamos de menos, Tonio.
776
00:54:10,289 --> 00:54:12,369
¡Te echamos de menos! ¡Tonio!
777
00:54:12,875 --> 00:54:14,205
Ojalá estuvieras aquí.
778
00:54:14,918 --> 00:54:17,168
El capullo de tu hermano ya está pedo.
779
00:54:18,505 --> 00:54:19,875
- Caleb.
- Caleb...
780
00:54:24,303 --> 00:54:28,063
- Feliz Acción de Gracias, señor Padilla.
- Arturo, por favor.
781
00:54:28,974 --> 00:54:29,894
Caleb,
782
00:54:30,392 --> 00:54:32,352
siento no haberte conocido.
783
00:54:32,936 --> 00:54:35,556
Yo también. Pronto, espero.
784
00:54:35,647 --> 00:54:38,777
Incluso desde muy lejos, eres familia.
785
00:54:38,859 --> 00:54:40,189
¿Me entiendes?
786
00:54:41,403 --> 00:54:43,113
Sí, señor. Gracias.
787
00:54:43,197 --> 00:54:45,487
Cuidaos el uno al otro, ¿vale?
788
00:54:45,574 --> 00:54:46,414
Lo haremos.
789
00:54:52,706 --> 00:54:55,496
Señor, te damos gracias
por estos alimentos.
790
00:54:56,210 --> 00:54:58,960
Por nuestras familias, Señor,
nuestros amigos
791
00:54:59,046 --> 00:55:00,756
y tus abundantes bendiciones.
792
00:55:01,632 --> 00:55:04,302
Padre, bendice y protege a nuestros hijos.
793
00:55:06,553 --> 00:55:07,763
A todos ellos.
794
00:55:08,722 --> 00:55:10,972
Su mundo es más oscuro que el nuestro.
795
00:55:11,475 --> 00:55:14,805
Y, Padre, perdónanos
por haberlo hecho nosotros así.
796
00:55:17,105 --> 00:55:20,105
Que Dios nos proteja
y nos ayude a estar agradecidos
797
00:55:20,859 --> 00:55:22,819
por nuestra vida y libertad.
798
00:55:22,903 --> 00:55:25,703
Lo pedimos
en el nombre de Cristo nuestro Señor.
799
00:55:26,323 --> 00:55:27,783
- Amén.
- Amén.
800
00:55:28,700 --> 00:55:31,870
Caleb y Tony,
no somos una familia religiosa,
801
00:55:31,954 --> 00:55:34,334
pero podemos decir una oración.
802
00:55:34,957 --> 00:55:38,037
Renuncié a los católicos
cuando renunciaron a nosotros.
803
00:55:38,126 --> 00:55:40,046
Yo soy baptista en recuperación.
804
00:55:41,088 --> 00:55:45,838
Nuestra tradición es que cada uno diga
por qué está agradecido.
805
00:55:46,343 --> 00:55:49,183
Yo doy gracias por tener
a tanta gente a la mesa.
806
00:55:49,847 --> 00:55:52,427
Doy gracias por Tony.
807
00:55:54,226 --> 00:55:59,896
Yo doy gracias por que la familia esté...
donde la encuentres.
808
00:56:02,109 --> 00:56:05,779
Yo doy gracias por que Clay esté aquí
809
00:56:05,863 --> 00:56:08,283
y por que tanta gente se preocupe por él.
810
00:56:12,744 --> 00:56:16,044
Yo doy gracias por...
811
00:56:18,500 --> 00:56:19,790
...tener una familia.
812
00:56:20,919 --> 00:56:21,839
Y...
813
00:56:23,380 --> 00:56:25,420
No he estado limpio...
814
00:56:26,675 --> 00:56:27,585
...este tiempo.
815
00:56:28,302 --> 00:56:29,142
Lo siento.
816
00:56:30,846 --> 00:56:32,676
Siento haberos mentido.
817
00:56:35,642 --> 00:56:36,562
Y yo...
818
00:56:39,104 --> 00:56:40,864
Probablemente necesite ayuda.
819
00:56:45,652 --> 00:56:47,912
No quería aguar la fiesta.
820
00:56:49,656 --> 00:56:51,866
Tendrás esa ayuda, Justin.
821
00:56:53,076 --> 00:56:54,076
Lo prometemos.
822
00:57:01,418 --> 00:57:02,418
Yo...
823
00:57:05,255 --> 00:57:07,335
Yo doy gracias por estar aquí.
824
00:57:08,634 --> 00:57:09,764
Y...
825
00:57:11,929 --> 00:57:13,349
...por estar vivo.
826
00:57:20,062 --> 00:57:23,022
- ¡Amén!
- Amén.
827
00:57:23,106 --> 00:57:24,226
- ¡A comer!
- Sí.
828
00:57:34,159 --> 00:57:37,199
- ¿Sí?
- Perdón, Ani dijo que no había nadie.
829
00:57:38,038 --> 00:57:41,328
Acabo de llegar. De hablar con el sheriff.
830
00:57:43,961 --> 00:57:45,341
Estarás muy aliviado.
831
00:57:46,421 --> 00:57:47,261
Sí.
832
00:57:50,175 --> 00:57:53,295
También siento mucho su pérdida,
señora Walker.
833
00:57:56,515 --> 00:57:58,175
Siento que Bryce ya no esté.
834
00:58:00,143 --> 00:58:01,483
No se lo había dicho.
835
00:58:02,479 --> 00:58:03,439
Lo dijiste.
836
00:58:04,481 --> 00:58:06,071
Pero no sé si fue sincero.
837
00:58:10,195 --> 00:58:11,025
Ani...
838
00:58:11,989 --> 00:58:14,569
Ani dice que eres un buen muchacho.
839
00:58:16,243 --> 00:58:17,913
Lo intento, señora Walker.
840
00:58:20,122 --> 00:58:21,252
Pongo mucho empeño.
841
00:58:45,772 --> 00:58:46,822
Su hija es...
842
00:58:50,193 --> 00:58:52,573
...muy importante para mí. Yo...
843
00:58:54,031 --> 00:58:57,201
Quería que supiera
que yo nunca le haría daño.
844
00:58:58,035 --> 00:58:59,325
Y es muy valiente.
845
00:59:01,705 --> 00:59:03,955
Amorowat es una chica testaruda.
846
00:59:04,332 --> 00:59:06,002
Sigue su corazón.
847
00:59:06,376 --> 00:59:08,336
- A veces hasta el peligro.
- Sí.
848
00:59:09,629 --> 00:59:11,589
Ambos tenemos eso en común.
849
00:59:15,844 --> 00:59:16,724
Pero yo...
850
00:59:19,347 --> 00:59:20,847
La protegería como fuese.
851
00:59:21,558 --> 00:59:24,438
No es que lo necesite, más bien al revés.
852
00:59:24,519 --> 00:59:25,729
Quiso mentir por ti.
853
00:59:26,313 --> 00:59:29,023
A la policía,
diciendo que estabas con ella.
854
00:59:30,984 --> 00:59:32,194
No es una pregunta.
855
00:59:33,403 --> 00:59:35,033
Lo sé. Lo oí.
856
00:59:36,990 --> 00:59:38,370
Pero no le dejaste.
857
00:59:40,035 --> 00:59:41,745
No, no quería que lo hiciera.
858
00:59:45,457 --> 00:59:48,087
¿Quieres un té? Mientras esperas.
859
00:59:49,711 --> 00:59:51,631
Sí, por favor. Gracias.
860
00:59:56,968 --> 00:59:57,968
Mamá.
861
00:59:59,805 --> 01:00:01,215
Este es Clay Jensen.
862
01:00:02,390 --> 01:00:03,390
Salimos juntos.
863
01:00:06,645 --> 01:00:09,355
Amorowat, ¿no te has enterado?
864
01:00:10,857 --> 01:00:12,187
Ya lo sé todo.
865
01:00:20,867 --> 01:00:22,237
¿Hicimos lo correcto?
866
01:00:22,911 --> 01:00:25,411
¿Que hubieras ido tú a la cárcel?
867
01:00:26,581 --> 01:00:27,501
¿Alex?
868
01:00:28,542 --> 01:00:31,752
Todas las opciones eran malas.
Tuvimos que elegir una.
869
01:00:33,421 --> 01:00:35,421
Gracias por salvarme la vida.
870
01:00:36,550 --> 01:00:39,090
Te he salvado de un largo juicio, quizá.
871
01:00:39,177 --> 01:00:40,007
No.
872
01:00:41,638 --> 01:00:43,388
Gracias por salvarme la vida.
873
01:00:54,192 --> 01:00:57,532
- Señora Walker, me temo...
- Lo sé.
874
01:00:57,904 --> 01:01:00,454
- ¿Aviso al médico?
- Es Acción de Gracias.
875
01:01:00,699 --> 01:01:02,239
Llamaremos mañana.
876
01:01:04,870 --> 01:01:08,580
- Gracias.
- ¿Ruth? ¿Ruthie?
877
01:01:10,292 --> 01:01:11,672
Soy Nora, papá.
878
01:01:14,796 --> 01:01:15,666
Nora...
879
01:01:17,048 --> 01:01:18,258
¿Sientes dolor?
880
01:01:20,051 --> 01:01:20,891
No.
881
01:01:24,014 --> 01:01:28,354
Intenté darte la mejor vida posible, Nora.
882
01:01:28,810 --> 01:01:32,520
Quería que tuvieras mejores cosas que yo.
883
01:01:33,398 --> 01:01:34,398
Lo sé, papá.
884
01:01:34,858 --> 01:01:37,148
Lo hice lo mejor que supe.
885
01:01:38,028 --> 01:01:40,408
Nadie me enseñó mejor.
886
01:01:46,328 --> 01:01:47,158
Lo sé.
887
01:02:08,058 --> 01:02:11,808
Muy bien, chicos. ¡Atención! Venid.
888
01:02:13,605 --> 01:02:14,435
Hola.
889
01:02:17,234 --> 01:02:20,404
Pillé a Tyler haciéndome
una foto hace unos meses
890
01:02:20,487 --> 01:02:21,657
mientras trabajaba.
891
01:02:22,614 --> 01:02:24,414
Quise ponerme en plan...
892
01:02:25,367 --> 01:02:26,737
...Alec Baldwin con él.
893
01:02:29,955 --> 01:02:31,955
Hasta que vi la foto.
894
01:02:33,541 --> 01:02:37,001
Le dije que hiciera una exposición
aquí en Monet's.
895
01:02:37,420 --> 01:02:38,590
Y aceptó.
896
01:02:39,547 --> 01:02:41,337
Con vosotros, Tyler.
897
01:02:45,845 --> 01:02:47,385
- ¡Vamos, Tyler!
- ¡Sí!
898
01:02:54,562 --> 01:02:55,402
Hola.
899
01:02:57,941 --> 01:03:02,951
Hay una foto de las personas
que me han ayudado este año.
900
01:03:03,697 --> 01:03:06,487
Y quería daros las gracias.
901
01:03:10,120 --> 01:03:12,040
Tener amigos es increíble.
902
01:03:14,165 --> 01:03:14,995
Sí.
903
01:03:24,551 --> 01:03:25,551
Es increíble.
904
01:03:26,303 --> 01:03:27,303
Cómo mola.
905
01:04:28,865 --> 01:04:30,025
¿Qué pinto yo ahí?
906
01:04:30,909 --> 01:04:32,869
Puedo quitarla, si quieres.
907
01:04:32,952 --> 01:04:36,622
No. Es una foto genial.
908
01:04:37,123 --> 01:04:39,673
Parezco más guapo, así que...
909
01:04:40,835 --> 01:04:43,045
¡Hostia! Sabes que eres guapo, ¿no?
910
01:04:43,671 --> 01:04:44,511
Ya ves.
911
01:04:47,092 --> 01:04:49,092
Oye, solo quería decir...
912
01:04:50,887 --> 01:04:54,967
Siento mucho lo que te pasó.
913
01:04:55,475 --> 01:04:57,765
Y siento no haberlo sabido.
914
01:04:58,186 --> 01:05:00,646
No sé si hubiera cambiado algo, pero...
915
01:05:01,022 --> 01:05:03,862
...de haberlo sabido,
habría tenido agallas de...
916
01:05:05,026 --> 01:05:07,446
...hacer algo para no amargarte la vida.
917
01:05:08,113 --> 01:05:11,533
Y si contribuí a amargártela
durante estos años,
918
01:05:12,033 --> 01:05:14,873
decirte que lo siento.
919
01:05:17,080 --> 01:05:18,790
Ya. No, no pasa nada.
920
01:05:21,334 --> 01:05:23,174
- Gracias.
- Sí.
921
01:05:35,640 --> 01:05:37,350
Sabes que te querré siempre.
922
01:05:37,976 --> 01:05:39,806
Eres mi mejor amigo.
923
01:05:41,146 --> 01:05:43,056
- Te pido perdón por todo.
- No.
924
01:05:43,982 --> 01:05:46,362
No pediré perdón ni dejaré que lo pidas.
925
01:05:47,569 --> 01:05:49,149
¿Cómo viviremos con esto?
926
01:05:51,656 --> 01:05:53,446
Somos supervivientes, tú y yo.
927
01:05:55,201 --> 01:05:56,201
¿Qué mierda?
928
01:05:59,497 --> 01:06:00,577
Qué mierda.
929
01:06:39,621 --> 01:06:41,371
¿Qué le dijiste a la policía?
930
01:06:42,832 --> 01:06:46,672
- Mira, Winston...
- Él no mató a Bryce. Estaba conmigo.
931
01:06:51,841 --> 01:06:53,681
- ¿Qué les dijiste?
- Winston...
932
01:06:54,928 --> 01:06:57,138
- Ya no estaba.
- Era un ser humano.
933
01:06:58,598 --> 01:07:00,098
¿Vale? Era un ser humano.
934
01:07:03,019 --> 01:07:06,309
- No se merecía morir así.
- Lo sé.
935
01:07:15,740 --> 01:07:17,620
Nada puede ser fácil, ¿verdad?
936
01:07:19,410 --> 01:07:20,830
¿No se trata de eso?
937
01:07:22,413 --> 01:07:23,623
¿En qué sentido?
938
01:07:26,960 --> 01:07:28,500
Para algunos, es fácil.
939
01:07:29,712 --> 01:07:33,422
Como Bryce,
siempre pensé que lo tuvo fácil.
940
01:07:33,758 --> 01:07:35,048
La vida era fácil.
941
01:07:36,219 --> 01:07:37,509
Mira cómo acabó.
942
01:07:38,012 --> 01:07:38,852
Sí. ¿Lo ves?
943
01:07:40,765 --> 01:07:43,475
No es fácil para la gente como nosotros.
944
01:07:43,560 --> 01:07:46,230
Tienen que pasarnos cosas chungas y...
945
01:07:47,313 --> 01:07:48,613
...hay que salir vivos.
946
01:07:51,651 --> 01:07:54,071
Ese es el truco, salir vivo.
947
01:07:56,155 --> 01:07:58,155
¿Sabéis qué? Aspiro a algo mejor.
948
01:07:59,659 --> 01:08:03,289
Nos han pasado tantas cosas chungas
que quiero algo diferente.
949
01:08:04,289 --> 01:08:05,289
Quiero más.
950
01:08:06,666 --> 01:08:07,876
Estoy de acuerdo.
951
01:08:07,959 --> 01:08:09,789
Nos merecemos felicidad, joder.
952
01:08:11,212 --> 01:08:13,052
- Sí, eso.
- Sí, eso.
953
01:08:18,136 --> 01:08:19,256
¡Os quiero, chicos!
954
01:08:20,430 --> 01:08:21,560
Vaya tela. Cállate.
955
01:08:21,639 --> 01:08:23,019
Te cargas el momento.
956
01:08:23,099 --> 01:08:24,729
Estoy viviendo el momento.
957
01:08:26,060 --> 01:08:29,110
- ¿Me traes otro café, por favor?
- Sí, enseguida.
958
01:08:30,273 --> 01:08:32,733
- Qué cómodo es este sofá.
- ¡Una pasada!
959
01:08:34,527 --> 01:08:35,607
Estoy reventado.
960
01:08:56,382 --> 01:09:00,552
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
961
01:10:58,337 --> 01:10:59,757
Subtítulos: Carlos Ibero
962
01:11:03,259 --> 01:11:05,049
Bien hecho, Ed. Bien hecho.