1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,327 --> 00:00:37,657 Mi madre tiene un dicho para esto... 3 00:00:43,585 --> 00:00:46,875 Significa: "La persona buena no se distingue de la mala". 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,805 Se lo he oído decir a mi madre mil veces, 5 00:01:05,148 --> 00:01:07,568 y nunca lo había pensado hasta aquel día. 6 00:01:08,527 --> 00:01:09,857 Al recibir la noticia. 7 00:01:11,863 --> 00:01:13,993 Y luego no paré de darle vueltas. 8 00:01:21,164 --> 00:01:24,714 Tío, Jensen. Despierta. Tu padre ha hecho gofres. 9 00:01:26,086 --> 00:01:28,086 ¿Qué dijimos de los platos sucios? 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,591 Tienes lasaña ahí de hace cuatro noches. 11 00:01:30,674 --> 00:01:32,844 No has descubierto la penicilina. 12 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Tío, nadie entiende tus chistes. 13 00:01:36,930 --> 00:01:39,270 Mierda, llego tarde. Ani me espera. 14 00:01:39,600 --> 00:01:40,890 ¿Te dejan hacer eso? 15 00:01:41,435 --> 00:01:45,105 Nos gusta la robótica. Y la espero al pie de la colina. 16 00:01:49,776 --> 00:01:50,816 ¿Qué te ha pasado? 17 00:01:52,487 --> 00:01:53,567 ¿Qué? ¿Tengo...? 18 00:01:57,909 --> 00:02:00,619 El partido. Ya sabes, la pelea y demás. 19 00:02:01,538 --> 00:02:03,038 ¿No llevabas protectores? 20 00:02:03,332 --> 00:02:06,252 Sí, pero el fútbol ya sabes. 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,338 ¿No llegas tarde? 22 00:02:11,882 --> 00:02:13,092 ¿No te duchas? 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,719 No pusieron la ducha a posta. 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Para que te duches cada día. 25 00:02:27,856 --> 00:02:28,896 La toalla. 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,986 Ese es Zach. Me largo. 27 00:02:51,588 --> 00:02:52,668 ¿Qué leches...? 28 00:03:08,730 --> 00:03:09,610 Joder. 29 00:03:29,418 --> 00:03:30,288 Mierda. 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,627 Buenos días, Clay. 31 00:03:36,717 --> 00:03:38,757 Buenos días. ¿Todo bien? 32 00:03:38,885 --> 00:03:39,965 Me temo que no. 33 00:03:40,053 --> 00:03:41,433 Una mañana difícil. 34 00:03:42,556 --> 00:03:43,386 ¿A qué venías? 35 00:03:44,182 --> 00:03:46,562 A recoger a una amiga. 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,558 ¿Qué amiga es esa? 37 00:03:52,607 --> 00:03:54,527 Ani. ¿Achola? 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,689 Ya. 39 00:03:56,027 --> 00:03:58,947 ¿No habrás recordado nada más que pueda ayudarnos? 40 00:03:59,364 --> 00:04:01,284 Desde que hablaste con Standall. 41 00:04:01,950 --> 00:04:05,040 - No, señor. - Bueno, escucha. Cuídate. 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,076 Volveremos a hablar pronto. 43 00:04:26,016 --> 00:04:27,096 ¿Qué narices...? 44 00:04:32,355 --> 00:04:34,645 No era el día para saltarse la norma. 45 00:04:34,983 --> 00:04:35,903 ¿Qué ha pasado? 46 00:04:36,443 --> 00:04:37,823 Han hallado un cadáver. 47 00:04:38,528 --> 00:04:39,528 En el río. 48 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Joder. 49 00:04:42,532 --> 00:04:43,372 ¿Bryce? 50 00:04:43,950 --> 00:04:46,700 La señora Walker ha ido a identificarlo. 51 00:04:47,162 --> 00:04:48,082 Qué fuerte. 52 00:04:50,707 --> 00:04:54,337 ¿Y qué? ¿Creen que fue un accidente? 53 00:04:54,419 --> 00:04:56,959 ¿Aparecen muchas patrullas en un accidente? 54 00:04:57,047 --> 00:04:59,087 ¿Igual se suicidó? 55 00:04:59,174 --> 00:05:00,224 Igual... 56 00:05:01,426 --> 00:05:02,676 Creen que lo mataron. 57 00:05:03,220 --> 00:05:04,050 Sí. 58 00:05:04,137 --> 00:05:06,387 Pero los chavales no matan chavales. 59 00:05:07,432 --> 00:05:10,312 Vale, hay tiroteos y drogas, 60 00:05:10,393 --> 00:05:12,523 pero no así, aquí no. 61 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 ¿No querías matarlo tú? 62 00:05:14,981 --> 00:05:15,981 No iba en serio. 63 00:05:16,274 --> 00:05:17,444 ¿Lo sentiste? 64 00:05:20,654 --> 00:05:23,164 No hablemos aquí. Mi madre podría salir. 65 00:05:24,366 --> 00:05:25,446 Estoy en un lío. 66 00:05:26,618 --> 00:05:27,868 ¿No? En un buen lío. 67 00:05:27,953 --> 00:05:29,543 Viniste la semana pasada, 68 00:05:29,621 --> 00:05:32,501 y amenazaste con matarlo, y su madre te oyó. 69 00:05:32,707 --> 00:05:35,167 Y ahora está muerto. Estamos en un lío. 70 00:05:35,252 --> 00:05:36,632 ¿Estamos o estoy? 71 00:05:43,051 --> 00:05:44,471 ¿Dijeron qué pasó? 72 00:05:46,054 --> 00:05:47,144 No sabemos más. 73 00:05:48,640 --> 00:05:51,390 Quería decíroslo antes de que lo hagan público. 74 00:06:06,074 --> 00:06:09,704 Tarde o temprano, todos parecen culpables. 75 00:06:11,788 --> 00:06:15,628 Dadas las circunstancias adecuadas, el móvil apropiado, 76 00:06:16,960 --> 00:06:18,750 ¿quién sabe lo que haríamos? 77 00:06:25,135 --> 00:06:25,965 Oye. 78 00:06:28,179 --> 00:06:29,059 ¿Te...? 79 00:06:30,765 --> 00:06:31,975 ¿Te encuentras bien? 80 00:06:34,853 --> 00:06:36,563 No, tío. No estoy bien. Yo... 81 00:06:37,314 --> 00:06:38,524 Estoy triste, joder. 82 00:06:39,357 --> 00:06:41,437 Tú... ¿En serio? 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,398 Lo conozco desde los ocho años. 84 00:06:45,030 --> 00:06:48,990 Fue el primero que no pasó de mí, el primero que cuidó de mí, tío. 85 00:06:51,244 --> 00:06:52,584 Era mi puto hermano. 86 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 Creía que había pasado de ti. 87 00:06:57,626 --> 00:07:00,206 Tío, no sabes de qué hablas. ¿Vale, Clay? 88 00:07:01,671 --> 00:07:05,051 No lo sabes todo. Crees que tienes la idea de que... 89 00:07:07,844 --> 00:07:09,224 Sabías lo que sabías. 90 00:07:11,431 --> 00:07:13,061 Era una puta persona, Clay. 91 00:07:15,685 --> 00:07:16,685 Un ser humano. 92 00:07:18,939 --> 00:07:20,189 Y está muerto, joder. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,818 - Hola. - Hola. 94 00:07:30,158 --> 00:07:32,448 Supongo que no has visto las noticias. 95 00:07:32,535 --> 00:07:34,825 - No las trago. - Encontraron a Bryce. 96 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 Está muerto. 97 00:07:42,295 --> 00:07:44,505 Javier, ¿vigilas el taller unas horas? 98 00:07:45,340 --> 00:07:46,380 ¿Qué haces? 99 00:07:46,466 --> 00:07:49,676 Hablaré con la poli para adelantarme a la historia. 100 00:07:49,761 --> 00:07:53,851 - ¿Les vas a contar todo? - Lo suficiente para que me dejen en paz. 101 00:07:54,140 --> 00:07:56,940 - Debo proteger a mi familia, Caleb. - Exacto. 102 00:07:57,018 --> 00:08:00,438 Y cuanto más hables, más indagarán y antes lo averiguarán. 103 00:08:03,858 --> 00:08:05,358 ¿Querer a alguien muerto? 104 00:08:06,569 --> 00:08:10,949 Quizá eso diga menos sobre quién eres y más sobre lo que tienes que perder. 105 00:08:13,159 --> 00:08:14,039 Sheriff. 106 00:08:15,370 --> 00:08:18,330 Ya veo que estoy en una sala de interrogatorios. 107 00:08:19,916 --> 00:08:22,456 Aquí puede hablar en privado, señora Walker. 108 00:08:23,128 --> 00:08:25,628 Además de oír, las paredes tienen Twitter. 109 00:08:26,464 --> 00:08:28,974 Quiero respetar la intimidad de la familia. 110 00:08:29,050 --> 00:08:31,140 Soy la familia, sheriff. 111 00:08:31,636 --> 00:08:33,006 ¿Ha visto a mi marido? 112 00:08:33,304 --> 00:08:34,564 Hemos hablado con él. 113 00:08:35,724 --> 00:08:38,144 Su deseo es ser lo más discretos posible. 114 00:08:38,893 --> 00:08:41,443 Mi deseo es encontrar al asesino de mi hijo. 115 00:08:41,521 --> 00:08:43,771 Señora, seguimos con la investigación, 116 00:08:43,857 --> 00:08:45,687 pero sin más información, 117 00:08:47,110 --> 00:08:49,070 tenemos que explorar... 118 00:08:49,154 --> 00:08:50,784 ...todas las posibilidades. 119 00:08:51,072 --> 00:08:51,992 ¿Por ejemplo? 120 00:08:52,991 --> 00:08:54,411 ¿Estaba Bryce deprimido? 121 00:08:55,285 --> 00:08:57,245 ¿Quizá desanimado? 122 00:08:57,328 --> 00:09:00,708 Supongo que volver a Liberty habrá sido muy emotivo. 123 00:09:01,041 --> 00:09:02,581 Mi hijo no se suicidó. 124 00:09:03,084 --> 00:09:04,384 ¿Y cómo lo sabe? 125 00:09:04,461 --> 00:09:06,051 ¿Cree que se suicidaría? 126 00:09:07,881 --> 00:09:10,221 Bueno... Creo... 127 00:09:13,219 --> 00:09:14,179 He visto... 128 00:09:15,221 --> 00:09:17,771 ...que la gente, en circunstancias extremas, 129 00:09:17,849 --> 00:09:19,679 se comporta fuera de lo normal. 130 00:09:20,185 --> 00:09:22,305 Llegando a veces a un final trágico. 131 00:09:23,229 --> 00:09:25,609 ¿Hay algo que quiera preguntarme? 132 00:09:25,940 --> 00:09:27,610 Todavía no, señora Walker. 133 00:09:28,568 --> 00:09:31,528 Pero le aseguro que trabajamos todas las hipótesis. 134 00:09:32,405 --> 00:09:34,195 Y averiguaremos qué ha pasado. 135 00:09:43,792 --> 00:09:46,292 Clay Jensen, Tony Padilla, 136 00:09:46,961 --> 00:09:49,421 Justin Foley, Montgomery de la Cruz, 137 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Jessica Davis... 138 00:09:51,216 --> 00:09:53,466 Me sé los nombres de memoria, sheriff. 139 00:09:54,344 --> 00:09:55,354 Y usted debería. 140 00:09:56,554 --> 00:09:58,264 Cuando te paras a pensarlo, 141 00:09:58,556 --> 00:10:01,766 es muy posible que un chaval mate a otro. 142 00:10:02,769 --> 00:10:06,399 Y si un asesino se sentara a tu lado, quizá nunca te enteres. 143 00:10:06,940 --> 00:10:08,780 Atención, por favor. 144 00:10:08,858 --> 00:10:11,778 Hace un momento, nos ha llegado una triste noticia 145 00:10:11,861 --> 00:10:13,571 del sheriff del condado. 146 00:10:14,072 --> 00:10:17,412 Esta mañana, Bryce Walker, antiguo alumno de Liberty, 147 00:10:17,492 --> 00:10:19,122 ha sido hallado muerto. 148 00:10:20,203 --> 00:10:21,663 Mierda. Joder. 149 00:10:21,746 --> 00:10:24,576 Es la única información que tenemos de momento, 150 00:10:24,666 --> 00:10:27,746 pero os pedimos que tengáis presente a su familia. 151 00:10:28,294 --> 00:10:31,384 Tendréis disponible asesoramiento psicológico, 152 00:10:31,965 --> 00:10:34,505 y os animamos a acudir si necesitáis ayuda. 153 00:10:35,927 --> 00:10:40,097 Jessica Davis tenía más motivos que nadie para querer muerto a Bryce. 154 00:10:40,765 --> 00:10:42,345 ¿Es exagerado preguntarse 155 00:10:42,433 --> 00:10:45,273 si quizá se había tomado la justicia por su mano? 156 00:10:45,353 --> 00:10:47,233 - Espera, Jess. - ¿Qué quieres? 157 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 Ver qué tal estás. 158 00:10:49,440 --> 00:10:50,690 ¿Qué tal estoy? 159 00:10:51,776 --> 00:10:55,156 Todos me miran como si me alegrara de que esté muerto. 160 00:10:55,864 --> 00:10:58,994 - Como si hubiera hecho algo. - Pero no hiciste nada. 161 00:10:59,284 --> 00:11:00,494 - Jess... - Para. 162 00:11:00,785 --> 00:11:02,115 ¿Vale? Para. 163 00:11:14,841 --> 00:11:16,471 Hemos de hablar de Jessica. 164 00:11:17,468 --> 00:11:18,928 ¿Qué pasa con ella? 165 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 No sé si esto será algo, 166 00:11:24,142 --> 00:11:25,892 ojalá que no, 167 00:11:25,977 --> 00:11:28,607 pero encontré esto en la habitación de Bryce. 168 00:11:29,022 --> 00:11:30,062 ¿Entraste allí? 169 00:11:30,732 --> 00:11:31,982 ¿Esa es tu conclusión? 170 00:11:34,402 --> 00:11:37,412 Significa que le escribía justo antes de morir. 171 00:11:37,906 --> 00:11:39,196 ¿Por qué a ella? 172 00:11:40,158 --> 00:11:41,738 "No dejo de pensar en ti. 173 00:11:41,826 --> 00:11:43,746 Rememorando aquella noche". 174 00:11:46,581 --> 00:11:47,671 Joder. 175 00:11:47,749 --> 00:11:49,289 Pensaba en ella 176 00:11:49,375 --> 00:11:51,625 y pensaba contactarla. Y si lo hizo... 177 00:11:54,172 --> 00:11:56,672 La nota no probaba nada exactamente. 178 00:11:57,717 --> 00:11:59,217 ¿Crees que pudo ser ella? 179 00:11:59,302 --> 00:12:00,972 Pero planteaba una cuestión. 180 00:12:01,971 --> 00:12:03,471 ¿Tú crees que no? 181 00:12:03,556 --> 00:12:06,136 Si Bryce se la hubiera dado a Jessica, 182 00:12:06,643 --> 00:12:08,023 ¿qué habría hecho ella? 183 00:12:08,603 --> 00:12:12,273 Por último, como presidenta saliente, 184 00:12:12,357 --> 00:12:16,527 tengo el honor de anunciar la próxima presidenta electa... 185 00:12:17,403 --> 00:12:18,493 ¡Jessica Davis! 186 00:12:29,082 --> 00:12:29,922 Gracias. 187 00:12:31,876 --> 00:12:32,746 Gracias. 188 00:12:33,878 --> 00:12:35,878 Sé que mi discurso fue... 189 00:12:36,464 --> 00:12:38,884 Bueno, provocó diferentes opiniones. 190 00:12:41,135 --> 00:12:43,805 Sí, la administración me habló sobre ello, 191 00:12:43,888 --> 00:12:48,478 pero lo que más les molestó fue la blasfemia. 192 00:12:48,935 --> 00:12:52,355 Dije: "¿En serio? ¿Eso han oído?". 193 00:12:52,939 --> 00:12:53,899 Y una mierda. 194 00:12:54,190 --> 00:12:55,610 Estoy cabreada. 195 00:12:56,150 --> 00:12:59,650 Voy a estarlo hasta que cambien las cosas. 196 00:12:59,988 --> 00:13:03,658 Hasta que los acosadores y los violadores dejen de existir. 197 00:13:03,825 --> 00:13:06,445 ¡Que se jodan! ¡Que se joda Bryce Walker! 198 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 Nunca más. 199 00:13:20,883 --> 00:13:22,093 Una tía increíble... 200 00:13:22,760 --> 00:13:24,100 ...y aterradora. 201 00:13:25,763 --> 00:13:26,603 ¿Verdad? 202 00:13:28,891 --> 00:13:32,311 El otro día me advertiste sobre Bryce. 203 00:13:33,229 --> 00:13:35,269 Creía saberlo todo, pero... 204 00:13:36,899 --> 00:13:39,399 ...cuando esa chica ha gritado su nombre... 205 00:13:41,112 --> 00:13:42,572 ¿Jessica no te lo dijo? 206 00:13:42,864 --> 00:13:44,494 Nunca dijo quién era. 207 00:13:45,992 --> 00:13:47,542 ¿Y nunca ataste cabos? 208 00:13:48,244 --> 00:13:50,624 No pensé que fuera una chica de Liberty. 209 00:13:51,998 --> 00:13:54,498 No conocía toda la historia. 210 00:13:56,419 --> 00:13:58,709 Sí, hay toda una historia. 211 00:14:00,214 --> 00:14:01,224 Lo siento... 212 00:14:02,133 --> 00:14:03,473 ...si no te hice caso. 213 00:14:04,302 --> 00:14:05,142 No pasa nada. 214 00:14:06,304 --> 00:14:09,564 Tiendo a creer que sé qué es lo mejor para todos, 215 00:14:09,640 --> 00:14:14,020 y no aprendo la lección de que no sé una mierda. 216 00:14:15,480 --> 00:14:16,900 Yo creo que sabes mucho. 217 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Sabes toda la historia. 218 00:14:30,828 --> 00:14:31,828 ¿Dónde estabas? 219 00:14:32,330 --> 00:14:37,090 - El entrenamiento acabó hace dos horas. - ¿Desde cuándo te importa qué hago? 220 00:14:37,168 --> 00:14:38,668 Siempre me ha importado. 221 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 Ahora debo prestar más atención, ¿no? 222 00:14:41,422 --> 00:14:42,972 Ya no vives con tu padre. 223 00:14:43,049 --> 00:14:44,379 Sí, me doy cuenta. 224 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 Y ahora tú vives con el tuyo. 225 00:14:46,969 --> 00:14:49,599 Sí, y si le hubiera hablado como... 226 00:14:51,391 --> 00:14:52,561 Estás castigado. 227 00:14:52,850 --> 00:14:55,190 Irás a clase, entrenarás y a casa. 228 00:14:55,269 --> 00:14:56,649 Vale. Lo siento. 229 00:14:57,522 --> 00:14:58,482 ¿De qué va esto? 230 00:14:58,606 --> 00:15:01,146 Ven a verme a mí o a Amara Josephine. 231 00:15:01,901 --> 00:15:03,491 Y entregarás las llaves. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,160 Es un poco excesivo, ¿no crees? No soy un niño. 233 00:15:08,241 --> 00:15:09,991 Esto no es una negociación. 234 00:15:25,049 --> 00:15:26,339 ¿Otra vez estudiando? 235 00:15:28,803 --> 00:15:32,223 ¿O te tiento con una partida de póquer? Prometo no pasarme. 236 00:15:33,182 --> 00:15:36,142 Estoy con los finales. La próxima vez quizá. 237 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 Por cierto, ¿qué tal la vida en Liberty? 238 00:15:41,315 --> 00:15:42,185 ¿Hablan... 239 00:15:42,817 --> 00:15:44,777 ...alguna vez sobre mí? 240 00:15:45,653 --> 00:15:47,163 ¿Qué imaginas que dirían? 241 00:15:47,405 --> 00:15:48,235 No lo sé. 242 00:15:49,115 --> 00:15:51,945 Pero yo que tú, no me creería todo lo que oyes. 243 00:15:53,494 --> 00:15:55,334 No me creo nada de lo que oigo. 244 00:15:56,581 --> 00:15:57,961 Solo lo que veo. 245 00:16:08,468 --> 00:16:11,178 Jessica no sabía que vivía en casa de Bryce. 246 00:16:12,054 --> 00:16:13,144 Nunca se enteró. 247 00:16:15,892 --> 00:16:18,812 - ¿En su casa de invitados? - Es de su abuelo. 248 00:16:18,895 --> 00:16:20,895 No vivía ahí cuando empezó mi madre. 249 00:16:20,980 --> 00:16:23,860 Te lo habría dicho hace tiempo, pero... 250 00:16:24,484 --> 00:16:27,324 No até cabos hasta ayer. 251 00:16:27,653 --> 00:16:29,073 Nunca hablamos de ello. 252 00:16:29,822 --> 00:16:32,122 Ya, lo sé. Es que... 253 00:16:33,784 --> 00:16:34,954 No te lo conté 254 00:16:35,036 --> 00:16:38,536 porque contigo tuve la oportunidad de no ser la víctima. 255 00:16:38,623 --> 00:16:40,583 Podía ser fuerte. 256 00:16:41,375 --> 00:16:43,745 Así eres. Para mí. 257 00:16:46,756 --> 00:16:48,466 ¿Intenta hablar contigo? 258 00:16:50,218 --> 00:16:54,678 La verdad es que no. No lo veo. No me dejan entrar en la casa. 259 00:16:54,847 --> 00:16:57,307 Vale. Debes tener cuidado. 260 00:16:58,226 --> 00:17:00,186 - Como siempre. - Prométemelo. 261 00:17:02,438 --> 00:17:03,358 Lo prometo. 262 00:17:07,193 --> 00:17:10,283 No sabía qué haría Jessica si volvía a ver a Bryce, 263 00:17:10,363 --> 00:17:12,203 pero dudaba que fuera bueno. 264 00:17:13,074 --> 00:17:16,624 Doy la bienvenida a los miembros del Consejo de Alumnos. 265 00:17:16,702 --> 00:17:18,912 Me gustaría empezar a hablar sobre... 266 00:17:18,996 --> 00:17:22,376 ...el partido de chicas Powder Puff para recaudar fondos. 267 00:17:22,542 --> 00:17:24,172 Yo querría empezar a hablar 268 00:17:24,252 --> 00:17:27,632 sobre un evento en Liberty contra la violencia de género. 269 00:17:27,713 --> 00:17:28,593 De acuerdo. 270 00:17:28,673 --> 00:17:32,723 Te recuerdo que Powder Puff es el principal recaudador de fondos. 271 00:17:33,344 --> 00:17:36,644 No me eligieron para tener a chicas jugando en bikini... 272 00:17:36,722 --> 00:17:38,522 No interfieras en el torneo. 273 00:17:38,766 --> 00:17:40,936 - Soy entrenador. ¡Toma! - Eso. 274 00:17:41,018 --> 00:17:43,018 Siéntate. No tienes la palabra. 275 00:17:43,646 --> 00:17:45,646 - Qué zorra. - Un auténtico zorrón. 276 00:17:46,274 --> 00:17:48,284 Eso sobra, chicos. Sobra. 277 00:17:49,819 --> 00:17:51,199 Menuda mierda. 278 00:17:51,279 --> 00:17:53,909 - ¿Y el puto Bolan? - ¡Ya! 279 00:17:53,990 --> 00:17:55,410 Casey, ¿verdad? 280 00:17:55,491 --> 00:17:56,581 Sí. 281 00:17:56,951 --> 00:17:59,751 Oye, tú tienes un buen par de ovarios, 282 00:17:59,829 --> 00:18:03,539 y esa mierda de partido no te impedirá derribar el patriarcado. 283 00:18:03,624 --> 00:18:05,924 El sistema entero está jodido. 284 00:18:06,377 --> 00:18:08,417 Tengo que ver cómo sortearlo. 285 00:18:08,713 --> 00:18:09,763 O desmantelarlo. 286 00:18:09,839 --> 00:18:11,839 ¡Sí! Cargárnoslo. 287 00:18:12,216 --> 00:18:13,546 Me apunto. 288 00:18:13,634 --> 00:18:16,684 Qué emocionante. Inquietante, pero muy emocionante. 289 00:18:16,762 --> 00:18:18,262 Sí. ¿Por dónde empezamos? 290 00:18:19,140 --> 00:18:20,520 Jessica sentía rabia. 291 00:18:20,641 --> 00:18:22,141 Esto es lo que haremos... 292 00:18:24,061 --> 00:18:26,021 Necesitábamos saber cuánta rabia. 293 00:18:26,814 --> 00:18:28,654 Nunca se queda hasta tan tarde. 294 00:18:29,191 --> 00:18:30,691 ¿Espera a alguien? 295 00:18:36,073 --> 00:18:36,913 ¿Qué? 296 00:18:39,368 --> 00:18:40,198 ¿Qué? 297 00:18:43,623 --> 00:18:46,083 Mirad, yo no sé nada de nada. 298 00:18:46,167 --> 00:18:49,587 No he visto a Bryce desde el juicio y no sé cómo me siento. 299 00:18:50,004 --> 00:18:51,264 Vale, sí. Lo siento. 300 00:18:51,881 --> 00:18:55,011 - ¿No se puso en contacto? - ¿Por qué te importa? 301 00:18:55,092 --> 00:18:56,342 Bryce. 302 00:18:57,053 --> 00:18:59,473 - No me importa. - Bien. 303 00:18:59,555 --> 00:19:00,675 Pues déjalo ya. 304 00:19:08,105 --> 00:19:09,105 Miente. 305 00:19:09,440 --> 00:19:13,240 Sé que habló con Bryce desde el juicio porque lo vi. 306 00:19:18,074 --> 00:19:20,244 Podríamos hablar aquí. 307 00:19:21,827 --> 00:19:24,327 ¿Quieres sentarte? Te sirvo algo... 308 00:19:24,413 --> 00:19:25,413 No, gracias. 309 00:19:33,297 --> 00:19:35,507 Quería que supieras que... 310 00:19:37,259 --> 00:19:38,679 ...estoy estupendamente. 311 00:19:40,763 --> 00:19:42,103 Me alegra oírlo. 312 00:19:42,515 --> 00:19:44,845 Me ha llevado un tiempo, 313 00:19:45,393 --> 00:19:47,983 porque pensaba que había algo en mí 314 00:19:48,062 --> 00:19:51,612 que se había destruido para siempre. 315 00:19:55,152 --> 00:19:56,652 No sé qué decir. 316 00:19:57,238 --> 00:19:58,778 Ya, evidentemente. 317 00:19:59,865 --> 00:20:01,775 Pero no necesito que digas nada. 318 00:20:03,411 --> 00:20:05,871 Solo que sepas que no me destruiste. 319 00:20:06,706 --> 00:20:09,786 O que lo que destruiste, lo estoy reconstruyendo, 320 00:20:09,875 --> 00:20:12,125 y será más fuerte que nunca. 321 00:20:13,921 --> 00:20:14,801 Vale. 322 00:20:15,840 --> 00:20:16,760 ¿Vale? 323 00:20:17,550 --> 00:20:20,260 - ¿Qué quieres que diga? - Quiero que digas... 324 00:20:21,470 --> 00:20:23,560 Quiero que sepas lo que hiciste. 325 00:20:25,599 --> 00:20:27,599 Todo lo que hiciste, joder. 326 00:20:28,394 --> 00:20:29,354 A mí, 327 00:20:29,437 --> 00:20:33,357 a Hannah, a Chloe, quién sabe a quién coño más. 328 00:20:33,566 --> 00:20:36,486 - Sé lo que hice. - ¡No tienes ni puta idea! 329 00:20:37,153 --> 00:20:38,363 Fui demasiado lejos. 330 00:20:38,446 --> 00:20:42,696 Eres un psicópata de mierda. ¡Destruiste vidas! 331 00:20:44,076 --> 00:20:45,366 Ojalá no sea cierto. 332 00:20:58,048 --> 00:21:01,428 ¿Sabías que soy la presidenta del consejo escolar? 333 00:21:02,136 --> 00:21:03,466 Me enteré, sí. 334 00:21:04,722 --> 00:21:05,562 Enhorabuena. 335 00:21:05,806 --> 00:21:09,686 Tengo una familia increíble. Mis amigos son increíbles. 336 00:21:09,769 --> 00:21:13,559 Tengo un novio que me aprecia y me trata muy bien. 337 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 Me alegro por ti, de verdad. 338 00:21:17,359 --> 00:21:19,449 Solo quiero lo mejor para ti, Jess. 339 00:21:23,324 --> 00:21:24,164 Ya... 340 00:21:25,993 --> 00:21:26,993 Pero es raro, 341 00:21:28,829 --> 00:21:30,459 porque haga lo que haga, 342 00:21:32,625 --> 00:21:34,205 tú estás encima de mí. 343 00:21:34,668 --> 00:21:36,588 Y sigo sin poder respirar. 344 00:21:43,719 --> 00:21:44,799 Jess, espera. 345 00:21:56,565 --> 00:21:58,975 Vi cosas en esa casa. 346 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 Vi a Bryce y a Jessica. 347 00:22:05,241 --> 00:22:07,331 Pero me mantenía apartada de Bryce. 348 00:22:08,118 --> 00:22:09,118 Por Jessica. 349 00:22:11,455 --> 00:22:13,365 A él lo evité casi por completo. 350 00:22:13,666 --> 00:22:14,666 Robo. 351 00:22:16,836 --> 00:22:19,086 No se dice "robo", se dice "tomo dos". 352 00:22:19,755 --> 00:22:20,875 Tomo dos. 353 00:22:21,131 --> 00:22:22,931 Preferiblemente diamantes. 354 00:22:24,009 --> 00:22:25,009 Gracias. 355 00:22:28,264 --> 00:22:30,854 Muchas gracias. 356 00:22:30,933 --> 00:22:32,773 No sabes poner cara de póquer. 357 00:22:32,852 --> 00:22:34,402 Salvo que te tome el pelo. 358 00:22:35,312 --> 00:22:36,482 ¿Me tomas el pelo? 359 00:22:36,772 --> 00:22:39,942 He aceptado jugar contigo, esa es tu primera pista. 360 00:22:41,527 --> 00:22:42,857 La veo... 361 00:22:43,529 --> 00:22:44,409 ...y... 362 00:22:45,406 --> 00:22:46,276 ...subo. 363 00:22:48,951 --> 00:22:50,951 Entonces, no tienes amigos. 364 00:22:52,162 --> 00:22:53,412 ¿Por qué dices eso? 365 00:22:53,747 --> 00:22:56,457 Juegas con el servicio un viernes por la noche. 366 00:22:56,542 --> 00:22:58,132 Quizá pensé en ser amigos. 367 00:22:58,627 --> 00:23:00,497 Pero el mundo no funciona así. 368 00:23:01,088 --> 00:23:02,718 Tu madre emplea a la mía. 369 00:23:02,798 --> 00:23:04,508 Tengo que ser amable contigo. 370 00:23:05,551 --> 00:23:08,011 No pongas morritos. Se puede ser cordial. 371 00:23:08,095 --> 00:23:10,505 Hay que ser sinceros sobre tu situación. 372 00:23:10,764 --> 00:23:12,184 ¿Y cuál es mi situación? 373 00:23:13,976 --> 00:23:14,936 Creo... 374 00:23:16,145 --> 00:23:17,265 ...que estás solo. 375 00:23:18,147 --> 00:23:20,477 No sabes en quién puedes confiar. 376 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Creo que has hecho daño 377 00:23:23,569 --> 00:23:25,359 e intentas cambiar, 378 00:23:25,821 --> 00:23:27,781 pero no es fácil, nunca lo es. 379 00:23:28,532 --> 00:23:29,782 Sabes mucho. 380 00:23:31,368 --> 00:23:34,788 Debe parecerte claro que estoy jodido en este mundo. 381 00:23:35,289 --> 00:23:36,829 No está claro en absoluto. 382 00:23:38,459 --> 00:23:40,339 Te igualo. 383 00:23:43,631 --> 00:23:44,631 Y subo. 384 00:23:45,674 --> 00:23:48,764 Se dice "te veo". No "te igualo", "te veo". 385 00:23:49,595 --> 00:23:50,635 Te veo. 386 00:23:52,139 --> 00:23:53,309 Estás vivo. 387 00:23:54,183 --> 00:23:55,183 Eres rico. 388 00:23:56,060 --> 00:23:57,060 Eres blanco. 389 00:23:57,853 --> 00:23:59,153 No estás jodido. 390 00:23:59,730 --> 00:24:01,190 Todo está jodido. 391 00:24:01,482 --> 00:24:02,482 Pues arréglalo. 392 00:24:03,192 --> 00:24:05,492 - No es tan fácil. - Ya lo sé. 393 00:24:06,528 --> 00:24:08,108 Como decía, nunca lo es. 394 00:24:12,701 --> 00:24:13,541 Voy. 395 00:24:19,833 --> 00:24:20,833 Robo. 396 00:24:21,335 --> 00:24:22,335 Hostia. 397 00:24:23,754 --> 00:24:25,094 Una escalera de color. 398 00:24:26,632 --> 00:24:27,632 Así es. 399 00:24:29,093 --> 00:24:30,973 La suerte del principiante. 400 00:24:31,512 --> 00:24:32,472 ¿Otra? 401 00:24:33,305 --> 00:24:36,925 Sería genial. Debo estar en casa a una hora. Un rollo, pero... 402 00:24:37,017 --> 00:24:38,017 Tranquila. Hola. 403 00:24:38,102 --> 00:24:41,732 Mis padres trabajan esta noche, tenemos la casa para nosotros. 404 00:24:41,814 --> 00:24:43,114 Estupendo. 405 00:24:43,649 --> 00:24:46,029 Esta noche tengo que estudiar español. 406 00:24:46,360 --> 00:24:47,400 ¿Quizá el finde? 407 00:24:47,695 --> 00:24:49,235 Vale, sí. Buena idea. 408 00:24:49,321 --> 00:24:50,281 - Guay. - Bien. 409 00:24:56,036 --> 00:24:57,446 - ¿Qué? - Nada. 410 00:24:57,830 --> 00:25:00,080 - ¡Cállate! - No he dicho nada. 411 00:25:00,165 --> 00:25:01,495 - Dilo. - Es que no... 412 00:25:02,835 --> 00:25:03,835 No es asunto mío, 413 00:25:03,919 --> 00:25:06,919 pero no había mucha pasión detrás de ese beso. 414 00:25:07,006 --> 00:25:09,426 Joder. ¿Se habrá dado cuenta? 415 00:25:09,508 --> 00:25:12,008 No sé qué notan. Crees que nada y luego... 416 00:25:12,094 --> 00:25:14,144 El sexo con él es malísimo. 417 00:25:14,346 --> 00:25:16,096 Malo con ganas. 418 00:25:17,016 --> 00:25:18,306 Y creo que soy yo. 419 00:25:19,018 --> 00:25:20,808 Creía estar preparada, pero... 420 00:25:21,395 --> 00:25:23,145 ...todo lo que... 421 00:25:23,230 --> 00:25:26,980 ...debería gustarme... No siento nada. 422 00:25:28,027 --> 00:25:31,027 Y él se esfuerza tanto que me siento mal. 423 00:25:32,031 --> 00:25:35,281 Quizá necesites resolverlo a solas. 424 00:25:36,785 --> 00:25:37,615 ¿Qué? 425 00:25:38,912 --> 00:25:39,912 Quieres decir... 426 00:25:40,372 --> 00:25:41,372 Masturbarte. 427 00:25:42,082 --> 00:25:42,962 ¡Joder! 428 00:25:43,459 --> 00:25:45,129 Supongo que nunca te has... 429 00:25:47,880 --> 00:25:48,840 ¡Ay, madre! 430 00:25:48,922 --> 00:25:51,762 Pensé que mi madre iba a pedir un desfile. 431 00:25:51,842 --> 00:25:53,052 Se podía hacer. 432 00:25:53,135 --> 00:25:54,755 ¿E invitar a tu madre? 433 00:25:55,763 --> 00:25:58,523 Bien, echemos un vistazo a tus opciones. 434 00:25:58,599 --> 00:26:01,269 - ¡Jo! No puedo ni mirar. - ¡Jessica Davis! 435 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 - ¿Por qué? - No seas cría. 436 00:26:03,270 --> 00:26:04,810 Que no, es que... 437 00:26:07,566 --> 00:26:10,776 He tardado tanto en volver a tener relaciones sexuales. 438 00:26:12,237 --> 00:26:13,317 Lo que pasa es... 439 00:26:13,947 --> 00:26:15,737 ...que cuando veo mi cuerpo, 440 00:26:16,867 --> 00:26:17,867 todavía es... 441 00:26:19,244 --> 00:26:21,214 ...como si lo viera con sus ojos. 442 00:26:23,123 --> 00:26:24,463 Como si no fuera mío. 443 00:26:25,417 --> 00:26:26,457 Es tu cuerpo. 444 00:26:27,086 --> 00:26:28,496 Y no tienes otro, 445 00:26:28,587 --> 00:26:31,757 así que más vale que averigües cómo usar el equipo. 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,970 - Eso da yuyu. - ¿Lo ves? 447 00:26:34,051 --> 00:26:36,141 Estamos averiguando qué te gusta. 448 00:26:36,303 --> 00:26:38,563 Nada vulgar ni aterrador. 449 00:26:39,223 --> 00:26:41,983 No sé ni qué hacer con todo esto. 450 00:26:42,059 --> 00:26:43,689 Te daré instrucciones 451 00:26:44,103 --> 00:26:47,023 y te dejaré sola con tus artilugios. 452 00:26:47,106 --> 00:26:48,686 - Por así decirlo. - Vale. 453 00:26:48,774 --> 00:26:50,614 Vale, empecemos por... 454 00:26:50,943 --> 00:26:52,283 El vibrador Shaggins. 455 00:28:32,711 --> 00:28:33,921 ¡La leche! 456 00:28:39,760 --> 00:28:41,050 ¡Madre mía! 457 00:28:42,804 --> 00:28:46,184 Nunca me había sentido así con el sexo, ¿y tú? 458 00:28:46,683 --> 00:28:49,233 Tienes control absoluto de tu cuerpo. 459 00:28:49,311 --> 00:28:50,851 A solas es diferente. 460 00:28:50,938 --> 00:28:52,768 Te da igual si pones caretos. 461 00:28:52,856 --> 00:28:55,146 O si las tetas hacen algo raro. 462 00:28:56,944 --> 00:28:57,824 Lo único... 463 00:29:01,156 --> 00:29:05,696 ...es que hay algo que no parecía sano. 464 00:29:07,621 --> 00:29:10,121 Empecé a pensar en alguien que no debía. 465 00:29:11,208 --> 00:29:13,918 Alguien muy malo para mí. 466 00:29:15,087 --> 00:29:16,167 Qué mal rollo. 467 00:29:17,256 --> 00:29:18,666 Oye, da igual. 468 00:29:18,840 --> 00:29:20,430 Es solo una fantasía. 469 00:29:21,051 --> 00:29:22,141 No significa nada. 470 00:29:25,055 --> 00:29:27,595 Creo que es parte de esta historia... 471 00:29:28,809 --> 00:29:32,189 ...de recuperar el control de mi cuerpo, ¿sabes? 472 00:29:32,854 --> 00:29:34,484 De reescribir mi historia. 473 00:29:35,357 --> 00:29:37,067 Claro. Sí, que... 474 00:29:37,651 --> 00:29:41,741 ...tienes que pensar en esta persona para quitártelo de la cabeza. 475 00:29:43,907 --> 00:29:46,237 Sí. Igual es eso. 476 00:29:57,671 --> 00:29:58,511 Entonces... 477 00:29:58,672 --> 00:30:02,722 ...todo eso del sexo acabó con ella... 478 00:30:02,801 --> 00:30:05,141 Quizá acostándose con quien no debía. 479 00:30:05,220 --> 00:30:06,560 Pero no te dijo quién. 480 00:30:07,556 --> 00:30:09,386 Por eso creo que fue alguien... 481 00:30:10,809 --> 00:30:11,939 ...realmente malo. 482 00:30:12,561 --> 00:30:13,941 Espera. ¿Con Bryce? 483 00:30:15,230 --> 00:30:16,400 Eso es absurdo. 484 00:30:16,481 --> 00:30:20,741 Quería recuperar su poder, reescribir su historia. 485 00:30:21,278 --> 00:30:22,198 Joder, Ani. 486 00:30:22,612 --> 00:30:23,952 Lo sé, es... 487 00:30:25,407 --> 00:30:27,657 No, es imposible. 488 00:30:28,368 --> 00:30:30,538 ¿Por qué mentir sobre que se veían? 489 00:30:30,620 --> 00:30:32,210 Porque está muerto. 490 00:30:33,540 --> 00:30:35,460 ¿Y por qué mentirnos a nosotros? 491 00:30:38,045 --> 00:30:41,295 Porque tú vivías con Bryce y yo vivo con Justin. 492 00:30:44,843 --> 00:30:47,683 ¿Y si Jessica hizo realidad sus fantasías 493 00:30:48,180 --> 00:30:50,770 y todo hubiera salido mal? 494 00:30:52,934 --> 00:30:55,354 ¿Qué tal el primer día? 495 00:30:55,812 --> 00:30:58,902 Resulta que soy el puto amo haciendo lattes. 496 00:31:00,442 --> 00:31:02,032 ¿Por qué vas tan elegante? 497 00:31:04,571 --> 00:31:05,911 Porque... 498 00:31:06,656 --> 00:31:07,736 ...tengo una cita. 499 00:31:10,744 --> 00:31:15,504 Más o menos. He quedado con Ani por la noche. 500 00:31:15,582 --> 00:31:16,582 Coño. 501 00:31:17,667 --> 00:31:20,877 - ¿Le pediste salir? - Más o menos. Yo qué sé... 502 00:31:21,421 --> 00:31:27,261 La invité a cenar conmigo, y dijo que sí. 503 00:31:27,344 --> 00:31:28,894 Vale. Sí, eso cuenta. 504 00:31:29,721 --> 00:31:31,561 Entonces, no hables mucho, 505 00:31:31,640 --> 00:31:34,770 porque te pones nervioso y luego largas mucho. 506 00:31:35,352 --> 00:31:37,192 No hables de otras tías. 507 00:31:37,646 --> 00:31:39,556 Y si quiere hacerlo en el Prius, 508 00:31:39,648 --> 00:31:42,318 yo que tú me lo pensaría. 509 00:31:43,360 --> 00:31:44,950 ¿Si quiere qué? 510 00:31:49,991 --> 00:31:50,831 No me jodas. 511 00:31:52,119 --> 00:31:53,119 ¿Qué pasa? 512 00:31:54,121 --> 00:31:56,541 Nada, un asunto pendiente. 513 00:31:57,541 --> 00:31:59,541 ¿Dónde coño está el Village Motel? 514 00:32:00,127 --> 00:32:01,587 ¿No te toca Tyler hoy? 515 00:32:02,796 --> 00:32:04,586 Sí. Lo tengo controlado. 516 00:32:06,049 --> 00:32:07,259 ¿Vale? Pásalo bien. 517 00:32:08,385 --> 00:32:09,215 ¡Vete! 518 00:32:16,309 --> 00:32:18,769 - Menos mal. Me muero de hambre. - Y yo. 519 00:32:26,987 --> 00:32:28,697 Perdona por lo de ese sitio. 520 00:32:28,780 --> 00:32:32,120 Ponía "auténtica comida británica" en internet. Pero... 521 00:32:32,200 --> 00:32:34,370 ¿Envenenan allí a su gente 522 00:32:34,453 --> 00:32:37,003 o se vengan por la Guerra de Independencia? 523 00:32:37,706 --> 00:32:40,996 ¿Buscaste en internet "auténtica comida británica"? 524 00:32:42,335 --> 00:32:43,165 Sí. 525 00:32:43,628 --> 00:32:46,508 También busqué "¿Qué es comida keniata?", 526 00:32:46,590 --> 00:32:48,880 pero parecía un poco racista. 527 00:32:50,343 --> 00:32:53,263 Por cómo me miras, quizá lo sea. 528 00:32:54,514 --> 00:32:56,064 ¿O quizá hable demasiado? 529 00:32:56,141 --> 00:33:01,271 Me advirtieron que lo hago, así que debería parar. 530 00:33:03,106 --> 00:33:05,226 - Pero dijiste Kenia, ¿no? - Sí. 531 00:33:06,943 --> 00:33:08,493 Pero apenas la conozco. 532 00:33:09,237 --> 00:33:11,487 Llegué con cuatro años al Reino Unido, 533 00:33:11,823 --> 00:33:14,453 y una década después vinimos aquí. 534 00:33:15,285 --> 00:33:17,785 De Kenia solo sé lo que me cuenta mi madre. 535 00:33:17,954 --> 00:33:21,124 O lo que cocina, que técnicamente es comida ugandesa. 536 00:33:22,918 --> 00:33:25,628 Sí, en Evergreen no hay un restaurante ugandés. 537 00:33:26,755 --> 00:33:28,875 Tranquilo. Nos encanta la mayonesa. 538 00:33:29,841 --> 00:33:31,181 Y aquí hay más sitio. 539 00:33:33,970 --> 00:33:36,680 Sí, es bastante amplio. 540 00:33:38,975 --> 00:33:41,975 Deberíamos hacer sitio, ¿no? 541 00:33:42,187 --> 00:33:43,767 Para hacer el trabajo. 542 00:33:44,439 --> 00:33:45,769 ¿Hacer el trabajo? 543 00:33:46,942 --> 00:33:48,442 El proyecto de robótica. 544 00:33:48,527 --> 00:33:52,357 Después de que nos lo asignaran, dijiste que íbamos a cenar. 545 00:33:52,447 --> 00:33:54,777 Di por hecho que quería decir... 546 00:33:55,158 --> 00:33:56,118 ¡El proyecto! 547 00:33:56,451 --> 00:34:00,791 Claro, sí. No, es... A eso me refería. 548 00:34:01,373 --> 00:34:03,753 - ¿Empezamos? - Sí. 549 00:34:06,336 --> 00:34:10,216 He hecho unos bocetos, 550 00:34:11,174 --> 00:34:12,224 solo para... 551 00:34:13,051 --> 00:34:16,561 Espera. ¿Has dibujado esto? 552 00:34:16,888 --> 00:34:17,718 Sí. 553 00:34:18,223 --> 00:34:20,433 ¿Conoces Alien Killer Robots? 554 00:34:20,684 --> 00:34:21,854 ¿Cómo es posible? 555 00:34:22,394 --> 00:34:25,114 ¿Porque también sé leer? 556 00:34:25,897 --> 00:34:29,067 No. Nadie conoce AKR. Tú... 557 00:34:31,111 --> 00:34:32,201 ¿Número preferido? 558 00:34:32,779 --> 00:34:33,609 Dilo tú. 559 00:34:35,740 --> 00:34:36,740 Ochenta y cinco. 560 00:34:37,200 --> 00:34:40,000 - ¡Hostia, qué fuerte! - ¿Clay? 561 00:34:42,247 --> 00:34:43,157 Tyler, ¿qué...? 562 00:34:44,291 --> 00:34:45,631 ¿Qué haces? ¿Y Justin? 563 00:34:45,709 --> 00:34:47,169 No vino. 564 00:34:47,294 --> 00:34:50,924 Venía a ver si estaba trabajando 565 00:34:51,006 --> 00:34:52,666 y me había liado yo, pero... 566 00:34:53,216 --> 00:34:57,096 - Espera, ¿estás solo? - Sí. 567 00:34:57,178 --> 00:34:58,928 - ¿Me voy para casa? - No. 568 00:34:59,014 --> 00:35:01,104 - No seas tonto. Siéntate. - ¿Seguro? 569 00:35:01,474 --> 00:35:05,814 Porque parece que estáis en una cita o... 570 00:35:06,438 --> 00:35:08,688 No. En una cita fijo que no. 571 00:35:10,900 --> 00:35:12,150 Anda, siéntate. 572 00:35:14,321 --> 00:35:15,201 Vale. 573 00:35:16,531 --> 00:35:17,371 Gracias. 574 00:35:20,702 --> 00:35:23,502 Lo sabía, creíste que era una cita. 575 00:35:24,289 --> 00:35:26,289 Da igual. ¿Podemos centrarnos? 576 00:35:28,835 --> 00:35:32,505 Has dicho que crees que Bryce escribió a Justin aquella noche. 577 00:35:33,048 --> 00:35:33,878 ¿Por qué? 578 00:35:33,965 --> 00:35:36,835 Tyler te encontró, yo fui a casa y estaba Bryce. 579 00:35:36,926 --> 00:35:40,306 No até cabos entonces, pero mencionó a Justin. 580 00:35:40,847 --> 00:35:43,097 Había bebido en el Village Motel. 581 00:35:43,183 --> 00:35:46,273 Si Bryce le contó a Justin lo de Jessica... 582 00:35:53,777 --> 00:35:56,987 Deberíamos hablar con él. ¿A qué hora sale? 583 00:36:03,828 --> 00:36:07,788 ¿Qué decimos? O sea... ¿Le preguntamos qué pasó? 584 00:36:07,999 --> 00:36:11,589 Le damos una excusa, que fue en defensa propia, o... 585 00:36:12,253 --> 00:36:14,513 ...que peleaban y se golpeó la cabeza. 586 00:36:15,090 --> 00:36:16,170 Espera, mira. 587 00:36:21,680 --> 00:36:22,680 ¡Vamos! 588 00:36:27,268 --> 00:36:29,558 - ¿Los seguimos? - No sé. 589 00:36:29,646 --> 00:36:33,226 Tenemos que seguirlos para tener esa opción. 590 00:36:33,316 --> 00:36:34,896 No la tendremos si no. 591 00:36:36,569 --> 00:36:39,609 Lo he entendido, lo cual me aterra, pero sí. 592 00:36:46,621 --> 00:36:50,041 - Tyler, levanta la cabeza. - Vamos, Tyler. Ya lo tienes. 593 00:36:53,837 --> 00:36:56,087 ¡Hala! ¡Bien, Ty! 594 00:36:56,673 --> 00:36:57,883 Sigue así. ¡Respira! 595 00:36:59,092 --> 00:37:00,342 Atento al equilibrio. 596 00:37:04,180 --> 00:37:05,060 Joder. 597 00:37:05,890 --> 00:37:06,730 Eso es. 598 00:37:10,061 --> 00:37:11,351 Bien, Ty. 599 00:37:12,689 --> 00:37:14,269 Vale, paramos. 600 00:37:14,357 --> 00:37:15,687 Tú ganas. 601 00:37:17,694 --> 00:37:18,534 ¡He ganado! 602 00:37:18,611 --> 00:37:20,411 Hoy estás que te sales. 603 00:37:20,780 --> 00:37:22,530 - Y a toda leche. - Sí. 604 00:37:22,615 --> 00:37:24,195 Parecías cabreado. 605 00:37:24,284 --> 00:37:25,124 ¿Cabreado? 606 00:37:25,910 --> 00:37:26,750 No. 607 00:37:28,037 --> 00:37:29,117 No, feliz. 608 00:37:29,456 --> 00:37:31,576 Estabas desatado. ¿Qué te ha pasado? 609 00:37:35,587 --> 00:37:36,877 Ha sido la hostia. 610 00:37:36,963 --> 00:37:38,633 A darle al saco. 611 00:37:40,467 --> 00:37:41,887 - Oye. - ¿Qué pasa? 612 00:37:42,969 --> 00:37:43,889 Ha sido... 613 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Ha sido un buen día, ¿no? 614 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 Un día muy bueno. 615 00:37:49,350 --> 00:37:52,190 Dame cinco minutos. Les ayudo a cerrar y te llevo. 616 00:37:52,270 --> 00:37:54,810 ¡Eh! Verás, tengo una pregunta. 617 00:37:56,983 --> 00:37:59,073 Cuando Clay y tú os deshicisteis... 618 00:38:00,612 --> 00:38:02,532 ...tras el baile de primavera... 619 00:38:08,745 --> 00:38:11,285 Cuando os deshicisteis de todo, 620 00:38:11,372 --> 00:38:13,832 ¿dónde lo dejasteis? ¿Cómo lo hicisteis? 621 00:38:14,334 --> 00:38:17,674 Como dijimos entonces, lo mejor es que no lo sepas. 622 00:38:18,171 --> 00:38:23,341 Lo sé, pero ha pasado ya tiempo y todo va bien, así que... 623 00:38:23,843 --> 00:38:26,933 - Dime cómo lo hicisteis. - ¿Por qué quieres saberlo? 624 00:38:29,015 --> 00:38:30,265 Bueno, es que... 625 00:38:31,726 --> 00:38:33,056 Pasa una cosa. 626 00:38:35,313 --> 00:38:37,113 - Me quedé un arma. - ¿Qué? 627 00:38:37,190 --> 00:38:40,320 No os lo dije porque presentí que os cabrearíais. 628 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 - ¿Lo presentiste? Sí. - Sí, y... 629 00:38:42,904 --> 00:38:46,204 Total, que me la quedé por si la necesitaba. 630 00:38:46,282 --> 00:38:50,542 - Como sé que no, quiero librarme de ella. - Vamos a por ella. 631 00:38:50,954 --> 00:38:52,754 No, quiero deshacerme de ella. 632 00:38:52,831 --> 00:38:56,381 Vosotros habéis hecho todo, no quiero que os ocupéis de esto. 633 00:38:56,459 --> 00:39:00,919 Nos ocuparemos. Te llevaré a casa a cogerla ahora mismo. 634 00:39:01,464 --> 00:39:02,384 ¡Espera, no! 635 00:39:02,465 --> 00:39:06,505 Ahora mismo no puedo, están mis padres. 636 00:39:07,929 --> 00:39:08,809 Vamos... 637 00:39:09,514 --> 00:39:10,354 ...ahora. 638 00:39:11,766 --> 00:39:13,596 Caleb, ¿me prestas tu teléfono? 639 00:39:19,566 --> 00:39:23,606 Todos me miran y me hacen preguntas. Me pone histérica. 640 00:39:23,736 --> 00:39:26,486 ¿Crees que ha sido mala idea vernos esta noche? 641 00:39:26,573 --> 00:39:29,203 Es todo tan flipante ahora mismo y... 642 00:39:29,284 --> 00:39:31,874 Necesito que te controles, ¿vale? 643 00:39:32,704 --> 00:39:34,664 No puedes venirte abajo conmigo. 644 00:39:36,791 --> 00:39:37,631 Mierda. 645 00:39:42,171 --> 00:39:43,171 ¿Qué coño...? 646 00:39:45,842 --> 00:39:46,682 Hola. 647 00:39:47,510 --> 00:39:49,350 ¿Qué coño hacéis aquí? 648 00:39:50,638 --> 00:39:52,218 Entrad y cerrad la puerta. 649 00:39:52,307 --> 00:39:53,307 ¡Venga! 650 00:39:59,939 --> 00:40:03,609 Justin, no sé qué pasó, pero nos ocuparemos de ello. 651 00:40:03,693 --> 00:40:06,323 Fue en defensa propia, o eso alegaremos. 652 00:40:06,404 --> 00:40:07,494 Tranquilízate. 653 00:40:07,572 --> 00:40:10,912 Estoy supertranquilo. ¿De qué coño estás hablando? 654 00:40:10,992 --> 00:40:14,912 - Nadie te juzgará. Con toda... - ¿Cómo nos habéis encontrado? 655 00:40:14,996 --> 00:40:17,456 - ¿Nos habéis seguido? - ¿Y por qué? 656 00:40:17,540 --> 00:40:19,540 Sabemos lo que habéis hecho. 657 00:40:19,626 --> 00:40:20,916 Y queremos ayudar. 658 00:40:21,002 --> 00:40:22,632 ¿Ayudar con qué? 659 00:40:22,921 --> 00:40:25,921 ¿Con lo que sea para que no vayáis a la cárcel? 660 00:40:26,466 --> 00:40:27,296 ¿La cárcel? 661 00:40:27,800 --> 00:40:29,470 ¿Qué crees que hemos hecho? 662 00:40:29,552 --> 00:40:31,552 Os vengasteis de Bryce. 663 00:40:32,263 --> 00:40:34,433 Por lo que había entre él y Jessica. 664 00:40:35,016 --> 00:40:35,846 ¿Qué? 665 00:40:35,934 --> 00:40:37,484 Hablabas de Bryce, ¿no? 666 00:40:37,602 --> 00:40:41,152 Cuando decías que tenías que reescribir tu historia. 667 00:40:41,230 --> 00:40:44,150 Y podemos explicarlo para que parezcáis inocentes. 668 00:40:44,442 --> 00:40:48,612 Tú estabas colada por Bryce y tú te encaraste a él... 669 00:40:48,696 --> 00:40:49,946 Un crimen pasional. 670 00:40:52,951 --> 00:40:54,791 Lo siento mucho. 671 00:40:56,746 --> 00:40:58,746 ¿Creías que me acostaba con Bryce? 672 00:40:59,999 --> 00:41:01,879 Qué puto mal rollo. 673 00:41:03,044 --> 00:41:05,384 Sabemos que viste a Bryce en la casa. 674 00:41:06,714 --> 00:41:09,134 Y que Justin se encaró a él en verano. 675 00:41:10,385 --> 00:41:11,215 ¿No es eso... 676 00:41:12,178 --> 00:41:13,388 ...lo que pasó? 677 00:41:14,347 --> 00:41:15,177 No. 678 00:41:16,641 --> 00:41:17,641 No lo es. 679 00:41:25,942 --> 00:41:27,362 ¿Qué coño hacemos aquí? 680 00:41:27,902 --> 00:41:30,032 Mi madre no me deja beber en casa. 681 00:41:31,364 --> 00:41:32,824 ¿Qué pasa? ¿Qué quieres? 682 00:41:33,533 --> 00:41:34,783 Pilla una cerveza. 683 00:41:35,159 --> 00:41:37,579 Dijiste que era importante. Sobre Jess. 684 00:41:39,122 --> 00:41:40,162 Es sobre Jess. 685 00:41:41,666 --> 00:41:42,626 Sobre nosotros. 686 00:41:45,294 --> 00:41:47,594 Sobre muchas historias. Siéntate. 687 00:41:47,672 --> 00:41:50,302 Déjate de hostias. ¿Qué pasa con Jess? 688 00:41:52,343 --> 00:41:53,593 Vino a verme. 689 00:41:53,803 --> 00:41:54,763 No lo hizo. 690 00:41:55,638 --> 00:41:57,768 Yo la vi muy bien. 691 00:41:57,890 --> 00:42:00,270 Tío, si viene a verte, no está tan bien. 692 00:42:00,601 --> 00:42:03,101 - Y si me mientes... - Nunca te he mentido. 693 00:42:04,480 --> 00:42:05,400 Sí has mentido. 694 00:42:06,691 --> 00:42:08,321 Cuando me llamabas hermano. 695 00:42:09,569 --> 00:42:11,569 Mi padre se largó. ¿Lo sabías? 696 00:42:12,947 --> 00:42:14,947 Mi madre no soporta estar conmigo. 697 00:42:15,992 --> 00:42:17,202 Chloe me ha dejado. 698 00:42:19,370 --> 00:42:21,290 Hillcrest es una puta pesadilla. 699 00:42:21,414 --> 00:42:26,964 ¿Quieres darme pena? ¿Te doy mi puta lista? 700 00:42:27,045 --> 00:42:28,375 Tú tienes una familia. 701 00:42:28,546 --> 00:42:30,006 Nunca tuve una familia. 702 00:42:32,508 --> 00:42:33,838 Yo fui tu familia. 703 00:42:35,344 --> 00:42:36,354 Por un tiempo. 704 00:42:40,767 --> 00:42:42,977 Haría lo que fuera por recuperar eso. 705 00:42:44,103 --> 00:42:45,613 ¿Eso estamos haciendo? 706 00:42:46,397 --> 00:42:49,147 ¿Un par de cervezas y vuelvo a ser tu hermano? 707 00:42:49,233 --> 00:42:52,243 - ¿Como en los viejos tiempos? - La cagué, ¿vale? 708 00:42:52,779 --> 00:42:54,949 Contigo, con Jess... 709 00:42:57,950 --> 00:42:59,040 ...con todos. 710 00:43:01,412 --> 00:43:02,332 Sí. 711 00:43:04,373 --> 00:43:05,253 La cagaste. 712 00:43:09,128 --> 00:43:13,008 Y yo te dejé hacerlo, y te dejé seguir haciéndolo. 713 00:43:15,218 --> 00:43:16,928 Y tú y yo tendremos... 714 00:43:19,305 --> 00:43:20,715 ...que vivir con ello. 715 00:43:24,894 --> 00:43:26,734 Sé lo del baile de primavera. 716 00:43:38,449 --> 00:43:40,159 ¿De qué coño estás hablando? 717 00:43:41,953 --> 00:43:43,663 Sé qué intentó hacer Tyler. 718 00:43:45,164 --> 00:43:46,754 Y sé que lo encubristeis. 719 00:43:52,755 --> 00:43:57,215 Te vi a ti y a Jess salir del gimnasio, y miré por la puerta lateral. 720 00:43:58,594 --> 00:43:59,724 Lo vi todo. 721 00:44:01,931 --> 00:44:04,811 La poli me detuvo a mí porque... 722 00:44:05,434 --> 00:44:06,984 ...yo soy el violador. 723 00:44:08,729 --> 00:44:10,399 Pero me callé la puta boca. 724 00:44:11,399 --> 00:44:12,609 No dije nada. 725 00:44:13,359 --> 00:44:14,489 Ni diré nada. 726 00:44:15,236 --> 00:44:16,316 ¿Y qué quieres? 727 00:44:16,904 --> 00:44:18,954 No quiero nada de ti. 728 00:44:19,031 --> 00:44:20,581 ¿Por qué me has escrito? 729 00:44:23,870 --> 00:44:24,700 Escucha... 730 00:44:27,582 --> 00:44:28,962 No vuelvas a hablarme. 731 00:44:31,169 --> 00:44:32,459 Aléjate de Jessica. 732 00:44:32,545 --> 00:44:35,455 Aléjate de su puto barrio, de donde pueda estar, 733 00:44:35,548 --> 00:44:37,878 o te mataré, hostia. 734 00:45:03,659 --> 00:45:05,329 ¿Por qué no me lo dijiste? 735 00:45:06,746 --> 00:45:09,706 Porque le creí, y no quería asustarte. 736 00:45:10,750 --> 00:45:14,420 ¿Cómo pudiste pensar que haría eso? ¿Con Bryce? Es repugnante. 737 00:45:14,754 --> 00:45:15,634 Jessica... 738 00:45:17,048 --> 00:45:17,878 Lo siento. 739 00:45:18,382 --> 00:45:19,592 ¿Y me espiaste? 740 00:45:20,092 --> 00:45:22,142 Te vi una vez en la casa. 741 00:45:22,470 --> 00:45:25,010 No intentaba espiarte, lo juro. 742 00:45:25,848 --> 00:45:27,518 Aquel día que fuiste allí, 743 00:45:28,726 --> 00:45:30,476 ¿hablasteis por última vez? 744 00:45:32,980 --> 00:45:35,150 Tienes diez minutos. 745 00:45:35,233 --> 00:45:38,493 La basura al cubo. Barres las palomitas. 746 00:45:38,569 --> 00:45:41,109 Pasas la fregona. Quitas los chicles. 747 00:45:41,197 --> 00:45:43,117 Basura, barrer, fregona, chicle. 748 00:45:43,699 --> 00:45:45,449 No te lo tomas en serio. 749 00:45:45,952 --> 00:45:49,582 Que sí. Necesito el trabajo y lo haré bien, señorita Davis. 750 00:45:49,664 --> 00:45:51,334 Tengo dos años más que tú. 751 00:45:51,415 --> 00:45:55,085 Entiendo por qué cree que soy un gilipollas o algo así. 752 00:45:55,169 --> 00:45:56,169 ¿Lo entiendes? 753 00:45:56,754 --> 00:45:57,964 ¿El qué exactamente? 754 00:45:58,089 --> 00:46:00,879 Me da que me juzga por mis amigos. 755 00:46:01,342 --> 00:46:03,842 Sí. A todos nos juzgan por los amigos. 756 00:46:03,928 --> 00:46:05,298 Sí, solo que... 757 00:46:05,554 --> 00:46:06,974 ...ojalá no lo hiciera. 758 00:46:11,602 --> 00:46:14,362 La espátula. Para el chicle. ¡Venga! 759 00:46:14,855 --> 00:46:15,685 Genial. 760 00:46:18,484 --> 00:46:20,534 - Hola. - ¿Qué quieres? 761 00:46:21,404 --> 00:46:22,414 Solo quería... 762 00:46:23,614 --> 00:46:26,084 Quería decir que sé que he hecho daño, 763 00:46:26,158 --> 00:46:28,908 que he jodido la vida de muchas personas. 764 00:46:31,664 --> 00:46:33,374 Y quería pedir perdón. 765 00:46:34,083 --> 00:46:36,543 ¿Ah, sí? Qué bien. 766 00:46:39,130 --> 00:46:40,170 Hablé con Justin, 767 00:46:41,424 --> 00:46:42,764 para disculparme, 768 00:46:42,842 --> 00:46:46,552 y me dijo que si me acerco a tu barrio, me matará. 769 00:46:46,637 --> 00:46:50,807 Estoy arriesgando la vida por estar aquí ahora mismo. 770 00:46:51,142 --> 00:46:52,942 Entonces, mejor que te vayas. 771 00:47:00,276 --> 00:47:02,776 No sé qué coño quieres que haga o diga, 772 00:47:02,862 --> 00:47:04,282 o qué hostias, 773 00:47:05,740 --> 00:47:07,450 pero lo siento. 774 00:47:08,284 --> 00:47:10,494 Y lamentaré hasta mi último día 775 00:47:10,578 --> 00:47:12,248 lo que pasó en tu fiesta. 776 00:47:12,330 --> 00:47:14,670 Y todo lo que pasó después. 777 00:47:14,999 --> 00:47:19,709 Me violaste mientras estaba inconsciente y luego mentiste a todo el mundo. 778 00:47:19,795 --> 00:47:20,625 Jess... 779 00:47:21,172 --> 00:47:22,802 Ya no soy esa persona. 780 00:47:24,925 --> 00:47:26,215 No me lo creo. 781 00:47:26,802 --> 00:47:28,352 Y creo que tú tampoco. 782 00:47:29,013 --> 00:47:31,353 No necesito una disculpa de ti. 783 00:47:32,683 --> 00:47:35,563 Me he dado cuenta de que no necesito nada de ti. 784 00:47:38,022 --> 00:47:40,112 Piensa en lo que necesitas tú. 785 00:47:43,319 --> 00:47:45,399 Jessica habló de nuevo con Bryce. 786 00:47:48,699 --> 00:47:50,949 Pero no para superar su trauma sexual. 787 00:47:53,329 --> 00:47:55,409 Recuperó su poder de otras formas. 788 00:47:55,498 --> 00:47:57,708 - Justin, oye. - Hola. ¿Qué pasa? 789 00:47:57,792 --> 00:48:00,922 No necesito que pelees por mí. Sé cuidarme sola. 790 00:48:01,003 --> 00:48:03,963 - ¿De qué hablas? - ¿Bryce dijo que lo amenazaste? 791 00:48:04,048 --> 00:48:05,048 ¡Joder! 792 00:48:05,132 --> 00:48:06,472 No lo amenacé, solo... 793 00:48:07,385 --> 00:48:09,095 Le dije que te dejara en paz. 794 00:48:09,178 --> 00:48:10,888 No necesito tu protección. 795 00:48:11,138 --> 00:48:13,558 No necesito nada de nadie, ¿vale? 796 00:48:13,641 --> 00:48:15,271 Vale. Lo entiendo. Perdona. 797 00:48:15,351 --> 00:48:18,311 ¿Por qué se mete la gente con quien no debería? 798 00:48:18,396 --> 00:48:20,476 No lo sé. De verdad. Pero... 799 00:48:27,905 --> 00:48:29,275 No me defiendas. 800 00:48:29,365 --> 00:48:32,535 No hables de mí. No me hables. Nunca más. 801 00:48:41,085 --> 00:48:42,495 Estás guapísima. 802 00:48:42,586 --> 00:48:43,586 ¡Cállate! 803 00:48:57,435 --> 00:48:58,935 Esto no funciona. 804 00:48:59,895 --> 00:49:00,725 ¿El qué? 805 00:49:01,272 --> 00:49:05,322 El... sexo, mi cuerpo, 806 00:49:05,985 --> 00:49:07,855 intentar tener una relación. 807 00:49:08,154 --> 00:49:11,624 No es justo arrastrarte conmigo en esta montaña rusa. 808 00:49:11,740 --> 00:49:13,080 No me arrastras. 809 00:49:14,452 --> 00:49:15,452 Te quiero. 810 00:49:17,121 --> 00:49:19,171 No quiero hacerte daño, Alex. 811 00:49:21,917 --> 00:49:23,247 Podemos darnos tiempo. 812 00:49:25,463 --> 00:49:26,883 Si lo necesitas. 813 00:49:28,048 --> 00:49:28,878 No. 814 00:49:30,718 --> 00:49:32,508 Quiero que esto acabe. 815 00:49:42,813 --> 00:49:44,273 Creo que deberías irte. 816 00:49:57,077 --> 00:49:59,907 Perdona que pensara que era Bryce. 817 00:50:00,456 --> 00:50:02,166 Con Justin ya es chungo, ¿no? 818 00:50:03,042 --> 00:50:05,922 No, es tu cuerpo, puedes hacer lo que quieras. 819 00:50:06,879 --> 00:50:09,799 Quizá por eso me dejaste tirada en el partido. 820 00:50:10,216 --> 00:50:12,126 Pensabas que era una hipócrita. 821 00:50:12,218 --> 00:50:13,468 No, eso fue... 822 00:50:17,264 --> 00:50:18,434 ...que me rajé. 823 00:50:19,266 --> 00:50:21,016 No soy tan valiente como tú. 824 00:50:21,894 --> 00:50:23,234 No sé yo. 825 00:50:25,064 --> 00:50:28,284 Yo soy la chica que quiere acabar con los chicos malos. 826 00:50:29,276 --> 00:50:32,276 ¿Qué pensarán todos al enterarse de que me he liado 827 00:50:32,363 --> 00:50:34,283 con el que dejó que me violaran? 828 00:50:34,823 --> 00:50:39,333 Es asunto tuyo y solo tuyo. No tiene que enterarse nadie. 829 00:50:44,124 --> 00:50:45,334 Ha sido... 830 00:50:47,086 --> 00:50:50,586 ...muy difícil no poder hablar de nada de eso contigo. 831 00:50:51,173 --> 00:50:55,683 Bueno, la buena noticia es que ahora puedes. 832 00:50:56,887 --> 00:50:58,507 No sé ni cómo explicarlo. 833 00:50:59,473 --> 00:51:03,273 Cuando empecé a pensar en Justin... 834 00:51:05,104 --> 00:51:06,194 ...no pude parar. 835 00:51:13,153 --> 00:51:15,283 Hola, bienvenida a Monet's. 836 00:51:16,949 --> 00:51:18,369 ¿En qué te puedo servir? 837 00:51:19,118 --> 00:51:20,368 Eso no lo dice nadie. 838 00:51:22,079 --> 00:51:23,999 Tengo que hablar contigo. Ahora. 839 00:51:25,416 --> 00:51:27,916 Vale. Tengo un descanso en diez minutos... 840 00:51:28,002 --> 00:51:31,422 Justin, tengo que hablar contigo ahora. 841 00:51:39,888 --> 00:51:41,888 Joder, cómo te echaba de menos... 842 00:51:42,933 --> 00:51:45,063 Por primera vez en mucho tiempo, 843 00:51:45,144 --> 00:51:49,064 ya no seguía las formalidades del sexo. 844 00:51:49,148 --> 00:51:51,568 Y luego se volvió un poco... 845 00:51:52,318 --> 00:51:53,278 ...pervertido. 846 00:51:58,699 --> 00:52:01,159 ¿Qué estamos haciendo? 847 00:52:02,328 --> 00:52:04,538 - Estamos explorando. - Vale. 848 00:52:05,205 --> 00:52:06,745 Intento aclararme. 849 00:52:07,583 --> 00:52:09,633 - ¿Te parece bien? - Sí. 850 00:52:11,629 --> 00:52:13,919 - Sí, superbién. - Vale. 851 00:52:17,343 --> 00:52:21,603 Me di cuenta de que me gusta decidir hasta dónde llegar con mi cuerpo. 852 00:52:22,556 --> 00:52:24,176 Me gusta tener el control. 853 00:52:42,493 --> 00:52:44,753 - Mierda, joder. Es Clay. - ¡Mierda! 854 00:52:44,828 --> 00:52:46,158 Escondámonos. Vamos. 855 00:52:47,748 --> 00:52:49,748 Yo me escondo, tú vives aquí. 856 00:52:50,042 --> 00:52:51,632 - ¡Ve! - Sí, claro. Vale. 857 00:53:02,971 --> 00:53:04,221 ¿Por qué has cerrado? 858 00:53:05,015 --> 00:53:06,015 Es que... 859 00:53:06,433 --> 00:53:07,523 LUBRICANTE 860 00:53:12,022 --> 00:53:14,232 Estaba en medio de una cosa. 861 00:53:17,027 --> 00:53:19,657 ¿Qué? Todo el mundo lo hace. 862 00:53:25,327 --> 00:53:26,947 ¿Eso era? 863 00:53:32,209 --> 00:53:35,499 ¿Lo habéis...? En mi cama no, ¿verdad? 864 00:53:38,215 --> 00:53:39,335 ¡Oh, no! 865 00:53:39,800 --> 00:53:42,800 - ¡Tío! - Tío, aprende a relajarte. 866 00:53:43,011 --> 00:53:45,351 Nunca follarás si eres tan aprensivo. 867 00:53:45,431 --> 00:53:48,771 Tío, mi cama, tu cama. 868 00:53:51,729 --> 00:53:54,059 Y esos arañazos eran... 869 00:53:56,150 --> 00:53:57,990 Sí, a ella le gusta... 870 00:54:01,155 --> 00:54:02,155 En plan duro. 871 00:54:06,452 --> 00:54:08,502 En fin, me muero de hambre. 872 00:54:09,413 --> 00:54:10,913 ¿Quieres algo de la casa? 873 00:54:11,206 --> 00:54:12,876 - No, estoy bien. - Perfecto. 874 00:54:19,089 --> 00:54:19,919 Justin... 875 00:54:21,592 --> 00:54:22,432 Dime. 876 00:54:26,764 --> 00:54:29,274 Perdona que pensara que tú pudiste... 877 00:54:30,893 --> 00:54:31,773 Ya sabes. 878 00:54:34,062 --> 00:54:36,062 - Olvídalo. - Pero... 879 00:54:37,483 --> 00:54:38,903 ...alguien mató a Bryce. 880 00:54:41,612 --> 00:54:42,452 Sí. 881 00:54:43,655 --> 00:54:44,485 Es una putada. 882 00:54:57,211 --> 00:54:58,751 Mi madre tenía razón, 883 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 la persona buena no se distingue de la mala. 884 00:55:08,680 --> 00:55:11,640 Se trataba de saber quién quería muerto a Bryce, 885 00:55:12,726 --> 00:55:14,346 y quién era capaz de matar. 886 00:55:16,146 --> 00:55:19,816 Tony, perdona. He estado... liado. 887 00:55:22,528 --> 00:55:23,358 ¿Qué? 888 00:55:26,240 --> 00:55:27,660 ¿Qué ha dicho? 889 00:55:28,158 --> 00:55:30,538 No podía cogerla con sus padres en casa. 890 00:55:31,787 --> 00:55:33,867 Te la dará a ti por la mañana. 891 00:55:34,498 --> 00:55:35,328 Vale. 892 00:55:36,333 --> 00:55:38,173 Bien. No, me quedaré aquí. 893 00:55:40,504 --> 00:55:41,344 Está bien. 894 00:55:42,422 --> 00:55:43,262 Nos vemos. 895 00:55:47,553 --> 00:55:49,563 Pero si el asesino no era Jessica, 896 00:55:53,517 --> 00:55:54,557 ¿quién era? 897 00:56:20,836 --> 00:56:22,206 Tenemos que hablar. 898 00:56:22,838 --> 00:56:24,838 Vale, pero aquí no. Te llamaré. 899 00:56:25,549 --> 00:56:26,969 ¿No me invitas a entrar? 900 00:56:31,221 --> 00:56:33,561 Si vuelves aquí, te mato. 901 00:56:34,308 --> 00:56:36,098 ¿Como mataste a tu amigo rico? 902 00:56:43,734 --> 00:56:48,454 ¿Quién, de todos los que conocíamos, era más fácil que apretara el gatillo? 903 00:57:19,019 --> 00:57:23,109 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 904 00:59:04,082 --> 00:59:05,502 Subtítulos: Carlos Ibero 905 00:59:09,046 --> 00:59:10,796 Bien hecho, Ed. Bien hecho.