1
00:00:10,177 --> 00:00:12,507
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,283
Espera, Bryce.
3
00:00:35,202 --> 00:00:36,122
Bryce.
4
00:00:45,546 --> 00:00:46,546
Estabas gritando.
5
00:00:48,173 --> 00:00:49,683
Ya no tenías pesadillas.
6
00:00:51,468 --> 00:00:52,298
Han vuelto.
7
00:00:53,804 --> 00:00:54,764
¿Tyler otra vez?
8
00:00:57,808 --> 00:00:59,518
No. No me acuerdo.
9
00:01:04,231 --> 00:01:05,481
Todo el mundo miente.
10
00:01:12,322 --> 00:01:14,072
Te he hecho chapati y té.
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,829
¿Desde cuándo limpias para ellos?
12
00:01:18,829 --> 00:01:21,249
En momentos así todo se complica. Déjalo.
13
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Si respiras, eres un mentiroso.
14
00:01:25,877 --> 00:01:29,007
¿Te ha contado Nora algo más sobre...?
15
00:01:29,756 --> 00:01:31,966
- ¿Alguna novedad?
- ¡Amorowat!
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,394
Mamá, te va a dar un infarto.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,436
Hoy no iré al club de estudio.
18
00:01:41,518 --> 00:01:43,688
Los martes tienes equipo de mates.
19
00:01:44,771 --> 00:01:47,481
Es verdad. Perdona. Equipo de mates.
20
00:01:48,442 --> 00:01:49,862
- Lo anularé.
- Amorowat.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,114
No pintas nada aquí.
22
00:01:52,404 --> 00:01:55,124
Concéntrate en los estudios,
23
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
acumula todas las becas posibles
24
00:01:57,576 --> 00:02:00,036
y entra en una buena universidad. Punto.
25
00:02:00,120 --> 00:02:01,460
- Quiero ayudar.
- No.
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,039
Eres chismosa.
27
00:02:03,582 --> 00:02:04,582
Te conozco.
28
00:02:07,461 --> 00:02:09,711
No te metas en los líos de esta gente.
29
00:02:11,673 --> 00:02:12,553
Prométemelo.
30
00:02:13,008 --> 00:02:13,838
Sí, mamá.
31
00:02:14,885 --> 00:02:15,925
Te lo prometo.
32
00:02:17,721 --> 00:02:19,391
Soy una mentirosa. Sin duda.
33
00:02:21,808 --> 00:02:25,308
La verdad puede ser peligrosa.
Las mentiras son más fáciles.
34
00:02:26,938 --> 00:02:28,318
Hasta que ya no lo son.
35
00:02:30,734 --> 00:02:33,744
Zach Dempsey mintió
sobre lo que pasó en el partido.
36
00:02:34,237 --> 00:02:38,117
Señora Walker, es posible
que Bryce se haya ido voluntariamente.
37
00:02:38,200 --> 00:02:41,870
No ha tocado sus cuentas
ni su tarjeta desde el viernes.
38
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
Salta el contestador.
39
00:02:43,372 --> 00:02:46,042
- ¿Suele contestarle?
- ¿Cómo?
40
00:02:46,124 --> 00:02:47,634
Quizá discutieran.
41
00:02:48,001 --> 00:02:50,421
¿Era feliz en casa?
42
00:02:50,796 --> 00:02:53,006
- ¿Feliz?
- Sin ánimo de ofenderla.
43
00:02:54,049 --> 00:02:56,129
Clay Jensen les mentía a todos.
44
00:02:56,927 --> 00:02:57,927
Él sabe algo.
45
00:02:58,011 --> 00:03:00,101
Algo sucedió en ese partido.
46
00:03:00,180 --> 00:03:04,020
Parece que pasaron muchas cosas,
pero hasta que no sepamos algo,
47
00:03:04,559 --> 00:03:05,979
no se le puede detener.
48
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Pues hable con su amigo. Tony.
49
00:03:09,147 --> 00:03:11,067
Tuvieron problemas con mi hijo.
50
00:03:11,149 --> 00:03:13,439
Con todo respeto, no eran los únicos.
51
00:03:16,113 --> 00:03:17,993
Clay Jensen, sheriff.
52
00:03:19,324 --> 00:03:21,454
Ahí hay una historia, y lo sabe.
53
00:03:23,495 --> 00:03:24,995
Clay me habló de Zach,
54
00:03:25,747 --> 00:03:28,247
pero nunca le conté a Clay
lo que oí de él.
55
00:03:30,794 --> 00:03:31,924
Como le dije,
56
00:03:32,754 --> 00:03:34,384
no conocía a Clay tan bien.
57
00:03:36,967 --> 00:03:40,847
Aunque sé que estaba preocupado
por la desaparición de Bryce.
58
00:03:41,304 --> 00:03:44,734
Clay. ¿Tienes tiempo para hablar...
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,524
...sobre...
60
00:03:47,644 --> 00:03:48,564
...todo?
61
00:03:50,021 --> 00:03:50,941
Claro.
62
00:03:52,065 --> 00:03:53,105
¿Quizá más tarde?
63
00:03:54,192 --> 00:03:56,902
¿No tienes hoy cita con la doctora Singh?
64
00:03:57,195 --> 00:03:58,945
Podrías hablar con ella.
65
00:03:59,531 --> 00:04:00,491
Sí, claro.
66
00:04:00,574 --> 00:04:01,454
Esperaba...
67
00:04:02,492 --> 00:04:04,582
Esperaba que habláramos tú y yo.
68
00:04:07,205 --> 00:04:09,205
Es importante.
69
00:04:10,459 --> 00:04:12,289
Sí, claro. ¿En la comida?
70
00:04:13,295 --> 00:04:14,125
Claro.
71
00:04:19,593 --> 00:04:21,763
Clay estaba preocupado por sí mismo,
72
00:04:22,220 --> 00:04:24,720
cuando él solía preocuparse
por sus amigos.
73
00:04:31,646 --> 00:04:32,726
¿Has dormido bien?
74
00:04:34,191 --> 00:04:35,531
Mejor, supongo.
75
00:04:37,152 --> 00:04:39,402
Alex se quedó contigo. ¿Os llevó Tony?
76
00:04:41,281 --> 00:04:42,121
Genial.
77
00:04:43,074 --> 00:04:44,494
Genial. Entonces...
78
00:04:47,829 --> 00:04:50,829
¿Qué tal si pides hora
con la doctora Singh?
79
00:04:52,876 --> 00:04:53,706
¿Por qué?
80
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
Ya sabes, alguien con quien hablar,
81
00:04:58,048 --> 00:04:59,048
que te ayude.
82
00:04:59,716 --> 00:05:03,046
- Os tengo a vosotros.
- Sí. Claro que sí. Solo que...
83
00:05:04,846 --> 00:05:07,016
Quizá ella te ayude de otra manera.
84
00:05:09,768 --> 00:05:14,308
Hice un horario, quién va a recogerlo,
quién se queda con él entre clases,
85
00:05:14,397 --> 00:05:16,437
por la tarde, visitas de noche.
86
00:05:16,525 --> 00:05:18,395
Repartido no está tan mal.
87
00:05:18,485 --> 00:05:20,855
Os enviaré el enlace. Lleva contraseña.
88
00:05:21,112 --> 00:05:24,072
Es una locura que hagamos esto,
89
00:05:24,157 --> 00:05:27,157
y es una locura que hayas hecho una web.
90
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
No la hice per se,
es solo espacio de almacenamiento.
91
00:05:31,373 --> 00:05:34,333
Es mucha coordinación.
Me duele el cerebro.
92
00:05:34,793 --> 00:05:37,253
- ¿Cuánto tiempo?
- Hasta que se recupere.
93
00:05:37,963 --> 00:05:40,223
O sea, para siempre.
94
00:05:40,298 --> 00:05:41,378
La gente se cura.
95
00:05:43,009 --> 00:05:43,839
Eso seguro.
96
00:05:44,553 --> 00:05:46,813
Esperamos al verano y vemos cómo está.
97
00:05:48,014 --> 00:05:50,104
Quizá en el último año esté bien.
98
00:05:53,436 --> 00:05:56,566
Ni siquiera era un ayudante,
era el sheriff.
99
00:05:56,731 --> 00:06:01,401
Quiere que vaya detrás de ti y Tony.
Y cree que pasó algo en el partido.
100
00:06:02,529 --> 00:06:05,659
Quizá si averiguamos adónde fue Bryce,
101
00:06:05,740 --> 00:06:07,410
si les damos una pista...
102
00:06:07,492 --> 00:06:08,952
¿Habrá dejado la ciudad?
103
00:06:09,035 --> 00:06:10,155
O se esconde.
104
00:06:10,245 --> 00:06:12,615
¿Quién sabe? Quizá agredió a otra chica.
105
00:06:13,123 --> 00:06:15,043
Sabía que se acababa su suerte.
106
00:06:18,420 --> 00:06:19,630
Quizá lo sepa Zach.
107
00:06:19,713 --> 00:06:20,713
Zach mintió.
108
00:06:21,339 --> 00:06:24,089
Y Zach tenía un motivo para herir a Bryce.
109
00:06:24,759 --> 00:06:26,679
Sobre todo, después del partido.
110
00:06:27,345 --> 00:06:28,925
Sí, fue Bryce.
111
00:06:29,055 --> 00:06:31,465
La violencia engendra violencia.
112
00:06:32,100 --> 00:06:34,900
Vi esta foto y pensé que debías saberlo.
113
00:06:35,186 --> 00:06:39,016
Porque... parece que lo hizo a propósito.
114
00:06:39,107 --> 00:06:43,027
En esta parece que le miras,
pero fue una noche de locos.
115
00:06:43,111 --> 00:06:45,701
- No lo verías.
- ¿Quién hizo estas fotos?
116
00:06:46,197 --> 00:06:48,577
Todo el mundo hacía fotos.
117
00:06:50,243 --> 00:06:52,253
Pero no importa.
118
00:06:52,871 --> 00:06:54,791
La rodilla bien, ¿no? Nada malo.
119
00:06:55,123 --> 00:06:56,253
¿Nada malo?
120
00:06:56,583 --> 00:06:59,213
Recibí cartas de tres colegios diferentes.
121
00:06:59,294 --> 00:07:02,424
¿Crees que me reclutarán
después de dos operaciones?
122
00:07:02,505 --> 00:07:04,415
No. Estoy jodido.
123
00:07:05,008 --> 00:07:06,798
Pero ¿tú no sabías que fue él?
124
00:07:07,510 --> 00:07:09,430
¿O no se lo dijiste a nadie?
125
00:07:10,013 --> 00:07:11,643
¿Por qué no lo denunciaste?
126
00:07:13,975 --> 00:07:16,515
Me he peleado con Bryce Walker
toda mi vida.
127
00:07:16,937 --> 00:07:19,267
Desde Pop Warner en quinto curso.
128
00:07:20,357 --> 00:07:23,187
Ahora que se ha ido, más que nunca.
129
00:07:24,152 --> 00:07:27,322
Monty, Luke, Taylor, todos esos,
son chicos de Bryce.
130
00:07:28,156 --> 00:07:29,866
Lo querían hacer a su manera.
131
00:07:31,409 --> 00:07:32,829
Yo quería hacerlo mejor.
132
00:07:32,911 --> 00:07:35,871
No vine a Liberty
a estar en la casa del club...
133
00:07:37,040 --> 00:07:38,540
...ni a violar a chicas.
134
00:07:38,625 --> 00:07:41,745
Es que... Sabía que podíairnos mejor.
135
00:07:42,504 --> 00:07:45,724
Pero su ira contra Bryce
era por algo más que el fútbol.
136
00:07:47,592 --> 00:07:49,092
Zach tenía un secreto.
137
00:07:49,594 --> 00:07:52,514
Si alguno de ellos descubre
que me derribó Bryce,
138
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
que me ha eliminado para siempre,
139
00:07:58,478 --> 00:07:59,398
entonces gana.
140
00:07:59,813 --> 00:08:02,193
Y he tratado de dejar a Bryce atrás.
141
00:08:02,983 --> 00:08:05,073
Liberty Tigers, atención.
142
00:08:06,653 --> 00:08:09,073
Muy bien, señores, en círculo.
143
00:08:09,322 --> 00:08:11,492
Venga, vamos.
144
00:08:12,742 --> 00:08:16,292
Los entrenamientos de primavera
empiezan el lunes.
145
00:08:16,371 --> 00:08:19,921
Antes del fin de semana,
el momento que todos esperabais.
146
00:08:24,379 --> 00:08:27,629
Contamos los votos
y los entrenadores han opinado.
147
00:08:28,299 --> 00:08:30,679
Vuestro capitán para 2018 es...
148
00:08:31,761 --> 00:08:32,851
¡Zach Dempsey!
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
Zach, di unas palabras.
150
00:08:50,030 --> 00:08:53,450
Vaya, es un gran honor
y me tomaré esto en serio.
151
00:08:54,117 --> 00:08:55,117
Hemos tenido...
152
00:08:56,578 --> 00:09:00,668
...cierto tipo de cultura
en este equipo en Liberty.
153
00:09:01,207 --> 00:09:03,537
Pero eso va a cambiar. Vamos a cambiar.
154
00:09:04,044 --> 00:09:05,094
Seremos mejores.
155
00:09:06,004 --> 00:09:07,014
Y vamos a ganar.
156
00:09:08,548 --> 00:09:09,878
Vamos. ¿Quiénes somos?
157
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
- ¡Liberty!
- ¡Tigers!
158
00:09:12,635 --> 00:09:13,595
¡Venga!
159
00:09:14,179 --> 00:09:15,469
- ¡Liberty!
- ¡Tigers!
160
00:09:15,555 --> 00:09:16,925
- ¡Liberty!
- ¡Tigers!
161
00:09:17,015 --> 00:09:19,055
Ganaremos en 2018. ¿Verdad?
162
00:09:19,142 --> 00:09:20,982
- ¡Sí!
- ¡Ganaremos!
163
00:09:28,777 --> 00:09:29,737
Tú puedes.
164
00:09:30,278 --> 00:09:33,318
Entrenador...
Entrenador, yo gané la votación.
165
00:09:33,406 --> 00:09:34,406
Me votaron a mí.
166
00:09:34,491 --> 00:09:36,161
- ¡Es puta mentira!
- Déjalo.
167
00:09:36,242 --> 00:09:39,122
Es mentira, y lo sabes.
El equipo me votó a mí.
168
00:09:39,204 --> 00:09:42,254
Aunque sea cierto,
la votación no lo es todo.
169
00:09:42,332 --> 00:09:44,882
- Influyen muchas cosas.
- Elegisteis mal.
170
00:09:44,959 --> 00:09:47,129
Escúchame, te entiendo.
171
00:09:47,212 --> 00:09:50,882
¿Vale? Pero Zach es tu capitán
y tú verás cómo respondes.
172
00:09:51,216 --> 00:09:53,796
Puedes pensar en el equipo o en ti mismo.
173
00:09:55,512 --> 00:09:56,812
¡No es justo!
174
00:10:04,104 --> 00:10:05,114
Ya se calmará.
175
00:10:05,313 --> 00:10:07,483
No. No lo hará.
176
00:10:08,650 --> 00:10:09,480
Pero...
177
00:10:10,652 --> 00:10:11,612
...no pasa nada.
178
00:10:28,962 --> 00:10:30,462
- Hola, Bryce.
- Zachy.
179
00:10:30,880 --> 00:10:33,130
Vi el Audi. Me paré para saludar.
180
00:10:34,092 --> 00:10:37,432
- ¿Qué tal Hillcrest?
- Es como un club de campo. Mola.
181
00:10:38,221 --> 00:10:39,061
¿Y tu equipo?
182
00:10:39,139 --> 00:10:40,179
Va tomando forma.
183
00:10:40,265 --> 00:10:43,135
Monty dice que tienes ideas interesantes.
184
00:10:43,685 --> 00:10:47,225
Ninguna sobre fútbol exactamente,
pero interesantes.
185
00:10:47,564 --> 00:10:49,824
Intento enmendar cosas. Hacerlo mejor.
186
00:10:50,900 --> 00:10:51,730
¿Mejor?
187
00:10:53,236 --> 00:10:54,236
¿Mejor que yo?
188
00:10:54,946 --> 00:10:57,986
- Sí.
- ¿Qué vas a hacer cuando se complique?
189
00:10:58,366 --> 00:11:01,286
Tendrás que ser duro.
Me preocupa. Eres blando.
190
00:11:01,369 --> 00:11:03,199
- Tranquilo.
- ¿Te ayudará mamá?
191
00:11:03,288 --> 00:11:06,668
Ella era la única
con un par en tu familia.
192
00:11:09,752 --> 00:11:12,552
- Vete. Ahora mismo.
- ¿Quieres probar?
193
00:11:14,132 --> 00:11:15,632
Hagámoslo aquí mismo.
194
00:11:25,560 --> 00:11:26,520
No vale la pena.
195
00:11:28,980 --> 00:11:32,070
Toda esa rabia.
No la reprimas. Deberías usarla.
196
00:11:32,150 --> 00:11:34,150
- No es sano.
- Paso de tu opinión.
197
00:11:34,485 --> 00:11:36,605
No, seguirás haciendo lo de siempre,
198
00:11:36,946 --> 00:11:38,866
mientras jodes al equipo.
199
00:11:40,533 --> 00:11:41,453
¿Y yo?
200
00:11:42,619 --> 00:11:45,039
Seguiré jodiendo con tu animadora.
201
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
Todos sabíamos que Bryce y Zach chocaban,
202
00:11:50,293 --> 00:11:52,593
pero Zach guardaba otro secreto.
203
00:11:55,715 --> 00:11:57,925
- Hola, número 85.
- Hola. ¿Qué pasa?
204
00:11:58,509 --> 00:12:03,009
Nada, que ya soy oficialmente
vuestra animadora para esta primavera.
205
00:12:03,097 --> 00:12:03,927
Así que...
206
00:12:04,641 --> 00:12:05,481
Suerte.
207
00:12:06,059 --> 00:12:09,059
Qué suerte la mía. No para el conejito.
208
00:12:11,231 --> 00:12:12,941
Eres mi nuevo héroe.
209
00:12:19,364 --> 00:12:22,874
¿Sabía que Zach le dio a Bryce
el número de Chloe?
210
00:12:22,951 --> 00:12:23,791
¿Qué?
211
00:12:25,578 --> 00:12:29,368
Así que eres su héroe,
pero Bryce sigue siendo su novio.
212
00:12:30,083 --> 00:12:31,583
Tío, cállate.
213
00:12:33,503 --> 00:12:35,633
Creo que Zach se arrepintió de ello.
214
00:12:37,882 --> 00:12:39,682
¿Tú y Zach Dempsey?
215
00:12:40,802 --> 00:12:41,642
¿Amigos?
216
00:12:42,136 --> 00:12:45,306
¿Compañeros de proyecto?
¿Jugadores en línea secretos?
217
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
- D, ninguna de esas.
- Está bueno.
218
00:12:48,518 --> 00:12:52,188
- Demasiado. No confío en esos.
- ¿Ah, no?
219
00:12:53,147 --> 00:12:54,357
¿Confías en mí?
220
00:12:55,733 --> 00:12:59,743
Me atrapas, pero escapo.
Todos confían en ti.
221
00:13:00,697 --> 00:13:01,657
No todos.
222
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
No es lo que yo veo.
Veo al héroe que da sentido a todo.
223
00:13:08,329 --> 00:13:11,499
- ¿Por qué dices eso?
- Es solo una observación.
224
00:13:11,874 --> 00:13:12,964
Es algo bueno.
225
00:13:14,377 --> 00:13:17,007
Es bonito que confíen tanto en ti.
226
00:13:19,465 --> 00:13:20,425
Bueno...
227
00:13:21,718 --> 00:13:24,388
Quizá lo cambiaría por estar bueno.
228
00:13:26,806 --> 00:13:27,676
Tomo nota.
229
00:13:45,575 --> 00:13:46,825
La bolsa de Zach.
230
00:13:48,202 --> 00:13:49,292
Siempre a su lado.
231
00:13:49,954 --> 00:13:52,714
¿Por qué para los deportistas
es un accesorio?
232
00:13:53,708 --> 00:13:55,288
La pata de conejo no está.
233
00:14:00,048 --> 00:14:02,048
- Antes estaba.
- La habrá perdido.
234
00:14:02,759 --> 00:14:06,139
No, se la ha quitado.
Chloe se la dio la primavera pasada.
235
00:14:06,554 --> 00:14:07,854
La novia de Bryce.
236
00:14:10,516 --> 00:14:13,436
Chloe va al Sagrado Corazón,
pero ya no hablamos.
237
00:14:13,728 --> 00:14:16,188
Parecíais muy unidas después del baile.
238
00:14:16,689 --> 00:14:18,479
Sí, las amigas van y vienen.
239
00:14:19,025 --> 00:14:21,565
¿En serio? ¿Así sin más?
240
00:14:23,905 --> 00:14:26,905
¿Hubo algo entre Chloe y Zach?
241
00:14:27,492 --> 00:14:28,492
Solo amigos.
242
00:14:29,077 --> 00:14:31,657
Chloe tenía síndrome de Estocolmo
con Bryce.
243
00:14:31,746 --> 00:14:34,996
¿No crees que Chloe y Zach
tuvieran secretos?
244
00:14:35,083 --> 00:14:36,383
Chloe los tenía.
245
00:14:37,710 --> 00:14:38,590
¿Como qué?
246
00:14:39,587 --> 00:14:42,167
Que... estaba embarazada.
247
00:14:43,800 --> 00:14:44,630
De Bryce.
248
00:14:48,721 --> 00:14:51,771
- ¿Qué coño has hecho?
- Nada.
249
00:14:51,849 --> 00:14:53,059
¿Qué quieres decir?
250
00:14:53,267 --> 00:14:56,517
Adivina dónde pasé cuatro horas anoche.
En la comisaría.
251
00:14:56,646 --> 00:14:59,226
Standall me preguntó
qué pasó el año pasado
252
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
antes de irse Brycey. ¿Qué le dijiste?
253
00:15:01,859 --> 00:15:04,649
- Te juro que nada.
- Bien.
254
00:15:05,863 --> 00:15:08,243
No querría escarmentarte dos veces.
255
00:15:11,452 --> 00:15:14,292
Todos en Liberty
tenían secretos que proteger.
256
00:15:26,759 --> 00:15:29,049
Los secretos traen más secretos,
257
00:15:29,595 --> 00:15:31,675
y la violencia, más violencia.
258
00:15:31,764 --> 00:15:32,974
Deja en paz a Tyler.
259
00:15:33,307 --> 00:15:35,387
- ¿O qué?
- O te haré daño.
260
00:15:38,229 --> 00:15:40,399
¿No hemos hecho esto ya, Standall?
261
00:15:40,898 --> 00:15:43,398
¿Qué vas a hacer, ir corriendo a tu papá?
262
00:15:43,818 --> 00:15:45,398
No, sé cuidarme solo.
263
00:15:45,570 --> 00:15:47,410
¿Qué coño te importa Tyler?
264
00:15:47,488 --> 00:15:48,658
Espera...
265
00:15:48,739 --> 00:15:50,119
¿Folláis?
266
00:15:59,792 --> 00:16:02,712
Si le vuelves a hablar,
te rajo hasta desangrarte.
267
00:16:04,464 --> 00:16:06,264
- Eres un puto psicópata.
- Ya.
268
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Así que lárgate.
269
00:16:17,894 --> 00:16:19,774
Has tenido un día difícil.
270
00:16:21,147 --> 00:16:22,397
Suele pasar, ¿no?
271
00:16:26,402 --> 00:16:29,362
Concentrémonos en tu progreso este año.
272
00:16:29,447 --> 00:16:31,367
Es real, los dos lo hemos visto.
273
00:16:32,033 --> 00:16:33,493
Pero habrá días malos.
274
00:16:33,576 --> 00:16:35,036
¿Y si todos son malos?
275
00:16:35,203 --> 00:16:37,873
Pero no lo son, ¿no?
¿Acaso no lo hemos visto?
276
00:16:41,042 --> 00:16:42,632
- Quizá lo serán.
- No.
277
00:16:43,503 --> 00:16:47,093
El cambio,
sobre todo el positivo, es tan lento
278
00:16:47,256 --> 00:16:48,926
que parece que no sucede.
279
00:16:49,342 --> 00:16:51,722
Tal vez sea eso lo que sientes hoy,
280
00:16:52,345 --> 00:16:55,005
pero el cambio pasa con el tiempo.
281
00:16:55,431 --> 00:16:58,561
Un día mirarás atrás
y lo verás claramente.
282
00:16:59,143 --> 00:17:00,523
Es pronto para creerlo.
283
00:17:01,354 --> 00:17:03,444
Tendré esperanza por los dos.
284
00:17:09,695 --> 00:17:13,275
TALLER PADILLA
285
00:17:19,664 --> 00:17:23,424
Buenas, sheriff.
¿No se lo arreglan en el otro taller?
286
00:17:24,585 --> 00:17:25,915
¿No tienes clase?
287
00:17:27,838 --> 00:17:30,378
Mi futuro está aquí, señor. Así que...
288
00:17:31,300 --> 00:17:32,300
¿Quería algo?
289
00:17:33,302 --> 00:17:35,182
Preguntarte sobre Bryce Walker.
290
00:17:35,680 --> 00:17:36,560
Entiendo.
291
00:17:37,557 --> 00:17:39,637
¿Sabes que está desaparecido?
292
00:17:39,725 --> 00:17:40,935
Algo he oído, sí.
293
00:17:42,061 --> 00:17:43,981
Tuviste algún roce con él antes.
294
00:17:44,063 --> 00:17:45,193
Pues no.
295
00:17:45,273 --> 00:17:48,033
Bryce y yo siempre nos hemos llevado bien.
296
00:17:48,401 --> 00:17:50,861
- Pero no sois amigos.
- No tengo muchos.
297
00:17:50,945 --> 00:17:53,525
- Me cuesta creerlo.
- Soy muy exigente.
298
00:17:53,614 --> 00:17:55,164
¿Y Bryce no da la talla?
299
00:17:57,410 --> 00:17:58,830
Señor, con todo respeto,
300
00:17:59,620 --> 00:18:01,960
hace meses que no veo a Bryce.
301
00:18:02,957 --> 00:18:05,457
¿Por qué me habla de él?
302
00:18:06,544 --> 00:18:07,554
Venga ya, hijo.
303
00:18:07,628 --> 00:18:10,628
Estás condenado
y has faltado 22 días a clase.
304
00:18:11,549 --> 00:18:13,929
Eres justo con quien debería hablar.
305
00:18:14,594 --> 00:18:15,434
Está bien.
306
00:18:18,055 --> 00:18:20,595
- ¿Estuviste en el partido?
- Sí.
307
00:18:21,392 --> 00:18:23,312
- ¿Estuviste en la pelea?
- No.
308
00:18:23,394 --> 00:18:24,734
¿Lo pueden confirmar?
309
00:18:25,521 --> 00:18:26,731
Estaba con mi novio.
310
00:18:31,652 --> 00:18:32,492
Tony...
311
00:18:34,614 --> 00:18:36,164
...ojalá estudiaras.
312
00:18:38,326 --> 00:18:39,696
Es mejor graduarse.
313
00:18:51,088 --> 00:18:51,918
Chloe.
314
00:18:53,966 --> 00:18:56,136
- Ya hablamos.
- Vale. Adiós.
315
00:19:01,015 --> 00:19:02,885
Clay, ¿qué haces aquí?
316
00:19:03,934 --> 00:19:05,064
¿Sabes lo de Bryce?
317
00:19:06,020 --> 00:19:07,690
¿Qué? ¿Qué le pasa?
318
00:19:08,356 --> 00:19:09,646
Ha desaparecido.
319
00:19:11,567 --> 00:19:14,527
No he oído nada,
pero lo dejamos hace meses.
320
00:19:14,987 --> 00:19:17,447
- Así que...
- ¿Tienes un momento?
321
00:19:18,282 --> 00:19:19,452
No, la verdad.
322
00:19:20,701 --> 00:19:21,541
Lo siento.
323
00:19:23,120 --> 00:19:24,080
¿Se lo contaste?
324
00:19:26,916 --> 00:19:28,126
Lo de tu embarazo.
325
00:19:31,754 --> 00:19:32,964
Aquí no, ¿vale?
326
00:19:33,589 --> 00:19:36,129
Chloe tenía un secreto
que conducía a Bryce.
327
00:19:39,845 --> 00:19:41,465
¿Se lo dijiste a Bryce?
328
00:19:43,265 --> 00:19:44,095
No.
329
00:19:44,934 --> 00:19:45,814
Yo...
330
00:19:47,311 --> 00:19:48,151
No.
331
00:19:51,357 --> 00:19:52,817
Clay, sé lo que piensas.
332
00:19:53,776 --> 00:19:54,686
Pero...
333
00:19:55,611 --> 00:19:57,531
...sentía que lo amaba.
334
00:20:12,461 --> 00:20:14,421
- Gracias por venir.
- Claro.
335
00:20:15,798 --> 00:20:17,008
Me alegro de verte.
336
00:20:17,633 --> 00:20:21,053
¿Hace ya... más de una semana?
337
00:20:21,595 --> 00:20:24,595
Sí, perdona. He estado muy ocupada.
338
00:20:24,682 --> 00:20:26,522
Algo no va bien entre nosotros.
339
00:20:27,268 --> 00:20:28,688
Algo ha cambiado.
340
00:20:29,895 --> 00:20:31,555
- No...
- Te estoy perdiendo.
341
00:20:33,941 --> 00:20:36,781
Chloe, nunca hemos hablado del juicio,
342
00:20:38,529 --> 00:20:39,739
ni de la Polaroid.
343
00:20:41,198 --> 00:20:42,578
Ya, todo eso acabó.
344
00:20:42,658 --> 00:20:43,658
¿Tú crees?
345
00:20:44,785 --> 00:20:45,995
¿Acabó para ti?
346
00:20:49,623 --> 00:20:51,083
Porque parece que no.
347
00:20:54,920 --> 00:20:56,380
No sé qué decirte.
348
00:21:00,509 --> 00:21:02,299
- Dijiste que me querías.
- Sí.
349
00:21:03,137 --> 00:21:04,677
Más que nada.
350
00:21:06,724 --> 00:21:07,984
Chole, la he jodido.
351
00:21:12,646 --> 00:21:14,266
Yo estoy jodido.
352
00:21:16,942 --> 00:21:18,322
Traicioné tu confianza.
353
00:21:20,696 --> 00:21:23,276
Te di muchos motivos para destruirme.
354
00:21:23,908 --> 00:21:26,738
Pudiste hacerlo en el juicio,
y no lo hiciste.
355
00:21:30,331 --> 00:21:31,541
Dije la verdad.
356
00:21:34,126 --> 00:21:36,586
Mentiste. Por mí.
357
00:21:41,842 --> 00:21:43,722
Creíste que podía cambiar.
358
00:21:46,055 --> 00:21:48,135
Y por eso viniste al baile conmigo.
359
00:21:48,891 --> 00:21:51,601
Me apoyaste
cuando mis padres se separaron.
360
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
Quiero cambiar, Chloe.
361
00:21:57,483 --> 00:21:58,943
Quiero ser mejor por ti.
362
00:22:01,779 --> 00:22:03,989
Por favor, no me dejes ahora.
363
00:22:11,997 --> 00:22:15,497
Os presento a la próxima candidata
a presidenta de Liberty,
364
00:22:15,584 --> 00:22:17,134
Jessica Davis.
365
00:22:24,218 --> 00:22:26,928
ELECCIONES AL CONSEJO DE ALUMNOS
HAZ OÍR TU VOZ
366
00:22:27,012 --> 00:22:28,392
Me llamo Jessica Davis.
367
00:22:29,056 --> 00:22:32,346
Me postulo para presidenta
porque quiero un cambio.
368
00:22:33,477 --> 00:22:37,477
No me refiero a mejores bailes
ni uniformes nuevos de animadoras...
369
00:22:37,606 --> 00:22:38,566
¡Sexi!
370
00:22:39,608 --> 00:22:41,188
- ¡Sí!
- ¿En serio?
371
00:22:44,029 --> 00:22:49,029
...uniformes nuevos u opciones saludables
en las expendedoras.
372
00:22:49,660 --> 00:22:51,040
Un cambio real.
373
00:22:51,537 --> 00:22:52,407
¡Zorra!
374
00:22:55,249 --> 00:22:56,249
¡Mierda!
375
00:22:56,375 --> 00:22:59,125
¿Sabes qué? ¡Que te den, Monty!
376
00:22:59,837 --> 00:23:00,837
¿A mí?
377
00:23:01,338 --> 00:23:03,668
¡Que os den a todos los deportistas!
378
00:23:04,341 --> 00:23:05,511
¡Vamos, Jessica!
379
00:23:07,136 --> 00:23:08,136
¡En serio!
380
00:23:12,683 --> 00:23:13,933
Fui violada
381
00:23:14,518 --> 00:23:18,148
por el rey del instituto,
y guardé silencio.
382
00:23:18,939 --> 00:23:23,779
Protegí al deportista
que me violó porque... No lo sé.
383
00:23:25,154 --> 00:23:27,704
Porque pensé que dolería más hablar.
384
00:23:28,908 --> 00:23:31,618
Porque pensé que arruinaría mi reputación.
385
00:23:32,036 --> 00:23:34,036
Pero ya no me voy a callar.
386
00:23:34,496 --> 00:23:35,326
Se acabó.
387
00:23:40,961 --> 00:23:42,211
Prometo lo siguiente.
388
00:23:42,796 --> 00:23:46,006
Si me elegís, iré a por los deportistas.
389
00:23:46,091 --> 00:23:48,801
- ¡Sí!
- Pondré fin a sus mentiras.
390
00:23:49,470 --> 00:23:51,720
No toleraré a quienes los protegen,
391
00:23:51,805 --> 00:23:55,805
y exigiré que sus víctimas
no guarden silencio.
392
00:23:56,644 --> 00:23:59,694
Porque su silencio nos destruye a todos.
393
00:24:12,242 --> 00:24:13,872
Zach esconde bien su dolor,
394
00:24:15,120 --> 00:24:17,210
por eso vio a Chloe tan claramente.
395
00:24:21,752 --> 00:24:24,882
Y por eso quería acabar con el de ella.
396
00:24:30,928 --> 00:24:31,798
Hola.
397
00:24:34,431 --> 00:24:35,431
¿Estás bien?
398
00:24:38,769 --> 00:24:39,599
No.
399
00:24:42,439 --> 00:24:45,439
No creo que nadie supiera
qué iba a decir Jessica.
400
00:24:46,777 --> 00:24:48,487
- O sea...
- Estoy embarazada.
401
00:24:50,489 --> 00:24:52,989
Joder, Chloe. Dios, ¿estás...?
402
00:24:54,618 --> 00:24:55,868
¿Estás bien?
403
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
No lo sé.
404
00:25:00,165 --> 00:25:00,995
Sí.
405
00:25:04,044 --> 00:25:06,174
No. No sé qué hacer.
406
00:25:09,049 --> 00:25:10,129
¿Lo sabe Bryce?
407
00:25:10,634 --> 00:25:11,474
No.
408
00:25:14,138 --> 00:25:15,638
Y no voy a decírselo.
409
00:25:18,142 --> 00:25:19,642
Jess lo sabe, pero...
410
00:25:21,145 --> 00:25:23,515
...se hartó de mí por lo de Bryce.
411
00:25:26,150 --> 00:25:27,230
¿Qué vas a hacer?
412
00:25:31,238 --> 00:25:32,358
No tengo ni idea.
413
00:25:40,581 --> 00:25:43,751
CONDADO DE EVERGREEN
CENTRO DE SALUD REPRODUCTIVA
414
00:25:43,834 --> 00:25:47,134
Es imposible saber
lo que pasó por la mente de Chloe,
415
00:25:47,671 --> 00:25:49,211
pero digamos...
416
00:25:50,257 --> 00:25:51,507
...que me lo imagino.
417
00:25:54,511 --> 00:25:55,391
¿Chloe?
418
00:25:55,637 --> 00:25:56,637
- Hola.
- Hola.
419
00:25:59,475 --> 00:26:02,595
La ecografía se ve bien.
El examen salió bien.
420
00:26:09,485 --> 00:26:12,025
Bien, dime por qué has venido.
421
00:26:13,238 --> 00:26:15,528
Creo que debería abortar.
422
00:26:17,451 --> 00:26:18,791
Pero no puedo pagarlo.
423
00:26:18,869 --> 00:26:22,039
Oí que había... programas.
424
00:26:22,831 --> 00:26:26,341
Sí. Tenemos acceso a fondos
que ayudan a futuras madres.
425
00:26:27,377 --> 00:26:28,917
Aquí tienes documentación.
426
00:26:33,884 --> 00:26:37,814
En California, es más fácil abortar
que en los demás estados.
427
00:26:38,514 --> 00:26:40,274
No necesitas consentimiento.
428
00:26:40,766 --> 00:26:45,556
Nos aseguramos de que las madres
entiendan la elección que afrontan.
429
00:26:47,731 --> 00:26:51,691
Espere, no ofrecen o no son...
430
00:26:51,819 --> 00:26:54,069
Asesoramos y ofrecemos recursos.
431
00:26:54,988 --> 00:26:57,368
Te ayudamos a tomar la decisión correcta
432
00:26:57,908 --> 00:26:59,988
y te damos todo el apoyo posible.
433
00:27:00,744 --> 00:27:04,714
Tú y tu bebé podéis tener
unas vidas plenas y maravillosas.
434
00:27:04,790 --> 00:27:07,000
Siento que te pasara eso, Chloe.
435
00:27:07,626 --> 00:27:09,086
No me lo puedo...
436
00:27:10,337 --> 00:27:11,457
...ni imaginar.
437
00:27:15,592 --> 00:27:18,972
- ¿Crees que sería buena madre?
- Una madre increíble.
438
00:27:20,055 --> 00:27:22,055
Chloe, si es lo que quieres hacer,
439
00:27:23,058 --> 00:27:24,058
te ayudaré.
440
00:27:25,060 --> 00:27:27,810
Podríamos decir que es mío.
441
00:27:30,190 --> 00:27:32,820
Zach, piénsalo.
442
00:27:34,319 --> 00:27:36,319
No, lo sé. Quiero decir...
443
00:27:37,823 --> 00:27:40,163
Lo criaré contigo. Te ayudaré.
444
00:27:41,702 --> 00:27:43,702
¿Y dejarías el fútbol?
445
00:27:44,872 --> 00:27:46,752
Y yo, las animadoras. Yo...
446
00:27:47,791 --> 00:27:52,091
No podría ir a la universidad
a tiempo completo.
447
00:27:54,006 --> 00:27:55,836
- Ya.
- Pero yo...
448
00:27:56,842 --> 00:27:59,182
...ya no quiero volver a ser animadora.
449
00:28:03,056 --> 00:28:04,556
Y no quiero ser madre.
450
00:28:06,351 --> 00:28:07,351
No ahora.
451
00:28:09,021 --> 00:28:10,271
Quizá nunca...
452
00:28:12,441 --> 00:28:14,151
Quizá algún día, no ahora.
453
00:28:16,653 --> 00:28:17,493
De acuerdo.
454
00:28:20,532 --> 00:28:22,032
- ¿Es eso malo?
- No.
455
00:28:23,118 --> 00:28:26,458
No. Creo que es lo correcto.
456
00:28:28,916 --> 00:28:31,586
- Dirías lo mismo decida lo que decida.
- Sí.
457
00:28:38,592 --> 00:28:40,512
¿Sabes de cuánto estás?
458
00:28:42,137 --> 00:28:43,217
Unas ocho semanas.
459
00:28:44,139 --> 00:28:47,479
¿Puedes explicarme
las circunstancias de este embarazo?
460
00:28:49,228 --> 00:28:50,058
Me...
461
00:28:51,939 --> 00:28:52,939
...acosté...
462
00:28:53,649 --> 00:28:54,939
...con mi novio.
463
00:28:56,109 --> 00:29:00,359
Y estaba tomando la píldora,
pero me olvidé un par de días.
464
00:29:00,447 --> 00:29:03,117
¿Y tu novio no usó condón?
465
00:29:03,659 --> 00:29:06,159
Él no es mi novio. Y no.
466
00:29:06,662 --> 00:29:09,332
De acuerdo.
Te explicaré el procedimiento,
467
00:29:09,414 --> 00:29:13,134
revisaremos unos documentos
y volverás el sábado por la mañana.
468
00:29:13,210 --> 00:29:14,630
Cuando vuelvas,
469
00:29:14,711 --> 00:29:18,591
te tomaremos la tensión
y te administraremos un sedante muy suave.
470
00:29:19,007 --> 00:29:20,587
Te ayudará a relajarte.
471
00:29:20,968 --> 00:29:25,008
El doctor te insertará
un tubo muy pequeño en el útero.
472
00:29:25,472 --> 00:29:27,682
Va conectado a un aparato de succión,
473
00:29:27,766 --> 00:29:31,806
que extraerá
y eliminará el contenido uterino.
474
00:30:11,768 --> 00:30:15,398
HOGAR DE LOS TIGERS
CAMPO WALKER
475
00:30:17,065 --> 00:30:19,225
Chloe ocultó un secreto a Bryce.
476
00:30:21,153 --> 00:30:23,203
Aunque su madre se lo imaginaba.
477
00:30:25,532 --> 00:30:27,282
Te pido perdón por mi hijo.
478
00:30:28,285 --> 00:30:30,115
Parece que Hillcrest es...
479
00:30:31,079 --> 00:30:31,959
...desafiante.
480
00:30:33,665 --> 00:30:35,075
Eso quiero pensar.
481
00:30:36,043 --> 00:30:37,043
Señor Chatham.
482
00:30:38,170 --> 00:30:39,250
Cálmese.
483
00:30:42,341 --> 00:30:44,591
A mi padre no le gustan las pastillas.
484
00:30:45,177 --> 00:30:46,967
Dice que le nublan la mente.
485
00:30:48,055 --> 00:30:48,885
Lo siento.
486
00:30:49,514 --> 00:30:52,984
Bueno, la tiene ya nublada
por la vejez y la amargura...
487
00:30:53,810 --> 00:30:58,900
...y un racismo bastante virulento
que ya no ve la necesidad de contener.
488
00:31:00,776 --> 00:31:03,606
Seguro que era un buen hombre
antes de enfermar.
489
00:31:03,945 --> 00:31:04,945
No.
490
00:31:06,031 --> 00:31:07,451
Pero eres muy amable.
491
00:31:09,117 --> 00:31:11,537
Lamento ser franca, Chloe,
492
00:31:12,037 --> 00:31:14,037
pero perdí la capacidad de mentir.
493
00:31:16,083 --> 00:31:17,633
- Lo entiendo.
- ¿Sí?
494
00:31:18,960 --> 00:31:21,760
Los hombres son crueles
para no parecer débiles,
495
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
pero protestan demasiado.
496
00:31:24,883 --> 00:31:26,893
Fui criada por un hombre cruel,
497
00:31:27,427 --> 00:31:29,847
y escapé de él casándome con otro.
498
00:31:31,973 --> 00:31:36,483
La única diferencia era que papá
usaba el puño y Barry, el silencio.
499
00:31:38,105 --> 00:31:40,185
Y ninguno debería haber sido padre.
500
00:31:47,823 --> 00:31:50,913
Mi hijo no es diferente, Chloe.
501
00:31:52,953 --> 00:31:53,953
De hecho,
502
00:31:55,038 --> 00:31:56,828
creo que podría ser peor.
503
00:32:06,049 --> 00:32:07,759
Oye. ¡Alto ahí!
504
00:32:10,303 --> 00:32:11,973
¡Piensa en lo que haces!
505
00:32:12,055 --> 00:32:13,845
¡Rezamos por ti y por tu bebé!
506
00:32:16,685 --> 00:32:18,765
- ¡Le late el corazón!
- Hola.
507
00:32:18,854 --> 00:32:20,114
ACOMPAÑANTE
508
00:32:20,522 --> 00:32:23,232
- Pasemos por delante de esos locos.
- Gracias.
509
00:32:24,192 --> 00:32:25,402
¿Siempre están aquí?
510
00:32:25,944 --> 00:32:26,864
Sí.
511
00:32:27,320 --> 00:32:28,570
A veces están ellos
512
00:32:28,655 --> 00:32:31,405
y otras traen a entre diez y 15 amigos.
513
00:32:31,491 --> 00:32:32,621
Es duro de por sí.
514
00:32:32,701 --> 00:32:34,701
Debería serlo.
515
00:32:34,786 --> 00:32:35,906
Matar es pecado.
516
00:32:36,830 --> 00:32:37,830
Pero no es tarde,
517
00:32:37,914 --> 00:32:40,884
en este momento
decides el destino de dos almas.
518
00:32:40,959 --> 00:32:43,249
Elige sabiamente o te arrepentirás
519
00:32:43,336 --> 00:32:46,086
- hasta que mueras. Toma...
- Basta. Largo.
520
00:32:47,632 --> 00:32:50,552
- ¡Reza con nosotros!
- ¿De qué vas?
521
00:32:51,428 --> 00:32:54,258
Reza con nosotros.
Lleva a Jesús a tu corazón.
522
00:32:54,347 --> 00:32:56,977
Si ese chico te obliga, no te ama.
Por favor.
523
00:32:57,058 --> 00:33:00,148
- Ven a rezar.
- Jesús te ama a ti y a tu bebé.
524
00:33:02,981 --> 00:33:04,651
Sentirás presión aquí.
525
00:33:15,243 --> 00:33:16,583
Y ahora un pinchacito.
526
00:33:25,212 --> 00:33:26,252
Vas muy bien.
527
00:33:35,222 --> 00:33:36,472
Te pondrás bien.
528
00:35:32,172 --> 00:35:34,262
No pensé que volverías hoy a clase.
529
00:35:35,717 --> 00:35:37,217
¿Qué quieres que haga?
530
00:35:41,181 --> 00:35:42,221
¿Cómo te sientes?
531
00:35:43,975 --> 00:35:44,805
Mejor.
532
00:35:45,769 --> 00:35:46,649
Eso está bien.
533
00:35:49,064 --> 00:35:50,444
Sí, eso está...
534
00:35:51,483 --> 00:35:52,323
...bien.
535
00:35:52,525 --> 00:35:53,525
Está bien.
536
00:35:54,778 --> 00:35:58,198
- Te lo devolveré.
- No hace falta.
537
00:36:00,116 --> 00:36:02,986
- Lo haré.
- Bueno, ojalá que no.
538
00:36:07,832 --> 00:36:10,212
No volveré a Liberty el año que viene.
539
00:36:12,712 --> 00:36:14,302
Necesito...
540
00:36:15,173 --> 00:36:16,763
...empezar de nuevo.
541
00:36:21,221 --> 00:36:22,101
Sí.
542
00:36:23,390 --> 00:36:24,390
Lo entiendo.
543
00:36:26,476 --> 00:36:29,686
Y voy a dejarlo con Bryce.
544
00:36:30,980 --> 00:36:31,820
Para siempre.
545
00:36:34,317 --> 00:36:35,147
Eso está bien.
546
00:36:38,655 --> 00:36:39,485
¿Podré...?
547
00:36:41,408 --> 00:36:42,408
¿Podré verte...
548
00:36:43,159 --> 00:36:44,159
...este verano?
549
00:36:45,870 --> 00:36:46,710
¿Verme?
550
00:36:46,788 --> 00:36:50,918
Sí, quedar un rato o lo que sea.
551
00:36:53,920 --> 00:36:54,920
¿Quedar un rato?
552
00:37:02,429 --> 00:37:03,259
De acuerdo.
553
00:37:07,726 --> 00:37:12,056
Así que... sí, quedamos alguna vez.
554
00:37:12,689 --> 00:37:15,109
¿Y no nos lo dijiste antes porque...?
555
00:37:16,192 --> 00:37:17,192
No soy quién.
556
00:37:19,112 --> 00:37:20,322
¿Bryce no se enteró?
557
00:37:21,156 --> 00:37:21,986
No.
558
00:37:22,782 --> 00:37:23,702
Vale.
559
00:37:25,076 --> 00:37:27,906
- ¿Y cuando rompió con él?
- No explicó nada.
560
00:37:28,621 --> 00:37:32,581
Acababa de dejarlo.
Estaría cabreado, pero la dejó en paz.
561
00:37:34,419 --> 00:37:36,379
- ¿Muy cabreado?
- Yo qué sé.
562
00:37:37,005 --> 00:37:38,715
Me voy a entrenar.
563
00:37:41,718 --> 00:37:43,088
¿Decía Zach la verdad?
564
00:37:43,720 --> 00:37:44,890
Sí y no.
565
00:37:46,723 --> 00:37:47,643
Ya llegaremos a eso.
566
00:37:47,724 --> 00:37:48,894
Guantes arriba.
567
00:37:48,975 --> 00:37:50,975
Súbelos. No dejes huecos, ¿vale?
568
00:37:51,060 --> 00:37:54,270
Porque la desaparición de Bryce
no afectó solo a Zach.
569
00:37:54,355 --> 00:37:56,725
Sí. Concéntrate. ¡Buen trabajo!
570
00:37:56,816 --> 00:37:57,936
Más rápido. ¿Listo?
571
00:38:00,445 --> 00:38:01,815
Vamos. ¡Guantes arriba!
572
00:38:03,656 --> 00:38:05,366
Ostras, lo has tumbado.
573
00:38:05,450 --> 00:38:06,450
Joder.
574
00:38:07,327 --> 00:38:08,577
Es culpa mía, Ty.
575
00:38:09,120 --> 00:38:10,160
¿Estás bien?
576
00:38:12,832 --> 00:38:15,542
- Creo. Lo siento.
- ¿Dónde tenías la cabeza?
577
00:38:17,587 --> 00:38:18,957
No lo sé. Lo siento.
578
00:38:19,047 --> 00:38:21,507
- No te disculpes. Ven.
- Déjame a mí.
579
00:38:21,841 --> 00:38:23,891
- ¿Estás de baja?
- Haré defensa.
580
00:38:23,968 --> 00:38:26,138
Ya has visto a Tyler.
581
00:38:26,554 --> 00:38:27,564
Es que...
582
00:38:28,765 --> 00:38:29,885
No lo vi venir.
583
00:38:30,975 --> 00:38:34,185
Salta a la cuerda, concéntrate,
y lo intentamos luego.
584
00:38:35,688 --> 00:38:36,518
¿Vale?
585
00:38:36,606 --> 00:38:37,566
Alex Standall...
586
00:38:38,066 --> 00:38:39,476
Es un maricón.
587
00:38:39,692 --> 00:38:41,242
¿Sí? ¿Por qué?
588
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Le gusta Tyler, al menos.
589
00:38:44,030 --> 00:38:45,410
Siempre ha estado loco,
590
00:38:45,490 --> 00:38:49,120
pero se graduó como psicópata
al fallar el tiro en la cabeza.
591
00:38:49,536 --> 00:38:51,156
¿Cómo puedes fallar eso?
592
00:38:51,246 --> 00:38:52,076
Monty...
593
00:38:53,039 --> 00:38:55,289
- Hola, cojo.
- El entrenador te llama.
594
00:38:55,375 --> 00:38:56,205
¿En serio?
595
00:38:56,292 --> 00:38:57,132
- Sí.
- Genial.
596
00:38:57,710 --> 00:38:59,050
¡Voy a romper cabezas!
597
00:39:02,257 --> 00:39:04,757
Sabes lo de Alex, ¿no?
598
00:39:05,426 --> 00:39:07,466
Se disparó en la cabeza y falló.
599
00:39:08,972 --> 00:39:12,602
Mejor... que no te inspires
en las percepciones de Monty.
600
00:39:12,976 --> 00:39:16,186
Es como comprar la ropa en Walmart.
601
00:39:16,938 --> 00:39:19,148
Yo siempre la compro en Walmart.
602
00:39:19,524 --> 00:39:20,534
¿Qué tal, Justin?
603
00:39:21,526 --> 00:39:23,066
¡Charlie! Entra ahí.
604
00:39:25,572 --> 00:39:26,412
¡Va!
605
00:39:27,448 --> 00:39:28,448
No es mal chico.
606
00:39:29,033 --> 00:39:31,743
Ya, espera a que Monty acabe con él.
607
00:39:34,414 --> 00:39:35,254
¿Y ese mirón?
608
00:39:36,916 --> 00:39:38,206
Parece que te conoce.
609
00:39:44,966 --> 00:39:45,966
Ni idea, tío.
610
00:39:58,813 --> 00:39:59,903
Bryce desapareció,
611
00:40:00,690 --> 00:40:02,530
y todos sentimos los temblores.
612
00:40:03,401 --> 00:40:06,821
Tyler, soy Bryce. Walker.
613
00:40:07,780 --> 00:40:09,070
Oye, eso...
614
00:40:09,490 --> 00:40:11,660
...que hablamos, estoy en ello.
615
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
No os preocupéis.
616
00:40:14,579 --> 00:40:15,959
Cuídate, tío.
617
00:40:16,039 --> 00:40:18,629
Pero nadie sabía si llegaría el terremoto.
618
00:40:20,251 --> 00:40:23,501
Tyler, soy Bryce. Walker.
619
00:40:24,339 --> 00:40:27,299
Oye, lo que hablamos,
620
00:40:27,842 --> 00:40:28,842
estoy en ello.
621
00:40:29,469 --> 00:40:30,469
No os preocupéis.
622
00:40:31,304 --> 00:40:32,684
Cuídate, tío.
623
00:41:12,303 --> 00:41:14,513
Clay no se creía la historia de Zach.
624
00:41:15,014 --> 00:41:17,314
Sabía que Bryce sabía lo del aborto
625
00:41:18,059 --> 00:41:21,019
y se desquitó con la rodilla de Zach
en el partido.
626
00:41:21,270 --> 00:41:24,070
Si Bryce no lo sabía,
no puede guardar relación.
627
00:41:24,148 --> 00:41:26,858
- ¿Estás segura de que no lo sabía?
- Segurísima.
628
00:41:27,944 --> 00:41:29,904
¿Cómo puedes estar tan segura?
629
00:41:29,988 --> 00:41:32,278
- Chloe no se lo dijo.
- Eso dice ella.
630
00:41:32,365 --> 00:41:34,235
- No, lo sé.
- ¿Cómo lo sabes?
631
00:41:35,994 --> 00:41:37,254
¿Cómo lo sabes?
632
00:41:38,913 --> 00:41:41,083
- Clay...
- ¿Se lo preguntaste?
633
00:41:42,375 --> 00:41:45,375
¿Hablasteis de Chloe, su novia?
634
00:41:45,461 --> 00:41:47,881
Hablamos de Chloe cuando lo dejó con él.
635
00:41:47,964 --> 00:41:49,344
Me has mentido.
636
00:41:49,424 --> 00:41:52,514
No, simplemente no te lo conté todo.
637
00:41:54,929 --> 00:41:55,759
Ya.
638
00:41:57,932 --> 00:42:00,522
Me has mentido desde el primer día.
639
00:42:09,235 --> 00:42:10,145
Vives...
640
00:42:11,154 --> 00:42:12,784
Esto es una intersección.
641
00:42:13,364 --> 00:42:14,664
Sí, perfecto.
642
00:42:14,741 --> 00:42:18,201
Dijiste que vivías en Manor Ridge,
no al final de todo.
643
00:42:18,286 --> 00:42:19,446
Puedo ir caminando.
644
00:42:19,537 --> 00:42:21,497
O puedo llevarte.
645
00:42:22,081 --> 00:42:25,421
Sacarás buenas notas,
pero de direcciones ni idea.
646
00:42:27,545 --> 00:42:30,795
No quieres que sepa dónde vives.
Por si soy un acosador.
647
00:42:30,882 --> 00:42:32,262
Eres lo opuesto.
648
00:42:32,341 --> 00:42:35,181
El primer día,
huiste como si estuvieras enfermo.
649
00:42:36,345 --> 00:42:38,005
No hui, lo...
650
00:42:39,348 --> 00:42:40,638
...evité hábilmente.
651
00:42:40,725 --> 00:42:43,345
Tú no lo evitas hábilmente.
652
00:42:43,436 --> 00:42:46,306
Mi situación es... complicada.
653
00:42:48,608 --> 00:42:50,648
Yo me crezco ante lo complicado.
654
00:42:54,280 --> 00:42:55,700
Es arriba en la colina.
655
00:42:56,783 --> 00:42:57,953
La casa Chatham.
656
00:42:59,827 --> 00:43:01,077
¿La casa Chatham?
657
00:43:02,955 --> 00:43:06,625
- ¿Donde vive Bryce Walker? Vives...
- En la casa de huéspedes.
658
00:43:07,543 --> 00:43:11,803
Mi madre es cuidadora.
Se ocupa de su abuelo.
659
00:43:12,298 --> 00:43:13,798
Tienes que salir de ahí.
660
00:43:13,883 --> 00:43:16,263
No puedo salir de ahí, vivo ahí.
661
00:43:16,344 --> 00:43:18,514
Pero ¿conoces su historia?
662
00:43:19,555 --> 00:43:22,175
Sé lo suficiente. Está todo en internet.
663
00:43:22,517 --> 00:43:25,227
Todo no. No te cuentan a quién...
664
00:43:25,853 --> 00:43:26,693
...hizo daño.
665
00:43:27,021 --> 00:43:29,731
Mira, no somos amigos ni nada.
666
00:43:29,816 --> 00:43:30,936
No vivo en la casa.
667
00:43:31,025 --> 00:43:32,895
No es seguro. ¿Vale?
668
00:43:32,985 --> 00:43:36,195
No soy una princesa
encerrada en la casa del niño rico.
669
00:43:36,280 --> 00:43:37,570
Sé cuidarme sola.
670
00:43:37,657 --> 00:43:39,447
No conoces toda la historia.
671
00:43:39,534 --> 00:43:42,914
¿Vas a contármelo todo
y salvarme del monstruo?
672
00:43:42,995 --> 00:43:44,995
Eso espero.
673
00:43:45,248 --> 00:43:48,668
¿Cómo he sobrevivido 17 años sin ti?
No me lo imagino.
674
00:43:48,751 --> 00:43:51,801
Menos mal que vas a salvarme
de la selva del condado.
675
00:43:51,879 --> 00:43:54,799
- Venga...
- Gracias por traerme. Te veo en clase.
676
00:43:59,846 --> 00:44:02,556
Para Clay, Bryce era un monstruo.
677
00:44:03,724 --> 00:44:05,064
Y yo entendía por qué.
678
00:44:06,561 --> 00:44:09,981
Pero el Bryce que yo veía
parecía destrozado.
679
00:44:12,817 --> 00:44:15,397
Vodka martini muy seco, por favor.
680
00:44:16,863 --> 00:44:18,613
¿Te lo beberás con tu madre?
681
00:44:19,115 --> 00:44:20,025
Muy gracioso.
682
00:44:21,576 --> 00:44:23,156
No sabía que bebías.
683
00:44:23,244 --> 00:44:27,254
Sí, empecé de nuevo hace poco.
Lo dejé un tiempo.
684
00:44:28,583 --> 00:44:30,713
Requisito de mi condicional.
685
00:44:32,253 --> 00:44:36,053
Intenté dejarlo,
pero cuesta luchar contra la genética.
686
00:44:41,179 --> 00:44:42,309
Tú lo sabes, ¿no?
687
00:44:43,639 --> 00:44:45,349
Lo de mi condicional.
688
00:44:46,392 --> 00:44:47,392
Sí, básicamente.
689
00:44:47,476 --> 00:44:49,686
Y por qué estoy en el puto Hillcrest.
690
00:44:50,730 --> 00:44:51,810
No mola, ¿no?
691
00:44:55,359 --> 00:44:56,239
Está bien.
692
00:44:57,862 --> 00:44:58,742
Me lo merezco.
693
00:45:07,079 --> 00:45:09,579
Lo estaba pasando mal en el colegio nuevo.
694
00:45:10,875 --> 00:45:12,165
Me lo contó todo.
695
00:45:14,337 --> 00:45:15,757
¿Fue uno de esos chicos?
696
00:45:16,339 --> 00:45:17,549
Walker, ven aquí.
697
00:45:17,632 --> 00:45:20,132
Uno de esos jóvenes de clase privilegiada.
698
00:45:22,094 --> 00:45:23,104
¿Un osito mágico?
699
00:45:24,055 --> 00:45:25,845
No tomo, pero gracias.
700
00:45:25,932 --> 00:45:27,982
En pocas semanas, lo necesitarás.
701
00:45:28,517 --> 00:45:31,727
¿Cuánto llevas aquí, un mes?
¿Cómo lo llevas?
702
00:45:31,812 --> 00:45:33,522
Hillcrest no es Liberty.
703
00:45:34,565 --> 00:45:38,025
No, qué va. Y la verdad, me mola mucho.
704
00:45:38,110 --> 00:45:41,160
- Sí. Lo único que no hay tías.
- Supongo.
705
00:45:43,282 --> 00:45:44,662
No te distraes jugando.
706
00:45:44,742 --> 00:45:46,542
- Ya ves.
- Tranquilo, tío.
707
00:45:46,953 --> 00:45:50,333
Tenemos muchas chicas
en Claremont cuando toca divertirse.
708
00:45:50,539 --> 00:45:52,039
Ya sabes, chicas buenas.
709
00:45:52,124 --> 00:45:53,134
Sí, claro.
710
00:45:53,209 --> 00:45:54,379
¿Tienes novia?
711
00:45:54,460 --> 00:45:56,250
Estoy concentrado en el juego.
712
00:45:56,420 --> 00:45:57,630
¿Un tío como tú?
713
00:45:58,130 --> 00:45:59,970
¿Qué te gusta? Te lo busco.
714
00:46:00,466 --> 00:46:01,376
Paso.
715
00:46:01,467 --> 00:46:05,547
Esas chicas tienen instrucciones
de pillar a uno de nosotros.
716
00:46:05,721 --> 00:46:07,061
Lazos familiares.
717
00:46:07,139 --> 00:46:09,559
- Yo tengo una chica.
- ¿Estás pillado?
718
00:46:11,143 --> 00:46:13,603
No. Pero me lo paso bien.
719
00:46:14,563 --> 00:46:17,823
No puedo decir lo mismo de ella,
pero no es mi problema.
720
00:46:17,900 --> 00:46:20,240
Es difícil saberlo para un tío.
721
00:46:22,196 --> 00:46:23,026
Te entiendo.
722
00:46:23,489 --> 00:46:25,659
- ¿Lo harías con ella?
- ¿El qué?
723
00:46:25,741 --> 00:46:28,661
Cuando se desmaye en una fiesta,
la violas.
724
00:46:30,871 --> 00:46:33,371
- Tío...
- Lárgate echando leches.
725
00:46:40,047 --> 00:46:44,087
¿Lo odiaban tanto como para hacerle daño?
726
00:46:44,176 --> 00:46:46,596
KNIGHTS DE HILLCREST
727
00:46:49,515 --> 00:46:51,265
¡Walker! ¿Estás bien?
728
00:46:51,475 --> 00:46:52,475
Sí, bien.
729
00:46:52,560 --> 00:46:54,690
Escucha, te ven como un buen blanco.
730
00:46:54,770 --> 00:46:57,570
Perdona por lo de Carter, se emociona.
731
00:46:57,648 --> 00:47:00,858
Sí, o no entiende
qué significa "sin contacto".
732
00:47:01,110 --> 00:47:02,490
- Quizá.
- ¡Cuidado!
733
00:47:05,323 --> 00:47:06,163
¡Joder!
734
00:47:07,783 --> 00:47:08,953
¡Hostia!
735
00:47:11,287 --> 00:47:12,287
Muy bien. ¡Eh!
736
00:47:12,371 --> 00:47:15,121
¡Si quieres pelea, peleamos,
pero hazlo aquí!
737
00:47:15,958 --> 00:47:17,588
¡Venga, vamos!
738
00:47:21,756 --> 00:47:25,466
Estas son las dos nuevas
antes del desayuno.
739
00:47:29,513 --> 00:47:31,683
¡Dios! ¡Madre mía!
740
00:47:33,225 --> 00:47:36,395
Necesito gasa, compresas y esparadrapo.
741
00:47:36,479 --> 00:47:38,309
- Siéntate.
- ¿Qué te ha pasado?
742
00:47:39,440 --> 00:47:43,110
Una novatada, mamá. Nada grave.
743
00:47:44,028 --> 00:47:45,278
¿Te has peleado?
744
00:47:47,323 --> 00:47:49,583
Es tu oportunidad de empezar de nuevo.
745
00:47:50,576 --> 00:47:53,826
¿No eres capaz siquiera de enderezarte?
746
00:47:53,913 --> 00:47:56,623
Es triste, mamá, pero la respuesta es no.
747
00:47:56,707 --> 00:47:58,787
Necesito una venda, es profundo.
748
00:47:58,876 --> 00:48:02,296
Gracias, Amara Josephine,
agradezco la preocupación.
749
00:48:16,394 --> 00:48:17,404
¡Amorowat!
750
00:48:18,646 --> 00:48:19,976
No es tarea nuestra.
751
00:48:22,733 --> 00:48:25,493
Como Zach, escondo bien mi dolor,
752
00:48:26,779 --> 00:48:28,859
por eso vi a Bryce tan claramente.
753
00:48:44,422 --> 00:48:47,012
Un poco violenta la redecoración.
754
00:48:47,091 --> 00:48:51,471
Mierda, lo siento.
Pensé que estábamos solos yo y el viejo.
755
00:48:51,554 --> 00:48:54,104
Hay demasiados jarrones
en esta casa, joder.
756
00:48:56,350 --> 00:48:57,730
¿Todo bien?
757
00:48:59,437 --> 00:49:01,557
¿No lo parece?
758
00:49:06,819 --> 00:49:08,359
Chloe me ha dejado.
759
00:49:10,114 --> 00:49:11,124
Lo siento.
760
00:49:12,950 --> 00:49:13,780
¿Por qué?
761
00:49:17,413 --> 00:49:18,413
No lo sé.
762
00:49:20,833 --> 00:49:22,213
Ella...
763
00:49:25,921 --> 00:49:27,761
Ella fue la única que me apoyó.
764
00:49:30,259 --> 00:49:31,509
Durante mucho tiempo.
765
00:49:37,391 --> 00:49:39,351
Pensé que creía en mí.
766
00:49:41,395 --> 00:49:42,895
Te dejaré a solas.
767
00:49:43,147 --> 00:49:44,977
¿Puedes quedarte un momento?
768
00:49:56,118 --> 00:49:56,948
Claro.
769
00:50:02,208 --> 00:50:04,628
Habrá quien diga
que se merecía ese dolor.
770
00:50:05,211 --> 00:50:06,841
¿Y cómo lo rebates?
771
00:50:11,425 --> 00:50:13,835
Bryce Walker hizo daño a mucha gente.
772
00:50:14,345 --> 00:50:16,635
A Zach y Chloe, sin duda.
773
00:50:30,027 --> 00:50:33,067
Pero pronto entendí
que a la que más daño hizo...
774
00:50:35,783 --> 00:50:37,163
...fue a Jessica Davis.
775
00:50:51,966 --> 00:50:56,216
La violencia engendra violencia,
pero no siempre de la misma forma.
776
00:51:35,217 --> 00:51:36,717
Unos sufren en silencio,
777
00:51:37,136 --> 00:51:39,346
desesperados por escapar de su dolor.
778
00:51:49,648 --> 00:51:52,188
Otros nos infligimos la violencia.
779
00:52:09,501 --> 00:52:11,421
Otros intentan romper el patrón.
780
00:52:12,630 --> 00:52:13,840
¿Piensas en ello?
781
00:52:15,674 --> 00:52:16,514
Ahora.
782
00:52:18,093 --> 00:52:19,393
Todos los días.
783
00:52:21,096 --> 00:52:22,596
A veces lo llevo bien.
784
00:52:23,223 --> 00:52:24,683
Otras, me avergüenzo.
785
00:52:25,893 --> 00:52:27,943
No, no sientas eso.
786
00:52:33,025 --> 00:52:34,525
Lo sé, tienes razón.
787
00:52:35,819 --> 00:52:37,819
La vergüenza te la imponen otros.
788
00:52:38,072 --> 00:52:41,282
Te hacen creer que es algo tuyo,
pero no lo es.
789
00:52:45,329 --> 00:52:46,249
Pasa de ello.
790
00:52:55,798 --> 00:52:57,258
La noche del partido...
791
00:52:58,342 --> 00:53:00,722
...viniste desde el hospital, ¿verdad?
792
00:53:01,929 --> 00:53:03,509
Claro. ¿Por qué?
793
00:53:06,517 --> 00:53:08,437
Estuve allí más de una hora.
794
00:53:09,228 --> 00:53:12,608
Sí, ya. Fui antes a casa
a por el aparato y algunas cosas.
795
00:53:16,151 --> 00:53:18,361
Sí, claro. Lógico.
796
00:53:27,788 --> 00:53:30,668
Lo encontrarán. ¿No crees?
797
00:53:33,669 --> 00:53:34,499
Claro.
798
00:53:35,671 --> 00:53:36,551
Seguro.
799
00:54:01,196 --> 00:54:04,156
Quizá Bryce
intentara romper ese círculo...
800
00:54:14,251 --> 00:54:17,421
...y Jessica lo encontrara
antes de que lo hiciera.
801
00:54:40,652 --> 00:54:45,452
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
802
00:56:36,894 --> 00:56:38,234
Subtítulos: Carlos Ibero
803
00:56:41,732 --> 00:56:43,482
Bien hecho, Ed. Bien hecho.